1 00:01:38,974 --> 00:01:41,560 《晨早直播室》 2 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 (姬絲亨特高院相掀罵戰) 3 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 {\an8}(對話:姬絲亨特,2024美國總統) 4 00:02:05,167 --> 00:02:07,002 {\an8}(愛死姬絲亨特,她啟迪人心) 5 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 {\an8}(姬絲亨特要收聲,這蕩婦去死吧) 6 00:02:13,926 --> 00:02:17,596 (城市廣播聯盟) 7 00:02:24,394 --> 00:02:25,562 喂 8 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 殺嬰兇手 9 00:02:33,570 --> 00:02:36,448 他們選了總裁判團,我會派仁高... 10 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 天啊 11 00:02:41,036 --> 00:02:44,331 - 你沒事吧? - 我的貼文似乎得罪人了 12 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 而且我超鍾意這件褸 13 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 (《地窖》:工餘聚會?) 14 00:02:52,756 --> 00:02:54,842 (雅歷利菲與保羅馬克斯愛巢照曝光) 15 00:03:02,015 --> 00:03:03,725 還剩五分鐘,雅歷 16 00:03:03,725 --> 00:03:04,810 謝謝 17 00:03:07,145 --> 00:03:08,230 天啊 18 00:03:08,230 --> 00:03:10,315 今週的《雅歷不設防》... 19 00:03:10,315 --> 00:03:11,316 (海伯利安) 20 00:03:11,316 --> 00:03:14,319 大數據、假新聞、其絕密科技的真相 21 00:03:14,319 --> 00:03:18,991 海伯利安行政總裁保羅馬克斯 與雅歷利菲的訪問,甚麼都擺上檯傾 22 00:03:18,991 --> 00:03:21,326 大談城市廣播聯盟的未來方向 23 00:03:22,202 --> 00:03:26,623 萬勿錯過這獨家訪問,週四晚上8時 城市廣播聯盟升級版獨家播映 24 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 果然甚麼都擺上檯 25 00:03:28,625 --> 00:03:31,503 我較想知檯底下的事 26 00:03:31,503 --> 00:03:34,089 你們覺得他們拍攝時上床未? 27 00:03:34,089 --> 00:03:36,008 真不敢相信經米曹一役,她還會這樣做 28 00:03:36,008 --> 00:03:38,177 等等,應該不一樣吧 29 00:03:38,177 --> 00:03:40,554 - 你看過張相嗎? - 沒有 30 00:03:40,554 --> 00:03:42,514 真尷尬 31 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 她令我們淪為笑話 32 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 唏,講個笑話你們聽 33 00:03:46,393 --> 00:03:48,729 知道要幾多個自戀者才能裝一個燈膽? 34 00:03:48,729 --> 00:03:49,897 幾多個? 35 00:03:49,897 --> 00:03:51,982 一個,但他們要全世界看 36 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 祖爾,甚麼? 37 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 對不起 38 00:03:59,198 --> 00:04:00,449 好吧,各位,請聽住 39 00:04:02,284 --> 00:04:03,368 我只想講 40 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 無論我的私人生活如何 41 00:04:06,788 --> 00:04:09,291 《晨播》的日常運作都不會變 42 00:04:09,291 --> 00:04:12,836 所以我們無時間講廢話或八卦新聞 43 00:04:13,545 --> 00:04:16,714 - 最高法院的報導太重要了 - 同意 44 00:04:16,714 --> 00:04:20,594 今日的節目很精彩 但整個禮拜都要做到最好 45 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 開工吧,誰有評論草稿在手? 46 00:04:23,388 --> 00:04:26,767 誰有洩密者的資料? 抑或他們只是歸咎他人? 47 00:04:26,767 --> 00:04:29,102 - 情況如何? - 我可以準備副本,我去做吧 48 00:04:29,102 --> 00:04:31,438 對,這樣用時間較好,祖爾 49 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 我想在《雅歷不設防》訪問陸天娜 50 00:04:35,692 --> 00:04:38,695 他們只肯做五分鐘,而且要求上《晨播》 51 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 真的嗎? 52 00:04:40,989 --> 00:04:42,950 只給我們五分鐘? 53 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 - 搞錯啊,阿查 - 知道,我會跟進,對 54 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 安妮妲希爾有無回覆? 55 00:04:47,538 --> 00:04:49,957 我今早再打過給她,但時間還早,所以... 56 00:04:50,541 --> 00:04:51,750 好,那就再打吧 57 00:04:51,750 --> 00:04:53,085 - 我都會打 - 好啊 58 00:04:53,085 --> 00:04:54,670 聽住,我們用盡辦法了,好嗎? 59 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 唏,趁大家未走,大家週四還會出現吧? 60 00:04:59,675 --> 00:05:01,051 在茶杯台等? 61 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 好極,好吧,各位,繼續開工,出發 62 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 她情況如何? 63 00:05:13,063 --> 00:05:16,316 我們叫她今日回家休息 但你懂姬絲的性格吧 64 00:05:17,401 --> 00:05:20,904 你覺得只是個別事件,抑或繼續有排煩? 65 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 還未知,我會繼續觀察 66 00:05:23,240 --> 00:05:26,493 - 昨晚之後,雅歷有跟你傾過嗎? - 沒有 67 00:05:26,493 --> 00:05:28,453 - 保羅呢? - 他身在德州 68 00:05:28,453 --> 00:05:30,581 週四會回來影相 69 00:05:30,581 --> 00:05:32,583 對,他在採取行動 70 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 對,似乎人人都是 71 00:05:37,296 --> 00:05:40,090 你有打算講我知 你就是那個史丹福學生嗎? 72 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 你對我的態度會變嗎? 73 00:05:43,218 --> 00:05:45,345 你知道那是他升你職的原因 74 00:05:46,054 --> 00:05:48,015 他擔心你會是隱患 75 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 所以要及時解決 76 00:05:58,609 --> 00:06:02,821 我覺得海伯利安有事發生 而且保羅想封鎖消息 77 00:06:03,572 --> 00:06:05,490 可以具體一點嗎? 78 00:06:07,075 --> 00:06:09,286 - 不可以 - 好吧 79 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 若保羅想跟雅歷上床,由得他吧 80 00:06:13,957 --> 00:06:19,379 隨便把他們的裸照當NFT賣 只要她同意,我才不管 81 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 他的手段和舉動不重要 82 00:06:22,299 --> 00:06:24,885 他的錢才重要 83 00:06:25,469 --> 00:06:28,305 所以無論如何,我們都要完成交易 84 00:06:28,305 --> 00:06:31,016 才會穩得住城市廣播聯盟的前景 85 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 而我的肥雞餐要一億五千萬美元 86 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 所以要炒我實在太貴了 87 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 - 還有其他事嗎? - 沒有 88 00:06:49,952 --> 00:06:52,120 嗨,我是姬,請留口訊 89 00:06:53,622 --> 00:06:54,957 可惡 90 00:06:55,832 --> 00:06:57,835 - 早晨 - 早晨 91 00:06:57,835 --> 00:07:00,587 想跟進僱用合約的事而已 92 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 明白,情況不錯 93 00:07:02,214 --> 00:07:04,466 我的經理人們很快會回覆你 94 00:07:06,218 --> 00:07:10,013 好極,想在股東投票前組織好團隊 95 00:07:11,640 --> 00:07:14,810 好啊,沒問題 96 00:07:16,186 --> 00:07:19,481 我留了口訊給計劃生育聯會的法律總監 97 00:07:19,481 --> 00:07:21,859 - 蓮達...對,好吧 - 康斯丹汀,對,我會跟進 98 00:07:21,859 --> 00:07:24,152 還有,安妮妲希爾辦事處終於回覆 99 00:07:24,152 --> 00:07:25,070 好極 100 00:07:25,070 --> 00:07:27,114 叫我們兩週後再聯絡他們 101 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 兩週? 102 00:07:30,033 --> 00:07:34,413 聽住,我有話要先講 我打過給很多人,然後... 103 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 安妮妲希爾會跟羅拉彼得遜 做深度訪談 104 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 豈有此理 105 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 是全國廣播網絡 監製耍手段,我都無辦法 106 00:07:44,214 --> 00:07:47,301 明白,你做得不夠好 阿查,這是你的職責 107 00:07:49,553 --> 00:07:52,472 若全國廣播網絡說服人不要埋我身 108 00:07:52,472 --> 00:07:54,308 你有責任反說服他們 109 00:07:54,933 --> 00:07:56,476 我明白,雅歷,但我真的... 110 00:07:57,644 --> 00:07:58,812 會有問題嗎? 111 00:08:00,939 --> 00:08:02,858 - 沒有 - 好極 112 00:08:03,650 --> 00:08:05,235 - 我會處理 - 謝謝 113 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 聽住,我想問你... 114 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 你沒回覆道格的電郵 115 00:08:13,911 --> 00:08:15,662 - 我有收到副本 - 我知,可惡的道格 116 00:08:15,662 --> 00:08:18,624 你有看他的聲明草稿嗎? 我覺得很直截了當 117 00:08:18,624 --> 00:08:19,958 - 我想講的是... - 我不會用 118 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 我今週不會發表關於保羅的聲明 119 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 我明白,雅歷,真是黑仔,對吧? 120 00:08:26,256 --> 00:08:29,384 但他是保羅馬克斯 不是交友程式的二打六 121 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 我們下週要完成交易,明白嗎? 122 00:08:32,095 --> 00:08:34,264 你要率先報導這件事,你知道的 123 00:08:34,264 --> 00:08:37,433 阿查,他們就是這樣... 124 00:08:38,059 --> 00:08:42,272 不行,我不能令大家分心 不關注真正重要的新聞 125 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 明白嗎?我會處理道格 126 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 你處理蓮達康斯丹汀,好嗎? 127 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 知道,好吧,我會處理 128 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 謝謝 129 00:08:53,325 --> 00:08:54,993 天啊,豈有此理 130 00:08:56,078 --> 00:08:58,121 全國廣播網絡的貝果包比我們的好味 131 00:08:58,121 --> 00:09:00,624 我不是在公司拿的,是在途中買的 132 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 你太體貼了 133 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 你以為我只是行行企企 134 00:09:03,669 --> 00:09:05,379 戴著咪高峰塞忌廉芝士入手袋? 135 00:09:05,379 --> 00:09:08,841 我整天都這樣做,拿走公司最好味的零食 136 00:09:10,050 --> 00:09:12,636 其實我們一停機,我就要即刻走 137 00:09:13,470 --> 00:09:17,808 全世界立立亂 但柯德拉只掛住講雅歷和保羅 138 00:09:17,808 --> 00:09:19,184 老實講,我同意 139 00:09:19,184 --> 00:09:20,727 雅歷真的踩過界 140 00:09:20,727 --> 00:09:24,189 老實講,我想她開心 但我不知該向她說甚麼 141 00:09:24,189 --> 00:09:27,276 他都表示過想收購我們電視台 我們當然都需要錢 142 00:09:28,235 --> 00:09:29,695 - 真的嗎? - 對 143 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 或者你可以回來城市廣播聯盟 144 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 你的小辦公室可以在我的旁邊 145 00:09:35,826 --> 00:09:37,786 我們可以在貯物室親熱 146 00:09:38,287 --> 00:09:39,663 這主意好到極 147 00:09:42,583 --> 00:09:45,460 - 好吧,我要返工了 - 好吧 148 00:09:45,460 --> 00:09:47,087 雖然我好想食貝果包 149 00:09:47,087 --> 00:09:48,630 我件浴袍呢? 150 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 - 我不明白你點可以這麼亂 - 我知道,我要個衣櫃 151 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 - 不知道呢,類似的東西吧 - 這是甚麼? 152 00:09:53,886 --> 00:09:55,053 (孟代爾與費拉羅) 153 00:09:55,053 --> 00:09:56,471 哥尼媽媽給我的 154 00:09:57,431 --> 00:09:58,932 你幾時見過哥尼媽媽? 155 00:09:58,932 --> 00:10:00,642 昨天,是公事 156 00:10:00,642 --> 00:10:02,519 老實講,感覺超奇怪 157 00:10:03,228 --> 00:10:04,229 沒錯 158 00:10:05,230 --> 00:10:07,149 我老闆從不介紹她媽媽給我認識 159 00:10:07,149 --> 00:10:08,734 算你好彩 160 00:10:11,403 --> 00:10:14,239 你今早做得很好 兩個月內最高收視率的禮拜二 161 00:10:14,239 --> 00:10:15,949 我不鍾意滿臉油漆 162 00:10:15,949 --> 00:10:18,243 但阻止不到我繼續上電視 163 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 關於那方面 164 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 我們要談談你往後的報導時段,姬絲 165 00:10:26,001 --> 00:10:29,546 現在我是識行識講的政治包袱 166 00:10:30,964 --> 00:10:33,634 我們可能要抽走你的最高法院報導 167 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 只是未來幾週 168 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 不好意思,你說甚麼? 169 00:10:37,888 --> 00:10:40,182 莉娜,我們不是講過要慢慢拖嗎? 170 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 先是慢慢拖,然後是糖衣藉口 171 00:10:42,267 --> 00:10:45,729 或者你要減少用社交媒體 直至事情告一段落 172 00:10:45,729 --> 00:10:49,650 我只是講出大多數人的心聲 173 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 - 你們要因此懲罰我? - 錯了,我們不是懲罰你 174 00:10:52,486 --> 00:10:55,948 我們不能確保你安全,你的人身安全 175 00:10:55,948 --> 00:10:59,660 你今日做節目時,又收到幾個恐嚇了 176 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 - 好吧 - 沒錯 177 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 我們想向你介紹一個人 178 00:11:05,832 --> 00:11:07,000 皮斯頓 179 00:11:07,918 --> 00:11:08,836 唏,皮斯頓 180 00:11:08,836 --> 00:11:10,671 皮斯頓會照顧你 181 00:11:10,671 --> 00:11:13,340 接你、送你到門口 你有何其他需要都照辦 182 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 幸會 183 00:11:14,842 --> 00:11:16,301 你們都知我有司機的 184 00:11:16,301 --> 00:11:19,596 皮斯頓會從大堂護送你上車 185 00:11:19,596 --> 00:11:20,931 從你部車到你家門口 186 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 直至這一切丟淡 187 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 別跟我開玩笑吧 188 00:11:29,940 --> 00:11:31,733 - 唏 - 唏 189 00:11:32,317 --> 00:11:35,153 - 有阻住你嗎? - 不阻,進來吧 190 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 坐吧 191 00:11:42,494 --> 00:11:44,413 我有個老友是保羅的員工 192 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 是前員工 193 00:11:46,331 --> 00:11:49,710 她剛被炒,但應該不是因為她犯錯 194 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 - 明白 - 她來過找我 195 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 應該是想講他公司的情況 196 00:11:55,924 --> 00:11:57,551 但我沒有... 197 00:12:00,304 --> 00:12:01,388 我不肯聽 198 00:12:01,388 --> 00:12:03,432 現在她不肯覆我電話 199 00:12:05,017 --> 00:12:07,519 等等,你覺得她想爆料? 200 00:12:07,519 --> 00:12:09,479 我不知道,但我需要你去查明 201 00:12:11,398 --> 00:12:12,232 好吧 202 00:12:12,232 --> 00:12:14,776 我不能問雅歷,原因很明顯吧 203 00:12:14,776 --> 00:12:16,445 對,當然 204 00:12:16,945 --> 00:12:18,113 她可能肯跟你傾 205 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 你有某種特質 206 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 你無懼擊倒有權勢的男人 207 00:12:29,208 --> 00:12:32,794 聽我講,姬是我最好的朋友 208 00:12:33,670 --> 00:12:37,674 我見到她時,我不知發生甚麼事 209 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 - 她似乎很心靈脆弱和瘋狂 - 明白 210 00:12:39,343 --> 00:12:41,803 - 而且很絕望 - 我明白了,泰娜,我知道,好吧 211 00:12:42,387 --> 00:12:43,514 我明白你的憂慮 212 00:12:45,641 --> 00:12:50,020 我只是擔心,因為我上次 逼一個女人講出創傷經歷 213 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 然後她自殺 214 00:12:53,815 --> 00:12:56,527 漢娜舒菲特不是因為你而自殺的 215 00:12:56,527 --> 00:12:59,780 我真的做不到 216 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 不能有下次 217 00:13:03,283 --> 00:13:05,369 漢娜的遭遇很不幸 218 00:13:06,537 --> 00:13:07,538 講完 219 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 但講到底,你做了正確的事 220 00:13:11,500 --> 00:13:14,878 你逼那些男人為所為負責 221 00:13:16,755 --> 00:13:19,383 打給阿姬吧,求求你 222 00:13:38,652 --> 00:13:40,320 - 唏 - 泰娜答應了 223 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 我會催她簽紙 224 00:13:42,072 --> 00:13:44,867 - 好極 - 現在我們只需要一艘遠程火箭 225 00:13:44,867 --> 00:13:46,285 去我們指定的地點 226 00:13:46,285 --> 00:13:48,704 若測試順利,很快就有了 227 00:13:50,831 --> 00:13:52,124 雅歷捱轟的情況有幾差? 228 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 唏,我加入你的公司 229 00:13:53,876 --> 00:13:57,838 是因為想做比自己和人類更重要的事 230 00:13:57,838 --> 00:14:01,008 “這個世界太細了”,是你講的 231 00:14:01,008 --> 00:14:03,260 你想找個人上床?沒問題 232 00:14:03,260 --> 00:14:05,846 但你一分心就會影響任務 233 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 我沒有分心 234 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 好極,我開始擔心了 235 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 你最近經常笑 236 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 令我都鬆懈了 237 00:14:13,770 --> 00:14:16,440 你處理好你要做的事,我自有分數 238 00:14:23,572 --> 00:14:27,201 到我終於返屋企時,我太太離開了 239 00:14:28,493 --> 00:14:34,791 她拿走了屬於她的一切,屋企空空如也 240 00:14:37,711 --> 00:14:40,339 我甚至不知她是幾時走 可能是幾週前的事 241 00:14:43,592 --> 00:14:46,345 我深刻反省自己 242 00:14:48,722 --> 00:14:53,435 我點樣對待人,這樣做有何代價 243 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 那裏,停下來,就在那裏,對不起 244 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 甚麼? 245 00:15:00,234 --> 00:15:02,903 沒甚麼,我只是覺得將來給子孫看會好正 246 00:15:02,903 --> 00:15:05,614 目睹他們墮入愛河的片段 247 00:15:07,449 --> 00:15:09,743 哥尼,你真搞笑,但你到底想我點做? 248 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 你想剪走這個反應畫面? 249 00:15:12,371 --> 00:15:13,830 把雅歷當作機械人? 250 00:15:13,830 --> 00:15:15,832 別這樣吧,人人都會知我們剪輯過 251 00:15:15,832 --> 00:15:17,835 他們會知有人上過床 252 00:15:21,171 --> 00:15:23,298 其實雅歷應該在場,她有最終剪輯決定權 253 00:15:23,298 --> 00:15:24,925 好吧,對,我會跟她傾 254 00:15:24,925 --> 00:15:26,844 請記住你和我 255 00:15:26,844 --> 00:15:31,265 和有血有肉的雅歷利菲粉絲 看完訪問就會知道 256 00:15:31,265 --> 00:15:32,683 他們最終搞到上床 257 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 剪走她用試鏡梳化來挖苦他 和那段悶爆的棄夫自白 258 00:15:37,688 --> 00:15:41,650 我們肯定會有高收視 259 00:15:42,776 --> 00:15:45,195 是事實,阿查,你知道的 260 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 衰人 261 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 {\an8}(姬丹頓,海伯利安,航天工程師) 262 00:16:00,544 --> 00:16:03,755 {\an8}(姬丹頓) 263 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 喂 264 00:16:13,182 --> 00:16:15,601 唏,是姬丹頓嗎? 265 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 邊位? 266 00:16:17,853 --> 00:16:21,190 我是城市廣播聯盟晚間新聞的布拉妮積遜 267 00:16:21,190 --> 00:16:24,026 我想知你是否想談談保羅馬克斯 268 00:16:24,026 --> 00:16:25,110 打錯 269 00:16:28,238 --> 00:16:29,406 可惡 270 00:16:29,406 --> 00:16:31,325 (美國早晨) 271 00:16:35,704 --> 00:16:38,790 你跟布拉妮還好吧? 272 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 是再續前緣嗎? 273 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 - 很好啊,對 - 明白,但是否像蜜月期 274 00:16:44,588 --> 00:16:46,673 抑或是跟以前一樣? 275 00:16:46,673 --> 00:16:51,220 我們當初是分手的,所以絕對容易得多 276 00:16:52,095 --> 00:16:55,390 唯一的問題是,她未醒我就出門口 277 00:16:55,390 --> 00:16:58,227 我返到屋企,她就要出門口了 278 00:16:58,227 --> 00:16:59,603 - 所以... - 對 279 00:16:59,603 --> 00:17:04,191 但她似乎跟哥尼艾歷遜母子過了一整天 280 00:17:04,191 --> 00:17:06,108 天啊,我早知他們有路 281 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 他們不是有路,完全沒有 否則布拉妮會講我知 282 00:17:09,320 --> 00:17:11,240 沒錯,但你講過他鍾意她 283 00:17:11,240 --> 00:17:12,699 而且他出奇地有魅力 284 00:17:12,699 --> 00:17:15,410 就像穿著膠雨褸的美色殺人狂 285 00:17:17,246 --> 00:17:21,791 羅拉,若他們一齊過,她是不會講你知的 286 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 她肯定不會 287 00:17:23,919 --> 00:17:27,214 老實講,你上次是幾時 288 00:17:27,214 --> 00:17:30,008 跟沒上過床的人,與他媽媽全日一齊? 289 00:17:30,008 --> 00:17:31,093 你應該翻看她的電郵 290 00:17:32,594 --> 00:17:35,389 柯德拉啊,我才不會翻看她的手機 291 00:17:35,389 --> 00:17:38,016 不用啊,黑客把一切都擺上網了 292 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 你要認真翻查,但全部都在網站上找到 293 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 我傳網址給你 294 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 好吧,試咪 295 00:17:47,776 --> 00:17:50,279 好吧,各位,最後一節,加油 296 00:17:50,279 --> 00:17:51,905 搞掂未?謝謝 297 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 要我開口問,抑或你會講我知呢? 298 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 {\an8}有人用噴漆... 299 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 {\an8}(像墮胎那樣殺掉法院) 300 00:18:04,168 --> 00:18:05,335 {\an8}...在大教堂噴大字 301 00:18:05,335 --> 00:18:07,254 是我的最高法院貼文,就在教堂大門 302 00:18:08,005 --> 00:18:10,591 他們真可惡,誰會破壞教堂? 303 00:18:10,591 --> 00:18:13,468 你想表達訊息嘛,所以... 304 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 - 仁高 - 怎麼了? 305 00:18:15,137 --> 00:18:16,346 我沒講過想這樣 306 00:18:16,346 --> 00:18:18,098 姬絲,你有二百萬個粉絲 307 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 你以為他們會點? 308 00:18:19,391 --> 00:18:21,894 坐定定有禮地拍手 看著你叫美國最高法院 309 00:18:21,894 --> 00:18:24,146 - 殺掉自己?我有話直說而已 - 好吧,不行 310 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 - 我今日不能處理 - 我有話直說而已,你知嗎? 311 00:18:26,356 --> 00:18:28,692 那麼想領養的人呢? 312 00:18:28,692 --> 00:18:31,361 你知道幾難通過審批嗎? 313 00:18:31,361 --> 00:18:33,739 - 仁高,夠了 - 你是否... 314 00:18:33,739 --> 00:18:37,242 五、四、三... 315 00:18:37,242 --> 00:18:39,286 {\an8}(晨早直播室) 316 00:18:39,286 --> 00:18:40,204 {\an8}歡迎繼續收看 317 00:18:40,204 --> 00:18:42,748 我轉頭會訪問荷芙巴納德 318 00:18:42,748 --> 00:18:45,042 露絲金斯伯格大法官的前書記 319 00:18:45,042 --> 00:18:47,836 {\an8}她會從內幕角度剖析法院可能會怎樣回應 320 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 {\an8}這宗歷史性的外洩事件,姬絲呢? 321 00:18:49,880 --> 00:18:53,926 現在我會訪問的得獎者來自本台大熱節目 322 00:18:53,926 --> 00:18:55,302 《婚禮蛋糕之戰》 323 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 {\an8}- 恭喜你們,托特和安德魯 - 謝謝 324 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 你想她點做?在電視上道歉? 325 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 她遲早要報導羅訴韋德案 326 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 怎麼了? 327 00:19:06,188 --> 00:19:09,691 這宗報導很重要,但她卻想做主角? 328 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 姬絲貼文時到底以為會點樣? 329 00:19:11,985 --> 00:19:15,113 她應該不是想做主角 只是講出我們很多人的心聲 330 00:19:15,822 --> 00:19:17,115 1號機 331 00:19:18,867 --> 00:19:20,035 {\an8}(攝記大談在烏克蘭報導戰事) 332 00:19:20,035 --> 00:19:23,413 {\an8}- 有無...安德烈...衰人... - 怎麼了? 333 00:19:23,413 --> 00:19:25,457 可以頂替我一陣嗎?我很快回來 334 00:19:27,292 --> 00:19:29,419 家鄉的同胞一定超級以你們為榮 335 00:19:29,419 --> 00:19:32,840 我們要播廣告,讓我有時間獨食這蛋糕 336 00:19:32,840 --> 00:19:33,757 轉頭回來 337 00:19:46,603 --> 00:19:49,439 有無搞錯?你到底有無搞錯? 338 00:19:50,357 --> 00:19:53,443 你居然在紐約?而且上《美國早晨》 339 00:19:53,443 --> 00:19:55,779 想我上你的節目的話,聯絡我的經理人吧 340 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 你講真? 341 00:19:58,365 --> 00:20:00,325 或者送果籃去我的酒店 342 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 “親愛的安德烈 多謝你在敵方陣線背後辛苦工作” 343 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 那樣就好了 344 00:20:06,540 --> 00:20:07,666 你簡直不可理喻 345 00:20:07,666 --> 00:20:10,085 你半個短訊或來電都沒有 346 00:20:10,085 --> 00:20:11,587 你徹底失蹤了 347 00:20:11,587 --> 00:20:13,046 我還以為你死了 348 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 我當時要逃離勞改營 349 00:20:15,507 --> 00:20:16,758 就是為了替你影相,美亞 350 00:20:16,758 --> 00:20:19,511 你豈敢這樣講?簡直是離譜 351 00:20:19,511 --> 00:20:23,390 - 這是事實,不是嗎? - 是你想去的,你一直都想去 352 00:20:24,391 --> 00:20:26,476 對你來講,工作大於一切 353 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 因為你是追求刺激的中佬 354 00:20:28,729 --> 00:20:32,983 寧願在戰場之間穿梭 都不願留在同一個時區 355 00:20:45,954 --> 00:20:49,625 雅歷利菲,我正想找你 356 00:20:50,292 --> 00:20:53,504 你在我的辦公室找到我了 做得好啊,哥倫布 357 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 好極 358 00:20:56,757 --> 00:20:58,008 幾好嗎? 359 00:20:58,800 --> 00:21:01,428 若你打算說我早應該把持住,那麼... 360 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 不是 361 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 我是來談你的大熱節目 362 00:21:05,015 --> 00:21:08,477 阿查和我重新剪輯過你跟保羅的訪問 363 00:21:08,477 --> 00:21:10,103 因為最近爆出來的新聞 364 00:21:10,103 --> 00:21:12,356 你有時間的話就看看吧 365 00:21:12,356 --> 00:21:14,858 知道,我不用看,我決定抽起它 366 00:21:14,858 --> 00:21:16,735 對了,至於那方面 367 00:21:16,735 --> 00:21:20,197 我們大肆宣傳了整個週末,所以真的... 368 00:21:20,197 --> 00:21:22,074 對,我會轉內容 369 00:21:22,074 --> 00:21:24,993 我們剛約了計劃生育聯會的法律總監 370 00:21:24,993 --> 00:21:27,496 所以她會是我今週的嘉賓 371 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 股東們就快為交易投票 372 00:21:31,041 --> 00:21:34,837 你跟舞會之王的小小親熱時光 373 00:21:34,837 --> 00:21:38,298 嚴重影響外界觀感 374 00:21:38,298 --> 00:21:40,259 你要抽起的訪問 375 00:21:40,259 --> 00:21:44,471 是你當初堅持要做的,而且我們極力宣傳 376 00:21:44,471 --> 00:21:46,682 對不起,做不到 377 00:21:49,142 --> 00:21:51,520 哥尼,我們在報導 378 00:21:51,520 --> 00:21:55,440 50年來對美國女性最重要的議題 379 00:21:55,440 --> 00:21:57,276 - 信我吧,我明白 - 是嗎? 380 00:21:57,276 --> 00:21:59,778 我媽灌輸給我的理念是 381 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 女人選擇點樣對待身體,與人無關 382 00:22:02,948 --> 00:22:07,244 對,所以我的私生活八卦事 不應拿出來討論 383 00:22:09,830 --> 00:22:11,206 別這樣吧,哥尼 384 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 明白,好吧 385 00:22:16,795 --> 00:22:19,339 訪問下週才出街 386 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 我要看看剪輯版本 387 00:22:28,307 --> 00:22:29,975 雅歷,老實講,我不用這樣做的 388 00:22:30,684 --> 00:22:32,978 我嘗試對你好聲好氣 389 00:22:35,647 --> 00:22:39,318 聽住,交易就快完成 390 00:22:39,318 --> 00:22:41,278 所以你即將要對新管理層負責 391 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 你總是出乎我的意料,雅歷 392 00:22:50,370 --> 00:22:56,168 你想在這裏得到的一切,你都差點得到了 393 00:22:56,168 --> 00:22:58,045 大權在握 394 00:22:58,045 --> 00:23:02,841 但你卻選擇做人女朋友、附屬品 395 00:23:03,759 --> 00:23:04,843 不是我講的 396 00:23:04,843 --> 00:23:08,430 很可惜,我們都活在這個父權屎坑裏 397 00:23:08,430 --> 00:23:12,518 但我可以向你保證 你在電視台做的每個決定 398 00:23:12,518 --> 00:23:16,480 都會被大眾反對和抨擊 399 00:23:16,480 --> 00:23:20,150 還有電視台上下 400 00:23:25,656 --> 00:23:26,907 愛情真偉大,對吧? 401 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 出去時記得關門 402 00:23:40,671 --> 00:23:41,672 哎喲 403 00:23:43,465 --> 00:23:44,758 衰人 404 00:23:48,345 --> 00:23:50,806 阿苗說是你叫的 我還以為你不鍾意這一間 405 00:23:50,806 --> 00:23:51,723 沒錯啊 406 00:23:52,307 --> 00:23:53,684 抱歉,有人搞錯了 407 00:23:53,684 --> 00:23:55,561 上面寫住是給“姬丹”的 408 00:23:55,561 --> 00:23:57,354 等等,對 409 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 - 好吧,慢用 - 好吧,謝謝 410 00:24:04,319 --> 00:24:07,698 (停車場) 411 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 別轉身 412 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 是阿姬嗎? 413 00:24:27,926 --> 00:24:29,845 我會公開發言,但只會對你講 414 00:24:30,345 --> 00:24:31,972 好吧,我可以錄低對話嗎? 415 00:24:31,972 --> 00:24:34,183 明晚8點 416 00:24:34,183 --> 00:24:35,976 布魯克林的城市科技學院劇院 417 00:24:36,643 --> 00:24:37,686 只准你一人來 418 00:24:38,729 --> 00:24:40,856 關於海伯利安的事,我會全盤講你知 419 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 好吧 420 00:24:58,123 --> 00:25:01,210 (昨天,還可以,我還可以吧) 421 00:25:01,210 --> 00:25:02,294 {\an8}(撐住啊) 422 00:25:02,294 --> 00:25:03,921 {\an8}(你未睡?) 423 00:25:15,307 --> 00:25:16,350 唏 424 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 - 你點解還未睡? - 你這麼夜在做甚麼? 425 00:25:18,727 --> 00:25:20,604 幾個鐘後有引擎測試 426 00:25:20,604 --> 00:25:22,397 你那邊一切還好吧? 427 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 我只想你知,我要抽走我們的訪問 428 00:25:24,858 --> 00:25:26,235 專心報導最高法院的事 429 00:25:27,528 --> 00:25:28,529 好吧 430 00:25:29,363 --> 00:25:31,907 - 你不覺得那樣是扯開話題嗎? - 沒錯,太遲了 431 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 已經傳通街了 432 00:25:36,453 --> 00:25:40,123 人人都在竊竊私語,真是令人發癲 433 00:25:40,123 --> 00:25:41,458 我快要發癲了 434 00:25:45,420 --> 00:25:46,755 對不起 435 00:25:46,755 --> 00:25:49,216 你那邊應該不會有這種事吧? 436 00:25:49,883 --> 00:25:51,510 沒有 437 00:25:53,846 --> 00:25:56,932 老實講,若你想再考慮一下 438 00:25:57,683 --> 00:26:01,144 - 若你想懸崖勒馬,我們可以... - 不,我當然不想 439 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 我只是... 440 00:26:07,067 --> 00:26:09,778 對,我明白,我也是 441 00:26:12,656 --> 00:26:14,116 利菲,你要睡了 442 00:26:14,116 --> 00:26:17,369 總要有人報導世界慘事 443 00:26:18,245 --> 00:26:20,497 我知,觸發法不會等人 444 00:26:22,791 --> 00:26:24,960 - 我要收線了 - 好吧 445 00:26:26,753 --> 00:26:28,088 - 拜 - 拜 446 00:26:37,723 --> 00:26:41,268 - 今日有幾多人憎我敢言? - 57 447 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 - 這麼少? - 以前的粉絲來信不是這樣的 448 00:26:51,862 --> 00:26:53,280 至少這一封不錯 449 00:26:54,865 --> 00:26:56,325 她想要你的簽名相 450 00:27:04,041 --> 00:27:06,376 {\an8}“親愛的姬絲,你啟發我全力以赴 451 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 今年我會做4乘100接力賽的最後接棒手 452 00:27:10,964 --> 00:27:14,009 或者有朝一日代表美國隊吧” 453 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 真窩心 454 00:27:24,311 --> 00:27:26,939 計劃生育聯會放飛機?搞錯啊,阿查 455 00:27:26,939 --> 00:27:28,607 我知道,抱歉,蓮達道歉了 456 00:27:28,607 --> 00:27:30,192 你應該搞掂全國廣播網絡的 457 00:27:30,192 --> 00:27:31,902 - 我不明白怎會這樣 - 我試過了 458 00:27:31,902 --> 00:27:34,112 人人都在找同樣的訪問人物 459 00:27:34,112 --> 00:27:35,781 - 老實講,外面競爭很激烈 - 天啊 460 00:27:35,781 --> 00:27:37,324 但我有其他人選,知道嗎? 461 00:27:37,324 --> 00:27:38,784 泰拉史畢斯呢? 462 00:27:38,784 --> 00:27:41,245 - 密蘇里州代表? - 對,那州推行了觸發禁令 463 00:27:41,245 --> 00:27:43,163 不行,她是機會主義者 464 00:27:43,163 --> 00:27:45,916 只想用曝光率來爭取競逐連任 465 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 還有詹姆士史佳龍 466 00:27:47,000 --> 00:27:48,710 - 普林斯頓大學的憲法教授 - 好吧 467 00:27:48,710 --> 00:27:50,838 關於女人身體的訪問,找他做嘉賓真有趣 468 00:27:50,838 --> 00:27:54,383 - 我們嘗試找個女士吧 - 好吧,謝絲賓納呢? 469 00:27:54,383 --> 00:27:56,927 網上雜誌《分裂點》的創辦人之一 470 00:27:56,927 --> 00:27:58,387 他們剛有一宗重大的突發報導 471 00:27:58,387 --> 00:28:00,722 關於麗貝卡梅瑟陷害Parler的行政總裁 472 00:28:00,722 --> 00:28:02,224 - 我覺得是... - 別講笑了,阿查 473 00:28:03,141 --> 00:28:06,603 主題是推翻羅訴韋德案、法院造成的影響 474 00:28:07,437 --> 00:28:11,525 -《分裂點》只是美化版的八卦雜誌 - 恕我直言,她值得發聲 475 00:28:11,525 --> 00:28:13,819 在梅里克加蘭慘敗時,她曾發佈文章 476 00:28:13,819 --> 00:28:15,737 預測羅訴韋德案會被推翻 477 00:28:15,737 --> 00:28:17,114 她是第一個提出的 478 00:28:18,574 --> 00:28:21,076 明白,好吧,真有趣 479 00:28:21,577 --> 00:28:23,328 她在這方面未卜先知,明白嗎? 480 00:28:23,328 --> 00:28:26,081 況且不會像那些溫和左派 481 00:28:26,081 --> 00:28:28,417 代表機構道歉,人人都報導那種廢話 482 00:28:28,417 --> 00:28:30,002 我已準備好訪問計劃生育聯會 483 00:28:30,002 --> 00:28:32,296 我知,但聽住 我們一個鐘後才拍攝,好嗎? 484 00:28:32,296 --> 00:28:34,381 我看了很多資料,我會幫你 485 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 記得戴耳機,會順利的 486 00:28:38,886 --> 00:28:39,970 好吧,算了 487 00:28:39,970 --> 00:28:43,182 - 你有甚麼她的資料,全部給我 - 好吧,包在我身上 488 00:28:44,183 --> 00:28:47,853 今週美國最高法院的 外洩文件引伸出幾個問題 489 00:28:47,853 --> 00:28:50,022 其中一個是少數統治 490 00:28:50,606 --> 00:28:53,942 理論上,民主就是一人一票 491 00:28:53,942 --> 00:28:57,863 但在美國最高法院,九個非民選人士 492 00:28:57,863 --> 00:29:00,949 深深控制美國人的私生活 493 00:29:01,700 --> 00:29:04,786 謝絲,你早在2016年撰文 494 00:29:04,786 --> 00:29:08,457 預測羅訴韋德案會被推翻 當時無人料到會有此一天 495 00:29:08,457 --> 00:29:10,667 我只是根據線索計算而已 496 00:29:11,168 --> 00:29:15,631 這次裁決似乎也會危害其他自由權 497 00:29:15,631 --> 00:29:18,050 例如同性婚姻 498 00:29:18,050 --> 00:29:20,302 絕對是,現在只是開始而已 499 00:29:20,302 --> 00:29:21,720 而且毫無疑問 500 00:29:21,720 --> 00:29:25,098 九位非民選人士不應擁有這種權力 501 00:29:25,766 --> 00:29:29,311 但我認為討論少數統治時 502 00:29:29,311 --> 00:29:33,232 我們真正面對的問題是億萬富翁和黑錢 503 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 我的意思是,在社會控制方面 504 00:29:35,984 --> 00:29:38,612 他們對傳媒的影響力過大 505 00:29:38,612 --> 00:29:40,781 實在令我很害怕 506 00:29:40,781 --> 00:29:43,033 我覺得第四權有難了 507 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 問貝索斯 508 00:29:47,621 --> 00:29:49,289 第四權有難? 509 00:29:50,499 --> 00:29:52,918 老實講,謝夫貝索斯 收購了《華盛頓郵報》 510 00:29:52,918 --> 00:29:54,962 他在各方面都沒插手 511 00:29:54,962 --> 00:29:56,171 沒錯,目前而已 512 00:29:56,171 --> 00:29:59,258 但華爾街令這些人超級有錢 513 00:29:59,258 --> 00:30:01,385 牛市即將像跳崖般急跌 514 00:30:01,385 --> 00:30:03,303 好景不再時,會發生甚麼事? 515 00:30:03,303 --> 00:30:08,684 - 明白,繼續傾美國最高法院... - 對,那裏的法官 516 00:30:08,684 --> 00:30:11,812 都是由說客控制的政治人物選出來 517 00:30:11,812 --> 00:30:13,397 而說客是由億萬富翁資助 518 00:30:13,981 --> 00:30:14,982 連帶關係很明顯 519 00:30:15,858 --> 00:30:18,318 這些事不能分開來談 520 00:30:18,318 --> 00:30:20,904 當公共話語權的基礎設施由私營企業擁有 521 00:30:20,904 --> 00:30:24,241 到底會發生甚麼事? 522 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 以城市廣播聯盟為例子 保羅馬克斯還未收購電視台... 523 00:30:27,035 --> 00:30:28,787 謝絲,我們在討論羅訴韋德案 524 00:30:28,787 --> 00:30:31,915 不,我們在討論不受管制的權力 525 00:30:31,915 --> 00:30:36,461 我在談在少數統治的年代 女人怎樣對抗權力 526 00:30:36,461 --> 00:30:39,673 對不起,但若一個記者搭上億萬富翁 527 00:30:39,673 --> 00:30:42,134 而這富翁會收購她的傳媒公司 528 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 大眾就會有所質疑 529 00:30:44,887 --> 00:30:49,725 例如“她到底能夠向強權講出真相嗎?” 530 00:31:03,071 --> 00:31:05,532 你知道的,我不是今週的新聞人物 531 00:31:07,784 --> 00:31:10,078 城市廣播聯盟和保羅馬克斯都不是 532 00:31:11,580 --> 00:31:17,753 我們在討論幾百萬名女性無法自主身體 533 00:31:17,753 --> 00:31:20,881 沒錯,但你剛證明了我說得對 534 00:31:22,424 --> 00:31:26,512 報導內容由你們決定,你和保羅馬克斯 535 00:31:32,434 --> 00:31:36,271 老實講,我今週不想談我的私生活 536 00:31:36,855 --> 00:31:40,692 我想大家專注於真正的新聞 537 00:31:43,153 --> 00:31:46,949 所以在這個新聞循環再有驚天內容之前 538 00:31:47,616 --> 00:31:50,661 不如只用五分鐘,專注談女性權益? 539 00:31:52,871 --> 00:31:53,705 好吧 540 00:31:53,705 --> 00:31:55,374 你不是說會用耳機提示嗎? 541 00:31:55,374 --> 00:31:58,418 你只是呆站在那裏,彷彿不關你事 542 00:31:58,418 --> 00:31:59,878 你似乎應對得很好啊,明嗎? 543 00:31:59,878 --> 00:32:00,963 - 我... - 應對? 544 00:32:00,963 --> 00:32:03,090 我本來不用應對的,那不是我的職責 545 00:32:03,090 --> 00:32:06,802 她顯然是來挖苦我,提升網誌的點擊率 546 00:32:06,802 --> 00:32:08,595 你在訪問前的簡介沒留意到這一點嗎? 547 00:32:08,595 --> 00:32:11,265 我不知道,老實講,她提出的一些議題 548 00:32:11,265 --> 00:32:12,891 - 都是大眾想知道的 - 是嗎? 549 00:32:12,891 --> 00:32:15,561 你居然沒有料到,我覺得有點難以置信 550 00:32:16,144 --> 00:32:19,773 - 你真是離譜 - 喂,不要拿我來出氣 551 00:32:19,773 --> 00:32:21,859 - 是你自招的,知道嗎? - 好吧 552 00:32:21,859 --> 00:32:23,110 - 是嗎?好吧 - 對 553 00:32:23,110 --> 00:32:25,946 你拒絕發表聲明,又抽起訪問 554 00:32:25,946 --> 00:32:28,907 是你在我背後剪輯過的訪問 555 00:32:28,907 --> 00:32:31,869 對,你不肯聽人講 道格出馬,我和哥尼都出馬 556 00:32:31,869 --> 00:32:33,203 你不肯跟我們傾 557 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 - 沒錯,三位睿智男士 - 好吧 558 00:32:35,247 --> 00:32:37,499 - 抱歉,是我不好,我明白了 - 天啊 559 00:32:37,499 --> 00:32:40,085 你知道嗎?我花了兩年時間營建這節目 560 00:32:40,085 --> 00:32:42,713 最終只要一個監製疏忽就... 561 00:32:42,713 --> 00:32:45,215 若沒有我,你根本不會有節目,知道嗎? 562 00:32:45,215 --> 00:32:46,967 《雅歷不設防》是我的主意 563 00:32:46,967 --> 00:32:48,093 - 好 - 我重建你的形象 564 00:32:48,093 --> 00:32:51,305 而且一次又一次,算你好彩 565 00:32:51,305 --> 00:32:52,222 因為講你知 566 00:32:52,222 --> 00:32:54,349 凡有任何好事發生,你都會點火 567 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 - 即刻炸毀一切 - 我明白了,對 568 00:32:56,101 --> 00:32:57,936 跟老闆上床,遲早會出事的,雅歷 569 00:32:57,936 --> 00:33:00,480 - 米曹不是我老闆 - 沒錯,但他是其他人的老闆 570 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 好吧,別忘記我撞破 571 00:33:02,900 --> 00:33:04,902 - 你在我家跟我的助手做愛 - 天啊 572 00:33:04,902 --> 00:33:06,320 好吧,問題解決了 573 00:33:06,320 --> 00:33:09,198 你不用再處理那場面,拜你所賜,恭喜你 574 00:33:14,745 --> 00:33:18,290 夠了,我受不住了 575 00:33:22,211 --> 00:33:23,212 我要炒你 576 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 雅歷,別這樣... 577 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 - 雅歷... - 出去 578 00:33:43,148 --> 00:33:46,652 講聲你知,我從沒感染新冠肺炎 579 00:33:47,945 --> 00:33:50,364 我去到你家,見到你攤在地上 580 00:33:50,364 --> 00:33:53,367 我只是做平時都會做的事 581 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 我救了你 582 00:34:00,123 --> 00:34:01,792 你似乎不再需要了 583 00:34:05,838 --> 00:34:07,339 我也不需要,對 584 00:34:22,145 --> 00:34:24,565 你要去影相,快遲到了 585 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 - 由得他們等吧 - 天啊,可惡 586 00:34:27,568 --> 00:34:28,944 你飲了幾多酒? 587 00:34:28,944 --> 00:34:31,071 - 不夠多 - 聽聞情況不妙 588 00:34:31,071 --> 00:34:33,824 - 簡直是災難 - 我想講 589 00:34:33,824 --> 00:34:36,201 我們不能成功發射,以目前的進度不可以 590 00:34:36,201 --> 00:34:38,829 聽聞你在很多人面前發脾氣 591 00:34:38,829 --> 00:34:40,330 是引氣系統出事 592 00:34:40,330 --> 00:34:41,915 我們多個月前就應該發現 593 00:34:41,915 --> 00:34:43,958 但我們太專注處理氫氣洩漏 594 00:34:44,960 --> 00:34:46,378 太空總署一定會退出 595 00:34:47,545 --> 00:34:50,090 若我失敗了,大家只會談我的優越權利 596 00:34:50,090 --> 00:34:51,175 我的爛鬼優越權利 597 00:34:51,175 --> 00:34:53,927 以為我是有大靠山的信託基金佬 598 00:34:55,929 --> 00:34:58,390 若這次失敗,還會有幾多爛攤子? 599 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 來吧 600 00:35:09,443 --> 00:35:11,570 有間連鎖藥房距離這裏五分鐘車程 601 00:35:11,570 --> 00:35:14,531 我們要買香口膠、佳得樂、紅牛和止汗劑 602 00:35:14,531 --> 00:35:15,616 出發 603 00:35:25,584 --> 00:35:27,586 (城市廣播聯盟洩密網 逾90GB外洩資料) 604 00:35:29,338 --> 00:35:31,465 死就死,好吧 605 00:35:32,424 --> 00:35:34,635 (布拉妮積遜) 606 00:35:46,563 --> 00:35:49,107 {\an8}(城市科技學院劇院,觀眾席) 607 00:35:52,486 --> 00:35:54,071 {\an8}(5月5日,星期四) 608 00:36:13,841 --> 00:36:15,133 (看了姬兒的最新節目流程未?) 609 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 (佐治亞州參議院決選呢?由得它?) 610 00:36:16,718 --> 00:36:18,178 (約時間跟參議員談新冠肺炎) 611 00:36:22,599 --> 00:36:24,726 (哥尼艾歷遜致布拉妮積遜) 612 00:36:24,726 --> 00:36:26,770 (你真是驚為天人,我很高興回來了) 613 00:36:26,770 --> 00:36:28,647 (想來我的辦公室一趟嗎?天啊,嘩) 614 00:36:28,647 --> 00:36:31,817 (我可以講人知嗎?抑或你是否想...) 615 00:36:34,736 --> 00:36:36,321 - 謝謝 - 別客氣 616 00:36:37,447 --> 00:36:39,116 他終於來到了 617 00:36:39,116 --> 00:36:40,576 哥尼,抱歉,我遲了 618 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 嗨 619 00:36:44,371 --> 00:36:45,205 嗨 620 00:36:45,706 --> 00:36:46,999 謝謝 621 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 {\an8}(有事要傾,急事,要見你) 622 00:37:20,908 --> 00:37:23,243 {\an8}(好,去你家?) 623 00:37:30,542 --> 00:37:32,377 很好,肩貼肩 624 00:37:33,545 --> 00:37:35,672 我不知道原來你早已開始飲酒 625 00:37:35,672 --> 00:37:38,717 你要放鬆一下,抑或在耍花槍? 626 00:37:38,717 --> 00:37:41,595 不如你別多管我的私生活吧 627 00:37:42,095 --> 00:37:43,013 兩位可以面向我嗎? 628 00:37:44,348 --> 00:37:45,974 唏,你想跟幕前人員上床,隨便你 629 00:37:45,974 --> 00:37:49,186 但以這個狀態出現? 630 00:37:49,186 --> 00:37:52,272 - 別搞禍交易 - 又點?你辭職? 631 00:37:53,232 --> 00:37:55,567 - 好吧,兩位,等我一陣 - 好,慢慢來 632 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 哥尼,你知道嗎?你只是小人物 633 00:37:57,653 --> 00:37:59,112 我起初沒察覺到 634 00:37:59,112 --> 00:38:01,990 但望了你頭頂幾個月 635 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 我無法視而不見了 636 00:38:03,617 --> 00:38:04,993 對,天啊 637 00:38:06,662 --> 00:38:09,289 烈酒令你變得乞人憎 或者是太空的空氣吧 638 00:38:09,289 --> 00:38:11,542 肯定是空氣稀薄,因為缺氧 639 00:38:11,542 --> 00:38:13,585 - 它可以影響大腦運作 - 沒錯 640 00:38:17,339 --> 00:38:19,299 你以為會很容易,對吧? 641 00:38:19,299 --> 00:38:21,802 只是審批幾個節目,出席幾場首映 642 00:38:21,802 --> 00:38:23,971 然後就可以繼續回到沙漠寢宮 643 00:38:23,971 --> 00:38:26,014 城市廣播聯盟不是業餘嗜好 644 00:38:26,014 --> 00:38:28,308 你不是在用玻璃瓶做酸種酵母 645 00:38:28,308 --> 00:38:30,227 銀行家會追到你甩褲 646 00:38:30,227 --> 00:38:34,565 廣告佬從你的國家欖球聯盟季後賽 抽走一億美元的“偉哥”廣告 647 00:38:34,565 --> 00:38:36,525 因為輝瑞剛失去了壯陽藥的專利 648 00:38:36,525 --> 00:38:40,612 華爾街的禿鷹會開始盤旋,他們一定會 649 00:38:41,780 --> 00:38:43,240 你會需要我的意見 650 00:38:43,907 --> 00:38:44,992 我不知道呢 651 00:38:44,992 --> 00:38:47,244 見你這樣的態度 我都不知到時我會在哪裏 652 00:38:48,203 --> 00:38:49,454 若最終事敗 653 00:38:49,454 --> 00:38:51,081 我不見得雅歷會留低 654 00:38:52,916 --> 00:38:55,002 真有趣,你經常講起雅歷 655 00:38:55,002 --> 00:38:57,045 但她沒提起過你 656 00:39:08,265 --> 00:39:09,266 (2021年2月2日) 657 00:39:12,811 --> 00:39:14,938 {\an8}(標題:1月6日片段,打開電郵) 658 00:39:14,938 --> 00:39:16,398 有無搞錯? 659 00:39:18,483 --> 00:39:20,319 {\an8}(我們被傳召,要你的1月6日全部影片) 660 00:39:21,153 --> 00:39:22,070 (聯邦調查局的調查) 661 00:39:23,906 --> 00:39:27,534 (他們想要你可能剪走了的片段) 662 00:39:29,077 --> 00:39:30,329 天啊 663 00:39:48,931 --> 00:39:50,516 (哈爾積遜) 664 00:39:50,516 --> 00:39:51,517 (抱緊公民自由) 665 00:39:51,517 --> 00:39:52,726 (拜登去死吧) 666 00:39:52,726 --> 00:39:54,019 天啊 667 00:39:54,978 --> 00:39:56,480 {\an8}(令美國再次強大起來) 668 00:39:57,189 --> 00:39:58,357 天啊 669 00:40:17,751 --> 00:40:19,253 {\an8}(朴泰娜:多謝你這樣做) 670 00:40:20,754 --> 00:40:23,215 (白行一趟,她可能被嚇怕了) 671 00:40:51,118 --> 00:40:52,703 {\an8}(沒事吧?只想問候一句) 672 00:40:53,495 --> 00:40:55,080 {\an8}(泰萊布拉妮積遜,重6磅) 673 00:40:55,080 --> 00:40:56,415 (附圖) 674 00:40:56,415 --> 00:40:58,166 {\an8}(我很感激你) 675 00:41:00,002 --> 00:41:04,006 {\an8}(經過特區一役,我改過自新了) 676 00:41:08,343 --> 00:41:12,181 {\an8}下午12時53分,群眾衝擊大廈外圍 677 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 {\an8}(我知你不高興,對不起) 678 00:41:14,141 --> 00:41:19,188 {\an8}試想像,這個民主殿堂內一片混亂 679 00:41:20,022 --> 00:41:21,732 {\an8}無人知道要去邊,或者可以點做 680 00:41:21,732 --> 00:41:22,900 {\an8}(布拉妮積遜,特別報導) 681 00:41:22,900 --> 00:41:23,942 {\an8}(1月6日美國國會大廈遇襲) 682 00:41:32,743 --> 00:41:34,453 你回來了,謝天謝地 683 00:41:34,453 --> 00:41:36,663 對,距離發射還有幾個月 684 00:41:36,663 --> 00:41:37,998 我們需要更多資金 685 00:41:37,998 --> 00:41:39,917 我會計一計數,應該有辦法的 686 00:41:39,917 --> 00:41:41,710 還有一件事 687 00:41:42,294 --> 00:41:43,420 我們解僱姬丹頓時 688 00:41:43,420 --> 00:41:46,048 她跟所有人講要去帕羅奧圖 689 00:41:46,048 --> 00:41:48,175 - 但是呢? - 她改為飛到紐約 690 00:41:48,175 --> 00:41:50,135 我今日打過給她,她沒接聽 691 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 你覺得她會帶來麻煩? 692 00:41:53,972 --> 00:41:54,973 我不知道,或者吧 693 00:42:08,987 --> 00:42:11,240 (羅拉) 694 00:42:13,408 --> 00:42:15,160 - 唏 - 布拉妮,唏 695 00:42:15,661 --> 00:42:19,122 聽住,我今晚可能會遲收工 因為《晨播》那邊有事 696 00:42:19,831 --> 00:42:22,793 其實我在我家,我不太舒服 697 00:42:22,793 --> 00:42:25,212 慘了,你覺得是新冠肺炎嗎? 698 00:42:25,212 --> 00:42:27,756 應該不是,我測試過是陰性 699 00:42:27,756 --> 00:42:30,008 但以防萬一,我會在這邊過夜 700 00:42:30,509 --> 00:42:33,095 好吧,想要些甚麼就話我知吧 701 00:42:33,095 --> 00:42:34,304 知道了 702 00:42:36,139 --> 00:42:37,516 我只需要一點時間 703 00:42:38,141 --> 00:42:39,268 好吧 704 00:42:40,811 --> 00:42:41,812 羅拉 705 00:42:43,438 --> 00:42:45,524 我愛你,你知道吧? 706 00:42:48,861 --> 00:42:50,237 我也愛你 707 00:42:51,530 --> 00:42:53,782 好吧,好好休息 708 00:43:05,377 --> 00:43:07,462 - 仁高,好嗎? - 唏,好嗎? 709 00:43:07,462 --> 00:43:08,755 唏,你這麼夜還未走 710 00:43:09,339 --> 00:43:11,341 對,想休息一陣而已 711 00:43:11,341 --> 00:43:13,677 天啊,發生甚麼事?你受了傷? 712 00:43:15,429 --> 00:43:19,850 我去跑步放空,最終隻腳受傷了 713 00:43:21,059 --> 00:43:22,936 對,我未試過未能完賽 714 00:43:23,770 --> 00:43:24,771 未能完賽? 715 00:43:24,771 --> 00:43:26,190 即是未到終點就玩完 716 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 真白癡,但我根本不是在比賽 717 00:43:32,571 --> 00:43:33,739 你掛住跑道嗎? 718 00:43:34,656 --> 00:43:35,657 沒錯 719 00:43:37,117 --> 00:43:39,995 但我不再屬於跑道了 720 00:43:39,995 --> 00:43:42,497 無論再幾努力鍛鍊,都不會再復當年勇 721 00:43:42,497 --> 00:43:43,707 對 722 00:43:45,751 --> 00:43:51,131 我夢見最後一圈,最後一個彎 723 00:43:53,884 --> 00:43:55,511 在外圍超越對手 724 00:43:59,348 --> 00:44:00,599 從來不被超越 725 00:44:06,897 --> 00:44:12,861 聽我講,關於昨天的事 我的說話,不關我事 726 00:44:12,861 --> 00:44:16,073 不,我想道歉,我太過分了 727 00:44:16,073 --> 00:44:17,991 對,你的確是 728 00:44:19,785 --> 00:44:21,703 但我們有些立場是永遠不會一致的 729 00:44:21,703 --> 00:44:24,623 我知道,但你是我的同事,是我做錯了 730 00:44:25,123 --> 00:44:28,168 老實講,你已面對很多事,而且... 731 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 你真的試過申請領養嗎? 732 00:44:35,509 --> 00:44:38,428 老實講,若你真的想試 歡迎隨時湊我家的那個 733 00:44:38,428 --> 00:44:41,056 你可能會改變主意 734 00:44:46,478 --> 00:44:48,272 唏,我們幾分鐘後會聚一聚 735 00:44:48,272 --> 00:44:49,481 你想一齊去嗎? 736 00:44:49,982 --> 00:44:52,067 恐怕我不應該出現吧 737 00:44:52,067 --> 00:44:53,527 不會,來吧,我們都想你加入 738 00:44:53,527 --> 00:44:55,237 你是大家庭的一分子 739 00:44:58,073 --> 00:44:58,907 好吧 740 00:45:03,829 --> 00:45:04,997 阻住你嗎? 741 00:45:06,915 --> 00:45:08,125 其實有啊 742 00:45:12,796 --> 00:45:13,797 對不起 743 00:45:15,841 --> 00:45:16,967 我沒打給你 744 00:45:16,967 --> 00:45:19,928 還上了《美國早晨》,我知你有幾憎他們 745 00:45:20,470 --> 00:45:21,763 隨便你上《美國早晨》 746 00:45:22,723 --> 00:45:25,267 去《鷹聞》都可以,你對我無任何虧欠 747 00:45:28,604 --> 00:45:30,147 我只是慶幸你無事 748 00:45:32,649 --> 00:45:36,528 雖然我是追求刺激的中佬 749 00:45:36,528 --> 00:45:38,780 - 不願留在同一個時區,對 - 沒錯 750 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 講得很好 751 00:45:42,910 --> 00:45:43,994 的確講得很好 752 00:45:47,998 --> 00:45:50,459 你知道我躺在醫院時想甚麼嗎? 753 00:45:51,668 --> 00:45:52,503 不知道 754 00:45:52,503 --> 00:45:55,339 我回想因為米曹的事,我對你有幾差 755 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 或者我應該中槍的 756 00:46:02,721 --> 00:46:03,805 而且... 757 00:46:05,599 --> 00:46:08,227 我不斷回想留在你家的日子 758 00:46:11,980 --> 00:46:13,232 安德烈,你怎會來了? 759 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 我很掛住你 760 00:46:19,488 --> 00:46:21,198 怎麼了?你想再試一次? 761 00:46:22,491 --> 00:46:23,492 對,或者吧 762 00:46:26,161 --> 00:46:27,663 你不會為我改變 763 00:46:29,248 --> 00:46:30,707 我不會為你改變 764 00:46:32,918 --> 00:46:34,044 我們本性如此 765 00:46:39,800 --> 00:46:42,010 我總是這樣,為你這種人淪陷 766 00:46:42,010 --> 00:46:43,387 你們都知要講甚麼 767 00:46:43,387 --> 00:46:46,265 然後當我有需要時就不見人 768 00:46:51,770 --> 00:46:52,855 我不能再這樣了 769 00:46:54,481 --> 00:46:55,607 美亞 770 00:46:57,401 --> 00:46:59,570 我們不能在這裏傾,這裏是我的工作地方 771 00:47:00,904 --> 00:47:03,115 那就轉場再傾吧 772 00:47:06,785 --> 00:47:08,245 不行,我有事要做 773 00:47:13,709 --> 00:47:14,710 好吧 774 00:47:23,385 --> 00:47:24,553 你想去邊? 775 00:47:26,138 --> 00:47:27,222 沒所謂 776 00:47:29,600 --> 00:47:30,684 跟我走就可以了 777 00:47:50,329 --> 00:47:51,663 天啊,謝天謝地 778 00:47:53,081 --> 00:47:54,082 嗨 779 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 唏 780 00:47:56,627 --> 00:47:57,628 你沒事吧? 781 00:47:58,587 --> 00:48:01,340 天啊,你今週似乎跟我一樣運滯 782 00:48:01,924 --> 00:48:02,925 大概是如此吧 783 00:48:06,637 --> 00:48:07,638 過來吧 784 00:48:07,638 --> 00:48:10,599 對,簡直是差到無倫 785 00:48:10,599 --> 00:48:11,808 慘了 786 00:48:11,808 --> 00:48:13,852 若夏季能發射已是大幸 787 00:48:14,353 --> 00:48:17,606 老實講,情況不樂觀 788 00:48:17,606 --> 00:48:19,566 天啊,真替你難過 789 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 講我知你點吧 790 00:48:23,070 --> 00:48:27,032 同事們覺得我不能履行職責 791 00:48:27,032 --> 00:48:29,826 同時跟你一齊 792 00:48:30,452 --> 00:48:31,870 真是荒謬 793 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 他們真的很衰 794 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 而且我炒了阿查 795 00:48:45,467 --> 00:48:47,135 - 嘩 - 我知道 796 00:48:48,720 --> 00:48:52,474 我坐在這裏一直在想,或者是時候了 797 00:48:53,767 --> 00:48:57,020 或者終於是時候離開這地方 798 00:48:58,856 --> 00:49:01,483 我在公司再無自己人了 799 00:49:02,734 --> 00:49:04,528 而且再也沒有歸屬感了 800 00:49:04,528 --> 00:49:07,114 不知道呢,我覺得它不值得拯救 801 00:49:09,283 --> 00:49:11,451 對不起,這不是你想聽的說話 802 00:49:11,451 --> 00:49:12,536 不會 803 00:49:13,787 --> 00:49:17,916 假如我們轉換方向呢? 804 00:49:19,459 --> 00:49:20,294 甚麼意思? 805 00:49:20,294 --> 00:49:22,963 我一直視城市廣播聯盟為長線投資 806 00:49:22,963 --> 00:49:26,675 大概10、15或20年就會有回報 807 00:49:28,427 --> 00:49:31,471 但是現在無理由這樣做了,你做得不開心 808 00:49:32,014 --> 00:49:35,601 而且我快要花很多錢在海伯利安 809 00:49:39,313 --> 00:49:40,522 假如賣掉它呢? 810 00:49:42,191 --> 00:49:44,151 賣掉電視台? 811 00:49:44,151 --> 00:49:45,694 交易完成後就賣 812 00:49:45,694 --> 00:49:50,115 整間賣出去,我們不會再有體育台 813 00:49:50,115 --> 00:49:53,660 再沒有升級版,把劇集賣清光 814 00:49:53,660 --> 00:49:57,456 把電影系列和國家欖球聯盟合約 全部賣清光 815 00:49:59,708 --> 00:50:01,835 然後從頭開始 816 00:50:03,420 --> 00:50:07,674 建立由我們話事的新聞平台 817 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 我們想點做就點做 818 00:50:12,471 --> 00:50:13,472 你不是講笑吧? 819 00:50:17,226 --> 00:50:20,229 你一早就想做話事人 820 00:50:22,689 --> 00:50:24,316 不如現在開始吧 821 00:50:39,498 --> 00:50:42,376 不能有紀錄,無書面紀錄 822 00:50:42,376 --> 00:50:44,878 在交易完成前,不能有文件紀錄 823 00:50:44,878 --> 00:50:48,590 我們要知道城市廣播聯盟的實際資產值 824 00:50:48,590 --> 00:50:53,095 內容庫、牌照,全部都要知 825 00:50:55,681 --> 00:50:57,808 聽似你們打算急賣 826 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 你們想解散電視台? 827 00:51:02,563 --> 00:51:03,814 我樂意效勞 828 00:51:12,406 --> 00:51:14,157 - 當尼 - 唏,阿查 829 00:51:14,157 --> 00:51:15,909 - 你好嗎? - 見到你們真好 830 00:51:15,909 --> 00:51:16,994 唏 831 00:51:17,661 --> 00:51:18,787 對 832 00:51:21,665 --> 00:51:22,708 大家好 833 00:51:24,042 --> 00:51:25,544 - 多謝出席 - 唏,阿查 834 00:51:27,504 --> 00:51:28,672 你好嗎?好嗎? 835 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 - 唏 - 唏 836 00:51:39,433 --> 00:51:40,642 你沒事吧? 837 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 我不知道 838 00:51:46,148 --> 00:51:47,482 雅歷剛炒了我 839 00:51:48,734 --> 00:51:49,735 甚麼? 840 00:51:50,277 --> 00:51:51,361 你講真? 841 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 一言難盡 842 00:51:54,364 --> 00:51:56,283 那麼,發生甚麼事? 843 00:51:58,744 --> 00:52:00,120 因為保羅馬克斯 844 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 天啊 845 00:52:03,832 --> 00:52:04,833 好吧 846 00:52:07,794 --> 00:52:11,173 聽住,我可能會打給你,有事要你幫忙 847 00:52:12,424 --> 00:52:15,802 好啊,沒問題,現在我很空閒 848 00:52:17,554 --> 00:52:19,348 好吧,我很替你難過 849 00:52:20,140 --> 00:52:21,141 謝謝 850 00:52:21,642 --> 00:52:22,935 - 美亞呢? - 不知道 851 00:52:22,935 --> 00:52:24,561 我去辦公室看過,應該不來了 852 00:52:25,145 --> 00:52:26,146 給你的 853 00:52:26,730 --> 00:52:27,731 多謝你,親愛的 854 00:52:35,072 --> 00:52:37,533 首先,我想多謝大家今晚抽時間來 855 00:52:37,533 --> 00:52:39,785 今個禮拜實在太瘋狂了 856 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 疫症令我最難過的是 857 00:52:44,039 --> 00:52:49,545 在這個紀念日無法一齊親身 858 00:52:50,712 --> 00:52:54,550 所以我很感恩,我們今年能聚首一堂 859 00:53:08,814 --> 00:53:09,815 敬漢娜 860 00:53:10,524 --> 00:53:11,733 敬漢娜 861 00:53:13,151 --> 00:53:14,319 敬漢娜 862 00:54:10,918 --> 00:54:12,920 字幕翻譯:尹寶燕