1 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 CHRIS HUNTER STARTER STORMVEJR MED HØJESTERETSOPSLAG 2 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 {\an8}KOMMENTARER Chris Hunter, præsident 2024 3 00:02:05,167 --> 00:02:07,002 {\an8}Jeg elsker Chris Hunter!! Chris er inspirerende! 4 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 {\an8}Chris Hunter skal lukke arret og dø 5 00:02:24,394 --> 00:02:25,562 Hallo! 6 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 Babymorder! 7 00:02:33,570 --> 00:02:36,448 De har valgt en anklagejury, så jeg sender Yanko... 8 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Hold da kæft. 9 00:02:41,036 --> 00:02:44,331 - Er du okay? - Mit opslag ramte vist noget. 10 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 Og jeg var vild med den her frakke. 11 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 FORRETNINGSOPHOLD? 12 00:02:52,756 --> 00:02:54,842 ALEX LEVY OG PAUL MARKS FANGET I KÆRLIGHEDSREDE 13 00:03:02,015 --> 00:03:04,810 - Fem minutter, Alex. - Tak. 14 00:03:07,145 --> 00:03:08,230 Åh gud. 15 00:03:08,230 --> 00:03:10,315 I denne uge i Alex uden filter... 16 00:03:10,315 --> 00:03:14,319 Big Data, fake news og sandheden om hans hemmelige teknologi. 17 00:03:14,319 --> 00:03:18,991 Intet er forbudt, når Hyperions CEO Paul Marks taler med Alex Levy 18 00:03:18,991 --> 00:03:21,326 om at følge UBA ind i fremtiden. 19 00:03:22,202 --> 00:03:26,623 Se det eksklusive interview torsdag klokken 20.00 på UBA+. 20 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Nej, intet er forbudt. 21 00:03:28,625 --> 00:03:31,503 Jeg er mere interesseret i, hvad der foregår under bordet. 22 00:03:31,503 --> 00:03:34,089 Tror I, at de gik i seng sammen, da de optog det her? 23 00:03:34,089 --> 00:03:36,008 Tænk, at hun efter det med Mitch stadig gør sådan noget. 24 00:03:36,008 --> 00:03:38,177 Jeg synes ikke, at det er det samme. 25 00:03:38,177 --> 00:03:40,554 - Så du ikke billedet? - Nej. 26 00:03:40,554 --> 00:03:42,514 Det er pinligt. 27 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 Hun gør os til grin. 28 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Jeg kan en vittighed. 29 00:03:46,393 --> 00:03:48,729 Hvor mange narcissister skal der til at skrue en elpære i? 30 00:03:48,729 --> 00:03:49,897 Hvor mange? 31 00:03:49,897 --> 00:03:51,982 Én, men hele verden skal se på. 32 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Seriøst, Joel? 33 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 Undskyld. 34 00:03:59,198 --> 00:04:00,449 Godt. Hør her. 35 00:04:02,284 --> 00:04:03,368 Jeg bliver nødt til at sige, 36 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 at uanset hvad der foregår i mit privatliv, 37 00:04:06,788 --> 00:04:09,291 så er der intet i TMS' hverdag, der ændrer sig. 38 00:04:09,291 --> 00:04:12,836 Så vi har ikke tid til sludder og sladder. 39 00:04:13,545 --> 00:04:16,714 - Højesteretshistorien er for vigtig. - Enig. 40 00:04:16,714 --> 00:04:20,594 Vi lavede et godt program i dag, men vi skal fortsætte hele ugen. 41 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 Lad os komme i gang. Hvem har kopier af udkastet? 42 00:04:23,388 --> 00:04:26,767 Ved nogen noget om kilden? Peger de bare alle sammen fingre? 43 00:04:26,767 --> 00:04:29,102 - Hvad foregår der? - Jeg kan lave kopier. Det gør jeg. 44 00:04:29,102 --> 00:04:31,438 Ja, det er en bedre måde at bruge din tid på. 45 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 Jeg vil have Kirsten Gillibrand med i Alex uden filter. 46 00:04:35,692 --> 00:04:38,695 De giver os kun fem minutter, og de bad om TMS. 47 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 Gjorde de? 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,950 Og vil de kun give os fem minutter? 49 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 - Seriøst, Chip? - Ja, jeg ser på det. Ja. 50 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Noget nyt fra Anita Hill? 51 00:04:47,538 --> 00:04:49,957 Jeg prøvede at kontakte hende her til morgen, men det er tidligt. 52 00:04:50,541 --> 00:04:51,750 Godt, ring igen. 53 00:04:51,750 --> 00:04:53,085 - Jeg ringer også. - Godt. 54 00:04:53,085 --> 00:04:54,670 Vi gør alt, hvad vi kan. 55 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 Før I går: Alle er stadig med på det på torsdag, ikke? 56 00:04:59,675 --> 00:05:01,051 Mødes vi derude? 57 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 Godt. Fint, folkens. Tilbage til arbejdet. Kom så. 58 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Og hvordan har hun det? 59 00:05:13,063 --> 00:05:16,316 Vi bad hende holde fri og tage hjem, men du kender Chris. 60 00:05:17,401 --> 00:05:20,904 Er det bare den ene gang, eller bliver det et problem? 61 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Det ved jeg ikke endnu. Jeg holder øje med det. 62 00:05:23,240 --> 00:05:26,493 - Har Alex talt med dig siden i aftes? - Nej. 63 00:05:26,493 --> 00:05:28,453 - Hvad med Paul? - Han er i Texas lige nu. 64 00:05:28,453 --> 00:05:30,581 Han kommer tilbage på torsdag til fotosessionen. 65 00:05:30,581 --> 00:05:32,583 Ja, han er i gang. 66 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 Ja. Det er alle åbenbart. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,090 Ville du have fortalt mig, at du er den Stanford-studerende? 68 00:05:41,800 --> 00:05:45,345 - Ville du have gjort noget anderledes? - Det er derfor, han tilbød dig mit job. 69 00:05:46,054 --> 00:05:50,809 Han var bange for, at du er et problem. Så han tog sig af det. 70 00:05:58,609 --> 00:06:02,821 Jeg tror, der foregår noget hos Hyperion. Noget, Paul vil holde hemmeligt. 71 00:06:03,572 --> 00:06:05,490 Kan du være mere specifik? 72 00:06:07,075 --> 00:06:09,286 - Nej. - Okay. 73 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 Hvis Paul vil gå i seng med Alex, er det fint. 74 00:06:13,957 --> 00:06:19,379 Hvis han vil sælge deres nøgenbilleder som NFT'er, er jeg ligeglad. 75 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 Hans stunts betyder intet. Hans træk betyder intet. 76 00:06:22,299 --> 00:06:24,885 Hans penge betyder noget. 77 00:06:25,469 --> 00:06:28,305 Så vi lukker den her handel uanset hvad. 78 00:06:28,305 --> 00:06:31,016 Og UBA's fremtid bliver sikret. 79 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Det koster 150 millioner at blive fri for mig, 80 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 så jeg vurderer, at det er for dyrt at fyre mig. 81 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 - Var der andet? - Nej. 82 00:06:49,952 --> 00:06:52,120 Hej. Det er Kate. Læg en besked. 83 00:06:53,622 --> 00:06:54,957 Pis. 84 00:06:55,832 --> 00:06:57,835 - Godmorgen. - Godmorgen. 85 00:06:57,835 --> 00:07:00,587 Jeg følger bare op på ansættelseskontrakten. 86 00:07:00,587 --> 00:07:04,466 Ja. Den ser fin ud. Mine folk vender snart tilbage til jer. 87 00:07:06,218 --> 00:07:10,013 Godt. Holdet skal helst på plads, inden aktionærerne skal stemme. 88 00:07:11,640 --> 00:07:14,810 Nå, ja. Ja. Selvfølgelig. 89 00:07:16,186 --> 00:07:19,481 Jeg lagde en besked hos chefen for juridisk hos Planned Parenthood. 90 00:07:19,481 --> 00:07:21,859 - Linda... - Constantine. Ja, jeg følger op. 91 00:07:21,859 --> 00:07:24,152 Og Anita Hills kontor har endelig taget kontakt. 92 00:07:24,152 --> 00:07:25,070 Godt. 93 00:07:25,070 --> 00:07:27,114 De sagde, at vi skulle kontakte dem om to ugers tid. 94 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 To uger? 95 00:07:30,033 --> 00:07:34,413 Før du siger noget har jeg ringet rundt. Og... 96 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Anita Hill laver et interview med Laura Peterson. 97 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 Det mener du bare ikke. 98 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Det er NBN. Tilrettelæggerne spiller hårdt spil, og jeg kommer ikke igennem. 99 00:07:44,214 --> 00:07:47,301 Det er bare ikke godt nok. Det er dit arbejde, Chip. 100 00:07:49,553 --> 00:07:52,472 Hvis NBN forsøger at overbevise folk om, at de ikke skal røre mig, 101 00:07:52,472 --> 00:07:54,308 skal du overbevise dem om det modsatte. 102 00:07:54,933 --> 00:07:56,476 Det forstår jeg godt, Alex. Men... 103 00:07:57,644 --> 00:07:58,812 Bliver det et problem? 104 00:08:00,939 --> 00:08:02,858 - Nej. - Godt. 105 00:08:03,650 --> 00:08:05,235 - Jeg tager mig af det. - Tak. 106 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 Hør her. Jeg ville spørge dig... 107 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 Du svarede ikke på Dougs mail. 108 00:08:13,911 --> 00:08:15,662 - Jeg var CC på den. - Det ved jeg godt. Fucking Doug. 109 00:08:15,662 --> 00:08:18,624 Læste du hans udkast til en udtalelse? Den var ret ligetil. 110 00:08:18,624 --> 00:08:19,958 - Jeg mener... - Det sker ikke. 111 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Jeg udtaler mig ikke om Paul i den her uge. 112 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 Det forstår jeg godt, Alex. Det er nederen. 113 00:08:26,256 --> 00:08:29,384 Men det er Paul Marks. Ikke bare en eller anden fra en datingapp. 114 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Vi lukker aftalen i næste uge. 115 00:08:32,095 --> 00:08:34,264 Du skal tage den her historie i opløbet. Det ved du godt. 116 00:08:34,264 --> 00:08:37,433 Chip, det er det her, de gør. Det er det, de gør. 117 00:08:38,059 --> 00:08:42,272 Nej. Jeg må ikke være den historie, der tager fokus væk fra nyhederne. 118 00:08:43,190 --> 00:08:46,527 Forstår du det? Jeg tager mig af Doug. Du får styr på Linda Constantine. 119 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 Ja. Ja. Den klarer jeg. 120 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Tak. 121 00:08:53,325 --> 00:08:54,993 Åh gud. Hvad fanden? 122 00:08:56,078 --> 00:08:58,121 NBN har bedre bagels, end vi har. 123 00:08:58,121 --> 00:09:00,624 De er ikke fra arbejdet. Jeg købte dem på vejen. 124 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Hvor er det sødt. 125 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 Troede du, at jeg bare stod der 126 00:09:03,669 --> 00:09:05,379 med mikrofonen på og stoppede bagels ned i min taske? 127 00:09:05,379 --> 00:09:08,841 Det gør jeg hver dag. Jeg får alle mine bedste snacks på arbejdet. 128 00:09:10,050 --> 00:09:12,636 Jeg var nødt til at gå, lige da vi var blevet færdige. 129 00:09:13,470 --> 00:09:17,808 Verden står i flammer, og Audra kan kun tale om Alex og Paul. 130 00:09:17,808 --> 00:09:19,184 Altså, jeg er enig. 131 00:09:19,184 --> 00:09:20,727 Alex går virkelig over grænsen. 132 00:09:20,727 --> 00:09:24,189 Jeg vil have, at hun er lykkelig, men jeg aner ikke, hvad jeg skal sige til hende. 133 00:09:24,189 --> 00:09:27,276 Han snusede også rundt hos os. Vi har også brug for penge. 134 00:09:28,235 --> 00:09:29,695 - Er det rigtigt? - Ja. 135 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 Måske kommer du tilbage til UBA igen, 136 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 og så kan du få et lille kontor ved siden af mit. 137 00:09:35,826 --> 00:09:37,786 Så kan vi kysse i kosteskabet. 138 00:09:38,287 --> 00:09:39,663 Det lyder perfekt. 139 00:09:42,583 --> 00:09:45,460 - Okay. Jeg skal på arbejde. - Okay. 140 00:09:45,460 --> 00:09:47,087 Selvom jeg elsker bagels. 141 00:09:47,087 --> 00:09:48,630 Hvor er min morgenkåbe? 142 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 - Hvordan kan du leve sådan? - Ja, jeg må få et skab. 143 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 - Eller noget i den stil. - Hvad er det her? 144 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 Corys mor gav mig den. 145 00:09:57,431 --> 00:10:00,642 - Hvornår mødte du Corys mor? - I går. Det var arbejde. 146 00:10:00,642 --> 00:10:02,519 Det var faktisk ret underligt. 147 00:10:03,228 --> 00:10:04,229 Ja. 148 00:10:05,230 --> 00:10:07,149 Min chef har aldrig præsenteret mig for sin mor. 149 00:10:07,149 --> 00:10:08,734 Vær du glad for det. 150 00:10:11,403 --> 00:10:14,239 Du var fantastisk her til morgen. Den bedste tirsdag i to måneder. 151 00:10:14,239 --> 00:10:18,243 Jeg var ikke vild med ansigtsmalingen, men det afholder mig ikke fra at sende. 152 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Angående det. 153 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 Vi bliver nødt til at tale med dig om dine indslag fremover, Chris. 154 00:10:26,001 --> 00:10:29,546 Nu når jeg er en omvandrende politisk belastning. 155 00:10:30,964 --> 00:10:33,634 Vi er måske nødt til at skære ned på din højesteretsdækning. 156 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Bare de kommende uger. 157 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 Undskyld. Hvad er I? 158 00:10:37,888 --> 00:10:40,182 Layla, jeg troede, at vi skulle være blide. 159 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Der er blid, og så er der sukkersødt. 160 00:10:42,267 --> 00:10:45,729 Og du bør afstå fra de sociale medier, indtil det her dør ud. 161 00:10:45,729 --> 00:10:49,650 Så jeg siger det, flertallet allerede tænker, 162 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 - og så skal jeg straffes for det? - Nej. Vi straffer dig ikke. 163 00:10:52,486 --> 00:10:55,948 Vi kan ikke garantere for din sikkerhed. Din fysiske sikkerhed. 164 00:10:55,948 --> 00:10:59,660 Mens du var på i dag, modtog vi yderligere trusler. 165 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 - Okay. - Ja. 166 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 Der er en, du skal møde. 167 00:11:05,832 --> 00:11:07,000 Preston? 168 00:11:07,918 --> 00:11:08,836 Hej, Preston. 169 00:11:08,836 --> 00:11:10,671 Preston skal passe på dig. 170 00:11:10,671 --> 00:11:13,340 Han henter dig, følger dig derhen, hvor du skal være. 171 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 Godt at møde dig. 172 00:11:14,842 --> 00:11:16,301 Jeg har allerede en chauffør. 173 00:11:16,301 --> 00:11:19,596 Preston skal eskortere dig fra lobbyen til bilen 174 00:11:19,596 --> 00:11:20,931 og fra bilen og ind i dit hjem. 175 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 Indtil det falder til ro. 176 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Det mener I ikke. 177 00:11:29,940 --> 00:11:31,733 - Hej. - Hej. 178 00:11:32,317 --> 00:11:35,153 - Forstyrrer jeg? - Nej, slet ikke. Kom ind. 179 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 Sid ned. 180 00:11:42,494 --> 00:11:44,413 Jeg har en gammel ven, der arbejder for Paul. 181 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Arbejdede. 182 00:11:46,331 --> 00:11:49,710 Hun er lige blevet fyret, men nok ikke fordi hun nossede i det. 183 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 - Okay. - Hun opsøgte mig. 184 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 Jeg tror, at hun forsøgte at fortælle mig noget om hans firma. 185 00:11:55,924 --> 00:11:57,551 Og jeg... 186 00:12:00,304 --> 00:12:01,388 Jeg afviste hende. 187 00:12:01,388 --> 00:12:03,432 Og nu tager hun ikke telefonen. 188 00:12:05,017 --> 00:12:07,519 Vent, tror du, at hun vil være whistleblower? 189 00:12:07,519 --> 00:12:09,479 Det ved jeg ikke. Men du må finde ud af det. 190 00:12:11,398 --> 00:12:12,232 Okay. 191 00:12:12,232 --> 00:12:14,776 Af åbenlyse årsager kan jeg ikke spørge Alex. 192 00:12:14,776 --> 00:12:16,445 Ja. Selvfølgelig. 193 00:12:16,945 --> 00:12:21,575 Måske vil hun tale med dig. Du har en vis profil. 194 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Du er ikke bange for at gå op mod magtfulde mænd. 195 00:12:29,208 --> 00:12:32,794 Hør her. Kate var min bedste ven. 196 00:12:33,670 --> 00:12:37,674 Og da jeg så hende... Jeg ved ikke, hvad der foregår. 197 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 - Hun virkede sårbar og manisk... - Okay. 198 00:12:39,343 --> 00:12:41,803 - ...og desperat... - Ja. Jeg er med, Stella. Okay. 199 00:12:42,387 --> 00:12:43,514 Jeg hører din bekymring. 200 00:12:45,641 --> 00:12:50,020 Jeg er bekymret. Sidste gang jeg pressede en kvinde til at tale om sit traume, 201 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 tog hun livet af sig. 202 00:12:53,815 --> 00:12:56,527 Hannah Schoenfeld begik ikke selvmord på grund af dig. 203 00:12:56,527 --> 00:12:59,780 Men det kan jeg ikke. 204 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Ikke igen. 205 00:13:03,283 --> 00:13:05,369 Det, der skete med Hannah, var forfærdeligt. 206 00:13:06,537 --> 00:13:07,538 Punktum. 207 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 Men du gjorde det rigtige. 208 00:13:11,500 --> 00:13:14,878 Du stillede de mænd til ansvar. 209 00:13:16,755 --> 00:13:19,383 Ring til Kate. Vil du ikke nok? 210 00:13:38,652 --> 00:13:40,320 - Hej. - Stella er med. 211 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 Jeg får papirerne. 212 00:13:42,072 --> 00:13:44,867 - Godt. - Nu mangler vi bare en raket, 213 00:13:44,867 --> 00:13:46,285 der flyver derhen, hvor vi ønsker. 214 00:13:46,285 --> 00:13:48,704 Hvis testen går godt, er vi på vej. 215 00:13:50,831 --> 00:13:52,124 Hvor meget pis må Alex lægge øre til? 216 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Jeg gør det her med dig, 217 00:13:53,876 --> 00:13:57,838 fordi jeg ville opnå noget, der er større end mig og menneskeheden. 218 00:13:57,838 --> 00:14:01,008 "Verden er fandeme for lille." Det var det, du sagde. 219 00:14:01,008 --> 00:14:03,260 Vil du have dyppet slangen? Fint. 220 00:14:03,260 --> 00:14:05,846 Men når du mister fokus, lider missionen under det. 221 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Jeg synes, at mit fokus har det fint. 222 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 Godt. Jeg var ved at blive bekymret. 223 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Du har smilet meget. 224 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Det er foruroligende. 225 00:14:13,770 --> 00:14:16,440 Tag dig af din ende, så tager jeg mig af min. 226 00:14:23,572 --> 00:14:27,201 Så da jeg endelig tog hjem, havde min kone forladt mig. 227 00:14:28,493 --> 00:14:34,791 Hun havde taget alt, hvad der var hendes, og huset var tomt. 228 00:14:37,711 --> 00:14:40,339 Jeg aner ikke, hvor længe hun havde været væk. Måske i ugevis. 229 00:14:43,592 --> 00:14:46,345 Jeg var nødt til at se godt på mig selv. 230 00:14:48,722 --> 00:14:53,435 Den måde, jeg behandlede andre mennesker. Omkostningen ved det, jeg lavede. 231 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 Der. Paus den der. Lige der. Undskyld. 232 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 Hvad? 233 00:15:00,234 --> 00:15:02,903 Jeg tænkte bare på, at det er fint for børnebørnene 234 00:15:02,903 --> 00:15:05,614 at have det øjeblik, hvor de forelskede sig, på bånd. 235 00:15:07,449 --> 00:15:09,743 Cory, du er meget morsom, men hvad helvede skal jeg stille op? 236 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 Vil du klippe reaktionsoptagelsen ud? 237 00:15:12,371 --> 00:15:13,830 Og gøre Alex til en robot? 238 00:15:13,830 --> 00:15:15,832 Hold nu op. Alle vil vide, at vi har klippet i det. 239 00:15:15,832 --> 00:15:17,835 Ellers ved de, at nogen har kneppet. 240 00:15:21,171 --> 00:15:23,298 Alex burde være her. Hun afgør det. 241 00:15:23,298 --> 00:15:24,925 Okay. Ja, jeg taler med hende. 242 00:15:24,925 --> 00:15:26,844 Bare husk på, at du og jeg 243 00:15:26,844 --> 00:15:31,265 og alle varmblodede Alex Levy-fans, der ser det her interview ved, 244 00:15:31,265 --> 00:15:32,683 at de ender i seng med hinanden. 245 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 Hvis du klipper det med castingsofaen og den forladte ægtemand ud, 246 00:15:37,688 --> 00:15:41,650 ryger seertallene på himmelflugt. 247 00:15:42,776 --> 00:15:45,195 Det er sandt, Chip. Det ved du. 248 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 Svin. 249 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 {\an8}KATE DANTON RUMINGENIØR, HYPERION 250 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 Hallo? 251 00:16:13,182 --> 00:16:15,601 Hej, er det Kate Danton? 252 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 Hvem er det? 253 00:16:17,853 --> 00:16:21,190 Det er Bradley Jackson fra UBA's aftennyheder. 254 00:16:21,190 --> 00:16:24,026 Jeg ville høre, om du vil tale om Paul Marks. 255 00:16:24,026 --> 00:16:25,110 Forkert nummer. 256 00:16:28,238 --> 00:16:29,406 Pis. 257 00:16:35,704 --> 00:16:38,790 Hvordan går det så med Bradley? 258 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 Er det #Ladley 2.0? 259 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 - Det går godt. Ja. - Ja, men er det ren bryllupsrejse? 260 00:16:44,588 --> 00:16:46,673 Eller føles det, som om I fortsætter, hvor I slap? 261 00:16:46,673 --> 00:16:51,220 Altså. Vi endte jo med at slå op, så det er nemmere nu. 262 00:16:52,095 --> 00:16:55,390 Det eneste problem er, at jeg er gået, før hun overhovedet vågner, 263 00:16:55,390 --> 00:16:58,227 og når jeg kommer hjem, er hun på vej ud ad døren. 264 00:16:58,227 --> 00:16:59,603 - Så... - Ja. 265 00:16:59,603 --> 00:17:04,191 Men hun tilbragte åbenbart en hel dag med Cory Ellison og hans mor. 266 00:17:04,191 --> 00:17:06,108 Jeg vidste, at der var noget mellem dem. 267 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 Der var ikke noget. Der var intet. Det havde Bradley fortalt mig. 268 00:17:09,320 --> 00:17:11,240 Ja, men du sagde, at han var vild med hende. 269 00:17:11,240 --> 00:17:12,699 Og han er sært tiltrækkende 270 00:17:12,699 --> 00:17:15,410 på sådan en Patrick Bateman i en regnjakke-måde. 271 00:17:17,246 --> 00:17:21,791 Laura. Hun fortæller dig da ikke, hvis de har været sammen. 272 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Det gør hun ikke. 273 00:17:23,919 --> 00:17:27,214 Og hvornår har du sidst tilbragt en hel dag 274 00:17:27,214 --> 00:17:30,008 med moderen til en, du ikke har et seksuelt forhold til? 275 00:17:30,008 --> 00:17:31,093 Du burde læse hendes mails. 276 00:17:32,594 --> 00:17:35,389 Audra, hold nu op. Jeg kigger ikke i hendes telefon. 277 00:17:35,389 --> 00:17:38,016 Det behøver du heller ikke. Alt er online på grund af hackerangrebet. 278 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 Der skal graves godt, men du kan finde det hele på én hjemmeside. 279 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 Jeg sender dig et link. 280 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Okay, så er der lydtjek. 281 00:17:47,776 --> 00:17:50,279 Okay. Sidste indslag, folkens. Lad os gøre det. 282 00:17:50,279 --> 00:17:51,905 Er det fint? Tak. 283 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Behøver jeg at spørge, eller fortæller du mig det? 284 00:18:02,165 --> 00:18:05,335 {\an8}Nogen har spraymalet Saint Patrick's Cathedral med ordene 285 00:18:05,335 --> 00:18:07,254 fra mit højesteretsopslag direkte på hoveddøren. 286 00:18:08,005 --> 00:18:10,591 De mennesker. Hvem skamferer en kirke? 287 00:18:10,591 --> 00:18:13,468 Du ville jo ud med dit budskab, så... 288 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 - Yanko. - Hvad? 289 00:18:15,137 --> 00:18:16,346 Jeg bad ikke om det her. 290 00:18:16,346 --> 00:18:18,098 Chris, du har to millioner følgere. 291 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Hvad troede du, at de ville gøre? 292 00:18:19,391 --> 00:18:21,894 Læne sig tilbage og klappe venligt, når du siger til højesteret, 293 00:18:21,894 --> 00:18:24,146 - at de skal abortere sig selv? - Okay. Nej. Nej. 294 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 - Jeg magter ikke det her i dag. - Jeg siger det bare. 295 00:18:26,356 --> 00:18:28,692 Hvad med alle dem, der gerne vil adoptere? 296 00:18:28,692 --> 00:18:31,361 Er du klar over, hvor svært det er at komme gennem screeningsprocessen? 297 00:18:31,361 --> 00:18:33,739 - Yanko, stop. - Er du... 298 00:18:33,739 --> 00:18:37,242 Fem, fire, tre... 299 00:18:39,369 --> 00:18:40,204 {\an8}Og velkommen tilbage. 300 00:18:40,204 --> 00:18:42,748 Lige om lidt skal jeg tale med Hope Ballard, 301 00:18:42,748 --> 00:18:45,042 dommer Ruth Bader Ginsburgs forhenværende sekretær. 302 00:18:45,042 --> 00:18:47,836 {\an8}Hun giver os et bud på, hvordan retten måske reagerer 303 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 {\an8}på det her historiske læk. Og Chris? 304 00:18:49,880 --> 00:18:53,926 Lige nu skal jeg tale med vinderne af UBA's populære program 305 00:18:53,926 --> 00:18:55,302 Bryllupskagekrig. 306 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 {\an8}- Tillykke, Todd og Andrew. - Tak. 307 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 Hvad skal hun gøre? Undskylde for åben skærm? 308 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 Hun bliver nødt til at rapportere om Roe på et tidspunkt. 309 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 Hvad? 310 00:19:06,188 --> 00:19:09,691 Den her enorme historie dukker op, og hun får det til at handle om hende. 311 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Hvad troede Chris, at der ville ske, da hun lavede det opslag? 312 00:19:11,985 --> 00:19:15,113 Hun fik det ikke til at handle om hende. Hun sagde, hvad mange af os føler. 313 00:19:15,822 --> 00:19:17,115 Værsgo, kamera et. 314 00:19:18,867 --> 00:19:20,035 {\an8}FOTOJOURNALIST FORTÆLLER OM AT DÆKKE KRIGEN I UKRAINE 315 00:19:20,035 --> 00:19:23,413 {\an8}- Hvad... André. For... - Hvad er der galt? 316 00:19:23,413 --> 00:19:25,457 Kan du tage over? Jeg kommer om lidt. 317 00:19:27,292 --> 00:19:29,419 Alle derhjemme er sikkert vildt stolte af jer. 318 00:19:29,419 --> 00:19:32,840 Vi må have en reklamepause, så jeg kan få lidt tid alene med den her kage. 319 00:19:32,840 --> 00:19:33,757 Vi er tilbage om lidt. 320 00:19:46,603 --> 00:19:49,439 Hvad fanden? Hvad fanden i helvede? 321 00:19:50,357 --> 00:19:53,443 Er du i New York? I forbandede YDA? 322 00:19:53,443 --> 00:19:55,779 Du kan kontakte min agent, hvis jeg skal være med i dit program. 323 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 Seriøst? Seriøst? 324 00:19:58,365 --> 00:20:00,325 Eller også kan du sende en gavekurv til mit hotel. 325 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 "Kære André. Tak for alt dit hårde arbejde bag fjendens linjer." 326 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 Det ville være rart. 327 00:20:06,540 --> 00:20:07,666 Du er fandeme utrolig. 328 00:20:07,666 --> 00:20:10,085 Du skriver ikke. Du ringer ikke. 329 00:20:10,085 --> 00:20:11,587 Du forsvandt, for helvede. 330 00:20:11,587 --> 00:20:13,046 Jeg troede, at du var død. 331 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 Jeg forsøgte at slippe for en Gulaglejr. 332 00:20:15,507 --> 00:20:19,511 - For at skaffe billeder til dig, Mia. - Det der kan du lige vove på. 333 00:20:19,511 --> 00:20:23,390 - Det er sandheden, ikke? - Du ville af sted. Det vil du altid. 334 00:20:24,391 --> 00:20:26,476 Du vælger arbejde frem for alt andet, 335 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 fordi du er en midaldrende adrenalinjunkie, 336 00:20:28,729 --> 00:20:32,983 der hellere vil hoppe fra krig til krig end at binde dig til et postnummer. 337 00:20:45,954 --> 00:20:49,625 Alex Levy. Det var lige dig, jeg ledte efter. 338 00:20:50,292 --> 00:20:53,504 Og du fandt mig på mit kontor. Flot arbejde, hr. detektiv. 339 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 Den var god. 340 00:20:56,757 --> 00:20:58,008 Hvordan går det? 341 00:20:58,800 --> 00:21:01,428 Hvis du vil sige, at jeg burde havde beholdt bukserne på... 342 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 Nej, nej, nej. 343 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Jeg er her for at tale om dit populære program. 344 00:21:05,015 --> 00:21:08,477 Chip og jeg var netop i gang med at klippe dit interview med Paul 345 00:21:08,477 --> 00:21:10,103 i lyset af den seneste afsløring. 346 00:21:10,103 --> 00:21:12,356 Kig på det, når du får mulighed for det. 347 00:21:12,356 --> 00:21:14,858 Ja, det behøver jeg ikke. Jeg dropper det. 348 00:21:14,858 --> 00:21:16,735 Ja, angående det, så... 349 00:21:16,735 --> 00:21:20,197 Vi har sendt reklamer hele weekenden, så det er faktisk... 350 00:21:20,197 --> 00:21:22,074 Ja. Jeg skifter spor. 351 00:21:22,074 --> 00:21:24,993 Vi har netop landet chefen for juridisk afdeling hos Planned Parenthood. 352 00:21:24,993 --> 00:21:27,496 Så hun er min gæst i denne uge. 353 00:21:29,456 --> 00:21:34,837 Aktionærerne skal stemme om aftalen, og når du kissemisser med ballets konge, 354 00:21:34,837 --> 00:21:38,298 sender det et problematisk signal. 355 00:21:38,298 --> 00:21:40,259 Så at droppe det interview, 356 00:21:40,259 --> 00:21:44,471 som du insisterede på, og som vi har reklameret intenst for... 357 00:21:44,471 --> 00:21:46,682 Beklager. Den går ikke. 358 00:21:49,142 --> 00:21:51,520 Cory, vi dækker 359 00:21:51,520 --> 00:21:55,440 den vigtigste historie for amerikanske kvinder i 50 år. 360 00:21:55,440 --> 00:21:57,276 Tro mig, det ved jeg. 361 00:21:57,276 --> 00:21:59,778 Min mor har indpodet den overbevisning i mig, 362 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 at det, en kvinde vælger at gøre med sin krop, kun vedkommer hende. 363 00:22:02,948 --> 00:22:07,244 Ja, og derfor skal sladder om mit privatliv fjernes fra ligningen. 364 00:22:09,830 --> 00:22:11,206 Kom nu, Cory. 365 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 Modtaget. Fint. 366 00:22:16,795 --> 00:22:19,339 Vi sender interviewet i næste uge. 367 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 Og jeg skal lige se redigeringen igennem. 368 00:22:28,307 --> 00:22:29,975 Du ved, at jeg ikke behøver at gøre det her. 369 00:22:30,684 --> 00:22:32,978 Jeg prøver at være respektfuld. 370 00:22:35,647 --> 00:22:39,318 Hør her. Aftalen er snart i hus, 371 00:22:39,318 --> 00:22:41,278 så du får jo en ny ledelse. 372 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 Du overrasker mig altid, Alex. 373 00:22:50,370 --> 00:22:56,168 Du er på nippet til at få alt, hvad du nogensinde har ønsket dig her i huset. 374 00:22:56,168 --> 00:22:58,045 Din helt egen magt. 375 00:22:58,045 --> 00:23:02,841 Og du vælger i stedet at være kæresten. Ledsageren. 376 00:23:03,759 --> 00:23:04,843 Og det er ikke kun mig. 377 00:23:04,843 --> 00:23:08,430 Sådan er den patriarkalske sump, vi lever i, desværre. 378 00:23:08,430 --> 00:23:12,518 Men nu kan jeg love dig, at hver eneste beslutning, du træffer i UBA, 379 00:23:12,518 --> 00:23:16,480 vil blive dissekeret og gransket af offentligheden. 380 00:23:16,480 --> 00:23:20,150 Og af alle i den her bygning. 381 00:23:25,656 --> 00:23:26,907 Er kærligheden ikke skøn? 382 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 Glem ikke at lukke døren efter dig. 383 00:23:40,671 --> 00:23:41,672 Dut. 384 00:23:43,465 --> 00:23:44,758 Idiot. 385 00:23:48,345 --> 00:23:50,806 Mel sagde, du har bestilt det her. Du kan da ikke lide det sted. 386 00:23:50,806 --> 00:23:51,723 Nej. 387 00:23:52,307 --> 00:23:53,684 Beklager. Nogen har klokket i det. 388 00:23:53,684 --> 00:23:55,561 Der står, at det er til Kate D. 389 00:23:55,561 --> 00:23:57,354 Vent lige. Ja. 390 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 - Okay. Velbekomme. - Okay. Tak. 391 00:24:04,319 --> 00:24:07,698 PARKERINGSHUS 392 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 Lad være med at vende dig om. 393 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Kate? 394 00:24:27,926 --> 00:24:29,845 Jeg vil gerne udtale mig, men kun til dig. 395 00:24:30,345 --> 00:24:31,972 Okay. Må jeg optage samtalen? 396 00:24:31,972 --> 00:24:35,976 I morgen aften klokken otte. Teateret ved City Tech i Brooklyn. 397 00:24:36,643 --> 00:24:37,686 Kun dig. 398 00:24:38,729 --> 00:24:40,856 Jeg fortæller alt, hvad jeg ved om Hyperion. 399 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Okay. 400 00:24:58,123 --> 00:25:01,210 - Jeg har det okay. - Okay er det rette ord. 401 00:25:01,210 --> 00:25:02,294 {\an8}Hold ud. 402 00:25:02,294 --> 00:25:03,921 {\an8}Er du vågen? 403 00:25:15,307 --> 00:25:16,350 Hej. 404 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 - Hvorfor er du vågen? - Hvorfor er du? 405 00:25:18,727 --> 00:25:20,604 Jeg har en motortest om et par timer. 406 00:25:20,604 --> 00:25:22,397 Er alt okay? 407 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Du skal bare vide, at jeg var nødt til at droppe interviewet, 408 00:25:24,858 --> 00:25:26,235 så jeg kan fokusere på højesteretssagen. 409 00:25:27,528 --> 00:25:28,529 Okay. 410 00:25:29,363 --> 00:25:31,907 - Er det ikke bare at vige udenom? - Jo. For sent. 411 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Det er allerede alle vegne. 412 00:25:36,453 --> 00:25:40,123 Alle hvisker og sladrer, og jeg bliver vanvittig. 413 00:25:40,123 --> 00:25:41,458 Jeg bliver vanvittig. 414 00:25:45,420 --> 00:25:46,755 Det er jeg ked af. 415 00:25:46,755 --> 00:25:49,216 Jeg formoder, at det ikke er sådan der, hvor du er. 416 00:25:49,883 --> 00:25:51,510 Nej, det er det ikke. 417 00:25:53,846 --> 00:25:56,932 Hør her. Hvis du bliver i tvivl om det... 418 00:25:57,683 --> 00:26:01,144 - Hvis du vil slå bremsen i... - Nej, nej. Selvfølgelig vil jeg ikke det. 419 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 Jeg er bare... 420 00:26:07,067 --> 00:26:09,778 Ja, det ved jeg. Også jeg. 421 00:26:12,656 --> 00:26:14,116 Levy, du skal få sovet. 422 00:26:14,116 --> 00:26:17,369 Nogen skal fortælle folk om alt det lort, der foregår i verden. 423 00:26:18,245 --> 00:26:20,497 Ja. Trigger-lovgivning venter ikke på nogen. 424 00:26:22,791 --> 00:26:24,960 - Jeg er nødt til at smutte. - Okay. 425 00:26:26,753 --> 00:26:28,088 - Farvel. - Farvel. 426 00:26:37,723 --> 00:26:41,268 - Hvor mange hader mig så i dag? - 57. 427 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 - Er det det? - Fanpost er ikke, hvad det har været. 428 00:26:51,862 --> 00:26:53,280 Det her er fint. 429 00:26:54,865 --> 00:26:56,325 Hun bad om et fotografi med autograf. 430 00:27:04,041 --> 00:27:06,376 {\an8}"Kære Chris. Du inspirerer mig til at gøre mit bedste. 431 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 I år skal jeg løbe sidst i fire gange 100 meter stafet. 432 00:27:10,964 --> 00:27:14,009 Måske en dag... Team USA." 433 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 Det er sødt. 434 00:27:24,311 --> 00:27:26,939 Har Planned Parenthood trukket sig? Hvad helvede, Chip? 435 00:27:26,939 --> 00:27:28,607 Jeg ved det. Linda undskyldte. 436 00:27:28,607 --> 00:27:30,192 Du skulle jo tage dig af NBN. 437 00:27:30,192 --> 00:27:31,902 - Jeg forstår ikke, hvad der foregår. - Jeg prøvede. 438 00:27:31,902 --> 00:27:34,112 Alle går efter de samme interviewpersoner. 439 00:27:34,112 --> 00:27:35,781 - Det er brutalt derude. - I guder. 440 00:27:35,781 --> 00:27:37,324 Men jeg har nogle alternativer. 441 00:27:37,324 --> 00:27:38,784 Hvad med Tara Spitz? 442 00:27:38,784 --> 00:27:41,245 - Repræsentanten fra Missouri? - Ja. Delstaten har et trigger ban. 443 00:27:41,245 --> 00:27:43,163 Hun er opportunist, 444 00:27:43,163 --> 00:27:45,916 og hun går kun op i at få taletid om sin valgkampagne. 445 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Okay, så er der James Scanlon. 446 00:27:47,000 --> 00:27:48,710 - Forfatningsprofessor fra Princeton. - Okay. 447 00:27:48,710 --> 00:27:50,838 Interessant, når det er et interview om kvindekroppen. 448 00:27:50,838 --> 00:27:54,383 - Lad os finde en kvinde. - Fint. Jess Bennett. 449 00:27:54,383 --> 00:27:56,927 Hun er medgrundlægger af onlinemagasinet The Break. 450 00:27:56,927 --> 00:27:58,387 De har lige haft den store historie 451 00:27:58,387 --> 00:28:00,722 om Rebekah Mercer, der gav Parlers CEO en kniv i ryggen. 452 00:28:00,722 --> 00:28:02,224 - Jeg mener, det... - Hold nu op, Chip. 453 00:28:03,141 --> 00:28:06,603 Det her handler om omstødelsen af Roe. Rettens eftermæle. 454 00:28:07,437 --> 00:28:11,525 - The Break er bare glorificeret sladder. - Hun vil have en mening om det. 455 00:28:11,525 --> 00:28:13,819 Hun delte et opslag under Merrick Garland-fiaskoen, 456 00:28:13,819 --> 00:28:15,737 hvor hun forudså, at det kunne føre til omstødelsen af Roe. 457 00:28:15,737 --> 00:28:17,114 Hun var den første, der sagde det. 458 00:28:18,574 --> 00:28:21,076 Okay. Ja, det er interessant. 459 00:28:21,577 --> 00:28:23,328 Hun kan læse teblade angående de her ting. 460 00:28:23,328 --> 00:28:26,081 Og så bliver det ikke sådan en omgang venstreorienteret 461 00:28:26,081 --> 00:28:28,417 institutionel apologetpis, som alle andre vil sende. 462 00:28:28,417 --> 00:28:30,002 Jeg forberedte mig på Planned Parenthood. 463 00:28:30,002 --> 00:28:32,296 Det ved jeg, men vi har en time, ikke? 464 00:28:32,296 --> 00:28:34,381 Jeg har læst en masse af det. Jeg hjælper dig. 465 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Tag øresnegl på. Det skal nok gå. 466 00:28:38,886 --> 00:28:39,970 Okay, fint. Fint. 467 00:28:39,970 --> 00:28:43,182 - Giv mig alt, hvad du har på hende. - Den klarer jeg. 468 00:28:44,183 --> 00:28:47,853 Ugens højesteretslæk har sat gang i en masse debatemner. 469 00:28:47,853 --> 00:28:50,022 Et af dem er jo mindretalsstyre. 470 00:28:50,606 --> 00:28:53,942 I teorien har én person i demokratiet én stemme. 471 00:28:53,942 --> 00:28:57,863 Men i højesteret får ni ikke-valgte individer 472 00:28:57,863 --> 00:29:00,949 lov til at styre dybt private dele af amerikanernes liv. 473 00:29:01,700 --> 00:29:04,786 Jess, du skrev en artikel tilbage i 2016, 474 00:29:04,786 --> 00:29:08,457 hvor du forudså, at Roe ville stå for tur, længe før nogen anden så det komme. 475 00:29:08,457 --> 00:29:10,667 Jeg kiggede på ledetrådene og lagde to og to sammen. 476 00:29:11,168 --> 00:29:15,631 Og det virker, som om beslutningen også truer andre rettigheder 477 00:29:15,631 --> 00:29:18,050 så som homoseksuelle ægteskaber. 478 00:29:18,050 --> 00:29:20,302 Helt bestemt. Det her er kun begyndelsen. 479 00:29:20,302 --> 00:29:21,720 Og der er ingen tvivl om, 480 00:29:21,720 --> 00:29:25,098 at de ni ikke-valgte individer har uproportionel stor magt. 481 00:29:25,766 --> 00:29:29,311 Men jeg vil mene, at når vi taler om mindretalsstyre, 482 00:29:29,311 --> 00:29:33,232 er det reelle problem, vi står over for, milliardærer og mørke penge. 483 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 Når det kommer til social kontrol, 484 00:29:35,984 --> 00:29:38,612 har de her mennesker usædvanligt stor indflydelse i medierne, 485 00:29:38,612 --> 00:29:40,781 og det skræmmer mig fra vid og sans. 486 00:29:40,781 --> 00:29:43,033 Pressen er virkelig i problemer. 487 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Spørg ind til Bezos. 488 00:29:47,621 --> 00:29:49,289 Er pressen virkelig i problemer? 489 00:29:50,499 --> 00:29:54,962 Jeff Bezos købte Washington Post, og så vidt vides blander han sig ikke. 490 00:29:54,962 --> 00:29:56,171 Nej, for nu. 491 00:29:56,171 --> 00:29:59,258 Men Wall Street har gjort de her fyre ubegribeligt rige, 492 00:29:59,258 --> 00:30:03,303 og haussemarkedet falder snart drastisk. Hvad sker der, når festen stopper? 493 00:30:03,303 --> 00:30:08,684 - Okay. Vi går tilbage til højesteret... - Ja. Som er befolket af dommere, 494 00:30:08,684 --> 00:30:11,812 der er valgt af politikere, der styres af lobbyister, 495 00:30:11,812 --> 00:30:14,982 der finansieres af milliardærer. Det er en direkte linje. 496 00:30:15,858 --> 00:30:18,318 Man kan ikke tale om de her ting i et vakuum. 497 00:30:18,318 --> 00:30:20,904 Hvad sker der, når infrastrukturen 498 00:30:20,904 --> 00:30:24,241 i den offentlige debat er ejet af private selskaber? 499 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 UBA, for eksempel. Paul Marks har ikke engang købt jer endnu... 500 00:30:27,035 --> 00:30:28,787 Jess, nu taler vi om Roe. 501 00:30:28,787 --> 00:30:31,915 Nej, vi taler om uhindret magt. 502 00:30:31,915 --> 00:30:36,461 Jeg taler om, hvordan kvinder konfronterer magt i en æra med mindretalsstyre. 503 00:30:36,461 --> 00:30:39,673 Undskyld. Men hvis en journalist ligger i med den milliardær, 504 00:30:39,673 --> 00:30:42,134 som køber hendes medieselskab, 505 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 vil folk stille spørgsmål. 506 00:30:44,887 --> 00:30:49,725 "Er hun rent faktisk i stand til at tale magthaveren midt imod?" 507 00:31:03,071 --> 00:31:05,532 Jeg er ikke nyheden i den her uge. 508 00:31:07,784 --> 00:31:10,078 Det er UBA eller Paul Marks heller ikke. 509 00:31:11,580 --> 00:31:17,753 Vi skal tale om de millioner af kvinder, der mister kontrollen over deres kroppe. 510 00:31:17,753 --> 00:31:20,881 Ja. Men du har lige bevist min pointe. 511 00:31:22,424 --> 00:31:26,512 Historien er det, I beslutter, at den er. Dig og Paul Marks. 512 00:31:32,434 --> 00:31:36,271 Jeg ville helt ærligt ikke tale om mit privatliv i den her uge. 513 00:31:36,855 --> 00:31:40,692 Jeg ville ikke fjerne fokus fra de faktiske nyheder. 514 00:31:43,153 --> 00:31:46,949 Så kan vinden nyhedscyklussen når til den næste rædsel, 515 00:31:47,616 --> 00:31:50,661 bare i fem minutter fokusere på kvinders rettigheder? 516 00:31:52,871 --> 00:31:53,705 Okay. 517 00:31:53,705 --> 00:31:55,374 Hvad skete der med "Jeg er i dit øre"? 518 00:31:55,374 --> 00:31:58,418 Du stod bare der med pikken i hånden, som om det ragede dig. 519 00:31:58,418 --> 00:31:59,878 Men du håndterede det jo. 520 00:31:59,878 --> 00:32:00,963 - Så jeg... - Håndterede det? 521 00:32:00,963 --> 00:32:03,090 Jeg skal ikke håndtere det. Det er ikke mit arbejde. 522 00:32:03,090 --> 00:32:06,802 Hun kom kun for at pisse på mig og få flere klik på sin blog. 523 00:32:06,802 --> 00:32:08,595 Fangede du ikke det under jeres samtale? 524 00:32:08,595 --> 00:32:11,265 Det ved jeg ikke. Hun tog fat i nogle ting, 525 00:32:11,265 --> 00:32:12,891 som folk faktisk vil vide noget om. 526 00:32:12,891 --> 00:32:15,561 Det er besynderligt, hvis du ikke så det komme. 527 00:32:16,144 --> 00:32:19,773 - Du er fandeme utrolig. - Du skal ikke klandre mig. 528 00:32:19,773 --> 00:32:21,859 - Du er selv ude om det her. - Okay. 529 00:32:21,859 --> 00:32:23,110 - Gjorde jeg det? Okay. - Ja. 530 00:32:23,110 --> 00:32:25,946 Du nægtede at udtale dig, og så droppede du fandeme interviewet. 531 00:32:25,946 --> 00:32:28,907 Et interview, som du redigerede bag min ryg. 532 00:32:28,907 --> 00:32:31,869 Du ville jo ikke lytte til nogen. Send Doug ind. Jeg kommer. Cory kommer. 533 00:32:31,869 --> 00:32:33,203 Du nægter at tale med nogen af os. 534 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 - Nå ja. De tre vise mænd. - Okay. 535 00:32:35,247 --> 00:32:37,499 - Beklager. Min skyld. Modtaget. - I guder. 536 00:32:37,499 --> 00:32:40,085 Jeg har brugt to år af mit liv på at opbygge det her program, 537 00:32:40,085 --> 00:32:42,713 og der skal kun en skødesløs tilrettelægger til at... 538 00:32:42,713 --> 00:32:45,215 Du havde ikke noget program, hvis det ikke var for mig! 539 00:32:45,215 --> 00:32:46,967 Alex uden filter var min idé. 540 00:32:46,967 --> 00:32:48,093 - Okay. - Jeg rebrander dig. 541 00:32:48,093 --> 00:32:51,305 Jeg gør det igen og igen. Og det skal du fandeme være glad for. 542 00:32:51,305 --> 00:32:52,222 For ved du hvad? 543 00:32:52,222 --> 00:32:54,349 Hvis der dukker noget godt op, tænder du bare ild til det, 544 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 - så det hele eksploderer. - Nu forstår jeg. Det gør jeg. 545 00:32:56,101 --> 00:32:57,936 At knalde chefen virker kun, indtil det ikke gør, Alex. 546 00:32:57,936 --> 00:33:00,480 - Mitch var ikke min chef! - Han var alle andres. 547 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 Okay. Sagde fyren, som jeg så 548 00:33:02,900 --> 00:33:04,902 - kneppe min assistent i mit eget hjem. - I guder. 549 00:33:04,902 --> 00:33:06,320 Alle tiders. Den klarede du også. 550 00:33:06,320 --> 00:33:09,198 Det behøver du ikke tænke på, for det har du også ødelagt. Tillykke. 551 00:33:14,745 --> 00:33:18,290 Okay, jeg kan ikke det her. 552 00:33:22,211 --> 00:33:23,212 Du er fyret. 553 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Hold nu op. Alex, hold nu op. Du... 554 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 - Alex. - Ud. 555 00:33:43,148 --> 00:33:46,652 Bare så du ved det... Jeg havde aldrig COVID. 556 00:33:47,945 --> 00:33:50,364 Jeg kom hjem til dig og så dig ligge der på gulvet, 557 00:33:50,364 --> 00:33:53,367 og så gjorde jeg det, jeg altid gør. 558 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Jeg reddede dig. 559 00:34:00,123 --> 00:34:01,792 Men det har du vel ikke brug for mere. 560 00:34:05,838 --> 00:34:07,339 Det har jeg heller ikke. Ja. 561 00:34:22,145 --> 00:34:24,565 Du kommer for sent til den forbistrede fotosession. 562 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 - De kan vente. - I guder. 563 00:34:27,568 --> 00:34:28,944 Hvor meget har du drukket? 564 00:34:28,944 --> 00:34:31,071 - Ikke nok. - Jeg hørte, at det var slemt. 565 00:34:31,071 --> 00:34:33,824 - Det var en forbandet katastrofe. - Jeg mener... 566 00:34:33,824 --> 00:34:36,201 Vi kan ikke holde tidsplanen. Ikke med den her hastighed. 567 00:34:36,201 --> 00:34:38,829 Jeg hørte, at du mistede besindelsen. 568 00:34:38,829 --> 00:34:40,330 Det var fandeme udluftningsluften. 569 00:34:40,330 --> 00:34:41,915 Vi burde have fanget det for flere måneder siden. 570 00:34:41,915 --> 00:34:43,958 Men vi fokuserede alle sammen på hydrogenlækken. 571 00:34:44,960 --> 00:34:46,378 NASA trækker sig. 572 00:34:47,545 --> 00:34:50,090 Hvis det her slår fejl, vil folk kun tale om mine privilegier. 573 00:34:50,090 --> 00:34:51,175 Mine forbandede privilegier. 574 00:34:51,175 --> 00:34:53,927 Som om jeg har båndlagt kapital bag mig og et sikkerhedsnet under mig. 575 00:34:55,929 --> 00:34:58,390 Hvis jeg nosser i det, hvad venter der så? 576 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 Kom. 577 00:35:09,443 --> 00:35:11,570 Der ligger en Duane Reade fem minutter herfra. 578 00:35:11,570 --> 00:35:14,531 Vi skal have tyggegummi, Gatorade, Red Bull og deodorant. 579 00:35:14,531 --> 00:35:15,616 Kør. 580 00:35:25,584 --> 00:35:27,586 UBAHACK.COM - OVER 90 GIGABIT LÆKKEDE OPLYSNINGER 581 00:35:29,338 --> 00:35:31,465 Fuck det. Okay. 582 00:35:52,486 --> 00:35:54,071 {\an8}TORSDAG DEN 5. MAJ 583 00:36:13,841 --> 00:36:15,133 Har du set Gayles seneste oversigt? 584 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 Hvad med omvalget i Georgia? Lad det være? 585 00:36:16,718 --> 00:36:18,178 Jeg vil gerne bede om tid med senatoren til at tale om COVID. 586 00:36:22,599 --> 00:36:24,726 CORY ELLISON TIL BRADLEY JACKSON 587 00:36:24,726 --> 00:36:26,770 - Ms. Jackson, du er fantastisk. - Godt, at jeg kom tilbage. 588 00:36:26,770 --> 00:36:28,647 - Kigger du forbi mit kontor? - Øh, omg, wow. 589 00:36:28,647 --> 00:36:31,817 Må jeg sige det til folk, eller vil du gøre det? 590 00:36:34,736 --> 00:36:36,321 - Tak. - Selv tak. 591 00:36:37,447 --> 00:36:39,116 Der kommer han jo. 592 00:36:39,116 --> 00:36:40,576 Cory. Undskyld forsinkelsen. 593 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Hej. 594 00:36:44,371 --> 00:36:45,205 Hej. 595 00:36:45,706 --> 00:36:46,999 Tak. 596 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 {\an8}Vi må tale sammen. Nu. Vi må mødes. 597 00:37:20,908 --> 00:37:23,243 {\an8}Hjemme hos dig? 598 00:37:30,542 --> 00:37:32,377 Godt. Skulder ved skulder. 599 00:37:33,545 --> 00:37:35,672 Jeg vidste ikke, at der var opvarmning. 600 00:37:35,672 --> 00:37:38,717 Havde du brug for at slappe af, eller er der problemer med damen? 601 00:37:38,717 --> 00:37:41,595 Lad være med at bruge tid på mit privatliv. 602 00:37:42,095 --> 00:37:43,013 Kig lige frem. 603 00:37:44,348 --> 00:37:45,974 Hvis du vil kneppe værten, så gør du bare det. 604 00:37:45,974 --> 00:37:49,186 Men at komme dalrende sådan her? 605 00:37:49,186 --> 00:37:52,272 - Du skal ikke køre aftalen i sænk. - Ellers hvad? Skrider du? 606 00:37:53,232 --> 00:37:55,567 - Okay. Giv mig et øjeblik. - Ja, tag et par øjeblikke. 607 00:37:55,567 --> 00:37:59,112 Ved du hvad, Cory? Du er en lille mand. Det bemærkede jeg ikke i starten. 608 00:37:59,112 --> 00:38:01,990 Men efter de seneste måneder, hvor jeg har stirret på toppen af dit hoved, 609 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 er det svært at overse. 610 00:38:03,617 --> 00:38:04,993 Ja, nemlig. 611 00:38:06,662 --> 00:38:09,289 Sprutten gør ham hadsk. Eller måske er det luften deroppe. 612 00:38:09,289 --> 00:38:11,542 Den må være lidt tynd. Iltmangel. 613 00:38:11,542 --> 00:38:13,585 - Det kan virkelig påvirke hjernen. - Ja. 614 00:38:17,339 --> 00:38:19,299 Du tror, at det her bliver nemt, ikke? 615 00:38:19,299 --> 00:38:21,802 Du giver grønt lys til et par programmer og dukker op til et par premierer, 616 00:38:21,802 --> 00:38:23,971 og så daffer du tilbage til din lille ørkengrotte. 617 00:38:23,971 --> 00:38:26,014 UBA er ikke nogen hobby. 618 00:38:26,014 --> 00:38:28,308 Du laver ikke surdej i et patentglas. 619 00:38:28,308 --> 00:38:30,227 Det er bankører, der er efter en. 620 00:38:30,227 --> 00:38:34,565 Reklamedrenge, der sløjfer Viagra-reklamer for hundrede millioner til en NFL-kamp, 621 00:38:34,565 --> 00:38:36,525 fordi Pfizer lige har mistet patentet på pikpillerne. 622 00:38:36,525 --> 00:38:40,612 Og når Wall Street-gribbene kommer svævende, og det gør de, 623 00:38:41,780 --> 00:38:43,240 så får du brug for min hjælp. 624 00:38:43,907 --> 00:38:44,992 Og, ja, jeg ved ikke. 625 00:38:44,992 --> 00:38:47,244 Med den attitude, du lægger for dagen, ved jeg ikke, hvor jeg vil være. 626 00:38:48,203 --> 00:38:49,454 Og når det hele går galt, 627 00:38:49,454 --> 00:38:51,081 tror jeg ikke, at Alex bliver hængende. 628 00:38:52,916 --> 00:38:57,045 Det er interessant. Du taler meget om Alex, men hun nævner aldrig rigtig dig. 629 00:39:08,265 --> 00:39:09,266 2. FEBRUAR 2021 630 00:39:12,811 --> 00:39:14,938 {\an8}EMNE: OPTAGELSER FRA 6. JANUAR 631 00:39:14,938 --> 00:39:16,398 Hvad helvede? 632 00:39:18,483 --> 00:39:20,319 {\an8}Vi har modtaget en indkaldelse. De skal bruge alle dine optagelser. 633 00:39:21,153 --> 00:39:22,070 FBI's efterforskning 634 00:39:23,906 --> 00:39:27,534 De leder efter noget, du har klippet væk. 635 00:39:29,077 --> 00:39:30,329 I guder. 636 00:39:50,599 --> 00:39:51,517 HOLD GODT FAST I DINE FRIHEDER! 637 00:39:51,517 --> 00:39:52,726 KOM SÅ BRANDON!!! 638 00:39:52,726 --> 00:39:54,019 Åh gud. 639 00:39:54,978 --> 00:39:56,480 {\an8}GØR AMERIKA STORT IGEN 640 00:39:57,189 --> 00:39:58,357 For helvede. 641 00:40:17,751 --> 00:40:19,253 {\an8}Tak, fordi du gør det her 642 00:40:20,754 --> 00:40:23,215 Blindgyde. Hun blev vist bange. 643 00:40:51,118 --> 00:40:52,703 {\an8}Alt ok? Jeg ville bare tjekke 644 00:40:53,495 --> 00:40:55,080 {\an8}Taylor Bradley Jackson. 2,7 kg 645 00:40:55,080 --> 00:40:56,415 BILLEDE VEDHÆFTET 646 00:40:56,415 --> 00:40:58,166 {\an8}Jeg er taknemmelig for dig. 647 00:41:00,002 --> 00:41:04,006 {\an8}Jeg er kommet langt siden DC. 648 00:41:08,343 --> 00:41:12,181 {\an8}Klokken 12.53 trænger de gennem den ydre afspærring. 649 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 {\an8}Jeg ved, at du er vred. Undskyld 650 00:41:14,141 --> 00:41:19,188 {\an8}Der er totalt kaos inden for murene i demokratiets symbol. 651 00:41:20,022 --> 00:41:21,732 {\an8}Ingen ved, hvor de skal gå hen, 652 00:41:21,732 --> 00:41:22,900 {\an8}eller hvad de skal gøre. 653 00:41:32,743 --> 00:41:34,453 Du er tilbage. Sikke en lettelse. 654 00:41:34,453 --> 00:41:36,663 Ja. Vi har stadig et par måneder inden opsendelsen. 655 00:41:36,663 --> 00:41:37,998 Vi skal bare bruge flere penge. 656 00:41:37,998 --> 00:41:39,917 Jeg ser på tallene. Jeg tror, at der er en vej ud af det. 657 00:41:39,917 --> 00:41:41,710 Der er noget andet. 658 00:41:42,294 --> 00:41:43,420 Da vi fyrede Kate Danton, 659 00:41:43,420 --> 00:41:46,048 fortalte hun alle, at hun ville tage til Palo Alto. 660 00:41:46,048 --> 00:41:48,175 - Og? - Hun fløj til New York i stedet. 661 00:41:48,175 --> 00:41:50,135 Jeg ringede til hende i dag, og hun tog den ikke. 662 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 Tror du, at hun bliver et problem? 663 00:41:53,972 --> 00:41:54,973 Det ved jeg ikke. Måske. 664 00:42:13,408 --> 00:42:15,160 - Hej. - Bradley, hej. 665 00:42:15,661 --> 00:42:19,122 Hør, jeg bliver måske lidt forsinket, fordi der er et arrangement på TMS. 666 00:42:19,831 --> 00:42:22,793 Jeg er faktisk hjemme hos mig selv. Jeg har det ikke så godt. 667 00:42:22,793 --> 00:42:25,212 Åh nej. Tror du, at det er COVID? 668 00:42:25,212 --> 00:42:27,756 Det tror jeg ikke. Jeg testede negativ. 669 00:42:27,756 --> 00:42:30,008 Men jeg sover her for en sikkerheds skyld. 670 00:42:30,509 --> 00:42:33,095 Okay, sig til, hvis jeg skal komme med noget. 671 00:42:33,095 --> 00:42:34,304 Det skal jeg nok. 672 00:42:36,139 --> 00:42:37,516 Jeg har bare brug for lidt tid. 673 00:42:38,141 --> 00:42:39,268 Okay. 674 00:42:40,811 --> 00:42:41,812 Laura? 675 00:42:43,438 --> 00:42:45,524 Jeg elsker dig. Det ved du godt, ikke? 676 00:42:48,861 --> 00:42:50,237 Jeg elsker også dig. 677 00:42:51,530 --> 00:42:53,782 Okay. God bedring. 678 00:43:05,377 --> 00:43:07,462 - Hej, Yanko. Hvordan går det? - Hej. Hvad så? 679 00:43:07,462 --> 00:43:08,755 Hej. Du er her sent. 680 00:43:09,339 --> 00:43:11,341 Ja. Jeg sad bare lige lidt. 681 00:43:11,341 --> 00:43:13,677 Åh gud. Hvad er der sket? Er du kommet til skade? 682 00:43:15,429 --> 00:43:19,850 Jeg løb en tur for at klare tankerne, og så fik jeg ødelagt mit ben. 683 00:43:21,059 --> 00:43:22,936 Jeg har aldrig ILF'et. 684 00:43:23,770 --> 00:43:24,771 ILF'et? 685 00:43:24,771 --> 00:43:26,190 "Ikke løbet færdig." 686 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 Det var dumt, men det var ikke... Det var ikke et løb eller noget. Ja. 687 00:43:32,571 --> 00:43:33,739 Savner du at være derude? 688 00:43:34,656 --> 00:43:35,657 Ja. 689 00:43:37,117 --> 00:43:39,995 Men jeg hører ikke hjemme på den bane mere. 690 00:43:39,995 --> 00:43:42,497 Uanset hvor hårdt jeg træner, vender det aldrig tilbage. 691 00:43:42,497 --> 00:43:43,707 Ja. 692 00:43:45,751 --> 00:43:51,131 Jeg drømmer om den sidste runde, det sidste sving. 693 00:43:53,884 --> 00:43:55,511 At overhale udenom. 694 00:43:59,348 --> 00:44:00,599 De indhenter mig aldrig. 695 00:44:06,897 --> 00:44:12,861 Hør her. Angående i går... Det, jeg sagde... Det rager ikke mig. 696 00:44:12,861 --> 00:44:16,073 Og jeg... Jeg vil gerne undskylde. Jeg gik over grænsen. 697 00:44:16,073 --> 00:44:17,991 Ja, det gjorde du. 698 00:44:19,785 --> 00:44:21,703 Men der er mange ting, vi aldrig bliver enige om. 699 00:44:21,703 --> 00:44:24,623 Det ved jeg godt. Men du er min kollega, og jeg klokkede i det. 700 00:44:25,123 --> 00:44:28,168 Og der foregår så meget lige nu, og... 701 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Forsøgte du virkelig at adoptere et barn? 702 00:44:35,509 --> 00:44:38,428 Du må altid gerne passe mit, hvis du vil prøve. 703 00:44:38,428 --> 00:44:41,056 Så skifter du måske mening. 704 00:44:46,478 --> 00:44:49,481 Vi samles alle sammen om et par minutter. Vil du med? 705 00:44:49,982 --> 00:44:52,067 Jeg troede ikke, at det var noget, jeg skulle deltage i. 706 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Slet ikke. Kom. Du må gerne være med. Du er en del af familien. 707 00:44:58,073 --> 00:44:58,907 Ja. 708 00:45:03,829 --> 00:45:04,997 Passer det dårligt? 709 00:45:06,915 --> 00:45:08,125 Ja, faktisk. 710 00:45:12,796 --> 00:45:13,797 Undskyld. 711 00:45:15,841 --> 00:45:16,967 Fordi jeg ikke ringede. 712 00:45:16,967 --> 00:45:19,928 For at medvirke i YDA. Jeg ved, hvor meget du hader dem. 713 00:45:20,470 --> 00:45:21,763 Du må gerne medvirke i YDA. 714 00:45:22,723 --> 00:45:25,267 Du kan medvirke i Eagle News. Du skylder mig ikke noget. 715 00:45:28,604 --> 00:45:30,147 Jeg er bare glad for, at du er uskadt. 716 00:45:32,649 --> 00:45:36,528 Selvom jeg er en midaldrende adrenalinjunkie, der... 717 00:45:36,528 --> 00:45:38,780 - Ikke kan binde dig til et postnummer. Ja. - Der var den. 718 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 Den var god. 719 00:45:42,910 --> 00:45:43,994 Det var den. 720 00:45:47,998 --> 00:45:50,459 Ved du, hvad jeg tænkte på, da jeg lå på det hospital? 721 00:45:51,668 --> 00:45:52,503 Nej. 722 00:45:52,503 --> 00:45:55,339 Jeg tænkte på, hvor røvet jeg var over for dig angående Mitch. 723 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 At jeg måske fortjente at blive ramt. 724 00:46:02,721 --> 00:46:03,805 Og... 725 00:46:05,599 --> 00:46:08,227 Jeg tænkte meget om at være hjemme hos dig. 726 00:46:11,980 --> 00:46:13,232 Hvorfor er du her, André? 727 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 Jeg savner dig. 728 00:46:19,488 --> 00:46:21,198 Vil du finde sammen igen? 729 00:46:22,491 --> 00:46:23,492 Ja, måske. 730 00:46:26,161 --> 00:46:27,663 Du ændrer dig ikke for min skyld. 731 00:46:29,248 --> 00:46:30,707 Jeg ændrer mig ikke for din skyld. 732 00:46:32,918 --> 00:46:34,044 Det er sådan her, vi er. 733 00:46:39,800 --> 00:46:42,010 Jeg gør altid det her. Jeg giver mig selv til folk som dig. 734 00:46:42,010 --> 00:46:43,387 Mænd, der siger de rigtige ting. 735 00:46:43,387 --> 00:46:46,265 Og så trækker de sig væk, når man har brug for dem. 736 00:46:51,770 --> 00:46:52,855 Jeg kan ikke mere. 737 00:46:54,481 --> 00:46:55,607 Mia. 738 00:46:57,401 --> 00:46:59,570 Vi kan ikke gøre det her. Det er min arbejdsplads. 739 00:47:00,904 --> 00:47:03,115 Så tager vi et andet sted hen. Og taler sammen. 740 00:47:06,785 --> 00:47:08,245 Nej, det kan jeg ikke. Jeg skal noget. 741 00:47:13,709 --> 00:47:14,710 Okay. 742 00:47:23,385 --> 00:47:24,553 Hvor vil du tage hen? 743 00:47:26,138 --> 00:47:27,222 Det er lige meget. 744 00:47:29,600 --> 00:47:30,684 Bare kom med mig. 745 00:47:50,329 --> 00:47:51,663 For helvede. Gudskelov. 746 00:47:53,081 --> 00:47:54,082 Hej. 747 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Hej. 748 00:47:56,627 --> 00:47:57,628 Er du okay? 749 00:47:58,587 --> 00:48:01,340 Åh nej. Det ser ud, som om du også har haft en god uge. 750 00:48:01,924 --> 00:48:02,925 Noget i den stil. 751 00:48:06,637 --> 00:48:07,638 Kom her. 752 00:48:07,638 --> 00:48:10,599 Ja. Det var helt ad helvedes til. 753 00:48:10,599 --> 00:48:11,808 Åh, pis. 754 00:48:11,808 --> 00:48:13,852 Vi er heldige, hvis vi når opsendelsen til sommer. 755 00:48:14,353 --> 00:48:17,606 Det ser ikke godt ud. 756 00:48:17,606 --> 00:48:19,566 Åh gud. Det er jeg ked af. 757 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 Fortæl mig om dig. 758 00:48:23,070 --> 00:48:27,032 Mine kolleger mener ikke, at jeg kan gøre mit arbejde 759 00:48:27,032 --> 00:48:29,826 og være sammen med dig samtidig. 760 00:48:30,452 --> 00:48:31,870 Det er jo latterligt. 761 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 De har været rædselsfulde. 762 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 Og... jeg fyrede Chip. 763 00:48:45,467 --> 00:48:47,135 - Wow. - Jeg ved det. 764 00:48:48,720 --> 00:48:52,474 Og jeg har bare siddet her og tænkt på, at det måske er tid. 765 00:48:53,767 --> 00:48:57,020 Måske er det tid til, at jeg forlader det sted. 766 00:48:58,856 --> 00:49:01,483 Jeg har ikke nogen derovre mere. 767 00:49:02,734 --> 00:49:07,114 Og det føles bare ikke som mit hjem mere. Det er bare ikke værd at redde. 768 00:49:09,283 --> 00:49:11,451 Undskyld. Det er ikke det, du vil høre. 769 00:49:11,451 --> 00:49:12,536 Nej, nej. 770 00:49:13,787 --> 00:49:17,916 Hvad, hvis vi gik i en anden retning? 771 00:49:19,459 --> 00:49:20,294 Hvad mener du? 772 00:49:20,294 --> 00:49:22,963 Jeg har tænkt på UBA som en langsigtet investering. 773 00:49:22,963 --> 00:49:26,675 Den giver bonus om 10, 15 eller 20 år. 774 00:49:28,427 --> 00:49:31,471 Det giver ikke rigtig mening mere. Du er ikke glad. 775 00:49:32,014 --> 00:49:35,601 Og jeg skal snart til at smide en masse penge efter Hyperion. 776 00:49:39,313 --> 00:49:40,522 Hvad, hvis vi sælger? 777 00:49:42,191 --> 00:49:44,151 Sælger? UBA? 778 00:49:44,151 --> 00:49:45,694 Lige efter aftalen går igennem. 779 00:49:45,694 --> 00:49:50,115 Det hele. Vi... Så er der ingen sportsafdeling. 780 00:49:50,115 --> 00:49:53,660 Ikke mere UBA+. Man sælger manuskriptprogrammerne. 781 00:49:53,660 --> 00:49:57,456 Man sælger filmprojekterne, NFL-kontrakterne. Det hele. 782 00:49:59,708 --> 00:50:01,835 Og så begynder vi forfra fra bunden. 783 00:50:03,420 --> 00:50:07,674 Vi bygger noget på vores præmisser, der fokuserer på nyheder. 784 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 Præcis som vi vil. 785 00:50:12,471 --> 00:50:13,472 Du mener det. 786 00:50:17,226 --> 00:50:20,229 Du har ønsket at være chef i lang tid. 787 00:50:22,689 --> 00:50:24,316 Måske skal du begynde nu. 788 00:50:39,498 --> 00:50:42,376 Det her er uofficielt. Intet på skrift. 789 00:50:42,376 --> 00:50:44,878 Ingen papirer, før aftalen er i hus. 790 00:50:44,878 --> 00:50:48,590 Vi skal kende den faktiske værdi af UBA's aktiver. 791 00:50:48,590 --> 00:50:53,095 Bagkataloget, licenserne. Det hele. 792 00:50:55,681 --> 00:50:57,808 Det lyder, som om I planlægger et brandudsalg. 793 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 Vil I sende den gamle tøs på pension? 794 00:51:02,563 --> 00:51:03,814 Jeg hjælper gerne. 795 00:51:12,406 --> 00:51:14,157 - Donny. - Hej, Chip. 796 00:51:14,157 --> 00:51:15,909 - Hvordan går det? - Godt at se jer. 797 00:51:15,909 --> 00:51:16,994 Hej. 798 00:51:17,661 --> 00:51:18,787 Ja. 799 00:51:21,665 --> 00:51:22,708 Hej. 800 00:51:24,042 --> 00:51:25,544 - Tak, fordi I kom. - Hej, Chip. 801 00:51:27,504 --> 00:51:28,672 Hvordan går det? Er du okay? 802 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 - Hej. - Hej. 803 00:51:39,433 --> 00:51:40,642 Er du okay? 804 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Det ved jeg ikke. 805 00:51:46,148 --> 00:51:47,482 Alex har lige fyret mig. 806 00:51:48,734 --> 00:51:49,735 Hvad? 807 00:51:50,277 --> 00:51:51,361 Mener du det? 808 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 Det er en lang historie. 809 00:51:54,364 --> 00:51:56,283 Men hvad skete der? 810 00:51:58,744 --> 00:52:00,120 Paul Marks skete. 811 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 Åh gud. 812 00:52:03,832 --> 00:52:04,833 Okay. 813 00:52:07,794 --> 00:52:11,173 Jeg ringer måske til dig om en ting, jeg har brug for hjælp med. 814 00:52:12,424 --> 00:52:15,802 Det gør du bare. Jeg har ikke noget i kalenderen, så... 815 00:52:17,554 --> 00:52:19,348 Det er jeg ked af. 816 00:52:20,140 --> 00:52:21,141 Tak. 817 00:52:21,642 --> 00:52:22,935 - Kommer Mia? - Det ved jeg ikke. 818 00:52:22,935 --> 00:52:24,561 Jeg kiggede på hendes kontor, men jeg tror det ikke. 819 00:52:25,145 --> 00:52:26,146 Værsgo. 820 00:52:26,730 --> 00:52:27,731 Tak, søde. 821 00:52:35,072 --> 00:52:37,533 Først vil jeg gerne takke jer alle sammen for at tage jer tid 822 00:52:37,533 --> 00:52:39,785 i den her vilde uge til at komme i aften. 823 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 Noget af det sværeste ved den her pandemi, for mig, var, 824 00:52:44,039 --> 00:52:49,545 at jeg ikke kunne markere årsdagen sammen med jer. 825 00:52:50,712 --> 00:52:54,550 Så jeg er taknemmelig for, at vi kunne samles i år. 826 00:53:08,814 --> 00:53:09,815 For Hannah. 827 00:53:10,524 --> 00:53:11,733 For Hannah. 828 00:53:13,151 --> 00:53:14,319 For Hannah. 829 00:54:10,918 --> 00:54:12,920 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith