1
00:02:00,370 --> 00:02:01,914
CHRIS HUNTER STARTER STORMVEJR
MED HØJESTERETSOPSLAG
2
00:02:03,707 --> 00:02:05,167
{\an8}KOMMENTARER
Chris Hunter, præsident 2024
3
00:02:05,167 --> 00:02:07,002
{\an8}Jeg elsker Chris Hunter!!
Chris er inspirerende!
4
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
{\an8}Chris Hunter skal lukke arret og dø
5
00:02:24,394 --> 00:02:25,562
Hallo!
6
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
Babymorder!
7
00:02:33,570 --> 00:02:36,448
De har valgt en anklagejury,
så jeg sender Yanko...
8
00:02:37,658 --> 00:02:38,659
Hold da kæft.
9
00:02:41,036 --> 00:02:44,331
- Er du okay?
- Mit opslag ramte vist noget.
10
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
Og jeg var vild med den her frakke.
11
00:02:51,213 --> 00:02:52,756
FORRETNINGSOPHOLD?
12
00:02:52,756 --> 00:02:54,842
ALEX LEVY OG PAUL MARKS
FANGET I KÆRLIGHEDSREDE
13
00:03:02,015 --> 00:03:04,810
- Fem minutter, Alex.
- Tak.
14
00:03:07,145 --> 00:03:08,230
Åh gud.
15
00:03:08,230 --> 00:03:10,315
I denne uge i Alex uden filter...
16
00:03:10,315 --> 00:03:14,319
Big Data, fake news
og sandheden om hans hemmelige teknologi.
17
00:03:14,319 --> 00:03:18,991
Intet er forbudt, når Hyperions CEO
Paul Marks taler med Alex Levy
18
00:03:18,991 --> 00:03:21,326
om at følge UBA ind i fremtiden.
19
00:03:22,202 --> 00:03:26,623
Se det eksklusive interview
torsdag klokken 20.00 på UBA+.
20
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
Nej, intet er forbudt.
21
00:03:28,625 --> 00:03:31,503
Jeg er mere interesseret i,
hvad der foregår under bordet.
22
00:03:31,503 --> 00:03:34,089
Tror I, at de gik i seng sammen,
da de optog det her?
23
00:03:34,089 --> 00:03:36,008
Tænk, at hun efter det med Mitch
stadig gør sådan noget.
24
00:03:36,008 --> 00:03:38,177
Jeg synes ikke, at det er det samme.
25
00:03:38,177 --> 00:03:40,554
- Så du ikke billedet?
- Nej.
26
00:03:40,554 --> 00:03:42,514
Det er pinligt.
27
00:03:43,140 --> 00:03:44,850
Hun gør os til grin.
28
00:03:44,850 --> 00:03:46,393
Jeg kan en vittighed.
29
00:03:46,393 --> 00:03:48,729
Hvor mange narcissister skal der
til at skrue en elpære i?
30
00:03:48,729 --> 00:03:49,897
Hvor mange?
31
00:03:49,897 --> 00:03:51,982
Én, men hele verden skal se på.
32
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
Seriøst, Joel?
33
00:03:55,819 --> 00:03:56,820
Undskyld.
34
00:03:59,198 --> 00:04:00,449
Godt. Hør her.
35
00:04:02,284 --> 00:04:03,368
Jeg bliver nødt til at sige,
36
00:04:03,952 --> 00:04:06,788
at uanset hvad der foregår
i mit privatliv,
37
00:04:06,788 --> 00:04:09,291
så er der intet i TMS' hverdag,
der ændrer sig.
38
00:04:09,291 --> 00:04:12,836
Så vi har ikke tid til sludder og sladder.
39
00:04:13,545 --> 00:04:16,714
- Højesteretshistorien er for vigtig.
- Enig.
40
00:04:16,714 --> 00:04:20,594
Vi lavede et godt program i dag,
men vi skal fortsætte hele ugen.
41
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
Lad os komme i gang.
Hvem har kopier af udkastet?
42
00:04:23,388 --> 00:04:26,767
Ved nogen noget om kilden?
Peger de bare alle sammen fingre?
43
00:04:26,767 --> 00:04:29,102
- Hvad foregår der?
- Jeg kan lave kopier. Det gør jeg.
44
00:04:29,102 --> 00:04:31,438
Ja, det er en bedre måde
at bruge din tid på.
45
00:04:33,190 --> 00:04:35,692
Jeg vil have Kirsten Gillibrand
med i Alex uden filter.
46
00:04:35,692 --> 00:04:38,695
De giver os kun fem minutter,
og de bad om TMS.
47
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
Gjorde de?
48
00:04:40,989 --> 00:04:42,950
Og vil de kun give os fem minutter?
49
00:04:43,450 --> 00:04:45,786
- Seriøst, Chip?
- Ja, jeg ser på det. Ja.
50
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Noget nyt fra Anita Hill?
51
00:04:47,538 --> 00:04:49,957
Jeg prøvede at kontakte hende
her til morgen, men det er tidligt.
52
00:04:50,541 --> 00:04:51,750
Godt, ring igen.
53
00:04:51,750 --> 00:04:53,085
- Jeg ringer også.
- Godt.
54
00:04:53,085 --> 00:04:54,670
Vi gør alt, hvad vi kan.
55
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
Før I går: Alle er stadig
med på det på torsdag, ikke?
56
00:04:59,675 --> 00:05:01,051
Mødes vi derude?
57
00:05:03,762 --> 00:05:05,889
Godt. Fint, folkens.
Tilbage til arbejdet. Kom så.
58
00:05:11,895 --> 00:05:13,063
Og hvordan har hun det?
59
00:05:13,063 --> 00:05:16,316
Vi bad hende holde fri og tage hjem,
men du kender Chris.
60
00:05:17,401 --> 00:05:20,904
Er det bare den ene gang,
eller bliver det et problem?
61
00:05:20,904 --> 00:05:23,240
Det ved jeg ikke endnu.
Jeg holder øje med det.
62
00:05:23,240 --> 00:05:26,493
- Har Alex talt med dig siden i aftes?
- Nej.
63
00:05:26,493 --> 00:05:28,453
- Hvad med Paul?
- Han er i Texas lige nu.
64
00:05:28,453 --> 00:05:30,581
Han kommer tilbage på torsdag
til fotosessionen.
65
00:05:30,581 --> 00:05:32,583
Ja, han er i gang.
66
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
Ja. Det er alle åbenbart.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,090
Ville du have fortalt mig,
at du er den Stanford-studerende?
68
00:05:41,800 --> 00:05:45,345
- Ville du have gjort noget anderledes?
- Det er derfor, han tilbød dig mit job.
69
00:05:46,054 --> 00:05:50,809
Han var bange for, at du er et problem.
Så han tog sig af det.
70
00:05:58,609 --> 00:06:02,821
Jeg tror, der foregår noget hos Hyperion.
Noget, Paul vil holde hemmeligt.
71
00:06:03,572 --> 00:06:05,490
Kan du være mere specifik?
72
00:06:07,075 --> 00:06:09,286
- Nej.
- Okay.
73
00:06:11,246 --> 00:06:13,957
Hvis Paul vil gå i seng med Alex,
er det fint.
74
00:06:13,957 --> 00:06:19,379
Hvis han vil sælge deres nøgenbilleder
som NFT'er, er jeg ligeglad.
75
00:06:19,379 --> 00:06:22,299
Hans stunts betyder intet.
Hans træk betyder intet.
76
00:06:22,299 --> 00:06:24,885
Hans penge betyder noget.
77
00:06:25,469 --> 00:06:28,305
Så vi lukker den her handel uanset hvad.
78
00:06:28,305 --> 00:06:31,016
Og UBA's fremtid bliver sikret.
79
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Det koster 150 millioner
at blive fri for mig,
80
00:06:33,477 --> 00:06:35,896
så jeg vurderer,
at det er for dyrt at fyre mig.
81
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
- Var der andet?
- Nej.
82
00:06:49,952 --> 00:06:52,120
Hej. Det er Kate. Læg en besked.
83
00:06:53,622 --> 00:06:54,957
Pis.
84
00:06:55,832 --> 00:06:57,835
- Godmorgen.
- Godmorgen.
85
00:06:57,835 --> 00:07:00,587
Jeg følger bare op
på ansættelseskontrakten.
86
00:07:00,587 --> 00:07:04,466
Ja. Den ser fin ud.
Mine folk vender snart tilbage til jer.
87
00:07:06,218 --> 00:07:10,013
Godt. Holdet skal helst på plads,
inden aktionærerne skal stemme.
88
00:07:11,640 --> 00:07:14,810
Nå, ja. Ja. Selvfølgelig.
89
00:07:16,186 --> 00:07:19,481
Jeg lagde en besked hos chefen
for juridisk hos Planned Parenthood.
90
00:07:19,481 --> 00:07:21,859
- Linda...
- Constantine. Ja, jeg følger op.
91
00:07:21,859 --> 00:07:24,152
Og Anita Hills kontor
har endelig taget kontakt.
92
00:07:24,152 --> 00:07:25,070
Godt.
93
00:07:25,070 --> 00:07:27,114
De sagde, at vi skulle kontakte dem
om to ugers tid.
94
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
To uger?
95
00:07:30,033 --> 00:07:34,413
Før du siger noget
har jeg ringet rundt. Og...
96
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Anita Hill laver et interview
med Laura Peterson.
97
00:07:39,710 --> 00:07:41,211
Det mener du bare ikke.
98
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
Det er NBN. Tilrettelæggerne spiller
hårdt spil, og jeg kommer ikke igennem.
99
00:07:44,214 --> 00:07:47,301
Det er bare ikke godt nok.
Det er dit arbejde, Chip.
100
00:07:49,553 --> 00:07:52,472
Hvis NBN forsøger at overbevise folk om,
at de ikke skal røre mig,
101
00:07:52,472 --> 00:07:54,308
skal du overbevise dem om det modsatte.
102
00:07:54,933 --> 00:07:56,476
Det forstår jeg godt, Alex. Men...
103
00:07:57,644 --> 00:07:58,812
Bliver det et problem?
104
00:08:00,939 --> 00:08:02,858
- Nej.
- Godt.
105
00:08:03,650 --> 00:08:05,235
- Jeg tager mig af det.
- Tak.
106
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
Hør her. Jeg ville spørge dig...
107
00:08:10,949 --> 00:08:12,492
Du svarede ikke på Dougs mail.
108
00:08:13,911 --> 00:08:15,662
- Jeg var CC på den.
- Det ved jeg godt. Fucking Doug.
109
00:08:15,662 --> 00:08:18,624
Læste du hans udkast til en udtalelse?
Den var ret ligetil.
110
00:08:18,624 --> 00:08:19,958
- Jeg mener...
- Det sker ikke.
111
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Jeg udtaler mig ikke om Paul
i den her uge.
112
00:08:23,629 --> 00:08:26,256
Det forstår jeg godt, Alex.
Det er nederen.
113
00:08:26,256 --> 00:08:29,384
Men det er Paul Marks.
Ikke bare en eller anden fra en datingapp.
114
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Vi lukker aftalen i næste uge.
115
00:08:32,095 --> 00:08:34,264
Du skal tage den her historie
i opløbet. Det ved du godt.
116
00:08:34,264 --> 00:08:37,433
Chip, det er det her, de gør.
Det er det, de gør.
117
00:08:38,059 --> 00:08:42,272
Nej. Jeg må ikke være den historie,
der tager fokus væk fra nyhederne.
118
00:08:43,190 --> 00:08:46,527
Forstår du det? Jeg tager mig af Doug.
Du får styr på Linda Constantine.
119
00:08:46,527 --> 00:08:48,362
Ja. Ja. Den klarer jeg.
120
00:08:48,362 --> 00:08:49,446
Tak.
121
00:08:53,325 --> 00:08:54,993
Åh gud. Hvad fanden?
122
00:08:56,078 --> 00:08:58,121
NBN har bedre bagels, end vi har.
123
00:08:58,121 --> 00:09:00,624
De er ikke fra arbejdet.
Jeg købte dem på vejen.
124
00:09:01,208 --> 00:09:02,209
Hvor er det sødt.
125
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
Troede du, at jeg bare stod der
126
00:09:03,669 --> 00:09:05,379
med mikrofonen på
og stoppede bagels ned i min taske?
127
00:09:05,379 --> 00:09:08,841
Det gør jeg hver dag. Jeg får
alle mine bedste snacks på arbejdet.
128
00:09:10,050 --> 00:09:12,636
Jeg var nødt til at gå,
lige da vi var blevet færdige.
129
00:09:13,470 --> 00:09:17,808
Verden står i flammer, og Audra
kan kun tale om Alex og Paul.
130
00:09:17,808 --> 00:09:19,184
Altså, jeg er enig.
131
00:09:19,184 --> 00:09:20,727
Alex går virkelig over grænsen.
132
00:09:20,727 --> 00:09:24,189
Jeg vil have, at hun er lykkelig, men jeg
aner ikke, hvad jeg skal sige til hende.
133
00:09:24,189 --> 00:09:27,276
Han snusede også rundt hos os.
Vi har også brug for penge.
134
00:09:28,235 --> 00:09:29,695
- Er det rigtigt?
- Ja.
135
00:09:30,404 --> 00:09:33,240
Måske kommer du
tilbage til UBA igen,
136
00:09:33,740 --> 00:09:35,826
og så kan du få et lille kontor
ved siden af mit.
137
00:09:35,826 --> 00:09:37,786
Så kan vi kysse i kosteskabet.
138
00:09:38,287 --> 00:09:39,663
Det lyder perfekt.
139
00:09:42,583 --> 00:09:45,460
- Okay. Jeg skal på arbejde.
- Okay.
140
00:09:45,460 --> 00:09:47,087
Selvom jeg elsker bagels.
141
00:09:47,087 --> 00:09:48,630
Hvor er min morgenkåbe?
142
00:09:49,256 --> 00:09:51,550
- Hvordan kan du leve sådan?
- Ja, jeg må få et skab.
143
00:09:51,550 --> 00:09:53,886
- Eller noget i den stil.
- Hvad er det her?
144
00:09:55,137 --> 00:09:56,471
Corys mor gav mig den.
145
00:09:57,431 --> 00:10:00,642
- Hvornår mødte du Corys mor?
- I går. Det var arbejde.
146
00:10:00,642 --> 00:10:02,519
Det var faktisk ret underligt.
147
00:10:03,228 --> 00:10:04,229
Ja.
148
00:10:05,230 --> 00:10:07,149
Min chef har aldrig
præsenteret mig for sin mor.
149
00:10:07,149 --> 00:10:08,734
Vær du glad for det.
150
00:10:11,403 --> 00:10:14,239
Du var fantastisk her til morgen.
Den bedste tirsdag i to måneder.
151
00:10:14,239 --> 00:10:18,243
Jeg var ikke vild med ansigtsmalingen,
men det afholder mig ikke fra at sende.
152
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Angående det.
153
00:10:23,624 --> 00:10:26,001
Vi bliver nødt til at tale med dig
om dine indslag fremover, Chris.
154
00:10:26,001 --> 00:10:29,546
Nu når jeg er en omvandrende
politisk belastning.
155
00:10:30,964 --> 00:10:33,634
Vi er måske nødt til at skære ned
på din højesteretsdækning.
156
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Bare de kommende uger.
157
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
Undskyld. Hvad er I?
158
00:10:37,888 --> 00:10:40,182
Layla, jeg troede,
at vi skulle være blide.
159
00:10:40,182 --> 00:10:42,267
Der er blid, og så er der sukkersødt.
160
00:10:42,267 --> 00:10:45,729
Og du bør afstå fra de sociale medier,
indtil det her dør ud.
161
00:10:45,729 --> 00:10:49,650
Så jeg siger det,
flertallet allerede tænker,
162
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
- og så skal jeg straffes for det?
- Nej. Vi straffer dig ikke.
163
00:10:52,486 --> 00:10:55,948
Vi kan ikke garantere for din sikkerhed.
Din fysiske sikkerhed.
164
00:10:55,948 --> 00:10:59,660
Mens du var på i dag,
modtog vi yderligere trusler.
165
00:11:02,246 --> 00:11:03,247
- Okay.
- Ja.
166
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
Der er en, du skal møde.
167
00:11:05,832 --> 00:11:07,000
Preston?
168
00:11:07,918 --> 00:11:08,836
Hej, Preston.
169
00:11:08,836 --> 00:11:10,671
Preston skal passe på dig.
170
00:11:10,671 --> 00:11:13,340
Han henter dig, følger dig derhen,
hvor du skal være.
171
00:11:13,340 --> 00:11:14,842
Godt at møde dig.
172
00:11:14,842 --> 00:11:16,301
Jeg har allerede en chauffør.
173
00:11:16,301 --> 00:11:19,596
Preston skal eskortere dig
fra lobbyen til bilen
174
00:11:19,596 --> 00:11:20,931
og fra bilen og ind i dit hjem.
175
00:11:20,931 --> 00:11:22,891
Indtil det falder til ro.
176
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Det mener I ikke.
177
00:11:29,940 --> 00:11:31,733
- Hej.
- Hej.
178
00:11:32,317 --> 00:11:35,153
- Forstyrrer jeg?
- Nej, slet ikke. Kom ind.
179
00:11:37,447 --> 00:11:38,448
Sid ned.
180
00:11:42,494 --> 00:11:44,413
Jeg har en gammel ven,
der arbejder for Paul.
181
00:11:45,163 --> 00:11:46,331
Arbejdede.
182
00:11:46,331 --> 00:11:49,710
Hun er lige blevet fyret, men nok ikke
fordi hun nossede i det.
183
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
- Okay.
- Hun opsøgte mig.
184
00:11:52,629 --> 00:11:55,924
Jeg tror, at hun forsøgte at fortælle
mig noget om hans firma.
185
00:11:55,924 --> 00:11:57,551
Og jeg...
186
00:12:00,304 --> 00:12:01,388
Jeg afviste hende.
187
00:12:01,388 --> 00:12:03,432
Og nu tager hun ikke telefonen.
188
00:12:05,017 --> 00:12:07,519
Vent, tror du,
at hun vil være whistleblower?
189
00:12:07,519 --> 00:12:09,479
Det ved jeg ikke.
Men du må finde ud af det.
190
00:12:11,398 --> 00:12:12,232
Okay.
191
00:12:12,232 --> 00:12:14,776
Af åbenlyse årsager
kan jeg ikke spørge Alex.
192
00:12:14,776 --> 00:12:16,445
Ja. Selvfølgelig.
193
00:12:16,945 --> 00:12:21,575
Måske vil hun tale med dig.
Du har en vis profil.
194
00:12:23,952 --> 00:12:25,954
Du er ikke bange
for at gå op mod magtfulde mænd.
195
00:12:29,208 --> 00:12:32,794
Hør her. Kate var min bedste ven.
196
00:12:33,670 --> 00:12:37,674
Og da jeg så hende...
Jeg ved ikke, hvad der foregår.
197
00:12:37,674 --> 00:12:39,343
- Hun virkede sårbar og manisk...
- Okay.
198
00:12:39,343 --> 00:12:41,803
- ...og desperat...
- Ja. Jeg er med, Stella. Okay.
199
00:12:42,387 --> 00:12:43,514
Jeg hører din bekymring.
200
00:12:45,641 --> 00:12:50,020
Jeg er bekymret. Sidste gang jeg pressede
en kvinde til at tale om sit traume,
201
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
tog hun livet af sig.
202
00:12:53,815 --> 00:12:56,527
Hannah Schoenfeld begik ikke selvmord
på grund af dig.
203
00:12:56,527 --> 00:12:59,780
Men det kan jeg ikke.
204
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Ikke igen.
205
00:13:03,283 --> 00:13:05,369
Det, der skete med Hannah,
var forfærdeligt.
206
00:13:06,537 --> 00:13:07,538
Punktum.
207
00:13:09,498 --> 00:13:11,500
Men du gjorde det rigtige.
208
00:13:11,500 --> 00:13:14,878
Du stillede de mænd til ansvar.
209
00:13:16,755 --> 00:13:19,383
Ring til Kate. Vil du ikke nok?
210
00:13:38,652 --> 00:13:40,320
- Hej.
- Stella er med.
211
00:13:40,320 --> 00:13:41,405
Jeg får papirerne.
212
00:13:42,072 --> 00:13:44,867
- Godt.
- Nu mangler vi bare en raket,
213
00:13:44,867 --> 00:13:46,285
der flyver derhen, hvor vi ønsker.
214
00:13:46,285 --> 00:13:48,704
Hvis testen går godt, er vi på vej.
215
00:13:50,831 --> 00:13:52,124
Hvor meget pis må Alex lægge øre til?
216
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Jeg gør det her med dig,
217
00:13:53,876 --> 00:13:57,838
fordi jeg ville opnå noget, der er større
end mig og menneskeheden.
218
00:13:57,838 --> 00:14:01,008
"Verden er fandeme for lille."
Det var det, du sagde.
219
00:14:01,008 --> 00:14:03,260
Vil du have dyppet slangen? Fint.
220
00:14:03,260 --> 00:14:05,846
Men når du mister fokus,
lider missionen under det.
221
00:14:05,846 --> 00:14:07,806
Jeg synes, at mit fokus har det fint.
222
00:14:07,806 --> 00:14:09,683
Godt. Jeg var ved at blive bekymret.
223
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Du har smilet meget.
224
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Det er foruroligende.
225
00:14:13,770 --> 00:14:16,440
Tag dig af din ende,
så tager jeg mig af min.
226
00:14:23,572 --> 00:14:27,201
Så da jeg endelig tog hjem,
havde min kone forladt mig.
227
00:14:28,493 --> 00:14:34,791
Hun havde taget alt, hvad der var hendes,
og huset var tomt.
228
00:14:37,711 --> 00:14:40,339
Jeg aner ikke, hvor længe hun havde
været væk. Måske i ugevis.
229
00:14:43,592 --> 00:14:46,345
Jeg var nødt til at se godt på mig selv.
230
00:14:48,722 --> 00:14:53,435
Den måde, jeg behandlede andre mennesker.
Omkostningen ved det, jeg lavede.
231
00:14:56,188 --> 00:14:58,315
Der. Paus den der. Lige der. Undskyld.
232
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
Hvad?
233
00:15:00,234 --> 00:15:02,903
Jeg tænkte bare på,
at det er fint for børnebørnene
234
00:15:02,903 --> 00:15:05,614
at have det øjeblik,
hvor de forelskede sig, på bånd.
235
00:15:07,449 --> 00:15:09,743
Cory, du er meget morsom,
men hvad helvede skal jeg stille op?
236
00:15:09,743 --> 00:15:12,371
Vil du klippe reaktionsoptagelsen ud?
237
00:15:12,371 --> 00:15:13,830
Og gøre Alex til en robot?
238
00:15:13,830 --> 00:15:15,832
Hold nu op. Alle vil vide,
at vi har klippet i det.
239
00:15:15,832 --> 00:15:17,835
Ellers ved de, at nogen har kneppet.
240
00:15:21,171 --> 00:15:23,298
Alex burde være her. Hun afgør det.
241
00:15:23,298 --> 00:15:24,925
Okay. Ja, jeg taler med hende.
242
00:15:24,925 --> 00:15:26,844
Bare husk på, at du og jeg
243
00:15:26,844 --> 00:15:31,265
og alle varmblodede Alex Levy-fans,
der ser det her interview ved,
244
00:15:31,265 --> 00:15:32,683
at de ender i seng med hinanden.
245
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
Hvis du klipper det med castingsofaen
og den forladte ægtemand ud,
246
00:15:37,688 --> 00:15:41,650
ryger seertallene på himmelflugt.
247
00:15:42,776 --> 00:15:45,195
Det er sandt, Chip. Det ved du.
248
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
Svin.
249
00:15:52,286 --> 00:15:54,079
{\an8}KATE DANTON
RUMINGENIØR, HYPERION
250
00:16:12,181 --> 00:16:13,182
Hallo?
251
00:16:13,182 --> 00:16:15,601
Hej, er det Kate Danton?
252
00:16:16,852 --> 00:16:17,853
Hvem er det?
253
00:16:17,853 --> 00:16:21,190
Det er Bradley Jackson
fra UBA's aftennyheder.
254
00:16:21,190 --> 00:16:24,026
Jeg ville høre,
om du vil tale om Paul Marks.
255
00:16:24,026 --> 00:16:25,110
Forkert nummer.
256
00:16:28,238 --> 00:16:29,406
Pis.
257
00:16:35,704 --> 00:16:38,790
Hvordan går det så med Bradley?
258
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
Er det #Ladley 2.0?
259
00:16:42,211 --> 00:16:44,588
- Det går godt. Ja.
- Ja, men er det ren bryllupsrejse?
260
00:16:44,588 --> 00:16:46,673
Eller føles det, som om I fortsætter,
hvor I slap?
261
00:16:46,673 --> 00:16:51,220
Altså. Vi endte jo med at slå op,
så det er nemmere nu.
262
00:16:52,095 --> 00:16:55,390
Det eneste problem er, at jeg er gået,
før hun overhovedet vågner,
263
00:16:55,390 --> 00:16:58,227
og når jeg kommer hjem,
er hun på vej ud ad døren.
264
00:16:58,227 --> 00:16:59,603
- Så...
- Ja.
265
00:16:59,603 --> 00:17:04,191
Men hun tilbragte åbenbart en hel dag
med Cory Ellison og hans mor.
266
00:17:04,191 --> 00:17:06,108
Jeg vidste, at der var noget mellem dem.
267
00:17:06,609 --> 00:17:09,320
Der var ikke noget. Der var intet.
Det havde Bradley fortalt mig.
268
00:17:09,320 --> 00:17:11,240
Ja, men du sagde,
at han var vild med hende.
269
00:17:11,240 --> 00:17:12,699
Og han er sært tiltrækkende
270
00:17:12,699 --> 00:17:15,410
på sådan en Patrick Bateman
i en regnjakke-måde.
271
00:17:17,246 --> 00:17:21,791
Laura. Hun fortæller dig da ikke,
hvis de har været sammen.
272
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Det gør hun ikke.
273
00:17:23,919 --> 00:17:27,214
Og hvornår har du sidst
tilbragt en hel dag
274
00:17:27,214 --> 00:17:30,008
med moderen til en,
du ikke har et seksuelt forhold til?
275
00:17:30,008 --> 00:17:31,093
Du burde læse hendes mails.
276
00:17:32,594 --> 00:17:35,389
Audra, hold nu op.
Jeg kigger ikke i hendes telefon.
277
00:17:35,389 --> 00:17:38,016
Det behøver du heller ikke.
Alt er online på grund af hackerangrebet.
278
00:17:38,016 --> 00:17:41,311
Der skal graves godt, men du kan finde
det hele på én hjemmeside.
279
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
Jeg sender dig et link.
280
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Okay, så er der lydtjek.
281
00:17:47,776 --> 00:17:50,279
Okay.
Sidste indslag, folkens. Lad os gøre det.
282
00:17:50,279 --> 00:17:51,905
Er det fint? Tak.
283
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Behøver jeg at spørge,
eller fortæller du mig det?
284
00:18:02,165 --> 00:18:05,335
{\an8}Nogen har spraymalet
Saint Patrick's Cathedral med ordene
285
00:18:05,335 --> 00:18:07,254
fra mit højesteretsopslag
direkte på hoveddøren.
286
00:18:08,005 --> 00:18:10,591
De mennesker.
Hvem skamferer en kirke?
287
00:18:10,591 --> 00:18:13,468
Du ville jo ud med dit budskab, så...
288
00:18:13,468 --> 00:18:15,137
- Yanko.
- Hvad?
289
00:18:15,137 --> 00:18:16,346
Jeg bad ikke om det her.
290
00:18:16,346 --> 00:18:18,098
Chris, du har to millioner følgere.
291
00:18:18,098 --> 00:18:19,391
Hvad troede du, at de ville gøre?
292
00:18:19,391 --> 00:18:21,894
Læne sig tilbage og klappe venligt,
når du siger til højesteret,
293
00:18:21,894 --> 00:18:24,146
- at de skal abortere sig selv?
- Okay. Nej. Nej.
294
00:18:24,146 --> 00:18:26,356
- Jeg magter ikke det her i dag.
- Jeg siger det bare.
295
00:18:26,356 --> 00:18:28,692
Hvad med alle dem, der gerne vil adoptere?
296
00:18:28,692 --> 00:18:31,361
Er du klar over, hvor svært det er
at komme gennem screeningsprocessen?
297
00:18:31,361 --> 00:18:33,739
- Yanko, stop.
- Er du...
298
00:18:33,739 --> 00:18:37,242
Fem, fire, tre...
299
00:18:39,369 --> 00:18:40,204
{\an8}Og velkommen tilbage.
300
00:18:40,204 --> 00:18:42,748
Lige om lidt skal jeg tale
med Hope Ballard,
301
00:18:42,748 --> 00:18:45,042
dommer Ruth Bader Ginsburgs
forhenværende sekretær.
302
00:18:45,042 --> 00:18:47,836
{\an8}Hun giver os et bud på,
hvordan retten måske reagerer
303
00:18:47,836 --> 00:18:49,880
{\an8}på det her historiske læk. Og Chris?
304
00:18:49,880 --> 00:18:53,926
Lige nu skal jeg tale
med vinderne af UBA's populære program
305
00:18:53,926 --> 00:18:55,302
Bryllupskagekrig.
306
00:18:55,302 --> 00:18:58,388
{\an8}- Tillykke, Todd og Andrew.
- Tak.
307
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
Hvad skal hun gøre?
Undskylde for åben skærm?
308
00:19:00,390 --> 00:19:02,935
Hun bliver nødt til at rapportere
om Roe på et tidspunkt.
309
00:19:03,685 --> 00:19:04,686
Hvad?
310
00:19:06,188 --> 00:19:09,691
Den her enorme historie dukker op,
og hun får det til at handle om hende.
311
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Hvad troede Chris, at der ville ske,
da hun lavede det opslag?
312
00:19:11,985 --> 00:19:15,113
Hun fik det ikke til at handle om hende.
Hun sagde, hvad mange af os føler.
313
00:19:15,822 --> 00:19:17,115
Værsgo, kamera et.
314
00:19:18,867 --> 00:19:20,035
{\an8}FOTOJOURNALIST FORTÆLLER
OM AT DÆKKE KRIGEN I UKRAINE
315
00:19:20,035 --> 00:19:23,413
{\an8}- Hvad... André. For...
- Hvad er der galt?
316
00:19:23,413 --> 00:19:25,457
Kan du tage over? Jeg kommer om lidt.
317
00:19:27,292 --> 00:19:29,419
Alle derhjemme er sikkert
vildt stolte af jer.
318
00:19:29,419 --> 00:19:32,840
Vi må have en reklamepause, så jeg
kan få lidt tid alene med den her kage.
319
00:19:32,840 --> 00:19:33,757
Vi er tilbage om lidt.
320
00:19:46,603 --> 00:19:49,439
Hvad fanden? Hvad fanden i helvede?
321
00:19:50,357 --> 00:19:53,443
Er du i New York? I forbandede YDA?
322
00:19:53,443 --> 00:19:55,779
Du kan kontakte min agent,
hvis jeg skal være med i dit program.
323
00:19:57,239 --> 00:19:58,365
Seriøst? Seriøst?
324
00:19:58,365 --> 00:20:00,325
Eller også kan du sende
en gavekurv til mit hotel.
325
00:20:00,325 --> 00:20:04,079
"Kære André. Tak for alt dit hårde arbejde
bag fjendens linjer."
326
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
Det ville være rart.
327
00:20:06,540 --> 00:20:07,666
Du er fandeme utrolig.
328
00:20:07,666 --> 00:20:10,085
Du skriver ikke. Du ringer ikke.
329
00:20:10,085 --> 00:20:11,587
Du forsvandt, for helvede.
330
00:20:11,587 --> 00:20:13,046
Jeg troede, at du var død.
331
00:20:13,547 --> 00:20:15,507
Jeg forsøgte at slippe for en Gulaglejr.
332
00:20:15,507 --> 00:20:19,511
- For at skaffe billeder til dig, Mia.
- Det der kan du lige vove på.
333
00:20:19,511 --> 00:20:23,390
- Det er sandheden, ikke?
- Du ville af sted. Det vil du altid.
334
00:20:24,391 --> 00:20:26,476
Du vælger arbejde frem for alt andet,
335
00:20:26,476 --> 00:20:28,729
fordi du er
en midaldrende adrenalinjunkie,
336
00:20:28,729 --> 00:20:32,983
der hellere vil hoppe fra krig til krig
end at binde dig til et postnummer.
337
00:20:45,954 --> 00:20:49,625
Alex Levy.
Det var lige dig, jeg ledte efter.
338
00:20:50,292 --> 00:20:53,504
Og du fandt mig på mit kontor.
Flot arbejde, hr. detektiv.
339
00:20:54,421 --> 00:20:55,422
Den var god.
340
00:20:56,757 --> 00:20:58,008
Hvordan går det?
341
00:20:58,800 --> 00:21:01,428
Hvis du vil sige, at jeg burde
havde beholdt bukserne på...
342
00:21:01,428 --> 00:21:02,429
Nej, nej, nej.
343
00:21:02,429 --> 00:21:05,015
Jeg er her for at tale
om dit populære program.
344
00:21:05,015 --> 00:21:08,477
Chip og jeg var netop i gang
med at klippe dit interview med Paul
345
00:21:08,477 --> 00:21:10,103
i lyset af den seneste afsløring.
346
00:21:10,103 --> 00:21:12,356
Kig på det, når du får mulighed for det.
347
00:21:12,356 --> 00:21:14,858
Ja, det behøver jeg ikke. Jeg dropper det.
348
00:21:14,858 --> 00:21:16,735
Ja, angående det, så...
349
00:21:16,735 --> 00:21:20,197
Vi har sendt reklamer hele weekenden,
så det er faktisk...
350
00:21:20,197 --> 00:21:22,074
Ja. Jeg skifter spor.
351
00:21:22,074 --> 00:21:24,993
Vi har netop landet chefen for
juridisk afdeling hos Planned Parenthood.
352
00:21:24,993 --> 00:21:27,496
Så hun er min gæst i denne uge.
353
00:21:29,456 --> 00:21:34,837
Aktionærerne skal stemme om aftalen,
og når du kissemisser med ballets konge,
354
00:21:34,837 --> 00:21:38,298
sender det et problematisk signal.
355
00:21:38,298 --> 00:21:40,259
Så at droppe det interview,
356
00:21:40,259 --> 00:21:44,471
som du insisterede på,
og som vi har reklameret intenst for...
357
00:21:44,471 --> 00:21:46,682
Beklager. Den går ikke.
358
00:21:49,142 --> 00:21:51,520
Cory, vi dækker
359
00:21:51,520 --> 00:21:55,440
den vigtigste historie
for amerikanske kvinder i 50 år.
360
00:21:55,440 --> 00:21:57,276
Tro mig, det ved jeg.
361
00:21:57,276 --> 00:21:59,778
Min mor har indpodet
den overbevisning i mig,
362
00:21:59,778 --> 00:22:02,948
at det, en kvinde vælger at gøre
med sin krop, kun vedkommer hende.
363
00:22:02,948 --> 00:22:07,244
Ja, og derfor skal sladder
om mit privatliv fjernes fra ligningen.
364
00:22:09,830 --> 00:22:11,206
Kom nu, Cory.
365
00:22:13,041 --> 00:22:15,794
Modtaget. Fint.
366
00:22:16,795 --> 00:22:19,339
Vi sender interviewet i næste uge.
367
00:22:21,508 --> 00:22:23,677
Og jeg skal lige se redigeringen igennem.
368
00:22:28,307 --> 00:22:29,975
Du ved,
at jeg ikke behøver at gøre det her.
369
00:22:30,684 --> 00:22:32,978
Jeg prøver at være respektfuld.
370
00:22:35,647 --> 00:22:39,318
Hør her. Aftalen er snart i hus,
371
00:22:39,318 --> 00:22:41,278
så du får jo en ny ledelse.
372
00:22:47,451 --> 00:22:49,369
Du overrasker mig altid, Alex.
373
00:22:50,370 --> 00:22:56,168
Du er på nippet til at få alt, hvad du
nogensinde har ønsket dig her i huset.
374
00:22:56,168 --> 00:22:58,045
Din helt egen magt.
375
00:22:58,045 --> 00:23:02,841
Og du vælger i stedet
at være kæresten. Ledsageren.
376
00:23:03,759 --> 00:23:04,843
Og det er ikke kun mig.
377
00:23:04,843 --> 00:23:08,430
Sådan er den patriarkalske sump,
vi lever i, desværre.
378
00:23:08,430 --> 00:23:12,518
Men nu kan jeg love dig, at hver
eneste beslutning, du træffer i UBA,
379
00:23:12,518 --> 00:23:16,480
vil blive dissekeret og gransket
af offentligheden.
380
00:23:16,480 --> 00:23:20,150
Og af alle i den her bygning.
381
00:23:25,656 --> 00:23:26,907
Er kærligheden ikke skøn?
382
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
Glem ikke at lukke døren efter dig.
383
00:23:40,671 --> 00:23:41,672
Dut.
384
00:23:43,465 --> 00:23:44,758
Idiot.
385
00:23:48,345 --> 00:23:50,806
Mel sagde, du har bestilt det her.
Du kan da ikke lide det sted.
386
00:23:50,806 --> 00:23:51,723
Nej.
387
00:23:52,307 --> 00:23:53,684
Beklager. Nogen har klokket i det.
388
00:23:53,684 --> 00:23:55,561
Der står, at det er til Kate D.
389
00:23:55,561 --> 00:23:57,354
Vent lige. Ja.
390
00:23:57,855 --> 00:23:59,940
- Okay. Velbekomme.
- Okay. Tak.
391
00:24:04,319 --> 00:24:07,698
PARKERINGSHUS
392
00:24:24,506 --> 00:24:25,632
Lad være med at vende dig om.
393
00:24:26,425 --> 00:24:27,426
Kate?
394
00:24:27,926 --> 00:24:29,845
Jeg vil gerne udtale mig, men kun til dig.
395
00:24:30,345 --> 00:24:31,972
Okay. Må jeg optage samtalen?
396
00:24:31,972 --> 00:24:35,976
I morgen aften klokken otte.
Teateret ved City Tech i Brooklyn.
397
00:24:36,643 --> 00:24:37,686
Kun dig.
398
00:24:38,729 --> 00:24:40,856
Jeg fortæller alt,
hvad jeg ved om Hyperion.
399
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Okay.
400
00:24:58,123 --> 00:25:01,210
- Jeg har det okay.
- Okay er det rette ord.
401
00:25:01,210 --> 00:25:02,294
{\an8}Hold ud.
402
00:25:02,294 --> 00:25:03,921
{\an8}Er du vågen?
403
00:25:15,307 --> 00:25:16,350
Hej.
404
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
- Hvorfor er du vågen?
- Hvorfor er du?
405
00:25:18,727 --> 00:25:20,604
Jeg har en motortest om et par timer.
406
00:25:20,604 --> 00:25:22,397
Er alt okay?
407
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Du skal bare vide,
at jeg var nødt til at droppe interviewet,
408
00:25:24,858 --> 00:25:26,235
så jeg kan fokusere på højesteretssagen.
409
00:25:27,528 --> 00:25:28,529
Okay.
410
00:25:29,363 --> 00:25:31,907
- Er det ikke bare at vige udenom?
- Jo. For sent.
411
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Det er allerede alle vegne.
412
00:25:36,453 --> 00:25:40,123
Alle hvisker og sladrer,
og jeg bliver vanvittig.
413
00:25:40,123 --> 00:25:41,458
Jeg bliver vanvittig.
414
00:25:45,420 --> 00:25:46,755
Det er jeg ked af.
415
00:25:46,755 --> 00:25:49,216
Jeg formoder, at det ikke er sådan der,
hvor du er.
416
00:25:49,883 --> 00:25:51,510
Nej, det er det ikke.
417
00:25:53,846 --> 00:25:56,932
Hør her. Hvis du bliver i tvivl om det...
418
00:25:57,683 --> 00:26:01,144
- Hvis du vil slå bremsen i...
- Nej, nej. Selvfølgelig vil jeg ikke det.
419
00:26:05,190 --> 00:26:06,358
Jeg er bare...
420
00:26:07,067 --> 00:26:09,778
Ja, det ved jeg. Også jeg.
421
00:26:12,656 --> 00:26:14,116
Levy, du skal få sovet.
422
00:26:14,116 --> 00:26:17,369
Nogen skal fortælle folk om alt det lort,
der foregår i verden.
423
00:26:18,245 --> 00:26:20,497
Ja. Trigger-lovgivning venter ikke
på nogen.
424
00:26:22,791 --> 00:26:24,960
- Jeg er nødt til at smutte.
- Okay.
425
00:26:26,753 --> 00:26:28,088
- Farvel.
- Farvel.
426
00:26:37,723 --> 00:26:41,268
- Hvor mange hader mig så i dag?
- 57.
427
00:26:41,768 --> 00:26:44,771
- Er det det?
- Fanpost er ikke, hvad det har været.
428
00:26:51,862 --> 00:26:53,280
Det her er fint.
429
00:26:54,865 --> 00:26:56,325
Hun bad om et fotografi med autograf.
430
00:27:04,041 --> 00:27:06,376
{\an8}"Kære Chris. Du inspirerer mig
til at gøre mit bedste.
431
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
I år skal jeg løbe sidst
i fire gange 100 meter stafet.
432
00:27:10,964 --> 00:27:14,009
Måske en dag... Team USA."
433
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
Det er sødt.
434
00:27:24,311 --> 00:27:26,939
Har Planned Parenthood trukket sig?
Hvad helvede, Chip?
435
00:27:26,939 --> 00:27:28,607
Jeg ved det. Linda undskyldte.
436
00:27:28,607 --> 00:27:30,192
Du skulle jo tage dig af NBN.
437
00:27:30,192 --> 00:27:31,902
- Jeg forstår ikke, hvad der foregår.
- Jeg prøvede.
438
00:27:31,902 --> 00:27:34,112
Alle går efter de samme interviewpersoner.
439
00:27:34,112 --> 00:27:35,781
- Det er brutalt derude.
- I guder.
440
00:27:35,781 --> 00:27:37,324
Men jeg har nogle alternativer.
441
00:27:37,324 --> 00:27:38,784
Hvad med Tara Spitz?
442
00:27:38,784 --> 00:27:41,245
- Repræsentanten fra Missouri?
- Ja. Delstaten har et trigger ban.
443
00:27:41,245 --> 00:27:43,163
Hun er opportunist,
444
00:27:43,163 --> 00:27:45,916
og hun går kun op i at få taletid
om sin valgkampagne.
445
00:27:45,916 --> 00:27:47,000
Okay, så er der James Scanlon.
446
00:27:47,000 --> 00:27:48,710
- Forfatningsprofessor fra Princeton.
- Okay.
447
00:27:48,710 --> 00:27:50,838
Interessant, når det er et interview
om kvindekroppen.
448
00:27:50,838 --> 00:27:54,383
- Lad os finde en kvinde.
- Fint. Jess Bennett.
449
00:27:54,383 --> 00:27:56,927
Hun er medgrundlægger
af onlinemagasinet The Break.
450
00:27:56,927 --> 00:27:58,387
De har lige haft den store historie
451
00:27:58,387 --> 00:28:00,722
om Rebekah Mercer,
der gav Parlers CEO en kniv i ryggen.
452
00:28:00,722 --> 00:28:02,224
- Jeg mener, det...
- Hold nu op, Chip.
453
00:28:03,141 --> 00:28:06,603
Det her handler om omstødelsen af Roe.
Rettens eftermæle.
454
00:28:07,437 --> 00:28:11,525
- The Break er bare glorificeret sladder.
- Hun vil have en mening om det.
455
00:28:11,525 --> 00:28:13,819
Hun delte et opslag
under Merrick Garland-fiaskoen,
456
00:28:13,819 --> 00:28:15,737
hvor hun forudså, at det kunne føre
til omstødelsen af Roe.
457
00:28:15,737 --> 00:28:17,114
Hun var den første, der sagde det.
458
00:28:18,574 --> 00:28:21,076
Okay. Ja, det er interessant.
459
00:28:21,577 --> 00:28:23,328
Hun kan læse teblade
angående de her ting.
460
00:28:23,328 --> 00:28:26,081
Og så bliver det ikke sådan
en omgang venstreorienteret
461
00:28:26,081 --> 00:28:28,417
institutionel apologetpis,
som alle andre vil sende.
462
00:28:28,417 --> 00:28:30,002
Jeg forberedte mig
på Planned Parenthood.
463
00:28:30,002 --> 00:28:32,296
Det ved jeg, men vi har en time, ikke?
464
00:28:32,296 --> 00:28:34,381
Jeg har læst en masse af det.
Jeg hjælper dig.
465
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Tag øresnegl på. Det skal nok gå.
466
00:28:38,886 --> 00:28:39,970
Okay, fint. Fint.
467
00:28:39,970 --> 00:28:43,182
- Giv mig alt, hvad du har på hende.
- Den klarer jeg.
468
00:28:44,183 --> 00:28:47,853
Ugens højesteretslæk
har sat gang i en masse debatemner.
469
00:28:47,853 --> 00:28:50,022
Et af dem er jo mindretalsstyre.
470
00:28:50,606 --> 00:28:53,942
I teorien har én person
i demokratiet én stemme.
471
00:28:53,942 --> 00:28:57,863
Men i højesteret
får ni ikke-valgte individer
472
00:28:57,863 --> 00:29:00,949
lov til at styre dybt private dele
af amerikanernes liv.
473
00:29:01,700 --> 00:29:04,786
Jess, du skrev en artikel tilbage i 2016,
474
00:29:04,786 --> 00:29:08,457
hvor du forudså, at Roe ville stå for tur,
længe før nogen anden så det komme.
475
00:29:08,457 --> 00:29:10,667
Jeg kiggede på ledetrådene
og lagde to og to sammen.
476
00:29:11,168 --> 00:29:15,631
Og det virker, som om beslutningen
også truer andre rettigheder
477
00:29:15,631 --> 00:29:18,050
så som homoseksuelle ægteskaber.
478
00:29:18,050 --> 00:29:20,302
Helt bestemt. Det her er kun begyndelsen.
479
00:29:20,302 --> 00:29:21,720
Og der er ingen tvivl om,
480
00:29:21,720 --> 00:29:25,098
at de ni ikke-valgte individer
har uproportionel stor magt.
481
00:29:25,766 --> 00:29:29,311
Men jeg vil mene,
at når vi taler om mindretalsstyre,
482
00:29:29,311 --> 00:29:33,232
er det reelle problem, vi står over for,
milliardærer og mørke penge.
483
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
Når det kommer til social kontrol,
484
00:29:35,984 --> 00:29:38,612
har de her mennesker
usædvanligt stor indflydelse i medierne,
485
00:29:38,612 --> 00:29:40,781
og det skræmmer mig fra vid og sans.
486
00:29:40,781 --> 00:29:43,033
Pressen er virkelig i problemer.
487
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Spørg ind til Bezos.
488
00:29:47,621 --> 00:29:49,289
Er pressen virkelig i problemer?
489
00:29:50,499 --> 00:29:54,962
Jeff Bezos købte Washington Post,
og så vidt vides blander han sig ikke.
490
00:29:54,962 --> 00:29:56,171
Nej, for nu.
491
00:29:56,171 --> 00:29:59,258
Men Wall Street har gjort
de her fyre ubegribeligt rige,
492
00:29:59,258 --> 00:30:03,303
og haussemarkedet falder snart drastisk.
Hvad sker der, når festen stopper?
493
00:30:03,303 --> 00:30:08,684
- Okay. Vi går tilbage til højesteret...
- Ja. Som er befolket af dommere,
494
00:30:08,684 --> 00:30:11,812
der er valgt af politikere,
der styres af lobbyister,
495
00:30:11,812 --> 00:30:14,982
der finansieres af milliardærer.
Det er en direkte linje.
496
00:30:15,858 --> 00:30:18,318
Man kan ikke tale om de her ting
i et vakuum.
497
00:30:18,318 --> 00:30:20,904
Hvad sker der, når infrastrukturen
498
00:30:20,904 --> 00:30:24,241
i den offentlige debat
er ejet af private selskaber?
499
00:30:24,241 --> 00:30:27,035
UBA, for eksempel. Paul Marks
har ikke engang købt jer endnu...
500
00:30:27,035 --> 00:30:28,787
Jess, nu taler vi om Roe.
501
00:30:28,787 --> 00:30:31,915
Nej, vi taler om uhindret magt.
502
00:30:31,915 --> 00:30:36,461
Jeg taler om, hvordan kvinder konfronterer
magt i en æra med mindretalsstyre.
503
00:30:36,461 --> 00:30:39,673
Undskyld. Men hvis en journalist
ligger i med den milliardær,
504
00:30:39,673 --> 00:30:42,134
som køber hendes medieselskab,
505
00:30:42,134 --> 00:30:44,011
vil folk stille spørgsmål.
506
00:30:44,887 --> 00:30:49,725
"Er hun rent faktisk i stand
til at tale magthaveren midt imod?"
507
00:31:03,071 --> 00:31:05,532
Jeg er ikke nyheden i den her uge.
508
00:31:07,784 --> 00:31:10,078
Det er UBA eller Paul Marks heller ikke.
509
00:31:11,580 --> 00:31:17,753
Vi skal tale om de millioner af kvinder,
der mister kontrollen over deres kroppe.
510
00:31:17,753 --> 00:31:20,881
Ja. Men du har lige bevist min pointe.
511
00:31:22,424 --> 00:31:26,512
Historien er det, I beslutter, at den er.
Dig og Paul Marks.
512
00:31:32,434 --> 00:31:36,271
Jeg ville helt ærligt ikke tale
om mit privatliv i den her uge.
513
00:31:36,855 --> 00:31:40,692
Jeg ville ikke fjerne fokus
fra de faktiske nyheder.
514
00:31:43,153 --> 00:31:46,949
Så kan vinden nyhedscyklussen
når til den næste rædsel,
515
00:31:47,616 --> 00:31:50,661
bare i fem minutter fokusere
på kvinders rettigheder?
516
00:31:52,871 --> 00:31:53,705
Okay.
517
00:31:53,705 --> 00:31:55,374
Hvad skete der med "Jeg er i dit øre"?
518
00:31:55,374 --> 00:31:58,418
Du stod bare der med pikken i hånden,
som om det ragede dig.
519
00:31:58,418 --> 00:31:59,878
Men du håndterede det jo.
520
00:31:59,878 --> 00:32:00,963
- Så jeg...
- Håndterede det?
521
00:32:00,963 --> 00:32:03,090
Jeg skal ikke håndtere det.
Det er ikke mit arbejde.
522
00:32:03,090 --> 00:32:06,802
Hun kom kun for at pisse på mig
og få flere klik på sin blog.
523
00:32:06,802 --> 00:32:08,595
Fangede du ikke det
under jeres samtale?
524
00:32:08,595 --> 00:32:11,265
Det ved jeg ikke.
Hun tog fat i nogle ting,
525
00:32:11,265 --> 00:32:12,891
som folk faktisk vil vide noget om.
526
00:32:12,891 --> 00:32:15,561
Det er besynderligt,
hvis du ikke så det komme.
527
00:32:16,144 --> 00:32:19,773
- Du er fandeme utrolig.
- Du skal ikke klandre mig.
528
00:32:19,773 --> 00:32:21,859
- Du er selv ude om det her.
- Okay.
529
00:32:21,859 --> 00:32:23,110
- Gjorde jeg det? Okay.
- Ja.
530
00:32:23,110 --> 00:32:25,946
Du nægtede at udtale dig,
og så droppede du fandeme interviewet.
531
00:32:25,946 --> 00:32:28,907
Et interview, som du redigerede
bag min ryg.
532
00:32:28,907 --> 00:32:31,869
Du ville jo ikke lytte til nogen.
Send Doug ind. Jeg kommer. Cory kommer.
533
00:32:31,869 --> 00:32:33,203
Du nægter at tale med nogen af os.
534
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
- Nå ja. De tre vise mænd.
- Okay.
535
00:32:35,247 --> 00:32:37,499
- Beklager. Min skyld. Modtaget.
- I guder.
536
00:32:37,499 --> 00:32:40,085
Jeg har brugt to år af mit liv
på at opbygge det her program,
537
00:32:40,085 --> 00:32:42,713
og der skal kun en skødesløs
tilrettelægger til at...
538
00:32:42,713 --> 00:32:45,215
Du havde ikke noget program,
hvis det ikke var for mig!
539
00:32:45,215 --> 00:32:46,967
Alex uden filter var min idé.
540
00:32:46,967 --> 00:32:48,093
- Okay.
- Jeg rebrander dig.
541
00:32:48,093 --> 00:32:51,305
Jeg gør det igen og igen.
Og det skal du fandeme være glad for.
542
00:32:51,305 --> 00:32:52,222
For ved du hvad?
543
00:32:52,222 --> 00:32:54,349
Hvis der dukker noget godt op,
tænder du bare ild til det,
544
00:32:54,349 --> 00:32:56,101
- så det hele eksploderer.
- Nu forstår jeg. Det gør jeg.
545
00:32:56,101 --> 00:32:57,936
At knalde chefen virker kun,
indtil det ikke gør, Alex.
546
00:32:57,936 --> 00:33:00,480
- Mitch var ikke min chef!
- Han var alle andres.
547
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
Okay. Sagde fyren, som jeg så
548
00:33:02,900 --> 00:33:04,902
- kneppe min assistent i mit eget hjem.
- I guder.
549
00:33:04,902 --> 00:33:06,320
Alle tiders. Den klarede du også.
550
00:33:06,320 --> 00:33:09,198
Det behøver du ikke tænke på,
for det har du også ødelagt. Tillykke.
551
00:33:14,745 --> 00:33:18,290
Okay, jeg kan ikke det her.
552
00:33:22,211 --> 00:33:23,212
Du er fyret.
553
00:33:27,299 --> 00:33:29,510
Hold nu op. Alex, hold nu op. Du...
554
00:33:30,427 --> 00:33:31,428
- Alex.
- Ud.
555
00:33:43,148 --> 00:33:46,652
Bare så du ved det...
Jeg havde aldrig COVID.
556
00:33:47,945 --> 00:33:50,364
Jeg kom hjem til dig
og så dig ligge der på gulvet,
557
00:33:50,364 --> 00:33:53,367
og så gjorde jeg det, jeg altid gør.
558
00:33:53,367 --> 00:33:54,701
Jeg reddede dig.
559
00:34:00,123 --> 00:34:01,792
Men det har du vel ikke brug for mere.
560
00:34:05,838 --> 00:34:07,339
Det har jeg heller ikke. Ja.
561
00:34:22,145 --> 00:34:24,565
Du kommer for sent
til den forbistrede fotosession.
562
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
- De kan vente.
- I guder.
563
00:34:27,568 --> 00:34:28,944
Hvor meget har du drukket?
564
00:34:28,944 --> 00:34:31,071
- Ikke nok.
- Jeg hørte, at det var slemt.
565
00:34:31,071 --> 00:34:33,824
- Det var en forbandet katastrofe.
- Jeg mener...
566
00:34:33,824 --> 00:34:36,201
Vi kan ikke holde tidsplanen.
Ikke med den her hastighed.
567
00:34:36,201 --> 00:34:38,829
Jeg hørte, at du mistede besindelsen.
568
00:34:38,829 --> 00:34:40,330
Det var fandeme udluftningsluften.
569
00:34:40,330 --> 00:34:41,915
Vi burde have fanget det
for flere måneder siden.
570
00:34:41,915 --> 00:34:43,958
Men vi fokuserede alle sammen
på hydrogenlækken.
571
00:34:44,960 --> 00:34:46,378
NASA trækker sig.
572
00:34:47,545 --> 00:34:50,090
Hvis det her slår fejl, vil folk kun
tale om mine privilegier.
573
00:34:50,090 --> 00:34:51,175
Mine forbandede privilegier.
574
00:34:51,175 --> 00:34:53,927
Som om jeg har båndlagt kapital bag mig
og et sikkerhedsnet under mig.
575
00:34:55,929 --> 00:34:58,390
Hvis jeg nosser i det, hvad venter der så?
576
00:34:59,308 --> 00:35:00,559
Kom.
577
00:35:09,443 --> 00:35:11,570
Der ligger en Duane Reade
fem minutter herfra.
578
00:35:11,570 --> 00:35:14,531
Vi skal have tyggegummi,
Gatorade, Red Bull og deodorant.
579
00:35:14,531 --> 00:35:15,616
Kør.
580
00:35:25,584 --> 00:35:27,586
UBAHACK.COM - OVER 90 GIGABIT
LÆKKEDE OPLYSNINGER
581
00:35:29,338 --> 00:35:31,465
Fuck det. Okay.
582
00:35:52,486 --> 00:35:54,071
{\an8}TORSDAG DEN 5. MAJ
583
00:36:13,841 --> 00:36:15,133
Har du set Gayles seneste oversigt?
584
00:36:15,133 --> 00:36:16,718
Hvad med omvalget i Georgia? Lad det være?
585
00:36:16,718 --> 00:36:18,178
Jeg vil gerne bede om tid
med senatoren til at tale om COVID.
586
00:36:22,599 --> 00:36:24,726
CORY ELLISON TIL BRADLEY JACKSON
587
00:36:24,726 --> 00:36:26,770
- Ms. Jackson, du er fantastisk.
- Godt, at jeg kom tilbage.
588
00:36:26,770 --> 00:36:28,647
- Kigger du forbi mit kontor?
- Øh, omg, wow.
589
00:36:28,647 --> 00:36:31,817
Må jeg sige det til folk,
eller vil du gøre det?
590
00:36:34,736 --> 00:36:36,321
- Tak.
- Selv tak.
591
00:36:37,447 --> 00:36:39,116
Der kommer han jo.
592
00:36:39,116 --> 00:36:40,576
Cory. Undskyld forsinkelsen.
593
00:36:41,743 --> 00:36:42,744
Hej.
594
00:36:44,371 --> 00:36:45,205
Hej.
595
00:36:45,706 --> 00:36:46,999
Tak.
596
00:37:18,572 --> 00:37:20,908
{\an8}Vi må tale sammen. Nu. Vi må mødes.
597
00:37:20,908 --> 00:37:23,243
{\an8}Hjemme hos dig?
598
00:37:30,542 --> 00:37:32,377
Godt. Skulder ved skulder.
599
00:37:33,545 --> 00:37:35,672
Jeg vidste ikke, at der var opvarmning.
600
00:37:35,672 --> 00:37:38,717
Havde du brug for at slappe af,
eller er der problemer med damen?
601
00:37:38,717 --> 00:37:41,595
Lad være med at bruge tid
på mit privatliv.
602
00:37:42,095 --> 00:37:43,013
Kig lige frem.
603
00:37:44,348 --> 00:37:45,974
Hvis du vil kneppe værten,
så gør du bare det.
604
00:37:45,974 --> 00:37:49,186
Men at komme dalrende sådan her?
605
00:37:49,186 --> 00:37:52,272
- Du skal ikke køre aftalen i sænk.
- Ellers hvad? Skrider du?
606
00:37:53,232 --> 00:37:55,567
- Okay. Giv mig et øjeblik.
- Ja, tag et par øjeblikke.
607
00:37:55,567 --> 00:37:59,112
Ved du hvad, Cory? Du er en lille mand.
Det bemærkede jeg ikke i starten.
608
00:37:59,112 --> 00:38:01,990
Men efter de seneste måneder, hvor
jeg har stirret på toppen af dit hoved,
609
00:38:01,990 --> 00:38:03,617
er det svært at overse.
610
00:38:03,617 --> 00:38:04,993
Ja, nemlig.
611
00:38:06,662 --> 00:38:09,289
Sprutten gør ham hadsk.
Eller måske er det luften deroppe.
612
00:38:09,289 --> 00:38:11,542
Den må være lidt tynd. Iltmangel.
613
00:38:11,542 --> 00:38:13,585
- Det kan virkelig påvirke hjernen.
- Ja.
614
00:38:17,339 --> 00:38:19,299
Du tror, at det her bliver nemt, ikke?
615
00:38:19,299 --> 00:38:21,802
Du giver grønt lys til et par programmer
og dukker op til et par premierer,
616
00:38:21,802 --> 00:38:23,971
og så daffer du tilbage
til din lille ørkengrotte.
617
00:38:23,971 --> 00:38:26,014
UBA er ikke nogen hobby.
618
00:38:26,014 --> 00:38:28,308
Du laver ikke surdej i et patentglas.
619
00:38:28,308 --> 00:38:30,227
Det er bankører, der er efter en.
620
00:38:30,227 --> 00:38:34,565
Reklamedrenge, der sløjfer Viagra-reklamer
for hundrede millioner til en NFL-kamp,
621
00:38:34,565 --> 00:38:36,525
fordi Pfizer lige har mistet patentet
på pikpillerne.
622
00:38:36,525 --> 00:38:40,612
Og når Wall Street-gribbene
kommer svævende, og det gør de,
623
00:38:41,780 --> 00:38:43,240
så får du brug for min hjælp.
624
00:38:43,907 --> 00:38:44,992
Og, ja, jeg ved ikke.
625
00:38:44,992 --> 00:38:47,244
Med den attitude, du lægger for dagen,
ved jeg ikke, hvor jeg vil være.
626
00:38:48,203 --> 00:38:49,454
Og når det hele går galt,
627
00:38:49,454 --> 00:38:51,081
tror jeg ikke, at Alex bliver hængende.
628
00:38:52,916 --> 00:38:57,045
Det er interessant. Du taler meget
om Alex, men hun nævner aldrig rigtig dig.
629
00:39:08,265 --> 00:39:09,266
2. FEBRUAR 2021
630
00:39:12,811 --> 00:39:14,938
{\an8}EMNE: OPTAGELSER FRA 6. JANUAR
631
00:39:14,938 --> 00:39:16,398
Hvad helvede?
632
00:39:18,483 --> 00:39:20,319
{\an8}Vi har modtaget en indkaldelse.
De skal bruge alle dine optagelser.
633
00:39:21,153 --> 00:39:22,070
FBI's efterforskning
634
00:39:23,906 --> 00:39:27,534
De leder efter noget, du har klippet væk.
635
00:39:29,077 --> 00:39:30,329
I guder.
636
00:39:50,599 --> 00:39:51,517
HOLD GODT FAST I DINE FRIHEDER!
637
00:39:51,517 --> 00:39:52,726
KOM SÅ BRANDON!!!
638
00:39:52,726 --> 00:39:54,019
Åh gud.
639
00:39:54,978 --> 00:39:56,480
{\an8}GØR AMERIKA STORT IGEN
640
00:39:57,189 --> 00:39:58,357
For helvede.
641
00:40:17,751 --> 00:40:19,253
{\an8}Tak, fordi du gør det her
642
00:40:20,754 --> 00:40:23,215
Blindgyde. Hun blev vist bange.
643
00:40:51,118 --> 00:40:52,703
{\an8}Alt ok? Jeg ville bare tjekke
644
00:40:53,495 --> 00:40:55,080
{\an8}Taylor Bradley Jackson. 2,7 kg
645
00:40:55,080 --> 00:40:56,415
BILLEDE VEDHÆFTET
646
00:40:56,415 --> 00:40:58,166
{\an8}Jeg er taknemmelig for dig.
647
00:41:00,002 --> 00:41:04,006
{\an8}Jeg er kommet langt siden DC.
648
00:41:08,343 --> 00:41:12,181
{\an8}Klokken 12.53
trænger de gennem den ydre afspærring.
649
00:41:13,140 --> 00:41:14,141
{\an8}Jeg ved, at du er vred. Undskyld
650
00:41:14,141 --> 00:41:19,188
{\an8}Der er totalt kaos
inden for murene i demokratiets symbol.
651
00:41:20,022 --> 00:41:21,732
{\an8}Ingen ved, hvor de skal gå hen,
652
00:41:21,732 --> 00:41:22,900
{\an8}eller hvad de skal gøre.
653
00:41:32,743 --> 00:41:34,453
Du er tilbage. Sikke en lettelse.
654
00:41:34,453 --> 00:41:36,663
Ja. Vi har stadig et par måneder
inden opsendelsen.
655
00:41:36,663 --> 00:41:37,998
Vi skal bare bruge flere penge.
656
00:41:37,998 --> 00:41:39,917
Jeg ser på tallene.
Jeg tror, at der er en vej ud af det.
657
00:41:39,917 --> 00:41:41,710
Der er noget andet.
658
00:41:42,294 --> 00:41:43,420
Da vi fyrede Kate Danton,
659
00:41:43,420 --> 00:41:46,048
fortalte hun alle,
at hun ville tage til Palo Alto.
660
00:41:46,048 --> 00:41:48,175
- Og?
- Hun fløj til New York i stedet.
661
00:41:48,175 --> 00:41:50,135
Jeg ringede til hende i dag,
og hun tog den ikke.
662
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
Tror du, at hun bliver et problem?
663
00:41:53,972 --> 00:41:54,973
Det ved jeg ikke. Måske.
664
00:42:13,408 --> 00:42:15,160
- Hej.
- Bradley, hej.
665
00:42:15,661 --> 00:42:19,122
Hør, jeg bliver måske lidt forsinket,
fordi der er et arrangement på TMS.
666
00:42:19,831 --> 00:42:22,793
Jeg er faktisk hjemme hos mig selv.
Jeg har det ikke så godt.
667
00:42:22,793 --> 00:42:25,212
Åh nej. Tror du, at det er COVID?
668
00:42:25,212 --> 00:42:27,756
Det tror jeg ikke. Jeg testede negativ.
669
00:42:27,756 --> 00:42:30,008
Men jeg sover her for en sikkerheds skyld.
670
00:42:30,509 --> 00:42:33,095
Okay, sig til,
hvis jeg skal komme med noget.
671
00:42:33,095 --> 00:42:34,304
Det skal jeg nok.
672
00:42:36,139 --> 00:42:37,516
Jeg har bare brug for lidt tid.
673
00:42:38,141 --> 00:42:39,268
Okay.
674
00:42:40,811 --> 00:42:41,812
Laura?
675
00:42:43,438 --> 00:42:45,524
Jeg elsker dig. Det ved du godt, ikke?
676
00:42:48,861 --> 00:42:50,237
Jeg elsker også dig.
677
00:42:51,530 --> 00:42:53,782
Okay. God bedring.
678
00:43:05,377 --> 00:43:07,462
- Hej, Yanko. Hvordan går det?
- Hej. Hvad så?
679
00:43:07,462 --> 00:43:08,755
Hej. Du er her sent.
680
00:43:09,339 --> 00:43:11,341
Ja. Jeg sad bare lige lidt.
681
00:43:11,341 --> 00:43:13,677
Åh gud. Hvad er der sket?
Er du kommet til skade?
682
00:43:15,429 --> 00:43:19,850
Jeg løb en tur for at klare tankerne,
og så fik jeg ødelagt mit ben.
683
00:43:21,059 --> 00:43:22,936
Jeg har aldrig ILF'et.
684
00:43:23,770 --> 00:43:24,771
ILF'et?
685
00:43:24,771 --> 00:43:26,190
"Ikke løbet færdig."
686
00:43:27,191 --> 00:43:30,903
Det var dumt, men det var ikke...
Det var ikke et løb eller noget. Ja.
687
00:43:32,571 --> 00:43:33,739
Savner du at være derude?
688
00:43:34,656 --> 00:43:35,657
Ja.
689
00:43:37,117 --> 00:43:39,995
Men jeg hører ikke hjemme
på den bane mere.
690
00:43:39,995 --> 00:43:42,497
Uanset hvor hårdt jeg træner,
vender det aldrig tilbage.
691
00:43:42,497 --> 00:43:43,707
Ja.
692
00:43:45,751 --> 00:43:51,131
Jeg drømmer om den sidste runde,
det sidste sving.
693
00:43:53,884 --> 00:43:55,511
At overhale udenom.
694
00:43:59,348 --> 00:44:00,599
De indhenter mig aldrig.
695
00:44:06,897 --> 00:44:12,861
Hør her. Angående i går...
Det, jeg sagde... Det rager ikke mig.
696
00:44:12,861 --> 00:44:16,073
Og jeg... Jeg vil gerne undskylde.
Jeg gik over grænsen.
697
00:44:16,073 --> 00:44:17,991
Ja, det gjorde du.
698
00:44:19,785 --> 00:44:21,703
Men der er mange ting,
vi aldrig bliver enige om.
699
00:44:21,703 --> 00:44:24,623
Det ved jeg godt. Men du er
min kollega, og jeg klokkede i det.
700
00:44:25,123 --> 00:44:28,168
Og der foregår så meget lige nu, og...
701
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Forsøgte du virkelig at adoptere et barn?
702
00:44:35,509 --> 00:44:38,428
Du må altid gerne passe mit,
hvis du vil prøve.
703
00:44:38,428 --> 00:44:41,056
Så skifter du måske mening.
704
00:44:46,478 --> 00:44:49,481
Vi samles alle sammen om et par minutter.
Vil du med?
705
00:44:49,982 --> 00:44:52,067
Jeg troede ikke, at det var noget,
jeg skulle deltage i.
706
00:44:52,067 --> 00:44:55,237
Slet ikke. Kom. Du må gerne være med.
Du er en del af familien.
707
00:44:58,073 --> 00:44:58,907
Ja.
708
00:45:03,829 --> 00:45:04,997
Passer det dårligt?
709
00:45:06,915 --> 00:45:08,125
Ja, faktisk.
710
00:45:12,796 --> 00:45:13,797
Undskyld.
711
00:45:15,841 --> 00:45:16,967
Fordi jeg ikke ringede.
712
00:45:16,967 --> 00:45:19,928
For at medvirke i YDA.
Jeg ved, hvor meget du hader dem.
713
00:45:20,470 --> 00:45:21,763
Du må gerne medvirke i YDA.
714
00:45:22,723 --> 00:45:25,267
Du kan medvirke i Eagle News.
Du skylder mig ikke noget.
715
00:45:28,604 --> 00:45:30,147
Jeg er bare glad for, at du er uskadt.
716
00:45:32,649 --> 00:45:36,528
Selvom jeg er en midaldrende
adrenalinjunkie, der...
717
00:45:36,528 --> 00:45:38,780
- Ikke kan binde dig til et postnummer. Ja.
- Der var den.
718
00:45:39,489 --> 00:45:40,490
Den var god.
719
00:45:42,910 --> 00:45:43,994
Det var den.
720
00:45:47,998 --> 00:45:50,459
Ved du, hvad jeg tænkte på,
da jeg lå på det hospital?
721
00:45:51,668 --> 00:45:52,503
Nej.
722
00:45:52,503 --> 00:45:55,339
Jeg tænkte på, hvor røvet jeg var
over for dig angående Mitch.
723
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
At jeg måske fortjente at blive ramt.
724
00:46:02,721 --> 00:46:03,805
Og...
725
00:46:05,599 --> 00:46:08,227
Jeg tænkte meget
om at være hjemme hos dig.
726
00:46:11,980 --> 00:46:13,232
Hvorfor er du her, André?
727
00:46:15,484 --> 00:46:16,485
Jeg savner dig.
728
00:46:19,488 --> 00:46:21,198
Vil du finde sammen igen?
729
00:46:22,491 --> 00:46:23,492
Ja, måske.
730
00:46:26,161 --> 00:46:27,663
Du ændrer dig ikke for min skyld.
731
00:46:29,248 --> 00:46:30,707
Jeg ændrer mig ikke for din skyld.
732
00:46:32,918 --> 00:46:34,044
Det er sådan her, vi er.
733
00:46:39,800 --> 00:46:42,010
Jeg gør altid det her.
Jeg giver mig selv til folk som dig.
734
00:46:42,010 --> 00:46:43,387
Mænd, der siger de rigtige ting.
735
00:46:43,387 --> 00:46:46,265
Og så trækker de sig væk,
når man har brug for dem.
736
00:46:51,770 --> 00:46:52,855
Jeg kan ikke mere.
737
00:46:54,481 --> 00:46:55,607
Mia.
738
00:46:57,401 --> 00:46:59,570
Vi kan ikke gøre det her.
Det er min arbejdsplads.
739
00:47:00,904 --> 00:47:03,115
Så tager vi et andet sted hen.
Og taler sammen.
740
00:47:06,785 --> 00:47:08,245
Nej, det kan jeg ikke. Jeg skal noget.
741
00:47:13,709 --> 00:47:14,710
Okay.
742
00:47:23,385 --> 00:47:24,553
Hvor vil du tage hen?
743
00:47:26,138 --> 00:47:27,222
Det er lige meget.
744
00:47:29,600 --> 00:47:30,684
Bare kom med mig.
745
00:47:50,329 --> 00:47:51,663
For helvede. Gudskelov.
746
00:47:53,081 --> 00:47:54,082
Hej.
747
00:47:55,042 --> 00:47:56,043
Hej.
748
00:47:56,627 --> 00:47:57,628
Er du okay?
749
00:47:58,587 --> 00:48:01,340
Åh nej. Det ser ud, som om
du også har haft en god uge.
750
00:48:01,924 --> 00:48:02,925
Noget i den stil.
751
00:48:06,637 --> 00:48:07,638
Kom her.
752
00:48:07,638 --> 00:48:10,599
Ja. Det var helt ad helvedes til.
753
00:48:10,599 --> 00:48:11,808
Åh, pis.
754
00:48:11,808 --> 00:48:13,852
Vi er heldige, hvis vi når
opsendelsen til sommer.
755
00:48:14,353 --> 00:48:17,606
Det ser ikke godt ud.
756
00:48:17,606 --> 00:48:19,566
Åh gud. Det er jeg ked af.
757
00:48:22,069 --> 00:48:23,070
Fortæl mig om dig.
758
00:48:23,070 --> 00:48:27,032
Mine kolleger mener ikke,
at jeg kan gøre mit arbejde
759
00:48:27,032 --> 00:48:29,826
og være sammen med dig samtidig.
760
00:48:30,452 --> 00:48:31,870
Det er jo latterligt.
761
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
De har været rædselsfulde.
762
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
Og... jeg fyrede Chip.
763
00:48:45,467 --> 00:48:47,135
- Wow.
- Jeg ved det.
764
00:48:48,720 --> 00:48:52,474
Og jeg har bare siddet her og tænkt på,
at det måske er tid.
765
00:48:53,767 --> 00:48:57,020
Måske er det tid til,
at jeg forlader det sted.
766
00:48:58,856 --> 00:49:01,483
Jeg har ikke nogen derovre mere.
767
00:49:02,734 --> 00:49:07,114
Og det føles bare ikke som mit hjem mere.
Det er bare ikke værd at redde.
768
00:49:09,283 --> 00:49:11,451
Undskyld. Det er ikke det, du vil høre.
769
00:49:11,451 --> 00:49:12,536
Nej, nej.
770
00:49:13,787 --> 00:49:17,916
Hvad, hvis vi gik i en anden retning?
771
00:49:19,459 --> 00:49:20,294
Hvad mener du?
772
00:49:20,294 --> 00:49:22,963
Jeg har tænkt på UBA
som en langsigtet investering.
773
00:49:22,963 --> 00:49:26,675
Den giver bonus om 10, 15 eller 20 år.
774
00:49:28,427 --> 00:49:31,471
Det giver ikke rigtig mening mere.
Du er ikke glad.
775
00:49:32,014 --> 00:49:35,601
Og jeg skal snart til at smide
en masse penge efter Hyperion.
776
00:49:39,313 --> 00:49:40,522
Hvad, hvis vi sælger?
777
00:49:42,191 --> 00:49:44,151
Sælger? UBA?
778
00:49:44,151 --> 00:49:45,694
Lige efter aftalen går igennem.
779
00:49:45,694 --> 00:49:50,115
Det hele.
Vi... Så er der ingen sportsafdeling.
780
00:49:50,115 --> 00:49:53,660
Ikke mere UBA+. Man sælger manuskriptprogrammerne.
781
00:49:53,660 --> 00:49:57,456
Man sælger filmprojekterne,
NFL-kontrakterne. Det hele.
782
00:49:59,708 --> 00:50:01,835
Og så begynder vi forfra fra bunden.
783
00:50:03,420 --> 00:50:07,674
Vi bygger noget på vores præmisser,
der fokuserer på nyheder.
784
00:50:08,926 --> 00:50:10,511
Præcis som vi vil.
785
00:50:12,471 --> 00:50:13,472
Du mener det.
786
00:50:17,226 --> 00:50:20,229
Du har ønsket at være chef i lang tid.
787
00:50:22,689 --> 00:50:24,316
Måske skal du begynde nu.
788
00:50:39,498 --> 00:50:42,376
Det her er uofficielt. Intet på skrift.
789
00:50:42,376 --> 00:50:44,878
Ingen papirer, før aftalen er i hus.
790
00:50:44,878 --> 00:50:48,590
Vi skal kende den faktiske værdi
af UBA's aktiver.
791
00:50:48,590 --> 00:50:53,095
Bagkataloget, licenserne. Det hele.
792
00:50:55,681 --> 00:50:57,808
Det lyder, som om I planlægger
et brandudsalg.
793
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
Vil I sende den gamle tøs på pension?
794
00:51:02,563 --> 00:51:03,814
Jeg hjælper gerne.
795
00:51:12,406 --> 00:51:14,157
- Donny.
- Hej, Chip.
796
00:51:14,157 --> 00:51:15,909
- Hvordan går det?
- Godt at se jer.
797
00:51:15,909 --> 00:51:16,994
Hej.
798
00:51:17,661 --> 00:51:18,787
Ja.
799
00:51:21,665 --> 00:51:22,708
Hej.
800
00:51:24,042 --> 00:51:25,544
- Tak, fordi I kom.
- Hej, Chip.
801
00:51:27,504 --> 00:51:28,672
Hvordan går det? Er du okay?
802
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
- Hej.
- Hej.
803
00:51:39,433 --> 00:51:40,642
Er du okay?
804
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Det ved jeg ikke.
805
00:51:46,148 --> 00:51:47,482
Alex har lige fyret mig.
806
00:51:48,734 --> 00:51:49,735
Hvad?
807
00:51:50,277 --> 00:51:51,361
Mener du det?
808
00:51:52,446 --> 00:51:53,655
Det er en lang historie.
809
00:51:54,364 --> 00:51:56,283
Men hvad skete der?
810
00:51:58,744 --> 00:52:00,120
Paul Marks skete.
811
00:52:01,288 --> 00:52:02,414
Åh gud.
812
00:52:03,832 --> 00:52:04,833
Okay.
813
00:52:07,794 --> 00:52:11,173
Jeg ringer måske til dig
om en ting, jeg har brug for hjælp med.
814
00:52:12,424 --> 00:52:15,802
Det gør du bare.
Jeg har ikke noget i kalenderen, så...
815
00:52:17,554 --> 00:52:19,348
Det er jeg ked af.
816
00:52:20,140 --> 00:52:21,141
Tak.
817
00:52:21,642 --> 00:52:22,935
- Kommer Mia?
- Det ved jeg ikke.
818
00:52:22,935 --> 00:52:24,561
Jeg kiggede på hendes kontor,
men jeg tror det ikke.
819
00:52:25,145 --> 00:52:26,146
Værsgo.
820
00:52:26,730 --> 00:52:27,731
Tak, søde.
821
00:52:35,072 --> 00:52:37,533
Først vil jeg gerne takke jer alle sammen
for at tage jer tid
822
00:52:37,533 --> 00:52:39,785
i den her vilde uge til at komme i aften.
823
00:52:40,661 --> 00:52:44,039
Noget af det sværeste
ved den her pandemi, for mig, var,
824
00:52:44,039 --> 00:52:49,545
at jeg ikke kunne markere årsdagen
sammen med jer.
825
00:52:50,712 --> 00:52:54,550
Så jeg er taknemmelig for,
at vi kunne samles i år.
826
00:53:08,814 --> 00:53:09,815
For Hannah.
827
00:53:10,524 --> 00:53:11,733
For Hannah.
828
00:53:13,151 --> 00:53:14,319
For Hannah.
829
00:54:10,918 --> 00:54:12,920
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith