1
00:02:00,370 --> 00:02:02,247
CHRIS HUNTER DESATA UNA TORMENTA
CONTRA EL TRIBUNAL SUPREMO
2
00:02:03,707 --> 00:02:05,167
{\an8}CHRIS HUNTER
PRESIDENTA 2024
3
00:02:05,167 --> 00:02:07,002
{\an8}¡ME ENCANTA CHRIS HUNTER!
¡CHRIS HUNTER ES UNA INSPIRACIÓN!
4
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
{\an8}CHRIS HUNTER ES UNA PUTA
QUE SE TIENE QUE CALLAR Y MORIRSE
5
00:02:25,646 --> 00:02:26,772
¡Asesina de bebés!
6
00:02:33,570 --> 00:02:36,448
Han escogido al jurado,
así que voy a enviar a Yanko...
7
00:02:37,658 --> 00:02:38,659
Joder, Chris.
8
00:02:41,036 --> 00:02:44,331
-¿Estás bien?
- Creo que mi post ha molestado.
9
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
Este abrigo me gustaba mucho.
10
00:02:51,213 --> 00:02:52,297
¿RETIRO EMPRESARIAL?
11
00:02:52,297 --> 00:02:54,967
ALEX LEVY Y PAUL MARKS
PILLADOS EN SU NIDITO DE AMOR
12
00:03:02,015 --> 00:03:03,725
Cinco minutos, Alex.
13
00:03:03,725 --> 00:03:04,810
Gracias.
14
00:03:07,437 --> 00:03:08,230
Dios.
15
00:03:08,230 --> 00:03:10,315
Esta semana, en Alex sin filtro...
16
00:03:10,315 --> 00:03:14,319
Big data, fake news y la verdad
sobre su tecnología supersecreta.
17
00:03:14,319 --> 00:03:17,739
Las cartas sobre la mesa en la charla
del CEO de Hyperion, Paul Marks,
18
00:03:17,739 --> 00:03:21,326
con Alex Levy sobre cómo llevará
a la UBA al futuro.
19
00:03:22,202 --> 00:03:24,079
No os perdáis
esta entrevista en exclusiva,
20
00:03:24,079 --> 00:03:26,623
el jueves a las ocho, solo en UBA+.
21
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
Seguro que todo está sobre la mesa.
22
00:03:28,625 --> 00:03:31,503
Me interesa más
lo que pasa debajo de la mesa.
23
00:03:31,503 --> 00:03:34,089
¿Creéis que ya se acostaban
cuando lo grabaron?
24
00:03:34,089 --> 00:03:36,008
¿Cómo puede hacer esto
después de lo de Mitch?
25
00:03:36,008 --> 00:03:38,177
Yo no creo que sea exactamente lo mismo.
26
00:03:38,177 --> 00:03:40,554
-¿Has visto la foto?
- No.
27
00:03:40,554 --> 00:03:42,514
Es una vergüenza.
28
00:03:43,140 --> 00:03:44,850
Nos está dejando en ridículo.
29
00:03:45,392 --> 00:03:46,393
Un chiste.
30
00:03:46,393 --> 00:03:48,812
¿Cuántos narcisistas hacen falta
para cambiar una bombilla?
31
00:03:48,812 --> 00:03:49,897
¿Cuántos?
32
00:03:49,897 --> 00:03:51,982
Uno, pero quiere
que todo el mundo le mire.
33
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
¿En serio, Joel?
34
00:03:55,819 --> 00:03:56,820
Perdón.
35
00:03:59,198 --> 00:04:00,449
Muy bien, escuchadme.
36
00:04:02,326 --> 00:04:06,788
Tengo que deciros que no importa
lo que pase en mi vida privada,
37
00:04:06,788 --> 00:04:09,291
nada cambiará en nuestro trabajo diario
en The Morning Show.
38
00:04:09,291 --> 00:04:12,836
Así que no caben
gilipolleces ni cotilleos.
39
00:04:13,545 --> 00:04:15,672
Lo del Tribunal Supremo es muy importante.
40
00:04:15,672 --> 00:04:20,594
Exacto. Hoy ha sido un gran programa,
pero hay que ir a tope toda la semana.
41
00:04:21,261 --> 00:04:23,388
A trabajar.
¿Quién tiene copia del borrador?
42
00:04:23,388 --> 00:04:26,767
¿Alguien sabe algo de quien lo filtró
o solo se acusan unos a otros?
43
00:04:26,767 --> 00:04:29,102
-¿Qué pasa?
- Puedo hacer copias. Voy a hacerlas.
44
00:04:29,102 --> 00:04:31,563
Así aprovecharás más el tiempo, Joel.
45
00:04:32,940 --> 00:04:35,692
Quiero a Kirsten Gillibrand
en Alex sin filtro.
46
00:04:35,692 --> 00:04:38,695
Solo nos dan cinco minutos
y piden que sea en The Morning Show.
47
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
¿En serio?
48
00:04:40,989 --> 00:04:42,950
¿Solo nos dan cinco minutos?
49
00:04:43,450 --> 00:04:45,786
- No me... ¿Chip?
- Vale. Sí, yo me encargo.
50
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
¿Sabemos algo de Anita Hill?
51
00:04:47,538 --> 00:04:49,957
He vuelto a llamar esta mañana,
pero aún es pronto.
52
00:04:50,541 --> 00:04:51,750
Bien, pues llama otra vez.
53
00:04:51,750 --> 00:04:53,085
- También llamaré.
- Por supuesto.
54
00:04:53,085 --> 00:04:54,670
Vamos a ir a por todas.
55
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
Oíd, antes de que os vayáis,
cuento con todos para el jueves, ¿verdad?
56
00:04:59,675 --> 00:05:01,051
¿Os veo en el Teacup?
57
00:05:03,762 --> 00:05:05,889
Genial, chicos, a trabajar. Vamos.
58
00:05:11,895 --> 00:05:13,063
¿Y ella cómo está?
59
00:05:13,063 --> 00:05:16,233
Le he dicho que se tome el día libre
en casa, pero ya conoces a Chris.
60
00:05:17,401 --> 00:05:20,904
¿Crees que es una anécdota
o va a ser un problema?
61
00:05:20,904 --> 00:05:23,240
No lo sé. Lo seguiré de cerca.
62
00:05:23,240 --> 00:05:26,493
-¿Alex te ha dicho algo desde anoche?
- No.
63
00:05:26,493 --> 00:05:28,453
-¿Y Paul qué?
- Ahora está en Texas.
64
00:05:28,453 --> 00:05:30,581
Vuelve el jueves para la sesión de fotos.
65
00:05:30,581 --> 00:05:32,583
Ya. Sigue avanzando.
66
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
Sí. Como todo el mundo.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,090
¿Ibas a contarme
que tú eres la alumna de Stanford?
68
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
¿Habrías hecho algo diferente?
69
00:05:43,218 --> 00:05:45,345
Sabes que por eso te ofreció mi puesto.
70
00:05:46,054 --> 00:05:48,015
Le preocupaba que fueses un problema.
71
00:05:49,433 --> 00:05:50,809
Y se ocupó de él.
72
00:05:58,609 --> 00:06:02,821
Creo que está pasando algo en Hyperion,
algo que Paul no quiere que se sepa.
73
00:06:03,572 --> 00:06:05,490
¿Puedes ser más específica?
74
00:06:07,075 --> 00:06:07,993
No.
75
00:06:08,452 --> 00:06:09,453
Muy bien.
76
00:06:11,246 --> 00:06:13,957
Si Paul quiere acostarse con Alex,
que así sea.
77
00:06:13,957 --> 00:06:19,379
Si quiere vender sus desnudos como NFTs
y ella está de acuerdo, me es indiferente.
78
00:06:19,379 --> 00:06:22,299
Sus paridas no importan.
Sus avances no importan.
79
00:06:22,299 --> 00:06:24,885
Solo importa su dinero.
80
00:06:25,469 --> 00:06:28,305
Así que vamos a cerrar el acuerdo
como sea,
81
00:06:28,305 --> 00:06:31,016
y el futuro de la UBA quedará asegurado.
82
00:06:31,016 --> 00:06:35,896
Tengo una cláusula de 150 millones,
así que será un poco caro despedirme.
83
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
-¿Algo más?
- No.
84
00:06:49,952 --> 00:06:52,120
Hola, soy Kate. Deja un mensaje.
85
00:06:53,580 --> 00:06:54,957
Joder.
86
00:06:55,832 --> 00:06:57,835
- Buenos días.
- Buenos días.
87
00:06:57,835 --> 00:07:00,587
Quería preguntarte
por la oferta de trabajo.
88
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
Ya. No está mal.
89
00:07:02,214 --> 00:07:04,466
Mis agentes darán una respuesta
muy pronto.
90
00:07:06,218 --> 00:07:10,013
Genial. Quiero montar el equipo
antes de que voten los accionistas.
91
00:07:11,640 --> 00:07:14,810
Ah, sí. Sí. Claro.
92
00:07:16,186 --> 00:07:19,481
Llamé a la directora del departamento
legal de Planificación Familiar.
93
00:07:19,481 --> 00:07:20,858
- Linda...
- Constantine.
94
00:07:20,858 --> 00:07:21,859
Sí, yo me ocupo.
95
00:07:21,859 --> 00:07:24,152
Por fin nos han llamado
del despacho de Anita Hill.
96
00:07:24,152 --> 00:07:25,070
Vale.
97
00:07:25,070 --> 00:07:27,114
Han dicho que llamemos en dos semanas.
98
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
¿Dos semanas?
99
00:07:30,033 --> 00:07:34,580
Oye, antes de que digas nada,
he hecho algunas llamadas y...
100
00:07:36,665 --> 00:07:38,792
Anita Hill hará una entrevista
con Laura Peterson.
101
00:07:39,710 --> 00:07:41,211
Dime que es una broma.
102
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
Es la NBN.
Juegan sucio, no he podido hacer nada.
103
00:07:44,214 --> 00:07:47,301
Sí, ya, pues no me vale.
Es tu trabajo, Chip.
104
00:07:49,553 --> 00:07:52,472
Si la NBN convence a la gente
de que no hable conmigo,
105
00:07:52,472 --> 00:07:54,308
tu trabajo es desconvencerles.
106
00:07:54,933 --> 00:07:56,476
Lo sé, Alex, pero es que...
107
00:07:57,644 --> 00:07:58,812
¿Va a ser un problema?
108
00:08:00,939 --> 00:08:02,858
- No.
- Genial.
109
00:08:03,650 --> 00:08:05,235
- Lo conseguiré.
- Gracias.
110
00:08:07,988 --> 00:08:09,990
Oye, sobre otro asunto...
111
00:08:09,990 --> 00:08:12,492
No le contestaste el correo a Doug.
112
00:08:13,911 --> 00:08:15,662
- Yo estaba en copia.
- Ya. El puto Doug.
113
00:08:15,662 --> 00:08:18,624
¿Has leído la declaración que preparó?
Me parece que es bastante directa.
114
00:08:18,624 --> 00:08:19,958
- Así que...
- Ni de coña.
115
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
No publicaré un comunicado sobre Paul
esta semana.
116
00:08:23,629 --> 00:08:26,256
Lo comprendo, Alex. Es una mierda, sí.
117
00:08:26,256 --> 00:08:29,384
Pero es Paul Marks,
no un tío de una app de citas.
118
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
La semana que viene se cerrará el acuerdo.
119
00:08:32,095 --> 00:08:34,264
Debes adelantarte a esa historia
y lo sabes.
120
00:08:34,264 --> 00:08:37,433
Chip, es lo de siempre. Es lo que hacen.
121
00:08:38,059 --> 00:08:42,272
No. No puedo ser la noticia
que distraiga de la noticia de verdad.
122
00:08:43,190 --> 00:08:44,691
¿Vale? Yo me ocupo de Doug.
123
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
Tú ocúpate de Linda Constantine.
124
00:08:46,527 --> 00:08:48,362
Sí. Sí, vale, ya voy.
125
00:08:48,362 --> 00:08:49,446
Gracias.
126
00:08:53,325 --> 00:08:54,993
Ay, Dios. Qué mierda...
127
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
Qué buenos son los de la NBN.
128
00:08:58,121 --> 00:09:00,624
No son del trabajo.
Los he comprado por el camino.
129
00:09:00,624 --> 00:09:02,167
Eres un amor.
130
00:09:02,167 --> 00:09:05,379
¿Creías que me había guardado queso
de untar en el bolso con el micro puesto?
131
00:09:05,379 --> 00:09:08,841
Es lo que yo hago cada día.
La mejor comida es la del trabajo.
132
00:09:10,175 --> 00:09:12,636
No, tuve que salir de allí
en cuanto terminamos.
133
00:09:13,470 --> 00:09:17,766
El mundo está que arde,
y Audra solo quiere hablar de Alex y Paul.
134
00:09:17,766 --> 00:09:19,184
O sea, estoy de acuerdo.
135
00:09:19,184 --> 00:09:20,727
Alex se ha pasado de la raya.
136
00:09:20,727 --> 00:09:24,189
Bueno, yo quiero que sea feliz,
pero es que no sé ni qué decirle.
137
00:09:24,189 --> 00:09:27,276
Él también coqueteó con nosotros.
Y necesitamos el dinero.
138
00:09:28,235 --> 00:09:29,695
-¿En serio?
- Sí.
139
00:09:29,695 --> 00:09:33,240
Bueno, tal vez vuelvas a trabajar
en la UBA
140
00:09:33,740 --> 00:09:35,826
y te pongan un despacho junto al mío.
141
00:09:35,826 --> 00:09:38,203
Podríamos montárnoslo en el almacén.
142
00:09:38,203 --> 00:09:39,663
Suena tentador.
143
00:09:42,583 --> 00:09:45,460
- Vale. Debo ir a trabajar.
- Vale.
144
00:09:45,460 --> 00:09:47,087
Aunque me encantaría comer bagels.
145
00:09:47,087 --> 00:09:48,630
¿Dónde está mi bata?
146
00:09:49,256 --> 00:09:52,968
- No sé cómo te apañas.
- Ya. Necesito un armario o algo así.
147
00:09:52,968 --> 00:09:53,886
¿Qué es esto?
148
00:09:55,137 --> 00:09:56,471
Me lo dio la madre de Cory.
149
00:09:57,431 --> 00:09:58,932
¿Cuándo has conocido a su madre?
150
00:09:58,932 --> 00:10:00,642
Ayer. Por un tema de trabajo.
151
00:10:00,642 --> 00:10:02,519
Fue algo bastante raro.
152
00:10:03,228 --> 00:10:04,229
Ya.
153
00:10:05,230 --> 00:10:07,149
Mi jefa no me ha presentado a su madre.
154
00:10:07,691 --> 00:10:08,984
Qué suerte que tienes.
155
00:10:11,403 --> 00:10:14,239
Has estado increíble.
El martes de más audiencia en dos meses.
156
00:10:14,239 --> 00:10:18,243
No me gustó que me mancharan de pintura,
pero no voy a dejar de hacer el programa.
157
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Sobre eso...
158
00:10:23,624 --> 00:10:26,001
Tenemos que hablar
de tus secciones a partir de ahora, Chris.
159
00:10:26,001 --> 00:10:29,546
Ahora soy
un problema político con patas y boca.
160
00:10:31,006 --> 00:10:33,634
Quizá debamos retirarte
de la cobertura del Tribunal Supremo.
161
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Durante las próximas semanas.
162
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
Perdonad. ¿Y por qué?
163
00:10:37,888 --> 00:10:40,182
Layla, íbamos a decírselo
con un poco de tacto.
164
00:10:40,182 --> 00:10:42,267
Una cosa es el tacto y otra, engañarla.
165
00:10:42,267 --> 00:10:45,687
Deberías aparcar las redes
hasta que la gente se olvide.
166
00:10:46,021 --> 00:10:49,650
Así que yo digo
lo que la mayor parte de la gente piensa
167
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
- y vosotras me castigáis por eso.
- No, no. No te castigamos.
168
00:10:52,486 --> 00:10:55,948
No podemos proteger tu integridad física.
169
00:10:55,948 --> 00:10:59,660
Mientras hoy estabas en directo,
ha habido más amenazas.
170
00:11:02,246 --> 00:11:03,247
- Entiendo.
- Bien.
171
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
Quiero presentarte a alguien.
172
00:11:05,832 --> 00:11:07,000
¿Preston?
173
00:11:07,918 --> 00:11:08,836
Hola, Preston.
174
00:11:08,836 --> 00:11:10,671
Preston te protegerá.
175
00:11:10,671 --> 00:11:13,340
Te recogerá, te llevará de puerta a puerta
y te ayudará.
176
00:11:13,340 --> 00:11:14,842
Encantado.
177
00:11:14,842 --> 00:11:16,301
Ya tengo un chófer.
178
00:11:16,301 --> 00:11:20,931
Preston te escoltará desde el vestíbulo
hasta el coche y del coche a tu casa.
179
00:11:20,931 --> 00:11:22,891
Hasta que el asunto se calme.
180
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Tiene que ser una broma.
181
00:11:29,940 --> 00:11:31,733
- Hola.
- Hola.
182
00:11:32,317 --> 00:11:35,153
-¿Interrumpo?
- No, para nada. Pasa.
183
00:11:37,447 --> 00:11:38,448
Siéntate.
184
00:11:42,494 --> 00:11:44,413
Tengo una amiga que trabaja para Paul.
185
00:11:45,163 --> 00:11:46,331
Trabajaba.
186
00:11:46,331 --> 00:11:49,710
La han despedido,
pero no porque la haya cagado.
187
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
- Vale.
- Vino a verme.
188
00:11:52,629 --> 00:11:57,551
Y creo que ella quería decirme
algo sobre la empresa y yo no...
189
00:12:00,304 --> 00:12:01,388
No le hice caso.
190
00:12:01,388 --> 00:12:03,390
Y no me devuelve las llamadas.
191
00:12:05,017 --> 00:12:07,519
Espera,
¿crees que quiere ser una informadora?
192
00:12:07,519 --> 00:12:09,479
No lo sé, quiero que lo averigües.
193
00:12:11,398 --> 00:12:12,232
Vale.
194
00:12:12,232 --> 00:12:14,776
Y, por motivos obvios,
no puedo decírselo a Alex.
195
00:12:14,776 --> 00:12:16,445
Sí, sí, ya, claro, claro.
196
00:12:16,945 --> 00:12:18,113
Puede que hable contigo.
197
00:12:19,072 --> 00:12:21,575
Tú tienes un cierto perfil.
198
00:12:23,952 --> 00:12:25,954
No temes enfrentarte a hombres poderosos.
199
00:12:29,208 --> 00:12:32,794
Oye, Kate era mi mejor amiga.
200
00:12:33,670 --> 00:12:37,674
Y cuando la vi, no sé qué le pasaba.
201
00:12:37,674 --> 00:12:41,803
- Parecía frágil, paranoica, desesperada...
- Vale. Lo entiendo, Stella. Lo sé, vale.
202
00:12:42,387 --> 00:12:43,805
Sé que te preocupa.
203
00:12:45,724 --> 00:12:48,310
Lo que pasa es que la última vez
que presioné a una mujer
204
00:12:48,310 --> 00:12:49,770
para hablar de su trauma,
205
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
se quitó la vida.
206
00:12:53,815 --> 00:12:56,527
Hannah Schoenfeld
no se suicidó por tu culpa.
207
00:12:56,527 --> 00:12:59,780
Bueno, no puedo... No puedo hacerlo.
208
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Otra vez no.
209
00:13:03,283 --> 00:13:05,369
Lo que le pasó a Hannah fue horrible.
210
00:13:06,537 --> 00:13:07,538
Punto.
211
00:13:09,498 --> 00:13:14,878
Pero al final hiciste lo correcto:
responsabilizaste a esos hombres.
212
00:13:16,755 --> 00:13:19,383
Llama a Kate. Por favor.
213
00:13:38,652 --> 00:13:40,320
- Hola.
- Stella ha aceptado.
214
00:13:40,320 --> 00:13:41,405
Me ocuparé del papeleo.
215
00:13:41,947 --> 00:13:43,448
- Bien.
- Ahora solo necesitamos
216
00:13:43,448 --> 00:13:46,285
un cohete de larga distancia
que vaya donde nosotros queramos.
217
00:13:46,285 --> 00:13:48,704
Bueno, si la prueba sale bien, avanzaremos.
218
00:13:50,831 --> 00:13:52,124
¿Critican mucho a Alex?
219
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Oye, me apunté a trabajar contigo
220
00:13:53,876 --> 00:13:57,838
porque quiero hacer algo más grande
que yo, más que la humanidad.
221
00:13:57,838 --> 00:14:01,008
"El mundo es demasiado pequeño".
Eso me dijiste.
222
00:14:01,008 --> 00:14:03,260
¿Quieres mojar un poco? Vale.
223
00:14:03,260 --> 00:14:05,846
Pero si no estás centrado,
la misión se resiente.
224
00:14:05,846 --> 00:14:07,806
Pues yo creo que estoy muy centrado.
225
00:14:07,806 --> 00:14:09,683
Bien. Empezaba a preocuparme.
226
00:14:11,059 --> 00:14:12,227
Has estado sonriendo mucho.
227
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Me pone nerviosa.
228
00:14:13,770 --> 00:14:16,440
Tú haz tu trabajo y yo haré mío.
229
00:14:23,572 --> 00:14:27,201
Así que cuando por fin me fui a casa,
mi mujer se había ido.
230
00:14:28,493 --> 00:14:34,791
Se había llevado todo lo suyo
y la casa estaba... vacía.
231
00:14:37,711 --> 00:14:40,339
No sé cuánto hacía que se había ido,
quizá semanas.
232
00:14:43,592 --> 00:14:46,345
Tuve que reflexionar sobre mi vida.
233
00:14:48,722 --> 00:14:53,435
Cómo trataba a los demás,
el coste de lo que hacía.
234
00:14:56,188 --> 00:14:58,315
Ahí. Páusalo ahí. Justo ahí. Perdón.
235
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
¿Qué?
236
00:14:59,983 --> 00:15:02,903
Nada. He pensado
en lo genial que será para sus nietos
237
00:15:02,903 --> 00:15:05,614
tener grabado
el momento en el que se enamoraron.
238
00:15:07,449 --> 00:15:09,743
Cory, eres muy gracioso,
pero ¿qué coño quieres que haga?
239
00:15:09,743 --> 00:15:12,371
¿Quieres...? ¿Quieres cortar la reacción?
240
00:15:12,371 --> 00:15:13,830
¿Convertir a Alex en un robot?
241
00:15:13,830 --> 00:15:15,832
Joder, todos sabrán que lo hemos editado.
242
00:15:15,832 --> 00:15:17,835
Bueno, saben que alguien ha jodido.
243
00:15:21,171 --> 00:15:23,298
Alex debería estar aquí.
Ella autoriza el montaje.
244
00:15:23,298 --> 00:15:24,925
Vale. Sí, hablaré con ella.
245
00:15:24,925 --> 00:15:28,929
Pero recuerda que tú, yo y cualquier
otro fan de Alex Levy de sangre caliente
246
00:15:28,929 --> 00:15:32,683
que vea esta entrevista sabe
que acaban juntos en la cama.
247
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
Si cortas lo del sofá de casting
y el rollo del marido abandonado,
248
00:15:37,688 --> 00:15:41,650
tendremos unas audiencias de récord.
249
00:15:42,776 --> 00:15:45,195
Es verdad, Chip, y lo sabes.
250
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
Cabrón.
251
00:15:52,286 --> 00:15:54,079
{\an8}KATE DANTON,
INGENIERA AEROESPACIAL, HYPERION
252
00:16:12,181 --> 00:16:13,182
¿Diga?
253
00:16:13,182 --> 00:16:15,601
Hola, ¿eres Kate Danton?
254
00:16:16,852 --> 00:16:17,853
¿Quién es?
255
00:16:17,853 --> 00:16:21,190
Soy Bradley Jackson,
del informativo nocturno de la UBA.
256
00:16:21,190 --> 00:16:24,026
No sé si querrías hablar sobre Paul Marks.
257
00:16:24,026 --> 00:16:25,110
Se equivoca.
258
00:16:28,071 --> 00:16:29,156
Joder.
259
00:16:29,489 --> 00:16:30,866
BUENOS DÍAS, AMÉRICA
260
00:16:35,704 --> 00:16:38,790
¿Qué? ¿Cómo va todo con Bradley?
261
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
¿Es #Ladley2.0?
262
00:16:42,085 --> 00:16:42,920
Todo bien. Sí.
263
00:16:42,920 --> 00:16:46,673
Pero ¿es rollo luna de miel
o parece que seguís por donde ibais?
264
00:16:46,673 --> 00:16:50,928
Bueno, íbamos por una ruptura,
así que está siendo más fácil.
265
00:16:52,095 --> 00:16:55,349
El único problema es que salgo
por la puerta antes de que se levante
266
00:16:55,349 --> 00:16:58,685
y luego, cuando llego a casa,
ella se marcha.
267
00:16:58,685 --> 00:16:59,603
Ya.
268
00:16:59,603 --> 00:17:04,191
Aunque al parecer ella pasó
un día entero con Cory Ellison y su madre.
269
00:17:04,191 --> 00:17:06,108
Madre mía, sabía que tenían algo.
270
00:17:06,609 --> 00:17:09,320
No han tenido nada.
No hay nada. Me lo habría contado.
271
00:17:09,320 --> 00:17:11,240
Pero me dijiste que ella le gustaba.
272
00:17:11,240 --> 00:17:12,699
Y él es extrañamente atractivo,
273
00:17:12,699 --> 00:17:15,410
rollo Patrick Bateman
con un impermeable de vinilo.
274
00:17:17,246 --> 00:17:18,288
Laura...
275
00:17:18,288 --> 00:17:21,791
Bradley no te va a contar
si estuvieron juntos.
276
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
No lo va a hacer.
277
00:17:23,919 --> 00:17:27,214
Y, dime, ¿cuándo fue la última vez
que pasaste todo el día
278
00:17:27,214 --> 00:17:30,008
con la madre de alguien
con quien no te acostabas?
279
00:17:30,008 --> 00:17:31,093
Lee sus correos, créeme.
280
00:17:32,594 --> 00:17:35,389
Audra, venga. No voy a mirarle el móvil.
281
00:17:35,389 --> 00:17:38,016
No hace falta.
Está en internet por culpa del hackeo.
282
00:17:38,016 --> 00:17:41,311
Hay que perder un poco de tiempo,
pero está todo en una web.
283
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
Te envío un enlace.
284
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Vale, prueba de micros.
285
00:17:47,776 --> 00:17:50,279
Vale, el último segmento, chicos. Venga.
286
00:17:50,279 --> 00:17:51,905
¿Bien? Gracias.
287
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
¿Tengo que preguntar o vas a contármelo?
288
00:18:02,165 --> 00:18:03,166
{\an8}Han pintado la catedral...
289
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
{\an8}ABORTAD EL TRIBUNAL
290
00:18:04,168 --> 00:18:06,503
...de Saint Patrick con las palabras
de mi post sobre el Tribunal Supremo.
291
00:18:06,503 --> 00:18:10,591
En las puertas.
¿Quién pinta en una iglesia?
292
00:18:10,591 --> 00:18:13,468
Bueno, tú querías enviar un mensaje y...
293
00:18:13,468 --> 00:18:15,137
- Yanko.
-¿Qué?
294
00:18:15,137 --> 00:18:16,346
Yo no pedí esto.
295
00:18:16,346 --> 00:18:18,098
Tienes dos millones de seguidores.
296
00:18:18,098 --> 00:18:19,391
¿Qué creías que iban a hacer?
297
00:18:19,391 --> 00:18:21,894
¿Sentarse y aplaudir educadamente
mientras tú pedías el aborto
298
00:18:21,894 --> 00:18:24,146
- del Tribunal Supremo? Era evidente.
- Vale, no. No.
299
00:18:24,146 --> 00:18:26,356
- Hoy no puedo con esto.
- No, es que es así.
300
00:18:26,356 --> 00:18:28,692
¿Y qué pasa
con la gente que quiere adoptar? ¿Eh?
301
00:18:28,692 --> 00:18:31,361
¿Sabes lo difícil que es pasar
por el proceso de selección?
302
00:18:31,361 --> 00:18:33,739
- Yanko. Para.
-¿Lo sabes? ¿Sabes cómo...?
303
00:18:33,739 --> 00:18:37,242
Cinco, cuatro, tres, dos...
304
00:18:39,369 --> 00:18:40,204
{\an8}Bienvenidos otra vez.
305
00:18:40,204 --> 00:18:42,748
En unos minutos,
voy a hablar con Hope Ballard,
306
00:18:42,748 --> 00:18:45,042
una extrabajadora
de la jueza Ruth Bader Ginsburg.
307
00:18:45,042 --> 00:18:49,296
{\an8}Nos explicará cómo podría reaccionar
el tribunal a esta filtración histórica.
308
00:18:49,296 --> 00:18:50,964
-¿Chris?
- Y ahora yo voy a hablar
309
00:18:50,964 --> 00:18:53,926
con los ganadores
del gran éxito de la UBA.
310
00:18:53,926 --> 00:18:55,302
La guerra de la tarta de bodas.
311
00:18:55,302 --> 00:18:58,388
{\an8}- Enhorabuena, Todd y Andrew.
- Gracias.
312
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
¿Qué quieres? ¿Una disculpa en directo?
313
00:19:00,390 --> 00:19:02,935
En algún momento
tendrá que hablar del tema de Roe.
314
00:19:03,685 --> 00:19:04,686
¿Qué?
315
00:19:06,188 --> 00:19:09,691
Ha explotado una historia increíble
y Chris se ha puesto en el centro.
316
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
¿Qué creía que pasaría
cuando publicó ese post?
317
00:19:11,985 --> 00:19:15,113
No creo que se haya puesto en el centro.
Dijo lo que muchas sentimos.
318
00:19:15,822 --> 00:19:17,115
Pasamos a la uno.
319
00:19:18,867 --> 00:19:20,536
{\an8}A. FORD HABLA DE SUS EXPERIENCIAS
EN LA GUERRA EN UCRANIA
320
00:19:20,536 --> 00:19:23,413
{\an8}- Pero ¿qué? André. Hijo de...
-¿Qué? ¿Qué ocurre?
321
00:19:23,413 --> 00:19:26,166
Cúbreme. Vuelvo enseguida.
322
00:19:27,292 --> 00:19:29,419
Seguro que en casa
están muy orgullosos de vosotros.
323
00:19:29,419 --> 00:19:32,840
Ahora pasamos a publicidad
para que yo esté a solas con esta tarta.
324
00:19:32,840 --> 00:19:33,757
Enseguida volvemos.
325
00:19:46,603 --> 00:19:49,439
¡Joder! ¿Qué mierda es esta?
326
00:19:50,357 --> 00:19:53,443
¿Estás en Nueva York?
¿En Buenos días, América?
327
00:19:53,443 --> 00:19:55,779
Habla con mi agente
si quieres que vaya a tu programa.
328
00:19:57,239 --> 00:19:58,365
¿En serio? ¿En serio?
329
00:19:58,365 --> 00:20:00,325
O puedes enviarme
una cesta de fruta al hotel.
330
00:20:00,325 --> 00:20:04,079
"Querido André: Gracias por tu trabajo
tras las líneas enemigas".
331
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
Eso estaría bien.
332
00:20:06,540 --> 00:20:07,666
Eres un sinvergüenza.
333
00:20:07,666 --> 00:20:10,085
No me escribiste, no me llamaste.
334
00:20:10,085 --> 00:20:11,587
Estabas desaparecido.
335
00:20:11,587 --> 00:20:13,046
Pensé que habías muerto.
336
00:20:13,589 --> 00:20:16,758
Intentaba no acabar en un puto gulag
por enviarte fotos a ti.
337
00:20:16,758 --> 00:20:19,511
No te atrevas. Ni se te ocurra.
338
00:20:19,511 --> 00:20:23,390
- Bueno, es la verdad, ¿no?
- Tú querías irte. Siempre quieres irte.
339
00:20:24,391 --> 00:20:26,476
Eliges el trabajo
por encima de todo lo demás
340
00:20:26,476 --> 00:20:28,729
porque eres un adicto a la adrenalina
341
00:20:28,729 --> 00:20:32,983
que prefiere saltar de guerra en guerra
que asentarse en un sitio.
342
00:20:45,954 --> 00:20:49,625
Alex Levy. Justo la persona que buscaba.
343
00:20:50,125 --> 00:20:53,504
Y me has encontrado en mi despacho.
Muy bien, Colombo.
344
00:20:54,421 --> 00:20:55,422
Bien.
345
00:20:56,757 --> 00:20:58,133
¿Cómo va todo?
346
00:20:58,800 --> 00:21:01,428
Si vas a decir
que no debí quitarme los pantalones, ya...
347
00:21:01,428 --> 00:21:02,429
No, no, no.
348
00:21:02,429 --> 00:21:05,015
Vengo a hablarte de tu programa de éxito.
349
00:21:05,015 --> 00:21:08,477
Verás, Chip y yo hemos cambiado
el montaje de tu entrevista con Paul
350
00:21:08,477 --> 00:21:10,103
tras las recientes revelaciones.
351
00:21:10,103 --> 00:21:12,356
Y quiero que le eches un vistazo
cuando puedas.
352
00:21:12,356 --> 00:21:14,858
Ya. No hace falta que la vea. La cancelo.
353
00:21:14,858 --> 00:21:20,197
Ya, verás, es que hemos estado haciendo
promos todo el fin de semana, así que...
354
00:21:20,197 --> 00:21:22,074
Ya. Ha habido un cambio.
355
00:21:22,074 --> 00:21:24,993
La directora del departamento legal
de Planificación Familiar
356
00:21:24,993 --> 00:21:27,496
será la invitada de esta semana.
357
00:21:29,456 --> 00:21:31,041
Los accionistas votarán sobre el acuerdo
358
00:21:31,041 --> 00:21:34,837
y tu sesión de sobeteo
con el rey del baile
359
00:21:34,837 --> 00:21:38,298
ha creado un problema de opinión pública.
360
00:21:38,298 --> 00:21:40,259
Así que cancelar la entrevista
361
00:21:40,259 --> 00:21:44,471
que insististe en hacer y
que hemos anunciado incansablemente...
362
00:21:44,471 --> 00:21:46,682
Lo siento, no cabe.
363
00:21:49,142 --> 00:21:51,520
Cory, estamos cubriendo
364
00:21:51,520 --> 00:21:55,440
la noticia más importante
para las mujeres del país en 50 años.
365
00:21:55,440 --> 00:21:57,276
Lo entiendo, de verdad.
366
00:21:57,276 --> 00:21:59,778
Mi madre me ha inculcado la creencia
367
00:21:59,778 --> 00:22:02,948
de que lo que una mujer escoge hacer
con su cuerpo es asunto suyo.
368
00:22:02,948 --> 00:22:07,244
Sí. Y justo por eso los cotilleos
sobre mi vida privada no tienen cabida.
369
00:22:09,830 --> 00:22:11,206
Vamos, Cory.
370
00:22:13,041 --> 00:22:15,794
De acuerdo. Vale.
371
00:22:16,795 --> 00:22:19,339
Emitiremos la entrevista
la semana que viene.
372
00:22:21,508 --> 00:22:23,677
Y quiero echarle un vistazo al montaje.
373
00:22:28,056 --> 00:22:29,766
Sabes que no tengo por qué hacerlo.
374
00:22:29,766 --> 00:22:32,978
Yo... Yo solo quiero portarme bien.
375
00:22:35,647 --> 00:22:39,318
Bueno, oye,
el acuerdo se va cerrar muy pronto.
376
00:22:39,318 --> 00:22:41,278
Vas a tener nuevos jefes.
377
00:22:47,451 --> 00:22:49,369
No dejas de sorprenderme, Alex.
378
00:22:50,370 --> 00:22:52,372
Estás a punto de conseguir
379
00:22:52,372 --> 00:22:56,168
todo lo que siempre has querido tener
en este sitio.
380
00:22:56,168 --> 00:22:58,045
Poder por derecho propio.
381
00:22:58,045 --> 00:23:02,841
Y, en lugar de eso,
escoges ser la novia, la acompañante.
382
00:23:03,759 --> 00:23:04,843
No lo digo yo.
383
00:23:04,843 --> 00:23:08,430
Por desgracia, es la fosa séptica
patriarcal en la que vivimos.
384
00:23:08,430 --> 00:23:12,518
Pero ahora te aseguro
que cada decisión que tomes en la UBA
385
00:23:12,518 --> 00:23:16,480
será mirada con lupa y analizada
por el público.
386
00:23:16,480 --> 00:23:20,150
Sin mencionar a todos los del edificio.
387
00:23:25,656 --> 00:23:26,907
¿No es bonito el amor?
388
00:23:30,118 --> 00:23:31,703
No te olvides
de cerrar la puerta al salir.
389
00:23:43,465 --> 00:23:44,758
Capullo.
390
00:23:48,345 --> 00:23:50,806
Mel dice que has pedido esto.
Creía que no te gustaba ese sitio.
391
00:23:50,806 --> 00:23:51,723
No me gusta.
392
00:23:52,140 --> 00:23:53,684
Lo siento. Se habrán equivocado.
393
00:23:53,684 --> 00:23:55,561
Aquí pone que es para Kate D.
394
00:23:55,561 --> 00:23:57,354
Espera, déjalo. Sí.
395
00:23:57,855 --> 00:23:59,940
- Vale. Que aproveche.
- Vale. Gracias.
396
00:24:04,319 --> 00:24:07,698
APARCAMIENTO
397
00:24:24,506 --> 00:24:25,632
No te vuelvas.
398
00:24:26,425 --> 00:24:27,426
¿Kate?
399
00:24:27,926 --> 00:24:29,845
Solo hablaré oficialmente contigo.
400
00:24:30,345 --> 00:24:31,972
Vale. ¿Puedo grabar esta conversación?
401
00:24:31,972 --> 00:24:35,976
Mañana por la noche. A las ocho.
En el teatro City Tech de Brooklyn.
402
00:24:36,643 --> 00:24:37,686
Ve sola.
403
00:24:38,729 --> 00:24:40,856
Te diré todo lo que sé sobre Hyperion.
404
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Vale.
405
00:24:58,123 --> 00:25:01,210
TIRANDO ES EXACTAMENTE COMO VOY
406
00:25:01,210 --> 00:25:02,294
{\an8}AGUANTA
407
00:25:02,294 --> 00:25:03,921
{\an8}¿ESTÁS DESPIERTO?
408
00:25:15,307 --> 00:25:16,350
Hola.
409
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
-¿Qué haces despierta?
-¿Qué haces tú despierto?
410
00:25:18,727 --> 00:25:20,604
Tengo una prueba de motor
dentro de unas horas.
411
00:25:20,604 --> 00:25:22,397
¿Va todo bien por ahí?
412
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Quiero que sepas
que he tenido que retirar la entrevista
413
00:25:24,858 --> 00:25:26,235
para centrarme en el Tribunal Supremo.
414
00:25:27,528 --> 00:25:28,529
Vale.
415
00:25:29,363 --> 00:25:31,907
-¿Eso no es esquivar el tema?
- Demasiado tarde.
416
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
El tema ya está por todas partes.
417
00:25:36,453 --> 00:25:40,123
Todo el mundo está susurrando
y cotilleando, y eso me cabrea.
418
00:25:40,123 --> 00:25:41,458
Me cabrea mucho.
419
00:25:45,420 --> 00:25:46,755
Lo siento.
420
00:25:46,755 --> 00:25:49,216
Supongo que eso no pasa donde tú estás.
421
00:25:49,883 --> 00:25:51,510
No, no, no pasa.
422
00:25:53,846 --> 00:25:59,268
Oye, si tienes alguna duda sobre esto,
si quieres dejarlo, podemos...
423
00:25:59,268 --> 00:26:01,103
No, no, no, claro que no.
424
00:26:05,190 --> 00:26:06,358
Es que...
425
00:26:07,067 --> 00:26:09,778
Sí, ya sé. Yo también.
426
00:26:12,656 --> 00:26:14,116
Levy, tienes que dormir.
427
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
Alguien tiene que contar
las mierdas que pasan en el mundo.
428
00:26:18,245 --> 00:26:20,330
Ya. Las leyes gatillo no esperan a nadie.
429
00:26:22,791 --> 00:26:24,960
- Tengo que colgar.
- De acuerdo.
430
00:26:26,753 --> 00:26:28,088
- Adiós.
- Adiós.
431
00:26:37,723 --> 00:26:41,268
-¿Cuánta gente me ha odiado hoy?
- 57.
432
00:26:41,768 --> 00:26:42,686
¿Solo?
433
00:26:43,145 --> 00:26:45,022
El correo de los fans ya no es lo que era.
434
00:26:51,862 --> 00:26:53,280
Esta carta es muy bonita.
435
00:26:54,865 --> 00:26:56,325
Quiere una foto firmada.
436
00:27:04,041 --> 00:27:06,376
{\an8}"Querida Chris:
Me inspiras a ser mi mejor versión.
437
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
Este año voy a ser
la última corredora en los relevos 4x100.
438
00:27:10,964 --> 00:27:14,009
Tal vez algún día represente a este país".
439
00:27:14,968 --> 00:27:15,761
Qué mona.
440
00:27:24,311 --> 00:27:26,939
¿Planificación Familiar se han rajado?
¿Qué coño pasa, Chip?
441
00:27:26,939 --> 00:27:28,607
Lo siento. Linda se ha disculpado.
442
00:27:28,607 --> 00:27:30,192
Tenías que haberte ocupado de la NBN.
443
00:27:30,192 --> 00:27:31,902
- No entiendo qué pasa.
- Lo he intentado.
444
00:27:31,902 --> 00:27:34,112
Todo el mundo quiere entrevistar
a la misma gente.
445
00:27:34,112 --> 00:27:35,781
- Es una locura.
- Joder. Dios.
446
00:27:35,781 --> 00:27:37,324
Pero, oye, tengo algunas alternativas.
447
00:27:37,324 --> 00:27:38,784
¿Qué tal Tara Spitz?
448
00:27:38,784 --> 00:27:39,952
¿Es la de Misuri?
449
00:27:39,952 --> 00:27:41,703
- Sí. El Estado está en contra.
- No, no.
450
00:27:41,703 --> 00:27:43,163
Es una oportunista
451
00:27:43,163 --> 00:27:45,916
y solo le importa tener una plataforma
para su campaña de reelección.
452
00:27:45,916 --> 00:27:47,000
James Scanlon, el profesor
453
00:27:47,000 --> 00:27:48,710
- de Derecho Constitucional de Princeton.
- A ver, a ver.
454
00:27:48,710 --> 00:27:50,838
Es una entrevista
sobre el cuerpo de las mujeres.
455
00:27:50,838 --> 00:27:54,383
- Intentemos conseguir a una mujer.
- De acuerdo. Jess Bennett, ¿vale?
456
00:27:54,383 --> 00:27:56,927
Es cofundadora
de esa revista online, The Break.
457
00:27:56,927 --> 00:27:58,387
Han publicado un artículo muy potente
458
00:27:58,387 --> 00:28:00,722
sobre la putada de Rebekah Mercer
al CEO de Parler.
459
00:28:00,722 --> 00:28:02,224
- Es...
- Venga, Chip.
460
00:28:03,141 --> 00:28:06,603
Se trata de la ley del aborto,
el legado del Tribunal.
461
00:28:07,437 --> 00:28:09,189
The Break solo lanza cotilleos.
462
00:28:09,189 --> 00:28:11,525
Yo creo que su opinión es interesante.
463
00:28:11,525 --> 00:28:13,819
Escribió un post
durante el fiasco de Merrick Garland
464
00:28:13,819 --> 00:28:15,737
adelantando que podría llevar a derogar
la Ley Roe.
465
00:28:15,737 --> 00:28:17,114
Fue la primera en decirlo.
466
00:28:18,574 --> 00:28:20,993
Vale. Sí, eso es interesante.
467
00:28:21,577 --> 00:28:23,328
Ella ve venir este tipo de cosas.
468
00:28:23,328 --> 00:28:26,081
Además, no será la misma mierda
institucional de centro izquierda
469
00:28:26,081 --> 00:28:28,417
que va a emitir todo el mundo.
470
00:28:28,417 --> 00:28:30,002
Dios. Me había preparado para lo de Lisa.
471
00:28:30,002 --> 00:28:32,296
Lo sé, pero aún tenemos una hora.
472
00:28:32,296 --> 00:28:34,381
He leído un montón de cosas. Yo te ayudo.
473
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Ponte un auricular. Irá bien.
474
00:28:38,886 --> 00:28:39,970
Está bien. Vale.
475
00:28:39,970 --> 00:28:43,182
- Tú dame todo lo que tengas sobre ella.
- Bien. Enseguida.
476
00:28:44,183 --> 00:28:47,853
La filtración del Tribunal Supremo
ha suscitado mucha discusiones.
477
00:28:47,853 --> 00:28:50,022
Entre ellas,
sobre el gobierno de la minoría.
478
00:28:50,606 --> 00:28:53,942
En teoría,
la democracia es una persona, un voto,
479
00:28:53,942 --> 00:28:57,863
pero, en el caso del Tribunal Supremo,
nueve individuos no elegidos
480
00:28:57,863 --> 00:29:00,949
controlan aspectos muy privados
de la vida de los ciudadanos.
481
00:29:01,700 --> 00:29:04,661
Jess, escribió un artículo, en 2016,
482
00:29:04,661 --> 00:29:06,413
en el que predecía
que se derogaría la Ley Roe
483
00:29:06,413 --> 00:29:08,457
antes de que nadie lo viera venir.
484
00:29:08,457 --> 00:29:10,542
Yo solo seguí las pistas
y sumé dos más dos.
485
00:29:11,460 --> 00:29:15,631
Y parece que esta decisión
también podría amenazar otras libertades,
486
00:29:15,631 --> 00:29:18,050
como el matrimonio homosexual.
487
00:29:18,050 --> 00:29:20,302
Por supuesto. Esto es solo el principio.
488
00:29:20,302 --> 00:29:21,720
Y no hay duda
489
00:29:21,720 --> 00:29:25,098
de que esos nueve individuos no elegidos
tienen un poder desproporcionado.
490
00:29:25,766 --> 00:29:29,311
Aunque yo diría que, si hablamos
del gobierno de la minoría,
491
00:29:29,311 --> 00:29:33,232
el problema real son los multimillonarios
y su dinero opaco.
492
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
O sea, en términos de control social,
493
00:29:35,984 --> 00:29:38,612
esa gente tiene tanta influencia
sobre los medios
494
00:29:38,612 --> 00:29:40,197
que, sinceramente, me da pánico.
495
00:29:40,948 --> 00:29:43,033
Creo que el cuarto poder
tiene muchos problemas.
496
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Pregúntale por Bezos.
497
00:29:47,538 --> 00:29:49,206
¿El cuarto poder está en peligro?
498
00:29:50,499 --> 00:29:52,918
Bueno, Jeff Bezos compró
el Washington Post
499
00:29:52,918 --> 00:29:54,962
y, por lo que parece,
no ha metido la mano.
500
00:29:54,962 --> 00:29:56,171
Claro, por ahora.
501
00:29:56,171 --> 00:29:59,258
Pero Wall Street ha hecho a esos hombres
increíblemente ricos
502
00:29:59,258 --> 00:30:01,385
y el mercado alcista
está a punto de derrumbarse.
503
00:30:01,385 --> 00:30:03,303
¿Qué pasará cuando pare la música?
504
00:30:03,303 --> 00:30:06,849
Vale. Volviendo al tema
del Tribunal Supremo...
505
00:30:06,849 --> 00:30:08,684
Un lugar lleno de jueces
506
00:30:08,684 --> 00:30:11,812
elegidos por los políticos
controlados por los lobbies
507
00:30:11,812 --> 00:30:13,397
que han fundado los multimillonarios.
508
00:30:13,981 --> 00:30:14,982
Es una sucesión.
509
00:30:15,858 --> 00:30:18,318
No se puede hablar de esas cosas
como algo aislado.
510
00:30:18,318 --> 00:30:20,904
¿Y qué ocurre cuando la infraestructura
511
00:30:20,904 --> 00:30:24,241
del discurso público
es propiedad de empresas privadas?
512
00:30:24,241 --> 00:30:27,035
Como la UBA, por ejemplo. Paul Marks
aún no ha comprado este sitio, pero...
513
00:30:27,035 --> 00:30:28,787
Jess, hablamos de la Ley Roe.
514
00:30:28,787 --> 00:30:31,540
No, hablamos del poder sin control.
515
00:30:32,040 --> 00:30:34,418
Hablo de cómo las mujeres
se enfrentan al poder
516
00:30:34,418 --> 00:30:36,461
en la era del gobierno de la minoría.
517
00:30:36,461 --> 00:30:39,673
Lo siento, pero si una periodista
se lía con un multimillonario
518
00:30:39,673 --> 00:30:44,011
que va a comprar su empresa de medios,
la gente va a hacer preguntas.
519
00:30:44,887 --> 00:30:49,725
Como: "¿Ella es realmente capaz
de decir la verdad sobre el poder?".
520
00:31:03,071 --> 00:31:05,532
Yo no soy la noticia esta semana.
521
00:31:07,784 --> 00:31:10,078
Ni la UBA o Paul Marks.
522
00:31:11,580 --> 00:31:15,042
Hemos venido a hablar
de los millones de mujeres
523
00:31:15,042 --> 00:31:17,753
que van a perder
el control sobre su cuerpo.
524
00:31:17,753 --> 00:31:20,881
Claro.
Pero acaba de demostrar lo que digo.
525
00:31:22,424 --> 00:31:26,512
La historia es lo que ustedes
deciden que es. Usted y Paul Marks.
526
00:31:32,434 --> 00:31:36,271
Sinceramente, yo no quería hablar
de mi vida privada esta semana.
527
00:31:36,855 --> 00:31:40,192
No quería que nos distrajésemos
de la auténtica noticia.
528
00:31:43,153 --> 00:31:46,949
Bien, ¿podemos, antes de que las noticias
pasen al siguiente horror,
529
00:31:47,616 --> 00:31:50,661
centrarnos durante cinco minutos
en las mujeres?
530
00:31:52,871 --> 00:31:53,705
¿Vale?
531
00:31:53,705 --> 00:31:55,374
¿No ibas a ayudarme por el auricular?
532
00:31:55,374 --> 00:31:58,418
Te has quedado con la polla en la mano
como si pasaras de todo.
533
00:31:58,418 --> 00:31:59,878
Creo que te has apañado, ¿vale?
534
00:31:59,878 --> 00:32:00,963
- Así que...
-¿Me he apañado?
535
00:32:00,963 --> 00:32:03,090
No tengo que apañarme,
ese no es mi trabajo.
536
00:32:03,090 --> 00:32:06,802
Es evidente que ha venido a joderme
y a conseguir visitas para su blog.
537
00:32:06,802 --> 00:32:08,595
¿No te diste cuenta en la prentrevista?
538
00:32:08,595 --> 00:32:10,722
No sé, creo que ha tocado temas
539
00:32:10,722 --> 00:32:12,891
sobre los que, sinceramente,
la gente siente mucha curiosidad.
540
00:32:12,891 --> 00:32:15,936
Pero me cuesta creer
que no lo vieras venir.
541
00:32:15,936 --> 00:32:19,773
- Eres lo puto peor.
- No me culpes a mí.
542
00:32:19,773 --> 00:32:21,775
- Te has liado tú solita, ¿sabes?
- Vale.
543
00:32:21,775 --> 00:32:23,110
-¿En serio? Vale.
- Sí.
544
00:32:23,110 --> 00:32:25,946
Rechazaste publicar un comunicado
y no quisiste emitir la entrevista.
545
00:32:25,946 --> 00:32:28,907
Una entrevista que has editado
sin decirme nada.
546
00:32:28,907 --> 00:32:31,869
Porque no escuchas a nadie.
Ni a Doug, ni a mí, ni a Cory.
547
00:32:31,869 --> 00:32:33,203
Te niegas a hablar con nosotros.
548
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
- Claro, el comité de sabios.
- Ay, Dios.
549
00:32:35,247 --> 00:32:37,499
- Perdón, fallo mío. Lo siento.
- Ay, Dios.
550
00:32:37,499 --> 00:32:40,085
¿Sabes qué? Me he pasado dos años
montando este programa,
551
00:32:40,085 --> 00:32:42,713
y resulta que solo hace falta
un productor negligente para...
552
00:32:42,713 --> 00:32:45,215
No tendrías programa
si no fuera por mí, ¿vale?
553
00:32:45,215 --> 00:32:46,967
Alex sin filtro fue idea mía.
554
00:32:46,967 --> 00:32:48,093
- Vale.
- Te renové.
555
00:32:48,093 --> 00:32:51,305
Lo hago una y otra vez.
Tienes la puta suerte de que lo haga.
556
00:32:51,305 --> 00:32:52,222
Porque ¿sabes qué?
557
00:32:52,222 --> 00:32:55,058
Si surge algo bueno, enciendes una cerilla
y provocas que explote.
558
00:32:55,058 --> 00:32:56,101
Ah, ya. Seguro que sí.
559
00:32:56,101 --> 00:32:57,936
Por cierto, acostarte con el jefe
no funciona para siempre, Alex.
560
00:32:57,936 --> 00:33:00,355
-¡Mitch no era mi jefe!
- Era el de todos los demás.
561
00:33:00,355 --> 00:33:02,900
Vale. Y lo dice el tío al que pillé
562
00:33:02,900 --> 00:33:04,902
- follándose a mi ayudante en mi casa.
- Madre mía.
563
00:33:04,902 --> 00:33:07,905
Genial. Ya no tendrás que soportarlo más
porque también me lo has jodido.
564
00:33:07,905 --> 00:33:09,198
Enhorabuena.
565
00:33:14,745 --> 00:33:18,290
De acuerdo, yo no puedo...
Ya no puedo seguir así.
566
00:33:22,211 --> 00:33:23,212
Te despido.
567
00:33:26,757 --> 00:33:29,510
Ven... Alex, venga ya. Tú...
568
00:33:30,427 --> 00:33:31,428
- Alex...
- Fuera.
569
00:33:43,148 --> 00:33:46,652
Quiero que sepas que... yo no tuve COVID.
570
00:33:47,945 --> 00:33:50,364
Fui a tu casa,
te vi desplomada en el suelo
571
00:33:50,364 --> 00:33:54,701
e... hice lo que siempre hago: te rescaté.
572
00:34:00,123 --> 00:34:01,792
Veo que ya no te hace falta.
573
00:34:05,838 --> 00:34:07,339
A mí tampoco. No.
574
00:34:22,145 --> 00:34:24,565
Llegarás tarde a la puta sesión de fotos.
575
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
- Pues que esperen.
- Joder, mierda.
576
00:34:27,568 --> 00:34:28,944
¿Cuánto has bebido?
577
00:34:28,944 --> 00:34:31,071
- No lo suficiente.
- Ha ido fatal, ¿no?
578
00:34:31,071 --> 00:34:33,824
- Ha sido un puto desastre.
- Pues...
579
00:34:33,824 --> 00:34:35,784
Así no llegaremos al lanzamiento.
580
00:34:36,284 --> 00:34:38,829
Oí que te cabreaste
delante de un montón de gente.
581
00:34:38,829 --> 00:34:40,330
Era el puto purgador.
582
00:34:40,330 --> 00:34:41,915
Debimos verlo hace meses,
583
00:34:41,915 --> 00:34:44,376
pero nos centramos
en la fuga de hidrógeno.
584
00:34:44,960 --> 00:34:46,378
La NASA se va a retirar.
585
00:34:47,545 --> 00:34:50,090
Si fracaso,
la gente solo hablará de mis privilegios.
586
00:34:50,090 --> 00:34:51,175
Mis putos privilegios.
587
00:34:51,175 --> 00:34:53,927
Como si tuviera un fondo fiduciario
con red de seguridad.
588
00:34:55,929 --> 00:34:58,390
Si la cago con esto, ¿qué me espera?
589
00:34:59,308 --> 00:35:00,559
Vamos.
590
00:35:09,443 --> 00:35:11,570
Hay un supermercado
a cinco minutos de aquí.
591
00:35:11,570 --> 00:35:14,531
Compra chicles, Gatorade,
Red Bull y desodorante.
592
00:35:14,531 --> 00:35:15,616
Vamos.
593
00:35:25,584 --> 00:35:27,586
MÁS DE 90 GIGAS
DE INFORMACIÓN FILTRADA.
594
00:35:29,338 --> 00:35:31,465
A la mierda. A ver.
595
00:35:46,563 --> 00:35:49,107
{\an8}AUDITORIO
EL TEATRO DE CITY TECH
596
00:36:13,841 --> 00:36:14,716
¿HAS VISTO EL RESUMEN DE GAYLE?
597
00:36:14,716 --> 00:36:16,343
¿Y LA SEGUNDA VUELTA DEL SENADO
DE GEORGIA? ¿LO DEJAMOS?
598
00:36:16,343 --> 00:36:18,178
...ORGANIZAR REUNIÓN CON EL
SENADOR PARA HABLAR DE COVID-19.
599
00:36:24,810 --> 00:36:27,020
- ERES INCREÍBLE.
- ME ALEGRO DE HABER VUELTO.
600
00:36:27,020 --> 00:36:29,398
-¿TE PASAS POR MI DESPACHO?
- EH, MADRE MÍA. HALA.
601
00:36:29,398 --> 00:36:31,817
¿SE LO PUEDO DECIR A ALGUIEN?
¿O QUIERES QUE...?
602
00:36:34,736 --> 00:36:36,321
- Gracias.
- De nada.
603
00:36:37,447 --> 00:36:39,116
Él camina entre nosotros.
604
00:36:39,116 --> 00:36:40,576
Cory. Siento llegar tarde.
605
00:36:41,743 --> 00:36:42,744
Hola.
606
00:36:44,371 --> 00:36:45,372
Hola.
607
00:36:45,706 --> 00:36:46,999
Gracias.
608
00:37:18,572 --> 00:37:20,908
{\an8}TENGO QUE HABLAR CONTIGO.
ES URGENTE.
609
00:37:20,908 --> 00:37:23,243
{\an8}NECESITO VERTE. POR FAVOR.
¿EN TU CASA?
610
00:37:30,542 --> 00:37:32,377
Bien. Hombro con hombro.
611
00:37:34,046 --> 00:37:35,672
No sabía que venías de una fiesta.
612
00:37:35,672 --> 00:37:38,717
¿Has bebido para relajarte
u os habéis peleado?
613
00:37:38,717 --> 00:37:41,261
¿Y si dejas de meterte en mi vida privada?
614
00:37:42,095 --> 00:37:43,555
¿Podéis poneros de frente?
615
00:37:44,348 --> 00:37:49,186
Puedes follarte a las presentadoras,
pero... ¿presentarte así aquí?
616
00:37:49,728 --> 00:37:52,272
- No jodas el acuerdo.
-¿O qué? ¿Te irás?
617
00:37:53,232 --> 00:37:55,567
- Muy bien, dadme un segundo.
- Puedes tomarte dos.
618
00:37:55,567 --> 00:37:57,653
¿Sabes, Cory? Eres un tío pequeño.
619
00:37:57,653 --> 00:37:59,112
Al principio no lo vi,
620
00:37:59,112 --> 00:38:01,990
pero, tras unos meses
mirándote la coronilla desde arriba,
621
00:38:01,990 --> 00:38:03,617
ya es imposible no verlo.
622
00:38:03,617 --> 00:38:04,993
Ya, el grandullón.
623
00:38:06,662 --> 00:38:09,289
El alcohol te hace odiar.
O quizá sea el aire de ahí arriba.
624
00:38:09,289 --> 00:38:12,584
No habrá mucho oxígeno, porque
la hipoxia interfiere en tu cerebro.
625
00:38:12,584 --> 00:38:13,669
Ah, sí.
626
00:38:17,339 --> 00:38:19,299
Crees que esto va a ser fácil, ¿verdad?
627
00:38:19,299 --> 00:38:21,802
Aprobar un par de programas,
ir a un par de estrenos
628
00:38:21,802 --> 00:38:23,971
y luego volver a meterte
en tu guarida del desierto.
629
00:38:23,971 --> 00:38:26,014
La UBA no es un hobby.
630
00:38:26,014 --> 00:38:28,308
No es como hacer masa madre
en un tarro de cristal.
631
00:38:28,308 --> 00:38:30,227
Es notar el aliento de los banqueros.
632
00:38:30,227 --> 00:38:34,565
Es que retiren cien millones en anuncios
de viagra del playoff de la NFL
633
00:38:34,565 --> 00:38:36,525
porque Pfizer ha perdido
la patente de las erecciones.
634
00:38:36,525 --> 00:38:40,612
Y cuando los buitres de Wall Street
vuelen en círculo, y lo harán,
635
00:38:41,780 --> 00:38:43,240
necesitarás mi consejo.
636
00:38:43,907 --> 00:38:47,244
Y, con ese carácter que tienes,
no sé yo dónde estaré.
637
00:38:48,203 --> 00:38:51,081
Y, cuando todo salga mal,
no veo a Alex a tu lado.
638
00:38:52,916 --> 00:38:56,461
Qué interesante. Tú hablas mucho de Alex,
pero ella nunca te menciona.
639
00:39:12,811 --> 00:39:14,938
{\an8}IMÁGENES DEL 6 DE ENERO
640
00:39:14,938 --> 00:39:16,398
¿Qué coño?
641
00:39:18,483 --> 00:39:21,069
{\an8}EL FBI NOS HA PEDIDO
TODAS LAS IMÁGENES DEL 6 DE ENERO.
642
00:39:21,069 --> 00:39:23,071
INVESTIGACIÓN DEL FBI
IMÁGENES DEL 6 DE ENERO
643
00:39:23,906 --> 00:39:28,493
BUSCAN CUALQUIER COSA
QUE PUEDAS HABER BORRADO.
644
00:39:29,077 --> 00:39:30,329
Joder.
645
00:39:51,600 --> 00:39:52,726
¡VAMOS, BRANDON!
646
00:39:52,726 --> 00:39:54,019
Dios mío.
647
00:39:54,978 --> 00:39:56,480
{\an8}QUE AMÉRICA VUELVA A SER GRANDE
648
00:39:57,189 --> 00:39:58,357
¿Qué coño hace?
649
00:40:17,751 --> 00:40:19,253
{\an8}GRACIAS OTRA VEZ POR HACERLO
650
00:40:20,754 --> 00:40:23,215
CALLEJÓN SIN SALIDA.
CREO QUE SE HA ASUSTADO.
651
00:40:51,118 --> 00:40:52,703
{\an8}¿VA TODO BIEN?
SOLO QUIERO SABER QUÉ TAL.
652
00:40:53,495 --> 00:40:56,415
{\an8}TAYLOR BRADLEY JACKSON. 2,7 KG.
FOTO ADJUNTA
653
00:40:56,415 --> 00:40:58,166
{\an8}ESTOY AGRADECIDO POR TENERTE A TI.
654
00:41:00,002 --> 00:41:04,006
{\an8}HE CAMBIADO MUCHO
DESDE WASHINGTON.
655
00:41:08,343 --> 00:41:12,181
{\an8}A las 12:53
se rompe el perímetro exterior.
656
00:41:13,140 --> 00:41:14,141
{\an8}SÉ QUE ESTÁS ENFADADO
LO SIENTO
657
00:41:14,141 --> 00:41:19,188
{\an8}Imagínense, es el caos total dentro de los
muros de este monumento a la democracia.
658
00:41:20,022 --> 00:41:21,732
{\an8}Nadie sabe dónde ir o qué hacer.
659
00:41:21,732 --> 00:41:23,942
{\an8}INFORME ESPECIAL
ATAQUE DEL 6 DE ENERO AL CAPITOLIO
660
00:41:32,743 --> 00:41:34,453
Has vuelto. Menudo alivio.
661
00:41:34,453 --> 00:41:36,663
Sí. Faltan unos meses
antes del lanzamiento.
662
00:41:36,663 --> 00:41:37,998
Necesitamos más dinero.
663
00:41:37,998 --> 00:41:39,917
Voy a hacer números.
Creo que sé cómo salir de esta.
664
00:41:39,917 --> 00:41:41,710
Hay otro asunto.
665
00:41:42,294 --> 00:41:43,420
Cuando despedimos a Kate Danton,
666
00:41:43,420 --> 00:41:46,048
le dijo a todo el mundo
que iba a Palo Alto.
667
00:41:46,048 --> 00:41:48,175
-¿Y?
- Y en lugar de eso voló a Nueva York.
668
00:41:48,175 --> 00:41:50,135
La he llamado hoy y no ha contestado.
669
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
¿Puede causarnos problemas?
670
00:41:53,972 --> 00:41:54,973
No lo sé. Tal vez.
671
00:42:13,408 --> 00:42:15,327
- Hola.
- Hola, Bradley.
672
00:42:15,327 --> 00:42:16,870
Es posible que esta noche llegue tarde,
673
00:42:16,870 --> 00:42:19,122
tengo una cosa
con los de The Morning Show.
674
00:42:19,831 --> 00:42:22,793
En realidad, estoy en mi casa.
No me encuentro muy bien.
675
00:42:22,793 --> 00:42:25,212
Ah, no. Vaya. ¿Crees que es COVID?
676
00:42:25,212 --> 00:42:29,925
No, yo creo que no. He dado negativo,
pero voy a dormir aquí, por si acaso.
677
00:42:30,467 --> 00:42:33,095
Vale, pues avísame si necesitas algo.
678
00:42:33,095 --> 00:42:34,221
Sí, vale.
679
00:42:36,098 --> 00:42:37,099
Solo necesito tiempo.
680
00:42:38,141 --> 00:42:39,268
Vale.
681
00:42:40,811 --> 00:42:41,812
Laura.
682
00:42:43,438 --> 00:42:45,524
Te quiero. Lo sabes, ¿verdad?
683
00:42:48,861 --> 00:42:50,237
Yo también a ti.
684
00:42:51,530 --> 00:42:53,782
Vale. Cuídate.
685
00:43:05,377 --> 00:43:07,462
- Hola, Yanko. ¿Cómo estás?
- Hola, ¿qué tal?
686
00:43:08,297 --> 00:43:09,298
Es tarde.
687
00:43:09,298 --> 00:43:11,341
Sí. Estoy descansando un poco.
688
00:43:11,341 --> 00:43:13,635
¿Qué te ha pasado? ¿Te has hecho daño?
689
00:43:15,429 --> 00:43:19,850
He ido a correr a la pista
para despejarme y me he jodido la pierna.
690
00:43:21,059 --> 00:43:22,936
Sí. Pero no he ABD.
691
00:43:23,854 --> 00:43:24,771
¿"ABD"?
692
00:43:24,771 --> 00:43:26,190
Significa "abandonar".
693
00:43:27,191 --> 00:43:30,903
Es una tontería.
No era una carrera ni nada que...
694
00:43:32,571 --> 00:43:33,739
¿Añoras la competición?
695
00:43:34,656 --> 00:43:35,657
Sí.
696
00:43:37,117 --> 00:43:39,995
Pero la pista de atletismo
ya no es mi sitio.
697
00:43:39,995 --> 00:43:42,497
Da igual que lo entrene,
nunca será lo mismo.
698
00:43:42,497 --> 00:43:43,707
Ya.
699
00:43:45,751 --> 00:43:51,131
Sueño con la última vuelta,
la última curva.
700
00:43:53,884 --> 00:43:55,511
Adelantando por fuera.
701
00:43:59,348 --> 00:44:00,682
Nunca me cogen.
702
00:44:06,897 --> 00:44:09,107
Oye, sobre lo de ayer.
703
00:44:09,107 --> 00:44:12,861
Lo... Lo que dije, no... No es asunto mío.
704
00:44:12,861 --> 00:44:16,073
No es... Y quiero disculparme.
Me pasé de la raya.
705
00:44:16,073 --> 00:44:17,991
Sí. Es verdad.
706
00:44:19,785 --> 00:44:21,703
Vamos a discrepar en muchas cosas.
707
00:44:21,703 --> 00:44:24,623
Lo sé. Lo sé.
Pero eres mi compañera y la cagué.
708
00:44:25,123 --> 00:44:28,168
No sé,
ya lo estás pasando bastante mal y...
709
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
¿Intentaste adoptar un niño?
710
00:44:35,509 --> 00:44:38,428
Oye, puedes hacer de canguro de mis hijos
si quieres probar.
711
00:44:38,428 --> 00:44:41,056
A lo mejor cambias de opinión.
712
00:44:46,478 --> 00:44:48,272
Oye, hemos quedado todos en unos minutos.
713
00:44:48,272 --> 00:44:49,481
¿Quieres venir?
714
00:44:49,982 --> 00:44:52,067
Me parece que no debería asistir.
715
00:44:52,067 --> 00:44:53,527
¿Por qué no?
Nos encantaría que estuvieras.
716
00:44:53,527 --> 00:44:55,237
Eres de la familia.
717
00:44:58,073 --> 00:44:58,907
Sí.
718
00:45:04,037 --> 00:45:04,997
¿Es mal momento?
719
00:45:06,748 --> 00:45:08,125
Sí. Un poco.
720
00:45:12,921 --> 00:45:13,922
Lo siento.
721
00:45:15,841 --> 00:45:16,967
Por no llamarte.
722
00:45:16,967 --> 00:45:19,928
Por ir a Buenos días, América.
Sé lo mucho que los odias.
723
00:45:20,470 --> 00:45:21,763
Puedes ir allí.
724
00:45:22,723 --> 00:45:25,267
Y a Eagle News. No me debes nada.
725
00:45:28,604 --> 00:45:30,147
Me alegro de que estés bien.
726
00:45:32,649 --> 00:45:36,528
Aunque soy
un adicto a la adrenalina que...
727
00:45:36,528 --> 00:45:38,780
- No se asienta en un sitio. Sí.
- Sí, eso.
728
00:45:39,489 --> 00:45:40,490
Estuvo bien.
729
00:45:42,910 --> 00:45:43,994
Estuvo muy bien.
730
00:45:47,998 --> 00:45:50,459
¿Sabes qué pensé tumbado en ese hospital?
731
00:45:51,668 --> 00:45:52,503
No.
732
00:45:52,503 --> 00:45:55,339
Pensé que había sido un cabrón contigo
con lo de Mitch.
733
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Pensé que merecía que me hirieran.
734
00:46:02,721 --> 00:46:03,639
Y...
735
00:46:05,599 --> 00:46:08,227
Pensé mucho en estar en tu casa contigo.
736
00:46:11,980 --> 00:46:13,232
¿Qué haces aquí, André?
737
00:46:15,484 --> 00:46:16,485
Te añoro.
738
00:46:19,488 --> 00:46:21,198
¿Qué quieres, volver a intentarlo?
739
00:46:22,491 --> 00:46:23,492
Sí, tal vez.
740
00:46:26,161 --> 00:46:27,663
Tú no cambiarás por mí.
741
00:46:29,248 --> 00:46:30,707
Yo no cambiaré por ti.
742
00:46:32,918 --> 00:46:34,044
Somos así.
743
00:46:39,800 --> 00:46:42,010
Siempre hago lo mismo:
me abro a personas como tú.
744
00:46:42,010 --> 00:46:46,265
Hombres que dicen las cosas correctas
y luego se alejan cuando los necesitas.
745
00:46:51,854 --> 00:46:53,438
No puedo seguir así.
746
00:46:54,481 --> 00:46:55,607
Mia.
747
00:46:57,401 --> 00:46:59,570
No podemos discutir aquí. Es mi trabajo.
748
00:47:00,904 --> 00:47:03,115
Pues vámonos de aquí. A hablar.
749
00:47:06,785 --> 00:47:08,245
No puedo. Ahora no puedo.
750
00:47:13,709 --> 00:47:14,710
Vale.
751
00:47:23,385 --> 00:47:24,553
¿Adónde quieres ir?
752
00:47:26,138 --> 00:47:27,222
Eso no importa.
753
00:47:29,600 --> 00:47:30,684
Tú ven conmigo.
754
00:47:50,454 --> 00:47:51,663
Joder. Menos mal.
755
00:47:53,081 --> 00:47:54,082
Hola.
756
00:47:55,125 --> 00:47:56,043
Hola.
757
00:47:56,627 --> 00:47:57,669
¿Estás bien?
758
00:47:58,587 --> 00:48:01,340
Dios, parece que tu semana ha sido
tan buena como la mía.
759
00:48:01,924 --> 00:48:03,258
Muy parecida.
760
00:48:06,637 --> 00:48:07,638
Ven aquí.
761
00:48:07,638 --> 00:48:10,599
Sí. Ha sido un puto desastre.
762
00:48:11,099 --> 00:48:11,934
Mierda.
763
00:48:11,934 --> 00:48:14,061
No sé si llegaremos
al lanzamiento de verano.
764
00:48:14,394 --> 00:48:17,606
La verdad es que no tiene buena pinta.
765
00:48:17,606 --> 00:48:19,566
Madre mía. Lo siento mucho.
766
00:48:22,069 --> 00:48:23,070
¿Y tú qué?
767
00:48:23,070 --> 00:48:27,032
Bueno, mis compañeros no creen
que pueda hacer mi trabajo
768
00:48:27,032 --> 00:48:29,826
y estar contigo al mismo tiempo.
769
00:48:30,452 --> 00:48:31,870
Es ridículo.
770
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
Han sido terriblemente malos.
771
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
Y he echado a Chip.
772
00:48:45,509 --> 00:48:47,386
- Vaya.
- Lo sé.
773
00:48:48,595 --> 00:48:52,474
Estaba aquí pensando
que quizá haya llegado el momento.
774
00:48:53,767 --> 00:48:57,020
Tal vez sea el momento de dejar ese sitio.
775
00:48:58,856 --> 00:49:01,483
Ya no tengo a nadie en ese sitio.
776
00:49:02,734 --> 00:49:04,528
Y ya no me parece mi casa.
777
00:49:04,528 --> 00:49:07,114
No lo sé.
Creo que no vale la pena salvarlo.
778
00:49:09,283 --> 00:49:11,451
Perdona. No quiero aburrirte.
779
00:49:11,451 --> 00:49:12,536
No, no, no.
780
00:49:13,787 --> 00:49:17,916
¿Y si hiciésemos algo diferente?
781
00:49:19,459 --> 00:49:20,294
¿Como qué?
782
00:49:20,294 --> 00:49:22,963
He pensado en la UBA
como una inversión a largo plazo.
783
00:49:22,963 --> 00:49:26,091
Para que en 10, 15 o 20 años
diera rendimiento.
784
00:49:26,091 --> 00:49:29,845
Pero... ya no tiene ningún sentido.
785
00:49:29,845 --> 00:49:31,513
Tú no estás contenta.
786
00:49:32,014 --> 00:49:35,601
Y yo voy a tener que invertir un montón
de dinero en Hyperion muy pronto.
787
00:49:39,313 --> 00:49:40,522
¿Y si vendo?
788
00:49:42,191 --> 00:49:44,151
¿Vender? ¿La UBA?
789
00:49:44,151 --> 00:49:46,945
Cuando hayamos firmado el acuerdo.
Con todo.
790
00:49:46,945 --> 00:49:50,115
Y no más división deportiva.
791
00:49:50,115 --> 00:49:53,660
No más UBA+.
Vendo el contenido guionizado,
792
00:49:53,660 --> 00:49:57,456
las franquicias de las películas,
los contratos con la NFL. Todo.
793
00:49:59,708 --> 00:50:01,835
Y empezamos de nuevo, desde el principio.
794
00:50:03,420 --> 00:50:04,838
Construimos algo nuevo,
795
00:50:04,838 --> 00:50:07,299
con nuestras reglas,
centrado en las noticias.
796
00:50:08,926 --> 00:50:10,511
Como nosotros queramos.
797
00:50:12,471 --> 00:50:13,472
Va en serio.
798
00:50:17,226 --> 00:50:20,229
Hace mucho tiempo
que quieres dirigir las cosas.
799
00:50:22,689 --> 00:50:24,316
Quizá puedas empezar ahora.
800
00:50:39,498 --> 00:50:42,376
Esto es extraoficial. Nada por escrito.
801
00:50:42,376 --> 00:50:44,878
Ningún rastro antes de cerrar el acuerdo.
802
00:50:44,878 --> 00:50:48,590
Queremos saber el valor actual
de los activos de la UBA,
803
00:50:48,590 --> 00:50:53,095
la biblioteca de contenidos,
las licencias, de todo.
804
00:50:55,681 --> 00:50:57,808
Parece que planeas una liquidación.
805
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
¿Quieres deshacerte
de los muebles viejos?
806
00:51:02,563 --> 00:51:03,814
Me gustaría ayudarte.
807
00:51:12,406 --> 00:51:14,157
- Donny.
- Hola, Chip.
808
00:51:14,157 --> 00:51:15,909
-¿Cómo estás?
-¿Cómo va eso?
809
00:51:15,909 --> 00:51:16,994
Hola.
810
00:51:17,661 --> 00:51:18,787
Sí.
811
00:51:21,665 --> 00:51:22,708
Hola, chicos.
812
00:51:24,042 --> 00:51:25,544
- Gracias por venir.
- Hola, Chip.
813
00:51:27,588 --> 00:51:28,672
¿Cómo estás? ¿Todo bien?
814
00:51:37,723 --> 00:51:39,349
- Hola.
- Hola.
815
00:51:39,349 --> 00:51:40,642
¿Estás bien?
816
00:51:42,686 --> 00:51:43,687
No lo sé.
817
00:51:45,981 --> 00:51:47,274
Alex me ha echado.
818
00:51:48,734 --> 00:51:49,735
¿Qué?
819
00:51:50,277 --> 00:51:51,361
¿En serio?
820
00:51:52,446 --> 00:51:53,655
Es una larga historia.
821
00:51:54,364 --> 00:51:56,283
Pero ¿qué ha pasado?
822
00:51:58,744 --> 00:52:00,120
Paul Marks.
823
00:52:01,288 --> 00:52:02,456
Madre mía.
824
00:52:03,832 --> 00:52:04,833
Vale...
825
00:52:07,794 --> 00:52:11,173
Oye, a lo mejor te llamo para algo,
necesitaré tu ayuda.
826
00:52:12,382 --> 00:52:15,802
Sí, claro.
O sea, tengo la agenda libre, así que...
827
00:52:17,554 --> 00:52:19,640
De acuerdo. Oye, lo siento.
828
00:52:20,140 --> 00:52:21,141
Gracias.
829
00:52:21,642 --> 00:52:22,935
-¿Vendrá Mia?
- No lo sé.
830
00:52:22,935 --> 00:52:24,561
No estaba en su despacho. Supongo que no.
831
00:52:25,145 --> 00:52:26,146
Tomad.
832
00:52:26,730 --> 00:52:27,731
Gracias, Rena.
833
00:52:33,153 --> 00:52:37,533
Primero, quiero daros las gracias
por sacar un rato
834
00:52:37,533 --> 00:52:39,785
en esta semana de locos para estar aquí.
835
00:52:40,661 --> 00:52:44,039
Una de las cosas más complicadas
de la pandemia, para mí,
836
00:52:44,039 --> 00:52:49,545
fue no haber podido celebrar
el aniversario todos juntos en persona.
837
00:52:50,963 --> 00:52:54,550
Así que estoy muy agradecida
por poder reunirnos este año.
838
00:53:08,814 --> 00:53:09,815
Por Hannah.
839
00:53:10,524 --> 00:53:11,733
Por Hannah.
840
00:53:13,151 --> 00:53:14,319
Por Hannah.
841
00:54:10,918 --> 00:54:12,920
Traducido por Paula Mariani