1 00:02:00,370 --> 00:02:02,247 CHRIS HUNTER DESATA UNA TORMENTA CONTRA EL TRIBUNAL SUPREMO 2 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 {\an8}CHRIS HUNTER PRESIDENTA 2024 3 00:02:05,167 --> 00:02:07,002 {\an8}¡ME ENCANTA CHRIS HUNTER! ¡CHRIS HUNTER ES UNA INSPIRACIÓN! 4 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 {\an8}CHRIS HUNTER ES UNA PUTA QUE SE TIENE QUE CALLAR Y MORIRSE 5 00:02:25,646 --> 00:02:26,772 ¡Asesina de bebés! 6 00:02:33,570 --> 00:02:36,448 Han escogido al jurado, así que voy a enviar a Yanko... 7 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Joder, Chris. 8 00:02:41,036 --> 00:02:44,331 -¿Estás bien? - Creo que mi post ha molestado. 9 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 Este abrigo me gustaba mucho. 10 00:02:51,213 --> 00:02:52,297 ¿RETIRO EMPRESARIAL? 11 00:02:52,297 --> 00:02:54,967 ALEX LEVY Y PAUL MARKS PILLADOS EN SU NIDITO DE AMOR 12 00:03:02,015 --> 00:03:03,725 Cinco minutos, Alex. 13 00:03:03,725 --> 00:03:04,810 Gracias. 14 00:03:07,437 --> 00:03:08,230 Dios. 15 00:03:08,230 --> 00:03:10,315 Esta semana, en Alex sin filtro... 16 00:03:10,315 --> 00:03:14,319 Big data, fake news y la verdad sobre su tecnología supersecreta. 17 00:03:14,319 --> 00:03:17,739 Las cartas sobre la mesa en la charla del CEO de Hyperion, Paul Marks, 18 00:03:17,739 --> 00:03:21,326 con Alex Levy sobre cómo llevará a la UBA al futuro. 19 00:03:22,202 --> 00:03:24,079 No os perdáis esta entrevista en exclusiva, 20 00:03:24,079 --> 00:03:26,623 el jueves a las ocho, solo en UBA+. 21 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Seguro que todo está sobre la mesa. 22 00:03:28,625 --> 00:03:31,503 Me interesa más lo que pasa debajo de la mesa. 23 00:03:31,503 --> 00:03:34,089 ¿Creéis que ya se acostaban cuando lo grabaron? 24 00:03:34,089 --> 00:03:36,008 ¿Cómo puede hacer esto después de lo de Mitch? 25 00:03:36,008 --> 00:03:38,177 Yo no creo que sea exactamente lo mismo. 26 00:03:38,177 --> 00:03:40,554 -¿Has visto la foto? - No. 27 00:03:40,554 --> 00:03:42,514 Es una vergüenza. 28 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 Nos está dejando en ridículo. 29 00:03:45,392 --> 00:03:46,393 Un chiste. 30 00:03:46,393 --> 00:03:48,812 ¿Cuántos narcisistas hacen falta para cambiar una bombilla? 31 00:03:48,812 --> 00:03:49,897 ¿Cuántos? 32 00:03:49,897 --> 00:03:51,982 Uno, pero quiere que todo el mundo le mire. 33 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 ¿En serio, Joel? 34 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 Perdón. 35 00:03:59,198 --> 00:04:00,449 Muy bien, escuchadme. 36 00:04:02,326 --> 00:04:06,788 Tengo que deciros que no importa lo que pase en mi vida privada, 37 00:04:06,788 --> 00:04:09,291 nada cambiará en nuestro trabajo diario en The Morning Show. 38 00:04:09,291 --> 00:04:12,836 Así que no caben gilipolleces ni cotilleos. 39 00:04:13,545 --> 00:04:15,672 Lo del Tribunal Supremo es muy importante. 40 00:04:15,672 --> 00:04:20,594 Exacto. Hoy ha sido un gran programa, pero hay que ir a tope toda la semana. 41 00:04:21,261 --> 00:04:23,388 A trabajar. ¿Quién tiene copia del borrador? 42 00:04:23,388 --> 00:04:26,767 ¿Alguien sabe algo de quien lo filtró o solo se acusan unos a otros? 43 00:04:26,767 --> 00:04:29,102 -¿Qué pasa? - Puedo hacer copias. Voy a hacerlas. 44 00:04:29,102 --> 00:04:31,563 Así aprovecharás más el tiempo, Joel. 45 00:04:32,940 --> 00:04:35,692 Quiero a Kirsten Gillibrand en Alex sin filtro. 46 00:04:35,692 --> 00:04:38,695 Solo nos dan cinco minutos y piden que sea en The Morning Show. 47 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 ¿En serio? 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,950 ¿Solo nos dan cinco minutos? 49 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 - No me... ¿Chip? - Vale. Sí, yo me encargo. 50 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 ¿Sabemos algo de Anita Hill? 51 00:04:47,538 --> 00:04:49,957 He vuelto a llamar esta mañana, pero aún es pronto. 52 00:04:50,541 --> 00:04:51,750 Bien, pues llama otra vez. 53 00:04:51,750 --> 00:04:53,085 - También llamaré. - Por supuesto. 54 00:04:53,085 --> 00:04:54,670 Vamos a ir a por todas. 55 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 Oíd, antes de que os vayáis, cuento con todos para el jueves, ¿verdad? 56 00:04:59,675 --> 00:05:01,051 ¿Os veo en el Teacup? 57 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 Genial, chicos, a trabajar. Vamos. 58 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 ¿Y ella cómo está? 59 00:05:13,063 --> 00:05:16,233 Le he dicho que se tome el día libre en casa, pero ya conoces a Chris. 60 00:05:17,401 --> 00:05:20,904 ¿Crees que es una anécdota o va a ser un problema? 61 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 No lo sé. Lo seguiré de cerca. 62 00:05:23,240 --> 00:05:26,493 -¿Alex te ha dicho algo desde anoche? - No. 63 00:05:26,493 --> 00:05:28,453 -¿Y Paul qué? - Ahora está en Texas. 64 00:05:28,453 --> 00:05:30,581 Vuelve el jueves para la sesión de fotos. 65 00:05:30,581 --> 00:05:32,583 Ya. Sigue avanzando. 66 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 Sí. Como todo el mundo. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,090 ¿Ibas a contarme que tú eres la alumna de Stanford? 68 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 ¿Habrías hecho algo diferente? 69 00:05:43,218 --> 00:05:45,345 Sabes que por eso te ofreció mi puesto. 70 00:05:46,054 --> 00:05:48,015 Le preocupaba que fueses un problema. 71 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 Y se ocupó de él. 72 00:05:58,609 --> 00:06:02,821 Creo que está pasando algo en Hyperion, algo que Paul no quiere que se sepa. 73 00:06:03,572 --> 00:06:05,490 ¿Puedes ser más específica? 74 00:06:07,075 --> 00:06:07,993 No. 75 00:06:08,452 --> 00:06:09,453 Muy bien. 76 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 Si Paul quiere acostarse con Alex, que así sea. 77 00:06:13,957 --> 00:06:19,379 Si quiere vender sus desnudos como NFTs y ella está de acuerdo, me es indiferente. 78 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 Sus paridas no importan. Sus avances no importan. 79 00:06:22,299 --> 00:06:24,885 Solo importa su dinero. 80 00:06:25,469 --> 00:06:28,305 Así que vamos a cerrar el acuerdo como sea, 81 00:06:28,305 --> 00:06:31,016 y el futuro de la UBA quedará asegurado. 82 00:06:31,016 --> 00:06:35,896 Tengo una cláusula de 150 millones, así que será un poco caro despedirme. 83 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 -¿Algo más? - No. 84 00:06:49,952 --> 00:06:52,120 Hola, soy Kate. Deja un mensaje. 85 00:06:53,580 --> 00:06:54,957 Joder. 86 00:06:55,832 --> 00:06:57,835 - Buenos días. - Buenos días. 87 00:06:57,835 --> 00:07:00,587 Quería preguntarte por la oferta de trabajo. 88 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 Ya. No está mal. 89 00:07:02,214 --> 00:07:04,466 Mis agentes darán una respuesta muy pronto. 90 00:07:06,218 --> 00:07:10,013 Genial. Quiero montar el equipo antes de que voten los accionistas. 91 00:07:11,640 --> 00:07:14,810 Ah, sí. Sí. Claro. 92 00:07:16,186 --> 00:07:19,481 Llamé a la directora del departamento legal de Planificación Familiar. 93 00:07:19,481 --> 00:07:20,858 - Linda... - Constantine. 94 00:07:20,858 --> 00:07:21,859 Sí, yo me ocupo. 95 00:07:21,859 --> 00:07:24,152 Por fin nos han llamado del despacho de Anita Hill. 96 00:07:24,152 --> 00:07:25,070 Vale. 97 00:07:25,070 --> 00:07:27,114 Han dicho que llamemos en dos semanas. 98 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 ¿Dos semanas? 99 00:07:30,033 --> 00:07:34,580 Oye, antes de que digas nada, he hecho algunas llamadas y... 100 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 Anita Hill hará una entrevista con Laura Peterson. 101 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 Dime que es una broma. 102 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Es la NBN. Juegan sucio, no he podido hacer nada. 103 00:07:44,214 --> 00:07:47,301 Sí, ya, pues no me vale. Es tu trabajo, Chip. 104 00:07:49,553 --> 00:07:52,472 Si la NBN convence a la gente de que no hable conmigo, 105 00:07:52,472 --> 00:07:54,308 tu trabajo es desconvencerles. 106 00:07:54,933 --> 00:07:56,476 Lo sé, Alex, pero es que... 107 00:07:57,644 --> 00:07:58,812 ¿Va a ser un problema? 108 00:08:00,939 --> 00:08:02,858 - No. - Genial. 109 00:08:03,650 --> 00:08:05,235 - Lo conseguiré. - Gracias. 110 00:08:07,988 --> 00:08:09,990 Oye, sobre otro asunto... 111 00:08:09,990 --> 00:08:12,492 No le contestaste el correo a Doug. 112 00:08:13,911 --> 00:08:15,662 - Yo estaba en copia. - Ya. El puto Doug. 113 00:08:15,662 --> 00:08:18,624 ¿Has leído la declaración que preparó? Me parece que es bastante directa. 114 00:08:18,624 --> 00:08:19,958 - Así que... - Ni de coña. 115 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 No publicaré un comunicado sobre Paul esta semana. 116 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 Lo comprendo, Alex. Es una mierda, sí. 117 00:08:26,256 --> 00:08:29,384 Pero es Paul Marks, no un tío de una app de citas. 118 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 La semana que viene se cerrará el acuerdo. 119 00:08:32,095 --> 00:08:34,264 Debes adelantarte a esa historia y lo sabes. 120 00:08:34,264 --> 00:08:37,433 Chip, es lo de siempre. Es lo que hacen. 121 00:08:38,059 --> 00:08:42,272 No. No puedo ser la noticia que distraiga de la noticia de verdad. 122 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 ¿Vale? Yo me ocupo de Doug. 123 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 Tú ocúpate de Linda Constantine. 124 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 Sí. Sí, vale, ya voy. 125 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Gracias. 126 00:08:53,325 --> 00:08:54,993 Ay, Dios. Qué mierda... 127 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 Qué buenos son los de la NBN. 128 00:08:58,121 --> 00:09:00,624 No son del trabajo. Los he comprado por el camino. 129 00:09:00,624 --> 00:09:02,167 Eres un amor. 130 00:09:02,167 --> 00:09:05,379 ¿Creías que me había guardado queso de untar en el bolso con el micro puesto? 131 00:09:05,379 --> 00:09:08,841 Es lo que yo hago cada día. La mejor comida es la del trabajo. 132 00:09:10,175 --> 00:09:12,636 No, tuve que salir de allí en cuanto terminamos. 133 00:09:13,470 --> 00:09:17,766 El mundo está que arde, y Audra solo quiere hablar de Alex y Paul. 134 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 O sea, estoy de acuerdo. 135 00:09:19,184 --> 00:09:20,727 Alex se ha pasado de la raya. 136 00:09:20,727 --> 00:09:24,189 Bueno, yo quiero que sea feliz, pero es que no sé ni qué decirle. 137 00:09:24,189 --> 00:09:27,276 Él también coqueteó con nosotros. Y necesitamos el dinero. 138 00:09:28,235 --> 00:09:29,695 -¿En serio? - Sí. 139 00:09:29,695 --> 00:09:33,240 Bueno, tal vez vuelvas a trabajar en la UBA 140 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 y te pongan un despacho junto al mío. 141 00:09:35,826 --> 00:09:38,203 Podríamos montárnoslo en el almacén. 142 00:09:38,203 --> 00:09:39,663 Suena tentador. 143 00:09:42,583 --> 00:09:45,460 - Vale. Debo ir a trabajar. - Vale. 144 00:09:45,460 --> 00:09:47,087 Aunque me encantaría comer bagels. 145 00:09:47,087 --> 00:09:48,630 ¿Dónde está mi bata? 146 00:09:49,256 --> 00:09:52,968 - No sé cómo te apañas. - Ya. Necesito un armario o algo así. 147 00:09:52,968 --> 00:09:53,886 ¿Qué es esto? 148 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 Me lo dio la madre de Cory. 149 00:09:57,431 --> 00:09:58,932 ¿Cuándo has conocido a su madre? 150 00:09:58,932 --> 00:10:00,642 Ayer. Por un tema de trabajo. 151 00:10:00,642 --> 00:10:02,519 Fue algo bastante raro. 152 00:10:03,228 --> 00:10:04,229 Ya. 153 00:10:05,230 --> 00:10:07,149 Mi jefa no me ha presentado a su madre. 154 00:10:07,691 --> 00:10:08,984 Qué suerte que tienes. 155 00:10:11,403 --> 00:10:14,239 Has estado increíble. El martes de más audiencia en dos meses. 156 00:10:14,239 --> 00:10:18,243 No me gustó que me mancharan de pintura, pero no voy a dejar de hacer el programa. 157 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Sobre eso... 158 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 Tenemos que hablar de tus secciones a partir de ahora, Chris. 159 00:10:26,001 --> 00:10:29,546 Ahora soy un problema político con patas y boca. 160 00:10:31,006 --> 00:10:33,634 Quizá debamos retirarte de la cobertura del Tribunal Supremo. 161 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Durante las próximas semanas. 162 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 Perdonad. ¿Y por qué? 163 00:10:37,888 --> 00:10:40,182 Layla, íbamos a decírselo con un poco de tacto. 164 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Una cosa es el tacto y otra, engañarla. 165 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 Deberías aparcar las redes hasta que la gente se olvide. 166 00:10:46,021 --> 00:10:49,650 Así que yo digo lo que la mayor parte de la gente piensa 167 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 - y vosotras me castigáis por eso. - No, no. No te castigamos. 168 00:10:52,486 --> 00:10:55,948 No podemos proteger tu integridad física. 169 00:10:55,948 --> 00:10:59,660 Mientras hoy estabas en directo, ha habido más amenazas. 170 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 - Entiendo. - Bien. 171 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 Quiero presentarte a alguien. 172 00:11:05,832 --> 00:11:07,000 ¿Preston? 173 00:11:07,918 --> 00:11:08,836 Hola, Preston. 174 00:11:08,836 --> 00:11:10,671 Preston te protegerá. 175 00:11:10,671 --> 00:11:13,340 Te recogerá, te llevará de puerta a puerta y te ayudará. 176 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 Encantado. 177 00:11:14,842 --> 00:11:16,301 Ya tengo un chófer. 178 00:11:16,301 --> 00:11:20,931 Preston te escoltará desde el vestíbulo hasta el coche y del coche a tu casa. 179 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 Hasta que el asunto se calme. 180 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Tiene que ser una broma. 181 00:11:29,940 --> 00:11:31,733 - Hola. - Hola. 182 00:11:32,317 --> 00:11:35,153 -¿Interrumpo? - No, para nada. Pasa. 183 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 Siéntate. 184 00:11:42,494 --> 00:11:44,413 Tengo una amiga que trabaja para Paul. 185 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Trabajaba. 186 00:11:46,331 --> 00:11:49,710 La han despedido, pero no porque la haya cagado. 187 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 - Vale. - Vino a verme. 188 00:11:52,629 --> 00:11:57,551 Y creo que ella quería decirme algo sobre la empresa y yo no... 189 00:12:00,304 --> 00:12:01,388 No le hice caso. 190 00:12:01,388 --> 00:12:03,390 Y no me devuelve las llamadas. 191 00:12:05,017 --> 00:12:07,519 Espera, ¿crees que quiere ser una informadora? 192 00:12:07,519 --> 00:12:09,479 No lo sé, quiero que lo averigües. 193 00:12:11,398 --> 00:12:12,232 Vale. 194 00:12:12,232 --> 00:12:14,776 Y, por motivos obvios, no puedo decírselo a Alex. 195 00:12:14,776 --> 00:12:16,445 Sí, sí, ya, claro, claro. 196 00:12:16,945 --> 00:12:18,113 Puede que hable contigo. 197 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 Tú tienes un cierto perfil. 198 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 No temes enfrentarte a hombres poderosos. 199 00:12:29,208 --> 00:12:32,794 Oye, Kate era mi mejor amiga. 200 00:12:33,670 --> 00:12:37,674 Y cuando la vi, no sé qué le pasaba. 201 00:12:37,674 --> 00:12:41,803 - Parecía frágil, paranoica, desesperada... - Vale. Lo entiendo, Stella. Lo sé, vale. 202 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 Sé que te preocupa. 203 00:12:45,724 --> 00:12:48,310 Lo que pasa es que la última vez que presioné a una mujer 204 00:12:48,310 --> 00:12:49,770 para hablar de su trauma, 205 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 se quitó la vida. 206 00:12:53,815 --> 00:12:56,527 Hannah Schoenfeld no se suicidó por tu culpa. 207 00:12:56,527 --> 00:12:59,780 Bueno, no puedo... No puedo hacerlo. 208 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Otra vez no. 209 00:13:03,283 --> 00:13:05,369 Lo que le pasó a Hannah fue horrible. 210 00:13:06,537 --> 00:13:07,538 Punto. 211 00:13:09,498 --> 00:13:14,878 Pero al final hiciste lo correcto: responsabilizaste a esos hombres. 212 00:13:16,755 --> 00:13:19,383 Llama a Kate. Por favor. 213 00:13:38,652 --> 00:13:40,320 - Hola. - Stella ha aceptado. 214 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 Me ocuparé del papeleo. 215 00:13:41,947 --> 00:13:43,448 - Bien. - Ahora solo necesitamos 216 00:13:43,448 --> 00:13:46,285 un cohete de larga distancia que vaya donde nosotros queramos. 217 00:13:46,285 --> 00:13:48,704 Bueno, si la prueba sale bien, avanzaremos. 218 00:13:50,831 --> 00:13:52,124 ¿Critican mucho a Alex? 219 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Oye, me apunté a trabajar contigo 220 00:13:53,876 --> 00:13:57,838 porque quiero hacer algo más grande que yo, más que la humanidad. 221 00:13:57,838 --> 00:14:01,008 "El mundo es demasiado pequeño". Eso me dijiste. 222 00:14:01,008 --> 00:14:03,260 ¿Quieres mojar un poco? Vale. 223 00:14:03,260 --> 00:14:05,846 Pero si no estás centrado, la misión se resiente. 224 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Pues yo creo que estoy muy centrado. 225 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 Bien. Empezaba a preocuparme. 226 00:14:11,059 --> 00:14:12,227 Has estado sonriendo mucho. 227 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Me pone nerviosa. 228 00:14:13,770 --> 00:14:16,440 Tú haz tu trabajo y yo haré mío. 229 00:14:23,572 --> 00:14:27,201 Así que cuando por fin me fui a casa, mi mujer se había ido. 230 00:14:28,493 --> 00:14:34,791 Se había llevado todo lo suyo y la casa estaba... vacía. 231 00:14:37,711 --> 00:14:40,339 No sé cuánto hacía que se había ido, quizá semanas. 232 00:14:43,592 --> 00:14:46,345 Tuve que reflexionar sobre mi vida. 233 00:14:48,722 --> 00:14:53,435 Cómo trataba a los demás, el coste de lo que hacía. 234 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 Ahí. Páusalo ahí. Justo ahí. Perdón. 235 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 ¿Qué? 236 00:14:59,983 --> 00:15:02,903 Nada. He pensado en lo genial que será para sus nietos 237 00:15:02,903 --> 00:15:05,614 tener grabado el momento en el que se enamoraron. 238 00:15:07,449 --> 00:15:09,743 Cory, eres muy gracioso, pero ¿qué coño quieres que haga? 239 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 ¿Quieres...? ¿Quieres cortar la reacción? 240 00:15:12,371 --> 00:15:13,830 ¿Convertir a Alex en un robot? 241 00:15:13,830 --> 00:15:15,832 Joder, todos sabrán que lo hemos editado. 242 00:15:15,832 --> 00:15:17,835 Bueno, saben que alguien ha jodido. 243 00:15:21,171 --> 00:15:23,298 Alex debería estar aquí. Ella autoriza el montaje. 244 00:15:23,298 --> 00:15:24,925 Vale. Sí, hablaré con ella. 245 00:15:24,925 --> 00:15:28,929 Pero recuerda que tú, yo y cualquier otro fan de Alex Levy de sangre caliente 246 00:15:28,929 --> 00:15:32,683 que vea esta entrevista sabe que acaban juntos en la cama. 247 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 Si cortas lo del sofá de casting y el rollo del marido abandonado, 248 00:15:37,688 --> 00:15:41,650 tendremos unas audiencias de récord. 249 00:15:42,776 --> 00:15:45,195 Es verdad, Chip, y lo sabes. 250 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 Cabrón. 251 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 {\an8}KATE DANTON, INGENIERA AEROESPACIAL, HYPERION 252 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 ¿Diga? 253 00:16:13,182 --> 00:16:15,601 Hola, ¿eres Kate Danton? 254 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 ¿Quién es? 255 00:16:17,853 --> 00:16:21,190 Soy Bradley Jackson, del informativo nocturno de la UBA. 256 00:16:21,190 --> 00:16:24,026 No sé si querrías hablar sobre Paul Marks. 257 00:16:24,026 --> 00:16:25,110 Se equivoca. 258 00:16:28,071 --> 00:16:29,156 Joder. 259 00:16:29,489 --> 00:16:30,866 BUENOS DÍAS, AMÉRICA 260 00:16:35,704 --> 00:16:38,790 ¿Qué? ¿Cómo va todo con Bradley? 261 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 ¿Es #Ladley2.0? 262 00:16:42,085 --> 00:16:42,920 Todo bien. Sí. 263 00:16:42,920 --> 00:16:46,673 Pero ¿es rollo luna de miel o parece que seguís por donde ibais? 264 00:16:46,673 --> 00:16:50,928 Bueno, íbamos por una ruptura, así que está siendo más fácil. 265 00:16:52,095 --> 00:16:55,349 El único problema es que salgo por la puerta antes de que se levante 266 00:16:55,349 --> 00:16:58,685 y luego, cuando llego a casa, ella se marcha. 267 00:16:58,685 --> 00:16:59,603 Ya. 268 00:16:59,603 --> 00:17:04,191 Aunque al parecer ella pasó un día entero con Cory Ellison y su madre. 269 00:17:04,191 --> 00:17:06,108 Madre mía, sabía que tenían algo. 270 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 No han tenido nada. No hay nada. Me lo habría contado. 271 00:17:09,320 --> 00:17:11,240 Pero me dijiste que ella le gustaba. 272 00:17:11,240 --> 00:17:12,699 Y él es extrañamente atractivo, 273 00:17:12,699 --> 00:17:15,410 rollo Patrick Bateman con un impermeable de vinilo. 274 00:17:17,246 --> 00:17:18,288 Laura... 275 00:17:18,288 --> 00:17:21,791 Bradley no te va a contar si estuvieron juntos. 276 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 No lo va a hacer. 277 00:17:23,919 --> 00:17:27,214 Y, dime, ¿cuándo fue la última vez que pasaste todo el día 278 00:17:27,214 --> 00:17:30,008 con la madre de alguien con quien no te acostabas? 279 00:17:30,008 --> 00:17:31,093 Lee sus correos, créeme. 280 00:17:32,594 --> 00:17:35,389 Audra, venga. No voy a mirarle el móvil. 281 00:17:35,389 --> 00:17:38,016 No hace falta. Está en internet por culpa del hackeo. 282 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 Hay que perder un poco de tiempo, pero está todo en una web. 283 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 Te envío un enlace. 284 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Vale, prueba de micros. 285 00:17:47,776 --> 00:17:50,279 Vale, el último segmento, chicos. Venga. 286 00:17:50,279 --> 00:17:51,905 ¿Bien? Gracias. 287 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 ¿Tengo que preguntar o vas a contármelo? 288 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 {\an8}Han pintado la catedral... 289 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 {\an8}ABORTAD EL TRIBUNAL 290 00:18:04,168 --> 00:18:06,503 ...de Saint Patrick con las palabras de mi post sobre el Tribunal Supremo. 291 00:18:06,503 --> 00:18:10,591 En las puertas. ¿Quién pinta en una iglesia? 292 00:18:10,591 --> 00:18:13,468 Bueno, tú querías enviar un mensaje y... 293 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 - Yanko. -¿Qué? 294 00:18:15,137 --> 00:18:16,346 Yo no pedí esto. 295 00:18:16,346 --> 00:18:18,098 Tienes dos millones de seguidores. 296 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 ¿Qué creías que iban a hacer? 297 00:18:19,391 --> 00:18:21,894 ¿Sentarse y aplaudir educadamente mientras tú pedías el aborto 298 00:18:21,894 --> 00:18:24,146 - del Tribunal Supremo? Era evidente. - Vale, no. No. 299 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 - Hoy no puedo con esto. - No, es que es así. 300 00:18:26,356 --> 00:18:28,692 ¿Y qué pasa con la gente que quiere adoptar? ¿Eh? 301 00:18:28,692 --> 00:18:31,361 ¿Sabes lo difícil que es pasar por el proceso de selección? 302 00:18:31,361 --> 00:18:33,739 - Yanko. Para. -¿Lo sabes? ¿Sabes cómo...? 303 00:18:33,739 --> 00:18:37,242 Cinco, cuatro, tres, dos... 304 00:18:39,369 --> 00:18:40,204 {\an8}Bienvenidos otra vez. 305 00:18:40,204 --> 00:18:42,748 En unos minutos, voy a hablar con Hope Ballard, 306 00:18:42,748 --> 00:18:45,042 una extrabajadora de la jueza Ruth Bader Ginsburg. 307 00:18:45,042 --> 00:18:49,296 {\an8}Nos explicará cómo podría reaccionar el tribunal a esta filtración histórica. 308 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 -¿Chris? - Y ahora yo voy a hablar 309 00:18:50,964 --> 00:18:53,926 con los ganadores del gran éxito de la UBA. 310 00:18:53,926 --> 00:18:55,302 La guerra de la tarta de bodas. 311 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 {\an8}- Enhorabuena, Todd y Andrew. - Gracias. 312 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 ¿Qué quieres? ¿Una disculpa en directo? 313 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 En algún momento tendrá que hablar del tema de Roe. 314 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 ¿Qué? 315 00:19:06,188 --> 00:19:09,691 Ha explotado una historia increíble y Chris se ha puesto en el centro. 316 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 ¿Qué creía que pasaría cuando publicó ese post? 317 00:19:11,985 --> 00:19:15,113 No creo que se haya puesto en el centro. Dijo lo que muchas sentimos. 318 00:19:15,822 --> 00:19:17,115 Pasamos a la uno. 319 00:19:18,867 --> 00:19:20,536 {\an8}A. FORD HABLA DE SUS EXPERIENCIAS EN LA GUERRA EN UCRANIA 320 00:19:20,536 --> 00:19:23,413 {\an8}- Pero ¿qué? André. Hijo de... -¿Qué? ¿Qué ocurre? 321 00:19:23,413 --> 00:19:26,166 Cúbreme. Vuelvo enseguida. 322 00:19:27,292 --> 00:19:29,419 Seguro que en casa están muy orgullosos de vosotros. 323 00:19:29,419 --> 00:19:32,840 Ahora pasamos a publicidad para que yo esté a solas con esta tarta. 324 00:19:32,840 --> 00:19:33,757 Enseguida volvemos. 325 00:19:46,603 --> 00:19:49,439 ¡Joder! ¿Qué mierda es esta? 326 00:19:50,357 --> 00:19:53,443 ¿Estás en Nueva York? ¿En Buenos días, América? 327 00:19:53,443 --> 00:19:55,779 Habla con mi agente si quieres que vaya a tu programa. 328 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 ¿En serio? ¿En serio? 329 00:19:58,365 --> 00:20:00,325 O puedes enviarme una cesta de fruta al hotel. 330 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 "Querido André: Gracias por tu trabajo tras las líneas enemigas". 331 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 Eso estaría bien. 332 00:20:06,540 --> 00:20:07,666 Eres un sinvergüenza. 333 00:20:07,666 --> 00:20:10,085 No me escribiste, no me llamaste. 334 00:20:10,085 --> 00:20:11,587 Estabas desaparecido. 335 00:20:11,587 --> 00:20:13,046 Pensé que habías muerto. 336 00:20:13,589 --> 00:20:16,758 Intentaba no acabar en un puto gulag por enviarte fotos a ti. 337 00:20:16,758 --> 00:20:19,511 No te atrevas. Ni se te ocurra. 338 00:20:19,511 --> 00:20:23,390 - Bueno, es la verdad, ¿no? - Tú querías irte. Siempre quieres irte. 339 00:20:24,391 --> 00:20:26,476 Eliges el trabajo por encima de todo lo demás 340 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 porque eres un adicto a la adrenalina 341 00:20:28,729 --> 00:20:32,983 que prefiere saltar de guerra en guerra que asentarse en un sitio. 342 00:20:45,954 --> 00:20:49,625 Alex Levy. Justo la persona que buscaba. 343 00:20:50,125 --> 00:20:53,504 Y me has encontrado en mi despacho. Muy bien, Colombo. 344 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 Bien. 345 00:20:56,757 --> 00:20:58,133 ¿Cómo va todo? 346 00:20:58,800 --> 00:21:01,428 Si vas a decir que no debí quitarme los pantalones, ya... 347 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 No, no, no. 348 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Vengo a hablarte de tu programa de éxito. 349 00:21:05,015 --> 00:21:08,477 Verás, Chip y yo hemos cambiado el montaje de tu entrevista con Paul 350 00:21:08,477 --> 00:21:10,103 tras las recientes revelaciones. 351 00:21:10,103 --> 00:21:12,356 Y quiero que le eches un vistazo cuando puedas. 352 00:21:12,356 --> 00:21:14,858 Ya. No hace falta que la vea. La cancelo. 353 00:21:14,858 --> 00:21:20,197 Ya, verás, es que hemos estado haciendo promos todo el fin de semana, así que... 354 00:21:20,197 --> 00:21:22,074 Ya. Ha habido un cambio. 355 00:21:22,074 --> 00:21:24,993 La directora del departamento legal de Planificación Familiar 356 00:21:24,993 --> 00:21:27,496 será la invitada de esta semana. 357 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 Los accionistas votarán sobre el acuerdo 358 00:21:31,041 --> 00:21:34,837 y tu sesión de sobeteo con el rey del baile 359 00:21:34,837 --> 00:21:38,298 ha creado un problema de opinión pública. 360 00:21:38,298 --> 00:21:40,259 Así que cancelar la entrevista 361 00:21:40,259 --> 00:21:44,471 que insististe en hacer y que hemos anunciado incansablemente... 362 00:21:44,471 --> 00:21:46,682 Lo siento, no cabe. 363 00:21:49,142 --> 00:21:51,520 Cory, estamos cubriendo 364 00:21:51,520 --> 00:21:55,440 la noticia más importante para las mujeres del país en 50 años. 365 00:21:55,440 --> 00:21:57,276 Lo entiendo, de verdad. 366 00:21:57,276 --> 00:21:59,778 Mi madre me ha inculcado la creencia 367 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 de que lo que una mujer escoge hacer con su cuerpo es asunto suyo. 368 00:22:02,948 --> 00:22:07,244 Sí. Y justo por eso los cotilleos sobre mi vida privada no tienen cabida. 369 00:22:09,830 --> 00:22:11,206 Vamos, Cory. 370 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 De acuerdo. Vale. 371 00:22:16,795 --> 00:22:19,339 Emitiremos la entrevista la semana que viene. 372 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 Y quiero echarle un vistazo al montaje. 373 00:22:28,056 --> 00:22:29,766 Sabes que no tengo por qué hacerlo. 374 00:22:29,766 --> 00:22:32,978 Yo... Yo solo quiero portarme bien. 375 00:22:35,647 --> 00:22:39,318 Bueno, oye, el acuerdo se va cerrar muy pronto. 376 00:22:39,318 --> 00:22:41,278 Vas a tener nuevos jefes. 377 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 No dejas de sorprenderme, Alex. 378 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 Estás a punto de conseguir 379 00:22:52,372 --> 00:22:56,168 todo lo que siempre has querido tener en este sitio. 380 00:22:56,168 --> 00:22:58,045 Poder por derecho propio. 381 00:22:58,045 --> 00:23:02,841 Y, en lugar de eso, escoges ser la novia, la acompañante. 382 00:23:03,759 --> 00:23:04,843 No lo digo yo. 383 00:23:04,843 --> 00:23:08,430 Por desgracia, es la fosa séptica patriarcal en la que vivimos. 384 00:23:08,430 --> 00:23:12,518 Pero ahora te aseguro que cada decisión que tomes en la UBA 385 00:23:12,518 --> 00:23:16,480 será mirada con lupa y analizada por el público. 386 00:23:16,480 --> 00:23:20,150 Sin mencionar a todos los del edificio. 387 00:23:25,656 --> 00:23:26,907 ¿No es bonito el amor? 388 00:23:30,118 --> 00:23:31,703 No te olvides de cerrar la puerta al salir. 389 00:23:43,465 --> 00:23:44,758 Capullo. 390 00:23:48,345 --> 00:23:50,806 Mel dice que has pedido esto. Creía que no te gustaba ese sitio. 391 00:23:50,806 --> 00:23:51,723 No me gusta. 392 00:23:52,140 --> 00:23:53,684 Lo siento. Se habrán equivocado. 393 00:23:53,684 --> 00:23:55,561 Aquí pone que es para Kate D. 394 00:23:55,561 --> 00:23:57,354 Espera, déjalo. Sí. 395 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 - Vale. Que aproveche. - Vale. Gracias. 396 00:24:04,319 --> 00:24:07,698 APARCAMIENTO 397 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 No te vuelvas. 398 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 ¿Kate? 399 00:24:27,926 --> 00:24:29,845 Solo hablaré oficialmente contigo. 400 00:24:30,345 --> 00:24:31,972 Vale. ¿Puedo grabar esta conversación? 401 00:24:31,972 --> 00:24:35,976 Mañana por la noche. A las ocho. En el teatro City Tech de Brooklyn. 402 00:24:36,643 --> 00:24:37,686 Ve sola. 403 00:24:38,729 --> 00:24:40,856 Te diré todo lo que sé sobre Hyperion. 404 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Vale. 405 00:24:58,123 --> 00:25:01,210 TIRANDO ES EXACTAMENTE COMO VOY 406 00:25:01,210 --> 00:25:02,294 {\an8}AGUANTA 407 00:25:02,294 --> 00:25:03,921 {\an8}¿ESTÁS DESPIERTO? 408 00:25:15,307 --> 00:25:16,350 Hola. 409 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 -¿Qué haces despierta? -¿Qué haces tú despierto? 410 00:25:18,727 --> 00:25:20,604 Tengo una prueba de motor dentro de unas horas. 411 00:25:20,604 --> 00:25:22,397 ¿Va todo bien por ahí? 412 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Quiero que sepas que he tenido que retirar la entrevista 413 00:25:24,858 --> 00:25:26,235 para centrarme en el Tribunal Supremo. 414 00:25:27,528 --> 00:25:28,529 Vale. 415 00:25:29,363 --> 00:25:31,907 -¿Eso no es esquivar el tema? - Demasiado tarde. 416 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 El tema ya está por todas partes. 417 00:25:36,453 --> 00:25:40,123 Todo el mundo está susurrando y cotilleando, y eso me cabrea. 418 00:25:40,123 --> 00:25:41,458 Me cabrea mucho. 419 00:25:45,420 --> 00:25:46,755 Lo siento. 420 00:25:46,755 --> 00:25:49,216 Supongo que eso no pasa donde tú estás. 421 00:25:49,883 --> 00:25:51,510 No, no, no pasa. 422 00:25:53,846 --> 00:25:59,268 Oye, si tienes alguna duda sobre esto, si quieres dejarlo, podemos... 423 00:25:59,268 --> 00:26:01,103 No, no, no, claro que no. 424 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 Es que... 425 00:26:07,067 --> 00:26:09,778 Sí, ya sé. Yo también. 426 00:26:12,656 --> 00:26:14,116 Levy, tienes que dormir. 427 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 Alguien tiene que contar las mierdas que pasan en el mundo. 428 00:26:18,245 --> 00:26:20,330 Ya. Las leyes gatillo no esperan a nadie. 429 00:26:22,791 --> 00:26:24,960 - Tengo que colgar. - De acuerdo. 430 00:26:26,753 --> 00:26:28,088 - Adiós. - Adiós. 431 00:26:37,723 --> 00:26:41,268 -¿Cuánta gente me ha odiado hoy? - 57. 432 00:26:41,768 --> 00:26:42,686 ¿Solo? 433 00:26:43,145 --> 00:26:45,022 El correo de los fans ya no es lo que era. 434 00:26:51,862 --> 00:26:53,280 Esta carta es muy bonita. 435 00:26:54,865 --> 00:26:56,325 Quiere una foto firmada. 436 00:27:04,041 --> 00:27:06,376 {\an8}"Querida Chris: Me inspiras a ser mi mejor versión. 437 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 Este año voy a ser la última corredora en los relevos 4x100. 438 00:27:10,964 --> 00:27:14,009 Tal vez algún día represente a este país". 439 00:27:14,968 --> 00:27:15,761 Qué mona. 440 00:27:24,311 --> 00:27:26,939 ¿Planificación Familiar se han rajado? ¿Qué coño pasa, Chip? 441 00:27:26,939 --> 00:27:28,607 Lo siento. Linda se ha disculpado. 442 00:27:28,607 --> 00:27:30,192 Tenías que haberte ocupado de la NBN. 443 00:27:30,192 --> 00:27:31,902 - No entiendo qué pasa. - Lo he intentado. 444 00:27:31,902 --> 00:27:34,112 Todo el mundo quiere entrevistar a la misma gente. 445 00:27:34,112 --> 00:27:35,781 - Es una locura. - Joder. Dios. 446 00:27:35,781 --> 00:27:37,324 Pero, oye, tengo algunas alternativas. 447 00:27:37,324 --> 00:27:38,784 ¿Qué tal Tara Spitz? 448 00:27:38,784 --> 00:27:39,952 ¿Es la de Misuri? 449 00:27:39,952 --> 00:27:41,703 - Sí. El Estado está en contra. - No, no. 450 00:27:41,703 --> 00:27:43,163 Es una oportunista 451 00:27:43,163 --> 00:27:45,916 y solo le importa tener una plataforma para su campaña de reelección. 452 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 James Scanlon, el profesor 453 00:27:47,000 --> 00:27:48,710 - de Derecho Constitucional de Princeton. - A ver, a ver. 454 00:27:48,710 --> 00:27:50,838 Es una entrevista sobre el cuerpo de las mujeres. 455 00:27:50,838 --> 00:27:54,383 - Intentemos conseguir a una mujer. - De acuerdo. Jess Bennett, ¿vale? 456 00:27:54,383 --> 00:27:56,927 Es cofundadora de esa revista online, The Break. 457 00:27:56,927 --> 00:27:58,387 Han publicado un artículo muy potente 458 00:27:58,387 --> 00:28:00,722 sobre la putada de Rebekah Mercer al CEO de Parler. 459 00:28:00,722 --> 00:28:02,224 - Es... - Venga, Chip. 460 00:28:03,141 --> 00:28:06,603 Se trata de la ley del aborto, el legado del Tribunal. 461 00:28:07,437 --> 00:28:09,189 The Break solo lanza cotilleos. 462 00:28:09,189 --> 00:28:11,525 Yo creo que su opinión es interesante. 463 00:28:11,525 --> 00:28:13,819 Escribió un post durante el fiasco de Merrick Garland 464 00:28:13,819 --> 00:28:15,737 adelantando que podría llevar a derogar la Ley Roe. 465 00:28:15,737 --> 00:28:17,114 Fue la primera en decirlo. 466 00:28:18,574 --> 00:28:20,993 Vale. Sí, eso es interesante. 467 00:28:21,577 --> 00:28:23,328 Ella ve venir este tipo de cosas. 468 00:28:23,328 --> 00:28:26,081 Además, no será la misma mierda institucional de centro izquierda 469 00:28:26,081 --> 00:28:28,417 que va a emitir todo el mundo. 470 00:28:28,417 --> 00:28:30,002 Dios. Me había preparado para lo de Lisa. 471 00:28:30,002 --> 00:28:32,296 Lo sé, pero aún tenemos una hora. 472 00:28:32,296 --> 00:28:34,381 He leído un montón de cosas. Yo te ayudo. 473 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Ponte un auricular. Irá bien. 474 00:28:38,886 --> 00:28:39,970 Está bien. Vale. 475 00:28:39,970 --> 00:28:43,182 - Tú dame todo lo que tengas sobre ella. - Bien. Enseguida. 476 00:28:44,183 --> 00:28:47,853 La filtración del Tribunal Supremo ha suscitado mucha discusiones. 477 00:28:47,853 --> 00:28:50,022 Entre ellas, sobre el gobierno de la minoría. 478 00:28:50,606 --> 00:28:53,942 En teoría, la democracia es una persona, un voto, 479 00:28:53,942 --> 00:28:57,863 pero, en el caso del Tribunal Supremo, nueve individuos no elegidos 480 00:28:57,863 --> 00:29:00,949 controlan aspectos muy privados de la vida de los ciudadanos. 481 00:29:01,700 --> 00:29:04,661 Jess, escribió un artículo, en 2016, 482 00:29:04,661 --> 00:29:06,413 en el que predecía que se derogaría la Ley Roe 483 00:29:06,413 --> 00:29:08,457 antes de que nadie lo viera venir. 484 00:29:08,457 --> 00:29:10,542 Yo solo seguí las pistas y sumé dos más dos. 485 00:29:11,460 --> 00:29:15,631 Y parece que esta decisión también podría amenazar otras libertades, 486 00:29:15,631 --> 00:29:18,050 como el matrimonio homosexual. 487 00:29:18,050 --> 00:29:20,302 Por supuesto. Esto es solo el principio. 488 00:29:20,302 --> 00:29:21,720 Y no hay duda 489 00:29:21,720 --> 00:29:25,098 de que esos nueve individuos no elegidos tienen un poder desproporcionado. 490 00:29:25,766 --> 00:29:29,311 Aunque yo diría que, si hablamos del gobierno de la minoría, 491 00:29:29,311 --> 00:29:33,232 el problema real son los multimillonarios y su dinero opaco. 492 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 O sea, en términos de control social, 493 00:29:35,984 --> 00:29:38,612 esa gente tiene tanta influencia sobre los medios 494 00:29:38,612 --> 00:29:40,197 que, sinceramente, me da pánico. 495 00:29:40,948 --> 00:29:43,033 Creo que el cuarto poder tiene muchos problemas. 496 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Pregúntale por Bezos. 497 00:29:47,538 --> 00:29:49,206 ¿El cuarto poder está en peligro? 498 00:29:50,499 --> 00:29:52,918 Bueno, Jeff Bezos compró el Washington Post 499 00:29:52,918 --> 00:29:54,962 y, por lo que parece, no ha metido la mano. 500 00:29:54,962 --> 00:29:56,171 Claro, por ahora. 501 00:29:56,171 --> 00:29:59,258 Pero Wall Street ha hecho a esos hombres increíblemente ricos 502 00:29:59,258 --> 00:30:01,385 y el mercado alcista está a punto de derrumbarse. 503 00:30:01,385 --> 00:30:03,303 ¿Qué pasará cuando pare la música? 504 00:30:03,303 --> 00:30:06,849 Vale. Volviendo al tema del Tribunal Supremo... 505 00:30:06,849 --> 00:30:08,684 Un lugar lleno de jueces 506 00:30:08,684 --> 00:30:11,812 elegidos por los políticos controlados por los lobbies 507 00:30:11,812 --> 00:30:13,397 que han fundado los multimillonarios. 508 00:30:13,981 --> 00:30:14,982 Es una sucesión. 509 00:30:15,858 --> 00:30:18,318 No se puede hablar de esas cosas como algo aislado. 510 00:30:18,318 --> 00:30:20,904 ¿Y qué ocurre cuando la infraestructura 511 00:30:20,904 --> 00:30:24,241 del discurso público es propiedad de empresas privadas? 512 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 Como la UBA, por ejemplo. Paul Marks aún no ha comprado este sitio, pero... 513 00:30:27,035 --> 00:30:28,787 Jess, hablamos de la Ley Roe. 514 00:30:28,787 --> 00:30:31,540 No, hablamos del poder sin control. 515 00:30:32,040 --> 00:30:34,418 Hablo de cómo las mujeres se enfrentan al poder 516 00:30:34,418 --> 00:30:36,461 en la era del gobierno de la minoría. 517 00:30:36,461 --> 00:30:39,673 Lo siento, pero si una periodista se lía con un multimillonario 518 00:30:39,673 --> 00:30:44,011 que va a comprar su empresa de medios, la gente va a hacer preguntas. 519 00:30:44,887 --> 00:30:49,725 Como: "¿Ella es realmente capaz de decir la verdad sobre el poder?". 520 00:31:03,071 --> 00:31:05,532 Yo no soy la noticia esta semana. 521 00:31:07,784 --> 00:31:10,078 Ni la UBA o Paul Marks. 522 00:31:11,580 --> 00:31:15,042 Hemos venido a hablar de los millones de mujeres 523 00:31:15,042 --> 00:31:17,753 que van a perder el control sobre su cuerpo. 524 00:31:17,753 --> 00:31:20,881 Claro. Pero acaba de demostrar lo que digo. 525 00:31:22,424 --> 00:31:26,512 La historia es lo que ustedes deciden que es. Usted y Paul Marks. 526 00:31:32,434 --> 00:31:36,271 Sinceramente, yo no quería hablar de mi vida privada esta semana. 527 00:31:36,855 --> 00:31:40,192 No quería que nos distrajésemos de la auténtica noticia. 528 00:31:43,153 --> 00:31:46,949 Bien, ¿podemos, antes de que las noticias pasen al siguiente horror, 529 00:31:47,616 --> 00:31:50,661 centrarnos durante cinco minutos en las mujeres? 530 00:31:52,871 --> 00:31:53,705 ¿Vale? 531 00:31:53,705 --> 00:31:55,374 ¿No ibas a ayudarme por el auricular? 532 00:31:55,374 --> 00:31:58,418 Te has quedado con la polla en la mano como si pasaras de todo. 533 00:31:58,418 --> 00:31:59,878 Creo que te has apañado, ¿vale? 534 00:31:59,878 --> 00:32:00,963 - Así que... -¿Me he apañado? 535 00:32:00,963 --> 00:32:03,090 No tengo que apañarme, ese no es mi trabajo. 536 00:32:03,090 --> 00:32:06,802 Es evidente que ha venido a joderme y a conseguir visitas para su blog. 537 00:32:06,802 --> 00:32:08,595 ¿No te diste cuenta en la prentrevista? 538 00:32:08,595 --> 00:32:10,722 No sé, creo que ha tocado temas 539 00:32:10,722 --> 00:32:12,891 sobre los que, sinceramente, la gente siente mucha curiosidad. 540 00:32:12,891 --> 00:32:15,936 Pero me cuesta creer que no lo vieras venir. 541 00:32:15,936 --> 00:32:19,773 - Eres lo puto peor. - No me culpes a mí. 542 00:32:19,773 --> 00:32:21,775 - Te has liado tú solita, ¿sabes? - Vale. 543 00:32:21,775 --> 00:32:23,110 -¿En serio? Vale. - Sí. 544 00:32:23,110 --> 00:32:25,946 Rechazaste publicar un comunicado y no quisiste emitir la entrevista. 545 00:32:25,946 --> 00:32:28,907 Una entrevista que has editado sin decirme nada. 546 00:32:28,907 --> 00:32:31,869 Porque no escuchas a nadie. Ni a Doug, ni a mí, ni a Cory. 547 00:32:31,869 --> 00:32:33,203 Te niegas a hablar con nosotros. 548 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 - Claro, el comité de sabios. - Ay, Dios. 549 00:32:35,247 --> 00:32:37,499 - Perdón, fallo mío. Lo siento. - Ay, Dios. 550 00:32:37,499 --> 00:32:40,085 ¿Sabes qué? Me he pasado dos años montando este programa, 551 00:32:40,085 --> 00:32:42,713 y resulta que solo hace falta un productor negligente para... 552 00:32:42,713 --> 00:32:45,215 No tendrías programa si no fuera por mí, ¿vale? 553 00:32:45,215 --> 00:32:46,967 Alex sin filtro fue idea mía. 554 00:32:46,967 --> 00:32:48,093 - Vale. - Te renové. 555 00:32:48,093 --> 00:32:51,305 Lo hago una y otra vez. Tienes la puta suerte de que lo haga. 556 00:32:51,305 --> 00:32:52,222 Porque ¿sabes qué? 557 00:32:52,222 --> 00:32:55,058 Si surge algo bueno, enciendes una cerilla y provocas que explote. 558 00:32:55,058 --> 00:32:56,101 Ah, ya. Seguro que sí. 559 00:32:56,101 --> 00:32:57,936 Por cierto, acostarte con el jefe no funciona para siempre, Alex. 560 00:32:57,936 --> 00:33:00,355 -¡Mitch no era mi jefe! - Era el de todos los demás. 561 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Vale. Y lo dice el tío al que pillé 562 00:33:02,900 --> 00:33:04,902 - follándose a mi ayudante en mi casa. - Madre mía. 563 00:33:04,902 --> 00:33:07,905 Genial. Ya no tendrás que soportarlo más porque también me lo has jodido. 564 00:33:07,905 --> 00:33:09,198 Enhorabuena. 565 00:33:14,745 --> 00:33:18,290 De acuerdo, yo no puedo... Ya no puedo seguir así. 566 00:33:22,211 --> 00:33:23,212 Te despido. 567 00:33:26,757 --> 00:33:29,510 Ven... Alex, venga ya. Tú... 568 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 - Alex... - Fuera. 569 00:33:43,148 --> 00:33:46,652 Quiero que sepas que... yo no tuve COVID. 570 00:33:47,945 --> 00:33:50,364 Fui a tu casa, te vi desplomada en el suelo 571 00:33:50,364 --> 00:33:54,701 e... hice lo que siempre hago: te rescaté. 572 00:34:00,123 --> 00:34:01,792 Veo que ya no te hace falta. 573 00:34:05,838 --> 00:34:07,339 A mí tampoco. No. 574 00:34:22,145 --> 00:34:24,565 Llegarás tarde a la puta sesión de fotos. 575 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 - Pues que esperen. - Joder, mierda. 576 00:34:27,568 --> 00:34:28,944 ¿Cuánto has bebido? 577 00:34:28,944 --> 00:34:31,071 - No lo suficiente. - Ha ido fatal, ¿no? 578 00:34:31,071 --> 00:34:33,824 - Ha sido un puto desastre. - Pues... 579 00:34:33,824 --> 00:34:35,784 Así no llegaremos al lanzamiento. 580 00:34:36,284 --> 00:34:38,829 Oí que te cabreaste delante de un montón de gente. 581 00:34:38,829 --> 00:34:40,330 Era el puto purgador. 582 00:34:40,330 --> 00:34:41,915 Debimos verlo hace meses, 583 00:34:41,915 --> 00:34:44,376 pero nos centramos en la fuga de hidrógeno. 584 00:34:44,960 --> 00:34:46,378 La NASA se va a retirar. 585 00:34:47,545 --> 00:34:50,090 Si fracaso, la gente solo hablará de mis privilegios. 586 00:34:50,090 --> 00:34:51,175 Mis putos privilegios. 587 00:34:51,175 --> 00:34:53,927 Como si tuviera un fondo fiduciario con red de seguridad. 588 00:34:55,929 --> 00:34:58,390 Si la cago con esto, ¿qué me espera? 589 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 Vamos. 590 00:35:09,443 --> 00:35:11,570 Hay un supermercado a cinco minutos de aquí. 591 00:35:11,570 --> 00:35:14,531 Compra chicles, Gatorade, Red Bull y desodorante. 592 00:35:14,531 --> 00:35:15,616 Vamos. 593 00:35:25,584 --> 00:35:27,586 MÁS DE 90 GIGAS DE INFORMACIÓN FILTRADA. 594 00:35:29,338 --> 00:35:31,465 A la mierda. A ver. 595 00:35:46,563 --> 00:35:49,107 {\an8}AUDITORIO EL TEATRO DE CITY TECH 596 00:36:13,841 --> 00:36:14,716 ¿HAS VISTO EL RESUMEN DE GAYLE? 597 00:36:14,716 --> 00:36:16,343 ¿Y LA SEGUNDA VUELTA DEL SENADO DE GEORGIA? ¿LO DEJAMOS? 598 00:36:16,343 --> 00:36:18,178 ...ORGANIZAR REUNIÓN CON EL SENADOR PARA HABLAR DE COVID-19. 599 00:36:24,810 --> 00:36:27,020 - ERES INCREÍBLE. - ME ALEGRO DE HABER VUELTO. 600 00:36:27,020 --> 00:36:29,398 -¿TE PASAS POR MI DESPACHO? - EH, MADRE MÍA. HALA. 601 00:36:29,398 --> 00:36:31,817 ¿SE LO PUEDO DECIR A ALGUIEN? ¿O QUIERES QUE...? 602 00:36:34,736 --> 00:36:36,321 - Gracias. - De nada. 603 00:36:37,447 --> 00:36:39,116 Él camina entre nosotros. 604 00:36:39,116 --> 00:36:40,576 Cory. Siento llegar tarde. 605 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Hola. 606 00:36:44,371 --> 00:36:45,372 Hola. 607 00:36:45,706 --> 00:36:46,999 Gracias. 608 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 {\an8}TENGO QUE HABLAR CONTIGO. ES URGENTE. 609 00:37:20,908 --> 00:37:23,243 {\an8}NECESITO VERTE. POR FAVOR. ¿EN TU CASA? 610 00:37:30,542 --> 00:37:32,377 Bien. Hombro con hombro. 611 00:37:34,046 --> 00:37:35,672 No sabía que venías de una fiesta. 612 00:37:35,672 --> 00:37:38,717 ¿Has bebido para relajarte u os habéis peleado? 613 00:37:38,717 --> 00:37:41,261 ¿Y si dejas de meterte en mi vida privada? 614 00:37:42,095 --> 00:37:43,555 ¿Podéis poneros de frente? 615 00:37:44,348 --> 00:37:49,186 Puedes follarte a las presentadoras, pero... ¿presentarte así aquí? 616 00:37:49,728 --> 00:37:52,272 - No jodas el acuerdo. -¿O qué? ¿Te irás? 617 00:37:53,232 --> 00:37:55,567 - Muy bien, dadme un segundo. - Puedes tomarte dos. 618 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 ¿Sabes, Cory? Eres un tío pequeño. 619 00:37:57,653 --> 00:37:59,112 Al principio no lo vi, 620 00:37:59,112 --> 00:38:01,990 pero, tras unos meses mirándote la coronilla desde arriba, 621 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 ya es imposible no verlo. 622 00:38:03,617 --> 00:38:04,993 Ya, el grandullón. 623 00:38:06,662 --> 00:38:09,289 El alcohol te hace odiar. O quizá sea el aire de ahí arriba. 624 00:38:09,289 --> 00:38:12,584 No habrá mucho oxígeno, porque la hipoxia interfiere en tu cerebro. 625 00:38:12,584 --> 00:38:13,669 Ah, sí. 626 00:38:17,339 --> 00:38:19,299 Crees que esto va a ser fácil, ¿verdad? 627 00:38:19,299 --> 00:38:21,802 Aprobar un par de programas, ir a un par de estrenos 628 00:38:21,802 --> 00:38:23,971 y luego volver a meterte en tu guarida del desierto. 629 00:38:23,971 --> 00:38:26,014 La UBA no es un hobby. 630 00:38:26,014 --> 00:38:28,308 No es como hacer masa madre en un tarro de cristal. 631 00:38:28,308 --> 00:38:30,227 Es notar el aliento de los banqueros. 632 00:38:30,227 --> 00:38:34,565 Es que retiren cien millones en anuncios de viagra del playoff de la NFL 633 00:38:34,565 --> 00:38:36,525 porque Pfizer ha perdido la patente de las erecciones. 634 00:38:36,525 --> 00:38:40,612 Y cuando los buitres de Wall Street vuelen en círculo, y lo harán, 635 00:38:41,780 --> 00:38:43,240 necesitarás mi consejo. 636 00:38:43,907 --> 00:38:47,244 Y, con ese carácter que tienes, no sé yo dónde estaré. 637 00:38:48,203 --> 00:38:51,081 Y, cuando todo salga mal, no veo a Alex a tu lado. 638 00:38:52,916 --> 00:38:56,461 Qué interesante. Tú hablas mucho de Alex, pero ella nunca te menciona. 639 00:39:12,811 --> 00:39:14,938 {\an8}IMÁGENES DEL 6 DE ENERO 640 00:39:14,938 --> 00:39:16,398 ¿Qué coño? 641 00:39:18,483 --> 00:39:21,069 {\an8}EL FBI NOS HA PEDIDO TODAS LAS IMÁGENES DEL 6 DE ENERO. 642 00:39:21,069 --> 00:39:23,071 INVESTIGACIÓN DEL FBI IMÁGENES DEL 6 DE ENERO 643 00:39:23,906 --> 00:39:28,493 BUSCAN CUALQUIER COSA QUE PUEDAS HABER BORRADO. 644 00:39:29,077 --> 00:39:30,329 Joder. 645 00:39:51,600 --> 00:39:52,726 ¡VAMOS, BRANDON! 646 00:39:52,726 --> 00:39:54,019 Dios mío. 647 00:39:54,978 --> 00:39:56,480 {\an8}QUE AMÉRICA VUELVA A SER GRANDE 648 00:39:57,189 --> 00:39:58,357 ¿Qué coño hace? 649 00:40:17,751 --> 00:40:19,253 {\an8}GRACIAS OTRA VEZ POR HACERLO 650 00:40:20,754 --> 00:40:23,215 CALLEJÓN SIN SALIDA. CREO QUE SE HA ASUSTADO. 651 00:40:51,118 --> 00:40:52,703 {\an8}¿VA TODO BIEN? SOLO QUIERO SABER QUÉ TAL. 652 00:40:53,495 --> 00:40:56,415 {\an8}TAYLOR BRADLEY JACKSON. 2,7 KG. FOTO ADJUNTA 653 00:40:56,415 --> 00:40:58,166 {\an8}ESTOY AGRADECIDO POR TENERTE A TI. 654 00:41:00,002 --> 00:41:04,006 {\an8}HE CAMBIADO MUCHO DESDE WASHINGTON. 655 00:41:08,343 --> 00:41:12,181 {\an8}A las 12:53 se rompe el perímetro exterior. 656 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 {\an8}SÉ QUE ESTÁS ENFADADO LO SIENTO 657 00:41:14,141 --> 00:41:19,188 {\an8}Imagínense, es el caos total dentro de los muros de este monumento a la democracia. 658 00:41:20,022 --> 00:41:21,732 {\an8}Nadie sabe dónde ir o qué hacer. 659 00:41:21,732 --> 00:41:23,942 {\an8}INFORME ESPECIAL ATAQUE DEL 6 DE ENERO AL CAPITOLIO 660 00:41:32,743 --> 00:41:34,453 Has vuelto. Menudo alivio. 661 00:41:34,453 --> 00:41:36,663 Sí. Faltan unos meses antes del lanzamiento. 662 00:41:36,663 --> 00:41:37,998 Necesitamos más dinero. 663 00:41:37,998 --> 00:41:39,917 Voy a hacer números. Creo que sé cómo salir de esta. 664 00:41:39,917 --> 00:41:41,710 Hay otro asunto. 665 00:41:42,294 --> 00:41:43,420 Cuando despedimos a Kate Danton, 666 00:41:43,420 --> 00:41:46,048 le dijo a todo el mundo que iba a Palo Alto. 667 00:41:46,048 --> 00:41:48,175 -¿Y? - Y en lugar de eso voló a Nueva York. 668 00:41:48,175 --> 00:41:50,135 La he llamado hoy y no ha contestado. 669 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 ¿Puede causarnos problemas? 670 00:41:53,972 --> 00:41:54,973 No lo sé. Tal vez. 671 00:42:13,408 --> 00:42:15,327 - Hola. - Hola, Bradley. 672 00:42:15,327 --> 00:42:16,870 Es posible que esta noche llegue tarde, 673 00:42:16,870 --> 00:42:19,122 tengo una cosa con los de The Morning Show. 674 00:42:19,831 --> 00:42:22,793 En realidad, estoy en mi casa. No me encuentro muy bien. 675 00:42:22,793 --> 00:42:25,212 Ah, no. Vaya. ¿Crees que es COVID? 676 00:42:25,212 --> 00:42:29,925 No, yo creo que no. He dado negativo, pero voy a dormir aquí, por si acaso. 677 00:42:30,467 --> 00:42:33,095 Vale, pues avísame si necesitas algo. 678 00:42:33,095 --> 00:42:34,221 Sí, vale. 679 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 Solo necesito tiempo. 680 00:42:38,141 --> 00:42:39,268 Vale. 681 00:42:40,811 --> 00:42:41,812 Laura. 682 00:42:43,438 --> 00:42:45,524 Te quiero. Lo sabes, ¿verdad? 683 00:42:48,861 --> 00:42:50,237 Yo también a ti. 684 00:42:51,530 --> 00:42:53,782 Vale. Cuídate. 685 00:43:05,377 --> 00:43:07,462 - Hola, Yanko. ¿Cómo estás? - Hola, ¿qué tal? 686 00:43:08,297 --> 00:43:09,298 Es tarde. 687 00:43:09,298 --> 00:43:11,341 Sí. Estoy descansando un poco. 688 00:43:11,341 --> 00:43:13,635 ¿Qué te ha pasado? ¿Te has hecho daño? 689 00:43:15,429 --> 00:43:19,850 He ido a correr a la pista para despejarme y me he jodido la pierna. 690 00:43:21,059 --> 00:43:22,936 Sí. Pero no he ABD. 691 00:43:23,854 --> 00:43:24,771 ¿"ABD"? 692 00:43:24,771 --> 00:43:26,190 Significa "abandonar". 693 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 Es una tontería. No era una carrera ni nada que... 694 00:43:32,571 --> 00:43:33,739 ¿Añoras la competición? 695 00:43:34,656 --> 00:43:35,657 Sí. 696 00:43:37,117 --> 00:43:39,995 Pero la pista de atletismo ya no es mi sitio. 697 00:43:39,995 --> 00:43:42,497 Da igual que lo entrene, nunca será lo mismo. 698 00:43:42,497 --> 00:43:43,707 Ya. 699 00:43:45,751 --> 00:43:51,131 Sueño con la última vuelta, la última curva. 700 00:43:53,884 --> 00:43:55,511 Adelantando por fuera. 701 00:43:59,348 --> 00:44:00,682 Nunca me cogen. 702 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 Oye, sobre lo de ayer. 703 00:44:09,107 --> 00:44:12,861 Lo... Lo que dije, no... No es asunto mío. 704 00:44:12,861 --> 00:44:16,073 No es... Y quiero disculparme. Me pasé de la raya. 705 00:44:16,073 --> 00:44:17,991 Sí. Es verdad. 706 00:44:19,785 --> 00:44:21,703 Vamos a discrepar en muchas cosas. 707 00:44:21,703 --> 00:44:24,623 Lo sé. Lo sé. Pero eres mi compañera y la cagué. 708 00:44:25,123 --> 00:44:28,168 No sé, ya lo estás pasando bastante mal y... 709 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 ¿Intentaste adoptar un niño? 710 00:44:35,509 --> 00:44:38,428 Oye, puedes hacer de canguro de mis hijos si quieres probar. 711 00:44:38,428 --> 00:44:41,056 A lo mejor cambias de opinión. 712 00:44:46,478 --> 00:44:48,272 Oye, hemos quedado todos en unos minutos. 713 00:44:48,272 --> 00:44:49,481 ¿Quieres venir? 714 00:44:49,982 --> 00:44:52,067 Me parece que no debería asistir. 715 00:44:52,067 --> 00:44:53,527 ¿Por qué no? Nos encantaría que estuvieras. 716 00:44:53,527 --> 00:44:55,237 Eres de la familia. 717 00:44:58,073 --> 00:44:58,907 Sí. 718 00:45:04,037 --> 00:45:04,997 ¿Es mal momento? 719 00:45:06,748 --> 00:45:08,125 Sí. Un poco. 720 00:45:12,921 --> 00:45:13,922 Lo siento. 721 00:45:15,841 --> 00:45:16,967 Por no llamarte. 722 00:45:16,967 --> 00:45:19,928 Por ir a Buenos días, América. Sé lo mucho que los odias. 723 00:45:20,470 --> 00:45:21,763 Puedes ir allí. 724 00:45:22,723 --> 00:45:25,267 Y a Eagle News. No me debes nada. 725 00:45:28,604 --> 00:45:30,147 Me alegro de que estés bien. 726 00:45:32,649 --> 00:45:36,528 Aunque soy un adicto a la adrenalina que... 727 00:45:36,528 --> 00:45:38,780 - No se asienta en un sitio. Sí. - Sí, eso. 728 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 Estuvo bien. 729 00:45:42,910 --> 00:45:43,994 Estuvo muy bien. 730 00:45:47,998 --> 00:45:50,459 ¿Sabes qué pensé tumbado en ese hospital? 731 00:45:51,668 --> 00:45:52,503 No. 732 00:45:52,503 --> 00:45:55,339 Pensé que había sido un cabrón contigo con lo de Mitch. 733 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Pensé que merecía que me hirieran. 734 00:46:02,721 --> 00:46:03,639 Y... 735 00:46:05,599 --> 00:46:08,227 Pensé mucho en estar en tu casa contigo. 736 00:46:11,980 --> 00:46:13,232 ¿Qué haces aquí, André? 737 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 Te añoro. 738 00:46:19,488 --> 00:46:21,198 ¿Qué quieres, volver a intentarlo? 739 00:46:22,491 --> 00:46:23,492 Sí, tal vez. 740 00:46:26,161 --> 00:46:27,663 Tú no cambiarás por mí. 741 00:46:29,248 --> 00:46:30,707 Yo no cambiaré por ti. 742 00:46:32,918 --> 00:46:34,044 Somos así. 743 00:46:39,800 --> 00:46:42,010 Siempre hago lo mismo: me abro a personas como tú. 744 00:46:42,010 --> 00:46:46,265 Hombres que dicen las cosas correctas y luego se alejan cuando los necesitas. 745 00:46:51,854 --> 00:46:53,438 No puedo seguir así. 746 00:46:54,481 --> 00:46:55,607 Mia. 747 00:46:57,401 --> 00:46:59,570 No podemos discutir aquí. Es mi trabajo. 748 00:47:00,904 --> 00:47:03,115 Pues vámonos de aquí. A hablar. 749 00:47:06,785 --> 00:47:08,245 No puedo. Ahora no puedo. 750 00:47:13,709 --> 00:47:14,710 Vale. 751 00:47:23,385 --> 00:47:24,553 ¿Adónde quieres ir? 752 00:47:26,138 --> 00:47:27,222 Eso no importa. 753 00:47:29,600 --> 00:47:30,684 Tú ven conmigo. 754 00:47:50,454 --> 00:47:51,663 Joder. Menos mal. 755 00:47:53,081 --> 00:47:54,082 Hola. 756 00:47:55,125 --> 00:47:56,043 Hola. 757 00:47:56,627 --> 00:47:57,669 ¿Estás bien? 758 00:47:58,587 --> 00:48:01,340 Dios, parece que tu semana ha sido tan buena como la mía. 759 00:48:01,924 --> 00:48:03,258 Muy parecida. 760 00:48:06,637 --> 00:48:07,638 Ven aquí. 761 00:48:07,638 --> 00:48:10,599 Sí. Ha sido un puto desastre. 762 00:48:11,099 --> 00:48:11,934 Mierda. 763 00:48:11,934 --> 00:48:14,061 No sé si llegaremos al lanzamiento de verano. 764 00:48:14,394 --> 00:48:17,606 La verdad es que no tiene buena pinta. 765 00:48:17,606 --> 00:48:19,566 Madre mía. Lo siento mucho. 766 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 ¿Y tú qué? 767 00:48:23,070 --> 00:48:27,032 Bueno, mis compañeros no creen que pueda hacer mi trabajo 768 00:48:27,032 --> 00:48:29,826 y estar contigo al mismo tiempo. 769 00:48:30,452 --> 00:48:31,870 Es ridículo. 770 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 Han sido terriblemente malos. 771 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 Y he echado a Chip. 772 00:48:45,509 --> 00:48:47,386 - Vaya. - Lo sé. 773 00:48:48,595 --> 00:48:52,474 Estaba aquí pensando que quizá haya llegado el momento. 774 00:48:53,767 --> 00:48:57,020 Tal vez sea el momento de dejar ese sitio. 775 00:48:58,856 --> 00:49:01,483 Ya no tengo a nadie en ese sitio. 776 00:49:02,734 --> 00:49:04,528 Y ya no me parece mi casa. 777 00:49:04,528 --> 00:49:07,114 No lo sé. Creo que no vale la pena salvarlo. 778 00:49:09,283 --> 00:49:11,451 Perdona. No quiero aburrirte. 779 00:49:11,451 --> 00:49:12,536 No, no, no. 780 00:49:13,787 --> 00:49:17,916 ¿Y si hiciésemos algo diferente? 781 00:49:19,459 --> 00:49:20,294 ¿Como qué? 782 00:49:20,294 --> 00:49:22,963 He pensado en la UBA como una inversión a largo plazo. 783 00:49:22,963 --> 00:49:26,091 Para que en 10, 15 o 20 años diera rendimiento. 784 00:49:26,091 --> 00:49:29,845 Pero... ya no tiene ningún sentido. 785 00:49:29,845 --> 00:49:31,513 Tú no estás contenta. 786 00:49:32,014 --> 00:49:35,601 Y yo voy a tener que invertir un montón de dinero en Hyperion muy pronto. 787 00:49:39,313 --> 00:49:40,522 ¿Y si vendo? 788 00:49:42,191 --> 00:49:44,151 ¿Vender? ¿La UBA? 789 00:49:44,151 --> 00:49:46,945 Cuando hayamos firmado el acuerdo. Con todo. 790 00:49:46,945 --> 00:49:50,115 Y no más división deportiva. 791 00:49:50,115 --> 00:49:53,660 No más UBA+. Vendo el contenido guionizado, 792 00:49:53,660 --> 00:49:57,456 las franquicias de las películas, los contratos con la NFL. Todo. 793 00:49:59,708 --> 00:50:01,835 Y empezamos de nuevo, desde el principio. 794 00:50:03,420 --> 00:50:04,838 Construimos algo nuevo, 795 00:50:04,838 --> 00:50:07,299 con nuestras reglas, centrado en las noticias. 796 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 Como nosotros queramos. 797 00:50:12,471 --> 00:50:13,472 Va en serio. 798 00:50:17,226 --> 00:50:20,229 Hace mucho tiempo que quieres dirigir las cosas. 799 00:50:22,689 --> 00:50:24,316 Quizá puedas empezar ahora. 800 00:50:39,498 --> 00:50:42,376 Esto es extraoficial. Nada por escrito. 801 00:50:42,376 --> 00:50:44,878 Ningún rastro antes de cerrar el acuerdo. 802 00:50:44,878 --> 00:50:48,590 Queremos saber el valor actual de los activos de la UBA, 803 00:50:48,590 --> 00:50:53,095 la biblioteca de contenidos, las licencias, de todo. 804 00:50:55,681 --> 00:50:57,808 Parece que planeas una liquidación. 805 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 ¿Quieres deshacerte de los muebles viejos? 806 00:51:02,563 --> 00:51:03,814 Me gustaría ayudarte. 807 00:51:12,406 --> 00:51:14,157 - Donny. - Hola, Chip. 808 00:51:14,157 --> 00:51:15,909 -¿Cómo estás? -¿Cómo va eso? 809 00:51:15,909 --> 00:51:16,994 Hola. 810 00:51:17,661 --> 00:51:18,787 Sí. 811 00:51:21,665 --> 00:51:22,708 Hola, chicos. 812 00:51:24,042 --> 00:51:25,544 - Gracias por venir. - Hola, Chip. 813 00:51:27,588 --> 00:51:28,672 ¿Cómo estás? ¿Todo bien? 814 00:51:37,723 --> 00:51:39,349 - Hola. - Hola. 815 00:51:39,349 --> 00:51:40,642 ¿Estás bien? 816 00:51:42,686 --> 00:51:43,687 No lo sé. 817 00:51:45,981 --> 00:51:47,274 Alex me ha echado. 818 00:51:48,734 --> 00:51:49,735 ¿Qué? 819 00:51:50,277 --> 00:51:51,361 ¿En serio? 820 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 Es una larga historia. 821 00:51:54,364 --> 00:51:56,283 Pero ¿qué ha pasado? 822 00:51:58,744 --> 00:52:00,120 Paul Marks. 823 00:52:01,288 --> 00:52:02,456 Madre mía. 824 00:52:03,832 --> 00:52:04,833 Vale... 825 00:52:07,794 --> 00:52:11,173 Oye, a lo mejor te llamo para algo, necesitaré tu ayuda. 826 00:52:12,382 --> 00:52:15,802 Sí, claro. O sea, tengo la agenda libre, así que... 827 00:52:17,554 --> 00:52:19,640 De acuerdo. Oye, lo siento. 828 00:52:20,140 --> 00:52:21,141 Gracias. 829 00:52:21,642 --> 00:52:22,935 -¿Vendrá Mia? - No lo sé. 830 00:52:22,935 --> 00:52:24,561 No estaba en su despacho. Supongo que no. 831 00:52:25,145 --> 00:52:26,146 Tomad. 832 00:52:26,730 --> 00:52:27,731 Gracias, Rena. 833 00:52:33,153 --> 00:52:37,533 Primero, quiero daros las gracias por sacar un rato 834 00:52:37,533 --> 00:52:39,785 en esta semana de locos para estar aquí. 835 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 Una de las cosas más complicadas de la pandemia, para mí, 836 00:52:44,039 --> 00:52:49,545 fue no haber podido celebrar el aniversario todos juntos en persona. 837 00:52:50,963 --> 00:52:54,550 Así que estoy muy agradecida por poder reunirnos este año. 838 00:53:08,814 --> 00:53:09,815 Por Hannah. 839 00:53:10,524 --> 00:53:11,733 Por Hannah. 840 00:53:13,151 --> 00:53:14,319 Por Hannah. 841 00:54:10,918 --> 00:54:12,920 Traducido por Paula Mariani