1 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 CHRIS HUNTER ELSZABADÍTOTTA A POKLOT A POSZTJÁVAL 2 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 {\an8}KOMMENTEK CHRIS HUNTERT ELNÖKNEK 3 00:02:05,167 --> 00:02:07,002 {\an8}IMÁDOM CHRIS HUNTERT!! CHRIS INSPIRÁLÓ! 4 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 {\an8}CHRIS HUNTER FOGJA BE A KURVA SZÁJÁT ÉS DÖGÖLJÖN MEG 5 00:02:24,394 --> 00:02:25,562 Hé! 6 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 Csecsemőgyilkos! 7 00:02:33,570 --> 00:02:36,448 Összeállt a vádesküdtszék, szóval kiküldöm Yankót... 8 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Aztakurva! 9 00:02:41,036 --> 00:02:44,331 - Jól vagy? - Úgy tűnik, betalált a posztom. 10 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 Rohadtul szerettem ezt a kabátot! 11 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 CÉGES ÖSSZETARTÁS? 12 00:02:52,756 --> 00:02:54,842 ALEX LEVY ÉS PAUL MARKS A SZERELMI FÉSZEKBEN 13 00:03:02,015 --> 00:03:03,725 Öt perc, Alex. 14 00:03:03,725 --> 00:03:04,810 Köszi! 15 00:03:07,145 --> 00:03:08,230 Jesszusom! 16 00:03:08,230 --> 00:03:10,315 Ezen a héten a Pacekba' Alex műsorán... 17 00:03:10,315 --> 00:03:14,319 Big Data, fake news és az igazság a szigorúan titkos technológia mögött. 18 00:03:14,319 --> 00:03:18,991 Nincs tabutéma a Hyperion igazgatója, Paul Marks és Alex Levy között, 19 00:03:18,991 --> 00:03:21,326 aminek fókusza a UBA jövője. 20 00:03:22,202 --> 00:03:26,623 Exkluzív interjú csütörtök este 8-tól, csak a UBA+ műsorán. 21 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Persze hogy nincs tabutéma. 22 00:03:28,625 --> 00:03:31,503 Engem eléggé érdekelne pár személyes tabu. 23 00:03:31,503 --> 00:03:34,089 Már akkor is kúrtak, amikor forgatták? 24 00:03:34,089 --> 00:03:36,008 Fel nem fogom, hogy képes erre Mitch után. 25 00:03:36,008 --> 00:03:38,177 Szerintem azért a kettő nem ugyanaz. 26 00:03:38,177 --> 00:03:40,554 - Láttad a fotót? - Nem. 27 00:03:40,554 --> 00:03:42,514 Tök ciki. 28 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 A céget minősíti. 29 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Tudok egy viccet. 30 00:03:46,393 --> 00:03:48,729 Hány önimádó kell, hogy betekerjünk egy villanykörtét? 31 00:03:48,729 --> 00:03:49,897 Hány? 32 00:03:49,897 --> 00:03:51,982 Csak egy, de az egész világon streameli. 33 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Komolyan, Joel? 34 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 Bocs! 35 00:03:59,198 --> 00:04:00,449 Na jó. Figyelem, emberek! 36 00:04:02,284 --> 00:04:03,368 Csak annyit szeretnék mondani, 37 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 hogy tökmindegy, mi van a magánéletemben, 38 00:04:06,788 --> 00:04:09,291 a TMS napi munkáját ez semmiféleképpen nem befolyásolja. 39 00:04:09,291 --> 00:04:12,836 És kurvára nincs időnk pletykálkodni. 40 00:04:13,545 --> 00:04:16,714 - Az abortuszügy túl fontos. - Egyetértek. 41 00:04:16,714 --> 00:04:20,594 A mai műsor remek volt, de jövő héten is ilyennek kell lennie. 42 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 Munkára! Kinél van másolat a tervezetből? 43 00:04:23,388 --> 00:04:26,767 Tudjuk, ki szivárogtatott? Mindenki csak mutogat? 44 00:04:26,767 --> 00:04:29,102 - Mi történik? - Én majd másolok. Majd én. 45 00:04:29,102 --> 00:04:31,438 Igen, Joel, az hasznos időtöltés lenne. 46 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 Kirsten Gillibrandet akarom a Pacekba' Alexbe. 47 00:04:35,692 --> 00:04:38,695 Öt percet vállalt, és a TMS-be kérte magát. 48 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 Komolyan? 49 00:04:40,989 --> 00:04:42,950 És csak öt percre? 50 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 - Ne már! Chip? - Oké, intézem. Ja. 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Mi van Anita Hill-lel? 52 00:04:47,538 --> 00:04:49,957 Reggel már próbáltam elérni, de korai még, szóval... 53 00:04:50,541 --> 00:04:51,750 Oké, akkor hívd fel megint! 54 00:04:51,750 --> 00:04:53,085 - Én is hívom. - Ahogy akarod. 55 00:04:53,085 --> 00:04:54,670 Mindenki rajta van a dolgon, oké? 56 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 Mielőtt leléptek, mindenkinek jó a csütörtök este? 57 00:04:59,675 --> 00:05:01,051 Tali a stúdióban? 58 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 Remek. Oké, emberek, meló van. Gyerünk! 59 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Hogy van Chris? 60 00:05:13,063 --> 00:05:16,316 Mondtam neki, hogy vegyen ki szabit, de tudod, milyen. 61 00:05:17,401 --> 00:05:20,904 Ez valami kivételes eset, vagy hosszú távú nyűg lesz? 62 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Még nem tudom. Majd mondom, ha tudom. 63 00:05:23,240 --> 00:05:26,493 - Alex beszélt veled tegnap óta? - Nem. 64 00:05:26,493 --> 00:05:28,453 - És Paul? - Ő meg Texasban van. 65 00:05:28,453 --> 00:05:30,581 Csütörtökön jön a fotózásra. 66 00:05:30,581 --> 00:05:32,583 Máris helyezkedik. 67 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 Ja. Ahogy mindenki más. 68 00:05:37,296 --> 00:05:40,090 Mikor mondtad volna el, hogy te vagy a stanfordi diák? 69 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 Befolyásolt volna a döntésben? 70 00:05:43,218 --> 00:05:45,345 Tudod, hogy ezért ajánlotta fel neked a melómat. 71 00:05:46,054 --> 00:05:48,015 Aggódik, hogy gondot okozhatsz. 72 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 És így elintézte. 73 00:05:58,609 --> 00:06:02,821 Valami van a Hyperionnál, amit Paul nagyon elsunnyog. 74 00:06:03,572 --> 00:06:05,490 Bővebben? 75 00:06:07,075 --> 00:06:09,286 - Egyelőre ennyi. - Oké. 76 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 Ha Paul Alexet akarja dugni, lelke rajta. 77 00:06:13,957 --> 00:06:19,379 Ha a pucér képeiket NFT-ként árulja, és Alex is benne van, leszarom. 78 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 Nem számítanak a stiklik, a húzások. 79 00:06:22,299 --> 00:06:24,885 Csak a pénze. 80 00:06:25,469 --> 00:06:28,305 Mindenáron tető alá hozzuk az üzletet, 81 00:06:28,305 --> 00:06:31,016 hogy biztosítsuk a UBA jövőjét. 82 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Ha el akarna küldeni, az 150 millióba fog fájni neki, 83 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 ami szerintem túl nagy falat neki. 84 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 - Még valami? - Nincs. 85 00:06:49,952 --> 00:06:52,120 Szia, itt Kate. Hagyj üzenetet! 86 00:06:53,622 --> 00:06:54,957 Baszki! 87 00:06:55,832 --> 00:06:57,835 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 88 00:06:57,835 --> 00:07:00,587 Gondoltam, rákérdezek a szerződésajánlatra. 89 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 Aha. Jónak tűnik. 90 00:07:02,214 --> 00:07:04,466 Az ügynökeim hamarosan visszaszólnak. 91 00:07:06,218 --> 00:07:10,013 Remek. A részvényesek szavazása előtt össze akarjuk rakni a csapatot. 92 00:07:11,640 --> 00:07:14,810 Ó, értem. Oké. Persze. 93 00:07:16,186 --> 00:07:19,481 Hagytam üzenetet a Planned Parenthood jogtanácsosánál, 94 00:07:19,481 --> 00:07:21,859 - Linda... ja, nála. - Constantine. Oké, rákérdezek. 95 00:07:21,859 --> 00:07:24,152 Anita Hillék végre visszajeleztek. 96 00:07:24,152 --> 00:07:25,070 Remek. 97 00:07:25,070 --> 00:07:27,114 És üzenik, hogy két hét múlva keressük. 98 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Két hét múlva? 99 00:07:30,033 --> 00:07:34,413 Mielőtt elgurulna a gyógyszered, utánakérdeztem, és... 100 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 úgy néz ki, Anita Hill Laura Petersonnak ad mélyinterjút. 101 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 Ez valami vicc? 102 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Az NBN nem tartja be a játékszabályokat, én meg nem érem el közvetlenül. 103 00:07:44,214 --> 00:07:47,301 Ez így nem lesz jó, Chip. Neked ez a dolgod. 104 00:07:49,553 --> 00:07:52,472 Ha az NBN arról győzköd embereket, hogy én vagyok a sátán, 105 00:07:52,472 --> 00:07:54,308 akkor a te dolgod, hogy angyalnak adj el! 106 00:07:54,933 --> 00:07:56,476 Értem, Alex. De én... 107 00:07:57,644 --> 00:07:58,812 Van valami problémád ezzel? 108 00:08:00,939 --> 00:08:02,858 - Nincs. - Remek. 109 00:08:03,650 --> 00:08:05,235 - Elintézem. - Köszönöm! 110 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 Nézd, meg akartam kérdezni... 111 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 Nem válaszoltál Doug emailjére. 112 00:08:13,911 --> 00:08:15,662 - Én is rajta voltam. - Tudom. Faszom Dougba! 113 00:08:15,662 --> 00:08:18,624 Olvastad a nyilatkozatot, amit neked írt? Elég egyértelmű. 114 00:08:18,624 --> 00:08:19,958 - Mert... - Felejtős. 115 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Nem nyilatkozom Paulról a héten. 116 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 Értem én, Alex. Szar ügy, vágom. 117 00:08:26,256 --> 00:08:29,384 De Paul Marksról van szó, nem egy randiappon összeszedett pöcsről. 118 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Jövő héten lezajlik az üzlet, ugye? 119 00:08:32,095 --> 00:08:34,264 Nekünk kell írnunk a narratívát. Te is tudod. 120 00:08:34,264 --> 00:08:37,433 Chip, állandóan ez van. Mindig. 121 00:08:38,059 --> 00:08:42,272 Nem! Nem én fogom elvonni a figyelmet a valós hírekről. 122 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 Oké? Dougot meg bízd rám! 123 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 Te foglalkozz Linda Constantine-nal! 124 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 Oké. Rajta vagyok. 125 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Köszönöm! 126 00:08:53,325 --> 00:08:54,993 Jézusom! Mi a fasz lesz ebből? 127 00:08:56,078 --> 00:08:58,121 Az NBN-ben sokkal jobb a bagel, mint nálunk. 128 00:08:58,121 --> 00:09:00,624 Nem a melóból csórtam. Útközben vettem egy pékségben. 129 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Tök cuki vagy! 130 00:09:02,209 --> 00:09:05,379 Azt hitted, hogy felcsipizve lapátolom a krémsajtos bagelt a táskámba? 131 00:09:05,379 --> 00:09:08,841 Én állandóan ezt csinálom. A legjobb nasikat bentről csórom. 132 00:09:10,050 --> 00:09:12,636 El kellett jönnöm, ahogy végeztünk. 133 00:09:13,470 --> 00:09:17,808 A világ a feje tetejére állt, Audra meg csak Alexről és Paulról hablatyol. 134 00:09:17,808 --> 00:09:19,184 Oké, egyetértek, 135 00:09:19,184 --> 00:09:20,727 Alex átlépett egy határt. 136 00:09:20,727 --> 00:09:24,189 Én azt akarom, hogy boldog legyen. De gőzöm sincs, mit mondhatnék neki. 137 00:09:24,189 --> 00:09:27,276 Paul minket is megkörnyékezett. Basszus, a lóvé nekünk is jól jönne. 138 00:09:28,235 --> 00:09:29,695 - Komolyan? - Ja. 139 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 Egy nap majd visszajössz a UBA-hez, 140 00:09:33,740 --> 00:09:37,786 kapsz egy kis irodát az enyém mellett, és a takarítószeres szekrényben smárolunk. 141 00:09:38,287 --> 00:09:39,663 Tökéletesen hangzik. 142 00:09:42,583 --> 00:09:45,460 - Na jó, mennem kell melóba. - Oké. 143 00:09:45,460 --> 00:09:47,087 Pedig szívesebben bageleznék. 144 00:09:47,087 --> 00:09:48,630 Hol a köntösöm? 145 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 - Hogy lehet így élni? - Ugye? Vennem kéne egy szekrényt. 146 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 - Vagy valami olyasmit. - Hát ez meg? 147 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 Cory anyukájától kaptam. 148 00:09:57,431 --> 00:09:58,932 Mikor találkoztál vele? 149 00:09:58,932 --> 00:10:00,642 Tegnap. Meló volt. 150 00:10:00,642 --> 00:10:02,519 De tök fura. 151 00:10:03,228 --> 00:10:04,229 Na ja. 152 00:10:05,230 --> 00:10:07,149 Engem nem mutatott be a főnököm az anyjának. 153 00:10:07,149 --> 00:10:08,734 Légy hálás érte! 154 00:10:11,403 --> 00:10:14,239 Csodás voltál ma reggel. Két hónapja nem nézték ennyien a keddet. 155 00:10:14,239 --> 00:10:18,243 Nem rajongtam az arcomba nyomott festékért, de nem tántorít el a munkámtól. 156 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Ha már itt tartunk, 157 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 beszélnünk kell a jövőbeli szegmenseidről, Chris. 158 00:10:26,001 --> 00:10:29,546 Most, hogy két lábon járó politikai bomba lettem? 159 00:10:30,964 --> 00:10:33,634 Kevesebbet foglalkozol majd az abortusszal. 160 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Csak pár hétig. 161 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 Elnézést, hogy mondtad? 162 00:10:37,888 --> 00:10:40,182 Layla, arról volt szó, hogy fokozatosan adagoljuk be. 163 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Én nem szeretek terelni. 164 00:10:42,267 --> 00:10:45,729 Amíg el nem ülnek a hullámok, a social médiát is hanyagolni kéne. 165 00:10:45,729 --> 00:10:49,650 Tehát büntibe kerülök, ha kimondom, 166 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 - amit a többség gondol? - Nem. Ez nem bünti. 167 00:10:52,486 --> 00:10:55,948 Nem tudjuk garantálni a biztonságodat. A testi épségedet. 168 00:10:55,948 --> 00:10:59,660 Míg adásban voltál, újabb fenyegetések jöttek. 169 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 - Oké. - Na ja. 170 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 Szeretnénk bemutatni valakit. 171 00:11:05,832 --> 00:11:07,000 Preston! 172 00:11:07,918 --> 00:11:08,836 Üdv, Preston! 173 00:11:08,836 --> 00:11:10,671 Preston fog vigyázni rád. 174 00:11:10,671 --> 00:11:13,340 Hoz-visz, ajtótól ajtóig. Ha kell valami, neki szólsz. 175 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 Örvendek. 176 00:11:14,842 --> 00:11:16,301 Már van sofőröm. 177 00:11:16,301 --> 00:11:19,596 Preston elkísér az épülettől a kocsidig, 178 00:11:19,596 --> 00:11:20,931 és a kocsidtól a házadig. 179 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 Amíg el nem ül a vihar. 180 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Ez valami vicc? 181 00:11:29,940 --> 00:11:31,733 - Szia! - Szia! 182 00:11:32,317 --> 00:11:35,153 - Zavarok? - Nem, nem, gyere be! 183 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 Ülj csak le! 184 00:11:42,494 --> 00:11:44,413 Van egy régi barátom, aki Paulnak dolgozik. 185 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Oppardon, dolgozott. 186 00:11:46,331 --> 00:11:49,710 Most rúgták ki, de nem azért, mert elkúrt valamit. 187 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 - Értem. - Felkeresett, 188 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 és asszem, valamit el akart mondani a cégről. 189 00:11:55,924 --> 00:11:57,551 De én... én nem... 190 00:12:00,304 --> 00:12:01,388 Szóval leszartam. 191 00:12:01,388 --> 00:12:03,432 És már vissza sem hív. 192 00:12:05,017 --> 00:12:07,519 Várj, arra célzol, kiteregetné a céges szennyest? 193 00:12:07,519 --> 00:12:09,479 Nem tudom. Neked kéne kiderítened. 194 00:12:11,398 --> 00:12:12,232 Oké. 195 00:12:12,232 --> 00:12:14,776 Az ismert okok miatt Alexet nem kérhetem meg erre. 196 00:12:14,776 --> 00:12:16,445 Na ja, érthető. 197 00:12:16,945 --> 00:12:18,113 Veled lehet, beszélne. 198 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 Jó híred van. 199 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Nem félsz nekimenni nagy hatalmú férfiaknak. 200 00:12:29,208 --> 00:12:32,794 Kate a legjobb barátnőm volt. 201 00:12:33,670 --> 00:12:37,674 És amikor megláttam... Nem tudom, mi lehet vele. 202 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 - Törékenynek tűnt, űzött vadnak... - Oké. 203 00:12:39,343 --> 00:12:41,803 - ...és kétségbeesettnek... - Oké. Értem, Stella. Vettem. 204 00:12:42,387 --> 00:12:43,514 Hallom, hogy aggódsz. 205 00:12:45,641 --> 00:12:50,020 Igen, mert legutóbb, amikor valakiből kihoztam, hogy a traumájáról beszéljen, 206 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 végzett magával. 207 00:12:53,815 --> 00:12:56,527 Hannah Schoenfeld nem miattad ölte meg magát. 208 00:12:56,527 --> 00:12:59,780 De ez nekem... Nem fog menni. 209 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Még egyszer nem. 210 00:13:03,283 --> 00:13:05,369 Tragikus, ami Hannah-val történt. 211 00:13:06,537 --> 00:13:07,538 Pont. 212 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 De te azt tetted, amit tenned kellett. 213 00:13:11,500 --> 00:13:14,878 És elszámoltattad azokat, akik azt tették vele. 214 00:13:16,755 --> 00:13:19,383 Kérlek, hívd fel Kate-et! 215 00:13:38,652 --> 00:13:40,320 - Szia! - Stella rábólintott. 216 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 Aláíratom vele a szerződést. 217 00:13:42,072 --> 00:13:44,867 - Helyes. - Csak egy nagy hatótávolságú rakéta kell, 218 00:13:44,867 --> 00:13:46,285 ami oda megy, ahová mondjuk. 219 00:13:46,285 --> 00:13:48,704 Ha ez a teszt sikerül, sínen vagyunk. 220 00:13:50,831 --> 00:13:52,124 Mennyire baszlatják Alexet? 221 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Figyu, azért álltam be hozzád, 222 00:13:53,876 --> 00:13:57,838 mert valami nálam, az emberiségnél is nagyobbat akartam elérni. 223 00:13:57,838 --> 00:14:01,008 „A világ kurva kicsi.” Ezt te mondtad. 224 00:14:01,008 --> 00:14:03,260 Megmártanád a pennádat valakiben? Felőlem... 225 00:14:03,260 --> 00:14:05,846 De ha összekevered a prioritásokat, azt a küldetés szenvedi meg. 226 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Nincs semmi probléma a prioritásaimmal. 227 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 Helyes. Már kezdtem aggódni. 228 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Sokat mosolyogsz. 229 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Idegesít. 230 00:14:13,770 --> 00:14:16,440 Végezd a dolgod, én is végzem az enyém. 231 00:14:23,572 --> 00:14:27,201 Amikor végre hazamentem, a feleségem már nem volt ott. 232 00:14:28,493 --> 00:14:34,791 Mindent elvitt, ami az övé volt, nekem meg ott maradt az üres ház. 233 00:14:37,711 --> 00:14:40,339 Azt sem tudom, mikor ment el. Lehet, hetekkel korábban. 234 00:14:43,592 --> 00:14:46,345 Akkor nagyon mélyen magamba szálltam. 235 00:14:48,722 --> 00:14:53,435 Átértékeltem azt, ahogy másokkal bántam. Hogy mivel járt... amit tettem. 236 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 Itt. Itt állítsd meg! Pont itt. Bocs! 237 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 Mi van? 238 00:15:00,234 --> 00:15:02,903 Ó, semmi, csak eszembe jutott, micsoda emlék lesz ez az unokáknak. 239 00:15:02,903 --> 00:15:05,614 A pillanat, amikor egymásba szerettek. Örökre digitalizálva. 240 00:15:07,449 --> 00:15:09,743 Rém vicces vagy, Cory, de mit akarsz tőlem? 241 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 Szedjem ki ahogy reagál, vagy mi? 242 00:15:12,371 --> 00:15:13,830 RobotAlexet akarsz? 243 00:15:13,830 --> 00:15:15,832 Ne már! Egyértelmű lesz, hogy megpiszkáltuk. 244 00:15:15,832 --> 00:15:17,835 Hát, hogy ki piszkált meg kit, az köztudott. 245 00:15:21,171 --> 00:15:23,298 Alexnek is itt kéne lennie. Jóváhagyási joga van. 246 00:15:23,298 --> 00:15:24,925 Jó, majd beszélek vele. 247 00:15:24,925 --> 00:15:26,844 De azt ne feledd, hogy te, én 248 00:15:26,844 --> 00:15:31,265 és a kismillió Alex Levy-rajongó is pontosan tudja, 249 00:15:31,265 --> 00:15:32,683 hogy az ágyban kötöttek ki! 250 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 Ha kivágod a szereposztó díványos meg az elhagyott férjes szegmenseket, 251 00:15:37,688 --> 00:15:41,650 a nézettség leveri az összes csillárt. 252 00:15:42,776 --> 00:15:45,195 Te is tudod, hogy igazam van, Chip. 253 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 Seggfej! 254 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 {\an8}REPÜLŐMÉRNÖK 255 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 Halló? 256 00:16:13,182 --> 00:16:15,601 Kate Dantonnel beszélek? 257 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 Ki keresi? 258 00:16:17,853 --> 00:16:21,190 Bradley Jackson a UBA Esti híradójától. 259 00:16:21,190 --> 00:16:24,026 Nem akarna beszélni velem Paul Marksról? 260 00:16:24,026 --> 00:16:25,110 Téves. 261 00:16:28,238 --> 00:16:29,406 Bazmeg! 262 00:16:29,406 --> 00:16:31,325 A TE NAPOD, AMERIKA 263 00:16:35,704 --> 00:16:38,790 Mizu Bradley-vel? 264 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 Működik a #Ladley 2.0? 265 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 - Jól megvagyunk. Ja. - Nászútjellegű, felhőnjárós, 266 00:16:44,588 --> 00:16:46,673 vagy ott folytatjátok, ahol abbamaradt? 267 00:16:46,673 --> 00:16:51,220 Hát, szakítással maradt abba, szóval most jóval kellemesebb. 268 00:16:52,095 --> 00:16:55,390 Egy baj van csak: mire felkel, én már rég nem vagyok otthon. 269 00:16:55,390 --> 00:16:58,227 És mire hazaérek, ő akkor indul a melóba, 270 00:16:58,227 --> 00:16:59,603 - szóval... - Értem. 271 00:16:59,603 --> 00:17:04,191 Bár, mint kiderült, egy napot Cory Ellisonnal és az anyjával töltött. 272 00:17:04,191 --> 00:17:06,108 Jesszus, tudtam, hogy volt köztük valami! 273 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 Dehogy volt! Nem volt semmi. Bradley elmondta volna. 274 00:17:09,320 --> 00:17:11,240 Te mondtad, hogy Cory rá volt gyógyulva. 275 00:17:11,240 --> 00:17:12,699 És hogy a maga rém fura, 276 00:17:12,699 --> 00:17:15,410 PVC-esőkabátos Patrick Bateman módján elég meggyőző. 277 00:17:17,246 --> 00:17:21,791 Laura! Úgysem mondaná el, ha lett volna valami. 278 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Tökre nem. 279 00:17:23,919 --> 00:17:27,214 És most komolyan, te mikor bandáztál valakinek az anyjával, 280 00:17:27,214 --> 00:17:30,008 ha nem is dugtál vele? 281 00:17:30,008 --> 00:17:31,093 Olvasd el az emailjeit! 282 00:17:32,594 --> 00:17:35,389 Audra, ne már! Nem fogok a telefonjában kutakodni. 283 00:17:35,389 --> 00:17:38,016 És nem is kell. A szivárogtatók mindent feltoltak a netre. 284 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 Sokat kell szöszmötölni vele, de minden ott van egy oldalon. 285 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 Átküldöm a linket. 286 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Mikrofonpróba! 287 00:17:47,776 --> 00:17:50,279 Oké, emberek, utolsó szegmens. Tegyük oda! 288 00:17:50,279 --> 00:17:51,905 Jó lesz? Köszönöm! 289 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Kérdezzek, vagy mondod? 290 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 {\an8}Valaki ráfújta... 291 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 {\an8}ABORTÁLD A BÍRÓSÁGOT 292 00:18:04,168 --> 00:18:07,254 {\an8}...a Szent Patrik-katedrálisra azt, amit a legfelsőbb bíróságról írtam. 293 00:18:08,005 --> 00:18:10,591 Milyen emberek ezek? Ki firkál össze egy templomot? 294 00:18:10,591 --> 00:18:13,468 Hát, üzenni akartál, szóval... 295 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 - Yanko. - Mi az? 296 00:18:15,137 --> 00:18:16,346 Nem akartam, hogy ez legyen. 297 00:18:16,346 --> 00:18:18,098 Chris, kétmillió követőd van. 298 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Mire számítottál? 299 00:18:19,391 --> 00:18:21,894 Hogy tapsikolva nézik, ahogy azt üzened a bíróságnak, 300 00:18:21,894 --> 00:18:24,146 - hogy abortálják magukat? - Na, ne! 301 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 - Nem, ezt ma nem hallgatom. - Csak mondtam. 302 00:18:26,356 --> 00:18:28,692 És mi van azokkal, akik örökbe fogadnának? 303 00:18:28,692 --> 00:18:31,361 Tudod te, milyen kemény feltételeknek kell megfelelni? 304 00:18:31,361 --> 00:18:33,739 - Állj le, Yanko! - Tudod, hogy... 305 00:18:33,739 --> 00:18:37,242 Öt, négy, három... 306 00:18:39,369 --> 00:18:40,204 {\an8}És ismét itt vagyunk. 307 00:18:40,204 --> 00:18:42,748 Hamarosan Hope Ballarddel beszélgetünk, 308 00:18:42,748 --> 00:18:45,042 Ruth Bader Ginsburg bíró egykori fogalmazójával, 309 00:18:45,042 --> 00:18:47,836 {\an8}hogy milyen reakcióra számíthatunk a Legfelsőbb Bíróságtól 310 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 {\an8}a kiszivárogtatás fényében. Chris? 311 00:18:49,880 --> 00:18:53,926 Én a UBA Esküvői torták harca című, nagy sikerű műsorának nyerteseivel 312 00:18:53,926 --> 00:18:55,302 beszélgetek. 313 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 {\an8}- Gratulálok, Todd és Andrew! - Köszönjük! 314 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 Mit akarsz tőle? Élőben járjon kanosszát? 315 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 Előbb-utóbb foglalkoznia kell a Roe-val neki is. 316 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 Mi az? 317 00:19:06,188 --> 00:19:09,691 Van egy ekkora sztori, és ő rögvest uralná a narratívát? 318 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Mégis mit hitt, mi lesz a posztjából? 319 00:19:11,985 --> 00:19:15,113 Szerintem nem uralná a narratívát, csak kimondta, amit sokunk gondol. 320 00:19:15,822 --> 00:19:17,115 Egyes mehet. 321 00:19:18,867 --> 00:19:20,035 {\an8}FOTÓRIPORTER AZ UKRÁN HÁBORÚS TUDÓSÍTÁSRÓL 322 00:19:20,035 --> 00:19:23,413 {\an8}- Mi a... André! A kurva... - Mi a baj? 323 00:19:23,413 --> 00:19:25,457 Vedd át, jó? Mindjárt jövök. 324 00:19:27,292 --> 00:19:29,419 Biztos vagyok benne, hogy otthon mindenki tök büszke rád. 325 00:19:29,419 --> 00:19:32,840 És most következzen a reklám, én pedig kettesben maradhatok a tortával! 326 00:19:32,840 --> 00:19:33,757 Hamarosan folytatjuk. 327 00:19:46,603 --> 00:19:49,439 Mi a fasz? Mi a kurva anyám ez? 328 00:19:50,357 --> 00:19:53,443 New Yorkban vagy? A kurva YDA- ben? 329 00:19:53,443 --> 00:19:55,779 Ha meg akarsz hívni a műsorba, hívd az ügynökömet! 330 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 Komolyan? Ez most komoly? 331 00:19:58,365 --> 00:20:00,325 Vagy küldhetsz ajándékkosarat a szállodámba. 332 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 „Kedves André, kösz a kemény melót az ellenséges vonalak mögül!” 333 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 Az hót rendes lenne. 334 00:20:06,540 --> 00:20:07,666 Elképesztő vagy, bazmeg! 335 00:20:07,666 --> 00:20:10,085 Nem írsz, nem hívsz. 336 00:20:10,085 --> 00:20:11,587 Eltűntél, bazmeg! 337 00:20:11,587 --> 00:20:13,046 Azt hittem, meghaltál! 338 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 Igyekeztem nem a gulágra kerülni, bazmeg! 339 00:20:15,507 --> 00:20:16,758 A fotóid miatt, Mia! 340 00:20:16,758 --> 00:20:19,511 Na ezt ne! Ezt ne merészeld, bazmeg! 341 00:20:19,511 --> 00:20:23,390 - Ez az igazság, nem? - Te akartál menni! Mint mindig! 342 00:20:24,391 --> 00:20:26,476 A melót választottad minden más helyett, 343 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 mert egy középkorú adrenalinfüggő vagy, 344 00:20:28,729 --> 00:20:32,983 aki inkább kimegy a frontra, semmint hogy gyökeret eresszen! 345 00:20:45,954 --> 00:20:49,625 Alex Levy! Pont, akit keresek. 346 00:20:50,292 --> 00:20:53,504 Ó, és rám is leltél az irodámban. Bravó, Columbo! 347 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 Elmés. 348 00:20:56,757 --> 00:20:58,008 Mizu? 349 00:20:58,800 --> 00:21:01,428 Ha jön a hegyi beszéd, hogy inkább varrtam volna össze... 350 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 Nem, nem! 351 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 A nagy sikerű műsorodról van szó. 352 00:21:05,015 --> 00:21:08,477 Chippel kettesben újravágtuk a Paullal készült interjút. 353 00:21:08,477 --> 00:21:10,103 Az új fejlemények fényében, ugye. 354 00:21:10,103 --> 00:21:12,356 Ha ráérsz, kukkants bele, jó? 355 00:21:12,356 --> 00:21:14,858 Aha. Felesleges. Most nem megy adásba. 356 00:21:14,858 --> 00:21:16,735 Aha, ezzel ugye az a baj, 357 00:21:16,735 --> 00:21:20,197 hogy egész hétvégén promóztuk, szóval... 358 00:21:20,197 --> 00:21:22,074 Aha. Én meg irányt váltottam. 359 00:21:22,074 --> 00:21:24,993 A Planned Parenthood vezető jogtanácsosával interjúzom. 360 00:21:24,993 --> 00:21:27,496 Szóval, ő lesz a heti vendégem. 361 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 A részvényesek szavaznak a felvásárlásról, 362 00:21:31,041 --> 00:21:34,837 szóval az, hogy elkaptad a bálkirályt egy körre, 363 00:21:34,837 --> 00:21:38,298 meglehetősen rosszul jön le. 364 00:21:38,298 --> 00:21:40,259 Így annak az interjúnak a visszavonása, 365 00:21:40,259 --> 00:21:44,471 amihez te ragaszkodtál, mi meg agyonpromóztuk... 366 00:21:44,471 --> 00:21:46,682 Bocs, de nem fog menni. 367 00:21:49,142 --> 00:21:51,520 Cory, az amerikai nők számára 368 00:21:51,520 --> 00:21:55,440 50 éve nem volt ennyire fontos sztori. Ezért foglalkozunk vele most. 369 00:21:55,440 --> 00:21:57,276 Hidd el, én aztán megértem! 370 00:21:57,276 --> 00:21:59,778 Anyám belém nevelte, 371 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 hogy csak egy nő dönthet arról, mit tesz a testével. 372 00:22:02,948 --> 00:22:07,244 Igen. Ezért sem kell foglalkoznunk a magánéletemről szóló pletykákkal. 373 00:22:09,830 --> 00:22:11,206 Ne már, Cory! 374 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 Értettem. Vettem. 375 00:22:16,795 --> 00:22:19,339 Leadjuk jövő héten. 376 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 És megnézném ezt a verziót. 377 00:22:28,307 --> 00:22:29,975 Alex, ugye tudod, hogy nem muszáj megtennem? 378 00:22:30,684 --> 00:22:32,978 Igyekszem rendes lenni veled. 379 00:22:35,647 --> 00:22:41,278 Hamarosan eladják a céget, azaz új főnököd is lesz. 380 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 Mindig meg tudsz lepni valamivel, Alex. 381 00:22:50,370 --> 00:22:56,168 Karnyújtásnyira vagy attól, hogy mindent megkaphass, amit akartál. 382 00:22:56,168 --> 00:22:58,045 Hatalmat, saját jogon. 383 00:22:58,045 --> 00:23:02,841 Helyette elég a barátnőszerep. Az utánfutóé. 384 00:23:03,759 --> 00:23:04,843 És ezt nem én mondom, 385 00:23:04,843 --> 00:23:08,430 hanem abból a férfiuralomra épülő pöcegödörből jön, amiben élünk. 386 00:23:08,430 --> 00:23:12,518 De azt garantálhatom, hogy mostantól minden, UBA-nél hozott döntésedet 387 00:23:12,518 --> 00:23:16,480 szét fogja cincálni a publikum. 388 00:23:16,480 --> 00:23:20,150 Pláne azok, akikkel egy épületben dolgozol. 389 00:23:25,656 --> 00:23:26,907 Hát nem nagyszerű a szerelem? 390 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 Majd zárd be magad után az ajtót! 391 00:23:40,671 --> 00:23:41,672 Pitty. 392 00:23:43,465 --> 00:23:44,758 Seggfej. 393 00:23:48,345 --> 00:23:50,806 Mel szerint ezt te rendelted. Úgy tudtam, nem szereted ezt a helyet. 394 00:23:50,806 --> 00:23:51,723 Nem is. 395 00:23:52,307 --> 00:23:53,684 Bocs, valaki elcseszte. 396 00:23:53,684 --> 00:23:55,561 Itt az áll, hogy Kate D. rendelte. 397 00:23:55,561 --> 00:23:57,354 Várj csak! Tedd le! 398 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 - Oké. Egészségedre! - Köszi! 399 00:24:04,319 --> 00:24:07,698 PARKOLÓ 400 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 Ne fordulj meg! 401 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Kate? 402 00:24:27,926 --> 00:24:29,845 Nyilatkozom, de csak neked. 403 00:24:30,345 --> 00:24:31,972 Oké. Felvehetem a beszélgetést? 404 00:24:31,972 --> 00:24:34,183 Holnap este nyolckor. 405 00:24:34,183 --> 00:24:35,976 A brooklyni műszaki egyetem színháztermében. 406 00:24:36,643 --> 00:24:37,686 Csak te gyere. 407 00:24:38,729 --> 00:24:40,856 Mindent elmondok a Hyperionról. 408 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Oké. 409 00:24:58,123 --> 00:25:01,210 TEGNAP - OKÉSAN VAGYOK AZ OKÉS A LEGJOBB SZÓ RÁ 410 00:25:01,210 --> 00:25:02,294 {\an8}KITARTÁS 411 00:25:02,294 --> 00:25:03,921 {\an8}FENT VAGY? 412 00:25:15,307 --> 00:25:16,350 Hahó! 413 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 - Miért nem alszol? - És te? 414 00:25:18,727 --> 00:25:20,604 Nekem hajtóműtesztem van pár óra múlva. 415 00:25:20,604 --> 00:25:22,397 Minden oké? 416 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Csak szólni akartam, hogy az interjúnk később megy adásba. 417 00:25:24,858 --> 00:25:26,235 Az abortuszügyre koncentrálok. 418 00:25:27,528 --> 00:25:28,529 Oké. 419 00:25:29,363 --> 00:25:31,907 - Ezzel nem térsz ki előle? - De. Már késő. 420 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Mindenki erről beszél. 421 00:25:36,453 --> 00:25:40,123 Mindenki susmog és pletykál, és kurvára az agyamra megy. 422 00:25:40,123 --> 00:25:41,458 Megőrjít. 423 00:25:45,420 --> 00:25:46,755 Sajnálom. 424 00:25:46,755 --> 00:25:49,216 Gondolom, nálad nincs ilyen probléma. 425 00:25:49,883 --> 00:25:51,510 Nincs hát. 426 00:25:53,846 --> 00:25:56,932 Figyu, ha meggondoltad magad, 427 00:25:57,683 --> 00:26:01,144 - ha lelassítanál... - Nem, nem, dehogyis! 428 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 Csak... 429 00:26:07,067 --> 00:26:09,778 Igen. Én is. 430 00:26:12,656 --> 00:26:14,116 Levy, muszáj aludnod. 431 00:26:14,116 --> 00:26:17,369 Valakinek tájékoztatnia kell a világot a sok szarságról. 432 00:26:18,245 --> 00:26:20,497 Az azonnal hatályba lépő törvények nem várnak. 433 00:26:22,791 --> 00:26:24,960 - Mennem kell. - Oké. 434 00:26:26,753 --> 00:26:28,088 - Szia! - Szia! 435 00:26:37,723 --> 00:26:41,268 - Hányan utálnak ma? - Ötvenheten. 436 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 - Csak? - Hát, régen minden jobb volt. 437 00:26:51,862 --> 00:26:53,280 Ez legalább kedves volt. 438 00:26:54,865 --> 00:26:56,325 Aláírt fotót kért. 439 00:27:04,041 --> 00:27:06,376 {\an8}„Kedves Chris, arra sarkallsz, hogy a legjobbat hozzam ki magamból. 440 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 Idén én vagyok a 4x100 méteres váltó befutója. 441 00:27:10,964 --> 00:27:14,009 És egy nap... talán az amerikai csapaté is.” 442 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 Ez tök kedves. 443 00:27:24,311 --> 00:27:26,939 A Planned Parenthood visszamondta? Mi a faszom ez, Chip? 444 00:27:26,939 --> 00:27:28,607 Bocs. Tényleg. Linda sajnálja. 445 00:27:28,607 --> 00:27:30,192 El kellett volna intézned az NBN-t. 446 00:27:30,192 --> 00:27:31,902 - Nem értem, mi történik. - Próbáltam. 447 00:27:31,902 --> 00:27:34,112 Mindenki ugyanazokat az alanyokat akarja. 448 00:27:34,112 --> 00:27:35,781 - Brutális, ami a piacon megy. - Jézusom! 449 00:27:35,781 --> 00:27:37,324 De vannak tartalékok a talonban. 450 00:27:37,324 --> 00:27:38,784 Mi van Tara Spitzcel? 451 00:27:38,784 --> 00:27:41,245 - A missouri képviselővel? - Aha. Egyből tiltják az abortuszt. 452 00:27:41,245 --> 00:27:43,163 Ne! A nő opportunista. 453 00:27:43,163 --> 00:27:45,916 Csak az érdekli, hogy megtolhassa a kampányát a tévében. 454 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Ott van James Scanlon, 455 00:27:47,000 --> 00:27:48,710 - alkotmányjogtanár a Princetonon. - Oké. 456 00:27:48,710 --> 00:27:50,838 Formabontó javaslat a női testes interjúhoz. 457 00:27:50,838 --> 00:27:54,383 - Keríts egy nőt, jó? - Oké. Jess Bennett jó lesz? 458 00:27:54,383 --> 00:27:56,927 A The Break című online magazin társalapítója. 459 00:27:56,927 --> 00:27:58,387 Most írtak meg egy nagy sztorit 460 00:27:58,387 --> 00:28:00,722 Rebekah Mercerről, aki hátba támadta a Parler CEO-ját. 461 00:28:00,722 --> 00:28:02,224 - És ez... - Ugyan már, Chip! 462 00:28:03,141 --> 00:28:06,603 A Roe visszavonásáról beszélünk! A bíróság hagyatékáról! 463 00:28:07,437 --> 00:28:11,525 - A The Break egy pletykamagazin. - Már elnézést, de erről is írni fog! 464 00:28:11,525 --> 00:28:13,819 A Merrick Garland-fiaskó alatt is írt, 465 00:28:13,819 --> 00:28:15,737 megjósolva a Roe végét. 466 00:28:15,737 --> 00:28:17,114 Ő volt az első, aki megírta. 467 00:28:18,574 --> 00:28:21,076 Oké, ez valóban érdekes. 468 00:28:21,577 --> 00:28:23,328 A jövőbe lát ebben az ügyben, oké? 469 00:28:23,328 --> 00:28:26,081 Plusz nem a szokásos, középvonalas-balos, 470 00:28:26,081 --> 00:28:28,417 intézményesített hitvédő maszlagot tolja, amit mások. 471 00:28:28,417 --> 00:28:30,002 A Planned Parenthoodra készültem! 472 00:28:30,002 --> 00:28:32,296 Tudom, tudom! De még van egy óránk, nem? 473 00:28:32,296 --> 00:28:34,381 Csomó mindent elolvastam. Bízz bennem! 474 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Fülessel vesszük. Remek lesz. 475 00:28:38,886 --> 00:28:39,970 Oké, legyen! Legyen! 476 00:28:39,970 --> 00:28:43,182 - Szedj össze nekem mindent róla! - Oké, rajta vagyok. 477 00:28:44,183 --> 00:28:47,853 Az e heti szivárogtatás felvet néhány kérdést. 478 00:28:47,853 --> 00:28:50,022 Köztük a kisebbség hatalmáét. 479 00:28:50,606 --> 00:28:53,942 Elméletileg a demokrácia lényege, hogy egy ember, egy szavazat. 480 00:28:53,942 --> 00:28:57,863 Az Amerikai Legfelsőbb Bíróság kilenc tagját senki nem választotta meg, 481 00:28:57,863 --> 00:29:00,949 mégis a magánéletünk igen mély rétegeit befolyásolják. 482 00:29:01,700 --> 00:29:04,786 Jess, 2016-ban mindenkit megelőzve jósolta meg, 483 00:29:04,786 --> 00:29:08,457 hogy a Roe- t felülbírálják. 484 00:29:08,457 --> 00:29:10,667 Értelmeztem a jeleket, és összeraktam őket. 485 00:29:11,168 --> 00:29:15,631 Úgy tűnhet, hogy ez a döntés más szabadságjogokat is veszélyeztethet, 486 00:29:15,631 --> 00:29:18,050 teszem azt, az azonos neműek házasságkötését. 487 00:29:18,050 --> 00:29:20,302 Nagyon is. Ez valóban csak a kezdet. 488 00:29:20,302 --> 00:29:21,720 Mivel ennek a kilenc 489 00:29:21,720 --> 00:29:25,098 meg nem választott egyénnek aránytalanul nagy hatalom van a kezében. 490 00:29:25,766 --> 00:29:29,311 Bár ha a kisebbség hatalmáról beszélünk, 491 00:29:29,311 --> 00:29:33,232 a valós problémát a milliárdosok tisztázatlan eredetű vagyona jelenti. 492 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 A társadalom feletti nyomásgyakorlásban 493 00:29:35,984 --> 00:29:38,612 ezeknek az egyéneknek túl nagy befolyásuk van a médiára, 494 00:29:38,612 --> 00:29:40,781 ami a frászt hozza rám. 495 00:29:40,781 --> 00:29:43,033 A negyedik hatalmi ág komoly bajban van. 496 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Kérdezz rá Bezosra! 497 00:29:47,621 --> 00:29:49,289 A negyedik hatalmi ág bajban lenne? 498 00:29:50,499 --> 00:29:52,918 Jeff Bezos megvette a The Washington Postot, 499 00:29:52,918 --> 00:29:54,962 és még mindig távol tartja magát a laptól. 500 00:29:54,962 --> 00:29:56,171 Persze, egyelőre. 501 00:29:56,171 --> 00:29:59,258 De a Wall Street lehetetlenül gazdaggá tette őket, 502 00:29:59,258 --> 00:30:01,385 a tőzsde pedig a vesztébe rohan. 503 00:30:01,385 --> 00:30:03,303 De mi történik, ha vége a jó világnak? 504 00:30:03,303 --> 00:30:08,684 - Nos, visszatérve a legfelsőbb bíróságra... - Igen. Amiben olyan bírók ülnek, 505 00:30:08,684 --> 00:30:11,812 akiket politikusok választottak meg, akiket lobbisták irányítanak, 506 00:30:11,812 --> 00:30:13,397 akiket meg milliárdosok pénzelnek. 507 00:30:13,981 --> 00:30:14,982 Nyilvánvaló összefüggés. 508 00:30:15,858 --> 00:30:18,318 Ezek nem elszigetelt dolgok. 509 00:30:18,318 --> 00:30:20,904 És mi lesz akkor, ha a közbeszéd intézményeit 510 00:30:20,904 --> 00:30:24,241 magáncégek birtokolják? 511 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 Vegyük például a UBA-t! Paul Marks még meg sem vette a céget... 512 00:30:27,035 --> 00:30:28,787 Jess, a Roe- ról beszélgetünk. 513 00:30:28,787 --> 00:30:31,915 Nem, az ellenőrizetlen hatalomról. 514 00:30:31,915 --> 00:30:36,461 Én arról, hogy tud egy nő szembeszállni a hatalommal a kisebbségi uralom korában. 515 00:30:36,461 --> 00:30:39,673 Sajnálom, de ha egy riporter összejön azzal a milliárdossal, 516 00:30:39,673 --> 00:30:42,134 aki pont az ő médiavállalatát veszi meg, 517 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 akkor az emberek joggal kérdezősködnek. 518 00:30:44,887 --> 00:30:49,725 „Valóban képes az igazság képviseletére a hatalommal szemben?” 519 00:31:03,071 --> 00:31:05,532 Ugye tudja, hogy a hírek ezen a héten nem rólam szólnak? 520 00:31:07,784 --> 00:31:10,078 Ahogy a UBA-ről vagy Paul Marksról sem. 521 00:31:11,580 --> 00:31:17,753 Hanem nők millióiról, akik elveszítik az irányítást a testük felett. 522 00:31:17,753 --> 00:31:20,881 Persze. De épp most igazolta az elméletemet. 523 00:31:22,424 --> 00:31:26,512 A sztori az, amit maga és Paul Marks annak akar. 524 00:31:32,434 --> 00:31:36,271 Igazság szerint ezen a héten nem a magánéletemről akartam beszélni. 525 00:31:36,855 --> 00:31:40,692 Nem akartam elvonni a figyelmet a valódi hírektől. 526 00:31:43,153 --> 00:31:46,949 Szóval, mielőtt ránk szakad a következő menetrend szerinti szörnyűség, 527 00:31:47,616 --> 00:31:50,661 koncentrálhatnánk úgy öt percig a nők jogaira is? 528 00:31:52,871 --> 00:31:53,705 Persze. 529 00:31:53,705 --> 00:31:55,374 Úgy volt, hogy ott leszel a fülemben! 530 00:31:55,374 --> 00:31:58,418 De úgy álltál ott, mint a kivert fasz! 531 00:31:58,418 --> 00:31:59,878 Úgy tűnt, uralod a helyzetet. 532 00:31:59,878 --> 00:32:00,963 - Így én... - Uralom? 533 00:32:00,963 --> 00:32:03,090 Nem nekem kellett volna! Hanem neked! 534 00:32:03,090 --> 00:32:06,802 Nyilván azért jött, hogy kibasszon velem és kattintásokat szerezzen a blogjának! 535 00:32:06,802 --> 00:32:08,595 Ez nem esett le az előinterjú alatt? 536 00:32:08,595 --> 00:32:11,265 Nem is tudom. Pár dolog, amit felhozott, 537 00:32:11,265 --> 00:32:12,891 igenis érdekli a közönséget. 538 00:32:12,891 --> 00:32:15,561 Nehezemre esik elhinni, hogy nem láttad előre. 539 00:32:16,144 --> 00:32:19,773 - Hihetetlen vagy, bazmeg! - Állj! Ezt ne verd rám! 540 00:32:19,773 --> 00:32:21,859 - Ezért a lófaszért te mentél házhoz! - Oké. 541 00:32:21,859 --> 00:32:23,110 - Szóval én? Jól van. - Te! 542 00:32:23,110 --> 00:32:25,946 Nem akartál nyilatkozatot tenni, kivetted a műsorból az interjút... 543 00:32:25,946 --> 00:32:28,907 Amit a hátam mögött újravágtál. 544 00:32:28,907 --> 00:32:31,869 Senkire nem hallgatsz! Se Dougra, se rám, se Coryra. 545 00:32:31,869 --> 00:32:33,203 Senkivel nem tárgyalsz! 546 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 - Ó, napkeleti bölcsek 2.0! - Oké. 547 00:32:35,247 --> 00:32:37,499 - Bocsáss meg! Hibáztam! Értem már! - Jézusom! 548 00:32:37,499 --> 00:32:40,085 Mondok én valamit! Két évembe telt felépíteni a műsort, 549 00:32:40,085 --> 00:32:42,713 erre kiderül, hogy egy hanyag producer pont elég... 550 00:32:42,713 --> 00:32:45,215 Nélkülem műsorod sem lenne! 551 00:32:45,215 --> 00:32:46,967 Az én ötletem volt! 552 00:32:46,967 --> 00:32:48,093 - Nahát! - Én márkáztalak át! 553 00:32:48,093 --> 00:32:51,305 Állandóan ezt csinálom! Kurva nagy mákod van, hogy megteszem! 554 00:32:51,305 --> 00:32:52,222 Mert tudod, mi van? 555 00:32:52,222 --> 00:32:54,349 Az, hogy bármi jó is jöjjön szembe veled, 556 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 - alágyújtasz! - Ó, értem. Persze. 557 00:32:56,101 --> 00:32:57,936 Nem lehet örökké a főnökkel kúrni! 558 00:32:57,936 --> 00:33:00,480 - Mitch nem volt a főnököm! - De mindenki másé igen! 559 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 Oké. Mondja az, akire rányitottam, miközben 560 00:33:02,900 --> 00:33:04,902 - az asszisztensemet dugta nálam! - Jézusom! 561 00:33:04,902 --> 00:33:06,320 Gratula, azt megoldottad! 562 00:33:06,320 --> 00:33:09,198 Többet nem kell foglalkoznod vele. Azt is elbasztad! Ügyes vagy! 563 00:33:14,745 --> 00:33:18,290 Oké, nekem ez nem megy. 564 00:33:22,211 --> 00:33:23,212 Ki vagy rúgva! 565 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Mi... Alex, ne már! Kell... 566 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 - Alex... - Kifelé! 567 00:33:43,148 --> 00:33:46,652 Csak hogy tudd... Soha nem voltam covidos. 568 00:33:47,945 --> 00:33:50,364 Átmentem hozzád, ott hevertél a padlón magzatpózban, 569 00:33:50,364 --> 00:33:53,367 és én meg azt tettem, amit mindig is. 570 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Megmentettelek. 571 00:34:00,123 --> 00:34:01,792 Már erre sincs többé szükséged. 572 00:34:05,838 --> 00:34:07,339 És nekem sem. Ja. 573 00:34:22,145 --> 00:34:24,565 El fogsz késni a kurva fotózásról! 574 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 - Megvárnak. - Jézusom, bazmeg! 575 00:34:27,568 --> 00:34:28,944 Mennyit ittál? 576 00:34:28,944 --> 00:34:31,071 - Nem eleget. - Hallom, elég szarul sült el. 577 00:34:31,071 --> 00:34:33,824 - Katasztrofálisan. - Mert... 578 00:34:33,824 --> 00:34:36,201 Nem leszünk készen az indulásra. Ilyen tempóban pláne. 579 00:34:36,201 --> 00:34:38,829 Azt mondják, mindenki előtt borultál ki. 580 00:34:38,829 --> 00:34:40,330 A levegőelvezetés hibája volt. 581 00:34:40,330 --> 00:34:41,915 Korábban ki kellett volna derülnie, 582 00:34:41,915 --> 00:34:43,958 de a hidrogénszivárgásra koncentráltunk. 583 00:34:44,960 --> 00:34:46,378 A NASA ki fog szállni. 584 00:34:47,545 --> 00:34:50,090 Ha ebbe belebukom, jön majd a duma az előjogról. 585 00:34:50,090 --> 00:34:51,175 A kurva előjogomról. 586 00:34:51,175 --> 00:34:53,927 Mintha valami lóvés apuka védőhálós hülyegyereke lennék. 587 00:34:55,929 --> 00:34:58,390 Ha ezt elkúrom, mi vár rám? 588 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 Ugyan már! 589 00:35:09,443 --> 00:35:11,570 Van innen öt percre egy patika. 590 00:35:11,570 --> 00:35:14,531 Kell rágó, Gatorade, Red Bull és dezodor. 591 00:35:14,531 --> 00:35:15,616 Nyomás! 592 00:35:25,584 --> 00:35:27,586 TÖBB MINT 90 GIGABÁJT KISZIVÁRGOTT INFÓ 593 00:35:29,338 --> 00:35:31,465 Ó, bassza meg! Oké. 594 00:35:46,563 --> 00:35:49,107 {\an8}SZÍNHÁZTEREM BROOKLYNI MŰSZAKI EGYETEM 595 00:35:52,486 --> 00:35:54,071 {\an8}MÁJUS 5. CSÜTÖRTÖK 596 00:36:13,841 --> 00:36:15,133 LÁTTAD GAYLE LEGUTÓBBI ADÁSMENETÉT? 597 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 MI VAN A GEORGIAI SZENÁTUSI PÓTVÁLASZTÁSSAL? HAGYJAM? 598 00:36:16,718 --> 00:36:18,178 EGYEZTETNI IDŐPONTOT A SZENÁTORRAL TÉMA: COVID-19 599 00:36:22,599 --> 00:36:24,726 CORY ELLISONTÓL BRADLEY JACKSONNEK 600 00:36:24,726 --> 00:36:26,770 ELKÉPESZTŐ VAGY ÖRÜLÖK, HOGY VISSZATÉRTEM. 601 00:36:26,770 --> 00:36:28,647 BEJÖSSZ AZ IRODÁMBA? ÖÖ... OMG... AZTA... 602 00:36:28,647 --> 00:36:31,817 ELMONDHATOM MÁSOKNAK? VAGY TE AKAROD... 603 00:36:34,736 --> 00:36:36,321 - Köszönöm! - Szívesen. 604 00:36:37,447 --> 00:36:39,116 És megérkezett! 605 00:36:39,116 --> 00:36:40,576 Cory! Bocs a késésért! 606 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Hahó! 607 00:36:44,371 --> 00:36:45,205 Üdv! 608 00:36:45,706 --> 00:36:46,999 Köszönöm! 609 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 {\an8}BESZÉLNÜNK KELL! SÜRGŐSEN SZEMÉLYESEN. 610 00:37:20,908 --> 00:37:23,243 {\an8}KÉRLEK! NÁLAD? 611 00:37:30,542 --> 00:37:32,377 Remek. Érjenek össze a vállak! 612 00:37:33,545 --> 00:37:35,672 Nem tudtam, hogy be kellene melegítenem erre. 613 00:37:35,672 --> 00:37:38,717 Lazítani akartál, vagy civakodtál a kedveseddel? 614 00:37:38,717 --> 00:37:41,595 Mi lenne, ha nem pofáznál bele a magánéletembe? 615 00:37:42,095 --> 00:37:43,013 Szembefordulnának velem? 616 00:37:44,348 --> 00:37:45,974 Kúrogathatod a főhősöket napestig. 617 00:37:45,974 --> 00:37:49,186 De piásan beállítani... 618 00:37:49,186 --> 00:37:52,272 - Ne kúrd el az üzletet! - Vagy mi lesz? Kiszállsz? 619 00:37:53,232 --> 00:37:55,567 - Egy pillanat, jó? - Nyugodtan! 620 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 Tudod, mi a bajod, Cory? Hogy porbafingó vagy. 621 00:37:57,653 --> 00:37:59,112 Eleinte fel sem figyeltem rá, 622 00:37:59,112 --> 00:38:01,990 de miután pár hónapig a fejed tetejét voltam kénytelen bámulni, 623 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 nem tudom nem megtörténtté tenni. 624 00:38:03,617 --> 00:38:04,993 Na, most van baj. 625 00:38:06,662 --> 00:38:09,289 A piától átmegy gyűlölködőbe. Vagy a magaslati levegő teszi? 626 00:38:09,289 --> 00:38:11,542 Ritka lehet, az meg oxigénhiánnyal jár. 627 00:38:11,542 --> 00:38:13,585 - És az agyműködésbe is bebasz. - Ó, igen. 628 00:38:17,339 --> 00:38:19,299 Azt hiszed, gyerekjáték lesz, mi? 629 00:38:19,299 --> 00:38:21,802 Berendelsz pár sorozatot, elmész egy-két bemutatóra, 630 00:38:21,802 --> 00:38:23,971 és húzhatsz is vissza a sivatagba. 631 00:38:23,971 --> 00:38:26,014 A UBA nem egy hobbiprojekt. 632 00:38:26,014 --> 00:38:28,308 Nem kovászalapot kézműveskedsz egy befőttesüvegben. 633 00:38:28,308 --> 00:38:30,227 Bankárok lihegnek a nyakadban. 634 00:38:30,227 --> 00:38:34,565 A reklámos srácok 100 milliót visznek el az NFL playoff-meccstől, 635 00:38:34,565 --> 00:38:36,525 mert oda a Pfizer szabadalma a tutajos bogyóra. 636 00:38:36,525 --> 00:38:40,612 És amikor a Wall Street-i keselyűk elkezdenek körözni, márpedig fognak, 637 00:38:41,780 --> 00:38:43,240 akkor majd kikéred a tanácsomat. 638 00:38:43,907 --> 00:38:44,992 És tudod, az van, 639 00:38:44,992 --> 00:38:47,244 hogy a hangnemed miatt talán nem fogok ráérni. 640 00:38:48,203 --> 00:38:49,454 És amikor beleáll a földbe... 641 00:38:49,454 --> 00:38:51,081 Alex már nem lesz melletted. 642 00:38:52,916 --> 00:38:55,002 Ez érdekes volt. Te állandóan Alexről beszélsz, 643 00:38:55,002 --> 00:38:57,045 ő viszont meg sem említi a neved. 644 00:39:08,265 --> 00:39:09,266 2021. FEBR. 2. 645 00:39:12,811 --> 00:39:14,938 {\an8}TÁRGY: JAN. 6-I FELVÉTEL EMAIL TÖBBI RÉSZÉNEK MUTATÁSA 646 00:39:14,938 --> 00:39:16,398 Mi a faszom ez? 647 00:39:18,483 --> 00:39:20,319 {\an8}IDÉZÉST KAPTUNK AZ ÖSSZES JAN. 6-I FELVÉTELT KÉRIK. 648 00:39:21,153 --> 00:39:22,070 FBI-NYOMOZÁS 649 00:39:23,906 --> 00:39:27,534 AZT KERESIK, MIT VÁGHATTÁL KI BELŐLE 650 00:39:29,077 --> 00:39:30,329 Jézusom! 651 00:39:50,599 --> 00:39:51,517 RAGASZKODJ A SZABADSÁGJOGAIDHOZ! 652 00:39:51,517 --> 00:39:52,726 HAJRÁ, BRANDON!!! 653 00:39:52,726 --> 00:39:54,019 Édes Istenem! 654 00:39:54,978 --> 00:39:56,480 {\an8}TEGYÜK ISMÉT NAGGYÁ AMERIKÁT 655 00:39:57,189 --> 00:39:58,357 Aztakurva! 656 00:40:17,751 --> 00:40:19,253 {\an8}KÖSZ, HOGY BEVÁLLALTAD 657 00:40:20,754 --> 00:40:23,215 ZSÁKUTCA. SZERINTEM MEGIJEDT 658 00:40:51,118 --> 00:40:52,703 {\an8}MINDEN OKÉ? JELZEM, ÉN MEGVAGYOK 659 00:40:53,495 --> 00:40:55,080 {\an8}TAYLOR BRADLEY JACKSON. 2,7 KG 660 00:40:55,080 --> 00:40:56,415 FOTÓMELLÉKLET 661 00:40:56,415 --> 00:40:58,166 {\an8}HÁLÁS VAGYOK ÉRTED. 662 00:41:00,002 --> 00:41:04,006 {\an8}HOSSZÚ UTAT JÁRTAM BE D.C. ÓTA. 663 00:41:08,343 --> 00:41:12,181 {\an8}A külső kordont nem sokkal egy óra előtt törik át. 664 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 {\an8}TUDOM, DÜHÖS VAGY SAJNÁLOM 665 00:41:14,141 --> 00:41:19,188 {\an8}Demokráciánk egyik legfontosabb intézményének falain belül a káosz az úr. 666 00:41:20,022 --> 00:41:21,732 {\an8}Senki sem tudja, hová kell menni, mit kell tenni. 667 00:41:21,732 --> 00:41:22,900 {\an8}RENDKÍVÜLI TUDÓSÍTÁS BRADLEY JACKSONNEL 668 00:41:22,900 --> 00:41:23,942 {\an8}JAN. 6-I TÁMADÁS A KAPITÓLIUM ELLEN 669 00:41:32,743 --> 00:41:34,453 Kijózanodtál. Ennek örülök. 670 00:41:34,453 --> 00:41:36,663 Na ja. Van még pár hónap az indításig. 671 00:41:36,663 --> 00:41:37,998 Több pénz kell. 672 00:41:37,998 --> 00:41:39,917 Számolok egy kicsit. Asszem, látom a kiutat. 673 00:41:39,917 --> 00:41:41,710 Van még valami. 674 00:41:42,294 --> 00:41:46,048 Amikor kirúgtuk Kate Dantont, azt mondta, hogy Palo Altóba megy. 675 00:41:46,048 --> 00:41:48,175 - És? - Helyette New Yorkba repült. 676 00:41:48,175 --> 00:41:50,135 Felhívtam ma, de nem vette fel. 677 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 Gondot okozhat? 678 00:41:53,972 --> 00:41:54,973 Nem tudom. Lehet. 679 00:42:13,408 --> 00:42:15,160 - Szia! - Szia, Bradley! 680 00:42:15,661 --> 00:42:19,122 Figyu, lehet, később megyek haza, mert van egy céges izé a TMS-ben! 681 00:42:19,831 --> 00:42:22,793 Nem éreztem jól magam, inkább hazajöttem a lakásomba. 682 00:42:22,793 --> 00:42:25,212 Ó, ne! COVID? 683 00:42:25,212 --> 00:42:27,756 Nem hinném. Negatív a tesztem. 684 00:42:27,756 --> 00:42:30,008 De itt alszom a biztonság kedvéért. 685 00:42:30,509 --> 00:42:33,095 Oké, majd szólj, ha kérsz valamit! 686 00:42:33,095 --> 00:42:34,304 Úgy lesz. 687 00:42:36,139 --> 00:42:37,516 Csak pihennem kell. 688 00:42:38,141 --> 00:42:39,268 Oké. 689 00:42:40,811 --> 00:42:41,812 Laura? 690 00:42:43,438 --> 00:42:45,524 Szeretlek, ugye tudod? 691 00:42:48,861 --> 00:42:50,237 Én is. 692 00:42:51,530 --> 00:42:53,782 Oké. Jobbulást! 693 00:43:05,377 --> 00:43:07,462 - Szia, Yanko! Mizu? - Szia! Hát veled? 694 00:43:07,462 --> 00:43:08,755 Hahó! Jó sokáig bent vagy. 695 00:43:09,339 --> 00:43:11,341 Ja. Csak pihenek. 696 00:43:11,341 --> 00:43:13,677 Édes Istenem! Mi történt? Megsérültél? 697 00:43:15,429 --> 00:43:19,850 Elmentem futni, hogy kiszellőztessem a fejem, és szétcsesztem a lábam. 698 00:43:21,059 --> 00:43:22,936 Ja. Az első NFB-m. 699 00:43:23,770 --> 00:43:24,771 NFB? 700 00:43:24,771 --> 00:43:26,190 „Nem fejezte be.” 701 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 Baromság volt, és nem is... szóval, nem versenyeztem, vagy ilyesmi... 702 00:43:32,571 --> 00:43:33,739 Hiányzik a pálya? 703 00:43:34,656 --> 00:43:35,657 Aha. 704 00:43:37,117 --> 00:43:39,995 De már nem tartozom oda. 705 00:43:39,995 --> 00:43:42,497 Mindegy, mennyit edzem, ami volt, nem tér vissza. 706 00:43:42,497 --> 00:43:43,707 Értem. 707 00:43:45,751 --> 00:43:51,131 Szoktam álmodni az utolsó körről, az utolsó kanyarról. 708 00:43:53,884 --> 00:43:55,511 Hogy kívülről előzök. 709 00:43:59,348 --> 00:44:00,599 És soha nem érnek utol. 710 00:44:06,897 --> 00:44:12,861 Figyu, ami a tegnapot illeti, amit mondtam... Semmi közöm hozzá. 711 00:44:12,861 --> 00:44:16,073 Nem... és én... Bocsánatot akarok kérni. Elvetettem a sulykot. 712 00:44:16,073 --> 00:44:17,991 Igen, el. 713 00:44:19,785 --> 00:44:21,703 Sok mindenben nem fogunk egyetérteni. 714 00:44:21,703 --> 00:44:24,623 Tudom, tudom. De a kollégám vagy, és elcsesztem. 715 00:44:25,123 --> 00:44:28,168 Érted? És annyi minden van körülötted, hogy... 716 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Tényleg próbáltál örökbe fogadni? 717 00:44:35,509 --> 00:44:38,428 Mert ha gyakorolni akarsz, az enyémre bármikor vigyázhatsz. 718 00:44:38,428 --> 00:44:41,056 Mondjuk, lehet, meggondolod magad. 719 00:44:46,478 --> 00:44:48,272 Pár perc múlva összegyűlünk. 720 00:44:48,272 --> 00:44:49,481 Nem jössz? 721 00:44:49,982 --> 00:44:52,067 Nem hittem, hogy szívesen láttok. 722 00:44:52,067 --> 00:44:53,527 Dehogynem! Na! Ott a helyed! 723 00:44:53,527 --> 00:44:55,237 Családtag vagy. 724 00:44:58,073 --> 00:44:58,907 Aha. 725 00:45:03,829 --> 00:45:04,997 Rosszkor? 726 00:45:06,915 --> 00:45:08,125 Igen. 727 00:45:12,796 --> 00:45:13,797 Sajnálom. 728 00:45:15,841 --> 00:45:16,967 Hogy nem telefonáltam. 729 00:45:16,967 --> 00:45:19,928 És hogy a YDA-hez mentem. Tudom, mennyire rühelled őket. 730 00:45:20,470 --> 00:45:21,763 Felőlem mehetsz a YDA- be. 731 00:45:22,723 --> 00:45:25,267 Vagy az Eagle Newsba. Nem tartozol semmivel. 732 00:45:28,604 --> 00:45:30,147 Csak örülök, hogy jól vagy. 733 00:45:32,649 --> 00:45:36,528 Annak ellenére, hogy egy középkorú adrenalinfüggő vagyok... 734 00:45:36,528 --> 00:45:38,780 - Aki képtelen gyökeret ereszteni. - Ja, ez az. 735 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 Ez betalált. 736 00:45:42,910 --> 00:45:43,994 Be, mi? 737 00:45:47,998 --> 00:45:50,459 Tudod, mire gondoltam, amikor a kórházban feküdtem? 738 00:45:51,668 --> 00:45:52,503 Nem. 739 00:45:52,503 --> 00:45:55,339 Hogy mekkora pöcs voltam veled Mitch-csel kapcsolatban. 740 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 És hogy megérdemeltem, hogy eltaláltak. 741 00:46:02,721 --> 00:46:03,805 És... 742 00:46:05,599 --> 00:46:08,227 sokszor eszembe jutott, hogy ott vagyok veled a lakásodban. 743 00:46:11,980 --> 00:46:13,232 Mit keresel itt, André? 744 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 Hiányzol. 745 00:46:19,488 --> 00:46:21,198 Adjunk neki még egy esélyt? 746 00:46:22,491 --> 00:46:23,492 Ja, esetleg. 747 00:46:26,161 --> 00:46:27,663 Nem fogsz megváltozni a kedvemért. 748 00:46:29,248 --> 00:46:30,707 És én sem a te kedvedért. 749 00:46:32,918 --> 00:46:34,044 Ilyenek vagyunk. 750 00:46:39,800 --> 00:46:43,387 Mindig ez van. Behódolok az olyanoknak, akik azt mondják, amit hallani akarok. 751 00:46:43,387 --> 00:46:46,265 De amikor szükség van rájuk, eltávolodnak. 752 00:46:51,770 --> 00:46:52,855 Ez nekem nem megy többé. 753 00:46:54,481 --> 00:46:55,607 Mia! 754 00:46:57,401 --> 00:46:59,570 Itt meg pláne nem. Ez a munkahelyem. 755 00:47:00,904 --> 00:47:03,115 Akkor menjünk el valahová, és dumáljunk! 756 00:47:06,785 --> 00:47:08,245 Nem megy. Dolgom van. 757 00:47:13,709 --> 00:47:14,710 Oké. 758 00:47:23,385 --> 00:47:24,553 Hova akarsz menni? 759 00:47:26,138 --> 00:47:27,222 Mindegy. 760 00:47:29,600 --> 00:47:30,684 Csak gyere velem! 761 00:47:50,329 --> 00:47:51,663 Kurva életbe! Hál’ istennek! 762 00:47:53,081 --> 00:47:54,082 Szia! 763 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Hahó! 764 00:47:56,627 --> 00:47:57,628 Jól vagy? 765 00:47:58,587 --> 00:48:01,340 Ó, baszki, pont olyan heted lehetett, mint nekem. 766 00:48:01,924 --> 00:48:02,925 Valahogy úgy. 767 00:48:06,637 --> 00:48:07,638 Gyere ide! 768 00:48:07,638 --> 00:48:10,599 Ja. Minden elszaródott, ami csak tudott. 769 00:48:10,599 --> 00:48:11,808 Ó, baszki! 770 00:48:11,808 --> 00:48:13,852 Ha mázlink van, nyárra talán megleszünk. 771 00:48:14,353 --> 00:48:17,606 Komolyan. Elég szar a helyzet. 772 00:48:17,606 --> 00:48:19,566 Jézusom! Sajnálom. 773 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 Veled mi a helyzet? 774 00:48:23,070 --> 00:48:27,032 Nos, a kollégáim nem hiszik, hogy egyszerre tudok dolgozni 775 00:48:27,032 --> 00:48:29,826 és veled is lenni. 776 00:48:30,452 --> 00:48:31,870 Ez nevetséges. 777 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 Rémesen viselkedtek. 778 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 És kirúgtam Chipet. 779 00:48:45,467 --> 00:48:47,135 - Hűha. - Ugye? 780 00:48:48,720 --> 00:48:52,474 Itt ülök pár órája, és azon agyalok, ideje lenne... 781 00:48:53,767 --> 00:48:57,020 Ideje lenni itt hagyni ezt az egészet. 782 00:48:58,856 --> 00:49:04,528 Már senkim nincs a cégnél, és már nem érzem többé az otthonomnak. 783 00:49:04,528 --> 00:49:07,114 Nem is tudom. Nem hiszem, hogy megéri megmenteni. 784 00:49:09,283 --> 00:49:11,451 Bocs! Tudom, hogy nem ezt akartad hallani. 785 00:49:11,451 --> 00:49:12,536 Ugyan, semmi gond! 786 00:49:13,787 --> 00:49:17,916 És ha más irányba indulnánk el? 787 00:49:19,459 --> 00:49:20,294 Hogy érted? 788 00:49:20,294 --> 00:49:22,963 A UBA-re mindig is hosszú távú befektetésként tekintettem. 789 00:49:22,963 --> 00:49:26,675 Tíz-15-20 év múlva hozná vissza az árát. 790 00:49:28,427 --> 00:49:31,471 De ennek nem nagyon látom értelmét többé. Te nem vagy boldog. 791 00:49:32,014 --> 00:49:35,601 Nekem meg hamarosan öntenem kell a pénzt a Hyperionba. 792 00:49:39,313 --> 00:49:40,522 Mi van, ha eladjuk? 793 00:49:42,191 --> 00:49:44,151 Eladni? A UBA-t? 794 00:49:44,151 --> 00:49:45,694 Rögtön a szerződés aláírása után. 795 00:49:45,694 --> 00:49:50,115 Az egész hóbelevancot. Mi... Viszlát, sportszerkesztőség! 796 00:49:50,115 --> 00:49:53,660 Szevasz, UBA+! Kiárusítjuk a fikciós tartalmakat, 797 00:49:53,660 --> 00:49:57,456 a filmes franchise-okat, az NFL-jogokat, meg minden mást. 798 00:49:59,708 --> 00:50:01,835 És elkezdjük a nullától. 799 00:50:03,420 --> 00:50:07,674 Építünk valami újat, hírközpontút, jót. 800 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 Amilyet mi akarunk. 801 00:50:12,471 --> 00:50:13,472 Komolyan mondod, ugye? 802 00:50:17,226 --> 00:50:20,229 Már régóta te akartad irányítani a dolgokat. 803 00:50:22,689 --> 00:50:24,316 Miért ne fognál hozzá most? 804 00:50:39,498 --> 00:50:42,376 Ennek nem lehet nyoma. 805 00:50:42,376 --> 00:50:44,878 Semmi papírozás az aláírás előtt. 806 00:50:44,878 --> 00:50:48,590 Tudnunk kell a UBA vagyontárgyainak valós értékét. 807 00:50:48,590 --> 00:50:53,095 Az archívumét, a licencekét, mindenét. 808 00:50:55,681 --> 00:50:57,808 Ez pont olyan, mintha kiárusítást tartanának. 809 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 Csak nem nyírják ki az öreglányt? 810 00:51:02,563 --> 00:51:03,814 Mert ha igen, segítek. 811 00:51:12,406 --> 00:51:14,157 - Donny! - Szia, Chip! 812 00:51:14,157 --> 00:51:15,909 - Mizújs? - Jó látni benneteket, srácok! 813 00:51:15,909 --> 00:51:16,994 Hali! 814 00:51:17,661 --> 00:51:18,787 Ja. 815 00:51:21,665 --> 00:51:22,708 Sziasztok! 816 00:51:24,042 --> 00:51:25,544 - Kösz, hogy itt vagytok! - Szia, Chip! 817 00:51:27,504 --> 00:51:28,672 Hogy vagy? Jól? 818 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 - Szia! - Hali! 819 00:51:39,433 --> 00:51:40,642 Jól vagy? 820 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Nem is tudom. 821 00:51:46,148 --> 00:51:47,482 Alex most rúgott ki. 822 00:51:48,734 --> 00:51:49,735 Mi? 823 00:51:50,277 --> 00:51:51,361 Komolyan? 824 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 Hosszú sztori. 825 00:51:54,364 --> 00:51:56,283 De mi történt? 826 00:51:58,744 --> 00:52:00,120 Paul Marks. 827 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 Édes Istenem! 828 00:52:03,832 --> 00:52:04,833 Na jó. 829 00:52:07,794 --> 00:52:11,173 Figyu, majd lehet, felhívlak egy melóüggyel kapcsolatban! 830 00:52:12,424 --> 00:52:15,802 Ja, persze. A naptáram tök üres, szóval... 831 00:52:17,554 --> 00:52:19,348 Figyu, nagyon sajnálom! 832 00:52:20,140 --> 00:52:21,141 Köszi! 833 00:52:21,642 --> 00:52:22,935 - Mia is jön? - Nem tudom. 834 00:52:22,935 --> 00:52:24,561 Néztem az irodájában, de akkor nem. 835 00:52:25,145 --> 00:52:26,146 Tessék! 836 00:52:26,730 --> 00:52:27,731 Kösz, drága! 837 00:52:35,072 --> 00:52:37,533 Kösz mindenkinek, hogy ezen az őrült héten is 838 00:52:37,533 --> 00:52:39,785 tudott időt szakítani erre. 839 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 A járványban nekem az volt a legnehezebb, 840 00:52:44,039 --> 00:52:49,545 hogy az évfordulón nem tudtunk együtt lenni. 841 00:52:50,712 --> 00:52:54,550 Nagyon örülök, hogy idén összejött. 842 00:53:08,814 --> 00:53:09,815 Hannah-ra! 843 00:53:10,524 --> 00:53:11,733 Hannah-ra! 844 00:53:13,151 --> 00:53:14,319 Hannah-ra! 845 00:54:10,918 --> 00:54:12,920 A feliratot fordította: Varga Attila