1
00:02:00,370 --> 00:02:01,914
CHRIS HUNTER
ELSZABADÍTOTTA A POKLOT A POSZTJÁVAL
2
00:02:03,707 --> 00:02:05,167
{\an8}KOMMENTEK
CHRIS HUNTERT ELNÖKNEK
3
00:02:05,167 --> 00:02:07,002
{\an8}IMÁDOM CHRIS HUNTERT!!
CHRIS INSPIRÁLÓ!
4
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
{\an8}CHRIS HUNTER FOGJA BE A KURVA SZÁJÁT
ÉS DÖGÖLJÖN MEG
5
00:02:24,394 --> 00:02:25,562
Hé!
6
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
Csecsemőgyilkos!
7
00:02:33,570 --> 00:02:36,448
Összeállt a vádesküdtszék,
szóval kiküldöm Yankót...
8
00:02:37,658 --> 00:02:38,659
Aztakurva!
9
00:02:41,036 --> 00:02:44,331
- Jól vagy?
- Úgy tűnik, betalált a posztom.
10
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
Rohadtul szerettem ezt a kabátot!
11
00:02:51,213 --> 00:02:52,756
CÉGES ÖSSZETARTÁS?
12
00:02:52,756 --> 00:02:54,842
ALEX LEVY ÉS PAUL MARKS
A SZERELMI FÉSZEKBEN
13
00:03:02,015 --> 00:03:03,725
Öt perc, Alex.
14
00:03:03,725 --> 00:03:04,810
Köszi!
15
00:03:07,145 --> 00:03:08,230
Jesszusom!
16
00:03:08,230 --> 00:03:10,315
Ezen a héten a Pacekba' Alex műsorán...
17
00:03:10,315 --> 00:03:14,319
Big Data, fake news és az igazság
a szigorúan titkos technológia mögött.
18
00:03:14,319 --> 00:03:18,991
Nincs tabutéma a Hyperion igazgatója,
Paul Marks és Alex Levy között,
19
00:03:18,991 --> 00:03:21,326
aminek fókusza a UBA jövője.
20
00:03:22,202 --> 00:03:26,623
Exkluzív interjú csütörtök este 8-tól,
csak a UBA+ műsorán.
21
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
Persze hogy nincs tabutéma.
22
00:03:28,625 --> 00:03:31,503
Engem eléggé érdekelne pár személyes tabu.
23
00:03:31,503 --> 00:03:34,089
Már akkor is kúrtak, amikor forgatták?
24
00:03:34,089 --> 00:03:36,008
Fel nem fogom, hogy képes erre Mitch után.
25
00:03:36,008 --> 00:03:38,177
Szerintem azért a kettő nem ugyanaz.
26
00:03:38,177 --> 00:03:40,554
- Láttad a fotót?
- Nem.
27
00:03:40,554 --> 00:03:42,514
Tök ciki.
28
00:03:43,140 --> 00:03:44,850
A céget minősíti.
29
00:03:44,850 --> 00:03:46,393
Tudok egy viccet.
30
00:03:46,393 --> 00:03:48,729
Hány önimádó kell,
hogy betekerjünk egy villanykörtét?
31
00:03:48,729 --> 00:03:49,897
Hány?
32
00:03:49,897 --> 00:03:51,982
Csak egy, de az egész világon streameli.
33
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
Komolyan, Joel?
34
00:03:55,819 --> 00:03:56,820
Bocs!
35
00:03:59,198 --> 00:04:00,449
Na jó. Figyelem, emberek!
36
00:04:02,284 --> 00:04:03,368
Csak annyit szeretnék mondani,
37
00:04:03,952 --> 00:04:06,788
hogy tökmindegy, mi van a magánéletemben,
38
00:04:06,788 --> 00:04:09,291
a TMS napi munkáját
ez semmiféleképpen nem befolyásolja.
39
00:04:09,291 --> 00:04:12,836
És kurvára nincs időnk pletykálkodni.
40
00:04:13,545 --> 00:04:16,714
- Az abortuszügy túl fontos.
- Egyetértek.
41
00:04:16,714 --> 00:04:20,594
A mai műsor remek volt,
de jövő héten is ilyennek kell lennie.
42
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
Munkára! Kinél van másolat a tervezetből?
43
00:04:23,388 --> 00:04:26,767
Tudjuk, ki szivárogtatott?
Mindenki csak mutogat?
44
00:04:26,767 --> 00:04:29,102
- Mi történik?
- Én majd másolok. Majd én.
45
00:04:29,102 --> 00:04:31,438
Igen, Joel, az hasznos időtöltés lenne.
46
00:04:33,190 --> 00:04:35,692
Kirsten Gillibrandet akarom
a Pacekba' Alexbe.
47
00:04:35,692 --> 00:04:38,695
Öt percet vállalt,
és a TMS-be kérte magát.
48
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
Komolyan?
49
00:04:40,989 --> 00:04:42,950
És csak öt percre?
50
00:04:43,450 --> 00:04:45,786
- Ne már! Chip?
- Oké, intézem. Ja.
51
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Mi van Anita Hill-lel?
52
00:04:47,538 --> 00:04:49,957
Reggel már próbáltam elérni,
de korai még, szóval...
53
00:04:50,541 --> 00:04:51,750
Oké, akkor hívd fel megint!
54
00:04:51,750 --> 00:04:53,085
- Én is hívom.
- Ahogy akarod.
55
00:04:53,085 --> 00:04:54,670
Mindenki rajta van a dolgon, oké?
56
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
Mielőtt leléptek,
mindenkinek jó a csütörtök este?
57
00:04:59,675 --> 00:05:01,051
Tali a stúdióban?
58
00:05:03,762 --> 00:05:05,889
Remek. Oké, emberek, meló van. Gyerünk!
59
00:05:11,895 --> 00:05:13,063
Hogy van Chris?
60
00:05:13,063 --> 00:05:16,316
Mondtam neki, hogy vegyen ki szabit,
de tudod, milyen.
61
00:05:17,401 --> 00:05:20,904
Ez valami kivételes eset,
vagy hosszú távú nyűg lesz?
62
00:05:20,904 --> 00:05:23,240
Még nem tudom. Majd mondom, ha tudom.
63
00:05:23,240 --> 00:05:26,493
- Alex beszélt veled tegnap óta?
- Nem.
64
00:05:26,493 --> 00:05:28,453
- És Paul?
- Ő meg Texasban van.
65
00:05:28,453 --> 00:05:30,581
Csütörtökön jön a fotózásra.
66
00:05:30,581 --> 00:05:32,583
Máris helyezkedik.
67
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
Ja. Ahogy mindenki más.
68
00:05:37,296 --> 00:05:40,090
Mikor mondtad volna el,
hogy te vagy a stanfordi diák?
69
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
Befolyásolt volna a döntésben?
70
00:05:43,218 --> 00:05:45,345
Tudod,
hogy ezért ajánlotta fel neked a melómat.
71
00:05:46,054 --> 00:05:48,015
Aggódik, hogy gondot okozhatsz.
72
00:05:49,433 --> 00:05:50,809
És így elintézte.
73
00:05:58,609 --> 00:06:02,821
Valami van a Hyperionnál,
amit Paul nagyon elsunnyog.
74
00:06:03,572 --> 00:06:05,490
Bővebben?
75
00:06:07,075 --> 00:06:09,286
- Egyelőre ennyi.
- Oké.
76
00:06:11,246 --> 00:06:13,957
Ha Paul Alexet akarja dugni, lelke rajta.
77
00:06:13,957 --> 00:06:19,379
Ha a pucér képeiket NFT-ként árulja,
és Alex is benne van, leszarom.
78
00:06:19,379 --> 00:06:22,299
Nem számítanak a stiklik, a húzások.
79
00:06:22,299 --> 00:06:24,885
Csak a pénze.
80
00:06:25,469 --> 00:06:28,305
Mindenáron tető alá hozzuk az üzletet,
81
00:06:28,305 --> 00:06:31,016
hogy biztosítsuk a UBA jövőjét.
82
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Ha el akarna küldeni,
az 150 millióba fog fájni neki,
83
00:06:33,477 --> 00:06:35,896
ami szerintem túl nagy falat neki.
84
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
- Még valami?
- Nincs.
85
00:06:49,952 --> 00:06:52,120
Szia, itt Kate. Hagyj üzenetet!
86
00:06:53,622 --> 00:06:54,957
Baszki!
87
00:06:55,832 --> 00:06:57,835
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
88
00:06:57,835 --> 00:07:00,587
Gondoltam,
rákérdezek a szerződésajánlatra.
89
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
Aha. Jónak tűnik.
90
00:07:02,214 --> 00:07:04,466
Az ügynökeim hamarosan visszaszólnak.
91
00:07:06,218 --> 00:07:10,013
Remek. A részvényesek szavazása előtt
össze akarjuk rakni a csapatot.
92
00:07:11,640 --> 00:07:14,810
Ó, értem. Oké. Persze.
93
00:07:16,186 --> 00:07:19,481
Hagytam üzenetet
a Planned Parenthood jogtanácsosánál,
94
00:07:19,481 --> 00:07:21,859
- Linda... ja, nála.
- Constantine. Oké, rákérdezek.
95
00:07:21,859 --> 00:07:24,152
Anita Hillék végre visszajeleztek.
96
00:07:24,152 --> 00:07:25,070
Remek.
97
00:07:25,070 --> 00:07:27,114
És üzenik, hogy két hét múlva keressük.
98
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
Két hét múlva?
99
00:07:30,033 --> 00:07:34,413
Mielőtt elgurulna a gyógyszered,
utánakérdeztem, és...
100
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
úgy néz ki, Anita Hill Laura Petersonnak
ad mélyinterjút.
101
00:07:39,710 --> 00:07:41,211
Ez valami vicc?
102
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
Az NBN nem tartja be a játékszabályokat,
én meg nem érem el közvetlenül.
103
00:07:44,214 --> 00:07:47,301
Ez így nem lesz jó, Chip.
Neked ez a dolgod.
104
00:07:49,553 --> 00:07:52,472
Ha az NBN arról győzköd embereket,
hogy én vagyok a sátán,
105
00:07:52,472 --> 00:07:54,308
akkor a te dolgod, hogy angyalnak adj el!
106
00:07:54,933 --> 00:07:56,476
Értem, Alex. De én...
107
00:07:57,644 --> 00:07:58,812
Van valami problémád ezzel?
108
00:08:00,939 --> 00:08:02,858
- Nincs.
- Remek.
109
00:08:03,650 --> 00:08:05,235
- Elintézem.
- Köszönöm!
110
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
Nézd, meg akartam kérdezni...
111
00:08:10,949 --> 00:08:12,492
Nem válaszoltál Doug emailjére.
112
00:08:13,911 --> 00:08:15,662
- Én is rajta voltam.
- Tudom. Faszom Dougba!
113
00:08:15,662 --> 00:08:18,624
Olvastad a nyilatkozatot, amit neked írt?
Elég egyértelmű.
114
00:08:18,624 --> 00:08:19,958
- Mert...
- Felejtős.
115
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Nem nyilatkozom Paulról a héten.
116
00:08:23,629 --> 00:08:26,256
Értem én, Alex. Szar ügy, vágom.
117
00:08:26,256 --> 00:08:29,384
De Paul Marksról van szó,
nem egy randiappon összeszedett pöcsről.
118
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Jövő héten lezajlik az üzlet, ugye?
119
00:08:32,095 --> 00:08:34,264
Nekünk kell írnunk a narratívát.
Te is tudod.
120
00:08:34,264 --> 00:08:37,433
Chip, állandóan ez van. Mindig.
121
00:08:38,059 --> 00:08:42,272
Nem! Nem én fogom
elvonni a figyelmet a valós hírekről.
122
00:08:43,190 --> 00:08:44,691
Oké? Dougot meg bízd rám!
123
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
Te foglalkozz Linda Constantine-nal!
124
00:08:46,527 --> 00:08:48,362
Oké. Rajta vagyok.
125
00:08:48,362 --> 00:08:49,446
Köszönöm!
126
00:08:53,325 --> 00:08:54,993
Jézusom! Mi a fasz lesz ebből?
127
00:08:56,078 --> 00:08:58,121
Az NBN-ben
sokkal jobb a bagel, mint nálunk.
128
00:08:58,121 --> 00:09:00,624
Nem a melóból csórtam.
Útközben vettem egy pékségben.
129
00:09:01,208 --> 00:09:02,209
Tök cuki vagy!
130
00:09:02,209 --> 00:09:05,379
Azt hitted, hogy felcsipizve
lapátolom a krémsajtos bagelt a táskámba?
131
00:09:05,379 --> 00:09:08,841
Én állandóan ezt csinálom.
A legjobb nasikat bentről csórom.
132
00:09:10,050 --> 00:09:12,636
El kellett jönnöm, ahogy végeztünk.
133
00:09:13,470 --> 00:09:17,808
A világ a feje tetejére állt, Audra meg
csak Alexről és Paulról hablatyol.
134
00:09:17,808 --> 00:09:19,184
Oké, egyetértek,
135
00:09:19,184 --> 00:09:20,727
Alex átlépett egy határt.
136
00:09:20,727 --> 00:09:24,189
Én azt akarom, hogy boldog legyen.
De gőzöm sincs, mit mondhatnék neki.
137
00:09:24,189 --> 00:09:27,276
Paul minket is megkörnyékezett.
Basszus, a lóvé nekünk is jól jönne.
138
00:09:28,235 --> 00:09:29,695
- Komolyan?
- Ja.
139
00:09:30,404 --> 00:09:33,240
Egy nap majd visszajössz a UBA-hez,
140
00:09:33,740 --> 00:09:37,786
kapsz egy kis irodát az enyém mellett,
és a takarítószeres szekrényben smárolunk.
141
00:09:38,287 --> 00:09:39,663
Tökéletesen hangzik.
142
00:09:42,583 --> 00:09:45,460
- Na jó, mennem kell melóba.
- Oké.
143
00:09:45,460 --> 00:09:47,087
Pedig szívesebben bageleznék.
144
00:09:47,087 --> 00:09:48,630
Hol a köntösöm?
145
00:09:49,256 --> 00:09:51,550
- Hogy lehet így élni?
- Ugye? Vennem kéne egy szekrényt.
146
00:09:51,550 --> 00:09:53,886
- Vagy valami olyasmit.
- Hát ez meg?
147
00:09:55,137 --> 00:09:56,471
Cory anyukájától kaptam.
148
00:09:57,431 --> 00:09:58,932
Mikor találkoztál vele?
149
00:09:58,932 --> 00:10:00,642
Tegnap. Meló volt.
150
00:10:00,642 --> 00:10:02,519
De tök fura.
151
00:10:03,228 --> 00:10:04,229
Na ja.
152
00:10:05,230 --> 00:10:07,149
Engem nem mutatott be a főnököm
az anyjának.
153
00:10:07,149 --> 00:10:08,734
Légy hálás érte!
154
00:10:11,403 --> 00:10:14,239
Csodás voltál ma reggel.
Két hónapja nem nézték ennyien a keddet.
155
00:10:14,239 --> 00:10:18,243
Nem rajongtam az arcomba nyomott
festékért, de nem tántorít el a munkámtól.
156
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Ha már itt tartunk,
157
00:10:23,624 --> 00:10:26,001
beszélnünk kell
a jövőbeli szegmenseidről, Chris.
158
00:10:26,001 --> 00:10:29,546
Most, hogy két lábon járó
politikai bomba lettem?
159
00:10:30,964 --> 00:10:33,634
Kevesebbet foglalkozol majd
az abortusszal.
160
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Csak pár hétig.
161
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
Elnézést, hogy mondtad?
162
00:10:37,888 --> 00:10:40,182
Layla, arról volt szó,
hogy fokozatosan adagoljuk be.
163
00:10:40,182 --> 00:10:42,267
Én nem szeretek terelni.
164
00:10:42,267 --> 00:10:45,729
Amíg el nem ülnek a hullámok,
a social médiát is hanyagolni kéne.
165
00:10:45,729 --> 00:10:49,650
Tehát büntibe kerülök, ha kimondom,
166
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
- amit a többség gondol?
- Nem. Ez nem bünti.
167
00:10:52,486 --> 00:10:55,948
Nem tudjuk garantálni a biztonságodat.
A testi épségedet.
168
00:10:55,948 --> 00:10:59,660
Míg adásban voltál,
újabb fenyegetések jöttek.
169
00:11:02,246 --> 00:11:03,247
- Oké.
- Na ja.
170
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
Szeretnénk bemutatni valakit.
171
00:11:05,832 --> 00:11:07,000
Preston!
172
00:11:07,918 --> 00:11:08,836
Üdv, Preston!
173
00:11:08,836 --> 00:11:10,671
Preston fog vigyázni rád.
174
00:11:10,671 --> 00:11:13,340
Hoz-visz, ajtótól ajtóig.
Ha kell valami, neki szólsz.
175
00:11:13,340 --> 00:11:14,842
Örvendek.
176
00:11:14,842 --> 00:11:16,301
Már van sofőröm.
177
00:11:16,301 --> 00:11:19,596
Preston elkísér az épülettől a kocsidig,
178
00:11:19,596 --> 00:11:20,931
és a kocsidtól a házadig.
179
00:11:20,931 --> 00:11:22,891
Amíg el nem ül a vihar.
180
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Ez valami vicc?
181
00:11:29,940 --> 00:11:31,733
- Szia!
- Szia!
182
00:11:32,317 --> 00:11:35,153
- Zavarok?
- Nem, nem, gyere be!
183
00:11:37,447 --> 00:11:38,448
Ülj csak le!
184
00:11:42,494 --> 00:11:44,413
Van egy régi barátom,
aki Paulnak dolgozik.
185
00:11:45,163 --> 00:11:46,331
Oppardon, dolgozott.
186
00:11:46,331 --> 00:11:49,710
Most rúgták ki,
de nem azért, mert elkúrt valamit.
187
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
- Értem.
- Felkeresett,
188
00:11:52,629 --> 00:11:55,924
és asszem,
valamit el akart mondani a cégről.
189
00:11:55,924 --> 00:11:57,551
De én... én nem...
190
00:12:00,304 --> 00:12:01,388
Szóval leszartam.
191
00:12:01,388 --> 00:12:03,432
És már vissza sem hív.
192
00:12:05,017 --> 00:12:07,519
Várj, arra célzol,
kiteregetné a céges szennyest?
193
00:12:07,519 --> 00:12:09,479
Nem tudom. Neked kéne kiderítened.
194
00:12:11,398 --> 00:12:12,232
Oké.
195
00:12:12,232 --> 00:12:14,776
Az ismert okok miatt
Alexet nem kérhetem meg erre.
196
00:12:14,776 --> 00:12:16,445
Na ja, érthető.
197
00:12:16,945 --> 00:12:18,113
Veled lehet, beszélne.
198
00:12:19,072 --> 00:12:21,575
Jó híred van.
199
00:12:23,952 --> 00:12:25,954
Nem félsz nekimenni
nagy hatalmú férfiaknak.
200
00:12:29,208 --> 00:12:32,794
Kate a legjobb barátnőm volt.
201
00:12:33,670 --> 00:12:37,674
És amikor megláttam...
Nem tudom, mi lehet vele.
202
00:12:37,674 --> 00:12:39,343
- Törékenynek tűnt, űzött vadnak...
- Oké.
203
00:12:39,343 --> 00:12:41,803
- ...és kétségbeesettnek...
- Oké. Értem, Stella. Vettem.
204
00:12:42,387 --> 00:12:43,514
Hallom, hogy aggódsz.
205
00:12:45,641 --> 00:12:50,020
Igen, mert legutóbb, amikor valakiből
kihoztam, hogy a traumájáról beszéljen,
206
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
végzett magával.
207
00:12:53,815 --> 00:12:56,527
Hannah Schoenfeld
nem miattad ölte meg magát.
208
00:12:56,527 --> 00:12:59,780
De ez nekem... Nem fog menni.
209
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Még egyszer nem.
210
00:13:03,283 --> 00:13:05,369
Tragikus, ami Hannah-val történt.
211
00:13:06,537 --> 00:13:07,538
Pont.
212
00:13:09,498 --> 00:13:11,500
De te azt tetted, amit tenned kellett.
213
00:13:11,500 --> 00:13:14,878
És elszámoltattad azokat,
akik azt tették vele.
214
00:13:16,755 --> 00:13:19,383
Kérlek, hívd fel Kate-et!
215
00:13:38,652 --> 00:13:40,320
- Szia!
- Stella rábólintott.
216
00:13:40,320 --> 00:13:41,405
Aláíratom vele a szerződést.
217
00:13:42,072 --> 00:13:44,867
- Helyes.
- Csak egy nagy hatótávolságú rakéta kell,
218
00:13:44,867 --> 00:13:46,285
ami oda megy, ahová mondjuk.
219
00:13:46,285 --> 00:13:48,704
Ha ez a teszt sikerül, sínen vagyunk.
220
00:13:50,831 --> 00:13:52,124
Mennyire baszlatják Alexet?
221
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Figyu, azért álltam be hozzád,
222
00:13:53,876 --> 00:13:57,838
mert valami nálam, az emberiségnél is
nagyobbat akartam elérni.
223
00:13:57,838 --> 00:14:01,008
„A világ kurva kicsi.” Ezt te mondtad.
224
00:14:01,008 --> 00:14:03,260
Megmártanád a pennádat valakiben? Felőlem...
225
00:14:03,260 --> 00:14:05,846
De ha összekevered a prioritásokat,
azt a küldetés szenvedi meg.
226
00:14:05,846 --> 00:14:07,806
Nincs semmi probléma a prioritásaimmal.
227
00:14:07,806 --> 00:14:09,683
Helyes. Már kezdtem aggódni.
228
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Sokat mosolyogsz.
229
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Idegesít.
230
00:14:13,770 --> 00:14:16,440
Végezd a dolgod, én is végzem az enyém.
231
00:14:23,572 --> 00:14:27,201
Amikor végre hazamentem,
a feleségem már nem volt ott.
232
00:14:28,493 --> 00:14:34,791
Mindent elvitt, ami az övé volt,
nekem meg ott maradt az üres ház.
233
00:14:37,711 --> 00:14:40,339
Azt sem tudom, mikor ment el.
Lehet, hetekkel korábban.
234
00:14:43,592 --> 00:14:46,345
Akkor nagyon mélyen magamba szálltam.
235
00:14:48,722 --> 00:14:53,435
Átértékeltem azt, ahogy másokkal bántam.
Hogy mivel járt... amit tettem.
236
00:14:56,188 --> 00:14:58,315
Itt. Itt állítsd meg! Pont itt. Bocs!
237
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
Mi van?
238
00:15:00,234 --> 00:15:02,903
Ó, semmi, csak eszembe jutott,
micsoda emlék lesz ez az unokáknak.
239
00:15:02,903 --> 00:15:05,614
A pillanat, amikor egymásba szerettek.
Örökre digitalizálva.
240
00:15:07,449 --> 00:15:09,743
Rém vicces vagy, Cory,
de mit akarsz tőlem?
241
00:15:09,743 --> 00:15:12,371
Szedjem ki ahogy reagál, vagy mi?
242
00:15:12,371 --> 00:15:13,830
RobotAlexet akarsz?
243
00:15:13,830 --> 00:15:15,832
Ne már!
Egyértelmű lesz, hogy megpiszkáltuk.
244
00:15:15,832 --> 00:15:17,835
Hát, hogy ki piszkált meg kit,
az köztudott.
245
00:15:21,171 --> 00:15:23,298
Alexnek is itt kéne lennie.
Jóváhagyási joga van.
246
00:15:23,298 --> 00:15:24,925
Jó, majd beszélek vele.
247
00:15:24,925 --> 00:15:26,844
De azt ne feledd, hogy te, én
248
00:15:26,844 --> 00:15:31,265
és a kismillió Alex Levy-rajongó is
pontosan tudja,
249
00:15:31,265 --> 00:15:32,683
hogy az ágyban kötöttek ki!
250
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
Ha kivágod a szereposztó díványos
meg az elhagyott férjes szegmenseket,
251
00:15:37,688 --> 00:15:41,650
a nézettség leveri az összes csillárt.
252
00:15:42,776 --> 00:15:45,195
Te is tudod, hogy igazam van, Chip.
253
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
Seggfej!
254
00:15:52,286 --> 00:15:54,079
{\an8}REPÜLŐMÉRNÖK
255
00:16:12,181 --> 00:16:13,182
Halló?
256
00:16:13,182 --> 00:16:15,601
Kate Dantonnel beszélek?
257
00:16:16,852 --> 00:16:17,853
Ki keresi?
258
00:16:17,853 --> 00:16:21,190
Bradley Jackson a UBA Esti híradójától.
259
00:16:21,190 --> 00:16:24,026
Nem akarna beszélni velem Paul Marksról?
260
00:16:24,026 --> 00:16:25,110
Téves.
261
00:16:28,238 --> 00:16:29,406
Bazmeg!
262
00:16:29,406 --> 00:16:31,325
A TE NAPOD, AMERIKA
263
00:16:35,704 --> 00:16:38,790
Mizu Bradley-vel?
264
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
Működik a #Ladley 2.0?
265
00:16:42,211 --> 00:16:44,588
- Jól megvagyunk. Ja.
- Nászútjellegű, felhőnjárós,
266
00:16:44,588 --> 00:16:46,673
vagy ott folytatjátok, ahol abbamaradt?
267
00:16:46,673 --> 00:16:51,220
Hát, szakítással maradt abba,
szóval most jóval kellemesebb.
268
00:16:52,095 --> 00:16:55,390
Egy baj van csak:
mire felkel, én már rég nem vagyok otthon.
269
00:16:55,390 --> 00:16:58,227
És mire hazaérek, ő akkor indul a melóba,
270
00:16:58,227 --> 00:16:59,603
- szóval...
- Értem.
271
00:16:59,603 --> 00:17:04,191
Bár, mint kiderült, egy napot
Cory Ellisonnal és az anyjával töltött.
272
00:17:04,191 --> 00:17:06,108
Jesszus, tudtam, hogy volt köztük valami!
273
00:17:06,609 --> 00:17:09,320
Dehogy volt! Nem volt semmi.
Bradley elmondta volna.
274
00:17:09,320 --> 00:17:11,240
Te mondtad, hogy Cory rá volt gyógyulva.
275
00:17:11,240 --> 00:17:12,699
És hogy a maga rém fura,
276
00:17:12,699 --> 00:17:15,410
PVC-esőkabátos Patrick Bateman módján
elég meggyőző.
277
00:17:17,246 --> 00:17:21,791
Laura!
Úgysem mondaná el, ha lett volna valami.
278
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Tökre nem.
279
00:17:23,919 --> 00:17:27,214
És most komolyan,
te mikor bandáztál valakinek az anyjával,
280
00:17:27,214 --> 00:17:30,008
ha nem is dugtál vele?
281
00:17:30,008 --> 00:17:31,093
Olvasd el az emailjeit!
282
00:17:32,594 --> 00:17:35,389
Audra, ne már!
Nem fogok a telefonjában kutakodni.
283
00:17:35,389 --> 00:17:38,016
És nem is kell.
A szivárogtatók mindent feltoltak a netre.
284
00:17:38,016 --> 00:17:41,311
Sokat kell szöszmötölni vele,
de minden ott van egy oldalon.
285
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
Átküldöm a linket.
286
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Mikrofonpróba!
287
00:17:47,776 --> 00:17:50,279
Oké, emberek, utolsó szegmens. Tegyük oda!
288
00:17:50,279 --> 00:17:51,905
Jó lesz? Köszönöm!
289
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Kérdezzek, vagy mondod?
290
00:18:02,165 --> 00:18:03,166
{\an8}Valaki ráfújta...
291
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
{\an8}ABORTÁLD A BÍRÓSÁGOT
292
00:18:04,168 --> 00:18:07,254
{\an8}...a Szent Patrik-katedrálisra azt,
amit a legfelsőbb bíróságról írtam.
293
00:18:08,005 --> 00:18:10,591
Milyen emberek ezek?
Ki firkál össze egy templomot?
294
00:18:10,591 --> 00:18:13,468
Hát, üzenni akartál, szóval...
295
00:18:13,468 --> 00:18:15,137
- Yanko.
- Mi az?
296
00:18:15,137 --> 00:18:16,346
Nem akartam, hogy ez legyen.
297
00:18:16,346 --> 00:18:18,098
Chris, kétmillió követőd van.
298
00:18:18,098 --> 00:18:19,391
Mire számítottál?
299
00:18:19,391 --> 00:18:21,894
Hogy tapsikolva nézik,
ahogy azt üzened a bíróságnak,
300
00:18:21,894 --> 00:18:24,146
- hogy abortálják magukat?
- Na, ne!
301
00:18:24,146 --> 00:18:26,356
- Nem, ezt ma nem hallgatom.
- Csak mondtam.
302
00:18:26,356 --> 00:18:28,692
És mi van azokkal, akik örökbe fogadnának?
303
00:18:28,692 --> 00:18:31,361
Tudod te, milyen kemény feltételeknek
kell megfelelni?
304
00:18:31,361 --> 00:18:33,739
- Állj le, Yanko!
- Tudod, hogy...
305
00:18:33,739 --> 00:18:37,242
Öt, négy, három...
306
00:18:39,369 --> 00:18:40,204
{\an8}És ismét itt vagyunk.
307
00:18:40,204 --> 00:18:42,748
Hamarosan Hope Ballarddel beszélgetünk,
308
00:18:42,748 --> 00:18:45,042
Ruth Bader Ginsburg bíró
egykori fogalmazójával,
309
00:18:45,042 --> 00:18:47,836
{\an8}hogy milyen reakcióra számíthatunk
a Legfelsőbb Bíróságtól
310
00:18:47,836 --> 00:18:49,880
{\an8}a kiszivárogtatás fényében. Chris?
311
00:18:49,880 --> 00:18:53,926
Én a UBA Esküvői torták harca című,
nagy sikerű műsorának nyerteseivel
312
00:18:53,926 --> 00:18:55,302
beszélgetek.
313
00:18:55,302 --> 00:18:58,388
{\an8}- Gratulálok, Todd és Andrew!
- Köszönjük!
314
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
Mit akarsz tőle? Élőben járjon kanosszát?
315
00:19:00,390 --> 00:19:02,935
Előbb-utóbb
foglalkoznia kell a Roe-val neki is.
316
00:19:03,685 --> 00:19:04,686
Mi az?
317
00:19:06,188 --> 00:19:09,691
Van egy ekkora sztori,
és ő rögvest uralná a narratívát?
318
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Mégis mit hitt, mi lesz a posztjából?
319
00:19:11,985 --> 00:19:15,113
Szerintem nem uralná a narratívát,
csak kimondta, amit sokunk gondol.
320
00:19:15,822 --> 00:19:17,115
Egyes mehet.
321
00:19:18,867 --> 00:19:20,035
{\an8}FOTÓRIPORTER AZ UKRÁN HÁBORÚS TUDÓSÍTÁSRÓL
322
00:19:20,035 --> 00:19:23,413
{\an8}- Mi a... André! A kurva...
- Mi a baj?
323
00:19:23,413 --> 00:19:25,457
Vedd át, jó? Mindjárt jövök.
324
00:19:27,292 --> 00:19:29,419
Biztos vagyok benne,
hogy otthon mindenki tök büszke rád.
325
00:19:29,419 --> 00:19:32,840
És most következzen a reklám,
én pedig kettesben maradhatok a tortával!
326
00:19:32,840 --> 00:19:33,757
Hamarosan folytatjuk.
327
00:19:46,603 --> 00:19:49,439
Mi a fasz? Mi a kurva anyám ez?
328
00:19:50,357 --> 00:19:53,443
New Yorkban vagy? A kurva YDA- ben?
329
00:19:53,443 --> 00:19:55,779
Ha meg akarsz hívni a műsorba,
hívd az ügynökömet!
330
00:19:57,239 --> 00:19:58,365
Komolyan? Ez most komoly?
331
00:19:58,365 --> 00:20:00,325
Vagy küldhetsz ajándékkosarat
a szállodámba.
332
00:20:00,325 --> 00:20:04,079
„Kedves André, kösz a kemény melót
az ellenséges vonalak mögül!”
333
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
Az hót rendes lenne.
334
00:20:06,540 --> 00:20:07,666
Elképesztő vagy, bazmeg!
335
00:20:07,666 --> 00:20:10,085
Nem írsz, nem hívsz.
336
00:20:10,085 --> 00:20:11,587
Eltűntél, bazmeg!
337
00:20:11,587 --> 00:20:13,046
Azt hittem, meghaltál!
338
00:20:13,547 --> 00:20:15,507
Igyekeztem nem a gulágra kerülni, bazmeg!
339
00:20:15,507 --> 00:20:16,758
A fotóid miatt, Mia!
340
00:20:16,758 --> 00:20:19,511
Na ezt ne! Ezt ne merészeld, bazmeg!
341
00:20:19,511 --> 00:20:23,390
- Ez az igazság, nem?
- Te akartál menni! Mint mindig!
342
00:20:24,391 --> 00:20:26,476
A melót választottad minden más helyett,
343
00:20:26,476 --> 00:20:28,729
mert egy középkorú adrenalinfüggő vagy,
344
00:20:28,729 --> 00:20:32,983
aki inkább kimegy a frontra,
semmint hogy gyökeret eresszen!
345
00:20:45,954 --> 00:20:49,625
Alex Levy! Pont, akit keresek.
346
00:20:50,292 --> 00:20:53,504
Ó, és rám is leltél az irodámban.
Bravó, Columbo!
347
00:20:54,421 --> 00:20:55,422
Elmés.
348
00:20:56,757 --> 00:20:58,008
Mizu?
349
00:20:58,800 --> 00:21:01,428
Ha jön a hegyi beszéd,
hogy inkább varrtam volna össze...
350
00:21:01,428 --> 00:21:02,429
Nem, nem!
351
00:21:02,429 --> 00:21:05,015
A nagy sikerű műsorodról van szó.
352
00:21:05,015 --> 00:21:08,477
Chippel kettesben
újravágtuk a Paullal készült interjút.
353
00:21:08,477 --> 00:21:10,103
Az új fejlemények fényében, ugye.
354
00:21:10,103 --> 00:21:12,356
Ha ráérsz, kukkants bele, jó?
355
00:21:12,356 --> 00:21:14,858
Aha. Felesleges. Most nem megy adásba.
356
00:21:14,858 --> 00:21:16,735
Aha, ezzel ugye az a baj,
357
00:21:16,735 --> 00:21:20,197
hogy egész hétvégén promóztuk, szóval...
358
00:21:20,197 --> 00:21:22,074
Aha. Én meg irányt váltottam.
359
00:21:22,074 --> 00:21:24,993
A Planned Parenthood
vezető jogtanácsosával interjúzom.
360
00:21:24,993 --> 00:21:27,496
Szóval, ő lesz a heti vendégem.
361
00:21:29,456 --> 00:21:31,041
A részvényesek szavaznak a felvásárlásról,
362
00:21:31,041 --> 00:21:34,837
szóval az,
hogy elkaptad a bálkirályt egy körre,
363
00:21:34,837 --> 00:21:38,298
meglehetősen rosszul jön le.
364
00:21:38,298 --> 00:21:40,259
Így annak az interjúnak a visszavonása,
365
00:21:40,259 --> 00:21:44,471
amihez te ragaszkodtál,
mi meg agyonpromóztuk...
366
00:21:44,471 --> 00:21:46,682
Bocs, de nem fog menni.
367
00:21:49,142 --> 00:21:51,520
Cory, az amerikai nők számára
368
00:21:51,520 --> 00:21:55,440
50 éve nem volt ennyire fontos sztori.
Ezért foglalkozunk vele most.
369
00:21:55,440 --> 00:21:57,276
Hidd el, én aztán megértem!
370
00:21:57,276 --> 00:21:59,778
Anyám belém nevelte,
371
00:21:59,778 --> 00:22:02,948
hogy csak egy nő dönthet arról,
mit tesz a testével.
372
00:22:02,948 --> 00:22:07,244
Igen. Ezért sem kell foglalkoznunk
a magánéletemről szóló pletykákkal.
373
00:22:09,830 --> 00:22:11,206
Ne már, Cory!
374
00:22:13,041 --> 00:22:15,794
Értettem. Vettem.
375
00:22:16,795 --> 00:22:19,339
Leadjuk jövő héten.
376
00:22:21,508 --> 00:22:23,677
És megnézném ezt a verziót.
377
00:22:28,307 --> 00:22:29,975
Alex, ugye tudod,
hogy nem muszáj megtennem?
378
00:22:30,684 --> 00:22:32,978
Igyekszem rendes lenni veled.
379
00:22:35,647 --> 00:22:41,278
Hamarosan eladják a céget,
azaz új főnököd is lesz.
380
00:22:47,451 --> 00:22:49,369
Mindig meg tudsz lepni valamivel, Alex.
381
00:22:50,370 --> 00:22:56,168
Karnyújtásnyira vagy attól,
hogy mindent megkaphass, amit akartál.
382
00:22:56,168 --> 00:22:58,045
Hatalmat, saját jogon.
383
00:22:58,045 --> 00:23:02,841
Helyette elég a barátnőszerep.
Az utánfutóé.
384
00:23:03,759 --> 00:23:04,843
És ezt nem én mondom,
385
00:23:04,843 --> 00:23:08,430
hanem abból a férfiuralomra épülő
pöcegödörből jön, amiben élünk.
386
00:23:08,430 --> 00:23:12,518
De azt garantálhatom, hogy mostantól
minden, UBA-nél hozott döntésedet
387
00:23:12,518 --> 00:23:16,480
szét fogja cincálni a publikum.
388
00:23:16,480 --> 00:23:20,150
Pláne azok,
akikkel egy épületben dolgozol.
389
00:23:25,656 --> 00:23:26,907
Hát nem nagyszerű a szerelem?
390
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
Majd zárd be magad után az ajtót!
391
00:23:40,671 --> 00:23:41,672
Pitty.
392
00:23:43,465 --> 00:23:44,758
Seggfej.
393
00:23:48,345 --> 00:23:50,806
Mel szerint ezt te rendelted.
Úgy tudtam, nem szereted ezt a helyet.
394
00:23:50,806 --> 00:23:51,723
Nem is.
395
00:23:52,307 --> 00:23:53,684
Bocs, valaki elcseszte.
396
00:23:53,684 --> 00:23:55,561
Itt az áll, hogy Kate D. rendelte.
397
00:23:55,561 --> 00:23:57,354
Várj csak! Tedd le!
398
00:23:57,855 --> 00:23:59,940
- Oké. Egészségedre!
- Köszi!
399
00:24:04,319 --> 00:24:07,698
PARKOLÓ
400
00:24:24,506 --> 00:24:25,632
Ne fordulj meg!
401
00:24:26,425 --> 00:24:27,426
Kate?
402
00:24:27,926 --> 00:24:29,845
Nyilatkozom, de csak neked.
403
00:24:30,345 --> 00:24:31,972
Oké. Felvehetem a beszélgetést?
404
00:24:31,972 --> 00:24:34,183
Holnap este nyolckor.
405
00:24:34,183 --> 00:24:35,976
A brooklyni műszaki egyetem színháztermében.
406
00:24:36,643 --> 00:24:37,686
Csak te gyere.
407
00:24:38,729 --> 00:24:40,856
Mindent elmondok a Hyperionról.
408
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Oké.
409
00:24:58,123 --> 00:25:01,210
TEGNAP - OKÉSAN VAGYOK
AZ OKÉS A LEGJOBB SZÓ RÁ
410
00:25:01,210 --> 00:25:02,294
{\an8}KITARTÁS
411
00:25:02,294 --> 00:25:03,921
{\an8}FENT VAGY?
412
00:25:15,307 --> 00:25:16,350
Hahó!
413
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
- Miért nem alszol?
- És te?
414
00:25:18,727 --> 00:25:20,604
Nekem hajtóműtesztem van pár óra múlva.
415
00:25:20,604 --> 00:25:22,397
Minden oké?
416
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Csak szólni akartam,
hogy az interjúnk később megy adásba.
417
00:25:24,858 --> 00:25:26,235
Az abortuszügyre koncentrálok.
418
00:25:27,528 --> 00:25:28,529
Oké.
419
00:25:29,363 --> 00:25:31,907
- Ezzel nem térsz ki előle?
- De. Már késő.
420
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Mindenki erről beszél.
421
00:25:36,453 --> 00:25:40,123
Mindenki susmog és pletykál,
és kurvára az agyamra megy.
422
00:25:40,123 --> 00:25:41,458
Megőrjít.
423
00:25:45,420 --> 00:25:46,755
Sajnálom.
424
00:25:46,755 --> 00:25:49,216
Gondolom, nálad nincs ilyen probléma.
425
00:25:49,883 --> 00:25:51,510
Nincs hát.
426
00:25:53,846 --> 00:25:56,932
Figyu, ha meggondoltad magad,
427
00:25:57,683 --> 00:26:01,144
- ha lelassítanál...
- Nem, nem, dehogyis!
428
00:26:05,190 --> 00:26:06,358
Csak...
429
00:26:07,067 --> 00:26:09,778
Igen. Én is.
430
00:26:12,656 --> 00:26:14,116
Levy, muszáj aludnod.
431
00:26:14,116 --> 00:26:17,369
Valakinek tájékoztatnia kell a világot
a sok szarságról.
432
00:26:18,245 --> 00:26:20,497
Az azonnal hatályba lépő törvények
nem várnak.
433
00:26:22,791 --> 00:26:24,960
- Mennem kell.
- Oké.
434
00:26:26,753 --> 00:26:28,088
- Szia!
- Szia!
435
00:26:37,723 --> 00:26:41,268
- Hányan utálnak ma?
- Ötvenheten.
436
00:26:41,768 --> 00:26:44,771
- Csak?
- Hát, régen minden jobb volt.
437
00:26:51,862 --> 00:26:53,280
Ez legalább kedves volt.
438
00:26:54,865 --> 00:26:56,325
Aláírt fotót kért.
439
00:27:04,041 --> 00:27:06,376
{\an8}„Kedves Chris, arra sarkallsz,
hogy a legjobbat hozzam ki magamból.
440
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
Idén én vagyok
a 4x100 méteres váltó befutója.
441
00:27:10,964 --> 00:27:14,009
És egy nap... talán az amerikai csapaté is.”
442
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
Ez tök kedves.
443
00:27:24,311 --> 00:27:26,939
A Planned Parenthood visszamondta?
Mi a faszom ez, Chip?
444
00:27:26,939 --> 00:27:28,607
Bocs. Tényleg. Linda sajnálja.
445
00:27:28,607 --> 00:27:30,192
El kellett volna intézned az NBN-t.
446
00:27:30,192 --> 00:27:31,902
- Nem értem, mi történik.
- Próbáltam.
447
00:27:31,902 --> 00:27:34,112
Mindenki ugyanazokat az alanyokat akarja.
448
00:27:34,112 --> 00:27:35,781
- Brutális, ami a piacon megy.
- Jézusom!
449
00:27:35,781 --> 00:27:37,324
De vannak tartalékok a talonban.
450
00:27:37,324 --> 00:27:38,784
Mi van Tara Spitzcel?
451
00:27:38,784 --> 00:27:41,245
- A missouri képviselővel?
- Aha. Egyből tiltják az abortuszt.
452
00:27:41,245 --> 00:27:43,163
Ne! A nő opportunista.
453
00:27:43,163 --> 00:27:45,916
Csak az érdekli,
hogy megtolhassa a kampányát a tévében.
454
00:27:45,916 --> 00:27:47,000
Ott van James Scanlon,
455
00:27:47,000 --> 00:27:48,710
- alkotmányjogtanár a Princetonon.
- Oké.
456
00:27:48,710 --> 00:27:50,838
Formabontó javaslat
a női testes interjúhoz.
457
00:27:50,838 --> 00:27:54,383
- Keríts egy nőt, jó?
- Oké. Jess Bennett jó lesz?
458
00:27:54,383 --> 00:27:56,927
A The Break című online magazin társalapítója.
459
00:27:56,927 --> 00:27:58,387
Most írtak meg egy nagy sztorit
460
00:27:58,387 --> 00:28:00,722
Rebekah Mercerről,
aki hátba támadta a Parler CEO-ját.
461
00:28:00,722 --> 00:28:02,224
- És ez...
- Ugyan már, Chip!
462
00:28:03,141 --> 00:28:06,603
A Roe visszavonásáról beszélünk!
A bíróság hagyatékáról!
463
00:28:07,437 --> 00:28:11,525
- A The Break egy pletykamagazin.
- Már elnézést, de erről is írni fog!
464
00:28:11,525 --> 00:28:13,819
A Merrick Garland-fiaskó alatt is írt,
465
00:28:13,819 --> 00:28:15,737
megjósolva a Roe végét.
466
00:28:15,737 --> 00:28:17,114
Ő volt az első, aki megírta.
467
00:28:18,574 --> 00:28:21,076
Oké, ez valóban érdekes.
468
00:28:21,577 --> 00:28:23,328
A jövőbe lát ebben az ügyben, oké?
469
00:28:23,328 --> 00:28:26,081
Plusz nem a szokásos, középvonalas-balos,
470
00:28:26,081 --> 00:28:28,417
intézményesített hitvédő maszlagot tolja,
amit mások.
471
00:28:28,417 --> 00:28:30,002
A Planned Parenthoodra készültem!
472
00:28:30,002 --> 00:28:32,296
Tudom, tudom! De még van egy óránk, nem?
473
00:28:32,296 --> 00:28:34,381
Csomó mindent elolvastam. Bízz bennem!
474
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Fülessel vesszük. Remek lesz.
475
00:28:38,886 --> 00:28:39,970
Oké, legyen! Legyen!
476
00:28:39,970 --> 00:28:43,182
- Szedj össze nekem mindent róla!
- Oké, rajta vagyok.
477
00:28:44,183 --> 00:28:47,853
Az e heti szivárogtatás
felvet néhány kérdést.
478
00:28:47,853 --> 00:28:50,022
Köztük a kisebbség hatalmáét.
479
00:28:50,606 --> 00:28:53,942
Elméletileg a demokrácia lényege,
hogy egy ember, egy szavazat.
480
00:28:53,942 --> 00:28:57,863
Az Amerikai Legfelsőbb Bíróság
kilenc tagját senki nem választotta meg,
481
00:28:57,863 --> 00:29:00,949
mégis a magánéletünk igen mély rétegeit befolyásolják.
482
00:29:01,700 --> 00:29:04,786
Jess,
2016-ban mindenkit megelőzve jósolta meg,
483
00:29:04,786 --> 00:29:08,457
hogy a Roe- t felülbírálják.
484
00:29:08,457 --> 00:29:10,667
Értelmeztem a jeleket,
és összeraktam őket.
485
00:29:11,168 --> 00:29:15,631
Úgy tűnhet, hogy ez a döntés
más szabadságjogokat is veszélyeztethet,
486
00:29:15,631 --> 00:29:18,050
teszem azt,
az azonos neműek házasságkötését.
487
00:29:18,050 --> 00:29:20,302
Nagyon is. Ez valóban csak a kezdet.
488
00:29:20,302 --> 00:29:21,720
Mivel ennek a kilenc
489
00:29:21,720 --> 00:29:25,098
meg nem választott egyénnek
aránytalanul nagy hatalom van a kezében.
490
00:29:25,766 --> 00:29:29,311
Bár ha a kisebbség hatalmáról beszélünk,
491
00:29:29,311 --> 00:29:33,232
a valós problémát a milliárdosok
tisztázatlan eredetű vagyona jelenti.
492
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
A társadalom feletti nyomásgyakorlásban
493
00:29:35,984 --> 00:29:38,612
ezeknek az egyéneknek
túl nagy befolyásuk van a médiára,
494
00:29:38,612 --> 00:29:40,781
ami a frászt hozza rám.
495
00:29:40,781 --> 00:29:43,033
A negyedik hatalmi ág komoly bajban van.
496
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Kérdezz rá Bezosra!
497
00:29:47,621 --> 00:29:49,289
A negyedik hatalmi ág bajban lenne?
498
00:29:50,499 --> 00:29:52,918
Jeff Bezos
megvette a The Washington Postot,
499
00:29:52,918 --> 00:29:54,962
és még mindig távol tartja magát a laptól.
500
00:29:54,962 --> 00:29:56,171
Persze, egyelőre.
501
00:29:56,171 --> 00:29:59,258
De a Wall Street
lehetetlenül gazdaggá tette őket,
502
00:29:59,258 --> 00:30:01,385
a tőzsde pedig a vesztébe rohan.
503
00:30:01,385 --> 00:30:03,303
De mi történik, ha vége a jó világnak?
504
00:30:03,303 --> 00:30:08,684
- Nos, visszatérve a legfelsőbb bíróságra...
- Igen. Amiben olyan bírók ülnek,
505
00:30:08,684 --> 00:30:11,812
akiket politikusok választottak meg,
akiket lobbisták irányítanak,
506
00:30:11,812 --> 00:30:13,397
akiket meg milliárdosok pénzelnek.
507
00:30:13,981 --> 00:30:14,982
Nyilvánvaló összefüggés.
508
00:30:15,858 --> 00:30:18,318
Ezek nem elszigetelt dolgok.
509
00:30:18,318 --> 00:30:20,904
És mi lesz akkor,
ha a közbeszéd intézményeit
510
00:30:20,904 --> 00:30:24,241
magáncégek birtokolják?
511
00:30:24,241 --> 00:30:27,035
Vegyük például a UBA-t!
Paul Marks még meg sem vette a céget...
512
00:30:27,035 --> 00:30:28,787
Jess, a Roe- ról beszélgetünk.
513
00:30:28,787 --> 00:30:31,915
Nem, az ellenőrizetlen hatalomról.
514
00:30:31,915 --> 00:30:36,461
Én arról, hogy tud egy nő szembeszállni
a hatalommal a kisebbségi uralom korában.
515
00:30:36,461 --> 00:30:39,673
Sajnálom, de ha egy riporter
összejön azzal a milliárdossal,
516
00:30:39,673 --> 00:30:42,134
aki pont az ő médiavállalatát veszi meg,
517
00:30:42,134 --> 00:30:44,011
akkor az emberek joggal kérdezősködnek.
518
00:30:44,887 --> 00:30:49,725
„Valóban képes az igazság képviseletére
a hatalommal szemben?”
519
00:31:03,071 --> 00:31:05,532
Ugye tudja, hogy a hírek
ezen a héten nem rólam szólnak?
520
00:31:07,784 --> 00:31:10,078
Ahogy a UBA-ről vagy Paul Marksról sem.
521
00:31:11,580 --> 00:31:17,753
Hanem nők millióiról, akik
elveszítik az irányítást a testük felett.
522
00:31:17,753 --> 00:31:20,881
Persze.
De épp most igazolta az elméletemet.
523
00:31:22,424 --> 00:31:26,512
A sztori az,
amit maga és Paul Marks annak akar.
524
00:31:32,434 --> 00:31:36,271
Igazság szerint ezen a héten
nem a magánéletemről akartam beszélni.
525
00:31:36,855 --> 00:31:40,692
Nem akartam elvonni a figyelmet
a valódi hírektől.
526
00:31:43,153 --> 00:31:46,949
Szóval, mielőtt ránk szakad
a következő menetrend szerinti szörnyűség,
527
00:31:47,616 --> 00:31:50,661
koncentrálhatnánk úgy öt percig
a nők jogaira is?
528
00:31:52,871 --> 00:31:53,705
Persze.
529
00:31:53,705 --> 00:31:55,374
Úgy volt, hogy ott leszel a fülemben!
530
00:31:55,374 --> 00:31:58,418
De úgy álltál ott, mint a kivert fasz!
531
00:31:58,418 --> 00:31:59,878
Úgy tűnt, uralod a helyzetet.
532
00:31:59,878 --> 00:32:00,963
- Így én...
- Uralom?
533
00:32:00,963 --> 00:32:03,090
Nem nekem kellett volna! Hanem neked!
534
00:32:03,090 --> 00:32:06,802
Nyilván azért jött, hogy kibasszon velem
és kattintásokat szerezzen a blogjának!
535
00:32:06,802 --> 00:32:08,595
Ez nem esett le az előinterjú alatt?
536
00:32:08,595 --> 00:32:11,265
Nem is tudom. Pár dolog, amit felhozott,
537
00:32:11,265 --> 00:32:12,891
igenis érdekli a közönséget.
538
00:32:12,891 --> 00:32:15,561
Nehezemre esik elhinni,
hogy nem láttad előre.
539
00:32:16,144 --> 00:32:19,773
- Hihetetlen vagy, bazmeg!
- Állj! Ezt ne verd rám!
540
00:32:19,773 --> 00:32:21,859
- Ezért a lófaszért te mentél házhoz!
- Oké.
541
00:32:21,859 --> 00:32:23,110
- Szóval én? Jól van.
- Te!
542
00:32:23,110 --> 00:32:25,946
Nem akartál nyilatkozatot tenni,
kivetted a műsorból az interjút...
543
00:32:25,946 --> 00:32:28,907
Amit a hátam mögött újravágtál.
544
00:32:28,907 --> 00:32:31,869
Senkire nem hallgatsz!
Se Dougra, se rám, se Coryra.
545
00:32:31,869 --> 00:32:33,203
Senkivel nem tárgyalsz!
546
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
- Ó, napkeleti bölcsek 2.0!
- Oké.
547
00:32:35,247 --> 00:32:37,499
- Bocsáss meg! Hibáztam! Értem már!
- Jézusom!
548
00:32:37,499 --> 00:32:40,085
Mondok én valamit!
Két évembe telt felépíteni a műsort,
549
00:32:40,085 --> 00:32:42,713
erre kiderül,
hogy egy hanyag producer pont elég...
550
00:32:42,713 --> 00:32:45,215
Nélkülem műsorod sem lenne!
551
00:32:45,215 --> 00:32:46,967
Az én ötletem volt!
552
00:32:46,967 --> 00:32:48,093
- Nahát!
- Én márkáztalak át!
553
00:32:48,093 --> 00:32:51,305
Állandóan ezt csinálom!
Kurva nagy mákod van, hogy megteszem!
554
00:32:51,305 --> 00:32:52,222
Mert tudod, mi van?
555
00:32:52,222 --> 00:32:54,349
Az, hogy bármi jó is jöjjön szembe veled,
556
00:32:54,349 --> 00:32:56,101
- alágyújtasz!
- Ó, értem. Persze.
557
00:32:56,101 --> 00:32:57,936
Nem lehet örökké a főnökkel kúrni!
558
00:32:57,936 --> 00:33:00,480
- Mitch nem volt a főnököm!
- De mindenki másé igen!
559
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
Oké.
Mondja az, akire rányitottam, miközben
560
00:33:02,900 --> 00:33:04,902
- az asszisztensemet dugta nálam!
- Jézusom!
561
00:33:04,902 --> 00:33:06,320
Gratula, azt megoldottad!
562
00:33:06,320 --> 00:33:09,198
Többet nem kell foglalkoznod vele.
Azt is elbasztad! Ügyes vagy!
563
00:33:14,745 --> 00:33:18,290
Oké, nekem ez nem megy.
564
00:33:22,211 --> 00:33:23,212
Ki vagy rúgva!
565
00:33:27,299 --> 00:33:29,510
Mi... Alex, ne már! Kell...
566
00:33:30,427 --> 00:33:31,428
- Alex...
- Kifelé!
567
00:33:43,148 --> 00:33:46,652
Csak hogy tudd... Soha nem voltam covidos.
568
00:33:47,945 --> 00:33:50,364
Átmentem hozzád,
ott hevertél a padlón magzatpózban,
569
00:33:50,364 --> 00:33:53,367
és én meg azt tettem, amit mindig is.
570
00:33:53,367 --> 00:33:54,701
Megmentettelek.
571
00:34:00,123 --> 00:34:01,792
Már erre sincs többé szükséged.
572
00:34:05,838 --> 00:34:07,339
És nekem sem. Ja.
573
00:34:22,145 --> 00:34:24,565
El fogsz késni a kurva fotózásról!
574
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
- Megvárnak.
- Jézusom, bazmeg!
575
00:34:27,568 --> 00:34:28,944
Mennyit ittál?
576
00:34:28,944 --> 00:34:31,071
- Nem eleget.
- Hallom, elég szarul sült el.
577
00:34:31,071 --> 00:34:33,824
- Katasztrofálisan.
- Mert...
578
00:34:33,824 --> 00:34:36,201
Nem leszünk készen az indulásra.
Ilyen tempóban pláne.
579
00:34:36,201 --> 00:34:38,829
Azt mondják, mindenki előtt borultál ki.
580
00:34:38,829 --> 00:34:40,330
A levegőelvezetés hibája volt.
581
00:34:40,330 --> 00:34:41,915
Korábban ki kellett volna derülnie,
582
00:34:41,915 --> 00:34:43,958
de a hidrogénszivárgásra koncentráltunk.
583
00:34:44,960 --> 00:34:46,378
A NASA ki fog szállni.
584
00:34:47,545 --> 00:34:50,090
Ha ebbe belebukom,
jön majd a duma az előjogról.
585
00:34:50,090 --> 00:34:51,175
A kurva előjogomról.
586
00:34:51,175 --> 00:34:53,927
Mintha valami lóvés apuka
védőhálós hülyegyereke lennék.
587
00:34:55,929 --> 00:34:58,390
Ha ezt elkúrom, mi vár rám?
588
00:34:59,308 --> 00:35:00,559
Ugyan már!
589
00:35:09,443 --> 00:35:11,570
Van innen öt percre egy patika.
590
00:35:11,570 --> 00:35:14,531
Kell rágó, Gatorade, Red Bull és dezodor.
591
00:35:14,531 --> 00:35:15,616
Nyomás!
592
00:35:25,584 --> 00:35:27,586
TÖBB MINT 90 GIGABÁJT KISZIVÁRGOTT INFÓ
593
00:35:29,338 --> 00:35:31,465
Ó, bassza meg! Oké.
594
00:35:46,563 --> 00:35:49,107
{\an8}SZÍNHÁZTEREM
BROOKLYNI MŰSZAKI EGYETEM
595
00:35:52,486 --> 00:35:54,071
{\an8}MÁJUS 5. CSÜTÖRTÖK
596
00:36:13,841 --> 00:36:15,133
LÁTTAD GAYLE LEGUTÓBBI ADÁSMENETÉT?
597
00:36:15,133 --> 00:36:16,718
MI VAN A GEORGIAI
SZENÁTUSI PÓTVÁLASZTÁSSAL? HAGYJAM?
598
00:36:16,718 --> 00:36:18,178
EGYEZTETNI IDŐPONTOT A SZENÁTORRAL
TÉMA: COVID-19
599
00:36:22,599 --> 00:36:24,726
CORY ELLISONTÓL BRADLEY JACKSONNEK
600
00:36:24,726 --> 00:36:26,770
ELKÉPESZTŐ VAGY
ÖRÜLÖK, HOGY VISSZATÉRTEM.
601
00:36:26,770 --> 00:36:28,647
BEJÖSSZ AZ IRODÁMBA?
ÖÖ... OMG... AZTA...
602
00:36:28,647 --> 00:36:31,817
ELMONDHATOM MÁSOKNAK?
VAGY TE AKAROD...
603
00:36:34,736 --> 00:36:36,321
- Köszönöm!
- Szívesen.
604
00:36:37,447 --> 00:36:39,116
És megérkezett!
605
00:36:39,116 --> 00:36:40,576
Cory! Bocs a késésért!
606
00:36:41,743 --> 00:36:42,744
Hahó!
607
00:36:44,371 --> 00:36:45,205
Üdv!
608
00:36:45,706 --> 00:36:46,999
Köszönöm!
609
00:37:18,572 --> 00:37:20,908
{\an8}BESZÉLNÜNK KELL! SÜRGŐSEN
SZEMÉLYESEN.
610
00:37:20,908 --> 00:37:23,243
{\an8}KÉRLEK! NÁLAD?
611
00:37:30,542 --> 00:37:32,377
Remek. Érjenek össze a vállak!
612
00:37:33,545 --> 00:37:35,672
Nem tudtam,
hogy be kellene melegítenem erre.
613
00:37:35,672 --> 00:37:38,717
Lazítani akartál,
vagy civakodtál a kedveseddel?
614
00:37:38,717 --> 00:37:41,595
Mi lenne,
ha nem pofáznál bele a magánéletembe?
615
00:37:42,095 --> 00:37:43,013
Szembefordulnának velem?
616
00:37:44,348 --> 00:37:45,974
Kúrogathatod a főhősöket napestig.
617
00:37:45,974 --> 00:37:49,186
De piásan beállítani...
618
00:37:49,186 --> 00:37:52,272
- Ne kúrd el az üzletet!
- Vagy mi lesz? Kiszállsz?
619
00:37:53,232 --> 00:37:55,567
- Egy pillanat, jó?
- Nyugodtan!
620
00:37:55,567 --> 00:37:57,653
Tudod, mi a bajod, Cory?
Hogy porbafingó vagy.
621
00:37:57,653 --> 00:37:59,112
Eleinte fel sem figyeltem rá,
622
00:37:59,112 --> 00:38:01,990
de miután pár hónapig
a fejed tetejét voltam kénytelen bámulni,
623
00:38:01,990 --> 00:38:03,617
nem tudom nem megtörténtté tenni.
624
00:38:03,617 --> 00:38:04,993
Na, most van baj.
625
00:38:06,662 --> 00:38:09,289
A piától átmegy gyűlölködőbe.
Vagy a magaslati levegő teszi?
626
00:38:09,289 --> 00:38:11,542
Ritka lehet, az meg oxigénhiánnyal jár.
627
00:38:11,542 --> 00:38:13,585
- És az agyműködésbe is bebasz.
- Ó, igen.
628
00:38:17,339 --> 00:38:19,299
Azt hiszed, gyerekjáték lesz, mi?
629
00:38:19,299 --> 00:38:21,802
Berendelsz pár sorozatot,
elmész egy-két bemutatóra,
630
00:38:21,802 --> 00:38:23,971
és húzhatsz is vissza a sivatagba.
631
00:38:23,971 --> 00:38:26,014
A UBA nem egy hobbiprojekt.
632
00:38:26,014 --> 00:38:28,308
Nem kovászalapot kézműveskedsz
egy befőttesüvegben.
633
00:38:28,308 --> 00:38:30,227
Bankárok lihegnek a nyakadban.
634
00:38:30,227 --> 00:38:34,565
A reklámos srácok 100 milliót visznek el
az NFL playoff-meccstől,
635
00:38:34,565 --> 00:38:36,525
mert oda a Pfizer szabadalma
a tutajos bogyóra.
636
00:38:36,525 --> 00:38:40,612
És amikor a Wall Street-i keselyűk
elkezdenek körözni, márpedig fognak,
637
00:38:41,780 --> 00:38:43,240
akkor majd kikéred a tanácsomat.
638
00:38:43,907 --> 00:38:44,992
És tudod, az van,
639
00:38:44,992 --> 00:38:47,244
hogy a hangnemed miatt
talán nem fogok ráérni.
640
00:38:48,203 --> 00:38:49,454
És amikor beleáll a földbe...
641
00:38:49,454 --> 00:38:51,081
Alex már nem lesz melletted.
642
00:38:52,916 --> 00:38:55,002
Ez érdekes volt.
Te állandóan Alexről beszélsz,
643
00:38:55,002 --> 00:38:57,045
ő viszont meg sem említi a neved.
644
00:39:08,265 --> 00:39:09,266
2021. FEBR. 2.
645
00:39:12,811 --> 00:39:14,938
{\an8}TÁRGY: JAN. 6-I FELVÉTEL
EMAIL TÖBBI RÉSZÉNEK MUTATÁSA
646
00:39:14,938 --> 00:39:16,398
Mi a faszom ez?
647
00:39:18,483 --> 00:39:20,319
{\an8}IDÉZÉST KAPTUNK
AZ ÖSSZES JAN. 6-I FELVÉTELT KÉRIK.
648
00:39:21,153 --> 00:39:22,070
FBI-NYOMOZÁS
649
00:39:23,906 --> 00:39:27,534
AZT KERESIK, MIT VÁGHATTÁL KI BELŐLE
650
00:39:29,077 --> 00:39:30,329
Jézusom!
651
00:39:50,599 --> 00:39:51,517
RAGASZKODJ
A SZABADSÁGJOGAIDHOZ!
652
00:39:51,517 --> 00:39:52,726
HAJRÁ, BRANDON!!!
653
00:39:52,726 --> 00:39:54,019
Édes Istenem!
654
00:39:54,978 --> 00:39:56,480
{\an8}TEGYÜK ISMÉT NAGGYÁ AMERIKÁT
655
00:39:57,189 --> 00:39:58,357
Aztakurva!
656
00:40:17,751 --> 00:40:19,253
{\an8}KÖSZ, HOGY BEVÁLLALTAD
657
00:40:20,754 --> 00:40:23,215
ZSÁKUTCA. SZERINTEM MEGIJEDT
658
00:40:51,118 --> 00:40:52,703
{\an8}MINDEN OKÉ?
JELZEM, ÉN MEGVAGYOK
659
00:40:53,495 --> 00:40:55,080
{\an8}TAYLOR BRADLEY JACKSON. 2,7 KG
660
00:40:55,080 --> 00:40:56,415
FOTÓMELLÉKLET
661
00:40:56,415 --> 00:40:58,166
{\an8}HÁLÁS VAGYOK ÉRTED.
662
00:41:00,002 --> 00:41:04,006
{\an8}HOSSZÚ UTAT JÁRTAM BE D.C. ÓTA.
663
00:41:08,343 --> 00:41:12,181
{\an8}A külső kordont
nem sokkal egy óra előtt törik át.
664
00:41:13,140 --> 00:41:14,141
{\an8}TUDOM, DÜHÖS VAGY SAJNÁLOM
665
00:41:14,141 --> 00:41:19,188
{\an8}Demokráciánk egyik legfontosabb
intézményének falain belül a káosz az úr.
666
00:41:20,022 --> 00:41:21,732
{\an8}Senki sem tudja,
hová kell menni, mit kell tenni.
667
00:41:21,732 --> 00:41:22,900
{\an8}RENDKÍVÜLI TUDÓSÍTÁS
BRADLEY JACKSONNEL
668
00:41:22,900 --> 00:41:23,942
{\an8}JAN. 6-I TÁMADÁS A KAPITÓLIUM ELLEN
669
00:41:32,743 --> 00:41:34,453
Kijózanodtál. Ennek örülök.
670
00:41:34,453 --> 00:41:36,663
Na ja. Van még pár hónap az indításig.
671
00:41:36,663 --> 00:41:37,998
Több pénz kell.
672
00:41:37,998 --> 00:41:39,917
Számolok egy kicsit.
Asszem, látom a kiutat.
673
00:41:39,917 --> 00:41:41,710
Van még valami.
674
00:41:42,294 --> 00:41:46,048
Amikor kirúgtuk Kate Dantont,
azt mondta, hogy Palo Altóba megy.
675
00:41:46,048 --> 00:41:48,175
- És?
- Helyette New Yorkba repült.
676
00:41:48,175 --> 00:41:50,135
Felhívtam ma, de nem vette fel.
677
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
Gondot okozhat?
678
00:41:53,972 --> 00:41:54,973
Nem tudom. Lehet.
679
00:42:13,408 --> 00:42:15,160
- Szia!
- Szia, Bradley!
680
00:42:15,661 --> 00:42:19,122
Figyu, lehet, később megyek haza,
mert van egy céges izé a TMS-ben!
681
00:42:19,831 --> 00:42:22,793
Nem éreztem jól magam,
inkább hazajöttem a lakásomba.
682
00:42:22,793 --> 00:42:25,212
Ó, ne! COVID?
683
00:42:25,212 --> 00:42:27,756
Nem hinném. Negatív a tesztem.
684
00:42:27,756 --> 00:42:30,008
De itt alszom a biztonság kedvéért.
685
00:42:30,509 --> 00:42:33,095
Oké, majd szólj, ha kérsz valamit!
686
00:42:33,095 --> 00:42:34,304
Úgy lesz.
687
00:42:36,139 --> 00:42:37,516
Csak pihennem kell.
688
00:42:38,141 --> 00:42:39,268
Oké.
689
00:42:40,811 --> 00:42:41,812
Laura?
690
00:42:43,438 --> 00:42:45,524
Szeretlek, ugye tudod?
691
00:42:48,861 --> 00:42:50,237
Én is.
692
00:42:51,530 --> 00:42:53,782
Oké. Jobbulást!
693
00:43:05,377 --> 00:43:07,462
- Szia, Yanko! Mizu?
- Szia! Hát veled?
694
00:43:07,462 --> 00:43:08,755
Hahó! Jó sokáig bent vagy.
695
00:43:09,339 --> 00:43:11,341
Ja. Csak pihenek.
696
00:43:11,341 --> 00:43:13,677
Édes Istenem! Mi történt? Megsérültél?
697
00:43:15,429 --> 00:43:19,850
Elmentem futni, hogy kiszellőztessem
a fejem, és szétcsesztem a lábam.
698
00:43:21,059 --> 00:43:22,936
Ja. Az első NFB-m.
699
00:43:23,770 --> 00:43:24,771
NFB?
700
00:43:24,771 --> 00:43:26,190
„Nem fejezte be.”
701
00:43:27,191 --> 00:43:30,903
Baromság volt, és nem is...
szóval, nem versenyeztem, vagy ilyesmi...
702
00:43:32,571 --> 00:43:33,739
Hiányzik a pálya?
703
00:43:34,656 --> 00:43:35,657
Aha.
704
00:43:37,117 --> 00:43:39,995
De már nem tartozom oda.
705
00:43:39,995 --> 00:43:42,497
Mindegy, mennyit edzem,
ami volt, nem tér vissza.
706
00:43:42,497 --> 00:43:43,707
Értem.
707
00:43:45,751 --> 00:43:51,131
Szoktam álmodni az utolsó körről,
az utolsó kanyarról.
708
00:43:53,884 --> 00:43:55,511
Hogy kívülről előzök.
709
00:43:59,348 --> 00:44:00,599
És soha nem érnek utol.
710
00:44:06,897 --> 00:44:12,861
Figyu, ami a tegnapot illeti,
amit mondtam... Semmi közöm hozzá.
711
00:44:12,861 --> 00:44:16,073
Nem... és én... Bocsánatot akarok kérni.
Elvetettem a sulykot.
712
00:44:16,073 --> 00:44:17,991
Igen, el.
713
00:44:19,785 --> 00:44:21,703
Sok mindenben nem fogunk egyetérteni.
714
00:44:21,703 --> 00:44:24,623
Tudom, tudom.
De a kollégám vagy, és elcsesztem.
715
00:44:25,123 --> 00:44:28,168
Érted?
És annyi minden van körülötted, hogy...
716
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Tényleg próbáltál örökbe fogadni?
717
00:44:35,509 --> 00:44:38,428
Mert ha gyakorolni akarsz,
az enyémre bármikor vigyázhatsz.
718
00:44:38,428 --> 00:44:41,056
Mondjuk, lehet, meggondolod magad.
719
00:44:46,478 --> 00:44:48,272
Pár perc múlva összegyűlünk.
720
00:44:48,272 --> 00:44:49,481
Nem jössz?
721
00:44:49,982 --> 00:44:52,067
Nem hittem, hogy szívesen láttok.
722
00:44:52,067 --> 00:44:53,527
Dehogynem! Na! Ott a helyed!
723
00:44:53,527 --> 00:44:55,237
Családtag vagy.
724
00:44:58,073 --> 00:44:58,907
Aha.
725
00:45:03,829 --> 00:45:04,997
Rosszkor?
726
00:45:06,915 --> 00:45:08,125
Igen.
727
00:45:12,796 --> 00:45:13,797
Sajnálom.
728
00:45:15,841 --> 00:45:16,967
Hogy nem telefonáltam.
729
00:45:16,967 --> 00:45:19,928
És hogy a YDA-hez mentem.
Tudom, mennyire rühelled őket.
730
00:45:20,470 --> 00:45:21,763
Felőlem mehetsz a YDA- be.
731
00:45:22,723 --> 00:45:25,267
Vagy az Eagle Newsba.
Nem tartozol semmivel.
732
00:45:28,604 --> 00:45:30,147
Csak örülök, hogy jól vagy.
733
00:45:32,649 --> 00:45:36,528
Annak ellenére, hogy egy középkorú
adrenalinfüggő vagyok...
734
00:45:36,528 --> 00:45:38,780
- Aki képtelen gyökeret ereszteni.
- Ja, ez az.
735
00:45:39,489 --> 00:45:40,490
Ez betalált.
736
00:45:42,910 --> 00:45:43,994
Be, mi?
737
00:45:47,998 --> 00:45:50,459
Tudod, mire gondoltam,
amikor a kórházban feküdtem?
738
00:45:51,668 --> 00:45:52,503
Nem.
739
00:45:52,503 --> 00:45:55,339
Hogy mekkora pöcs voltam veled
Mitch-csel kapcsolatban.
740
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
És hogy megérdemeltem, hogy eltaláltak.
741
00:46:02,721 --> 00:46:03,805
És...
742
00:46:05,599 --> 00:46:08,227
sokszor eszembe jutott,
hogy ott vagyok veled a lakásodban.
743
00:46:11,980 --> 00:46:13,232
Mit keresel itt, André?
744
00:46:15,484 --> 00:46:16,485
Hiányzol.
745
00:46:19,488 --> 00:46:21,198
Adjunk neki még egy esélyt?
746
00:46:22,491 --> 00:46:23,492
Ja, esetleg.
747
00:46:26,161 --> 00:46:27,663
Nem fogsz megváltozni a kedvemért.
748
00:46:29,248 --> 00:46:30,707
És én sem a te kedvedért.
749
00:46:32,918 --> 00:46:34,044
Ilyenek vagyunk.
750
00:46:39,800 --> 00:46:43,387
Mindig ez van. Behódolok az olyanoknak,
akik azt mondják, amit hallani akarok.
751
00:46:43,387 --> 00:46:46,265
De amikor szükség van rájuk, eltávolodnak.
752
00:46:51,770 --> 00:46:52,855
Ez nekem nem megy többé.
753
00:46:54,481 --> 00:46:55,607
Mia!
754
00:46:57,401 --> 00:46:59,570
Itt meg pláne nem. Ez a munkahelyem.
755
00:47:00,904 --> 00:47:03,115
Akkor menjünk el valahová, és dumáljunk!
756
00:47:06,785 --> 00:47:08,245
Nem megy. Dolgom van.
757
00:47:13,709 --> 00:47:14,710
Oké.
758
00:47:23,385 --> 00:47:24,553
Hova akarsz menni?
759
00:47:26,138 --> 00:47:27,222
Mindegy.
760
00:47:29,600 --> 00:47:30,684
Csak gyere velem!
761
00:47:50,329 --> 00:47:51,663
Kurva életbe! Hál’ istennek!
762
00:47:53,081 --> 00:47:54,082
Szia!
763
00:47:55,042 --> 00:47:56,043
Hahó!
764
00:47:56,627 --> 00:47:57,628
Jól vagy?
765
00:47:58,587 --> 00:48:01,340
Ó, baszki,
pont olyan heted lehetett, mint nekem.
766
00:48:01,924 --> 00:48:02,925
Valahogy úgy.
767
00:48:06,637 --> 00:48:07,638
Gyere ide!
768
00:48:07,638 --> 00:48:10,599
Ja. Minden elszaródott, ami csak tudott.
769
00:48:10,599 --> 00:48:11,808
Ó, baszki!
770
00:48:11,808 --> 00:48:13,852
Ha mázlink van, nyárra talán megleszünk.
771
00:48:14,353 --> 00:48:17,606
Komolyan. Elég szar a helyzet.
772
00:48:17,606 --> 00:48:19,566
Jézusom! Sajnálom.
773
00:48:22,069 --> 00:48:23,070
Veled mi a helyzet?
774
00:48:23,070 --> 00:48:27,032
Nos, a kollégáim nem hiszik,
hogy egyszerre tudok dolgozni
775
00:48:27,032 --> 00:48:29,826
és veled is lenni.
776
00:48:30,452 --> 00:48:31,870
Ez nevetséges.
777
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
Rémesen viselkedtek.
778
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
És kirúgtam Chipet.
779
00:48:45,467 --> 00:48:47,135
- Hűha.
- Ugye?
780
00:48:48,720 --> 00:48:52,474
Itt ülök pár órája,
és azon agyalok, ideje lenne...
781
00:48:53,767 --> 00:48:57,020
Ideje lenni itt hagyni ezt az egészet.
782
00:48:58,856 --> 00:49:04,528
Már senkim nincs a cégnél,
és már nem érzem többé az otthonomnak.
783
00:49:04,528 --> 00:49:07,114
Nem is tudom.
Nem hiszem, hogy megéri megmenteni.
784
00:49:09,283 --> 00:49:11,451
Bocs! Tudom, hogy nem ezt akartad hallani.
785
00:49:11,451 --> 00:49:12,536
Ugyan, semmi gond!
786
00:49:13,787 --> 00:49:17,916
És ha más irányba indulnánk el?
787
00:49:19,459 --> 00:49:20,294
Hogy érted?
788
00:49:20,294 --> 00:49:22,963
A UBA-re mindig is
hosszú távú befektetésként tekintettem.
789
00:49:22,963 --> 00:49:26,675
Tíz-15-20 év múlva hozná vissza az árát.
790
00:49:28,427 --> 00:49:31,471
De ennek nem nagyon látom értelmét többé.
Te nem vagy boldog.
791
00:49:32,014 --> 00:49:35,601
Nekem meg hamarosan
öntenem kell a pénzt a Hyperionba.
792
00:49:39,313 --> 00:49:40,522
Mi van, ha eladjuk?
793
00:49:42,191 --> 00:49:44,151
Eladni? A UBA-t?
794
00:49:44,151 --> 00:49:45,694
Rögtön a szerződés aláírása után.
795
00:49:45,694 --> 00:49:50,115
Az egész hóbelevancot.
Mi... Viszlát, sportszerkesztőség!
796
00:49:50,115 --> 00:49:53,660
Szevasz, UBA+!
Kiárusítjuk a fikciós tartalmakat,
797
00:49:53,660 --> 00:49:57,456
a filmes franchise-okat,
az NFL-jogokat, meg minden mást.
798
00:49:59,708 --> 00:50:01,835
És elkezdjük a nullától.
799
00:50:03,420 --> 00:50:07,674
Építünk valami újat, hírközpontút, jót.
800
00:50:08,926 --> 00:50:10,511
Amilyet mi akarunk.
801
00:50:12,471 --> 00:50:13,472
Komolyan mondod, ugye?
802
00:50:17,226 --> 00:50:20,229
Már régóta
te akartad irányítani a dolgokat.
803
00:50:22,689 --> 00:50:24,316
Miért ne fognál hozzá most?
804
00:50:39,498 --> 00:50:42,376
Ennek nem lehet nyoma.
805
00:50:42,376 --> 00:50:44,878
Semmi papírozás az aláírás előtt.
806
00:50:44,878 --> 00:50:48,590
Tudnunk kell
a UBA vagyontárgyainak valós értékét.
807
00:50:48,590 --> 00:50:53,095
Az archívumét, a licencekét, mindenét.
808
00:50:55,681 --> 00:50:57,808
Ez pont olyan,
mintha kiárusítást tartanának.
809
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
Csak nem nyírják ki az öreglányt?
810
00:51:02,563 --> 00:51:03,814
Mert ha igen, segítek.
811
00:51:12,406 --> 00:51:14,157
- Donny!
- Szia, Chip!
812
00:51:14,157 --> 00:51:15,909
- Mizújs?
- Jó látni benneteket, srácok!
813
00:51:15,909 --> 00:51:16,994
Hali!
814
00:51:17,661 --> 00:51:18,787
Ja.
815
00:51:21,665 --> 00:51:22,708
Sziasztok!
816
00:51:24,042 --> 00:51:25,544
- Kösz, hogy itt vagytok!
- Szia, Chip!
817
00:51:27,504 --> 00:51:28,672
Hogy vagy? Jól?
818
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
- Szia!
- Hali!
819
00:51:39,433 --> 00:51:40,642
Jól vagy?
820
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Nem is tudom.
821
00:51:46,148 --> 00:51:47,482
Alex most rúgott ki.
822
00:51:48,734 --> 00:51:49,735
Mi?
823
00:51:50,277 --> 00:51:51,361
Komolyan?
824
00:51:52,446 --> 00:51:53,655
Hosszú sztori.
825
00:51:54,364 --> 00:51:56,283
De mi történt?
826
00:51:58,744 --> 00:52:00,120
Paul Marks.
827
00:52:01,288 --> 00:52:02,414
Édes Istenem!
828
00:52:03,832 --> 00:52:04,833
Na jó.
829
00:52:07,794 --> 00:52:11,173
Figyu, majd lehet,
felhívlak egy melóüggyel kapcsolatban!
830
00:52:12,424 --> 00:52:15,802
Ja, persze. A naptáram tök üres, szóval...
831
00:52:17,554 --> 00:52:19,348
Figyu, nagyon sajnálom!
832
00:52:20,140 --> 00:52:21,141
Köszi!
833
00:52:21,642 --> 00:52:22,935
- Mia is jön?
- Nem tudom.
834
00:52:22,935 --> 00:52:24,561
Néztem az irodájában, de akkor nem.
835
00:52:25,145 --> 00:52:26,146
Tessék!
836
00:52:26,730 --> 00:52:27,731
Kösz, drága!
837
00:52:35,072 --> 00:52:37,533
Kösz mindenkinek,
hogy ezen az őrült héten is
838
00:52:37,533 --> 00:52:39,785
tudott időt szakítani erre.
839
00:52:40,661 --> 00:52:44,039
A járványban nekem az volt a legnehezebb,
840
00:52:44,039 --> 00:52:49,545
hogy az évfordulón
nem tudtunk együtt lenni.
841
00:52:50,712 --> 00:52:54,550
Nagyon örülök, hogy idén összejött.
842
00:53:08,814 --> 00:53:09,815
Hannah-ra!
843
00:53:10,524 --> 00:53:11,733
Hannah-ra!
844
00:53:13,151 --> 00:53:14,319
Hannah-ra!
845
00:54:10,918 --> 00:54:12,920
A feliratot fordította: Varga Attila