1
00:02:00,370 --> 00:02:01,914
CHRIS HUNTER MEMICU TANGGAPAN KUAT
DENGAN PESAN DARING SCOTUS
2
00:02:03,707 --> 00:02:05,167
{\an8}PEMBICARAAN
CHRIS HUNTER POTUS 2024
3
00:02:05,167 --> 00:02:07,002
{\an8}AKU SUKA CHRIS HUNTER!
CHRIS MENGILHAMI!
4
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
{\an8}CHRIS HUNTER HARUS TUTUP MULUTNYA
DAN MATI
5
00:02:24,394 --> 00:02:25,562
Hei!
6
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
Pembunuh bayi!
7
00:02:33,570 --> 00:02:36,448
Mereka memilih dewan juri,
jadi aku akan mengutus Yanko...
8
00:02:37,658 --> 00:02:38,659
Astaga.
9
00:02:41,036 --> 00:02:44,331
- Kau baik-baik saja?
- Kurasa pesan daringku membuat kesal.
10
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
Dan aku sungguh suka mantel ini.
11
00:02:51,213 --> 00:02:52,756
THE VAULT
ACARA REHAT PERUSAHAAN?
12
00:02:52,756 --> 00:02:54,842
ALEX LEVY DAN PAUL MARKS
TEPERGOK DI SARANG CINTA
13
00:03:02,015 --> 00:03:03,725
Lima menit, Alex.
14
00:03:03,725 --> 00:03:04,810
Terima kasih.
15
00:03:07,145 --> 00:03:08,230
Astaga.
16
00:03:08,230 --> 00:03:10,315
Pekan ini di Alex Terus Terang...
17
00:03:10,315 --> 00:03:14,319
Data Besar, kabar palsu dan kebenaran
tentang teknologi rahasia tingginya.
18
00:03:14,319 --> 00:03:18,991
Tak ada yang diabaikan saat CEO Hyperion
Paul Marks bicara dengan Alex Levy
19
00:03:18,991 --> 00:03:21,326
tentang membawa UBA ke masa depan.
20
00:03:22,202 --> 00:03:26,623
Bergabunglah dalam wawancara eksklusif ini
hari Kamis pukul 20.00, hanya di UBA+.
21
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
Pasti tak ada yang terlewatkan.
22
00:03:28,625 --> 00:03:31,503
Aku lebih tertarik
dengan yang terjadi di bawah meja.
23
00:03:31,503 --> 00:03:34,089
Apa menurutmu mereka bercinta
saat merekam ini?
24
00:03:34,089 --> 00:03:36,008
Aku tak percaya setelah Mitch,
dia masih melakukan ini.
25
00:03:36,008 --> 00:03:38,177
Baik, kurasa itu tak sama.
26
00:03:38,177 --> 00:03:40,554
- Kau lihat fotonya?
- Tidak.
27
00:03:40,554 --> 00:03:42,514
Itu memalukan.
28
00:03:43,140 --> 00:03:44,850
Dia menjadikan kita lelucon.
29
00:03:44,850 --> 00:03:46,393
Hei, hei, aku punya lelucon.
30
00:03:46,393 --> 00:03:48,729
Perlu berapa orang narsistik
untuk memasang bohlam?
31
00:03:48,729 --> 00:03:49,897
Berapa?
32
00:03:49,897 --> 00:03:51,982
Hanya satu, tetapi mereka perlu
seluruh dunia melihatnya.
33
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
Sungguh, Joel?
34
00:03:55,819 --> 00:03:56,820
Maaf.
35
00:03:59,198 --> 00:04:00,449
Baik. Teman-teman, dengarkan.
36
00:04:02,284 --> 00:04:03,368
Em, aku hanya harus katakan
37
00:04:03,952 --> 00:04:06,788
apa pun yang terjadi
dengan kehidupan pribadiku,
38
00:04:06,788 --> 00:04:09,291
tak ada yang akan berubah
dalam kegiatan sehari-hari di TMS.
39
00:04:09,291 --> 00:04:12,836
Jadi kita tak ada waktu
untuk bualan atau gosip.
40
00:04:13,545 --> 00:04:16,714
- Kisah SCOTUS ini terlalu penting.
- Setuju.
41
00:04:16,714 --> 00:04:20,594
Acara kita hebat hari ini, tetapi kita
harus lakukan sebaiknya sepanjang pekan.
42
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
Ayo mulai.
Siapa yang punya salinan opini draf?
43
00:04:23,388 --> 00:04:26,767
Apa ada yang punya informasi pembocornya?
Apa mereka semua saling menuduh?
44
00:04:26,767 --> 00:04:29,102
- Apa yang terjadi?
- Aku bisa buat salinan. Akan kulakukan.
45
00:04:29,102 --> 00:04:31,438
Ya, waktumu akan lebih berguna
dengan itu, Joel.
46
00:04:33,190 --> 00:04:35,692
Aku ingin Kirsten Gillibrand
di Alex Terus Terang.
47
00:04:35,692 --> 00:04:38,695
Mereka cuma akan beri kita lima menit
dan minta ada di TMS.
48
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
Sungguh?
49
00:04:40,989 --> 00:04:42,950
Mereka akan memberi kita lima menit?
50
00:04:43,450 --> 00:04:45,786
- Jujurlah. Chip?
- Ya, akan kuselidiki. Ya.
51
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Ada kabar dari Anita Hill?
52
00:04:47,538 --> 00:04:49,957
Kuhubungi lagi pagi ini,
tetapi masih dini, jadi...
53
00:04:50,541 --> 00:04:51,750
Baik. Hubungi lagi.
54
00:04:51,750 --> 00:04:53,085
- Akan kuhubungi juga.
- Tentu.
55
00:04:53,085 --> 00:04:54,670
Kita akan habis-habisan soal ini ya?
56
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
Hei, sebelum kau pergi,
semua masih tersedia untuk Kamis, bukan?
57
00:04:59,675 --> 00:05:01,051
Kita bertemu di Cangkir Teh?
58
00:05:03,762 --> 00:05:05,889
Bagus. Teman-teman, kembali bekerja.
Ayo pergi.
59
00:05:11,895 --> 00:05:13,063
Bagaimana keadaannya?
60
00:05:13,063 --> 00:05:16,316
Kami minta dia ambil cuti sehari,
pulang, tetapi kau tahu Chris.
61
00:05:17,401 --> 00:05:20,904
Jadi, menurutmu ini cuma satu kali,
atau apa, ini akan jadi masalah?
62
00:05:20,904 --> 00:05:23,240
Belum yakin. Akan kuawasi.
63
00:05:23,240 --> 00:05:26,493
- Apa Alex bicara denganmu sejak semalam?
- Tidak.
64
00:05:26,493 --> 00:05:28,453
- Paul bagaimana?
- Dia di Texas sekarang.
65
00:05:28,453 --> 00:05:30,581
Dia pulang hari Kamis
untuk pengambilan foto.
66
00:05:30,581 --> 00:05:32,583
Ya, dia membuat kemajuan.
67
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
Ya. Tampaknya semua orang begitu.
68
00:05:37,296 --> 00:05:40,090
Kau akan memberi tahu
bahwa kau mahasiswa Stanford itu?
69
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
Apa kau akan melakukan hal secara berbeda?
70
00:05:43,218 --> 00:05:45,345
Kau tahu itu sebabnya
dia menawarimu jabatanku.
71
00:05:46,054 --> 00:05:48,015
Dia cemas kau jadi masalah.
72
00:05:49,433 --> 00:05:50,809
Jadi, dia mengatasinya.
73
00:05:58,609 --> 00:06:02,821
Kurasa ada yang terjadi di Hyperion,
yang ingin dirahasiakan oleh Paul.
74
00:06:03,572 --> 00:06:05,490
Apa kau bisa lebih terperinci?
75
00:06:07,075 --> 00:06:09,286
- Tidak.
- Baik.
76
00:06:11,246 --> 00:06:13,957
Jika Paul mau tidur dengan Alex, silakan.
77
00:06:13,957 --> 00:06:19,379
Jika dia mau menjual foto bugil di NFT,
selama Alex setuju, aku tak peduli.
78
00:06:19,379 --> 00:06:22,299
Tindakannya tak penting.
Aksinya tak penting.
79
00:06:22,299 --> 00:06:24,885
Uangnya yang penting.
80
00:06:25,469 --> 00:06:28,305
Jadi, kita akan rampungkan kontrak ini,
apa pun yang terjadi,
81
00:06:28,305 --> 00:06:31,016
dan masa depan UBA akan aman.
82
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Dan aku dapat 150$ juta pembelian,
83
00:06:33,477 --> 00:06:35,896
jadi kunilai itu sebagai
terlalu mahal untuk memecatku.
84
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
- Ada yang lain?
- Tidak.
85
00:06:49,952 --> 00:06:52,120
Hai. Kau menghubungi Kate.
Tinggalkan pesan.
86
00:06:53,622 --> 00:06:54,957
Sial.
87
00:06:55,832 --> 00:06:57,835
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
88
00:06:57,835 --> 00:07:00,587
Hanya memeriksa persetujuan kerja ini.
89
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
Ya. Tampaknya bagus.
90
00:07:02,214 --> 00:07:04,466
Agenku akan segera menghubungimu.
91
00:07:06,218 --> 00:07:10,013
Bagus. Ingin membentuk tim
sebelum pungutan suara pemegang saham.
92
00:07:11,640 --> 00:07:14,810
Ya. Tentu.
93
00:07:16,186 --> 00:07:19,481
Kutinggalkan pesan untuk ketua
divisi hukum di Planned Parenthood,
94
00:07:19,481 --> 00:07:21,859
- Linda... Bagus. Baik.
- Constantine. Ya, kutindaklanjuti.
95
00:07:21,859 --> 00:07:24,152
Juga, kantor Anita Hill
akhirnya menghubungi.
96
00:07:24,152 --> 00:07:25,070
Bagus.
97
00:07:25,070 --> 00:07:27,114
Mereka minta dihubungi lagi
dalam dua pekan.
98
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
Dua pekan?
99
00:07:30,033 --> 00:07:34,413
Sebelum kau mengatakan apa-apa,
aku menelepon, dan...
100
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Anita Hill melakukan wawancara mendalam
dengan Laura Peterson.
101
00:07:39,710 --> 00:07:41,211
Yang benar saja.
102
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
Itu NBN. Produser bermain curang,
dan aku hanya tak bisa lolos.
103
00:07:44,214 --> 00:07:47,301
Ya, itu tak cukup bagus.
Ini tugasmu, Chip.
104
00:07:49,553 --> 00:07:52,472
Jika NBN berusaha meyakinkan orang
untuk tak menyentuhku,
105
00:07:52,472 --> 00:07:54,308
tugasmu adalah mengubah keyakinan mereka.
106
00:07:54,933 --> 00:07:56,476
Aku paham, Alex. Tetapi aku cuma...
107
00:07:57,644 --> 00:07:58,812
Apa akan jadi masalah?
108
00:08:00,939 --> 00:08:02,858
- Tidak.
- Bagus.
109
00:08:03,650 --> 00:08:05,235
- Akan kuurus.
- Terima kasih.
110
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
Begini, aku ingin bertanya...
111
00:08:10,949 --> 00:08:12,492
Kau tak menjawab surel Doug.
112
00:08:13,911 --> 00:08:15,662
- Aku dapat tembusannya.
- Ya. Doug sialan.
113
00:08:15,662 --> 00:08:18,624
Apa kau membaca draf pernyataannya?
Kupikir cukup terus terang.
114
00:08:18,624 --> 00:08:19,958
- Maksudku...
- Tak akan terjadi.
115
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Aku tak mau keluarkan pernyataan
tentang Paul pekan ini.
116
00:08:23,629 --> 00:08:26,256
Aku paham, Alex. Itu menyebalkan, ya?
117
00:08:26,256 --> 00:08:29,384
Tetapi ini Paul Marks.
Bukan sembarang orang dari Raya.
118
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Kita rampungkan kontrak pekan depan, ya?
119
00:08:32,095 --> 00:08:34,264
Kisah ini harus kita dahului.
Kau tahu ini.
120
00:08:34,264 --> 00:08:37,433
Chip, ini tindakan mereka.
Ini tindakan mereka.
121
00:08:38,059 --> 00:08:42,272
Tidak, aku tak bisa menjadi kisah
yang mengalihkan perhatian dari berita.
122
00:08:43,190 --> 00:08:44,691
Ya? Aku akan urus dengan Doug.
123
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
Kau tangani saja Linda Constantine, ya?
124
00:08:46,527 --> 00:08:48,362
Ya. Baik, akan kuurus.
125
00:08:48,362 --> 00:08:49,446
Terima kasih.
126
00:08:53,325 --> 00:08:54,993
Astaga. Apa-apaan?
127
00:08:56,078 --> 00:08:58,121
NBN punya bagel lebih lezat dari kami.
128
00:08:58,121 --> 00:09:00,624
Itu bukan dari tempat kerja.
Aku membelinya dalam perjalanan.
129
00:09:01,208 --> 00:09:02,209
Itu baik sekali.
130
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
Kau pikir aku diam saja di sana,
131
00:09:03,669 --> 00:09:05,379
dipasangi mikrofon,
menyumpal keju krim di tasku?
132
00:09:05,379 --> 00:09:08,841
Itu yang kulakukan tiap hari. Aku dapat
semua camilan terlezat di kantor.
133
00:09:10,050 --> 00:09:12,636
Aku harus pergi setelah kami selesai.
134
00:09:13,470 --> 00:09:17,808
Banyak peristiwa di dunia,
dan Audra cuma membicarakan Alex dan Paul.
135
00:09:17,808 --> 00:09:19,184
Maksudku, aku setuju.
136
00:09:19,184 --> 00:09:20,727
Alex sungguh keterlaluan.
137
00:09:20,727 --> 00:09:24,189
Begini, aku ingin dia bahagia, tetapi
aku tak tahu harus katakan apa kepadanya.
138
00:09:24,189 --> 00:09:27,276
Dia juga tertarik dengan kami.
Maksudku, tentu kami perlu uangnya.
139
00:09:28,235 --> 00:09:29,695
- Sungguh?
- Ya.
140
00:09:30,404 --> 00:09:33,240
Mungkin kau akan bekerja dengan UBA lagi,
141
00:09:33,740 --> 00:09:35,826
dan kau bisa dapat kantor kecil
di sebelah kantorku,
142
00:09:35,826 --> 00:09:37,786
dan kita bisa berciuman di lemari makanan.
143
00:09:38,287 --> 00:09:39,663
Sepertinya itu sempurna.
144
00:09:42,583 --> 00:09:45,460
- Baik, aku harus bekerja.
- Baik.
145
00:09:45,460 --> 00:09:47,087
Walau aku sangat suka makan bagel.
146
00:09:47,087 --> 00:09:48,630
Di mana jubahku?
147
00:09:49,256 --> 00:09:51,550
- Aku tak tahu cara kerjamu.
- Aku tahu. Aku harus beli lemari.
148
00:09:51,550 --> 00:09:53,886
- Entahlah, semacam itu.
- Apa ini?
149
00:09:55,137 --> 00:09:56,471
Ibu Cory memberiku itu.
150
00:09:57,431 --> 00:09:58,932
Kapan kau bersama ibu Cory?
151
00:09:58,932 --> 00:10:00,642
Kemarin. Itu soal kerja.
152
00:10:00,642 --> 00:10:02,519
Jujur saja, itu sangat aneh.
153
00:10:03,228 --> 00:10:04,229
Ya.
154
00:10:05,230 --> 00:10:07,149
Bosku tak pernah mengenalkanku
kepada ibunya.
155
00:10:07,149 --> 00:10:08,734
Kau harus bersyukur.
156
00:10:11,403 --> 00:10:14,239
Kalian hebat pagi ini. Selasa
berperingkat tertinggi dalam dua bulan.
157
00:10:14,239 --> 00:10:15,949
Aku tak suka wajah penuh cat,
158
00:10:15,949 --> 00:10:18,243
tetapi tak akan menghentikanku
untuk bersiaran.
159
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Tentang itu.
160
00:10:23,624 --> 00:10:26,001
kita harus bicara tentang segmenmu
yang mendatang, Chris.
161
00:10:26,001 --> 00:10:29,546
Kini aku menjadi kelemahan politik
yang hidup.
162
00:10:30,964 --> 00:10:33,634
Mungkin kami harus membatalkan
liputan SCOTUS darimu.
163
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Hanya untuk beberapa pekan mendatang.
164
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
Maaf, kalian melakukan apa?
165
00:10:37,888 --> 00:10:40,182
Layla, kukira kita berkata
akan melakukan ini dengan perlahan.
166
00:10:40,182 --> 00:10:42,267
Ada proses perlahan, lalu ada penghalusan.
167
00:10:42,267 --> 00:10:45,729
Mungkin bagus untuk mengurangi pemakaian
sosial mediamu hingga ini mereda.
168
00:10:45,729 --> 00:10:49,650
Jadi kukatakan
pemikiran sebagian besar orang,
169
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
- dan kalian menghukumku?
- Tidak, kami tak menghukummu.
170
00:10:52,486 --> 00:10:55,948
Kami tak bisa menjamin keamananmu.
Keamanan fisikmu.
171
00:10:55,948 --> 00:10:59,660
Saat kau melakukan siaran hari ini,
ada ancaman lagi.
172
00:11:02,246 --> 00:11:03,247
- Baik.
- Benar.
173
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
Kami ingin kau bertemu seseorang.
174
00:11:05,832 --> 00:11:07,000
Preston?
175
00:11:07,918 --> 00:11:08,836
Hei, Preston.
176
00:11:08,836 --> 00:11:10,671
Preston akan mengurusmu.
177
00:11:10,671 --> 00:11:13,340
Menjemputmu, mengantarmu hingga pintu,
apa pun yang kauperlukan.
178
00:11:13,340 --> 00:11:14,842
Senang berkenalan.
179
00:11:14,842 --> 00:11:16,301
Kau tahu aku sudah punya sopir.
180
00:11:16,301 --> 00:11:19,596
Preston akan mengantarmu
dari lobi ke mobilmu,
181
00:11:19,596 --> 00:11:20,931
dari mobil hingga rumahmu.
182
00:11:20,931 --> 00:11:22,891
Hingga ini mereda.
183
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Yang benar saja.
184
00:11:29,940 --> 00:11:31,733
- Hei.
- Hei.
185
00:11:32,317 --> 00:11:35,153
- Apa aku mengganggu?
- Tidak sama sekali. Masuklah.
186
00:11:37,447 --> 00:11:38,448
Silakan duduk.
187
00:11:42,494 --> 00:11:44,413
Teman lamaku bekerja dengan Paul.
188
00:11:45,163 --> 00:11:46,331
Pernah bekerja dengannya.
189
00:11:46,331 --> 00:11:49,710
Dia baru dipecat, tetapi kurasa
itu bukan karena dia berbuat salah.
190
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
- Baik.
- Dia datang menemuiku,
191
00:11:52,629 --> 00:11:55,924
dan kurasa dia mencoba memberi tahu
sesuatu tentang perusahaannya.
192
00:11:55,924 --> 00:11:57,551
Dan aku tak...
193
00:12:00,304 --> 00:12:01,388
Aku tak mendengarkannya.
194
00:12:01,388 --> 00:12:03,432
Kini dia tak mau membalas teleponku.
195
00:12:05,017 --> 00:12:07,519
Tunggu, kau pikir dia mau jadi pelapor?
196
00:12:07,519 --> 00:12:09,479
Entahlah. Tetapi kau harus cari tahu.
197
00:12:11,398 --> 00:12:12,232
Baiklah.
198
00:12:12,232 --> 00:12:14,776
Dan untuk alasan yang jelas,
aku tak bisa minta kepada Alex.
199
00:12:14,776 --> 00:12:16,445
Ya. Tentu.
200
00:12:16,945 --> 00:12:18,113
Mungkin dia mau bicara denganmu.
201
00:12:19,072 --> 00:12:21,575
Kau punya profil tertentu.
202
00:12:23,952 --> 00:12:25,954
Kau tak takut meruntuhkan orang berkuasa.
203
00:12:29,208 --> 00:12:32,794
Begini, Kate sahabatku.
204
00:12:33,670 --> 00:12:37,674
Dan saat kulihat dia...
aku tak tahu apa yang terjadi.
205
00:12:37,674 --> 00:12:39,343
- Dia tampak rentan dan manik...
- Baik.
206
00:12:39,343 --> 00:12:41,803
- ...dan putus asa...
- Ya, aku paham, Stella. Aku tahu. Baik.
207
00:12:42,387 --> 00:12:43,514
Aku mendengar kekhawatiranmu.
208
00:12:45,641 --> 00:12:50,020
Aku cuma cemas sebab terakhir kali
kupaksa wanita membicarakan traumanya,
209
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
dia bunuh diri.
210
00:12:53,815 --> 00:12:56,527
Hannah Schoenfeld tak bunuh diri karenamu.
211
00:12:56,527 --> 00:12:59,780
Aku tak bisa melakukannya.
212
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Tidak lagi.
213
00:13:03,283 --> 00:13:05,369
Kejadian yang menimpa Hannah itu buruk.
214
00:13:06,537 --> 00:13:07,538
Titik.
215
00:13:09,498 --> 00:13:11,500
Tetapi pada akhirnya, tindakanmu benar.
216
00:13:11,500 --> 00:13:14,878
Kau membuat para pria itu
bertanggung jawab.
217
00:13:16,755 --> 00:13:19,383
Hubungi Kate. Kumohon.
218
00:13:38,652 --> 00:13:40,320
- Hei.
- Stella setuju.
219
00:13:40,320 --> 00:13:41,405
Aku akan mengurus dokumennya.
220
00:13:42,072 --> 00:13:44,867
- Bagus.
- Kini kita perlu roket jarak jauh
221
00:13:44,867 --> 00:13:46,285
yang pergi mengikuti perintah.
222
00:13:46,285 --> 00:13:48,704
Jika tes ini lancar, kita akan berhasil.
223
00:13:50,831 --> 00:13:52,124
Sebanyak apa kritik terhadap Alex?
224
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Hei, aku setuju denganmu
225
00:13:53,876 --> 00:13:57,838
karena aku ingin melakukan sesuatu yang
lebih penting dariku, dari kemanusiaan.
226
00:13:57,838 --> 00:14:01,008
"Dunia terlalu kecil." Itu ucapanmu.
227
00:14:01,008 --> 00:14:03,260
Kau mau bercinta? Silakan.
228
00:14:03,260 --> 00:14:05,846
Tetapi bila kau kehilangan fokus,
misinya menderita.
229
00:14:05,846 --> 00:14:07,806
Kurasa fokusku baik-baik saja.
230
00:14:07,806 --> 00:14:09,683
Bagus. Aku mulai cemas.
231
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Kau sering tersenyum.
232
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Itu membuatku gelisah.
233
00:14:13,770 --> 00:14:16,440
Kau tangani urusanmu,
aku tangani urusanku.
234
00:14:23,572 --> 00:14:27,201
Jadi, saat aku akhirnya pulang,
istriku pergi.
235
00:14:28,493 --> 00:14:34,791
Dia mengambil semua miliknya,
dan rumahnya, kosong.
236
00:14:37,711 --> 00:14:40,339
Aku tak tahu berapa lama dia pergi.
Mungkin berpekan-pekan.
237
00:14:43,592 --> 00:14:46,345
Aku harus mengkritik diri sendiri
dengan keras.
238
00:14:48,722 --> 00:14:53,435
Caraku memperlakukan orang lain.
Akibat perbuatanku.
239
00:14:56,188 --> 00:14:58,315
Di sana. Jeda di sana. Di sana. Maaf.
240
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
Apa?
241
00:15:00,234 --> 00:15:02,903
Tak apa. Aku berpikir
betapa hebatnya untuk para cucu,
242
00:15:02,903 --> 00:15:05,614
mendapat saat
ketika mereka jatuh cinta di rekaman.
243
00:15:07,449 --> 00:15:09,743
Cory, kau sangat lucu,
tetapi apa yang harus kulakukan?
244
00:15:09,743 --> 00:15:12,371
Kau mau mengeluarkan sorotan reaksi?
245
00:15:12,371 --> 00:15:13,830
Mengubah Alex jadi robot?
246
00:15:13,830 --> 00:15:15,832
Ayolah. Semua orang akan tahu
kita curangi suntingan.
247
00:15:15,832 --> 00:15:17,835
Mereka akan tahu ada yang dicurangi.
248
00:15:21,171 --> 00:15:23,298
Alex seharusnya datang.
Dia memutuskan suntingan akhir.
249
00:15:23,298 --> 00:15:24,925
Baik. Ya, aku akan bicara kepadanya.
250
00:15:24,925 --> 00:15:26,844
Ingat saja bahwa kau dan aku
251
00:15:26,844 --> 00:15:31,265
dan semua penggemar Alex Levy
yang menonton wawancara ini tahu
252
00:15:31,265 --> 00:15:32,683
bahwa mereka akhirnya bercinta.
253
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
Kau sunting tindakan perayu bos
dan suami yang ditinggalkan,
254
00:15:37,688 --> 00:15:41,650
dan kita dapat peringkat kuat.
255
00:15:42,776 --> 00:15:45,195
Benar, Chip. Kau tahu itu.
256
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
Bajingan.
257
00:15:52,286 --> 00:15:54,079
{\an8}KATE DANTON
INSINYUR ANTARIKSA, HYPERION
258
00:16:12,181 --> 00:16:13,182
Halo?
259
00:16:13,182 --> 00:16:15,601
Hei, apa ini Kate Danton?
260
00:16:16,852 --> 00:16:17,853
Siapa ini?
261
00:16:17,853 --> 00:16:21,190
Ini Bradley Jackson dari Berita Malam UBA.
262
00:16:21,190 --> 00:16:24,026
Aku ingin tahu apa kau mau
bicara tentang Paul Marks.
263
00:16:24,026 --> 00:16:25,110
Salah sambung.
264
00:16:28,238 --> 00:16:29,406
Sial.
265
00:16:29,406 --> 00:16:31,325
HARI ANDA AMERIKA
266
00:16:35,704 --> 00:16:38,790
Jadi, bagaimana situasimu dengan Bradley?
267
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
Apa ini #Ladley 2.0?
268
00:16:42,211 --> 00:16:44,588
- Baik-baik saja. Ya.
- Ya, tetapi apa seperti bulan madu,
269
00:16:44,588 --> 00:16:46,673
atau terasa seperti
kau melanjutkan dari sebelumnya?
270
00:16:46,673 --> 00:16:51,220
Kami putus dengan berpisah,
jadi ini lebih mudah.
271
00:16:52,095 --> 00:16:55,390
Maksudku, masalahnya
aku pergi sebelum dia bangun,
272
00:16:55,390 --> 00:16:58,227
lalu saat aku pulang, dia pergi,
273
00:16:58,227 --> 00:16:59,603
- jadi...
- Ya.
274
00:16:59,603 --> 00:17:04,191
Namun tampaknya, dia menghabiskan
seharian dengan Cory Ellison dan ibunya.
275
00:17:04,191 --> 00:17:06,108
Astaga, sudah kukira mereka berpacaran.
276
00:17:06,609 --> 00:17:09,320
Mereka tak berpacaran. Tak ada
apa-apa. Bradley akan memberi tahu.
277
00:17:09,320 --> 00:17:11,240
Ya, tetapi katamu Cory tertarik dengannya.
278
00:17:11,240 --> 00:17:12,699
Dan dia sangat menarik
279
00:17:12,699 --> 00:17:15,410
secara Patrick Bateman
memakai jas hujan vinil.
280
00:17:17,246 --> 00:17:21,791
Laura. Dia tak akan memberi tahu
jika mereka pernah berpacaran.
281
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Dia tak akan mengatakannya.
282
00:17:23,919 --> 00:17:27,214
Jujur saja, kapan terakhir kali
kau meluangkan seharian
283
00:17:27,214 --> 00:17:30,008
dengan ibu seseorang
yang tak tidur denganmu?
284
00:17:30,008 --> 00:17:31,093
Kau harus baca surelnya.
285
00:17:32,594 --> 00:17:35,389
Audra, sudahlah.
Aku tak mau memeriksa ponselnya.
286
00:17:35,389 --> 00:17:38,016
Dan kau tak harus begitu.
Semua daring karena retasan.
287
00:17:38,016 --> 00:17:41,311
Perlu penyelidikan serius, tetapi kau
bisa temukan semua di satu situs.
288
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
Aku akan kirim tautannya.
289
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Baik, ayo lakukan tes mikrofon.
290
00:17:47,776 --> 00:17:50,279
Baiklah. Segmen terakhir. Ayo bekerja.
291
00:17:50,279 --> 00:17:51,905
Kita beres? Terima kasih.
292
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Apa aku harus bertanya,
atau kau hanya mau beri tahu aku?
293
00:18:02,165 --> 00:18:03,166
{\an8}Seseorang menyemprot dengan cat...
294
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
{\an8}BATALKAN PENGADILAN
295
00:18:04,168 --> 00:18:05,335
{\an8}...Katedral Saint Patrick dengan kata-kata
296
00:18:05,335 --> 00:18:07,254
dari pesan daring SCOTUS-ku
di depan pintu.
297
00:18:08,005 --> 00:18:10,591
Orang-orang ini.
Siapa yang merusak permukaan gereja?
298
00:18:10,591 --> 00:18:13,468
Kau mau mengirim pesan, jadi...
299
00:18:13,468 --> 00:18:15,137
- Yanko.
- Apa?
300
00:18:15,137 --> 00:18:16,346
Aku tak minta ini.
301
00:18:16,346 --> 00:18:18,098
Chris, pengikutmu dua juta.
302
00:18:18,098 --> 00:18:19,391
Menurutmu apa tindakan mereka?
303
00:18:19,391 --> 00:18:21,894
Duduk saja dan tepuk tangan sopan
bila kau katakan kepada Mahkamah Agung
304
00:18:21,894 --> 00:18:24,146
- untuk batalkan diri? Cuma pendapatku.
- Baik, tidak.
305
00:18:24,146 --> 00:18:26,356
- Aku tak bisa urus ini hari ini.
- Itu cuma pendapatku.
306
00:18:26,356 --> 00:18:28,692
Bagaimana dengan mereka
yang mau mengadopsi?
307
00:18:28,692 --> 00:18:31,361
Apa kau tahu betapa sulitnya
melewati proses penyaringan itu?
308
00:18:31,361 --> 00:18:33,739
- Yanko. Hentikan.
- Apa kau...
309
00:18:33,739 --> 00:18:37,242
Lima, empat, tiga...
310
00:18:39,369 --> 00:18:40,204
{\an8}Dan selamat datang kembali.
311
00:18:40,204 --> 00:18:42,748
Beberapa saat lagi,
aku akan bicara kepada Hope Ballard,
312
00:18:42,748 --> 00:18:45,042
dan mantan panitera
Hakim Ruth Bader Ginsburg.
313
00:18:45,042 --> 00:18:47,836
{\an8}Dia akan memberi kita pandangan
dari dalam tentang reaksi pengadilan
314
00:18:47,836 --> 00:18:49,880
{\an8}atas kebocoran bersejarah ini. Dan Chris?
315
00:18:49,880 --> 00:18:53,926
Saat ini, aku akan mengobrol
dengan pemenang acara terkenal UBA,
316
00:18:53,926 --> 00:18:55,302
Perang Kue Pernikahan.
317
00:18:55,302 --> 00:18:58,388
{\an8}- Selamat, Todd dan Andrew.
- Terima kasih.
318
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
Kau mau dia bagaimana?
Minta maaf dalam siaran?
319
00:19:00,390 --> 00:19:02,935
Dia akan harus mulai melaporkan Roe
pada satu saat.
320
00:19:03,685 --> 00:19:04,686
Apa?
321
00:19:06,188 --> 00:19:09,691
Kisah besar ini muncul,
dan dia menjadikannya tentangnya?
322
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Apa yang Chris pikir akan terjadi
saat membuat pesan daring itu?
323
00:19:11,985 --> 00:19:15,113
Kurasa dia tak merebut fokus.
Dia mengatakan hal yang kami rasakan.
324
00:19:15,822 --> 00:19:17,115
Kamera satu.
325
00:19:18,867 --> 00:19:20,035
{\an8}WARTAWAN FOTO MEMBAHAS
MELIPUT PERANG DI UKRAINA
326
00:19:20,035 --> 00:19:23,413
{\an8}- Apa... André. Astaga...
- Ada apa?
327
00:19:23,413 --> 00:19:25,457
Kau bisa menggantikanku?
Aku segera kembali.
328
00:19:27,292 --> 00:19:29,419
Aku yakin semua orang di rumah
sangat bangga denganmu.
329
00:19:29,419 --> 00:19:32,840
Kita harus pasang iklan agar aku bisa
dapat waktu sendirian dengan kue ini.
330
00:19:32,840 --> 00:19:33,757
Kami segera kembali.
331
00:19:46,603 --> 00:19:49,439
Apa-apaan? Apa-apaan ini?
332
00:19:50,357 --> 00:19:53,443
Kau di New York? Di YDA?
333
00:19:53,443 --> 00:19:55,779
Kau bisa menghubungi agenku
jika mau aku masuk acaramu.
334
00:19:57,239 --> 00:19:58,365
Sungguh?
335
00:19:58,365 --> 00:20:00,325
Atau kau bisa mengirim
keranjang hadiah ke hotelku.
336
00:20:00,325 --> 00:20:04,079
"André sayang. Terima kasih atas semua
kerja kerasmu di balik garis musuh."
337
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
Itu akan bagus.
338
00:20:06,540 --> 00:20:07,666
Kau luar biasa.
339
00:20:07,666 --> 00:20:10,085
Kau tak mengirim teks. Tak menelepon.
340
00:20:10,085 --> 00:20:11,587
Kau menghilang.
341
00:20:11,587 --> 00:20:13,046
Kukira kau sudah mati.
342
00:20:13,547 --> 00:20:15,507
Aku berusaha menghindari gulag.
343
00:20:15,507 --> 00:20:16,758
Mengambil foto untukmu, Mia.
344
00:20:16,758 --> 00:20:19,511
Jangan berani-berani kau.
345
00:20:19,511 --> 00:20:23,390
- Itu benar, bukan?
- Kau mau pergi. Kau selalu mau pergi.
346
00:20:24,391 --> 00:20:26,476
Kau memilih pekerjaan dari semua yang lain
347
00:20:26,476 --> 00:20:28,729
karena kau pecandu adrenalin paruh baya
348
00:20:28,729 --> 00:20:32,983
yang lebih suka berpindah antara perang
daripada menetap di suatu tempat.
349
00:20:45,954 --> 00:20:49,625
Alex Levy. Orang yang kucari.
350
00:20:50,292 --> 00:20:53,504
Dan kau menemukanku di kantorku.
Bagus, Columbo.
351
00:20:54,421 --> 00:20:55,422
Bagus.
352
00:20:56,757 --> 00:20:58,008
Bagaimana situasi di sini?
353
00:20:58,800 --> 00:21:01,428
Jika kau akan katakan
aku tak boleh bercinta, maka...
354
00:21:01,428 --> 00:21:02,429
Tidak.
355
00:21:02,429 --> 00:21:05,015
Aku ke sini untuk membahas
acaramu yang sukses.
356
00:21:05,015 --> 00:21:08,477
Jadi, Chip dan aku, kami,
menyunting wawancaramu dengan Paul
357
00:21:08,477 --> 00:21:10,103
setelah pengungkapan baru-baru ini.
358
00:21:10,103 --> 00:21:12,356
Aku ingin kau melihatnya bila kau sempat.
359
00:21:12,356 --> 00:21:14,858
Ya. Aku tak perlu melihatnya.
Aku membatalkannya.
360
00:21:14,858 --> 00:21:16,735
Ya, soal itu, kami...
361
00:21:16,735 --> 00:21:20,197
Kami memutar promosi
sepanjang akhir pekan, jadi itu...
362
00:21:20,197 --> 00:21:22,074
Ya. Aku berubah pikiran.
363
00:21:22,074 --> 00:21:24,993
Kami baru memesan ketua
divisi hukum di Planned Parenthood.
364
00:21:24,993 --> 00:21:27,496
Jadi, dia akan jadi tamuku pekan ini.
365
00:21:29,456 --> 00:21:31,041
Pemegang saham
sedang memilih untuk kesepakatan,
366
00:21:31,041 --> 00:21:34,837
dan sesi ciumanmu dengan raja pesta dansa
367
00:21:34,837 --> 00:21:38,298
membuat masalah sudut pandang yang besar.
368
00:21:38,298 --> 00:21:40,259
Jadi, membatalkan wawancara
369
00:21:40,259 --> 00:21:44,471
yang kaupaksakan
dan telah kita promosikan tanpa henti...
370
00:21:44,471 --> 00:21:46,682
Maaf. Kita tak bisa.
371
00:21:49,142 --> 00:21:51,520
Cory, kita meliput
372
00:21:51,520 --> 00:21:55,440
kisah terpenting untuk wanita Amerika
dalam 50 tahun.
373
00:21:55,440 --> 00:21:57,276
- Percayalah, aku paham.
- Ya.
374
00:21:57,276 --> 00:21:59,778
Ibuku menanamkan keyakinan kepadaku bahwa,
375
00:21:59,778 --> 00:22:02,948
yang dipilih wanita atas tubuhnya,
itu urusannya.
376
00:22:02,948 --> 00:22:07,244
Ya. Itu sebabnya gosip kehidupan pribadiku
harus disingkirkan.
377
00:22:09,830 --> 00:22:11,206
Ayolah, Cory.
378
00:22:13,041 --> 00:22:15,794
Baiklah. Baik.
379
00:22:16,795 --> 00:22:19,339
Kita akan menjalankan wawancaranya
pekan depan.
380
00:22:21,508 --> 00:22:23,677
Dan aku harus melihat suntingan itu.
381
00:22:28,307 --> 00:22:29,975
Alex, begini, aku tak harus melakukan ini.
382
00:22:30,684 --> 00:22:32,978
Aku mencoba bersikap sopan.
383
00:22:35,647 --> 00:22:39,318
Begini, kesepakatan akan segera rampung,
384
00:22:39,318 --> 00:22:41,278
jadi kau akan berurusan
dengan manajemen baru.
385
00:22:47,451 --> 00:22:49,369
Kau tak pernah
berhenti mengejutkanku, Alex.
386
00:22:50,370 --> 00:22:56,168
Kau hampir mendapat semua
yang kauinginkan dari tempat ini.
387
00:22:56,168 --> 00:22:58,045
Kekuasaan sesuai hakmu.
388
00:22:58,045 --> 00:23:02,841
Dan, alih-alih kau memilih
untuk jadi si pacar, pendampingnya.
389
00:23:03,759 --> 00:23:04,843
Itu bukan aku yang bicara.
390
00:23:04,843 --> 00:23:08,430
Sayangnya, itu,
limbah patriarkat yang kita tinggali.
391
00:23:08,430 --> 00:23:12,518
Tetapi kini, aku bisa berjanji
semua keputusanmu di UBA,
392
00:23:12,518 --> 00:23:16,480
akan ditarik dan diselidiki oleh umum.
393
00:23:16,480 --> 00:23:20,150
Belum lagi semua orang di gedung ini.
394
00:23:25,656 --> 00:23:26,907
Bukankah cinta itu hebat?
395
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
Jangan lupa tutup pintu saat keluar.
396
00:23:40,671 --> 00:23:41,672
Bup.
397
00:23:43,465 --> 00:23:44,758
Bajingan.
398
00:23:48,345 --> 00:23:50,806
Mel berkata kau memesan ini.
Kukira kau tak suka tempat ini.
399
00:23:50,806 --> 00:23:51,723
Aku tak suka.
400
00:23:52,307 --> 00:23:53,684
Maaf. Ada yang buat kesalahan.
401
00:23:53,684 --> 00:23:55,561
Pesanan ini untuk Kate D.
402
00:23:55,561 --> 00:23:57,354
Tunggu. Ya.
403
00:23:57,855 --> 00:23:59,940
- Baik. Nikmatilah.
- Baik. Terima kasih.
404
00:24:04,319 --> 00:24:07,698
GARASI PARKIR
405
00:24:24,506 --> 00:24:25,632
Jangan berbalik.
406
00:24:26,425 --> 00:24:27,426
Kate?
407
00:24:27,926 --> 00:24:29,845
Aku akan bicara secara resmi,
tetapi hanya kepadamu.
408
00:24:30,345 --> 00:24:31,972
Baik. Aku boleh rekam pembicaraan ini?
409
00:24:31,972 --> 00:24:34,183
Besok malam, pukul delapan.
410
00:24:34,183 --> 00:24:35,976
Teater di City Tech di Brooklyn.
411
00:24:36,643 --> 00:24:37,686
Hanya kau.
412
00:24:38,729 --> 00:24:40,856
Aku akan katakan semua yang kuketahui
tentang Hyperion.
413
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Baiklah.
414
00:24:58,123 --> 00:25:01,210
KEMARIN - BAIK-BAIK SAJA
BAIK-BAIK SAJA ITU KEADAANKU
415
00:25:01,210 --> 00:25:02,294
{\an8}BERTAHANLAH
416
00:25:02,294 --> 00:25:03,921
{\an8}KAU TERJAGA?
417
00:25:15,307 --> 00:25:16,350
Hei.
418
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
- Kenapa kau terbangun?
- Kenapa kau terbangun?
419
00:25:18,727 --> 00:25:20,604
Aku ada tes mesin beberapa jam lagi.
420
00:25:20,604 --> 00:25:22,397
Semua baik-baik saja di sana?
421
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Aku hanya ingin kau tahu
aku harus membatalkan wawancara kita
422
00:25:24,858 --> 00:25:26,235
agar aku bisa berfokus pada SCOTUS.
423
00:25:27,528 --> 00:25:28,529
Baik.
424
00:25:29,363 --> 00:25:31,907
- Kau pikir itu mengelak masalahnya?
- Ya. Terlambat.
425
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Masalah itu sudah di mana-mana.
426
00:25:36,453 --> 00:25:40,123
Semua hanya berbisik dan bergosip,
dan itu menjengkelkan.
427
00:25:40,123 --> 00:25:41,458
Sangat menjengkelkan.
428
00:25:45,420 --> 00:25:46,755
Aku turut prihatin.
429
00:25:46,755 --> 00:25:49,216
Kuanggap itu tak terjadi di tempatmu?
430
00:25:49,883 --> 00:25:51,510
Tidak. Tidak di sini.
431
00:25:53,846 --> 00:25:56,932
Begini, jika kau ragu soal ini,
432
00:25:57,683 --> 00:26:01,144
- jika kau mau membatalkan, kita bisa...
- Tidak, tentu tidak.
433
00:26:05,190 --> 00:26:06,358
Aku hanya, begitulah...
434
00:26:07,067 --> 00:26:09,778
Ya, aku tahu. Aku juga.
435
00:26:12,656 --> 00:26:14,116
Levy, kau harus tidur.
436
00:26:14,116 --> 00:26:17,369
Ada yang harus beri tahu orang tentang
semua hal buruk yang terjadi di dunia.
437
00:26:18,245 --> 00:26:20,497
Aku tahu. Hukum pemicu
tak menunggu siapa pun.
438
00:26:22,791 --> 00:26:24,960
- Aku harus tutup telepon.
- Baik.
439
00:26:26,753 --> 00:26:28,088
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
440
00:26:37,723 --> 00:26:41,268
- Berapa orang yang membenciku hari ini?
- Lima puluh tujuh.
441
00:26:41,768 --> 00:26:44,771
- Itu saja?
- Surel penggemar tak seperti dahulu.
442
00:26:51,862 --> 00:26:53,280
Yang ini setidaknya baik hati.
443
00:26:54,865 --> 00:26:56,325
Dia minta foto yang ditandatangani.
444
00:27:04,041 --> 00:27:06,376
{\an8}"Chris yang baik, kau mengilhamiku
untuk melakukan yang terbaik.
445
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
Tahun ini aku akan jadi penyiar berita
dalam estafet 4 x 100.
446
00:27:10,964 --> 00:27:14,009
Mungkin kelak... Tim AS."
447
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
Itu manis.
448
00:27:24,311 --> 00:27:26,939
Planned Parenthood membatalkan?
Apa-apaan, Chip?
449
00:27:26,939 --> 00:27:28,607
Aku tahu. Maaf. Linda minta maaf.
450
00:27:28,607 --> 00:27:30,192
Kau seharusnya mengurus NBN.
451
00:27:30,192 --> 00:27:31,902
- Aku tak paham apa yang terjadi.
- Aku mencoba.
452
00:27:31,902 --> 00:27:34,112
Semua mengejar subjek wawancara yang sama.
453
00:27:34,112 --> 00:27:35,781
- Di luar sana brutal.
- Astaga.
454
00:27:35,781 --> 00:27:37,324
Tetapi begini, aku ada alternatif, ya?
455
00:27:37,324 --> 00:27:38,784
Tara Spitz bagaimana?
456
00:27:38,784 --> 00:27:41,245
- Perwakilan dari Missouri?
- Ya. Wilayah itu dapat larangan pemicu.
457
00:27:41,245 --> 00:27:43,163
Tidak, dia oportunis,
458
00:27:43,163 --> 00:27:45,916
dan dia hanya pedulikan waktu tayang
dari kampanye pemilihan ulangnya.
459
00:27:45,916 --> 00:27:47,000
Baik, ada James Scanlon,
460
00:27:47,000 --> 00:27:48,710
- dosen konstitusional dari Princeton.
- Baik.
461
00:27:48,710 --> 00:27:50,838
Ide menarik tentang wawancara
mengenai tubuh wanita.
462
00:27:50,838 --> 00:27:54,383
- Ayo coba pesan wanita.
- Baik. Jess Bennett, ya?
463
00:27:54,383 --> 00:27:56,927
Dia pendiri bersama
majalah daring The Break.
464
00:27:56,927 --> 00:27:58,387
Mereka baru menguak kisah besar
465
00:27:58,387 --> 00:28:00,722
tentang Rebekah Mercer
mengkhianati CEO Parler.
466
00:28:00,722 --> 00:28:02,224
- Maksudku, itu...
- Ayolah, Chip.
467
00:28:03,141 --> 00:28:06,603
Ini tentang membatalkan Roe,
warisan pengadilan.
468
00:28:07,437 --> 00:28:11,525
- The Break itu gosip yang dimuliakan.
- Dengan hormat, dia punya pendapat.
469
00:28:11,525 --> 00:28:13,819
Dia membuat artikel
saat kekacauan Merrick Garland
470
00:28:13,819 --> 00:28:15,737
meramalkan itu bisa mengarahkan
pada akhir Roe.
471
00:28:15,737 --> 00:28:17,114
Dia yang pertama menyatakannya.
472
00:28:18,574 --> 00:28:21,076
Baik. Itu menarik.
473
00:28:21,577 --> 00:28:23,328
Dia bisa meramal situasi, ya?
474
00:28:23,328 --> 00:28:26,081
Juga, tak akan sama,
seperti, begitulah, bualan
475
00:28:26,081 --> 00:28:28,417
peminta maaf institusional sayap
tengah-kiri yang dijalankan yang lain.
476
00:28:28,417 --> 00:28:30,002
Astaga. Aku menyiapkan
untuk Planned Parenthood.
477
00:28:30,002 --> 00:28:32,296
Aku tahu. Begini,
waktu kita satu jam sebelum merekam.
478
00:28:32,296 --> 00:28:34,381
Aku baca banyak materi. Aku mendukungmu.
479
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Pakai alat pendengar. Akan lancar.
480
00:28:38,886 --> 00:28:39,970
Baiklah. Baik.
481
00:28:39,970 --> 00:28:43,182
- Beri aku semua informasi tentangnya.
- Baik. Akan kuurus.
482
00:28:44,183 --> 00:28:47,853
Kebocoran Mahkamah Agung pekan ini
menimbulkan sejumlah masalah.
483
00:28:47,853 --> 00:28:50,022
Di antaranya, masalah aturan minoritas.
484
00:28:50,606 --> 00:28:53,942
Secara teori, demokrasi
adalah satu orang, satu suara.
485
00:28:53,942 --> 00:28:57,863
Tetapi mengenai Mahkamah Agung,
sembilan individu yang tak terpilih
486
00:28:57,863 --> 00:29:00,949
mengendalikan aspek pribadi
kehidupan warga Amerika secara mendalam.
487
00:29:01,700 --> 00:29:04,786
Jess, kau menulis artikel, tahun 2016,
488
00:29:04,786 --> 00:29:08,457
meramalkan bahwa Roe akan dibalikkan
jauh sebelum orang lain mengiranya.
489
00:29:08,457 --> 00:29:10,667
Aku hanya melihat petunjuk,
dan kuperhitungkan.
490
00:29:11,168 --> 00:29:15,631
Dan tampaknya keputusan ini
juga bisa mengancam kebebasan lain,
491
00:29:15,631 --> 00:29:18,050
misalnya perkawinan gay, misalnya.
492
00:29:18,050 --> 00:29:20,302
Tentu. Ini hanya awalnya.
493
00:29:20,302 --> 00:29:21,720
Dan jelas
494
00:29:21,720 --> 00:29:25,098
sembilan individu yang tak terpilih ini
punya kekuasaan yang tak proporsional.
495
00:29:25,766 --> 00:29:29,311
Namun, aku tak terlalu setuju bahwa
saat kita membahas aturan minoritas,
496
00:29:29,311 --> 00:29:33,232
masalah nyata yang kita hadapi
adalah dari miliarder dan uang kotor.
497
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
Maksudku, mengenai kendali sosial,
498
00:29:35,984 --> 00:29:38,612
mereka punya pengaruh raksasa dalam media
499
00:29:38,612 --> 00:29:40,781
hingga membuatku sangat takut.
500
00:29:40,781 --> 00:29:43,033
Kurasa bidang media
mengalami masalah serius.
501
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Tanyakan tentang Bezos.
502
00:29:47,621 --> 00:29:49,289
Apa bidang media dalam masalah?
503
00:29:50,499 --> 00:29:52,918
Maksudku, Jeff Bezos membeli
The Washington Post,
504
00:29:52,918 --> 00:29:54,962
dan dalam segala hal,
dia tetap tak terlibat.
505
00:29:54,962 --> 00:29:56,171
Tentu, untuk saat ini.
506
00:29:56,171 --> 00:29:59,258
Tetapi Wall Street membuat mereka
sangat kaya raya,
507
00:29:59,258 --> 00:30:01,385
dan pasar kenaikan saham
akan melorot tajam.
508
00:30:01,385 --> 00:30:03,303
Jadi, apa yang terjadi
bila masa indah berakhir?
509
00:30:03,303 --> 00:30:08,684
- Baik. Kembali ke Mahkamah Agung...
- Benar. Dipenuhi hakim
510
00:30:08,684 --> 00:30:11,812
yang dipilih politikus
yang dikendalikan oleh pelobi
511
00:30:11,812 --> 00:30:13,397
yang didanai oleh miliarder.
512
00:30:13,981 --> 00:30:14,982
Itu kaitan langsung.
513
00:30:15,858 --> 00:30:18,318
Kau tak bisa membicarakan hal ini
secara terpisah.
514
00:30:18,318 --> 00:30:20,904
Dan apa yang terjadi bila infrastruktur
515
00:30:20,904 --> 00:30:24,241
wacana publik dimiliki
oleh perusahaan swasta?
516
00:30:24,241 --> 00:30:27,035
Misalnya UBA. Paul Marks
belum membeli tempat ini...
517
00:30:27,035 --> 00:30:28,787
Jess, kita membicarakan Roe.
518
00:30:28,787 --> 00:30:31,915
Tidak, ini soal kuasa tak terkendali.
519
00:30:31,915 --> 00:30:36,461
Maksudku cara wanita menghadapi
kekuasaan dalam era aturan minoritas.
520
00:30:36,461 --> 00:30:39,673
Maaf. Tetapi jika wartawan
berpacaran dengan miliarder
521
00:30:39,673 --> 00:30:42,134
yang membeli perusahaan medianya,
522
00:30:42,134 --> 00:30:44,011
orang akan bertanya.
523
00:30:44,887 --> 00:30:49,725
Seperti, "Apa dia sungguh mampu
berkata jujur terhadap kuasa?"
524
00:31:03,071 --> 00:31:05,532
Kau tahu aku bukan berita pekan ini.
525
00:31:07,784 --> 00:31:10,078
Juga bukan UBA atau Paul Marks.
526
00:31:11,580 --> 00:31:17,753
Kita di sini untuk membahas jutaan wanita
yang kehilangan kendali atas tubuh mereka.
527
00:31:17,753 --> 00:31:20,881
Tentu. Tetapi kau
baru membuktikan ucapanku.
528
00:31:22,424 --> 00:31:26,512
Kisahnya adalah apa pun yang kauputuskan.
Kau dan Paul Marks.
529
00:31:32,434 --> 00:31:36,271
Jujur saja, aku tak mau membahas
kehidupan pribadiku pekan ini.
530
00:31:36,855 --> 00:31:40,692
Aku tak mau mengalihkan
dari berita aktual.
531
00:31:43,153 --> 00:31:46,949
Jadi, bisakah kita, sebelum siklus berita
berpindah ke horor berikutnya,
532
00:31:47,616 --> 00:31:50,661
hanya lima menit,
berfokus pada hak wanita?
533
00:31:52,871 --> 00:31:53,705
Baiklah.
534
00:31:53,705 --> 00:31:55,374
Apa yang terjadi dengan,
"Aku akan mendampingimu?"
535
00:31:55,374 --> 00:31:58,418
Kau hanya diam saja tanpa bertindak
ibarat kau tak peduli.
536
00:31:58,418 --> 00:31:59,878
Tampaknya kau mengatasinya, ya?
537
00:31:59,878 --> 00:32:00,963
- Jadi aku...
- Menanganinya?
538
00:32:00,963 --> 00:32:03,090
Seharusnya aku tak menanganinya.
Itu bukan tugasku.
539
00:32:03,090 --> 00:32:06,802
Dia jelas ke sini untuk mempermainkanku
agar dapat klik lagi di blognya.
540
00:32:06,802 --> 00:32:08,595
Kau tak menduga itu dalam prawawancara?
541
00:32:08,595 --> 00:32:11,265
Entahlah. Kukira dia mengutarakan
hal-hal yang, jujur saja,
542
00:32:11,265 --> 00:32:12,891
- ingin diketahui orang.
- Ya.
543
00:32:12,891 --> 00:32:15,561
Kudapati agak sulit
untuk percaya kau tak bisa mengiranya.
544
00:32:16,144 --> 00:32:19,773
- Kau memang luar biasa.
- Hei. Jangan menyalahkanku.
545
00:32:19,773 --> 00:32:21,859
- Semua ini karena kau sendiri, ya?
- Baik.
546
00:32:21,859 --> 00:32:23,110
- Sungguh? Baik.
- Ya.
547
00:32:23,110 --> 00:32:25,946
Kau menolak untuk beri pernyataan,
dan kau membatalkan wawancara.
548
00:32:25,946 --> 00:32:28,907
Wawancara yang kausunting
tanpa sepengetahuanku.
549
00:32:28,907 --> 00:32:31,869
Ya, kau tak akan mendengarkan siapa pun.
Mengutus Doug. Aku masuk. Cory masuk.
550
00:32:31,869 --> 00:32:33,203
Kau menolak bicara dengan kami.
551
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
- Baik, tiga pria bijak.
- Baik.
552
00:32:35,247 --> 00:32:37,499
- Maaf. Salahku. Aku paham.
- Astaga.
553
00:32:37,499 --> 00:32:40,085
Dua tahun kuhabiskan hidupku
membangun acara ini,
554
00:32:40,085 --> 00:32:42,713
dan ternyata hanya perlu
satu produser lalai untuk...
555
00:32:42,713 --> 00:32:45,215
Kau tak akan punya acara
jika bukan karenaku, ya?
556
00:32:45,215 --> 00:32:46,967
Alex Terus Terang itu ideku.
557
00:32:46,967 --> 00:32:48,093
- Baik.
- Kucitrakan ulang kau.
558
00:32:48,093 --> 00:32:51,305
Aku melakukannya berulang kali.
Kau mujur kulakukan itu.
559
00:32:51,305 --> 00:32:52,222
Karena coba tebak.
560
00:32:52,222 --> 00:32:54,349
Apa pun hasil bagusnya,
kau hanya menyalakan sedikit api
561
00:32:54,349 --> 00:32:56,101
- dan langsung meledak.
- Aku paham. Tentu saja.
562
00:32:56,101 --> 00:32:57,936
Tidur dengan bos hanya berhasil
hingga tak berhasil lagi.
563
00:32:57,936 --> 00:33:00,480
- Mitch bukan bosku!
- Ya, dia bos orang lain.
564
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
Baik. Kata orang yang kupergoki
565
00:33:02,900 --> 00:33:04,902
- meniduri asistenku di rumahku.
- Astaga.
566
00:33:04,902 --> 00:33:06,320
Bagus. Kau memperbaiki itu.
567
00:33:06,320 --> 00:33:09,198
Kau tak harus mengatasinya lagi.
Kau juga merusaknya. Selamat.
568
00:33:14,745 --> 00:33:18,290
Baik, aku tak bisa melakukan ini lagi.
569
00:33:22,211 --> 00:33:23,212
Kau dipecat.
570
00:33:27,299 --> 00:33:29,510
Alex, ayolah. Kau...
571
00:33:30,427 --> 00:33:31,428
- Alex...
- Keluar.
572
00:33:43,148 --> 00:33:46,652
Asal kau tahu...
Aku tak pernah terkena COVID.
573
00:33:47,945 --> 00:33:50,364
Aku masuk ke apartemenmu,
kulihat kau meringkuk di lantai,
574
00:33:50,364 --> 00:33:53,367
dan, kulakukan seperti biasanya.
575
00:33:53,367 --> 00:33:54,701
Aku menyelamatkanmu.
576
00:34:00,123 --> 00:34:01,792
Kurasa kau tak perlu itu lagi.
577
00:34:05,838 --> 00:34:07,339
Dan aku pun tidak. Ya.
578
00:34:22,145 --> 00:34:24,565
Kau akan terlambat untuk pengambilan foto.
579
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
- Mereka bisa menunggu.
- Astaga, sial.
580
00:34:27,568 --> 00:34:28,944
Kau minum berapa banyak?
581
00:34:28,944 --> 00:34:31,071
- Tak cukup.
- Kudengar itu buruk.
582
00:34:31,071 --> 00:34:33,824
- Itu malapetaka.
- Maksudku...
583
00:34:33,824 --> 00:34:36,201
Kita tak akan bisa meluncurkan.
Tidak dengan begini.
584
00:34:36,201 --> 00:34:38,829
Kudengar kau jadi marah
di depan banyak orang.
585
00:34:38,829 --> 00:34:40,330
Itu kebocoran sistem.
586
00:34:40,330 --> 00:34:41,915
Kita seharusnya tahu berbulan-bulan lalu,
587
00:34:41,915 --> 00:34:43,958
tetapi kita berfokus
pada kebocoran hidrogen.
588
00:34:44,960 --> 00:34:46,378
NASA akan membatalkan.
589
00:34:47,545 --> 00:34:50,090
Jika aku gagal soal ini,
yang dibahas orang hanya hak istimewaku.
590
00:34:50,090 --> 00:34:51,175
Hak istimewaku.
591
00:34:51,175 --> 00:34:53,927
Ibarat aku dari dana amanat
dengan sistem perlindungan.
592
00:34:55,929 --> 00:34:58,390
Jika aku gagal soal ini,
lalu apa yang menunggu?
593
00:34:59,308 --> 00:35:00,559
Ayolah.
594
00:35:09,443 --> 00:35:11,570
Ada Duane Reade lima menit dari sini.
595
00:35:11,570 --> 00:35:14,531
Kita akan perlu permen karet,
Gatorade, Red Bull dan deodoran.
596
00:35:14,531 --> 00:35:15,616
Ayo pergi.
597
00:35:25,584 --> 00:35:27,586
UBAHACK.COM - LEBIH DARI 90 GIGABIT
INFORMASI BOCOR
598
00:35:29,338 --> 00:35:31,465
Masa bodoh. Baik.
599
00:35:46,563 --> 00:35:49,107
{\an8}AUDITORIUM
TEATER DI CITY TECH
600
00:35:52,486 --> 00:35:54,071
{\an8}KAMIS, 5 MEI
601
00:36:13,841 --> 00:36:15,133
KAU SUDAH LIHAT
INFORMASI TERAKHIR GAYLE?
602
00:36:15,133 --> 00:36:16,718
BAGAIMANA DENGAN MASALAH
SENAT GEORGIA? BIARKAN SAJA?
603
00:36:16,718 --> 00:36:18,178
JADWALKAN WAKTU DENGAN SENATOR
UNTUK MEMBAHAS COVID-19
604
00:36:22,599 --> 00:36:24,726
CORY ELLISON UNTUK BRADLEY JACKSON
605
00:36:24,726 --> 00:36:26,770
KAU LUAR BIASA -
AKU SENANG AKU KEMBALI.
606
00:36:26,770 --> 00:36:28,647
MAU MAMPIR KE KANTORKU? -
ASTAGA... WAH...
607
00:36:28,647 --> 00:36:31,817
AKU BOLEH BERI TAHU ORANG?
ATAU APA KAU MAU...
608
00:36:34,736 --> 00:36:36,321
- Terima kasih.
- Tentu.
609
00:36:37,447 --> 00:36:39,116
Dia berjalan di antara kita.
610
00:36:39,116 --> 00:36:40,576
Cory. Maaf aku terlambat.
611
00:36:41,743 --> 00:36:42,744
Hai.
612
00:36:44,371 --> 00:36:45,205
Hai.
613
00:36:45,706 --> 00:36:46,999
Terima kasih.
614
00:37:18,572 --> 00:37:20,908
{\an8}PERLU BICARA. DARURAT.
PERLU MENEMUIMU.
615
00:37:20,908 --> 00:37:23,243
{\an8}KUMOHON. RUMAHMU?
616
00:37:30,542 --> 00:37:32,377
Bagus. Bahu ke bahu.
617
00:37:33,545 --> 00:37:35,672
Aku tak tahu ada prapermainan untuk ini.
618
00:37:35,672 --> 00:37:38,717
Kau hanya harus bersantai,
atau ada pertengkaran kekasih?
619
00:37:38,717 --> 00:37:41,595
Bagaimana dengan
jangan pedulikan urusan pribadiku.
620
00:37:42,095 --> 00:37:43,013
Kalian bisa menghadap kepadaku?
621
00:37:44,348 --> 00:37:45,974
Hei, kau mau tiduri bakat, silakan.
622
00:37:45,974 --> 00:37:49,186
Tetapi datang ke sini seperti ini?
623
00:37:49,186 --> 00:37:52,272
- Jangan merusak kesepakatan.
- Atau apa? Kau pergi?
624
00:37:53,232 --> 00:37:55,567
- Baik, beri aku waktu.
- Ya, silakan beristirahat.
625
00:37:55,567 --> 00:37:57,653
Tahukah kau, Cory? Kau pria kecil.
626
00:37:57,653 --> 00:37:59,112
Aku tak perhatikan awalnya,
627
00:37:59,112 --> 00:38:01,990
tetapi setelah beberapa bulan ini
menatap atas kepalamu,
628
00:38:01,990 --> 00:38:03,617
kini aku selalu melihatnya.
629
00:38:03,617 --> 00:38:04,993
Ya, astaga.
630
00:38:06,662 --> 00:38:09,289
Alkohol membuatnya pemarah.
Atau mungkin udara di sana.
631
00:38:09,289 --> 00:38:11,542
Pasti karena udara tipis,
menyebabkan hipoksia,
632
00:38:11,542 --> 00:38:13,585
- bisa mengganggu fungsi otak.
- Ya.
633
00:38:17,339 --> 00:38:19,299
Kau pikir ini akan mudah, bukan?
634
00:38:19,299 --> 00:38:21,802
Kau mengizinkan beberapa acara,
datang ke beberapa tayang perdana,
635
00:38:21,802 --> 00:38:23,971
lalu kau kembali ke sarangmu di gurun.
636
00:38:23,971 --> 00:38:26,014
UBA bukan hobi.
637
00:38:26,014 --> 00:38:28,308
Kau tak membuat ragi adonan di stoples.
638
00:38:28,308 --> 00:38:30,227
Ada bankir yang mengawasimu.
639
00:38:30,227 --> 00:38:34,565
Ada pengiklan yang mendapat ratusan juta
dalam iklan Viagra dari permainan NFL-mu
640
00:38:34,565 --> 00:38:36,525
karena Pfizer kehilangan hak paten
atas obat perangsang.
641
00:38:36,525 --> 00:38:40,612
Dan bila burung bangkai Wall Street
mulai memutar, dan mereka akan begitu,
642
00:38:41,780 --> 00:38:43,240
kau akan perlu nasihatku.
643
00:38:43,907 --> 00:38:44,992
Dan, entahlah.
644
00:38:44,992 --> 00:38:47,244
Dengan sikapmu,
aku tak tahu di mana aku nanti.
645
00:38:48,203 --> 00:38:49,454
Dan bila semua berantakan,
646
00:38:49,454 --> 00:38:51,081
kurasa Alex tak akan tetap ada.
647
00:38:52,916 --> 00:38:55,002
Itu menarik.
Kau banyak membicarakan Alex,
648
00:38:55,002 --> 00:38:57,045
tetapi dia tak menyebutkanmu.
649
00:39:08,265 --> 00:39:09,266
2 FEB 2021
650
00:39:12,811 --> 00:39:14,938
{\an8}TOPIK: REKAMAN 6 JAN
TUNJUKKAN SUREL
651
00:39:14,938 --> 00:39:16,398
Apa-apaan?
652
00:39:18,483 --> 00:39:20,319
{\an8}KITA DIPANGGIL PENGADILAN
MAU SEMUA REKAMAN 6 JANUARIMU.
653
00:39:21,153 --> 00:39:22,070
PENYELIDIKAN FBI
654
00:39:23,906 --> 00:39:27,534
MEREKA MENCARI APA PUN
YANG MUNGKIN KAUSUNTING
655
00:39:29,077 --> 00:39:30,329
Astaga.
656
00:39:50,599 --> 00:39:51,517
BERPEGANGLAH
PADA KEBEBASAN SIPIL ANDA!
657
00:39:51,517 --> 00:39:52,726
AYO BRANDON!
658
00:39:52,726 --> 00:39:54,019
Astaga.
659
00:39:54,978 --> 00:39:56,480
{\an8}JADIKAN AMERIKA HEBAT LAGI
660
00:39:57,189 --> 00:39:58,357
Sialan.
661
00:40:17,751 --> 00:40:19,253
{\an8}SB STELLA
TERIMA KASIH TELAH MELAKUKAN INI
662
00:40:20,754 --> 00:40:23,215
BUNTU. KURASA DIA KETAKUTAN.
663
00:40:51,118 --> 00:40:52,703
{\an8}SEMUA BAIK-BAIK SAJA?
HANYA MEMERIKSA
664
00:40:53,495 --> 00:40:55,080
{\an8}TAYLOR BRADLEY JACKSON. 2,7 KG
665
00:40:55,080 --> 00:40:56,415
LAMPIRAN FOTO
666
00:40:56,415 --> 00:40:58,166
{\an8}AKU BERSYUKUR UNTUKMU.
667
00:41:00,002 --> 00:41:04,006
{\an8}KEMAJUANKU JAUH SEJAK D.C.
668
00:41:08,343 --> 00:41:12,181
{\an8}Pukul 24.53, perimeter luar dibobol.
669
00:41:13,140 --> 00:41:14,141
{\an8}AKU TAHU KAU KESAL
MAAFKAN AKU
670
00:41:14,141 --> 00:41:19,188
{\an8}Bayangkan, kekacauan lengkap di dalam
tembok monumen ini untuk demokrasi.
671
00:41:20,022 --> 00:41:21,732
{\an8}Tak ada yang tahu
harus ke mana atau bagaimana.
672
00:41:21,732 --> 00:41:22,900
{\an8}LAPORAN KHUSUS
DENGAN BRADLEY JACKSON
673
00:41:22,900 --> 00:41:23,942
{\an8}6 JAN SERANGAN DI GEDUNG KAPITOL AS
674
00:41:32,743 --> 00:41:34,453
Kau pulang. Itu melegakan.
675
00:41:34,453 --> 00:41:36,663
Ya. Waktu kita masih beberapa bulan
sebelum peluncuran.
676
00:41:36,663 --> 00:41:37,998
Kita cuma perlu uang tunai lagi.
677
00:41:37,998 --> 00:41:39,917
Akan memeriksa angka.
Kurasa aku lihat solusinya.
678
00:41:39,917 --> 00:41:41,710
Ada lagi.
679
00:41:42,294 --> 00:41:43,420
Saat kita memecat Kate Danton,
680
00:41:43,420 --> 00:41:46,048
dia berkata kepada semua orang
dia pergi ke Palo Alto.
681
00:41:46,048 --> 00:41:48,175
- Dan?
- Alih-alih dia pergi ke New York.
682
00:41:48,175 --> 00:41:50,135
Kuhubungi dia hari ini,
dan dia tak menjawab.
683
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
Kau pikir dia bisa jadi masalah?
684
00:41:53,972 --> 00:41:54,973
Entahlah. Mungkin.
685
00:42:13,408 --> 00:42:15,160
- Hei.
- Bradley, hei.
686
00:42:15,661 --> 00:42:19,122
Begini, aku mungkin agak terlambat
malam ini karena ada acara di TMS.
687
00:42:19,831 --> 00:42:22,793
Sebenarnya, aku di rumahku.
Aku tak merasa sehat.
688
00:42:22,793 --> 00:42:25,212
Astaga. Apa menurutmu itu COVID?
689
00:42:25,212 --> 00:42:27,756
Tidak, kurasa tidak. Aku dites negatif.
690
00:42:27,756 --> 00:42:30,008
Tetapi aku akan tidur di sini,
untuk berjaga-jaga.
691
00:42:30,509 --> 00:42:33,095
Baiklah, beri tahu
jika bisa kubawakan sesuatu.
692
00:42:33,095 --> 00:42:34,304
Ya, baiklah.
693
00:42:36,139 --> 00:42:37,516
Aku cuma perlu waktu.
694
00:42:38,141 --> 00:42:39,268
Baiklah.
695
00:42:40,811 --> 00:42:41,812
Laura?
696
00:42:43,438 --> 00:42:45,524
Aku mencintaimu. Kau tahu itu, bukan?
697
00:42:48,861 --> 00:42:50,237
Aku juga mencintaimu.
698
00:42:51,530 --> 00:42:53,782
Baik. Cepatlah pulih.
699
00:43:05,377 --> 00:43:07,462
- Hei, Yanko. Apa kabar?
- Hei. Apa kabar?
700
00:43:07,462 --> 00:43:08,755
Hei. Kau datang terlambat.
701
00:43:09,339 --> 00:43:11,341
Ya. Hanya sebentar.
702
00:43:11,341 --> 00:43:13,677
Astaga. Apa yang terjadi? Kau cedera?
703
00:43:15,429 --> 00:43:19,850
Aku pergi berlari untuk menjernihkan
pikiran, dan kakiku terkilir.
704
00:43:21,059 --> 00:43:22,936
Ya, aku tak pernah TS.
705
00:43:23,770 --> 00:43:24,771
TS?
706
00:43:24,771 --> 00:43:26,190
Artinya "tak selesai".
707
00:43:27,191 --> 00:43:30,903
Itu bodoh, tetapi bukan lomba
atau apa pun yang... Ya.
708
00:43:32,571 --> 00:43:33,739
Kau rindu ada di luar sana?
709
00:43:34,656 --> 00:43:35,657
Ya.
710
00:43:37,117 --> 00:43:39,995
Tetapi tempatku bukan di jalur lagi.
711
00:43:39,995 --> 00:43:42,497
Sebanyak apa pun aku berlatih,
itu tak kembali.
712
00:43:42,497 --> 00:43:43,707
Ya.
713
00:43:45,751 --> 00:43:51,131
Aku memimpikan putaran terakhir,
belokan terakhir.
714
00:43:53,884 --> 00:43:55,511
Melewati jalur luar.
715
00:43:59,348 --> 00:44:00,599
Aku tak pernah terkejar.
716
00:44:06,897 --> 00:44:12,861
Hei, begini, tentang kemarin.
Soal ucapanku. Itu bukan urusanku.
717
00:44:12,861 --> 00:44:16,073
Bukan... Aku... Aku minta maaf.
Aku keterlaluan.
718
00:44:16,073 --> 00:44:17,991
Ya. Memang.
719
00:44:19,785 --> 00:44:21,703
Tetapi banyak hal
yang tak akan pernah kita setujui.
720
00:44:21,703 --> 00:44:24,623
Aku tahu. Tetapi kau rekan kerjaku,
dan aku buat kesalahan.
721
00:44:25,123 --> 00:44:28,168
Ya? Dan sudah banyak masalahmu, dan...
722
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Apa kau memang coba mengadopsi?
723
00:44:35,509 --> 00:44:38,428
Kau selalu bisa mengasuh anakku
jika mau mencobanya.
724
00:44:38,428 --> 00:44:41,056
Mungkin akan mengubah pikiranmu.
725
00:44:46,478 --> 00:44:48,272
Kami akan berkumpul beberapa menit lagi.
726
00:44:48,272 --> 00:44:49,481
Kau mau bergabung?
727
00:44:49,982 --> 00:44:52,067
Kurasa aku tak seharusnya menghadiri itu.
728
00:44:52,067 --> 00:44:53,527
Tidak sama sekali. Ayo.
Kami mau menerimamu.
729
00:44:53,527 --> 00:44:55,237
Kau anggota keluarga.
730
00:44:58,073 --> 00:44:58,907
Ya.
731
00:45:03,829 --> 00:45:04,997
Saatnya buruk?
732
00:45:06,915 --> 00:45:08,125
Ya, sebenarnya.
733
00:45:12,796 --> 00:45:13,797
Maaf.
734
00:45:15,841 --> 00:45:16,967
Karena tak menelepon.
735
00:45:16,967 --> 00:45:19,928
Karena ikut YDA.
Aku tahu kau sangat membenci mereka.
736
00:45:20,470 --> 00:45:21,763
Kau bisa masuk YDA.
737
00:45:22,723 --> 00:45:25,267
Kau bisa masuk Eagle News.
Kau tak berutang kepadaku.
738
00:45:28,604 --> 00:45:30,147
Aku cuma lega kau selamat.
739
00:45:32,649 --> 00:45:36,528
Walau aku pecandu adrenalin
paruh baya yang,
740
00:45:36,528 --> 00:45:38,780
- Tak bisa menetap di satu tempat. Ya.
- Itu dia.
741
00:45:39,489 --> 00:45:40,490
Itu bagus.
742
00:45:42,910 --> 00:45:43,994
Itu bagus.
743
00:45:47,998 --> 00:45:50,459
Kau tahu yang kupikirkan
saat berbaring di rumah sakit itu?
744
00:45:51,668 --> 00:45:52,503
Tidak.
745
00:45:52,503 --> 00:45:55,339
Aku memikirkan betapa buruknya aku
kepadamu tentang Mitch.
746
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Betapa aku layak dipukul.
747
00:46:02,721 --> 00:46:03,805
Dan,
748
00:46:05,599 --> 00:46:08,227
aku banyak memikirkan
tentang ada di rumahmu denganmu.
749
00:46:11,980 --> 00:46:13,232
Kenapa kau di sini, André?
750
00:46:15,484 --> 00:46:16,485
Aku merindukanmu.
751
00:46:19,488 --> 00:46:21,198
Jadi, apa, kau mau mencoba lagi?
752
00:46:22,491 --> 00:46:23,492
Ya, mungkin.
753
00:46:26,161 --> 00:46:27,663
Kau tak akan berubah untukku.
754
00:46:29,248 --> 00:46:30,707
Aku tak akan berubah untukmu.
755
00:46:32,918 --> 00:46:34,044
Beginilah diri kita.
756
00:46:39,800 --> 00:46:42,010
Aku selalu begini.
Menyerahkan diriku untuk orang sepertimu.
757
00:46:42,010 --> 00:46:43,387
Pria yang mengatakan hal benar
758
00:46:43,387 --> 00:46:46,265
lalu, mereka menarik diri
saat kita membutuhkan mereka.
759
00:46:51,770 --> 00:46:52,855
Aku tak bisa begini lagi.
760
00:46:54,481 --> 00:46:55,607
Mia.
761
00:46:57,401 --> 00:46:59,570
Kita tak bisa lakukan di sini.
Ini tempat kerjaku.
762
00:47:00,904 --> 00:47:03,115
Jadi kita pergi ke tempat lain. Bicara.
763
00:47:06,785 --> 00:47:08,245
Tidak bisa. Aku ada acara.
764
00:47:13,709 --> 00:47:14,710
Baiklah.
765
00:47:23,385 --> 00:47:24,553
Kau mau ke mana?
766
00:47:26,138 --> 00:47:27,222
Tak penting.
767
00:47:29,600 --> 00:47:30,684
Ikut saja aku.
768
00:47:50,329 --> 00:47:51,663
Sial. Syukurlah.
769
00:47:53,081 --> 00:47:54,082
Hai.
770
00:47:55,042 --> 00:47:56,043
Hei.
771
00:47:56,627 --> 00:47:57,628
Kau baik-baik saja?
772
00:47:58,587 --> 00:48:01,340
Astaga. Tampaknya pekanmu sebaik pekanku.
773
00:48:01,924 --> 00:48:02,925
Semacam itu.
774
00:48:06,637 --> 00:48:07,638
Kemarilah.
775
00:48:07,638 --> 00:48:10,599
Ya. Itu kacau sekali.
776
00:48:10,599 --> 00:48:11,808
Sial.
777
00:48:11,808 --> 00:48:13,852
Kami mujur jika bisa
meluncurkan pada musim panas.
778
00:48:14,353 --> 00:48:17,606
Jujur saja. Tak tampak bagus.
779
00:48:17,606 --> 00:48:19,566
Astaga. Aku turut prihatin.
780
00:48:22,069 --> 00:48:23,070
Ceritakan tentang kau.
781
00:48:23,070 --> 00:48:27,032
Rekan kerjaku berpikir
aku tak bisa melakukan tugasku
782
00:48:27,032 --> 00:48:29,826
dan bersamamu sekaligus.
783
00:48:30,452 --> 00:48:31,870
Itu konyol.
784
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
Mereka sangat buruk.
785
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
Dan aku... memecat Chip.
786
00:48:45,467 --> 00:48:47,135
- Wah.
- Aku tahu.
787
00:48:48,720 --> 00:48:52,474
Aku duduk di sini berpikir,
begitulah, mungkin sudah saatnya.
788
00:48:53,767 --> 00:48:57,020
Mungkin sudah saatnya
akhirnya aku meninggalkan tempat ini.
789
00:48:58,856 --> 00:49:01,483
Aku tak punya siapa pun lagi di sana,
790
00:49:02,734 --> 00:49:04,528
dan rasanya tak seperti rumah lagi.
791
00:49:04,528 --> 00:49:07,114
Entahlah. Kurasa tak layak diselamatkan.
792
00:49:09,283 --> 00:49:11,451
Maaf. Bukan ini yang ingin kaudengar.
793
00:49:11,451 --> 00:49:12,536
Tidak.
794
00:49:13,787 --> 00:49:17,916
Bagaimana jika kita pergi ke arah berbeda?
795
00:49:19,459 --> 00:49:20,294
Apa maksudmu?
796
00:49:20,294 --> 00:49:22,963
Aku memikirkan UBA
sebagai investasi jangka panjang.
797
00:49:22,963 --> 00:49:26,675
Lunas dalam sepuluh, 15,
20 tahun berikutnya.
798
00:49:28,427 --> 00:49:31,471
Tetapi itu tak masuk akal lagi.
Kau tak bahagia.
799
00:49:32,014 --> 00:49:35,601
Dan aku akan perlu mulai
membuang banyak uang atas Hyperion.
800
00:49:39,313 --> 00:49:40,522
Bagaimana jika kita jual?
801
00:49:42,191 --> 00:49:44,151
Jual? UBA?
802
00:49:44,151 --> 00:49:45,694
Tepat setelah kesepakatan rampung.
803
00:49:45,694 --> 00:49:50,115
Seluruhnya. Kita...
Tak ada divisi olahraga lagi.
804
00:49:50,115 --> 00:49:53,660
Tak ada UBA+. Kita jual konten bernaskah.
805
00:49:53,660 --> 00:49:57,456
Kita jual waralaba film,
kontrak NFL. Semuanya.
806
00:49:59,708 --> 00:50:01,835
Lalu kita mulai lagi dari bawah.
807
00:50:03,420 --> 00:50:07,674
Kita membangun sesuatu yang baru
sesuai aturanmu yang berpusat pada berita.
808
00:50:08,926 --> 00:50:10,511
Tepat seperti keinginan kita.
809
00:50:12,471 --> 00:50:13,472
Kau serius.
810
00:50:17,226 --> 00:50:20,229
Sudah lama kau ingin memimpin.
811
00:50:22,689 --> 00:50:24,316
Mungkin kau mulai sekarang.
812
00:50:39,498 --> 00:50:42,376
Ini harus tak dilaporkan.
Jangan ada yang ditulis.
813
00:50:42,376 --> 00:50:44,878
Jangan ada jejak dokumen
sebelum kesepakatan rampung.
814
00:50:44,878 --> 00:50:48,590
Kita harus tahu nilai aktual
atas aset UBA.
815
00:50:48,590 --> 00:50:53,095
Perpustakaan konten, lisensi, semuanya.
816
00:50:55,681 --> 00:50:57,808
Sepertinya kau merencanakan
penjualan hebat.
817
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
Kau mau membubarkan jaringan?
818
00:51:02,563 --> 00:51:03,814
Aku mau sekali membantu.
819
00:51:12,406 --> 00:51:14,157
- Donny.
- Hei, Chip.
820
00:51:14,157 --> 00:51:15,909
- Apa kabar?
- Senang melihat kalian.
821
00:51:15,909 --> 00:51:16,994
Hei.
822
00:51:17,661 --> 00:51:18,787
Ya.
823
00:51:21,665 --> 00:51:22,708
Hei, Teman-teman.
824
00:51:24,042 --> 00:51:25,544
- Terima kasih mau datang.
- Hei, Chip.
825
00:51:27,504 --> 00:51:28,672
Apa kabarmu? Baik?
826
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
- Hei.
- Hei.
827
00:51:39,433 --> 00:51:40,642
Kau tak apa?
828
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Entahlah.
829
00:51:46,148 --> 00:51:47,482
Alex baru memecatku.
830
00:51:48,734 --> 00:51:49,735
Apa?
831
00:51:50,277 --> 00:51:51,361
Kau serius?
832
00:51:52,446 --> 00:51:53,655
Kisahnya panjang.
833
00:51:54,364 --> 00:51:56,283
Nah, apa yang terjadi?
834
00:51:58,744 --> 00:52:00,120
Paul Marks terjadi.
835
00:52:01,288 --> 00:52:02,414
Astaga.
836
00:52:03,832 --> 00:52:04,833
Baik.
837
00:52:07,794 --> 00:52:11,173
Begini, aku mungkin menghubungimu
tentang hal yang perlu bantuanmu.
838
00:52:12,424 --> 00:52:15,802
Ya, tentu.
Maksudku, jadwalku kosong, jadi...
839
00:52:17,554 --> 00:52:19,348
Begini, aku prihatin.
840
00:52:20,140 --> 00:52:21,141
Terima kasih.
841
00:52:21,642 --> 00:52:22,935
- Apa Mia datang?
- Entahlah.
842
00:52:22,935 --> 00:52:24,561
Aku memeriksa kantornya,
tetapi kurasa tidak.
843
00:52:25,145 --> 00:52:26,146
Itu dia.
844
00:52:26,730 --> 00:52:27,731
Terima kasih, Sayang.
845
00:52:35,072 --> 00:52:37,533
Pertama, aku ingin berterima kasih
untuk meluangkan waktu
846
00:52:37,533 --> 00:52:39,785
dari pekan gila untuk datang malam ini.
847
00:52:40,661 --> 00:52:44,039
Kurasa salah satu hal tersulit
tentang pandemi ini, untukku,
848
00:52:44,039 --> 00:52:49,545
yaitu tak bisa menghormati
hari jadi bersama secara langsung.
849
00:52:50,712 --> 00:52:54,550
Jadi aku bersyukur
kita bisa berkumpul tahun ini.
850
00:53:08,814 --> 00:53:09,815
Untuk Hannah.
851
00:53:10,524 --> 00:53:11,733
Untuk Hannah.
852
00:53:13,151 --> 00:53:14,319
Untuk Hannah.
853
00:54:10,918 --> 00:54:12,920
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto