1 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 CHRIS HUNTER MEMICU TANGGAPAN KUAT DENGAN PESAN DARING SCOTUS 2 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 {\an8}PEMBICARAAN CHRIS HUNTER POTUS 2024 3 00:02:05,167 --> 00:02:07,002 {\an8}AKU SUKA CHRIS HUNTER! CHRIS MENGILHAMI! 4 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 {\an8}CHRIS HUNTER HARUS TUTUP MULUTNYA DAN MATI 5 00:02:24,394 --> 00:02:25,562 Hei! 6 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 Pembunuh bayi! 7 00:02:33,570 --> 00:02:36,448 Mereka memilih dewan juri, jadi aku akan mengutus Yanko... 8 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Astaga. 9 00:02:41,036 --> 00:02:44,331 - Kau baik-baik saja? - Kurasa pesan daringku membuat kesal. 10 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 Dan aku sungguh suka mantel ini. 11 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 THE VAULT ACARA REHAT PERUSAHAAN? 12 00:02:52,756 --> 00:02:54,842 ALEX LEVY DAN PAUL MARKS TEPERGOK DI SARANG CINTA 13 00:03:02,015 --> 00:03:03,725 Lima menit, Alex. 14 00:03:03,725 --> 00:03:04,810 Terima kasih. 15 00:03:07,145 --> 00:03:08,230 Astaga. 16 00:03:08,230 --> 00:03:10,315 Pekan ini di Alex Terus Terang... 17 00:03:10,315 --> 00:03:14,319 Data Besar, kabar palsu dan kebenaran tentang teknologi rahasia tingginya. 18 00:03:14,319 --> 00:03:18,991 Tak ada yang diabaikan saat CEO Hyperion Paul Marks bicara dengan Alex Levy 19 00:03:18,991 --> 00:03:21,326 tentang membawa UBA ke masa depan. 20 00:03:22,202 --> 00:03:26,623 Bergabunglah dalam wawancara eksklusif ini hari Kamis pukul 20.00, hanya di UBA+. 21 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Pasti tak ada yang terlewatkan. 22 00:03:28,625 --> 00:03:31,503 Aku lebih tertarik dengan yang terjadi di bawah meja. 23 00:03:31,503 --> 00:03:34,089 Apa menurutmu mereka bercinta saat merekam ini? 24 00:03:34,089 --> 00:03:36,008 Aku tak percaya setelah Mitch, dia masih melakukan ini. 25 00:03:36,008 --> 00:03:38,177 Baik, kurasa itu tak sama. 26 00:03:38,177 --> 00:03:40,554 - Kau lihat fotonya? - Tidak. 27 00:03:40,554 --> 00:03:42,514 Itu memalukan. 28 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 Dia menjadikan kita lelucon. 29 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Hei, hei, aku punya lelucon. 30 00:03:46,393 --> 00:03:48,729 Perlu berapa orang narsistik untuk memasang bohlam? 31 00:03:48,729 --> 00:03:49,897 Berapa? 32 00:03:49,897 --> 00:03:51,982 Hanya satu, tetapi mereka perlu seluruh dunia melihatnya. 33 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Sungguh, Joel? 34 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 Maaf. 35 00:03:59,198 --> 00:04:00,449 Baik. Teman-teman, dengarkan. 36 00:04:02,284 --> 00:04:03,368 Em, aku hanya harus katakan 37 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 apa pun yang terjadi dengan kehidupan pribadiku, 38 00:04:06,788 --> 00:04:09,291 tak ada yang akan berubah dalam kegiatan sehari-hari di TMS. 39 00:04:09,291 --> 00:04:12,836 Jadi kita tak ada waktu untuk bualan atau gosip. 40 00:04:13,545 --> 00:04:16,714 - Kisah SCOTUS ini terlalu penting. - Setuju. 41 00:04:16,714 --> 00:04:20,594 Acara kita hebat hari ini, tetapi kita harus lakukan sebaiknya sepanjang pekan. 42 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 Ayo mulai. Siapa yang punya salinan opini draf? 43 00:04:23,388 --> 00:04:26,767 Apa ada yang punya informasi pembocornya? Apa mereka semua saling menuduh? 44 00:04:26,767 --> 00:04:29,102 - Apa yang terjadi? - Aku bisa buat salinan. Akan kulakukan. 45 00:04:29,102 --> 00:04:31,438 Ya, waktumu akan lebih berguna dengan itu, Joel. 46 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 Aku ingin Kirsten Gillibrand di Alex Terus Terang. 47 00:04:35,692 --> 00:04:38,695 Mereka cuma akan beri kita lima menit dan minta ada di TMS. 48 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 Sungguh? 49 00:04:40,989 --> 00:04:42,950 Mereka akan memberi kita lima menit? 50 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 - Jujurlah. Chip? - Ya, akan kuselidiki. Ya. 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Ada kabar dari Anita Hill? 52 00:04:47,538 --> 00:04:49,957 Kuhubungi lagi pagi ini, tetapi masih dini, jadi... 53 00:04:50,541 --> 00:04:51,750 Baik. Hubungi lagi. 54 00:04:51,750 --> 00:04:53,085 - Akan kuhubungi juga. - Tentu. 55 00:04:53,085 --> 00:04:54,670 Kita akan habis-habisan soal ini ya? 56 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 Hei, sebelum kau pergi, semua masih tersedia untuk Kamis, bukan? 57 00:04:59,675 --> 00:05:01,051 Kita bertemu di Cangkir Teh? 58 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 Bagus. Teman-teman, kembali bekerja. Ayo pergi. 59 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Bagaimana keadaannya? 60 00:05:13,063 --> 00:05:16,316 Kami minta dia ambil cuti sehari, pulang, tetapi kau tahu Chris. 61 00:05:17,401 --> 00:05:20,904 Jadi, menurutmu ini cuma satu kali, atau apa, ini akan jadi masalah? 62 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Belum yakin. Akan kuawasi. 63 00:05:23,240 --> 00:05:26,493 - Apa Alex bicara denganmu sejak semalam? - Tidak. 64 00:05:26,493 --> 00:05:28,453 - Paul bagaimana? - Dia di Texas sekarang. 65 00:05:28,453 --> 00:05:30,581 Dia pulang hari Kamis untuk pengambilan foto. 66 00:05:30,581 --> 00:05:32,583 Ya, dia membuat kemajuan. 67 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 Ya. Tampaknya semua orang begitu. 68 00:05:37,296 --> 00:05:40,090 Kau akan memberi tahu bahwa kau mahasiswa Stanford itu? 69 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 Apa kau akan melakukan hal secara berbeda? 70 00:05:43,218 --> 00:05:45,345 Kau tahu itu sebabnya dia menawarimu jabatanku. 71 00:05:46,054 --> 00:05:48,015 Dia cemas kau jadi masalah. 72 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 Jadi, dia mengatasinya. 73 00:05:58,609 --> 00:06:02,821 Kurasa ada yang terjadi di Hyperion, yang ingin dirahasiakan oleh Paul. 74 00:06:03,572 --> 00:06:05,490 Apa kau bisa lebih terperinci? 75 00:06:07,075 --> 00:06:09,286 - Tidak. - Baik. 76 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 Jika Paul mau tidur dengan Alex, silakan. 77 00:06:13,957 --> 00:06:19,379 Jika dia mau menjual foto bugil di NFT, selama Alex setuju, aku tak peduli. 78 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 Tindakannya tak penting. Aksinya tak penting. 79 00:06:22,299 --> 00:06:24,885 Uangnya yang penting. 80 00:06:25,469 --> 00:06:28,305 Jadi, kita akan rampungkan kontrak ini, apa pun yang terjadi, 81 00:06:28,305 --> 00:06:31,016 dan masa depan UBA akan aman. 82 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Dan aku dapat 150$ juta pembelian, 83 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 jadi kunilai itu sebagai terlalu mahal untuk memecatku. 84 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 - Ada yang lain? - Tidak. 85 00:06:49,952 --> 00:06:52,120 Hai. Kau menghubungi Kate. Tinggalkan pesan. 86 00:06:53,622 --> 00:06:54,957 Sial. 87 00:06:55,832 --> 00:06:57,835 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 88 00:06:57,835 --> 00:07:00,587 Hanya memeriksa persetujuan kerja ini. 89 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 Ya. Tampaknya bagus. 90 00:07:02,214 --> 00:07:04,466 Agenku akan segera menghubungimu. 91 00:07:06,218 --> 00:07:10,013 Bagus. Ingin membentuk tim sebelum pungutan suara pemegang saham. 92 00:07:11,640 --> 00:07:14,810 Ya. Tentu. 93 00:07:16,186 --> 00:07:19,481 Kutinggalkan pesan untuk ketua divisi hukum di Planned Parenthood, 94 00:07:19,481 --> 00:07:21,859 - Linda... Bagus. Baik. - Constantine. Ya, kutindaklanjuti. 95 00:07:21,859 --> 00:07:24,152 Juga, kantor Anita Hill akhirnya menghubungi. 96 00:07:24,152 --> 00:07:25,070 Bagus. 97 00:07:25,070 --> 00:07:27,114 Mereka minta dihubungi lagi dalam dua pekan. 98 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Dua pekan? 99 00:07:30,033 --> 00:07:34,413 Sebelum kau mengatakan apa-apa, aku menelepon, dan... 100 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Anita Hill melakukan wawancara mendalam dengan Laura Peterson. 101 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 Yang benar saja. 102 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Itu NBN. Produser bermain curang, dan aku hanya tak bisa lolos. 103 00:07:44,214 --> 00:07:47,301 Ya, itu tak cukup bagus. Ini tugasmu, Chip. 104 00:07:49,553 --> 00:07:52,472 Jika NBN berusaha meyakinkan orang untuk tak menyentuhku, 105 00:07:52,472 --> 00:07:54,308 tugasmu adalah mengubah keyakinan mereka. 106 00:07:54,933 --> 00:07:56,476 Aku paham, Alex. Tetapi aku cuma... 107 00:07:57,644 --> 00:07:58,812 Apa akan jadi masalah? 108 00:08:00,939 --> 00:08:02,858 - Tidak. - Bagus. 109 00:08:03,650 --> 00:08:05,235 - Akan kuurus. - Terima kasih. 110 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 Begini, aku ingin bertanya... 111 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 Kau tak menjawab surel Doug. 112 00:08:13,911 --> 00:08:15,662 - Aku dapat tembusannya. - Ya. Doug sialan. 113 00:08:15,662 --> 00:08:18,624 Apa kau membaca draf pernyataannya? Kupikir cukup terus terang. 114 00:08:18,624 --> 00:08:19,958 - Maksudku... - Tak akan terjadi. 115 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Aku tak mau keluarkan pernyataan tentang Paul pekan ini. 116 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 Aku paham, Alex. Itu menyebalkan, ya? 117 00:08:26,256 --> 00:08:29,384 Tetapi ini Paul Marks. Bukan sembarang orang dari Raya. 118 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Kita rampungkan kontrak pekan depan, ya? 119 00:08:32,095 --> 00:08:34,264 Kisah ini harus kita dahului. Kau tahu ini. 120 00:08:34,264 --> 00:08:37,433 Chip, ini tindakan mereka. Ini tindakan mereka. 121 00:08:38,059 --> 00:08:42,272 Tidak, aku tak bisa menjadi kisah yang mengalihkan perhatian dari berita. 122 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 Ya? Aku akan urus dengan Doug. 123 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 Kau tangani saja Linda Constantine, ya? 124 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 Ya. Baik, akan kuurus. 125 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Terima kasih. 126 00:08:53,325 --> 00:08:54,993 Astaga. Apa-apaan? 127 00:08:56,078 --> 00:08:58,121 NBN punya bagel lebih lezat dari kami. 128 00:08:58,121 --> 00:09:00,624 Itu bukan dari tempat kerja. Aku membelinya dalam perjalanan. 129 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Itu baik sekali. 130 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 Kau pikir aku diam saja di sana, 131 00:09:03,669 --> 00:09:05,379 dipasangi mikrofon, menyumpal keju krim di tasku? 132 00:09:05,379 --> 00:09:08,841 Itu yang kulakukan tiap hari. Aku dapat semua camilan terlezat di kantor. 133 00:09:10,050 --> 00:09:12,636 Aku harus pergi setelah kami selesai. 134 00:09:13,470 --> 00:09:17,808 Banyak peristiwa di dunia, dan Audra cuma membicarakan Alex dan Paul. 135 00:09:17,808 --> 00:09:19,184 Maksudku, aku setuju. 136 00:09:19,184 --> 00:09:20,727 Alex sungguh keterlaluan. 137 00:09:20,727 --> 00:09:24,189 Begini, aku ingin dia bahagia, tetapi aku tak tahu harus katakan apa kepadanya. 138 00:09:24,189 --> 00:09:27,276 Dia juga tertarik dengan kami. Maksudku, tentu kami perlu uangnya. 139 00:09:28,235 --> 00:09:29,695 - Sungguh? - Ya. 140 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 Mungkin kau akan bekerja dengan UBA lagi, 141 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 dan kau bisa dapat kantor kecil di sebelah kantorku, 142 00:09:35,826 --> 00:09:37,786 dan kita bisa berciuman di lemari makanan. 143 00:09:38,287 --> 00:09:39,663 Sepertinya itu sempurna. 144 00:09:42,583 --> 00:09:45,460 - Baik, aku harus bekerja. - Baik. 145 00:09:45,460 --> 00:09:47,087 Walau aku sangat suka makan bagel. 146 00:09:47,087 --> 00:09:48,630 Di mana jubahku? 147 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 - Aku tak tahu cara kerjamu. - Aku tahu. Aku harus beli lemari. 148 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 - Entahlah, semacam itu. - Apa ini? 149 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 Ibu Cory memberiku itu. 150 00:09:57,431 --> 00:09:58,932 Kapan kau bersama ibu Cory? 151 00:09:58,932 --> 00:10:00,642 Kemarin. Itu soal kerja. 152 00:10:00,642 --> 00:10:02,519 Jujur saja, itu sangat aneh. 153 00:10:03,228 --> 00:10:04,229 Ya. 154 00:10:05,230 --> 00:10:07,149 Bosku tak pernah mengenalkanku kepada ibunya. 155 00:10:07,149 --> 00:10:08,734 Kau harus bersyukur. 156 00:10:11,403 --> 00:10:14,239 Kalian hebat pagi ini. Selasa berperingkat tertinggi dalam dua bulan. 157 00:10:14,239 --> 00:10:15,949 Aku tak suka wajah penuh cat, 158 00:10:15,949 --> 00:10:18,243 tetapi tak akan menghentikanku untuk bersiaran. 159 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Tentang itu. 160 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 kita harus bicara tentang segmenmu yang mendatang, Chris. 161 00:10:26,001 --> 00:10:29,546 Kini aku menjadi kelemahan politik yang hidup. 162 00:10:30,964 --> 00:10:33,634 Mungkin kami harus membatalkan liputan SCOTUS darimu. 163 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Hanya untuk beberapa pekan mendatang. 164 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 Maaf, kalian melakukan apa? 165 00:10:37,888 --> 00:10:40,182 Layla, kukira kita berkata akan melakukan ini dengan perlahan. 166 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Ada proses perlahan, lalu ada penghalusan. 167 00:10:42,267 --> 00:10:45,729 Mungkin bagus untuk mengurangi pemakaian sosial mediamu hingga ini mereda. 168 00:10:45,729 --> 00:10:49,650 Jadi kukatakan pemikiran sebagian besar orang, 169 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 - dan kalian menghukumku? - Tidak, kami tak menghukummu. 170 00:10:52,486 --> 00:10:55,948 Kami tak bisa menjamin keamananmu. Keamanan fisikmu. 171 00:10:55,948 --> 00:10:59,660 Saat kau melakukan siaran hari ini, ada ancaman lagi. 172 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 - Baik. - Benar. 173 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 Kami ingin kau bertemu seseorang. 174 00:11:05,832 --> 00:11:07,000 Preston? 175 00:11:07,918 --> 00:11:08,836 Hei, Preston. 176 00:11:08,836 --> 00:11:10,671 Preston akan mengurusmu. 177 00:11:10,671 --> 00:11:13,340 Menjemputmu, mengantarmu hingga pintu, apa pun yang kauperlukan. 178 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 Senang berkenalan. 179 00:11:14,842 --> 00:11:16,301 Kau tahu aku sudah punya sopir. 180 00:11:16,301 --> 00:11:19,596 Preston akan mengantarmu dari lobi ke mobilmu, 181 00:11:19,596 --> 00:11:20,931 dari mobil hingga rumahmu. 182 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 Hingga ini mereda. 183 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Yang benar saja. 184 00:11:29,940 --> 00:11:31,733 - Hei. - Hei. 185 00:11:32,317 --> 00:11:35,153 - Apa aku mengganggu? - Tidak sama sekali. Masuklah. 186 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 Silakan duduk. 187 00:11:42,494 --> 00:11:44,413 Teman lamaku bekerja dengan Paul. 188 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Pernah bekerja dengannya. 189 00:11:46,331 --> 00:11:49,710 Dia baru dipecat, tetapi kurasa itu bukan karena dia berbuat salah. 190 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 - Baik. - Dia datang menemuiku, 191 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 dan kurasa dia mencoba memberi tahu sesuatu tentang perusahaannya. 192 00:11:55,924 --> 00:11:57,551 Dan aku tak... 193 00:12:00,304 --> 00:12:01,388 Aku tak mendengarkannya. 194 00:12:01,388 --> 00:12:03,432 Kini dia tak mau membalas teleponku. 195 00:12:05,017 --> 00:12:07,519 Tunggu, kau pikir dia mau jadi pelapor? 196 00:12:07,519 --> 00:12:09,479 Entahlah. Tetapi kau harus cari tahu. 197 00:12:11,398 --> 00:12:12,232 Baiklah. 198 00:12:12,232 --> 00:12:14,776 Dan untuk alasan yang jelas, aku tak bisa minta kepada Alex. 199 00:12:14,776 --> 00:12:16,445 Ya. Tentu. 200 00:12:16,945 --> 00:12:18,113 Mungkin dia mau bicara denganmu. 201 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 Kau punya profil tertentu. 202 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Kau tak takut meruntuhkan orang berkuasa. 203 00:12:29,208 --> 00:12:32,794 Begini, Kate sahabatku. 204 00:12:33,670 --> 00:12:37,674 Dan saat kulihat dia... aku tak tahu apa yang terjadi. 205 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 - Dia tampak rentan dan manik... - Baik. 206 00:12:39,343 --> 00:12:41,803 - ...dan putus asa... - Ya, aku paham, Stella. Aku tahu. Baik. 207 00:12:42,387 --> 00:12:43,514 Aku mendengar kekhawatiranmu. 208 00:12:45,641 --> 00:12:50,020 Aku cuma cemas sebab terakhir kali kupaksa wanita membicarakan traumanya, 209 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 dia bunuh diri. 210 00:12:53,815 --> 00:12:56,527 Hannah Schoenfeld tak bunuh diri karenamu. 211 00:12:56,527 --> 00:12:59,780 Aku tak bisa melakukannya. 212 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Tidak lagi. 213 00:13:03,283 --> 00:13:05,369 Kejadian yang menimpa Hannah itu buruk. 214 00:13:06,537 --> 00:13:07,538 Titik. 215 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 Tetapi pada akhirnya, tindakanmu benar. 216 00:13:11,500 --> 00:13:14,878 Kau membuat para pria itu bertanggung jawab. 217 00:13:16,755 --> 00:13:19,383 Hubungi Kate. Kumohon. 218 00:13:38,652 --> 00:13:40,320 - Hei. - Stella setuju. 219 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 Aku akan mengurus dokumennya. 220 00:13:42,072 --> 00:13:44,867 - Bagus. - Kini kita perlu roket jarak jauh 221 00:13:44,867 --> 00:13:46,285 yang pergi mengikuti perintah. 222 00:13:46,285 --> 00:13:48,704 Jika tes ini lancar, kita akan berhasil. 223 00:13:50,831 --> 00:13:52,124 Sebanyak apa kritik terhadap Alex? 224 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Hei, aku setuju denganmu 225 00:13:53,876 --> 00:13:57,838 karena aku ingin melakukan sesuatu yang lebih penting dariku, dari kemanusiaan. 226 00:13:57,838 --> 00:14:01,008 "Dunia terlalu kecil." Itu ucapanmu. 227 00:14:01,008 --> 00:14:03,260 Kau mau bercinta? Silakan. 228 00:14:03,260 --> 00:14:05,846 Tetapi bila kau kehilangan fokus, misinya menderita. 229 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Kurasa fokusku baik-baik saja. 230 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 Bagus. Aku mulai cemas. 231 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Kau sering tersenyum. 232 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Itu membuatku gelisah. 233 00:14:13,770 --> 00:14:16,440 Kau tangani urusanmu, aku tangani urusanku. 234 00:14:23,572 --> 00:14:27,201 Jadi, saat aku akhirnya pulang, istriku pergi. 235 00:14:28,493 --> 00:14:34,791 Dia mengambil semua miliknya, dan rumahnya, kosong. 236 00:14:37,711 --> 00:14:40,339 Aku tak tahu berapa lama dia pergi. Mungkin berpekan-pekan. 237 00:14:43,592 --> 00:14:46,345 Aku harus mengkritik diri sendiri dengan keras. 238 00:14:48,722 --> 00:14:53,435 Caraku memperlakukan orang lain. Akibat perbuatanku. 239 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 Di sana. Jeda di sana. Di sana. Maaf. 240 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 Apa? 241 00:15:00,234 --> 00:15:02,903 Tak apa. Aku berpikir betapa hebatnya untuk para cucu, 242 00:15:02,903 --> 00:15:05,614 mendapat saat ketika mereka jatuh cinta di rekaman. 243 00:15:07,449 --> 00:15:09,743 Cory, kau sangat lucu, tetapi apa yang harus kulakukan? 244 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 Kau mau mengeluarkan sorotan reaksi? 245 00:15:12,371 --> 00:15:13,830 Mengubah Alex jadi robot? 246 00:15:13,830 --> 00:15:15,832 Ayolah. Semua orang akan tahu kita curangi suntingan. 247 00:15:15,832 --> 00:15:17,835 Mereka akan tahu ada yang dicurangi. 248 00:15:21,171 --> 00:15:23,298 Alex seharusnya datang. Dia memutuskan suntingan akhir. 249 00:15:23,298 --> 00:15:24,925 Baik. Ya, aku akan bicara kepadanya. 250 00:15:24,925 --> 00:15:26,844 Ingat saja bahwa kau dan aku 251 00:15:26,844 --> 00:15:31,265 dan semua penggemar Alex Levy yang menonton wawancara ini tahu 252 00:15:31,265 --> 00:15:32,683 bahwa mereka akhirnya bercinta. 253 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 Kau sunting tindakan perayu bos dan suami yang ditinggalkan, 254 00:15:37,688 --> 00:15:41,650 dan kita dapat peringkat kuat. 255 00:15:42,776 --> 00:15:45,195 Benar, Chip. Kau tahu itu. 256 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 Bajingan. 257 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 {\an8}KATE DANTON INSINYUR ANTARIKSA, HYPERION 258 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 Halo? 259 00:16:13,182 --> 00:16:15,601 Hei, apa ini Kate Danton? 260 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 Siapa ini? 261 00:16:17,853 --> 00:16:21,190 Ini Bradley Jackson dari Berita Malam UBA. 262 00:16:21,190 --> 00:16:24,026 Aku ingin tahu apa kau mau bicara tentang Paul Marks. 263 00:16:24,026 --> 00:16:25,110 Salah sambung. 264 00:16:28,238 --> 00:16:29,406 Sial. 265 00:16:29,406 --> 00:16:31,325 HARI ANDA AMERIKA 266 00:16:35,704 --> 00:16:38,790 Jadi, bagaimana situasimu dengan Bradley? 267 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 Apa ini #Ladley 2.0? 268 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 - Baik-baik saja. Ya. - Ya, tetapi apa seperti bulan madu, 269 00:16:44,588 --> 00:16:46,673 atau terasa seperti kau melanjutkan dari sebelumnya? 270 00:16:46,673 --> 00:16:51,220 Kami putus dengan berpisah, jadi ini lebih mudah. 271 00:16:52,095 --> 00:16:55,390 Maksudku, masalahnya aku pergi sebelum dia bangun, 272 00:16:55,390 --> 00:16:58,227 lalu saat aku pulang, dia pergi, 273 00:16:58,227 --> 00:16:59,603 - jadi... - Ya. 274 00:16:59,603 --> 00:17:04,191 Namun tampaknya, dia menghabiskan seharian dengan Cory Ellison dan ibunya. 275 00:17:04,191 --> 00:17:06,108 Astaga, sudah kukira mereka berpacaran. 276 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 Mereka tak berpacaran. Tak ada apa-apa. Bradley akan memberi tahu. 277 00:17:09,320 --> 00:17:11,240 Ya, tetapi katamu Cory tertarik dengannya. 278 00:17:11,240 --> 00:17:12,699 Dan dia sangat menarik 279 00:17:12,699 --> 00:17:15,410 secara Patrick Bateman memakai jas hujan vinil. 280 00:17:17,246 --> 00:17:21,791 Laura. Dia tak akan memberi tahu jika mereka pernah berpacaran. 281 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Dia tak akan mengatakannya. 282 00:17:23,919 --> 00:17:27,214 Jujur saja, kapan terakhir kali kau meluangkan seharian 283 00:17:27,214 --> 00:17:30,008 dengan ibu seseorang yang tak tidur denganmu? 284 00:17:30,008 --> 00:17:31,093 Kau harus baca surelnya. 285 00:17:32,594 --> 00:17:35,389 Audra, sudahlah. Aku tak mau memeriksa ponselnya. 286 00:17:35,389 --> 00:17:38,016 Dan kau tak harus begitu. Semua daring karena retasan. 287 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 Perlu penyelidikan serius, tetapi kau bisa temukan semua di satu situs. 288 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 Aku akan kirim tautannya. 289 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Baik, ayo lakukan tes mikrofon. 290 00:17:47,776 --> 00:17:50,279 Baiklah. Segmen terakhir. Ayo bekerja. 291 00:17:50,279 --> 00:17:51,905 Kita beres? Terima kasih. 292 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Apa aku harus bertanya, atau kau hanya mau beri tahu aku? 293 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 {\an8}Seseorang menyemprot dengan cat... 294 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 {\an8}BATALKAN PENGADILAN 295 00:18:04,168 --> 00:18:05,335 {\an8}...Katedral Saint Patrick dengan kata-kata 296 00:18:05,335 --> 00:18:07,254 dari pesan daring SCOTUS-ku di depan pintu. 297 00:18:08,005 --> 00:18:10,591 Orang-orang ini. Siapa yang merusak permukaan gereja? 298 00:18:10,591 --> 00:18:13,468 Kau mau mengirim pesan, jadi... 299 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 - Yanko. - Apa? 300 00:18:15,137 --> 00:18:16,346 Aku tak minta ini. 301 00:18:16,346 --> 00:18:18,098 Chris, pengikutmu dua juta. 302 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Menurutmu apa tindakan mereka? 303 00:18:19,391 --> 00:18:21,894 Duduk saja dan tepuk tangan sopan bila kau katakan kepada Mahkamah Agung 304 00:18:21,894 --> 00:18:24,146 - untuk batalkan diri? Cuma pendapatku. - Baik, tidak. 305 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 - Aku tak bisa urus ini hari ini. - Itu cuma pendapatku. 306 00:18:26,356 --> 00:18:28,692 Bagaimana dengan mereka yang mau mengadopsi? 307 00:18:28,692 --> 00:18:31,361 Apa kau tahu betapa sulitnya melewati proses penyaringan itu? 308 00:18:31,361 --> 00:18:33,739 - Yanko. Hentikan. - Apa kau... 309 00:18:33,739 --> 00:18:37,242 Lima, empat, tiga... 310 00:18:39,369 --> 00:18:40,204 {\an8}Dan selamat datang kembali. 311 00:18:40,204 --> 00:18:42,748 Beberapa saat lagi, aku akan bicara kepada Hope Ballard, 312 00:18:42,748 --> 00:18:45,042 dan mantan panitera Hakim Ruth Bader Ginsburg. 313 00:18:45,042 --> 00:18:47,836 {\an8}Dia akan memberi kita pandangan dari dalam tentang reaksi pengadilan 314 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 {\an8}atas kebocoran bersejarah ini. Dan Chris? 315 00:18:49,880 --> 00:18:53,926 Saat ini, aku akan mengobrol dengan pemenang acara terkenal UBA, 316 00:18:53,926 --> 00:18:55,302 Perang Kue Pernikahan. 317 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 {\an8}- Selamat, Todd dan Andrew. - Terima kasih. 318 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 Kau mau dia bagaimana? Minta maaf dalam siaran? 319 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 Dia akan harus mulai melaporkan Roe pada satu saat. 320 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 Apa? 321 00:19:06,188 --> 00:19:09,691 Kisah besar ini muncul, dan dia menjadikannya tentangnya? 322 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Apa yang Chris pikir akan terjadi saat membuat pesan daring itu? 323 00:19:11,985 --> 00:19:15,113 Kurasa dia tak merebut fokus. Dia mengatakan hal yang kami rasakan. 324 00:19:15,822 --> 00:19:17,115 Kamera satu. 325 00:19:18,867 --> 00:19:20,035 {\an8}WARTAWAN FOTO MEMBAHAS MELIPUT PERANG DI UKRAINA 326 00:19:20,035 --> 00:19:23,413 {\an8}- Apa... André. Astaga... - Ada apa? 327 00:19:23,413 --> 00:19:25,457 Kau bisa menggantikanku? Aku segera kembali. 328 00:19:27,292 --> 00:19:29,419 Aku yakin semua orang di rumah sangat bangga denganmu. 329 00:19:29,419 --> 00:19:32,840 Kita harus pasang iklan agar aku bisa dapat waktu sendirian dengan kue ini. 330 00:19:32,840 --> 00:19:33,757 Kami segera kembali. 331 00:19:46,603 --> 00:19:49,439 Apa-apaan? Apa-apaan ini? 332 00:19:50,357 --> 00:19:53,443 Kau di New York? Di YDA? 333 00:19:53,443 --> 00:19:55,779 Kau bisa menghubungi agenku jika mau aku masuk acaramu. 334 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 Sungguh? 335 00:19:58,365 --> 00:20:00,325 Atau kau bisa mengirim keranjang hadiah ke hotelku. 336 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 "André sayang. Terima kasih atas semua kerja kerasmu di balik garis musuh." 337 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 Itu akan bagus. 338 00:20:06,540 --> 00:20:07,666 Kau luar biasa. 339 00:20:07,666 --> 00:20:10,085 Kau tak mengirim teks. Tak menelepon. 340 00:20:10,085 --> 00:20:11,587 Kau menghilang. 341 00:20:11,587 --> 00:20:13,046 Kukira kau sudah mati. 342 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 Aku berusaha menghindari gulag. 343 00:20:15,507 --> 00:20:16,758 Mengambil foto untukmu, Mia. 344 00:20:16,758 --> 00:20:19,511 Jangan berani-berani kau. 345 00:20:19,511 --> 00:20:23,390 - Itu benar, bukan? - Kau mau pergi. Kau selalu mau pergi. 346 00:20:24,391 --> 00:20:26,476 Kau memilih pekerjaan dari semua yang lain 347 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 karena kau pecandu adrenalin paruh baya 348 00:20:28,729 --> 00:20:32,983 yang lebih suka berpindah antara perang daripada menetap di suatu tempat. 349 00:20:45,954 --> 00:20:49,625 Alex Levy. Orang yang kucari. 350 00:20:50,292 --> 00:20:53,504 Dan kau menemukanku di kantorku. Bagus, Columbo. 351 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 Bagus. 352 00:20:56,757 --> 00:20:58,008 Bagaimana situasi di sini? 353 00:20:58,800 --> 00:21:01,428 Jika kau akan katakan aku tak boleh bercinta, maka... 354 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 Tidak. 355 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Aku ke sini untuk membahas acaramu yang sukses. 356 00:21:05,015 --> 00:21:08,477 Jadi, Chip dan aku, kami, menyunting wawancaramu dengan Paul 357 00:21:08,477 --> 00:21:10,103 setelah pengungkapan baru-baru ini. 358 00:21:10,103 --> 00:21:12,356 Aku ingin kau melihatnya bila kau sempat. 359 00:21:12,356 --> 00:21:14,858 Ya. Aku tak perlu melihatnya. Aku membatalkannya. 360 00:21:14,858 --> 00:21:16,735 Ya, soal itu, kami... 361 00:21:16,735 --> 00:21:20,197 Kami memutar promosi sepanjang akhir pekan, jadi itu... 362 00:21:20,197 --> 00:21:22,074 Ya. Aku berubah pikiran. 363 00:21:22,074 --> 00:21:24,993 Kami baru memesan ketua divisi hukum di Planned Parenthood. 364 00:21:24,993 --> 00:21:27,496 Jadi, dia akan jadi tamuku pekan ini. 365 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 Pemegang saham sedang memilih untuk kesepakatan, 366 00:21:31,041 --> 00:21:34,837 dan sesi ciumanmu dengan raja pesta dansa 367 00:21:34,837 --> 00:21:38,298 membuat masalah sudut pandang yang besar. 368 00:21:38,298 --> 00:21:40,259 Jadi, membatalkan wawancara 369 00:21:40,259 --> 00:21:44,471 yang kaupaksakan dan telah kita promosikan tanpa henti... 370 00:21:44,471 --> 00:21:46,682 Maaf. Kita tak bisa. 371 00:21:49,142 --> 00:21:51,520 Cory, kita meliput 372 00:21:51,520 --> 00:21:55,440 kisah terpenting untuk wanita Amerika dalam 50 tahun. 373 00:21:55,440 --> 00:21:57,276 - Percayalah, aku paham. - Ya. 374 00:21:57,276 --> 00:21:59,778 Ibuku menanamkan keyakinan kepadaku bahwa, 375 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 yang dipilih wanita atas tubuhnya, itu urusannya. 376 00:22:02,948 --> 00:22:07,244 Ya. Itu sebabnya gosip kehidupan pribadiku harus disingkirkan. 377 00:22:09,830 --> 00:22:11,206 Ayolah, Cory. 378 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 Baiklah. Baik. 379 00:22:16,795 --> 00:22:19,339 Kita akan menjalankan wawancaranya pekan depan. 380 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 Dan aku harus melihat suntingan itu. 381 00:22:28,307 --> 00:22:29,975 Alex, begini, aku tak harus melakukan ini. 382 00:22:30,684 --> 00:22:32,978 Aku mencoba bersikap sopan. 383 00:22:35,647 --> 00:22:39,318 Begini, kesepakatan akan segera rampung, 384 00:22:39,318 --> 00:22:41,278 jadi kau akan berurusan dengan manajemen baru. 385 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 Kau tak pernah berhenti mengejutkanku, Alex. 386 00:22:50,370 --> 00:22:56,168 Kau hampir mendapat semua yang kauinginkan dari tempat ini. 387 00:22:56,168 --> 00:22:58,045 Kekuasaan sesuai hakmu. 388 00:22:58,045 --> 00:23:02,841 Dan, alih-alih kau memilih untuk jadi si pacar, pendampingnya. 389 00:23:03,759 --> 00:23:04,843 Itu bukan aku yang bicara. 390 00:23:04,843 --> 00:23:08,430 Sayangnya, itu, limbah patriarkat yang kita tinggali. 391 00:23:08,430 --> 00:23:12,518 Tetapi kini, aku bisa berjanji semua keputusanmu di UBA, 392 00:23:12,518 --> 00:23:16,480 akan ditarik dan diselidiki oleh umum. 393 00:23:16,480 --> 00:23:20,150 Belum lagi semua orang di gedung ini. 394 00:23:25,656 --> 00:23:26,907 Bukankah cinta itu hebat? 395 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 Jangan lupa tutup pintu saat keluar. 396 00:23:40,671 --> 00:23:41,672 Bup. 397 00:23:43,465 --> 00:23:44,758 Bajingan. 398 00:23:48,345 --> 00:23:50,806 Mel berkata kau memesan ini. Kukira kau tak suka tempat ini. 399 00:23:50,806 --> 00:23:51,723 Aku tak suka. 400 00:23:52,307 --> 00:23:53,684 Maaf. Ada yang buat kesalahan. 401 00:23:53,684 --> 00:23:55,561 Pesanan ini untuk Kate D. 402 00:23:55,561 --> 00:23:57,354 Tunggu. Ya. 403 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 - Baik. Nikmatilah. - Baik. Terima kasih. 404 00:24:04,319 --> 00:24:07,698 GARASI PARKIR 405 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 Jangan berbalik. 406 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Kate? 407 00:24:27,926 --> 00:24:29,845 Aku akan bicara secara resmi, tetapi hanya kepadamu. 408 00:24:30,345 --> 00:24:31,972 Baik. Aku boleh rekam pembicaraan ini? 409 00:24:31,972 --> 00:24:34,183 Besok malam, pukul delapan. 410 00:24:34,183 --> 00:24:35,976 Teater di City Tech di Brooklyn. 411 00:24:36,643 --> 00:24:37,686 Hanya kau. 412 00:24:38,729 --> 00:24:40,856 Aku akan katakan semua yang kuketahui tentang Hyperion. 413 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Baiklah. 414 00:24:58,123 --> 00:25:01,210 KEMARIN - BAIK-BAIK SAJA BAIK-BAIK SAJA ITU KEADAANKU 415 00:25:01,210 --> 00:25:02,294 {\an8}BERTAHANLAH 416 00:25:02,294 --> 00:25:03,921 {\an8}KAU TERJAGA? 417 00:25:15,307 --> 00:25:16,350 Hei. 418 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 - Kenapa kau terbangun? - Kenapa kau terbangun? 419 00:25:18,727 --> 00:25:20,604 Aku ada tes mesin beberapa jam lagi. 420 00:25:20,604 --> 00:25:22,397 Semua baik-baik saja di sana? 421 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Aku hanya ingin kau tahu aku harus membatalkan wawancara kita 422 00:25:24,858 --> 00:25:26,235 agar aku bisa berfokus pada SCOTUS. 423 00:25:27,528 --> 00:25:28,529 Baik. 424 00:25:29,363 --> 00:25:31,907 - Kau pikir itu mengelak masalahnya? - Ya. Terlambat. 425 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Masalah itu sudah di mana-mana. 426 00:25:36,453 --> 00:25:40,123 Semua hanya berbisik dan bergosip, dan itu menjengkelkan. 427 00:25:40,123 --> 00:25:41,458 Sangat menjengkelkan. 428 00:25:45,420 --> 00:25:46,755 Aku turut prihatin. 429 00:25:46,755 --> 00:25:49,216 Kuanggap itu tak terjadi di tempatmu? 430 00:25:49,883 --> 00:25:51,510 Tidak. Tidak di sini. 431 00:25:53,846 --> 00:25:56,932 Begini, jika kau ragu soal ini, 432 00:25:57,683 --> 00:26:01,144 - jika kau mau membatalkan, kita bisa... - Tidak, tentu tidak. 433 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 Aku hanya, begitulah... 434 00:26:07,067 --> 00:26:09,778 Ya, aku tahu. Aku juga. 435 00:26:12,656 --> 00:26:14,116 Levy, kau harus tidur. 436 00:26:14,116 --> 00:26:17,369 Ada yang harus beri tahu orang tentang semua hal buruk yang terjadi di dunia. 437 00:26:18,245 --> 00:26:20,497 Aku tahu. Hukum pemicu tak menunggu siapa pun. 438 00:26:22,791 --> 00:26:24,960 - Aku harus tutup telepon. - Baik. 439 00:26:26,753 --> 00:26:28,088 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 440 00:26:37,723 --> 00:26:41,268 - Berapa orang yang membenciku hari ini? - Lima puluh tujuh. 441 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 - Itu saja? - Surel penggemar tak seperti dahulu. 442 00:26:51,862 --> 00:26:53,280 Yang ini setidaknya baik hati. 443 00:26:54,865 --> 00:26:56,325 Dia minta foto yang ditandatangani. 444 00:27:04,041 --> 00:27:06,376 {\an8}"Chris yang baik, kau mengilhamiku untuk melakukan yang terbaik. 445 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 Tahun ini aku akan jadi penyiar berita dalam estafet 4 x 100. 446 00:27:10,964 --> 00:27:14,009 Mungkin kelak... Tim AS." 447 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 Itu manis. 448 00:27:24,311 --> 00:27:26,939 Planned Parenthood membatalkan? Apa-apaan, Chip? 449 00:27:26,939 --> 00:27:28,607 Aku tahu. Maaf. Linda minta maaf. 450 00:27:28,607 --> 00:27:30,192 Kau seharusnya mengurus NBN. 451 00:27:30,192 --> 00:27:31,902 - Aku tak paham apa yang terjadi. - Aku mencoba. 452 00:27:31,902 --> 00:27:34,112 Semua mengejar subjek wawancara yang sama. 453 00:27:34,112 --> 00:27:35,781 - Di luar sana brutal. - Astaga. 454 00:27:35,781 --> 00:27:37,324 Tetapi begini, aku ada alternatif, ya? 455 00:27:37,324 --> 00:27:38,784 Tara Spitz bagaimana? 456 00:27:38,784 --> 00:27:41,245 - Perwakilan dari Missouri? - Ya. Wilayah itu dapat larangan pemicu. 457 00:27:41,245 --> 00:27:43,163 Tidak, dia oportunis, 458 00:27:43,163 --> 00:27:45,916 dan dia hanya pedulikan waktu tayang dari kampanye pemilihan ulangnya. 459 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Baik, ada James Scanlon, 460 00:27:47,000 --> 00:27:48,710 - dosen konstitusional dari Princeton. - Baik. 461 00:27:48,710 --> 00:27:50,838 Ide menarik tentang wawancara mengenai tubuh wanita. 462 00:27:50,838 --> 00:27:54,383 - Ayo coba pesan wanita. - Baik. Jess Bennett, ya? 463 00:27:54,383 --> 00:27:56,927 Dia pendiri bersama majalah daring The Break. 464 00:27:56,927 --> 00:27:58,387 Mereka baru menguak kisah besar 465 00:27:58,387 --> 00:28:00,722 tentang Rebekah Mercer mengkhianati CEO Parler. 466 00:28:00,722 --> 00:28:02,224 - Maksudku, itu... - Ayolah, Chip. 467 00:28:03,141 --> 00:28:06,603 Ini tentang membatalkan Roe, warisan pengadilan. 468 00:28:07,437 --> 00:28:11,525 - The Break itu gosip yang dimuliakan. - Dengan hormat, dia punya pendapat. 469 00:28:11,525 --> 00:28:13,819 Dia membuat artikel saat kekacauan Merrick Garland 470 00:28:13,819 --> 00:28:15,737 meramalkan itu bisa mengarahkan pada akhir Roe. 471 00:28:15,737 --> 00:28:17,114 Dia yang pertama menyatakannya. 472 00:28:18,574 --> 00:28:21,076 Baik. Itu menarik. 473 00:28:21,577 --> 00:28:23,328 Dia bisa meramal situasi, ya? 474 00:28:23,328 --> 00:28:26,081 Juga, tak akan sama, seperti, begitulah, bualan 475 00:28:26,081 --> 00:28:28,417 peminta maaf institusional sayap tengah-kiri yang dijalankan yang lain. 476 00:28:28,417 --> 00:28:30,002 Astaga. Aku menyiapkan untuk Planned Parenthood. 477 00:28:30,002 --> 00:28:32,296 Aku tahu. Begini, waktu kita satu jam sebelum merekam. 478 00:28:32,296 --> 00:28:34,381 Aku baca banyak materi. Aku mendukungmu. 479 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Pakai alat pendengar. Akan lancar. 480 00:28:38,886 --> 00:28:39,970 Baiklah. Baik. 481 00:28:39,970 --> 00:28:43,182 - Beri aku semua informasi tentangnya. - Baik. Akan kuurus. 482 00:28:44,183 --> 00:28:47,853 Kebocoran Mahkamah Agung pekan ini menimbulkan sejumlah masalah. 483 00:28:47,853 --> 00:28:50,022 Di antaranya, masalah aturan minoritas. 484 00:28:50,606 --> 00:28:53,942 Secara teori, demokrasi adalah satu orang, satu suara. 485 00:28:53,942 --> 00:28:57,863 Tetapi mengenai Mahkamah Agung, sembilan individu yang tak terpilih 486 00:28:57,863 --> 00:29:00,949 mengendalikan aspek pribadi kehidupan warga Amerika secara mendalam. 487 00:29:01,700 --> 00:29:04,786 Jess, kau menulis artikel, tahun 2016, 488 00:29:04,786 --> 00:29:08,457 meramalkan bahwa Roe akan dibalikkan jauh sebelum orang lain mengiranya. 489 00:29:08,457 --> 00:29:10,667 Aku hanya melihat petunjuk, dan kuperhitungkan. 490 00:29:11,168 --> 00:29:15,631 Dan tampaknya keputusan ini juga bisa mengancam kebebasan lain, 491 00:29:15,631 --> 00:29:18,050 misalnya perkawinan gay, misalnya. 492 00:29:18,050 --> 00:29:20,302 Tentu. Ini hanya awalnya. 493 00:29:20,302 --> 00:29:21,720 Dan jelas 494 00:29:21,720 --> 00:29:25,098 sembilan individu yang tak terpilih ini punya kekuasaan yang tak proporsional. 495 00:29:25,766 --> 00:29:29,311 Namun, aku tak terlalu setuju bahwa saat kita membahas aturan minoritas, 496 00:29:29,311 --> 00:29:33,232 masalah nyata yang kita hadapi adalah dari miliarder dan uang kotor. 497 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 Maksudku, mengenai kendali sosial, 498 00:29:35,984 --> 00:29:38,612 mereka punya pengaruh raksasa dalam media 499 00:29:38,612 --> 00:29:40,781 hingga membuatku sangat takut. 500 00:29:40,781 --> 00:29:43,033 Kurasa bidang media mengalami masalah serius. 501 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Tanyakan tentang Bezos. 502 00:29:47,621 --> 00:29:49,289 Apa bidang media dalam masalah? 503 00:29:50,499 --> 00:29:52,918 Maksudku, Jeff Bezos membeli The Washington Post, 504 00:29:52,918 --> 00:29:54,962 dan dalam segala hal, dia tetap tak terlibat. 505 00:29:54,962 --> 00:29:56,171 Tentu, untuk saat ini. 506 00:29:56,171 --> 00:29:59,258 Tetapi Wall Street membuat mereka sangat kaya raya, 507 00:29:59,258 --> 00:30:01,385 dan pasar kenaikan saham akan melorot tajam. 508 00:30:01,385 --> 00:30:03,303 Jadi, apa yang terjadi bila masa indah berakhir? 509 00:30:03,303 --> 00:30:08,684 - Baik. Kembali ke Mahkamah Agung... - Benar. Dipenuhi hakim 510 00:30:08,684 --> 00:30:11,812 yang dipilih politikus yang dikendalikan oleh pelobi 511 00:30:11,812 --> 00:30:13,397 yang didanai oleh miliarder. 512 00:30:13,981 --> 00:30:14,982 Itu kaitan langsung. 513 00:30:15,858 --> 00:30:18,318 Kau tak bisa membicarakan hal ini secara terpisah. 514 00:30:18,318 --> 00:30:20,904 Dan apa yang terjadi bila infrastruktur 515 00:30:20,904 --> 00:30:24,241 wacana publik dimiliki oleh perusahaan swasta? 516 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 Misalnya UBA. Paul Marks belum membeli tempat ini... 517 00:30:27,035 --> 00:30:28,787 Jess, kita membicarakan Roe. 518 00:30:28,787 --> 00:30:31,915 Tidak, ini soal kuasa tak terkendali. 519 00:30:31,915 --> 00:30:36,461 Maksudku cara wanita menghadapi kekuasaan dalam era aturan minoritas. 520 00:30:36,461 --> 00:30:39,673 Maaf. Tetapi jika wartawan berpacaran dengan miliarder 521 00:30:39,673 --> 00:30:42,134 yang membeli perusahaan medianya, 522 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 orang akan bertanya. 523 00:30:44,887 --> 00:30:49,725 Seperti, "Apa dia sungguh mampu berkata jujur terhadap kuasa?" 524 00:31:03,071 --> 00:31:05,532 Kau tahu aku bukan berita pekan ini. 525 00:31:07,784 --> 00:31:10,078 Juga bukan UBA atau Paul Marks. 526 00:31:11,580 --> 00:31:17,753 Kita di sini untuk membahas jutaan wanita yang kehilangan kendali atas tubuh mereka. 527 00:31:17,753 --> 00:31:20,881 Tentu. Tetapi kau baru membuktikan ucapanku. 528 00:31:22,424 --> 00:31:26,512 Kisahnya adalah apa pun yang kauputuskan. Kau dan Paul Marks. 529 00:31:32,434 --> 00:31:36,271 Jujur saja, aku tak mau membahas kehidupan pribadiku pekan ini. 530 00:31:36,855 --> 00:31:40,692 Aku tak mau mengalihkan dari berita aktual. 531 00:31:43,153 --> 00:31:46,949 Jadi, bisakah kita, sebelum siklus berita berpindah ke horor berikutnya, 532 00:31:47,616 --> 00:31:50,661 hanya lima menit, berfokus pada hak wanita? 533 00:31:52,871 --> 00:31:53,705 Baiklah. 534 00:31:53,705 --> 00:31:55,374 Apa yang terjadi dengan, "Aku akan mendampingimu?" 535 00:31:55,374 --> 00:31:58,418 Kau hanya diam saja tanpa bertindak ibarat kau tak peduli. 536 00:31:58,418 --> 00:31:59,878 Tampaknya kau mengatasinya, ya? 537 00:31:59,878 --> 00:32:00,963 - Jadi aku... - Menanganinya? 538 00:32:00,963 --> 00:32:03,090 Seharusnya aku tak menanganinya. Itu bukan tugasku. 539 00:32:03,090 --> 00:32:06,802 Dia jelas ke sini untuk mempermainkanku agar dapat klik lagi di blognya. 540 00:32:06,802 --> 00:32:08,595 Kau tak menduga itu dalam prawawancara? 541 00:32:08,595 --> 00:32:11,265 Entahlah. Kukira dia mengutarakan hal-hal yang, jujur saja, 542 00:32:11,265 --> 00:32:12,891 - ingin diketahui orang. - Ya. 543 00:32:12,891 --> 00:32:15,561 Kudapati agak sulit untuk percaya kau tak bisa mengiranya. 544 00:32:16,144 --> 00:32:19,773 - Kau memang luar biasa. - Hei. Jangan menyalahkanku. 545 00:32:19,773 --> 00:32:21,859 - Semua ini karena kau sendiri, ya? - Baik. 546 00:32:21,859 --> 00:32:23,110 - Sungguh? Baik. - Ya. 547 00:32:23,110 --> 00:32:25,946 Kau menolak untuk beri pernyataan, dan kau membatalkan wawancara. 548 00:32:25,946 --> 00:32:28,907 Wawancara yang kausunting tanpa sepengetahuanku. 549 00:32:28,907 --> 00:32:31,869 Ya, kau tak akan mendengarkan siapa pun. Mengutus Doug. Aku masuk. Cory masuk. 550 00:32:31,869 --> 00:32:33,203 Kau menolak bicara dengan kami. 551 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 - Baik, tiga pria bijak. - Baik. 552 00:32:35,247 --> 00:32:37,499 - Maaf. Salahku. Aku paham. - Astaga. 553 00:32:37,499 --> 00:32:40,085 Dua tahun kuhabiskan hidupku membangun acara ini, 554 00:32:40,085 --> 00:32:42,713 dan ternyata hanya perlu satu produser lalai untuk... 555 00:32:42,713 --> 00:32:45,215 Kau tak akan punya acara jika bukan karenaku, ya? 556 00:32:45,215 --> 00:32:46,967 Alex Terus Terang itu ideku. 557 00:32:46,967 --> 00:32:48,093 - Baik. - Kucitrakan ulang kau. 558 00:32:48,093 --> 00:32:51,305 Aku melakukannya berulang kali. Kau mujur kulakukan itu. 559 00:32:51,305 --> 00:32:52,222 Karena coba tebak. 560 00:32:52,222 --> 00:32:54,349 Apa pun hasil bagusnya, kau hanya menyalakan sedikit api 561 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 - dan langsung meledak. - Aku paham. Tentu saja. 562 00:32:56,101 --> 00:32:57,936 Tidur dengan bos hanya berhasil hingga tak berhasil lagi. 563 00:32:57,936 --> 00:33:00,480 - Mitch bukan bosku! - Ya, dia bos orang lain. 564 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 Baik. Kata orang yang kupergoki 565 00:33:02,900 --> 00:33:04,902 - meniduri asistenku di rumahku. - Astaga. 566 00:33:04,902 --> 00:33:06,320 Bagus. Kau memperbaiki itu. 567 00:33:06,320 --> 00:33:09,198 Kau tak harus mengatasinya lagi. Kau juga merusaknya. Selamat. 568 00:33:14,745 --> 00:33:18,290 Baik, aku tak bisa melakukan ini lagi. 569 00:33:22,211 --> 00:33:23,212 Kau dipecat. 570 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Alex, ayolah. Kau... 571 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 - Alex... - Keluar. 572 00:33:43,148 --> 00:33:46,652 Asal kau tahu... Aku tak pernah terkena COVID. 573 00:33:47,945 --> 00:33:50,364 Aku masuk ke apartemenmu, kulihat kau meringkuk di lantai, 574 00:33:50,364 --> 00:33:53,367 dan, kulakukan seperti biasanya. 575 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Aku menyelamatkanmu. 576 00:34:00,123 --> 00:34:01,792 Kurasa kau tak perlu itu lagi. 577 00:34:05,838 --> 00:34:07,339 Dan aku pun tidak. Ya. 578 00:34:22,145 --> 00:34:24,565 Kau akan terlambat untuk pengambilan foto. 579 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 - Mereka bisa menunggu. - Astaga, sial. 580 00:34:27,568 --> 00:34:28,944 Kau minum berapa banyak? 581 00:34:28,944 --> 00:34:31,071 - Tak cukup. - Kudengar itu buruk. 582 00:34:31,071 --> 00:34:33,824 - Itu malapetaka. - Maksudku... 583 00:34:33,824 --> 00:34:36,201 Kita tak akan bisa meluncurkan. Tidak dengan begini. 584 00:34:36,201 --> 00:34:38,829 Kudengar kau jadi marah di depan banyak orang. 585 00:34:38,829 --> 00:34:40,330 Itu kebocoran sistem. 586 00:34:40,330 --> 00:34:41,915 Kita seharusnya tahu berbulan-bulan lalu, 587 00:34:41,915 --> 00:34:43,958 tetapi kita berfokus pada kebocoran hidrogen. 588 00:34:44,960 --> 00:34:46,378 NASA akan membatalkan. 589 00:34:47,545 --> 00:34:50,090 Jika aku gagal soal ini, yang dibahas orang hanya hak istimewaku. 590 00:34:50,090 --> 00:34:51,175 Hak istimewaku. 591 00:34:51,175 --> 00:34:53,927 Ibarat aku dari dana amanat dengan sistem perlindungan. 592 00:34:55,929 --> 00:34:58,390 Jika aku gagal soal ini, lalu apa yang menunggu? 593 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 Ayolah. 594 00:35:09,443 --> 00:35:11,570 Ada Duane Reade lima menit dari sini. 595 00:35:11,570 --> 00:35:14,531 Kita akan perlu permen karet, Gatorade, Red Bull dan deodoran. 596 00:35:14,531 --> 00:35:15,616 Ayo pergi. 597 00:35:25,584 --> 00:35:27,586 UBAHACK.COM - LEBIH DARI 90 GIGABIT INFORMASI BOCOR 598 00:35:29,338 --> 00:35:31,465 Masa bodoh. Baik. 599 00:35:46,563 --> 00:35:49,107 {\an8}AUDITORIUM TEATER DI CITY TECH 600 00:35:52,486 --> 00:35:54,071 {\an8}KAMIS, 5 MEI 601 00:36:13,841 --> 00:36:15,133 KAU SUDAH LIHAT INFORMASI TERAKHIR GAYLE? 602 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 BAGAIMANA DENGAN MASALAH SENAT GEORGIA? BIARKAN SAJA? 603 00:36:16,718 --> 00:36:18,178 JADWALKAN WAKTU DENGAN SENATOR UNTUK MEMBAHAS COVID-19 604 00:36:22,599 --> 00:36:24,726 CORY ELLISON UNTUK BRADLEY JACKSON 605 00:36:24,726 --> 00:36:26,770 KAU LUAR BIASA - AKU SENANG AKU KEMBALI. 606 00:36:26,770 --> 00:36:28,647 MAU MAMPIR KE KANTORKU? - ASTAGA... WAH... 607 00:36:28,647 --> 00:36:31,817 AKU BOLEH BERI TAHU ORANG? ATAU APA KAU MAU... 608 00:36:34,736 --> 00:36:36,321 - Terima kasih. - Tentu. 609 00:36:37,447 --> 00:36:39,116 Dia berjalan di antara kita. 610 00:36:39,116 --> 00:36:40,576 Cory. Maaf aku terlambat. 611 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Hai. 612 00:36:44,371 --> 00:36:45,205 Hai. 613 00:36:45,706 --> 00:36:46,999 Terima kasih. 614 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 {\an8}PERLU BICARA. DARURAT. PERLU MENEMUIMU. 615 00:37:20,908 --> 00:37:23,243 {\an8}KUMOHON. RUMAHMU? 616 00:37:30,542 --> 00:37:32,377 Bagus. Bahu ke bahu. 617 00:37:33,545 --> 00:37:35,672 Aku tak tahu ada prapermainan untuk ini. 618 00:37:35,672 --> 00:37:38,717 Kau hanya harus bersantai, atau ada pertengkaran kekasih? 619 00:37:38,717 --> 00:37:41,595 Bagaimana dengan jangan pedulikan urusan pribadiku. 620 00:37:42,095 --> 00:37:43,013 Kalian bisa menghadap kepadaku? 621 00:37:44,348 --> 00:37:45,974 Hei, kau mau tiduri bakat, silakan. 622 00:37:45,974 --> 00:37:49,186 Tetapi datang ke sini seperti ini? 623 00:37:49,186 --> 00:37:52,272 - Jangan merusak kesepakatan. - Atau apa? Kau pergi? 624 00:37:53,232 --> 00:37:55,567 - Baik, beri aku waktu. - Ya, silakan beristirahat. 625 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 Tahukah kau, Cory? Kau pria kecil. 626 00:37:57,653 --> 00:37:59,112 Aku tak perhatikan awalnya, 627 00:37:59,112 --> 00:38:01,990 tetapi setelah beberapa bulan ini menatap atas kepalamu, 628 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 kini aku selalu melihatnya. 629 00:38:03,617 --> 00:38:04,993 Ya, astaga. 630 00:38:06,662 --> 00:38:09,289 Alkohol membuatnya pemarah. Atau mungkin udara di sana. 631 00:38:09,289 --> 00:38:11,542 Pasti karena udara tipis, menyebabkan hipoksia, 632 00:38:11,542 --> 00:38:13,585 - bisa mengganggu fungsi otak. - Ya. 633 00:38:17,339 --> 00:38:19,299 Kau pikir ini akan mudah, bukan? 634 00:38:19,299 --> 00:38:21,802 Kau mengizinkan beberapa acara, datang ke beberapa tayang perdana, 635 00:38:21,802 --> 00:38:23,971 lalu kau kembali ke sarangmu di gurun. 636 00:38:23,971 --> 00:38:26,014 UBA bukan hobi. 637 00:38:26,014 --> 00:38:28,308 Kau tak membuat ragi adonan di stoples. 638 00:38:28,308 --> 00:38:30,227 Ada bankir yang mengawasimu. 639 00:38:30,227 --> 00:38:34,565 Ada pengiklan yang mendapat ratusan juta dalam iklan Viagra dari permainan NFL-mu 640 00:38:34,565 --> 00:38:36,525 karena Pfizer kehilangan hak paten atas obat perangsang. 641 00:38:36,525 --> 00:38:40,612 Dan bila burung bangkai Wall Street mulai memutar, dan mereka akan begitu, 642 00:38:41,780 --> 00:38:43,240 kau akan perlu nasihatku. 643 00:38:43,907 --> 00:38:44,992 Dan, entahlah. 644 00:38:44,992 --> 00:38:47,244 Dengan sikapmu, aku tak tahu di mana aku nanti. 645 00:38:48,203 --> 00:38:49,454 Dan bila semua berantakan, 646 00:38:49,454 --> 00:38:51,081 kurasa Alex tak akan tetap ada. 647 00:38:52,916 --> 00:38:55,002 Itu menarik. Kau banyak membicarakan Alex, 648 00:38:55,002 --> 00:38:57,045 tetapi dia tak menyebutkanmu. 649 00:39:08,265 --> 00:39:09,266 2 FEB 2021 650 00:39:12,811 --> 00:39:14,938 {\an8}TOPIK: REKAMAN 6 JAN TUNJUKKAN SUREL 651 00:39:14,938 --> 00:39:16,398 Apa-apaan? 652 00:39:18,483 --> 00:39:20,319 {\an8}KITA DIPANGGIL PENGADILAN MAU SEMUA REKAMAN 6 JANUARIMU. 653 00:39:21,153 --> 00:39:22,070 PENYELIDIKAN FBI 654 00:39:23,906 --> 00:39:27,534 MEREKA MENCARI APA PUN YANG MUNGKIN KAUSUNTING 655 00:39:29,077 --> 00:39:30,329 Astaga. 656 00:39:50,599 --> 00:39:51,517 BERPEGANGLAH PADA KEBEBASAN SIPIL ANDA! 657 00:39:51,517 --> 00:39:52,726 AYO BRANDON! 658 00:39:52,726 --> 00:39:54,019 Astaga. 659 00:39:54,978 --> 00:39:56,480 {\an8}JADIKAN AMERIKA HEBAT LAGI 660 00:39:57,189 --> 00:39:58,357 Sialan. 661 00:40:17,751 --> 00:40:19,253 {\an8}SB STELLA TERIMA KASIH TELAH MELAKUKAN INI 662 00:40:20,754 --> 00:40:23,215 BUNTU. KURASA DIA KETAKUTAN. 663 00:40:51,118 --> 00:40:52,703 {\an8}SEMUA BAIK-BAIK SAJA? HANYA MEMERIKSA 664 00:40:53,495 --> 00:40:55,080 {\an8}TAYLOR BRADLEY JACKSON. 2,7 KG 665 00:40:55,080 --> 00:40:56,415 LAMPIRAN FOTO 666 00:40:56,415 --> 00:40:58,166 {\an8}AKU BERSYUKUR UNTUKMU. 667 00:41:00,002 --> 00:41:04,006 {\an8}KEMAJUANKU JAUH SEJAK D.C. 668 00:41:08,343 --> 00:41:12,181 {\an8}Pukul 24.53, perimeter luar dibobol. 669 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 {\an8}AKU TAHU KAU KESAL MAAFKAN AKU 670 00:41:14,141 --> 00:41:19,188 {\an8}Bayangkan, kekacauan lengkap di dalam tembok monumen ini untuk demokrasi. 671 00:41:20,022 --> 00:41:21,732 {\an8}Tak ada yang tahu harus ke mana atau bagaimana. 672 00:41:21,732 --> 00:41:22,900 {\an8}LAPORAN KHUSUS DENGAN BRADLEY JACKSON 673 00:41:22,900 --> 00:41:23,942 {\an8}6 JAN SERANGAN DI GEDUNG KAPITOL AS 674 00:41:32,743 --> 00:41:34,453 Kau pulang. Itu melegakan. 675 00:41:34,453 --> 00:41:36,663 Ya. Waktu kita masih beberapa bulan sebelum peluncuran. 676 00:41:36,663 --> 00:41:37,998 Kita cuma perlu uang tunai lagi. 677 00:41:37,998 --> 00:41:39,917 Akan memeriksa angka. Kurasa aku lihat solusinya. 678 00:41:39,917 --> 00:41:41,710 Ada lagi. 679 00:41:42,294 --> 00:41:43,420 Saat kita memecat Kate Danton, 680 00:41:43,420 --> 00:41:46,048 dia berkata kepada semua orang dia pergi ke Palo Alto. 681 00:41:46,048 --> 00:41:48,175 - Dan? - Alih-alih dia pergi ke New York. 682 00:41:48,175 --> 00:41:50,135 Kuhubungi dia hari ini, dan dia tak menjawab. 683 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 Kau pikir dia bisa jadi masalah? 684 00:41:53,972 --> 00:41:54,973 Entahlah. Mungkin. 685 00:42:13,408 --> 00:42:15,160 - Hei. - Bradley, hei. 686 00:42:15,661 --> 00:42:19,122 Begini, aku mungkin agak terlambat malam ini karena ada acara di TMS. 687 00:42:19,831 --> 00:42:22,793 Sebenarnya, aku di rumahku. Aku tak merasa sehat. 688 00:42:22,793 --> 00:42:25,212 Astaga. Apa menurutmu itu COVID? 689 00:42:25,212 --> 00:42:27,756 Tidak, kurasa tidak. Aku dites negatif. 690 00:42:27,756 --> 00:42:30,008 Tetapi aku akan tidur di sini, untuk berjaga-jaga. 691 00:42:30,509 --> 00:42:33,095 Baiklah, beri tahu jika bisa kubawakan sesuatu. 692 00:42:33,095 --> 00:42:34,304 Ya, baiklah. 693 00:42:36,139 --> 00:42:37,516 Aku cuma perlu waktu. 694 00:42:38,141 --> 00:42:39,268 Baiklah. 695 00:42:40,811 --> 00:42:41,812 Laura? 696 00:42:43,438 --> 00:42:45,524 Aku mencintaimu. Kau tahu itu, bukan? 697 00:42:48,861 --> 00:42:50,237 Aku juga mencintaimu. 698 00:42:51,530 --> 00:42:53,782 Baik. Cepatlah pulih. 699 00:43:05,377 --> 00:43:07,462 - Hei, Yanko. Apa kabar? - Hei. Apa kabar? 700 00:43:07,462 --> 00:43:08,755 Hei. Kau datang terlambat. 701 00:43:09,339 --> 00:43:11,341 Ya. Hanya sebentar. 702 00:43:11,341 --> 00:43:13,677 Astaga. Apa yang terjadi? Kau cedera? 703 00:43:15,429 --> 00:43:19,850 Aku pergi berlari untuk menjernihkan pikiran, dan kakiku terkilir. 704 00:43:21,059 --> 00:43:22,936 Ya, aku tak pernah TS. 705 00:43:23,770 --> 00:43:24,771 TS? 706 00:43:24,771 --> 00:43:26,190 Artinya "tak selesai". 707 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 Itu bodoh, tetapi bukan lomba atau apa pun yang... Ya. 708 00:43:32,571 --> 00:43:33,739 Kau rindu ada di luar sana? 709 00:43:34,656 --> 00:43:35,657 Ya. 710 00:43:37,117 --> 00:43:39,995 Tetapi tempatku bukan di jalur lagi. 711 00:43:39,995 --> 00:43:42,497 Sebanyak apa pun aku berlatih, itu tak kembali. 712 00:43:42,497 --> 00:43:43,707 Ya. 713 00:43:45,751 --> 00:43:51,131 Aku memimpikan putaran terakhir, belokan terakhir. 714 00:43:53,884 --> 00:43:55,511 Melewati jalur luar. 715 00:43:59,348 --> 00:44:00,599 Aku tak pernah terkejar. 716 00:44:06,897 --> 00:44:12,861 Hei, begini, tentang kemarin. Soal ucapanku. Itu bukan urusanku. 717 00:44:12,861 --> 00:44:16,073 Bukan... Aku... Aku minta maaf. Aku keterlaluan. 718 00:44:16,073 --> 00:44:17,991 Ya. Memang. 719 00:44:19,785 --> 00:44:21,703 Tetapi banyak hal yang tak akan pernah kita setujui. 720 00:44:21,703 --> 00:44:24,623 Aku tahu. Tetapi kau rekan kerjaku, dan aku buat kesalahan. 721 00:44:25,123 --> 00:44:28,168 Ya? Dan sudah banyak masalahmu, dan... 722 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Apa kau memang coba mengadopsi? 723 00:44:35,509 --> 00:44:38,428 Kau selalu bisa mengasuh anakku jika mau mencobanya. 724 00:44:38,428 --> 00:44:41,056 Mungkin akan mengubah pikiranmu. 725 00:44:46,478 --> 00:44:48,272 Kami akan berkumpul beberapa menit lagi. 726 00:44:48,272 --> 00:44:49,481 Kau mau bergabung? 727 00:44:49,982 --> 00:44:52,067 Kurasa aku tak seharusnya menghadiri itu. 728 00:44:52,067 --> 00:44:53,527 Tidak sama sekali. Ayo. Kami mau menerimamu. 729 00:44:53,527 --> 00:44:55,237 Kau anggota keluarga. 730 00:44:58,073 --> 00:44:58,907 Ya. 731 00:45:03,829 --> 00:45:04,997 Saatnya buruk? 732 00:45:06,915 --> 00:45:08,125 Ya, sebenarnya. 733 00:45:12,796 --> 00:45:13,797 Maaf. 734 00:45:15,841 --> 00:45:16,967 Karena tak menelepon. 735 00:45:16,967 --> 00:45:19,928 Karena ikut YDA. Aku tahu kau sangat membenci mereka. 736 00:45:20,470 --> 00:45:21,763 Kau bisa masuk YDA. 737 00:45:22,723 --> 00:45:25,267 Kau bisa masuk Eagle News. Kau tak berutang kepadaku. 738 00:45:28,604 --> 00:45:30,147 Aku cuma lega kau selamat. 739 00:45:32,649 --> 00:45:36,528 Walau aku pecandu adrenalin paruh baya yang, 740 00:45:36,528 --> 00:45:38,780 - Tak bisa menetap di satu tempat. Ya. - Itu dia. 741 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 Itu bagus. 742 00:45:42,910 --> 00:45:43,994 Itu bagus. 743 00:45:47,998 --> 00:45:50,459 Kau tahu yang kupikirkan saat berbaring di rumah sakit itu? 744 00:45:51,668 --> 00:45:52,503 Tidak. 745 00:45:52,503 --> 00:45:55,339 Aku memikirkan betapa buruknya aku kepadamu tentang Mitch. 746 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Betapa aku layak dipukul. 747 00:46:02,721 --> 00:46:03,805 Dan, 748 00:46:05,599 --> 00:46:08,227 aku banyak memikirkan tentang ada di rumahmu denganmu. 749 00:46:11,980 --> 00:46:13,232 Kenapa kau di sini, André? 750 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 Aku merindukanmu. 751 00:46:19,488 --> 00:46:21,198 Jadi, apa, kau mau mencoba lagi? 752 00:46:22,491 --> 00:46:23,492 Ya, mungkin. 753 00:46:26,161 --> 00:46:27,663 Kau tak akan berubah untukku. 754 00:46:29,248 --> 00:46:30,707 Aku tak akan berubah untukmu. 755 00:46:32,918 --> 00:46:34,044 Beginilah diri kita. 756 00:46:39,800 --> 00:46:42,010 Aku selalu begini. Menyerahkan diriku untuk orang sepertimu. 757 00:46:42,010 --> 00:46:43,387 Pria yang mengatakan hal benar 758 00:46:43,387 --> 00:46:46,265 lalu, mereka menarik diri saat kita membutuhkan mereka. 759 00:46:51,770 --> 00:46:52,855 Aku tak bisa begini lagi. 760 00:46:54,481 --> 00:46:55,607 Mia. 761 00:46:57,401 --> 00:46:59,570 Kita tak bisa lakukan di sini. Ini tempat kerjaku. 762 00:47:00,904 --> 00:47:03,115 Jadi kita pergi ke tempat lain. Bicara. 763 00:47:06,785 --> 00:47:08,245 Tidak bisa. Aku ada acara. 764 00:47:13,709 --> 00:47:14,710 Baiklah. 765 00:47:23,385 --> 00:47:24,553 Kau mau ke mana? 766 00:47:26,138 --> 00:47:27,222 Tak penting. 767 00:47:29,600 --> 00:47:30,684 Ikut saja aku. 768 00:47:50,329 --> 00:47:51,663 Sial. Syukurlah. 769 00:47:53,081 --> 00:47:54,082 Hai. 770 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Hei. 771 00:47:56,627 --> 00:47:57,628 Kau baik-baik saja? 772 00:47:58,587 --> 00:48:01,340 Astaga. Tampaknya pekanmu sebaik pekanku. 773 00:48:01,924 --> 00:48:02,925 Semacam itu. 774 00:48:06,637 --> 00:48:07,638 Kemarilah. 775 00:48:07,638 --> 00:48:10,599 Ya. Itu kacau sekali. 776 00:48:10,599 --> 00:48:11,808 Sial. 777 00:48:11,808 --> 00:48:13,852 Kami mujur jika bisa meluncurkan pada musim panas. 778 00:48:14,353 --> 00:48:17,606 Jujur saja. Tak tampak bagus. 779 00:48:17,606 --> 00:48:19,566 Astaga. Aku turut prihatin. 780 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 Ceritakan tentang kau. 781 00:48:23,070 --> 00:48:27,032 Rekan kerjaku berpikir aku tak bisa melakukan tugasku 782 00:48:27,032 --> 00:48:29,826 dan bersamamu sekaligus. 783 00:48:30,452 --> 00:48:31,870 Itu konyol. 784 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 Mereka sangat buruk. 785 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 Dan aku... memecat Chip. 786 00:48:45,467 --> 00:48:47,135 - Wah. - Aku tahu. 787 00:48:48,720 --> 00:48:52,474 Aku duduk di sini berpikir, begitulah, mungkin sudah saatnya. 788 00:48:53,767 --> 00:48:57,020 Mungkin sudah saatnya akhirnya aku meninggalkan tempat ini. 789 00:48:58,856 --> 00:49:01,483 Aku tak punya siapa pun lagi di sana, 790 00:49:02,734 --> 00:49:04,528 dan rasanya tak seperti rumah lagi. 791 00:49:04,528 --> 00:49:07,114 Entahlah. Kurasa tak layak diselamatkan. 792 00:49:09,283 --> 00:49:11,451 Maaf. Bukan ini yang ingin kaudengar. 793 00:49:11,451 --> 00:49:12,536 Tidak. 794 00:49:13,787 --> 00:49:17,916 Bagaimana jika kita pergi ke arah berbeda? 795 00:49:19,459 --> 00:49:20,294 Apa maksudmu? 796 00:49:20,294 --> 00:49:22,963 Aku memikirkan UBA sebagai investasi jangka panjang. 797 00:49:22,963 --> 00:49:26,675 Lunas dalam sepuluh, 15, 20 tahun berikutnya. 798 00:49:28,427 --> 00:49:31,471 Tetapi itu tak masuk akal lagi. Kau tak bahagia. 799 00:49:32,014 --> 00:49:35,601 Dan aku akan perlu mulai membuang banyak uang atas Hyperion. 800 00:49:39,313 --> 00:49:40,522 Bagaimana jika kita jual? 801 00:49:42,191 --> 00:49:44,151 Jual? UBA? 802 00:49:44,151 --> 00:49:45,694 Tepat setelah kesepakatan rampung. 803 00:49:45,694 --> 00:49:50,115 Seluruhnya. Kita... Tak ada divisi olahraga lagi. 804 00:49:50,115 --> 00:49:53,660 Tak ada UBA+. Kita jual konten bernaskah. 805 00:49:53,660 --> 00:49:57,456 Kita jual waralaba film, kontrak NFL. Semuanya. 806 00:49:59,708 --> 00:50:01,835 Lalu kita mulai lagi dari bawah. 807 00:50:03,420 --> 00:50:07,674 Kita membangun sesuatu yang baru sesuai aturanmu yang berpusat pada berita. 808 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 Tepat seperti keinginan kita. 809 00:50:12,471 --> 00:50:13,472 Kau serius. 810 00:50:17,226 --> 00:50:20,229 Sudah lama kau ingin memimpin. 811 00:50:22,689 --> 00:50:24,316 Mungkin kau mulai sekarang. 812 00:50:39,498 --> 00:50:42,376 Ini harus tak dilaporkan. Jangan ada yang ditulis. 813 00:50:42,376 --> 00:50:44,878 Jangan ada jejak dokumen sebelum kesepakatan rampung. 814 00:50:44,878 --> 00:50:48,590 Kita harus tahu nilai aktual atas aset UBA. 815 00:50:48,590 --> 00:50:53,095 Perpustakaan konten, lisensi, semuanya. 816 00:50:55,681 --> 00:50:57,808 Sepertinya kau merencanakan penjualan hebat. 817 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 Kau mau membubarkan jaringan? 818 00:51:02,563 --> 00:51:03,814 Aku mau sekali membantu. 819 00:51:12,406 --> 00:51:14,157 - Donny. - Hei, Chip. 820 00:51:14,157 --> 00:51:15,909 - Apa kabar? - Senang melihat kalian. 821 00:51:15,909 --> 00:51:16,994 Hei. 822 00:51:17,661 --> 00:51:18,787 Ya. 823 00:51:21,665 --> 00:51:22,708 Hei, Teman-teman. 824 00:51:24,042 --> 00:51:25,544 - Terima kasih mau datang. - Hei, Chip. 825 00:51:27,504 --> 00:51:28,672 Apa kabarmu? Baik? 826 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 - Hei. - Hei. 827 00:51:39,433 --> 00:51:40,642 Kau tak apa? 828 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Entahlah. 829 00:51:46,148 --> 00:51:47,482 Alex baru memecatku. 830 00:51:48,734 --> 00:51:49,735 Apa? 831 00:51:50,277 --> 00:51:51,361 Kau serius? 832 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 Kisahnya panjang. 833 00:51:54,364 --> 00:51:56,283 Nah, apa yang terjadi? 834 00:51:58,744 --> 00:52:00,120 Paul Marks terjadi. 835 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 Astaga. 836 00:52:03,832 --> 00:52:04,833 Baik. 837 00:52:07,794 --> 00:52:11,173 Begini, aku mungkin menghubungimu tentang hal yang perlu bantuanmu. 838 00:52:12,424 --> 00:52:15,802 Ya, tentu. Maksudku, jadwalku kosong, jadi... 839 00:52:17,554 --> 00:52:19,348 Begini, aku prihatin. 840 00:52:20,140 --> 00:52:21,141 Terima kasih. 841 00:52:21,642 --> 00:52:22,935 - Apa Mia datang? - Entahlah. 842 00:52:22,935 --> 00:52:24,561 Aku memeriksa kantornya, tetapi kurasa tidak. 843 00:52:25,145 --> 00:52:26,146 Itu dia. 844 00:52:26,730 --> 00:52:27,731 Terima kasih, Sayang. 845 00:52:35,072 --> 00:52:37,533 Pertama, aku ingin berterima kasih untuk meluangkan waktu 846 00:52:37,533 --> 00:52:39,785 dari pekan gila untuk datang malam ini. 847 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 Kurasa salah satu hal tersulit tentang pandemi ini, untukku, 848 00:52:44,039 --> 00:52:49,545 yaitu tak bisa menghormati hari jadi bersama secara langsung. 849 00:52:50,712 --> 00:52:54,550 Jadi aku bersyukur kita bisa berkumpul tahun ini. 850 00:53:08,814 --> 00:53:09,815 Untuk Hannah. 851 00:53:10,524 --> 00:53:11,733 Untuk Hannah. 852 00:53:13,151 --> 00:53:14,319 Untuk Hannah. 853 00:54:10,918 --> 00:54:12,920 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto