1 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 Chris Hunter desata el caos tras publicación sobre el tribunal de EE. UU. 2 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 {\an8}COMENTARIOS Chris Hunter para presidenta 2024 3 00:02:05,167 --> 00:02:07,002 {\an8}¡¡Amo a Chris Hunter!! ¡¡Chris Hunter es una inspiración!! 4 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 {\an8}Chris Hunter debería cerrar su hocico de perra y morir 5 00:02:24,394 --> 00:02:25,562 ¡Oye! 6 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 ¡Asesina de bebés! 7 00:02:33,570 --> 00:02:36,448 Bueno, ya eligieron al gran jurado, así que enviaré a Yanko... 8 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Carajo. 9 00:02:41,036 --> 00:02:44,331 - ¿Estás bien? - Creo que mi comentario les afectó. 10 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 Y me encantaba este abrigo. 11 00:02:51,213 --> 00:02:52,714 THE VAULT ¿Reunión empresarial? 12 00:02:52,714 --> 00:02:54,883 Alex Levy y Paul Marks quedan al descubierto en su nido de amor 13 00:03:02,015 --> 00:03:03,725 Cinco minutos, Alex. 14 00:03:03,725 --> 00:03:04,810 Gracias. 15 00:03:07,145 --> 00:03:08,230 Dios. 16 00:03:08,230 --> 00:03:10,315 Esta semana en Alex Sin Filtro... 17 00:03:10,315 --> 00:03:14,319 Los macrodatos, las noticias falsas y la verdad sobre su tecnología secreta. 18 00:03:14,319 --> 00:03:15,612 Nada queda fuera del debate 19 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 cuando el director de Hyperion, Paul Marks, 20 00:03:17,739 --> 00:03:18,991 habla con Alex Levy 21 00:03:18,991 --> 00:03:21,326 acerca de llevar a UBA al futuro. 22 00:03:22,202 --> 00:03:26,623 Acompáñenos en esta entrevista exclusiva el jueves a las 08:00, solo por UBA+. 23 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Seguro que nada quedó fuera. 24 00:03:28,625 --> 00:03:31,503 Me interesa más lo que quedó dentro. 25 00:03:31,503 --> 00:03:34,089 ¿Crees que ya estaban juntos cuando grabaron esto? 26 00:03:34,089 --> 00:03:36,008 Es imposible que después de Mitch siga haciendo esto. 27 00:03:36,008 --> 00:03:38,177 Bueno, no creo que sea exactamente lo mismo. 28 00:03:38,177 --> 00:03:40,554 - ¿Viste la foto? - No. 29 00:03:40,554 --> 00:03:42,514 Es vergonzosa. 30 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 Nos volverá en el hazme reír. 31 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Oigan, les contaré un chiste. 32 00:03:46,393 --> 00:03:48,812 ¿Cuántas narcisistas se necesitan para cambiar una bombilla? 33 00:03:48,812 --> 00:03:49,897 ¿Cuántas? 34 00:03:49,897 --> 00:03:51,982 Solo una, pero necesita que la vea el mundo entero. 35 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 ¿Es en serio, Joel? 36 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 Perdón. 37 00:03:59,198 --> 00:04:00,574 De acuerdo. Todos escúchenme. 38 00:04:02,284 --> 00:04:03,368 Solo tengo que decir 39 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 que sin importar lo que pase en mi vida privada, 40 00:04:06,788 --> 00:04:09,291 nada de nuestro día a día en TMS cambiará. 41 00:04:09,291 --> 00:04:12,836 Así que no tenemos tiempo para estupideces o chismes. 42 00:04:13,545 --> 00:04:16,714 - La historia de la Corte es importante. - Estoy de acuerdo. 43 00:04:16,714 --> 00:04:20,594 Tuvimos un programa increíble hoy, pero tenemos que darlo todo esta semana. 44 00:04:21,261 --> 00:04:23,388 A trabajar. ¿Quién tiene el copias del borrador? 45 00:04:23,388 --> 00:04:26,767 ¿Alguien tiene información de quién lo filtró? ¿Solo especulan? 46 00:04:26,767 --> 00:04:29,102 - ¿Qué pasa? - Puedo hacer las copias. Las haré. 47 00:04:29,102 --> 00:04:31,438 Sí, así usarías mejor tu tiempo, Joel. 48 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 Quiero a Kirsten Gillibrand en Alex Sin Filtro. 49 00:04:35,692 --> 00:04:38,695 Solo nos dará cinco minutos y pidió salir en TMS. 50 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 ¿Eso hizo? 51 00:04:40,989 --> 00:04:42,950 ¿Y solo nos dará cinco minutos? 52 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 - No puede ser. ¿Chip? - Sí. Veré qué puedo hacer. Sí. 53 00:04:45,786 --> 00:04:47,454 ¿Saben algo de Anita Hill? 54 00:04:47,454 --> 00:04:49,957 Volví a contactarla hoy, pero aún es temprano, así que... 55 00:04:50,541 --> 00:04:51,750 Bueno, vuelve a llamarla. 56 00:04:51,750 --> 00:04:53,085 - Yo también lo haré. - Claro. 57 00:04:53,085 --> 00:04:54,670 Mira, vamos con todo, ¿sí? 58 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 Oigan, antes de que se vayan, todavía pueden el jueves, ¿verdad? 59 00:04:59,675 --> 00:05:01,051 ¿Nos vemos en la taza de té? 60 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 Sí. Bueno, chicos, a trabajar. Vamos. 61 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 ¿Y cómo está? 62 00:05:13,063 --> 00:05:16,316 Le dijimos que se tomara el día y regresara a casa, pero conoces a Chris. 63 00:05:17,401 --> 00:05:20,904 ¿Crees que esto solo pasará una vez o será un problema? 64 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Todavía no estoy segura. La vigilaré. 65 00:05:23,240 --> 00:05:26,493 - ¿Alex te habló desde lo de anoche? - No. 66 00:05:26,493 --> 00:05:28,453 - ¿Y Paul? - Está Texas. 67 00:05:28,453 --> 00:05:30,581 Regresará el jueves para la sesión de fotos. 68 00:05:30,581 --> 00:05:32,583 Sí, está haciendo sus jugadas. 69 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 Sí. Parece que todos lo hacen. 70 00:05:37,296 --> 00:05:40,090 ¿Pensabas decirme que tú eras la estudiante de Stanford? 71 00:05:41,675 --> 00:05:43,218 ¿Hubieras hecho otra cosa? 72 00:05:43,218 --> 00:05:45,345 Sabes que por eso te ofreció mi puesto. 73 00:05:46,054 --> 00:05:48,015 Le preocupaba que fueras un problema. 74 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 Así que se encargó de eso. 75 00:05:58,609 --> 00:06:02,821 Creo que algo está pasando en Hyperion, algo que Paul quiere mantener escondido. 76 00:06:03,572 --> 00:06:05,490 ¿Puedes ser más específica? 77 00:06:07,075 --> 00:06:09,286 - No. - Bueno. 78 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 Sí Paul quiere acostarse con Alex, adelante. 79 00:06:13,957 --> 00:06:16,335 Si quiere vender fotos de ellos desnudos como NFTs, 80 00:06:16,335 --> 00:06:19,379 siempre y cuando tenga el consentimiento de Alex, no me importa. 81 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 Sus estrategias no importan. Sus jugadas no importan. 82 00:06:22,299 --> 00:06:24,885 Su dinero es lo que importa. 83 00:06:25,469 --> 00:06:28,305 Así que cerraremos este trato, pase lo que pase, 84 00:06:28,305 --> 00:06:30,891 y el futuro de UBA estará seguro. 85 00:06:30,891 --> 00:06:33,477 Y para sacarme tendrá que pagar 150 millones de dólares, 86 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 lo que me hace pensar que es muy caro despedirme. 87 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 - ¿Hay algo más? - No. 88 00:06:49,952 --> 00:06:52,120 Hi. Le hablaste a Kate. Deja un mensaje. 89 00:06:53,622 --> 00:06:54,957 Mierda. 90 00:06:55,832 --> 00:06:57,835 - Buenos días. - Buenos días. 91 00:06:57,835 --> 00:07:00,587 Solo vengo a ver cómo va el contrato de trabajo. 92 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 Sí. Se ve bien. 93 00:07:02,214 --> 00:07:04,466 Mis agentes te contactarán pronto. 94 00:07:06,218 --> 00:07:10,013 Genial. Queremos tener el equipo en orden antes de los votos de los accionistas. 95 00:07:11,640 --> 00:07:14,810 Sí. Por supuesto. 96 00:07:16,186 --> 00:07:19,356 Le dejé un mensaje a la directora jurídica de Planned Parenthood, 97 00:07:19,356 --> 00:07:21,859 - Linda... Sí. Bien. - Constantine. Le daré seguimiento. 98 00:07:21,859 --> 00:07:24,152 Y la oficina de Anita Hill por fin contestó. 99 00:07:24,152 --> 00:07:25,070 Perfecto. 100 00:07:25,070 --> 00:07:27,114 Dijeron que les habláramos en dos semanas. 101 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 ¿Dos semanas? 102 00:07:30,033 --> 00:07:34,413 Mira, antes de que digas algo, hice unas llamadas y... 103 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Anita Hill hará un reportaje con Laura Peterson. 104 00:07:39,710 --> 00:07:41,086 Tiene que ser un broma. 105 00:07:41,086 --> 00:07:44,214 Es NBN. Los productores no juegan limpio y no quieren hablar conmigo. 106 00:07:44,214 --> 00:07:47,301 Bueno, eso no es suficiente. Este es tu trabajo, Chip. 107 00:07:49,553 --> 00:07:52,347 Si NBN intenta convencer a las personas de que no se me acerquen, 108 00:07:52,347 --> 00:07:54,308 tu trabajo es hacer que cambien de parecer. 109 00:07:54,933 --> 00:07:56,476 Lo entiendo, Alex. Es solo que... 110 00:07:57,644 --> 00:07:58,812 ¿Tendremos problemas? 111 00:08:00,939 --> 00:08:02,858 - No. - Muy bien. 112 00:08:03,650 --> 00:08:05,235 - Me encargaré. - Gracias. 113 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 Mira, quería preguntarte... 114 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 No respondiste el correo de Doug. 115 00:08:13,785 --> 00:08:15,662 - Me envió copia oculta. - Ya sé. Puto Doug. 116 00:08:15,662 --> 00:08:18,624 ¿Leíste la declaración que escribió? Pensé que era sincera. 117 00:08:18,624 --> 00:08:19,958 - Digo... - No lo haré. 118 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 No haré una declaración sobre Paul esta semana. 119 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 Te entiendo, Alex. Es terrible, ¿verdad? 120 00:08:26,256 --> 00:08:29,384 Pero hablamos de Paul Marks. No es cualquier fulano. 121 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Cerraremos el trato la próxima semana, ¿sí? 122 00:08:32,095 --> 00:08:34,389 Te tienes que adelantar a esta historia. Ya lo sabes. 123 00:08:34,389 --> 00:08:37,433 Chip, esto es lo que hacen. Es lo que hacen. 124 00:08:38,059 --> 00:08:42,272 No. No seré la historia que distrae de las noticias reales. 125 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 ¿Sí? Yo me encargaré de Doug. 126 00:08:44,691 --> 00:08:46,568 Tú encárgate de Linda Constantine, ¿sí? 127 00:08:46,568 --> 00:08:48,362 Sí. Claro. En eso estoy. 128 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Gracias. 129 00:08:53,325 --> 00:08:54,993 Dios. ¿Qué carajos? 130 00:08:56,078 --> 00:08:58,121 NBN tiene mejores bagels que los nuestros. 131 00:08:58,121 --> 00:09:00,624 No son del trabajo. Los compré cuando venía para acá. 132 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Qué linda. 133 00:09:02,209 --> 00:09:05,379 ¿Pensaste que con todo y mi micrófono me robaba el queso crema? 134 00:09:05,379 --> 00:09:06,630 Eso hago todos los días. 135 00:09:06,630 --> 00:09:08,841 Consigo mis mejores bocadillos en el trabajo. 136 00:09:10,050 --> 00:09:12,636 De hecho, me tuve que ir justo cuando terminamos. 137 00:09:13,470 --> 00:09:14,721 El mundo se está incendiando 138 00:09:14,721 --> 00:09:17,808 y de lo único que habla Audra es Alex y Paul. 139 00:09:17,808 --> 00:09:19,184 Digo, estoy de acuerdo. 140 00:09:19,184 --> 00:09:20,727 Alex se está pasando. 141 00:09:20,727 --> 00:09:24,189 Mira, quiero que sea feliz, pero ni siquiera sé qué decirle. 142 00:09:24,189 --> 00:09:27,276 También le interesábamos. Dios sabe que necesitamos el dinero. 143 00:09:28,235 --> 00:09:29,695 - ¿En serio? - Sí. 144 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 Bueno, tal vez volverás a trabajar en UBA 145 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 y puedes tener una oficina a lado de la mía 146 00:09:35,826 --> 00:09:38,203 y podemos besarnos en la bodega de suministros. 147 00:09:38,203 --> 00:09:39,663 Suena perfecto. 148 00:09:42,583 --> 00:09:45,419 - Bueno, tengo que ir a trabajar. - Claro. 149 00:09:45,419 --> 00:09:47,087 Por mucho que me guste comer bagels. 150 00:09:47,087 --> 00:09:48,630 ¿Dónde está mi bata? 151 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 - No sé cómo funcionas. - Ya sé. Compraré un armario. 152 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 - No sé, algo por el estilo. - ¿Qué es esto? 153 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 Me lo dio la mamá de Cory. 154 00:09:57,431 --> 00:09:58,932 ¿Cuándo estuviste con su mamá? 155 00:09:58,932 --> 00:10:00,642 Ayer. Fue algo del trabajo. 156 00:10:00,642 --> 00:10:02,519 Para serte sincera, fue muy extraño. 157 00:10:03,228 --> 00:10:04,229 Sí. 158 00:10:05,230 --> 00:10:07,149 Mi jefa nunca me ha presentado a su mamá. 159 00:10:07,149 --> 00:10:08,734 Qué bendición. 160 00:10:11,278 --> 00:10:14,239 Estuviste increíble hoy. Fue el martes con más audiencia en dos meses. 161 00:10:14,239 --> 00:10:16,033 No me encantó la cara llena de pintura, 162 00:10:16,033 --> 00:10:18,243 pero eso no evitará que salga al aire. 163 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Hablando de eso. 164 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 Tenemos que hablar de tus próximos segmentos, Chris. 165 00:10:26,001 --> 00:10:29,546 Ahora que soy una responsabilidad política hablante y andante. 166 00:10:30,964 --> 00:10:33,634 Puede que tengamos que detener tu cobertura sobre la Corte. 167 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Solo las próximas dos semanas. 168 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 Perdón, ¿que harán qué? 169 00:10:37,888 --> 00:10:40,182 Layla, quedamos que se lo diríamos poco a poco. 170 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Una cosa es decirlo poco a poco y otra es no decir la verdad. 171 00:10:42,267 --> 00:10:45,729 Y quizá sea bueno que dejes tus redes mientras esto se tranquiliza. 172 00:10:45,729 --> 00:10:49,650 Digo lo que la mayoría de las personas piensan 173 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 - ¿y ustedes me castigan por hacerlo? - No, no es un castigo. 174 00:10:52,486 --> 00:10:55,948 No podemos garantizar tu seguridad. Tu seguridad física. 175 00:10:55,948 --> 00:10:59,660 Hoy, mientras estabas al aire, hubo más amenazas. 176 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 - De acuerdo. - Sí. 177 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 Te queremos presentar a alguien. 178 00:11:05,832 --> 00:11:07,000 ¿Preston? 179 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Hola, Preston. 180 00:11:08,836 --> 00:11:10,671 Preston va a cuidarte. 181 00:11:10,671 --> 00:11:13,340 Te recogerá, será tu escolta y cualquier otra cosa que necesites. 182 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 Un gusto conocerte. 183 00:11:14,842 --> 00:11:16,301 Saben que ya tengo un chofer. 184 00:11:16,301 --> 00:11:19,596 Preston te escoltará del vestíbulo a tu auto 185 00:11:19,596 --> 00:11:20,931 y de tu auto a tu casa. 186 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 Hasta que todo esto se calme. 187 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Tiene que ser una broma. 188 00:11:29,940 --> 00:11:31,733 - Hola. - Hola. 189 00:11:32,317 --> 00:11:35,153 - ¿Te interrumpo? - No, para nada. Adelante. 190 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 Siéntate. 191 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 Tengo una vieja amiga que trabaja para Paul. 192 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Trabajaba. 193 00:11:46,331 --> 00:11:49,710 La acaban de despedir, pero no creo que sea porque la cagó. 194 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 - Bueno. - Me vino a ver 195 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 y creo que intentaba decirme algo sobre la empresa. 196 00:11:55,924 --> 00:11:57,551 Y yo no... 197 00:12:00,304 --> 00:12:01,388 No la escuché. 198 00:12:01,388 --> 00:12:03,432 Y ahora no me regresa las llamadas. 199 00:12:05,017 --> 00:12:07,519 Espera, ¿crees que quiere ser una informante? 200 00:12:07,519 --> 00:12:09,479 No lo sé. Pero necesito que lo averigües. 201 00:12:11,273 --> 00:12:12,232 Ya veo. 202 00:12:12,232 --> 00:12:14,776 Y es obvio que no puedo pedírselo a Alex. 203 00:12:14,776 --> 00:12:16,445 Sí. Claro. 204 00:12:16,945 --> 00:12:18,113 Puede que hable contigo. 205 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 Tienes un perfil particular. 206 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 No te da miedo derribar a hombres poderosos. 207 00:12:29,208 --> 00:12:32,794 Mira, Kate era mi mejor amiga. 208 00:12:33,670 --> 00:12:37,674 Y cuando la vi... No sé qué le pasaba. 209 00:12:37,674 --> 00:12:39,468 - Se veía frágil y frenética... - De acuerdo. 210 00:12:39,468 --> 00:12:41,803 - ...y desesperada... - Te escuché, Stella. Ya sé. Sí. 211 00:12:42,387 --> 00:12:43,597 Entiendo tu preocupación. 212 00:12:45,641 --> 00:12:48,352 Solo me preocupa porque la última vez que presioné a una mujer 213 00:12:48,352 --> 00:12:50,020 para que hablara de sus traumas, 214 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 se suicidó. 215 00:12:53,815 --> 00:12:56,527 Hannah Schoenfeld no se suicidó por ti. 216 00:12:56,527 --> 00:12:59,780 No puedo hacerlo. 217 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 No de nuevo. 218 00:13:03,283 --> 00:13:05,369 Lo que le pasó a Hannah fue horrible. 219 00:13:06,537 --> 00:13:07,538 Punto. 220 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 Pero al final, hiciste lo correcto. 221 00:13:11,500 --> 00:13:14,878 Responsabilizaste a esos hombres. 222 00:13:16,755 --> 00:13:19,383 Llama a Kate. Por favor. 223 00:13:38,652 --> 00:13:40,279 - Hola. - Stella aceptó. 224 00:13:40,279 --> 00:13:41,405 Conseguiré el papeleo. 225 00:13:42,072 --> 00:13:44,867 - Bien. - Solo falta el cohete de largo alcance 226 00:13:44,867 --> 00:13:46,285 que vaya a donde le digamos. 227 00:13:46,285 --> 00:13:48,704 Bueno, si la prueba sale bien, nos faltaría poco. 228 00:13:50,747 --> 00:13:52,124 ¿Cuánta mierda le tiran a Alex? 229 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Oye, vine a trabajar contigo 230 00:13:53,876 --> 00:13:55,919 porque quería hacer algo más grande que yo, 231 00:13:55,919 --> 00:13:57,838 más grande que la humanidad. 232 00:13:57,838 --> 00:14:01,008 "El mundo es muy pequeño". Eso dijiste. 233 00:14:01,008 --> 00:14:03,260 ¿Quieres saltar de tu armario? Bien. 234 00:14:03,260 --> 00:14:05,846 Pero cuando te desenfocas, la misión sufre. 235 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Bueno, creo que estoy enfocado. 236 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 Bien. Empezaba a preocuparme. 237 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Has estado sonriendo mucho. 238 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Me asusta. 239 00:14:13,770 --> 00:14:16,440 Tú encárgate de tus cosas y yo de las mías. 240 00:14:23,572 --> 00:14:27,201 Así que, cuando por fin regresé a casa, mi esposa se había ido. 241 00:14:28,493 --> 00:14:34,791 Se llevó todo lo que era de suyo y la casa estaba completamente vacía. 242 00:14:37,711 --> 00:14:40,506 No sé cuánto tiempo pasó desde que se fue. Pudieron ser semanas. 243 00:14:43,592 --> 00:14:46,345 Tuve que hacer una fuerte introspección. 244 00:14:48,722 --> 00:14:53,435 De la forma en la que traba a los demás. Del precio... de lo que estaba haciendo. 245 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 Ahí. Páusalo ahí. Justo ahí. Perdón. 246 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 ¿Qué? 247 00:15:00,234 --> 00:15:02,903 Nada. Solo pensaba en lo increíble que será para sus nietos 248 00:15:02,903 --> 00:15:05,614 tener el momento en el que se enamoraron en video. 249 00:15:07,324 --> 00:15:09,743 Cory, qué gracioso, pero ¿qué carajos quieres que haga? 250 00:15:09,743 --> 00:15:12,246 ¿Quieres cortar la toma de su reacción? 251 00:15:12,246 --> 00:15:15,832 ¿Convertir a Alex en un robot? Por favor. Verán que nos divertimos con la edición. 252 00:15:15,832 --> 00:15:17,835 Bueno. Ellos sí se divirtieron. 253 00:15:21,046 --> 00:15:23,298 Alex debería estar aquí. Ella aprueba la versión final. 254 00:15:23,298 --> 00:15:24,925 Bueno. Sí, hablaré con ella. 255 00:15:24,925 --> 00:15:26,844 Solo, por favor, recuerda que tú y yo 256 00:15:26,844 --> 00:15:28,804 y cada fanático obsesionado con Alex Levy 257 00:15:28,804 --> 00:15:31,265 que veamos la entrevista sabemos 258 00:15:31,265 --> 00:15:32,683 que terminaron acostándose. 259 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 Si cortas lo del sillón de casting y la rutina de esposo abandonado 260 00:15:37,688 --> 00:15:41,650 y encontraremos el oro de los ratings. 261 00:15:42,776 --> 00:15:45,195 Es la verdad, Chip. Lo sabes. 262 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 Pendejo. 263 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 {\an8}KATE DANTON INGENIERA AEROESPACIAL, HYPERION 264 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 ¿Hola? 265 00:16:13,182 --> 00:16:15,601 Hola, ¿habla Kate Danton? 266 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 ¿Quién habla? 267 00:16:17,853 --> 00:16:21,190 Soy Bradley Jackson del Noticiario Nocturno de UBA. 268 00:16:21,190 --> 00:16:24,026 Quería saber si te gustaría hablar de Paul Marks. 269 00:16:24,026 --> 00:16:25,110 Número equivocado. 270 00:16:28,238 --> 00:16:29,406 Mierda. 271 00:16:35,704 --> 00:16:38,790 Oye, ¿cómo van las cosas con Bradley? 272 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 ¿Es #Ladley 2.0? 273 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 - Vamos bien. Sí. - Sí, pero ¿es como una luna de miel 274 00:16:44,588 --> 00:16:46,673 o sientes que lo retomaron donde se quedaron? 275 00:16:46,673 --> 00:16:51,220 Bueno, donde nos quedamos fue por terminar, así que sí es más fácil. 276 00:16:52,095 --> 00:16:55,390 Digo, el único problema es que yo me voy antes de que ella despierte 277 00:16:55,390 --> 00:16:58,227 y cuando yo regreso a casa, ella está por salir. 278 00:16:58,227 --> 00:16:59,603 - Así que... - Sí. 279 00:16:59,603 --> 00:17:04,191 Aunque, por lo visto, pasó todo un día con Cory Ellison y su mamá. 280 00:17:04,191 --> 00:17:06,108 Dios, sabía que tenían algo. 281 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 No tenían algo. Nunca hubo nada. Bradley me lo hubiera dicho. 282 00:17:09,320 --> 00:17:11,240 Sí, pero dijiste que a él le gustaba. 283 00:17:11,240 --> 00:17:12,699 Y sí tiene cierto atractivo, 284 00:17:12,699 --> 00:17:15,410 algo como Patrick Bateman en un impermeable de vinilo. 285 00:17:17,246 --> 00:17:21,791 Laura. Nunca te dirá si estuvieron juntos. 286 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 No lo hará. 287 00:17:23,919 --> 00:17:27,214 Y, siendo sincera, ¿cuándo fue la última vez que pasaste todo un día 288 00:17:27,214 --> 00:17:29,883 con la mamá de alguien con quien no te acostaras? 289 00:17:29,883 --> 00:17:31,093 Deberías leer sus correos. 290 00:17:32,594 --> 00:17:35,264 Audra, por favor. No le revisaré el teléfono. 291 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 Y no tienes que hacerlo. Todo está en internet por el hackeo. 292 00:17:37,975 --> 00:17:39,268 Tienes que buscar muy bien, 293 00:17:39,268 --> 00:17:41,311 pero puedes encontrar todo en un solo sitio. 294 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 Te enviaré un enlace. 295 00:17:42,813 --> 00:17:44,523 Bueno, hagamos una prueba de sonido. 296 00:17:47,776 --> 00:17:50,279 Es el último segmento, chicos. Hagámoslo. 297 00:17:50,279 --> 00:17:51,905 ¿Estamos listos? Gracias. 298 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 ¿Te tengo que preguntar o me lo quieres decir? 299 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 {\an8}Alguien pintó con aerosol... 300 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 {\an8}ABORTEN A LA CORTE 301 00:18:04,168 --> 00:18:05,335 {\an8}...la Catedral de San Patricio con las palabras 302 00:18:05,335 --> 00:18:07,254 de mi publicación de la Corte, justo en la entrada. 303 00:18:08,005 --> 00:18:10,591 Esta gente. ¿Quién vandaliza una iglesia? 304 00:18:10,591 --> 00:18:13,468 Bueno, querías enviar un mensaje, así que... 305 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 - Yanko. - ¿Qué? 306 00:18:15,137 --> 00:18:16,346 No pedí esto. 307 00:18:16,346 --> 00:18:19,391 Chris, tienes dos millones de seguidores. ¿Qué creíste que iban a hacer? 308 00:18:19,391 --> 00:18:21,977 ¿Quedarse sentados y aplaudir cuando le dices a la Corte 309 00:18:21,977 --> 00:18:24,146 - que se aborte? Solo digo. - De acuerdo, no. No. 310 00:18:24,146 --> 00:18:26,398 - No puedo soportar esto hoy. - Solo digo, ¿sabes? 311 00:18:26,398 --> 00:18:28,692 ¿Y todas las personas que quieren abortar? 312 00:18:28,692 --> 00:18:31,361 ¿Sabes lo difícil que es pasar el proceso de evaluación? 313 00:18:31,361 --> 00:18:33,739 - Yanko. Basta. - Bueno, ¿Tú...? 314 00:18:33,739 --> 00:18:37,242 Cinco, cuatro, tres... 315 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 {\an8}Bienvenidos de nuevo. 316 00:18:40,204 --> 00:18:42,748 En unos segundos hablaré con Hope Ballard, 317 00:18:42,748 --> 00:18:45,042 la exsecretaria de la jueza Ruth Bader Ginsburg. 318 00:18:45,042 --> 00:18:47,836 {\an8}Nos dará un vistazo de cómo podría reaccionar la Corte 319 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 {\an8}a esta filtración histórica. ¿Y Chris? 320 00:18:49,880 --> 00:18:53,926 Y en este momento, platicaré con los ganadores del nuevo éxito de UBA, 321 00:18:53,926 --> 00:18:55,302 Guerra de Pasteles de Boda. 322 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 {\an8}- Felicidades, Todd y Andrew. - Gracias. 323 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 ¿Qué quieres que haga? ¿Que se disculpe al aire? 324 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 En algún punto tendrá que hablar sobre Roe. 325 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 ¿Qué? 326 00:19:06,188 --> 00:19:09,691 Sale esta historia gigantesca, ¿y quiere ser el centro de atención? 327 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 ¿Qué pensó que pasaría cuando hizo la publicación? 328 00:19:11,985 --> 00:19:15,113 No creo que quisiera la atención. Dijo lo que muchas pensábamos. 329 00:19:15,822 --> 00:19:17,115 Adelante uno. 330 00:19:18,867 --> 00:19:20,035 {\an8}PERIODISTA HABLA SOBRE SU COBERTURA EN LA GUERRA DE UCRANIA 331 00:19:20,035 --> 00:19:23,413 {\an8}- ¿Qué...? André. Hijo de pu... - ¿Qué pasa? 332 00:19:23,413 --> 00:19:25,457 ¿Puedes cubrirme? No tardo. 333 00:19:27,292 --> 00:19:29,419 Estoy segura que su familia está muy orgullosa de ustedes. 334 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 Necesitamos ir a cortes para que pueda estar a solas con este pastel. 335 00:19:32,756 --> 00:19:33,757 Regresamos pronto. 336 00:19:46,603 --> 00:19:49,439 ¿Qué carajos? ¿Qué mierda? 337 00:19:50,357 --> 00:19:53,360 ¿Estás en Nueva York? ¿En el puto YDA? 338 00:19:53,360 --> 00:19:55,779 Habla con mi agente si quieres que vaya a tu programa. 339 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 ¿En serio? 340 00:19:58,365 --> 00:20:00,325 O podrías enviarme un regalo a mi hotel. 341 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 "Querido André. Gracias por tu trabajo tan arduo en las líneas enemigas". 342 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 Eso sería lindo. 343 00:20:06,540 --> 00:20:07,666 Eres increíble. 344 00:20:07,666 --> 00:20:11,587 No escribes. No llamas. No te encontraba en ningún puto lugar. 345 00:20:11,587 --> 00:20:13,046 Pensé que estabas muerto. 346 00:20:13,422 --> 00:20:15,507 Intentaba mantenerme fuera de un maldito gulag. 347 00:20:15,507 --> 00:20:16,758 Mientras tomaba fotos para ti, Mia. 348 00:20:16,758 --> 00:20:19,511 No te atrevas. Que ni se te ocurra. 349 00:20:19,511 --> 00:20:23,390 - Bueno, es la verdad, ¿no? - Tú querías ir. Tú siempre quieres ir. 350 00:20:24,391 --> 00:20:26,351 Escoges el trabajo por sobre todas las cosas 351 00:20:26,351 --> 00:20:28,729 porque eres un adicto a la adrenalina de mediana edad 352 00:20:28,729 --> 00:20:32,983 que prefiere ir de guerra en guerra en vez de quedarse en un solo lugar. 353 00:20:45,954 --> 00:20:49,625 Alex Levy. Justo a quien buscaba. 354 00:20:50,292 --> 00:20:53,504 Y me encontraste en mi oficina. Bien hecho, Columbo. 355 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 Buena esa. 356 00:20:56,757 --> 00:20:58,008 ¿Cómo va todo? 357 00:20:58,800 --> 00:21:01,428 Si vas a decirme que debí cerrar las piernas, entonces... 358 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 No. 359 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Estoy aquí para hablar de tu exitoso programa. 360 00:21:05,015 --> 00:21:08,477 Chip y yo volvimos a editar tu entrevista con Paul 361 00:21:08,477 --> 00:21:10,103 por las recientes revelaciones. 362 00:21:10,103 --> 00:21:12,356 Quisiera que la vieras cuando tengas tiempo. 363 00:21:12,356 --> 00:21:14,858 Sí. No tengo que verla. La descartaré. 364 00:21:14,858 --> 00:21:16,735 Sí, hablando de eso, nosotros... 365 00:21:16,735 --> 00:21:20,197 Hemos sacado anuncios toda la semana, así que sería muy... 366 00:21:20,197 --> 00:21:22,074 Sí. Bueno, la descartaré. 367 00:21:22,074 --> 00:21:25,077 Acabamos de citar a la directora jurídica de Planned Parenthood. 368 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 Entonces, ella será mi invitada esta semana. 369 00:21:29,414 --> 00:21:31,041 Los accionistas votarán por el trato 370 00:21:31,041 --> 00:21:34,837 y tu sesión de besos con el rey del baile 371 00:21:34,837 --> 00:21:38,298 está causando un problema gigantesco de percepción. 372 00:21:38,298 --> 00:21:40,259 Entonces, descartar la entrevista 373 00:21:40,259 --> 00:21:41,552 que tanto insististe hacer 374 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 y que le dimos publicidad a más no poder... 375 00:21:44,471 --> 00:21:46,682 Perdón. No, no podemos. 376 00:21:49,142 --> 00:21:51,520 Cory, le damos cobertura 377 00:21:51,520 --> 00:21:55,440 a la historia más importante para las mujeres de este país en 50 años. 378 00:21:55,440 --> 00:21:57,276 Créeme, lo entiendo. 379 00:21:57,276 --> 00:21:59,778 Mi madre me inculcó la creencia 380 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 de que lo que una mujer haga con su cuerpo, es su asunto. 381 00:22:02,948 --> 00:22:05,826 Sí. Justo por eso los chismes acerca de mi vida privada 382 00:22:05,826 --> 00:22:07,244 quedan fuera de la discusión. 383 00:22:09,830 --> 00:22:11,206 Vamos, Cory. 384 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 Entendido. Bien. 385 00:22:16,795 --> 00:22:19,339 Pasaremos la entrevista la próxima semana. 386 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 Y tendré que ver cómo la editaron. 387 00:22:28,307 --> 00:22:29,975 Alex, sabes, no tengo que hacer esto. 388 00:22:30,684 --> 00:22:32,978 Intento ser amable. 389 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 Bueno, mira, el trato se concretará muy pronto, 390 00:22:39,234 --> 00:22:41,278 así que le responderás a una nueva gerencia. 391 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 Nunca dejas de sorprenderme, Alex. 392 00:22:50,370 --> 00:22:56,168 Estás a punto de obtener todo lo que siempre quisiste de este lugar. 393 00:22:56,168 --> 00:22:58,045 Poder a tu manera. 394 00:22:58,045 --> 00:23:02,841 Y, en su lugar, elegiste ser la novia, la acompañante. 395 00:23:03,759 --> 00:23:04,843 Y no lo digo yo. 396 00:23:04,843 --> 00:23:08,430 Eso es, tristemente, la cloaca patriarcal en la que vivimos. 397 00:23:08,430 --> 00:23:12,518 Pero ahora, te puedo prometer que cada decisión que tomes en UBA, 398 00:23:12,518 --> 00:23:16,480 será destrozada y analizada por el público. 399 00:23:16,480 --> 00:23:20,150 Además de todas las personas de este edificio. 400 00:23:25,656 --> 00:23:26,907 ¿Acaso el amor no es hermoso? 401 00:23:29,910 --> 00:23:31,703 No olvides cerrar la puerta cuando te vayas. 402 00:23:43,465 --> 00:23:44,758 Pendejo. 403 00:23:48,303 --> 00:23:50,806 Mel dijo que pediste esto. Pensé que odiabas este lugar. 404 00:23:50,806 --> 00:23:51,723 Lo odio. 405 00:23:52,307 --> 00:23:53,684 Perdón. Alguien se equivocó. 406 00:23:53,684 --> 00:23:55,561 Este pedido es para Kate D. 407 00:23:55,561 --> 00:23:57,354 Espera un momento. Sí. 408 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 - Bueno. Disfrútalo. - Sí. Gracias. 409 00:24:04,319 --> 00:24:07,698 Estacionamiento 410 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 No voltees. 411 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 ¿Kate? 412 00:24:27,926 --> 00:24:29,928 Hablaré de forma oficial, pero solo contigo. 413 00:24:30,262 --> 00:24:31,972 Sí. ¿Puedo grabar esta conversación? 414 00:24:31,972 --> 00:24:34,183 Mañana por la noche, a las ocho en punto. 415 00:24:34,183 --> 00:24:36,185 En el teatro de la Universidad de Brooklyn. 416 00:24:36,643 --> 00:24:37,686 Solo tú. 417 00:24:38,729 --> 00:24:40,856 Te diré todo lo que sé sobre Hyperion. 418 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Está bien. 419 00:24:58,123 --> 00:25:01,210 ¿Estás bien? Bien es exactamente como estoy 420 00:25:01,210 --> 00:25:02,294 {\an8}Resiste 421 00:25:02,294 --> 00:25:03,921 {\an8}¿Estás despierto? 422 00:25:15,265 --> 00:25:16,266 Hola. 423 00:25:16,266 --> 00:25:18,727 - ¿Por qué estás despierta? - ¿Tú qué haces despierto? 424 00:25:18,727 --> 00:25:20,604 Tengo una prueba de motor en unas horas. 425 00:25:20,604 --> 00:25:22,397 ¿Todo está bien por allá? 426 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Solo quería decirte que descarté la entrevista 427 00:25:24,858 --> 00:25:26,235 para centrarme en la Corte. 428 00:25:27,528 --> 00:25:28,529 De acuerdo. 429 00:25:29,279 --> 00:25:31,907 - ¿No crees que eso esquiva el problema? - Sí. Ya es muy tarde. 430 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Ese problema ya está en boca de todos. 431 00:25:36,453 --> 00:25:40,123 Todos están murmurando y diciendo putos chismes y me enoja. 432 00:25:40,123 --> 00:25:41,458 Me enoja mucho. 433 00:25:45,420 --> 00:25:46,755 Lo siento. 434 00:25:46,755 --> 00:25:49,216 ¿Supongo esto no está pasando donde tú estás? 435 00:25:49,883 --> 00:25:51,510 No. No, para nada. 436 00:25:53,846 --> 00:25:56,932 Mira, si estás dudando de esto, 437 00:25:57,683 --> 00:26:01,144 - si quieres que paremos, podemos... - No, no, claro que no. No quiero. 438 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 Es solo que, ya sabes... 439 00:26:07,067 --> 00:26:09,778 Sí, lo sé. Yo también. 440 00:26:12,656 --> 00:26:14,116 Levy, necesitas dormir. 441 00:26:14,116 --> 00:26:17,369 Alguien tiene que decirle a la gente toda la mierda que pasa en el mundo. 442 00:26:18,245 --> 00:26:20,497 Ya sé. Las leyes de activación no esperan a nadie. 443 00:26:22,791 --> 00:26:24,960 - Tengo que colgar. - Bueno. 444 00:26:26,753 --> 00:26:28,088 - Adiós. - Adiós. 445 00:26:37,723 --> 00:26:41,268 - ¿Cuántas personas me odian hoy? - Cincuenta y siete. 446 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 - ¿Nada más? - Cambió mucho el correo de admiradores. 447 00:26:51,862 --> 00:26:53,280 Por lo menos esta fue linda. 448 00:26:54,865 --> 00:26:56,325 Pidió una foto firmada. 449 00:27:04,041 --> 00:27:06,376 {\an8}"Querida Chris, me inspiras a ser mi mejor versión. 450 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 Esté año seré el último relevo en la carrera de 4 por 100. 451 00:27:10,964 --> 00:27:14,009 Quizá algún día... Corra para el equipo de EE. UU.". 452 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 Es dulce. 453 00:27:24,311 --> 00:27:26,939 ¿Planned Parenthood nos canceló? ¿Qué carajos, Chip? 454 00:27:26,939 --> 00:27:28,607 Ya sé. Lo siento. Linda se disculpó. 455 00:27:28,607 --> 00:27:30,275 Se supone que te encargarías de NBN. 456 00:27:30,275 --> 00:27:31,944 - No entiendo qué pasa. - Lo intenté. 457 00:27:31,944 --> 00:27:34,154 Todos quieren entrevistas de los mismos temas. 458 00:27:34,154 --> 00:27:35,781 - Es brutal. - Dios. 459 00:27:35,781 --> 00:27:37,324 Pero tengo otras opciones, ¿sí? 460 00:27:37,324 --> 00:27:38,784 ¿Qué tal Tara Spitz? 461 00:27:38,784 --> 00:27:41,245 - ¿La representante de Missouri? - Sí. Ahí prohíben el aborto. 462 00:27:41,245 --> 00:27:43,163 No, es una oportunista 463 00:27:43,163 --> 00:27:45,916 y lo único que quiere es promover su campaña de reelección. 464 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Bueno, está James Scanlon, 465 00:27:47,000 --> 00:27:48,710 - un profesor constitucional de Princeton. - Mira. 466 00:27:48,710 --> 00:27:50,838 Te propongo algo para una entrevista del cuerpo de las mujeres. 467 00:27:50,838 --> 00:27:54,383 - Intentemos que sea una mujer, por favor. - Bueno. Jess Bennett, ¿sí? 468 00:27:54,383 --> 00:27:56,927 Es la cofundadora de esa revista en línea, The Break. 469 00:27:56,927 --> 00:27:58,387 Justo sacaron una historia impactante 470 00:27:58,387 --> 00:28:00,722 sobre Rebekah Mercer traicionando al director Parler. 471 00:28:00,722 --> 00:28:02,224 - Digo, es... - Por favor, Chip. 472 00:28:03,141 --> 00:28:06,603 Esto es sobre el revocamiento de Roe, el legado de la Corte. 473 00:28:07,437 --> 00:28:11,525 - The Break es chisme glorificado. - Con todo respeto, tiene algo que decir. 474 00:28:11,525 --> 00:28:13,819 Publicó algo durante todo el asunto de Merrick Garland 475 00:28:13,819 --> 00:28:15,737 que predijo que eso podría llevar al revocamiento de Roe. 476 00:28:15,737 --> 00:28:17,114 Fue la primera en decirlo. 477 00:28:18,574 --> 00:28:21,076 Bueno. De acuerdo, eso es interesante. 478 00:28:21,577 --> 00:28:23,328 Puede predecir este tipo de cosas, ¿sí? 479 00:28:23,328 --> 00:28:26,081 Además, no será la misma mierda de centro-izquierda, 480 00:28:26,081 --> 00:28:28,417 defensora e institucional que los demás harán. 481 00:28:28,417 --> 00:28:30,002 Me preparé para Planned Parenthood. 482 00:28:30,002 --> 00:28:32,421 Ya sé. Pero nos queda una hora hasta la grabación, ¿sí? 483 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 Leí mucho sobre el tema. Te apoyaré. 484 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Usa un auricular. Todo estará bien. 485 00:28:38,886 --> 00:28:39,970 De acuerdo. Sí. 486 00:28:39,970 --> 00:28:43,182 - Solo dime todo lo que sepas de ella. - Claro, en eso estoy. 487 00:28:44,183 --> 00:28:47,853 Esta semana, la filtración de la Corte planteo una serie de problemas. 488 00:28:47,853 --> 00:28:50,022 Entre ellos, las decisiones de una minoría. 489 00:28:50,606 --> 00:28:53,942 En teoría, la democracia es que una persona equivale a un voto, 490 00:28:53,942 --> 00:28:57,863 pero en el caso de la Suprema Corte, nueve individuos no electos 491 00:28:57,863 --> 00:29:00,949 controlan aspectos extremadamente privados de la vida del país. 492 00:29:01,700 --> 00:29:04,786 Jess, escribiste algo en el 2016 493 00:29:04,786 --> 00:29:08,457 que predijo que revocarían Roe mucho antes de que alguien más lo hiciera. 494 00:29:08,457 --> 00:29:10,667 Bueno, solo vi las pistas e hice cuentas. 495 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 Y parecería que este fallo también podría poner en peligro 496 00:29:13,754 --> 00:29:15,631 a otras libertades, 497 00:29:15,631 --> 00:29:18,050 como el matrimonio gay, por ejemplo. 498 00:29:18,050 --> 00:29:20,302 Por supuesto. Esto es solo es el inicio. 499 00:29:20,302 --> 00:29:21,678 Y no hay duda 500 00:29:21,678 --> 00:29:25,098 de que estos nueve individuos no electos tienen un poder desproporcional. 501 00:29:25,766 --> 00:29:29,311 Aunque, yo diría que si hablamos de las decisiones de una minoría, 502 00:29:29,311 --> 00:29:31,146 el problema real al que nos enfrentamos 503 00:29:31,146 --> 00:29:33,232 son los multimillonarios y el dinero oscuro. 504 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 Digo, en términos de control social, 505 00:29:35,984 --> 00:29:38,612 ellos tienen una influencia grandísima en los medios, 506 00:29:38,612 --> 00:29:40,781 que, siendo sincera, me aterra. 507 00:29:40,781 --> 00:29:43,033 Creo que el cuarto poder está en peligro. 508 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Pregúntale sobre Bezos. 509 00:29:47,621 --> 00:29:49,289 ¿El cuarto poder está en peligro? 510 00:29:50,499 --> 00:29:52,918 Digo, Jeff Bezos compró el The Washington Post 511 00:29:52,918 --> 00:29:54,962 y todo indica que no se entrometió. 512 00:29:54,962 --> 00:29:56,171 Claro, por ahora. 513 00:29:56,171 --> 00:29:59,258 Pero Wall Street hizo que se volvieran increíblemente ricos 514 00:29:59,258 --> 00:30:01,385 y el mercado está a punto de desplomarse. 515 00:30:01,385 --> 00:30:03,303 ¿Y qué pasa cuando se acaba la buena racha? 516 00:30:03,303 --> 00:30:08,684 - Sí. Regresando a la Suprema Corte... - Claro. La cual está llena de jueces 517 00:30:08,684 --> 00:30:11,812 seleccionados por políticos controlados por grupos de presión 518 00:30:11,812 --> 00:30:13,397 patrocinados por multimillonarios. 519 00:30:13,981 --> 00:30:14,982 Es una línea directa. 520 00:30:15,858 --> 00:30:18,318 No puedes hablar de estas cosas dentro de una burbuja. 521 00:30:18,318 --> 00:30:20,904 ¿Y qué pasa cuando la infraestructura 522 00:30:20,904 --> 00:30:24,241 del discurso público es propiedad de empresas privadas? 523 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 Tomen a UBA como ejemplo. Paul Marks ni siquiera los ha comprado... 524 00:30:27,035 --> 00:30:28,787 Jess, estamos hablando de Roe. 525 00:30:28,787 --> 00:30:31,915 No, estamos hablando de poder desenfrenado. 526 00:30:31,915 --> 00:30:34,501 Yo hablo acerca de cómo las mujeres se enfrentan al poder 527 00:30:34,501 --> 00:30:36,461 en la era de las decisiones de una minoría. 528 00:30:36,461 --> 00:30:39,673 Discúlpame. Pero si una reportera se acuesta con un multimillonario 529 00:30:39,673 --> 00:30:42,134 que comprará su empresa mediática, 530 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 la gente hará preguntas. 531 00:30:44,887 --> 00:30:49,725 Como, "¿sí es capaz de decirle la verdad al poder?". 532 00:31:03,071 --> 00:31:05,532 Sabes que yo no soy las noticias de esta semana. 533 00:31:07,784 --> 00:31:10,078 Ni UBA ni Paul Marks. 534 00:31:11,580 --> 00:31:14,875 Estamos aquí para hablar de millones de mujeres 535 00:31:14,875 --> 00:31:17,753 que perderán el control de sus cuerpos. 536 00:31:17,753 --> 00:31:20,881 Claro. Pero acabas de darme la razón. 537 00:31:22,424 --> 00:31:26,512 Tú decides cuál será la historia. Tú y Paul Marks. 538 00:31:32,434 --> 00:31:36,271 Para serte sincera, no quería hablar de mi vida privada esta semana. 539 00:31:36,855 --> 00:31:40,692 No quería distraer a los demás de las noticias reales. 540 00:31:43,153 --> 00:31:45,197 Así que, ¿podríamos, antes de que este ciclo de noticias 541 00:31:45,197 --> 00:31:46,949 cambie a la siguiente aversión, 542 00:31:47,491 --> 00:31:50,661 solo por cinco minutos concentrarnos en los derechos de las mujeres? 543 00:31:52,746 --> 00:31:53,705 Claro. 544 00:31:53,705 --> 00:31:55,374 ¿Qué pasó con el "estaré en tu oído"? 545 00:31:55,374 --> 00:31:58,418 Solo te quedaste ahí con tu pene en la mano, como si no te importara. 546 00:31:58,418 --> 00:31:59,878 Lo manejaste bastante bien, ¿sí? 547 00:31:59,878 --> 00:32:00,963 - Yo... - ¿Lo manejé? 548 00:32:00,963 --> 00:32:03,090 Se supone que no tengo que manejarlo. No es mi trabajo. 549 00:32:03,090 --> 00:32:06,802 Obviamente vino aquí para joderme y obtener más clics para su blog. 550 00:32:06,802 --> 00:32:08,595 ¿Y no te diste cuenta en la entrevista previa? 551 00:32:08,595 --> 00:32:11,265 No sé. Creo que mencionó problemas que, siendo sincero, 552 00:32:11,265 --> 00:32:12,891 le interesan a la gente. 553 00:32:12,891 --> 00:32:15,561 Me cuesta creer que no viste que esto iba a pasar. 554 00:32:16,144 --> 00:32:19,773 - Eres increíble. - Oye. No me eches la culpa. 555 00:32:19,773 --> 00:32:21,859 - Tú te provocaste esto, ¿sí? - Claro. 556 00:32:21,859 --> 00:32:23,110 - ¿Yo fui? Claro. - Sí. 557 00:32:23,110 --> 00:32:25,946 No hiciste la declaración y descartaste la puta entrevista. 558 00:32:25,946 --> 00:32:28,907 Una entrevista que editaste a mis espaldas. 559 00:32:28,907 --> 00:32:31,869 Sí, no escuchas a nadie. Primero Doug. Después yo. Luego Cory. 560 00:32:31,869 --> 00:32:33,203 Te niegas a hablar con nosotros. 561 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 - Claro. Los tres hombres sabios. - Bueno. 562 00:32:35,247 --> 00:32:37,499 - Perdón. Fue mi error. Ya entendí. - Dios. 563 00:32:37,499 --> 00:32:40,085 ¿Sabes? Pasé dos años de mi vida construyendo este programa 564 00:32:40,085 --> 00:32:42,713 y resulta que solo se necesita un productor negligente para... 565 00:32:42,713 --> 00:32:45,215 No tendrías un programa si no fuera por mí, ¿sí? 566 00:32:45,215 --> 00:32:46,967 Alex Sin Filtro fue mi idea. 567 00:32:46,967 --> 00:32:48,218 - Sí. - Te cambié la imagen. 568 00:32:48,218 --> 00:32:51,305 Lo hago una y otra vez. Y tienes la puta suerte de que lo haga. 569 00:32:51,305 --> 00:32:52,306 Porque adivina qué. 570 00:32:52,306 --> 00:32:54,349 Todo lo bueno que llega, le prendes fuego 571 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 - y explota enseguida. - Claro, eso hago. 572 00:32:56,101 --> 00:32:57,936 Dormir con el jefe no siempre funciona, Alex. 573 00:32:57,936 --> 00:33:00,480 - ¡Mitch no era mi jefe! - Bueno, de las demás sí. 574 00:33:00,480 --> 00:33:02,816 Bueno. Lo dice el hombre que encontré 575 00:33:02,816 --> 00:33:04,902 - cogiéndose a mi asistente en mi casa. - Dios. 576 00:33:04,902 --> 00:33:06,320 Genial. Lo arreglaste. 577 00:33:06,320 --> 00:33:09,281 Ya no tengo que lidiar con eso. También lo cagaste. Felicidades. 578 00:33:14,745 --> 00:33:18,290 Bien, ya no puedo seguir con esto. 579 00:33:22,211 --> 00:33:23,212 Estás despedido. 580 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Alex, por favor. Tú... 581 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 - Alex... - Vete. 582 00:33:43,148 --> 00:33:46,652 Solo para que sepas... Nunca tuve COVID. 583 00:33:47,945 --> 00:33:50,364 Fui a tu apartamento y te vi tirada en el suelo 584 00:33:50,364 --> 00:33:53,367 e hice lo que siempre hago. 585 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Sabes, te rescaté. 586 00:34:00,123 --> 00:34:01,792 Supongo que ya no lo necesitas. 587 00:34:05,838 --> 00:34:07,339 Y yo tampoco. Sí. 588 00:34:22,145 --> 00:34:24,565 Vas a llegar tarde a la maldita sesión de fotos. 589 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 - Pueden esperar. - Carajo. 590 00:34:27,568 --> 00:34:28,944 ¿Cuánto alcohol bebiste? 591 00:34:28,944 --> 00:34:31,071 - No lo suficiente. - Escuché que estuvo feo. 592 00:34:31,071 --> 00:34:33,824 - Fue un puto desastre. - Digo... 593 00:34:33,824 --> 00:34:36,201 No haremos el lanzamiento. No a este paso. 594 00:34:36,201 --> 00:34:38,829 Escuché que enloqueciste en frente de muchas personas. 595 00:34:38,829 --> 00:34:40,330 Fue el puto aire comprimido. 596 00:34:40,330 --> 00:34:41,956 Debimos darnos cuenta hace meses, 597 00:34:41,956 --> 00:34:43,958 pero nos centramos en la fuga de hidrógeno. 598 00:34:44,960 --> 00:34:46,378 La NASA se retirará. 599 00:34:47,545 --> 00:34:50,090 Si fracaso, solo hablarán de mi privilegio. 600 00:34:50,090 --> 00:34:51,175 Mi puto privilegio. 601 00:34:51,175 --> 00:34:54,011 Como si fuera de un fondo fiduciario con una red de protección. 602 00:34:55,929 --> 00:34:58,390 Si la cago, ¿qué nos espera? 603 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 Vamos. 604 00:35:09,443 --> 00:35:11,570 Hay una farmacia a cinco minutos de aquí. 605 00:35:11,570 --> 00:35:14,531 Necesitamos goma de mascar, Gatorade, Red Bull y desodorante. 606 00:35:14,531 --> 00:35:15,616 Vamos. 607 00:35:25,584 --> 00:35:27,586 UBAHACK.COM Más de 90 gigas de información filtrada 608 00:35:29,338 --> 00:35:31,465 Al carajo. De acuerdo. 609 00:35:46,563 --> 00:35:49,149 {\an8}AUDITORIO DEL TEATRO DE LA UNIVERSIDAD DE BROOKLYN 610 00:35:52,486 --> 00:35:54,071 {\an8}JUEVES, 5 DE MAYO 611 00:36:13,841 --> 00:36:15,133 ¿Viste el último resumen de Gayle? 612 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 ¿Y la segunda vuelta del Senado de Georgia? ¿Se queda así? 613 00:36:16,718 --> 00:36:18,178 El horario con el senador para hablar sobre la COVID-19 614 00:36:22,599 --> 00:36:24,726 Cory Ellison a Bradley Jackson 615 00:36:24,726 --> 00:36:26,770 Eres increíble Me alegra regresar. 616 00:36:26,770 --> 00:36:28,647 ¿Quieres venir a mi oficina? Ah... Dios... Guau... 617 00:36:28,647 --> 00:36:31,817 ¿Puedo decirle a la gente? O tú quieres... 618 00:36:34,736 --> 00:36:36,321 - Gracias. - Claro. 619 00:36:37,447 --> 00:36:39,116 Está entre nosotros. 620 00:36:39,116 --> 00:36:40,576 Cory. Perdón por llegar tarde. 621 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Hola. 622 00:36:44,246 --> 00:36:45,205 Hola. 623 00:36:45,706 --> 00:36:46,999 Gracias. 624 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 {\an8}Necesitamos hablar. Es urgente Necesito verte. 625 00:37:20,908 --> 00:37:23,243 {\an8}Por favor. ¿En tu casa? 626 00:37:30,542 --> 00:37:32,377 Bien. Hombro con hombro. 627 00:37:33,545 --> 00:37:35,672 No sabía que había fiesta antes de esto. 628 00:37:35,672 --> 00:37:38,717 ¿Solo necesitabas relajarte o hubo un problema de pareja? 629 00:37:38,717 --> 00:37:41,595 Qué tal si no te metes con mi vida personal. 630 00:37:42,095 --> 00:37:43,013 Volteen hacía mí. 631 00:37:44,348 --> 00:37:49,186 Si quieres cogerte a un talento, adelante. Pero ¿venir aquí así? 632 00:37:49,186 --> 00:37:52,272 - No cagues el trato. - ¿O qué? ¿Te irás? 633 00:37:53,232 --> 00:37:55,567 - Denme un segundo. - Sí, ¿nos esperas un poco? 634 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 ¿Sabes qué, Cory? Eres un hombre pequeño. 635 00:37:57,653 --> 00:37:59,112 Primero no me di cuenta, 636 00:37:59,112 --> 00:38:01,990 pero después de que estos últimos meses he visto tu cabeza 637 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 ahora no puedo dejar de verla. 638 00:38:03,617 --> 00:38:04,993 Sí, chico. 639 00:38:06,537 --> 00:38:09,289 El licor te vuelve detestable. O tal vez es el aire de allá arriba. 640 00:38:09,289 --> 00:38:11,542 No debe haber mucho, porque la hipoxia 641 00:38:11,542 --> 00:38:13,585 - puede dañarte la función cerebral. - Sí. 642 00:38:17,339 --> 00:38:19,299 Piensas que esto será fácil, ¿verdad? 643 00:38:19,299 --> 00:38:21,802 Apruebas unos programas, vas a algunos estrenos 644 00:38:21,802 --> 00:38:23,971 y regresas a tu puto escondite del desierto. 645 00:38:23,971 --> 00:38:26,014 UBA no es un pasatiempo. 646 00:38:26,014 --> 00:38:28,308 No es como hacer masa madre en un recipiente. 647 00:38:28,308 --> 00:38:30,227 Son banqueros respirándote en la nuca. 648 00:38:30,227 --> 00:38:33,272 Son anunciantes retirando cien millones en comerciales de Viagra 649 00:38:33,272 --> 00:38:34,565 de las finales de la NFL 650 00:38:34,565 --> 00:38:36,525 porque Pfizer perdió la patente de las erecciones. 651 00:38:36,525 --> 00:38:38,485 Y cuando los buitres de Wall Street 652 00:38:38,485 --> 00:38:40,612 comiencen a volar encima de ti, y lo harán, 653 00:38:41,780 --> 00:38:43,240 necesitarás mis consejos. 654 00:38:43,907 --> 00:38:44,992 Y no lo sé. 655 00:38:44,992 --> 00:38:47,244 Con esa actitud que traes, no sé dónde estaré. 656 00:38:48,203 --> 00:38:49,454 Y cuando todo salga mal, 657 00:38:49,454 --> 00:38:51,081 no creo que Alex se quede a tu lado. 658 00:38:52,916 --> 00:38:55,002 Qué interesante. Hablas mucho sobre Alex, 659 00:38:55,002 --> 00:38:57,045 pero ella casi nunca te menciona. 660 00:39:08,265 --> 00:39:09,266 2 de febrero del 2021 661 00:39:12,811 --> 00:39:14,938 {\an8}Asunto: VIDEOS DEL 6 DE ENERO EXPANDIR CORREO 662 00:39:14,938 --> 00:39:16,398 ¿Qué carajos? 663 00:39:18,483 --> 00:39:20,319 {\an8}Nos dieron un citatorio. Quieren todos tus videos del 6 de enero. 664 00:39:21,153 --> 00:39:22,070 Investigación del FBI 665 00:39:23,906 --> 00:39:27,534 Están buscando cualquier cosa que hayas editado 666 00:39:29,077 --> 00:39:30,329 Dios. 667 00:39:50,599 --> 00:39:51,517 ¡AFÉRRATE A TUS LIBERTADES CÍVILES! 668 00:39:51,517 --> 00:39:52,726 ¡¡¡VAMOS BRANDON!!! 669 00:39:52,726 --> 00:39:54,019 Dios mío. 670 00:39:54,978 --> 00:39:56,480 {\an8}QUE ESTADOS UNIDOS VUELVA A SER GRANDE 671 00:39:57,189 --> 00:39:58,357 Carajo. 672 00:40:17,751 --> 00:40:19,253 {\an8}Gracias de nuevo por hacer esto 673 00:40:20,754 --> 00:40:23,215 No hay nadie. Creo que le dio miedo. 674 00:40:51,118 --> 00:40:52,703 {\an8}¿Todo bien? Solo quiero saber cómo estás 675 00:40:53,495 --> 00:40:55,080 {\an8}Taylor Bradley Jackson. 2.7 kilos. 676 00:40:55,080 --> 00:40:56,415 FOTOGRAFÍA ADJUNTA 677 00:40:56,415 --> 00:40:58,166 {\an8}Estoy agradecido por ti. 678 00:41:00,002 --> 00:41:04,006 {\an8}Ya he mejorado mucho desde lo de D. C. 679 00:41:08,343 --> 00:41:12,181 {\an8}A las 12:53 P. M. traspasaron el perímetro externo. 680 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 {\an8}Sé que estás enojado Perdóname 681 00:41:14,141 --> 00:41:15,934 {\an8}Imaginen un caos total 682 00:41:15,934 --> 00:41:19,188 {\an8}dentro de las paredes de este monumento a la democracia. 683 00:41:20,022 --> 00:41:21,732 {\an8}Nadie sabe a dónde ir o qué hacer. 684 00:41:21,732 --> 00:41:22,900 {\an8}REPORTAJE ESPECIAL CON BRADLEY JACKSON 685 00:41:22,900 --> 00:41:23,942 {\an8}SEIS DE ENERO. ATAQUE AL CAPITOLIO DE EE. UU. 686 00:41:32,743 --> 00:41:34,369 Regresaste. Qué alivio. 687 00:41:34,369 --> 00:41:36,663 Sí, aún tenemos unos meses antes del lanzamiento. 688 00:41:36,663 --> 00:41:37,998 Necesitamos más dinero. 689 00:41:37,998 --> 00:41:39,917 Haré cuentas. Creo que tengo la solución. 690 00:41:39,917 --> 00:41:41,710 Hay otra cosa. 691 00:41:42,252 --> 00:41:43,420 Cuando Kate Danton se fue, 692 00:41:43,420 --> 00:41:46,048 le dijo a todos que iba a Palo Alto. 693 00:41:46,048 --> 00:41:48,175 - ¿Y? - En su lugar, voló a Nueva York. 694 00:41:48,175 --> 00:41:50,135 La llamé hoy y no me contesta. 695 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 ¿Crees que será un problema? 696 00:41:53,972 --> 00:41:54,973 No lo sé. Quizá. 697 00:42:13,408 --> 00:42:15,160 - Hola. - Bradley, hola. 698 00:42:15,661 --> 00:42:19,122 Tal vez llegue un poco tarde hoy porque tenemos algo en TMS. 699 00:42:19,831 --> 00:42:22,793 De hecho, estoy en mi casa. No me siento muy bien. 700 00:42:22,793 --> 00:42:25,212 No. ¿Crees que es COVID? 701 00:42:25,212 --> 00:42:27,756 No, no creo. Salí negativa. 702 00:42:27,756 --> 00:42:30,008 Pero dormiré aquí, por si acaso. 703 00:42:30,509 --> 00:42:33,095 Bueno, avísame si te puedo llevar algo. 704 00:42:33,095 --> 00:42:34,304 Sí, claro. 705 00:42:36,139 --> 00:42:37,516 Solo necesito un tiempo. 706 00:42:38,141 --> 00:42:39,268 Bueno. 707 00:42:40,811 --> 00:42:41,812 ¿Laura? 708 00:42:43,438 --> 00:42:45,524 Te amo. Lo sabes, ¿verdad? 709 00:42:48,861 --> 00:42:50,237 También te amo. 710 00:42:51,530 --> 00:42:53,782 Bueno. Mejórate. 711 00:43:05,377 --> 00:43:07,462 - Hola, Yanko. ¿Cómo estás? - Hola. ¿Qué onda? 712 00:43:07,462 --> 00:43:08,755 Hola. Te quedaste tarde. 713 00:43:09,339 --> 00:43:11,341 Sí. Solo estoy descansando. 714 00:43:11,341 --> 00:43:13,677 Dios mío. ¿Qué pasó? ¿Te lastimaste? 715 00:43:15,429 --> 00:43:19,850 Salí a correr para aclarar mi mente y logré lastimarme la pierna. 716 00:43:21,059 --> 00:43:22,936 Sí, nunca había NLM. 717 00:43:23,770 --> 00:43:24,771 ¿NLM? 718 00:43:24,771 --> 00:43:26,273 Significa "no llegar a la meta". 719 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 Es estúpido, pero no era una carrera ni nada... Sí. 720 00:43:32,571 --> 00:43:33,739 ¿Lo extrañas? 721 00:43:34,656 --> 00:43:35,657 Sí. 722 00:43:37,117 --> 00:43:39,995 Pero ya no pertenezco a esas pistas. 723 00:43:39,995 --> 00:43:42,623 No importa cuánto entrene, nunca volverá a ser como antes. 724 00:43:42,623 --> 00:43:43,707 Sí. 725 00:43:45,751 --> 00:43:51,131 Sueño con la última vuelta, con la última curva. 726 00:43:53,884 --> 00:43:55,511 Con rebasar en el último carril. 727 00:43:59,348 --> 00:44:00,599 Nunca me descubrieron. 728 00:44:06,897 --> 00:44:12,861 Oye, mira, por lo de ayer. Sobre lo que dije. No es mi asunto. 729 00:44:12,861 --> 00:44:16,073 No... Y quiero... Quiero disculparme. Fue muy inapropiado. 730 00:44:16,073 --> 00:44:17,991 Sí. Lo fue. 731 00:44:19,660 --> 00:44:21,703 Hay muchas cosas en las que nunca estaremos de acuerdo. 732 00:44:21,703 --> 00:44:24,623 Lo sé. Pero eres mi compañera y la cagué. 733 00:44:25,123 --> 00:44:28,168 ¿Sabes? Y de por sí estás pasando por mucho... 734 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 ¿En serio intentaste adoptar un bebé? 735 00:44:35,509 --> 00:44:38,428 Sabes, siempre puedes cuidar a la mía sí quieres ver cómo es. 736 00:44:38,428 --> 00:44:41,056 Puede que cambies de parecer. 737 00:44:46,478 --> 00:44:48,272 Oye, nos vamos a reunir en unos minutos. 738 00:44:48,272 --> 00:44:49,481 ¿Quieres venir? 739 00:44:49,982 --> 00:44:52,067 No pensé que fuera algo a lo que debería de ir. 740 00:44:52,067 --> 00:44:53,527 Para nada. Ven. Nos encantaría. 741 00:44:53,527 --> 00:44:55,237 Eres parte de la familia. 742 00:44:58,073 --> 00:44:58,907 Sí. 743 00:45:03,829 --> 00:45:04,997 ¿Es mal momento? 744 00:45:06,915 --> 00:45:08,125 De hecho, sí. 745 00:45:12,796 --> 00:45:13,797 Perdón. 746 00:45:15,841 --> 00:45:16,967 Por no llamarte. 747 00:45:16,967 --> 00:45:19,928 Por ir a YDA. Sé cuánto los odias. 748 00:45:20,470 --> 00:45:21,763 Puedes ir a YDA. 749 00:45:22,723 --> 00:45:25,267 Puedes ir a Eagle News. No me debes nada. 750 00:45:28,604 --> 00:45:30,147 Solo me alegra que estés bien. 751 00:45:32,649 --> 00:45:36,528 Aunque sea un adicto a la adrenalina de mediana edad... 752 00:45:36,528 --> 00:45:38,780 - Que no puede quedarse en un solo lugar. - Eso era. 753 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 Fue buena. 754 00:45:42,910 --> 00:45:43,994 Sí fue buena. 755 00:45:47,873 --> 00:45:50,459 ¿Sabes en qué pensé cuando no podía salir del hospital? 756 00:45:51,543 --> 00:45:52,503 No. 757 00:45:52,503 --> 00:45:55,339 Pensé en lo mal que te traté por lo de Mitch. 758 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 En que quizá merecía que me golpearas. 759 00:46:02,721 --> 00:46:03,805 Y... 760 00:46:05,599 --> 00:46:08,227 Pensé mucho en estar en tu casa contigo. 761 00:46:11,980 --> 00:46:13,232 ¿Por qué viniste, André? 762 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 Te extraño. 763 00:46:19,488 --> 00:46:21,198 ¿Y qué? ¿Quieres intentarlo de nuevo? 764 00:46:22,491 --> 00:46:23,492 Sí, tal vez. 765 00:46:26,161 --> 00:46:27,663 No cambiarás por mí. 766 00:46:29,248 --> 00:46:30,707 No cambiaré por ti. 767 00:46:32,918 --> 00:46:34,044 Esto es lo que somos. 768 00:46:39,675 --> 00:46:42,010 Siempre hago esto. Siempre termino con personas como tú. 769 00:46:42,010 --> 00:46:43,387 A hombres que dicen las cosas indicadas 770 00:46:43,387 --> 00:46:46,265 y luego, ya sabes, desaparecen cuando los necesitas. 771 00:46:51,770 --> 00:46:52,855 Ya no puedo soportarlo. 772 00:46:54,481 --> 00:46:55,607 Mia. 773 00:46:57,401 --> 00:46:59,570 No podemos hacer esto aquí. Es mi trabajo. 774 00:47:00,904 --> 00:47:03,115 Entonces vamos a otra parte. Hablemos. 775 00:47:06,785 --> 00:47:08,245 No, no puedo. Tengo un evento. 776 00:47:13,709 --> 00:47:14,710 Bueno. 777 00:47:23,385 --> 00:47:24,553 ¿A dónde quieres ir? 778 00:47:26,138 --> 00:47:27,222 No importa. 779 00:47:29,600 --> 00:47:30,684 Solo ven conmigo. 780 00:47:50,329 --> 00:47:51,663 Carajo. Gracia a Dios. 781 00:47:53,081 --> 00:47:54,082 Hola. 782 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Hola, tú. 783 00:47:56,627 --> 00:47:57,628 ¿Estás bien? 784 00:47:58,587 --> 00:48:01,340 Vaya. Parece que tuviste una semana igual de buena que la mía. 785 00:48:01,924 --> 00:48:02,925 Algo así. 786 00:48:06,637 --> 00:48:07,638 Ven acá. 787 00:48:07,638 --> 00:48:10,599 Sí. Fue un puto desastre. 788 00:48:10,599 --> 00:48:11,808 Mierda. 789 00:48:11,808 --> 00:48:13,852 Tendremos suerte si despegamos en verano. 790 00:48:14,353 --> 00:48:17,606 Siendo sincero, no se ve nada bien. 791 00:48:17,606 --> 00:48:19,566 Dios. Lo siento. 792 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 Háblame de ti. 793 00:48:23,070 --> 00:48:27,032 Bueno, mis compañeros no creen que puedo hacer mi trabajo 794 00:48:27,032 --> 00:48:29,826 y estar contigo al mismo tiempo. 795 00:48:30,452 --> 00:48:31,870 Eso es ridículo. 796 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 Han sido espantosos. 797 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 Y... Despedí a Chip. 798 00:48:45,467 --> 00:48:47,135 Ya sé. 799 00:48:48,720 --> 00:48:52,474 Y solo he estado pensando en que quizá ya es hora. 800 00:48:53,767 --> 00:48:57,020 Quizá ya es hora de que por fin deje este lugar. 801 00:48:58,856 --> 00:49:01,483 Ya no tengo a nadie ahí 802 00:49:02,734 --> 00:49:04,528 y ya no se siente como un hogar. 803 00:49:04,528 --> 00:49:07,114 No sé. Solo creo que no vale la pena salvarlo. 804 00:49:09,283 --> 00:49:11,451 Perdón. Sé que eso no es lo que querías escuchar. 805 00:49:11,451 --> 00:49:12,536 No. 806 00:49:13,787 --> 00:49:17,916 ¿Y si fuéramos en otra dirección? 807 00:49:19,459 --> 00:49:20,294 ¿De qué hablas? 808 00:49:20,294 --> 00:49:22,963 Bueno, he pensado en UBA como una inversión a largo plazo. 809 00:49:22,963 --> 00:49:26,675 Que se pagará en 10, 15, 20 años. Pero... 810 00:49:28,427 --> 00:49:31,471 Ya no tiene sentido. Sabes, tú no estás feliz. 811 00:49:32,014 --> 00:49:35,601 Y yo necesitaré meterle mucho dinero a Hyperion muy pronto. 812 00:49:39,313 --> 00:49:40,522 ¿Y si vendemos? 813 00:49:42,191 --> 00:49:44,109 ¿Vender? ¿UBA? 814 00:49:44,109 --> 00:49:45,694 Justo después de concretar esto. 815 00:49:45,694 --> 00:49:50,115 Todo. Ya no habrá división de deportes. 816 00:49:50,115 --> 00:49:53,660 Ni UBA+. Vendemos el contenido con guion. 817 00:49:53,660 --> 00:49:57,456 Vendemos las franquicias de películas, los contratos con la NFL. Todo. 818 00:49:59,708 --> 00:50:01,835 Y empezamos desde cero. 819 00:50:03,420 --> 00:50:05,923 Construimos algo nuevo, con nuestras condiciones, 820 00:50:05,923 --> 00:50:07,674 enfocado en las noticias. 821 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 Exactamente como queramos. 822 00:50:12,471 --> 00:50:13,472 Hablas en serio. 823 00:50:17,226 --> 00:50:20,229 Has querido dirigir ese lugar por un tiempo. 824 00:50:22,689 --> 00:50:24,316 Quizá puedas empezar justo ahora. 825 00:50:39,498 --> 00:50:42,376 Esto tiene que ser extraoficial. Nada por escrito. 826 00:50:42,376 --> 00:50:44,878 No habrá pruebas por escrito antes de cerrar el trato. 827 00:50:44,878 --> 00:50:48,590 Necesitamos saber el valor real de los activos de UBA. 828 00:50:48,590 --> 00:50:53,095 De la biblioteca de contenido, de las licencias, de todo. 829 00:50:55,681 --> 00:50:57,808 Parece que están planeando una liquidación. 830 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 ¿Quieren desmantelar la cadena? 831 00:51:02,563 --> 00:51:03,814 Me encantaría ayudarles. 832 00:51:12,406 --> 00:51:14,032 - Donny. - Hola, Chip. 833 00:51:14,032 --> 00:51:15,909 - ¿Cómo estás? - Un gusto verlos, chicos. 834 00:51:15,909 --> 00:51:16,994 Hola. 835 00:51:17,661 --> 00:51:18,787 Sí. 836 00:51:21,665 --> 00:51:22,708 Hola, amigos. 837 00:51:24,042 --> 00:51:25,544 - Gracias por venir. - Hola, Chip. 838 00:51:27,504 --> 00:51:28,672 ¿Cómo has estado? ¿Estás bien? 839 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 - Hola. - Hola. 840 00:51:39,433 --> 00:51:40,642 ¿Estás bien? 841 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 No sé. 842 00:51:46,148 --> 00:51:47,482 Alex acaba de despedirme. 843 00:51:48,734 --> 00:51:49,735 ¿Qué? 844 00:51:50,277 --> 00:51:51,361 ¿Hablas en serio? 845 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 Es una larga historia. 846 00:51:54,364 --> 00:51:56,283 ¿Qué pasó? 847 00:51:58,744 --> 00:52:00,120 Paul Marks fue lo que pasó. 848 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 Dios mío. 849 00:52:03,832 --> 00:52:04,833 Claro. 850 00:52:07,794 --> 00:52:11,173 Mira, quizá te llame porque necesito tu ayuda con algo. 851 00:52:12,424 --> 00:52:15,802 Sí, claro. Digo, tengo la agenda completamente vacía, así que... 852 00:52:17,554 --> 00:52:19,348 De acuerdo. Lo siento. 853 00:52:20,140 --> 00:52:21,141 Gracias. 854 00:52:21,642 --> 00:52:22,935 - ¿Mia vendrá? - No sé. 855 00:52:22,935 --> 00:52:24,561 Revisé su oficina, supongo que no. 856 00:52:25,145 --> 00:52:26,146 Para ti. 857 00:52:26,730 --> 00:52:27,731 Gracias, cariño. 858 00:52:34,988 --> 00:52:37,533 Primero, me gustaría agradecerles por tomarse el tiempo 859 00:52:37,533 --> 00:52:39,785 de esta semana de locos para venir hoy. 860 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 Creo que una de las cosas más difíciles de esta pandemia para mí 861 00:52:44,039 --> 00:52:49,545 fue no poder celebrar el aniversario todos juntos en persona. 862 00:52:50,712 --> 00:52:54,550 Así que estoy muy agradecida de que pudiéramos hacerlo este año. 863 00:53:08,814 --> 00:53:09,815 Por Hannah. 864 00:53:10,524 --> 00:53:11,733 Por Hannah. 865 00:53:13,151 --> 00:53:14,319 Por Hannah. 866 00:54:10,918 --> 00:54:12,920 Subtítulos: Rebeca Marush