1
00:02:00,370 --> 00:02:01,914
Chris Hunter desata el caos tras
publicación sobre el tribunal de EE. UU.
2
00:02:03,707 --> 00:02:05,167
{\an8}COMENTARIOS
Chris Hunter para presidenta 2024
3
00:02:05,167 --> 00:02:07,002
{\an8}¡¡Amo a Chris Hunter!!
¡¡Chris Hunter es una inspiración!!
4
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
{\an8}Chris Hunter debería cerrar
su hocico de perra y morir
5
00:02:24,394 --> 00:02:25,562
¡Oye!
6
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
¡Asesina de bebés!
7
00:02:33,570 --> 00:02:36,448
Bueno, ya eligieron al gran jurado,
así que enviaré a Yanko...
8
00:02:37,658 --> 00:02:38,659
Carajo.
9
00:02:41,036 --> 00:02:44,331
- ¿Estás bien?
- Creo que mi comentario les afectó.
10
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
Y me encantaba este abrigo.
11
00:02:51,213 --> 00:02:52,714
THE VAULT
¿Reunión empresarial?
12
00:02:52,714 --> 00:02:54,883
Alex Levy y Paul Marks
quedan al descubierto en su nido de amor
13
00:03:02,015 --> 00:03:03,725
Cinco minutos, Alex.
14
00:03:03,725 --> 00:03:04,810
Gracias.
15
00:03:07,145 --> 00:03:08,230
Dios.
16
00:03:08,230 --> 00:03:10,315
Esta semana en Alex Sin Filtro...
17
00:03:10,315 --> 00:03:14,319
Los macrodatos, las noticias falsas
y la verdad sobre su tecnología secreta.
18
00:03:14,319 --> 00:03:15,612
Nada queda fuera del debate
19
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
cuando el director de Hyperion,
Paul Marks,
20
00:03:17,739 --> 00:03:18,991
habla con Alex Levy
21
00:03:18,991 --> 00:03:21,326
acerca de llevar a UBA al futuro.
22
00:03:22,202 --> 00:03:26,623
Acompáñenos en esta entrevista exclusiva
el jueves a las 08:00, solo por UBA+.
23
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
Seguro que nada quedó fuera.
24
00:03:28,625 --> 00:03:31,503
Me interesa más lo que quedó dentro.
25
00:03:31,503 --> 00:03:34,089
¿Crees que ya estaban juntos
cuando grabaron esto?
26
00:03:34,089 --> 00:03:36,008
Es imposible que después de Mitch
siga haciendo esto.
27
00:03:36,008 --> 00:03:38,177
Bueno,
no creo que sea exactamente lo mismo.
28
00:03:38,177 --> 00:03:40,554
- ¿Viste la foto?
- No.
29
00:03:40,554 --> 00:03:42,514
Es vergonzosa.
30
00:03:43,140 --> 00:03:44,850
Nos volverá en el hazme reír.
31
00:03:44,850 --> 00:03:46,393
Oigan, les contaré un chiste.
32
00:03:46,393 --> 00:03:48,812
¿Cuántas narcisistas se necesitan
para cambiar una bombilla?
33
00:03:48,812 --> 00:03:49,897
¿Cuántas?
34
00:03:49,897 --> 00:03:51,982
Solo una,
pero necesita que la vea el mundo entero.
35
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
¿Es en serio, Joel?
36
00:03:55,819 --> 00:03:56,820
Perdón.
37
00:03:59,198 --> 00:04:00,574
De acuerdo. Todos escúchenme.
38
00:04:02,284 --> 00:04:03,368
Solo tengo que decir
39
00:04:03,952 --> 00:04:06,788
que sin importar
lo que pase en mi vida privada,
40
00:04:06,788 --> 00:04:09,291
nada de nuestro día a día en TMS cambiará.
41
00:04:09,291 --> 00:04:12,836
Así que no tenemos tiempo
para estupideces o chismes.
42
00:04:13,545 --> 00:04:16,714
- La historia de la Corte es importante.
- Estoy de acuerdo.
43
00:04:16,714 --> 00:04:20,594
Tuvimos un programa increíble hoy,
pero tenemos que darlo todo esta semana.
44
00:04:21,261 --> 00:04:23,388
A trabajar.
¿Quién tiene el copias del borrador?
45
00:04:23,388 --> 00:04:26,767
¿Alguien tiene información
de quién lo filtró? ¿Solo especulan?
46
00:04:26,767 --> 00:04:29,102
- ¿Qué pasa?
- Puedo hacer las copias. Las haré.
47
00:04:29,102 --> 00:04:31,438
Sí, así usarías mejor tu tiempo, Joel.
48
00:04:33,190 --> 00:04:35,692
Quiero a Kirsten Gillibrand
en Alex Sin Filtro.
49
00:04:35,692 --> 00:04:38,695
Solo nos dará cinco minutos
y pidió salir en TMS.
50
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
¿Eso hizo?
51
00:04:40,989 --> 00:04:42,950
¿Y solo nos dará cinco minutos?
52
00:04:43,450 --> 00:04:45,786
- No puede ser. ¿Chip?
- Sí. Veré qué puedo hacer. Sí.
53
00:04:45,786 --> 00:04:47,454
¿Saben algo de Anita Hill?
54
00:04:47,454 --> 00:04:49,957
Volví a contactarla hoy,
pero aún es temprano, así que...
55
00:04:50,541 --> 00:04:51,750
Bueno, vuelve a llamarla.
56
00:04:51,750 --> 00:04:53,085
- Yo también lo haré.
- Claro.
57
00:04:53,085 --> 00:04:54,670
Mira, vamos con todo, ¿sí?
58
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
Oigan, antes de que se vayan,
todavía pueden el jueves, ¿verdad?
59
00:04:59,675 --> 00:05:01,051
¿Nos vemos en la taza de té?
60
00:05:03,762 --> 00:05:05,889
Sí. Bueno, chicos, a trabajar. Vamos.
61
00:05:11,895 --> 00:05:13,063
¿Y cómo está?
62
00:05:13,063 --> 00:05:16,316
Le dijimos que se tomara el día
y regresara a casa, pero conoces a Chris.
63
00:05:17,401 --> 00:05:20,904
¿Crees que esto solo pasará una vez
o será un problema?
64
00:05:20,904 --> 00:05:23,240
Todavía no estoy segura. La vigilaré.
65
00:05:23,240 --> 00:05:26,493
- ¿Alex te habló desde lo de anoche?
- No.
66
00:05:26,493 --> 00:05:28,453
- ¿Y Paul?
- Está Texas.
67
00:05:28,453 --> 00:05:30,581
Regresará el jueves
para la sesión de fotos.
68
00:05:30,581 --> 00:05:32,583
Sí, está haciendo sus jugadas.
69
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
Sí. Parece que todos lo hacen.
70
00:05:37,296 --> 00:05:40,090
¿Pensabas decirme
que tú eras la estudiante de Stanford?
71
00:05:41,675 --> 00:05:43,218
¿Hubieras hecho otra cosa?
72
00:05:43,218 --> 00:05:45,345
Sabes que por eso te ofreció mi puesto.
73
00:05:46,054 --> 00:05:48,015
Le preocupaba que fueras un problema.
74
00:05:49,433 --> 00:05:50,809
Así que se encargó de eso.
75
00:05:58,609 --> 00:06:02,821
Creo que algo está pasando en Hyperion,
algo que Paul quiere mantener escondido.
76
00:06:03,572 --> 00:06:05,490
¿Puedes ser más específica?
77
00:06:07,075 --> 00:06:09,286
- No.
- Bueno.
78
00:06:11,246 --> 00:06:13,957
Sí Paul quiere acostarse con Alex, adelante.
79
00:06:13,957 --> 00:06:16,335
Si quiere vender fotos de ellos desnudos
como NFTs,
80
00:06:16,335 --> 00:06:19,379
siempre y cuando tenga
el consentimiento de Alex, no me importa.
81
00:06:19,379 --> 00:06:22,299
Sus estrategias no importan.
Sus jugadas no importan.
82
00:06:22,299 --> 00:06:24,885
Su dinero es lo que importa.
83
00:06:25,469 --> 00:06:28,305
Así que cerraremos este trato,
pase lo que pase,
84
00:06:28,305 --> 00:06:30,891
y el futuro de UBA estará seguro.
85
00:06:30,891 --> 00:06:33,477
Y para sacarme tendrá que pagar
150 millones de dólares,
86
00:06:33,477 --> 00:06:35,896
lo que me hace pensar
que es muy caro despedirme.
87
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
- ¿Hay algo más?
- No.
88
00:06:49,952 --> 00:06:52,120
Hi. Le hablaste a Kate. Deja un mensaje.
89
00:06:53,622 --> 00:06:54,957
Mierda.
90
00:06:55,832 --> 00:06:57,835
- Buenos días.
- Buenos días.
91
00:06:57,835 --> 00:07:00,587
Solo vengo a ver
cómo va el contrato de trabajo.
92
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
Sí. Se ve bien.
93
00:07:02,214 --> 00:07:04,466
Mis agentes te contactarán pronto.
94
00:07:06,218 --> 00:07:10,013
Genial. Queremos tener el equipo en orden
antes de los votos de los accionistas.
95
00:07:11,640 --> 00:07:14,810
Sí. Por supuesto.
96
00:07:16,186 --> 00:07:19,356
Le dejé un mensaje a la directora jurídica
de Planned Parenthood,
97
00:07:19,356 --> 00:07:21,859
- Linda... Sí. Bien.
- Constantine. Le daré seguimiento.
98
00:07:21,859 --> 00:07:24,152
Y la oficina de Anita Hill
por fin contestó.
99
00:07:24,152 --> 00:07:25,070
Perfecto.
100
00:07:25,070 --> 00:07:27,114
Dijeron que les habláramos en dos semanas.
101
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
¿Dos semanas?
102
00:07:30,033 --> 00:07:34,413
Mira, antes de que digas algo,
hice unas llamadas y...
103
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Anita Hill hará un reportaje
con Laura Peterson.
104
00:07:39,710 --> 00:07:41,086
Tiene que ser un broma.
105
00:07:41,086 --> 00:07:44,214
Es NBN. Los productores no juegan limpio
y no quieren hablar conmigo.
106
00:07:44,214 --> 00:07:47,301
Bueno, eso no es suficiente.
Este es tu trabajo, Chip.
107
00:07:49,553 --> 00:07:52,347
Si NBN intenta convencer a las personas
de que no se me acerquen,
108
00:07:52,347 --> 00:07:54,308
tu trabajo es hacer
que cambien de parecer.
109
00:07:54,933 --> 00:07:56,476
Lo entiendo, Alex. Es solo que...
110
00:07:57,644 --> 00:07:58,812
¿Tendremos problemas?
111
00:08:00,939 --> 00:08:02,858
- No.
- Muy bien.
112
00:08:03,650 --> 00:08:05,235
- Me encargaré.
- Gracias.
113
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
Mira, quería preguntarte...
114
00:08:10,949 --> 00:08:12,492
No respondiste el correo de Doug.
115
00:08:13,785 --> 00:08:15,662
- Me envió copia oculta.
- Ya sé. Puto Doug.
116
00:08:15,662 --> 00:08:18,624
¿Leíste la declaración que escribió?
Pensé que era sincera.
117
00:08:18,624 --> 00:08:19,958
- Digo...
- No lo haré.
118
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
No haré una declaración
sobre Paul esta semana.
119
00:08:23,629 --> 00:08:26,256
Te entiendo, Alex. Es terrible, ¿verdad?
120
00:08:26,256 --> 00:08:29,384
Pero hablamos de Paul Marks.
No es cualquier fulano.
121
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Cerraremos el trato la próxima semana,
¿sí?
122
00:08:32,095 --> 00:08:34,389
Te tienes que adelantar a esta historia.
Ya lo sabes.
123
00:08:34,389 --> 00:08:37,433
Chip, esto es lo que hacen.
Es lo que hacen.
124
00:08:38,059 --> 00:08:42,272
No. No seré la historia
que distrae de las noticias reales.
125
00:08:43,190 --> 00:08:44,691
¿Sí? Yo me encargaré de Doug.
126
00:08:44,691 --> 00:08:46,568
Tú encárgate de Linda Constantine, ¿sí?
127
00:08:46,568 --> 00:08:48,362
Sí. Claro. En eso estoy.
128
00:08:48,362 --> 00:08:49,446
Gracias.
129
00:08:53,325 --> 00:08:54,993
Dios. ¿Qué carajos?
130
00:08:56,078 --> 00:08:58,121
NBN tiene mejores bagels que los nuestros.
131
00:08:58,121 --> 00:09:00,624
No son del trabajo.
Los compré cuando venía para acá.
132
00:09:01,208 --> 00:09:02,209
Qué linda.
133
00:09:02,209 --> 00:09:05,379
¿Pensaste que con todo y mi micrófono
me robaba el queso crema?
134
00:09:05,379 --> 00:09:06,630
Eso hago todos los días.
135
00:09:06,630 --> 00:09:08,841
Consigo mis mejores bocadillos
en el trabajo.
136
00:09:10,050 --> 00:09:12,636
De hecho, me tuve que ir
justo cuando terminamos.
137
00:09:13,470 --> 00:09:14,721
El mundo se está incendiando
138
00:09:14,721 --> 00:09:17,808
y de lo único que habla Audra
es Alex y Paul.
139
00:09:17,808 --> 00:09:19,184
Digo, estoy de acuerdo.
140
00:09:19,184 --> 00:09:20,727
Alex se está pasando.
141
00:09:20,727 --> 00:09:24,189
Mira, quiero que sea feliz,
pero ni siquiera sé qué decirle.
142
00:09:24,189 --> 00:09:27,276
También le interesábamos.
Dios sabe que necesitamos el dinero.
143
00:09:28,235 --> 00:09:29,695
- ¿En serio?
- Sí.
144
00:09:30,404 --> 00:09:33,240
Bueno, tal vez volverás a trabajar en UBA
145
00:09:33,740 --> 00:09:35,826
y puedes tener una oficina
a lado de la mía
146
00:09:35,826 --> 00:09:38,203
y podemos besarnos
en la bodega de suministros.
147
00:09:38,203 --> 00:09:39,663
Suena perfecto.
148
00:09:42,583 --> 00:09:45,419
- Bueno, tengo que ir a trabajar.
- Claro.
149
00:09:45,419 --> 00:09:47,087
Por mucho que me guste comer bagels.
150
00:09:47,087 --> 00:09:48,630
¿Dónde está mi bata?
151
00:09:49,256 --> 00:09:51,550
- No sé cómo funcionas.
- Ya sé. Compraré un armario.
152
00:09:51,550 --> 00:09:53,886
- No sé, algo por el estilo.
- ¿Qué es esto?
153
00:09:55,137 --> 00:09:56,471
Me lo dio la mamá de Cory.
154
00:09:57,431 --> 00:09:58,932
¿Cuándo estuviste con su mamá?
155
00:09:58,932 --> 00:10:00,642
Ayer. Fue algo del trabajo.
156
00:10:00,642 --> 00:10:02,519
Para serte sincera, fue muy extraño.
157
00:10:03,228 --> 00:10:04,229
Sí.
158
00:10:05,230 --> 00:10:07,149
Mi jefa nunca me ha presentado a su mamá.
159
00:10:07,149 --> 00:10:08,734
Qué bendición.
160
00:10:11,278 --> 00:10:14,239
Estuviste increíble hoy. Fue el martes
con más audiencia en dos meses.
161
00:10:14,239 --> 00:10:16,033
No me encantó la cara llena de pintura,
162
00:10:16,033 --> 00:10:18,243
pero eso no evitará que salga al aire.
163
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Hablando de eso.
164
00:10:23,624 --> 00:10:26,001
Tenemos que hablar
de tus próximos segmentos, Chris.
165
00:10:26,001 --> 00:10:29,546
Ahora que soy una responsabilidad política
hablante y andante.
166
00:10:30,964 --> 00:10:33,634
Puede que tengamos que detener
tu cobertura sobre la Corte.
167
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Solo las próximas dos semanas.
168
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
Perdón, ¿que harán qué?
169
00:10:37,888 --> 00:10:40,182
Layla,
quedamos que se lo diríamos poco a poco.
170
00:10:40,182 --> 00:10:42,267
Una cosa es decirlo poco a poco
y otra es no decir la verdad.
171
00:10:42,267 --> 00:10:45,729
Y quizá sea bueno que dejes tus redes
mientras esto se tranquiliza.
172
00:10:45,729 --> 00:10:49,650
Digo lo que la mayoría
de las personas piensan
173
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
- ¿y ustedes me castigan por hacerlo?
- No, no es un castigo.
174
00:10:52,486 --> 00:10:55,948
No podemos garantizar tu seguridad.
Tu seguridad física.
175
00:10:55,948 --> 00:10:59,660
Hoy, mientras estabas al aire,
hubo más amenazas.
176
00:11:02,246 --> 00:11:03,247
- De acuerdo.
- Sí.
177
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
Te queremos presentar a alguien.
178
00:11:05,832 --> 00:11:07,000
¿Preston?
179
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Hola, Preston.
180
00:11:08,836 --> 00:11:10,671
Preston va a cuidarte.
181
00:11:10,671 --> 00:11:13,340
Te recogerá, será tu escolta
y cualquier otra cosa que necesites.
182
00:11:13,340 --> 00:11:14,842
Un gusto conocerte.
183
00:11:14,842 --> 00:11:16,301
Saben que ya tengo un chofer.
184
00:11:16,301 --> 00:11:19,596
Preston te escoltará
del vestíbulo a tu auto
185
00:11:19,596 --> 00:11:20,931
y de tu auto a tu casa.
186
00:11:20,931 --> 00:11:22,891
Hasta que todo esto se calme.
187
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Tiene que ser una broma.
188
00:11:29,940 --> 00:11:31,733
- Hola.
- Hola.
189
00:11:32,317 --> 00:11:35,153
- ¿Te interrumpo?
- No, para nada. Adelante.
190
00:11:37,447 --> 00:11:38,448
Siéntate.
191
00:11:42,494 --> 00:11:44,454
Tengo una vieja amiga
que trabaja para Paul.
192
00:11:45,163 --> 00:11:46,331
Trabajaba.
193
00:11:46,331 --> 00:11:49,710
La acaban de despedir,
pero no creo que sea porque la cagó.
194
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
- Bueno.
- Me vino a ver
195
00:11:52,629 --> 00:11:55,924
y creo que intentaba decirme algo
sobre la empresa.
196
00:11:55,924 --> 00:11:57,551
Y yo no...
197
00:12:00,304 --> 00:12:01,388
No la escuché.
198
00:12:01,388 --> 00:12:03,432
Y ahora no me regresa las llamadas.
199
00:12:05,017 --> 00:12:07,519
Espera,
¿crees que quiere ser una informante?
200
00:12:07,519 --> 00:12:09,479
No lo sé. Pero necesito que lo averigües.
201
00:12:11,273 --> 00:12:12,232
Ya veo.
202
00:12:12,232 --> 00:12:14,776
Y es obvio que no puedo pedírselo a Alex.
203
00:12:14,776 --> 00:12:16,445
Sí. Claro.
204
00:12:16,945 --> 00:12:18,113
Puede que hable contigo.
205
00:12:19,072 --> 00:12:21,575
Tienes un perfil particular.
206
00:12:23,952 --> 00:12:25,954
No te da miedo derribar
a hombres poderosos.
207
00:12:29,208 --> 00:12:32,794
Mira, Kate era mi mejor amiga.
208
00:12:33,670 --> 00:12:37,674
Y cuando la vi... No sé qué le pasaba.
209
00:12:37,674 --> 00:12:39,468
- Se veía frágil y frenética...
- De acuerdo.
210
00:12:39,468 --> 00:12:41,803
- ...y desesperada...
- Te escuché, Stella. Ya sé. Sí.
211
00:12:42,387 --> 00:12:43,597
Entiendo tu preocupación.
212
00:12:45,641 --> 00:12:48,352
Solo me preocupa porque la última vez
que presioné a una mujer
213
00:12:48,352 --> 00:12:50,020
para que hablara de sus traumas,
214
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
se suicidó.
215
00:12:53,815 --> 00:12:56,527
Hannah Schoenfeld no se suicidó por ti.
216
00:12:56,527 --> 00:12:59,780
No puedo hacerlo.
217
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
No de nuevo.
218
00:13:03,283 --> 00:13:05,369
Lo que le pasó a Hannah fue horrible.
219
00:13:06,537 --> 00:13:07,538
Punto.
220
00:13:09,498 --> 00:13:11,500
Pero al final, hiciste lo correcto.
221
00:13:11,500 --> 00:13:14,878
Responsabilizaste a esos hombres.
222
00:13:16,755 --> 00:13:19,383
Llama a Kate. Por favor.
223
00:13:38,652 --> 00:13:40,279
- Hola.
- Stella aceptó.
224
00:13:40,279 --> 00:13:41,405
Conseguiré el papeleo.
225
00:13:42,072 --> 00:13:44,867
- Bien.
- Solo falta el cohete de largo alcance
226
00:13:44,867 --> 00:13:46,285
que vaya a donde le digamos.
227
00:13:46,285 --> 00:13:48,704
Bueno, si la prueba sale bien,
nos faltaría poco.
228
00:13:50,747 --> 00:13:52,124
¿Cuánta mierda le tiran a Alex?
229
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Oye, vine a trabajar contigo
230
00:13:53,876 --> 00:13:55,919
porque quería hacer
algo más grande que yo,
231
00:13:55,919 --> 00:13:57,838
más grande que la humanidad.
232
00:13:57,838 --> 00:14:01,008
"El mundo es muy pequeño". Eso dijiste.
233
00:14:01,008 --> 00:14:03,260
¿Quieres saltar de tu armario? Bien.
234
00:14:03,260 --> 00:14:05,846
Pero cuando te desenfocas,
la misión sufre.
235
00:14:05,846 --> 00:14:07,806
Bueno, creo que estoy enfocado.
236
00:14:07,806 --> 00:14:09,683
Bien. Empezaba a preocuparme.
237
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Has estado sonriendo mucho.
238
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Me asusta.
239
00:14:13,770 --> 00:14:16,440
Tú encárgate de tus cosas
y yo de las mías.
240
00:14:23,572 --> 00:14:27,201
Así que, cuando por fin regresé a casa,
mi esposa se había ido.
241
00:14:28,493 --> 00:14:34,791
Se llevó todo lo que era de suyo
y la casa estaba completamente vacía.
242
00:14:37,711 --> 00:14:40,506
No sé cuánto tiempo pasó
desde que se fue. Pudieron ser semanas.
243
00:14:43,592 --> 00:14:46,345
Tuve que hacer una fuerte introspección.
244
00:14:48,722 --> 00:14:53,435
De la forma en la que traba a los demás.
Del precio... de lo que estaba haciendo.
245
00:14:56,188 --> 00:14:58,315
Ahí. Páusalo ahí. Justo ahí. Perdón.
246
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
¿Qué?
247
00:15:00,234 --> 00:15:02,903
Nada. Solo pensaba en lo increíble
que será para sus nietos
248
00:15:02,903 --> 00:15:05,614
tener el momento
en el que se enamoraron en video.
249
00:15:07,324 --> 00:15:09,743
Cory, qué gracioso,
pero ¿qué carajos quieres que haga?
250
00:15:09,743 --> 00:15:12,246
¿Quieres cortar la toma de su reacción?
251
00:15:12,246 --> 00:15:15,832
¿Convertir a Alex en un robot? Por favor.
Verán que nos divertimos con la edición.
252
00:15:15,832 --> 00:15:17,835
Bueno. Ellos sí se divirtieron.
253
00:15:21,046 --> 00:15:23,298
Alex debería estar aquí.
Ella aprueba la versión final.
254
00:15:23,298 --> 00:15:24,925
Bueno. Sí, hablaré con ella.
255
00:15:24,925 --> 00:15:26,844
Solo, por favor, recuerda que tú y yo
256
00:15:26,844 --> 00:15:28,804
y cada fanático obsesionado con Alex Levy
257
00:15:28,804 --> 00:15:31,265
que veamos la entrevista sabemos
258
00:15:31,265 --> 00:15:32,683
que terminaron acostándose.
259
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
Si cortas lo del sillón de casting
y la rutina de esposo abandonado
260
00:15:37,688 --> 00:15:41,650
y encontraremos el oro de los ratings.
261
00:15:42,776 --> 00:15:45,195
Es la verdad, Chip. Lo sabes.
262
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
Pendejo.
263
00:15:52,286 --> 00:15:54,079
{\an8}KATE DANTON
INGENIERA AEROESPACIAL, HYPERION
264
00:16:12,181 --> 00:16:13,182
¿Hola?
265
00:16:13,182 --> 00:16:15,601
Hola, ¿habla Kate Danton?
266
00:16:16,852 --> 00:16:17,853
¿Quién habla?
267
00:16:17,853 --> 00:16:21,190
Soy Bradley Jackson
del Noticiario Nocturno de UBA.
268
00:16:21,190 --> 00:16:24,026
Quería saber si te gustaría
hablar de Paul Marks.
269
00:16:24,026 --> 00:16:25,110
Número equivocado.
270
00:16:28,238 --> 00:16:29,406
Mierda.
271
00:16:35,704 --> 00:16:38,790
Oye, ¿cómo van las cosas con Bradley?
272
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
¿Es #Ladley 2.0?
273
00:16:42,211 --> 00:16:44,588
- Vamos bien. Sí.
- Sí, pero ¿es como una luna de miel
274
00:16:44,588 --> 00:16:46,673
o sientes que lo retomaron
donde se quedaron?
275
00:16:46,673 --> 00:16:51,220
Bueno, donde nos quedamos
fue por terminar, así que sí es más fácil.
276
00:16:52,095 --> 00:16:55,390
Digo, el único problema es
que yo me voy antes de que ella despierte
277
00:16:55,390 --> 00:16:58,227
y cuando yo regreso a casa,
ella está por salir.
278
00:16:58,227 --> 00:16:59,603
- Así que...
- Sí.
279
00:16:59,603 --> 00:17:04,191
Aunque, por lo visto, pasó todo un día
con Cory Ellison y su mamá.
280
00:17:04,191 --> 00:17:06,108
Dios, sabía que tenían algo.
281
00:17:06,609 --> 00:17:09,320
No tenían algo. Nunca hubo nada.
Bradley me lo hubiera dicho.
282
00:17:09,320 --> 00:17:11,240
Sí, pero dijiste que a él le gustaba.
283
00:17:11,240 --> 00:17:12,699
Y sí tiene cierto atractivo,
284
00:17:12,699 --> 00:17:15,410
algo como Patrick Bateman
en un impermeable de vinilo.
285
00:17:17,246 --> 00:17:21,791
Laura. Nunca te dirá si estuvieron juntos.
286
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
No lo hará.
287
00:17:23,919 --> 00:17:27,214
Y, siendo sincera, ¿cuándo fue la última
vez que pasaste todo un día
288
00:17:27,214 --> 00:17:29,883
con la mamá de alguien
con quien no te acostaras?
289
00:17:29,883 --> 00:17:31,093
Deberías leer sus correos.
290
00:17:32,594 --> 00:17:35,264
Audra, por favor.
No le revisaré el teléfono.
291
00:17:35,264 --> 00:17:37,975
Y no tienes que hacerlo.
Todo está en internet por el hackeo.
292
00:17:37,975 --> 00:17:39,268
Tienes que buscar muy bien,
293
00:17:39,268 --> 00:17:41,311
pero puedes encontrar todo
en un solo sitio.
294
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
Te enviaré un enlace.
295
00:17:42,813 --> 00:17:44,523
Bueno, hagamos una prueba de sonido.
296
00:17:47,776 --> 00:17:50,279
Es el último segmento, chicos. Hagámoslo.
297
00:17:50,279 --> 00:17:51,905
¿Estamos listos? Gracias.
298
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
¿Te tengo que preguntar
o me lo quieres decir?
299
00:18:02,165 --> 00:18:03,166
{\an8}Alguien pintó con aerosol...
300
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
{\an8}ABORTEN A LA CORTE
301
00:18:04,168 --> 00:18:05,335
{\an8}...la Catedral de San Patricio
con las palabras
302
00:18:05,335 --> 00:18:07,254
de mi publicación de la Corte,
justo en la entrada.
303
00:18:08,005 --> 00:18:10,591
Esta gente. ¿Quién vandaliza una iglesia?
304
00:18:10,591 --> 00:18:13,468
Bueno, querías enviar un mensaje, así que...
305
00:18:13,468 --> 00:18:15,137
- Yanko.
- ¿Qué?
306
00:18:15,137 --> 00:18:16,346
No pedí esto.
307
00:18:16,346 --> 00:18:19,391
Chris, tienes dos millones de seguidores.
¿Qué creíste que iban a hacer?
308
00:18:19,391 --> 00:18:21,977
¿Quedarse sentados y aplaudir
cuando le dices a la Corte
309
00:18:21,977 --> 00:18:24,146
- que se aborte? Solo digo.
- De acuerdo, no. No.
310
00:18:24,146 --> 00:18:26,398
- No puedo soportar esto hoy.
- Solo digo, ¿sabes?
311
00:18:26,398 --> 00:18:28,692
¿Y todas las personas que quieren abortar?
312
00:18:28,692 --> 00:18:31,361
¿Sabes lo difícil que es
pasar el proceso de evaluación?
313
00:18:31,361 --> 00:18:33,739
- Yanko. Basta.
- Bueno, ¿Tú...?
314
00:18:33,739 --> 00:18:37,242
Cinco, cuatro, tres...
315
00:18:39,203 --> 00:18:40,204
{\an8}Bienvenidos de nuevo.
316
00:18:40,204 --> 00:18:42,748
En unos segundos hablaré con Hope Ballard,
317
00:18:42,748 --> 00:18:45,042
la exsecretaria
de la jueza Ruth Bader Ginsburg.
318
00:18:45,042 --> 00:18:47,836
{\an8}Nos dará un vistazo
de cómo podría reaccionar la Corte
319
00:18:47,836 --> 00:18:49,880
{\an8}a esta filtración histórica. ¿Y Chris?
320
00:18:49,880 --> 00:18:53,926
Y en este momento, platicaré
con los ganadores del nuevo éxito de UBA,
321
00:18:53,926 --> 00:18:55,302
Guerra de Pasteles de Boda.
322
00:18:55,302 --> 00:18:58,388
{\an8}- Felicidades, Todd y Andrew.
- Gracias.
323
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
¿Qué quieres que haga?
¿Que se disculpe al aire?
324
00:19:00,390 --> 00:19:02,935
En algún punto tendrá
que hablar sobre Roe.
325
00:19:03,685 --> 00:19:04,686
¿Qué?
326
00:19:06,188 --> 00:19:09,691
Sale esta historia gigantesca,
¿y quiere ser el centro de atención?
327
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
¿Qué pensó que pasaría
cuando hizo la publicación?
328
00:19:11,985 --> 00:19:15,113
No creo que quisiera la atención.
Dijo lo que muchas pensábamos.
329
00:19:15,822 --> 00:19:17,115
Adelante uno.
330
00:19:18,867 --> 00:19:20,035
{\an8}PERIODISTA HABLA SOBRE SU COBERTURA
EN LA GUERRA DE UCRANIA
331
00:19:20,035 --> 00:19:23,413
{\an8}- ¿Qué...? André. Hijo de pu...
- ¿Qué pasa?
332
00:19:23,413 --> 00:19:25,457
¿Puedes cubrirme? No tardo.
333
00:19:27,292 --> 00:19:29,419
Estoy segura que su familia está
muy orgullosa de ustedes.
334
00:19:29,419 --> 00:19:32,756
Necesitamos ir a cortes para que pueda
estar a solas con este pastel.
335
00:19:32,756 --> 00:19:33,757
Regresamos pronto.
336
00:19:46,603 --> 00:19:49,439
¿Qué carajos? ¿Qué mierda?
337
00:19:50,357 --> 00:19:53,360
¿Estás en Nueva York? ¿En el puto YDA?
338
00:19:53,360 --> 00:19:55,779
Habla con mi agente
si quieres que vaya a tu programa.
339
00:19:57,239 --> 00:19:58,365
¿En serio?
340
00:19:58,365 --> 00:20:00,325
O podrías enviarme un regalo a mi hotel.
341
00:20:00,325 --> 00:20:04,079
"Querido André. Gracias por tu trabajo
tan arduo en las líneas enemigas".
342
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
Eso sería lindo.
343
00:20:06,540 --> 00:20:07,666
Eres increíble.
344
00:20:07,666 --> 00:20:11,587
No escribes. No llamas.
No te encontraba en ningún puto lugar.
345
00:20:11,587 --> 00:20:13,046
Pensé que estabas muerto.
346
00:20:13,422 --> 00:20:15,507
Intentaba mantenerme fuera
de un maldito gulag.
347
00:20:15,507 --> 00:20:16,758
Mientras tomaba fotos para ti, Mia.
348
00:20:16,758 --> 00:20:19,511
No te atrevas. Que ni se te ocurra.
349
00:20:19,511 --> 00:20:23,390
- Bueno, es la verdad, ¿no?
- Tú querías ir. Tú siempre quieres ir.
350
00:20:24,391 --> 00:20:26,351
Escoges el trabajo
por sobre todas las cosas
351
00:20:26,351 --> 00:20:28,729
porque eres un adicto a la adrenalina
de mediana edad
352
00:20:28,729 --> 00:20:32,983
que prefiere ir de guerra en guerra
en vez de quedarse en un solo lugar.
353
00:20:45,954 --> 00:20:49,625
Alex Levy. Justo a quien buscaba.
354
00:20:50,292 --> 00:20:53,504
Y me encontraste en mi oficina.
Bien hecho, Columbo.
355
00:20:54,421 --> 00:20:55,422
Buena esa.
356
00:20:56,757 --> 00:20:58,008
¿Cómo va todo?
357
00:20:58,800 --> 00:21:01,428
Si vas a decirme
que debí cerrar las piernas, entonces...
358
00:21:01,428 --> 00:21:02,429
No.
359
00:21:02,429 --> 00:21:05,015
Estoy aquí para hablar
de tu exitoso programa.
360
00:21:05,015 --> 00:21:08,477
Chip y yo
volvimos a editar tu entrevista con Paul
361
00:21:08,477 --> 00:21:10,103
por las recientes revelaciones.
362
00:21:10,103 --> 00:21:12,356
Quisiera que la vieras
cuando tengas tiempo.
363
00:21:12,356 --> 00:21:14,858
Sí. No tengo que verla. La descartaré.
364
00:21:14,858 --> 00:21:16,735
Sí, hablando de eso, nosotros...
365
00:21:16,735 --> 00:21:20,197
Hemos sacado anuncios toda la semana,
así que sería muy...
366
00:21:20,197 --> 00:21:22,074
Sí. Bueno, la descartaré.
367
00:21:22,074 --> 00:21:25,077
Acabamos de citar a la directora jurídica
de Planned Parenthood.
368
00:21:25,077 --> 00:21:27,496
Entonces,
ella será mi invitada esta semana.
369
00:21:29,414 --> 00:21:31,041
Los accionistas votarán por el trato
370
00:21:31,041 --> 00:21:34,837
y tu sesión de besos con el rey del baile
371
00:21:34,837 --> 00:21:38,298
está causando
un problema gigantesco de percepción.
372
00:21:38,298 --> 00:21:40,259
Entonces, descartar la entrevista
373
00:21:40,259 --> 00:21:41,552
que tanto insististe hacer
374
00:21:41,552 --> 00:21:44,471
y que le dimos publicidad a más no poder...
375
00:21:44,471 --> 00:21:46,682
Perdón. No, no podemos.
376
00:21:49,142 --> 00:21:51,520
Cory, le damos cobertura
377
00:21:51,520 --> 00:21:55,440
a la historia más importante
para las mujeres de este país en 50 años.
378
00:21:55,440 --> 00:21:57,276
Créeme, lo entiendo.
379
00:21:57,276 --> 00:21:59,778
Mi madre me inculcó la creencia
380
00:21:59,778 --> 00:22:02,948
de que lo que una mujer haga
con su cuerpo, es su asunto.
381
00:22:02,948 --> 00:22:05,826
Sí. Justo por eso
los chismes acerca de mi vida privada
382
00:22:05,826 --> 00:22:07,244
quedan fuera de la discusión.
383
00:22:09,830 --> 00:22:11,206
Vamos, Cory.
384
00:22:13,041 --> 00:22:15,794
Entendido. Bien.
385
00:22:16,795 --> 00:22:19,339
Pasaremos la entrevista la próxima semana.
386
00:22:21,508 --> 00:22:23,677
Y tendré que ver cómo la editaron.
387
00:22:28,307 --> 00:22:29,975
Alex, sabes, no tengo que hacer esto.
388
00:22:30,684 --> 00:22:32,978
Intento ser amable.
389
00:22:35,647 --> 00:22:39,234
Bueno, mira,
el trato se concretará muy pronto,
390
00:22:39,234 --> 00:22:41,278
así que le responderás
a una nueva gerencia.
391
00:22:47,451 --> 00:22:49,369
Nunca dejas de sorprenderme, Alex.
392
00:22:50,370 --> 00:22:56,168
Estás a punto de obtener todo
lo que siempre quisiste de este lugar.
393
00:22:56,168 --> 00:22:58,045
Poder a tu manera.
394
00:22:58,045 --> 00:23:02,841
Y, en su lugar, elegiste ser la novia,
la acompañante.
395
00:23:03,759 --> 00:23:04,843
Y no lo digo yo.
396
00:23:04,843 --> 00:23:08,430
Eso es, tristemente,
la cloaca patriarcal en la que vivimos.
397
00:23:08,430 --> 00:23:12,518
Pero ahora, te puedo prometer
que cada decisión que tomes en UBA,
398
00:23:12,518 --> 00:23:16,480
será destrozada y analizada
por el público.
399
00:23:16,480 --> 00:23:20,150
Además de todas las personas
de este edificio.
400
00:23:25,656 --> 00:23:26,907
¿Acaso el amor no es hermoso?
401
00:23:29,910 --> 00:23:31,703
No olvides cerrar la puerta
cuando te vayas.
402
00:23:43,465 --> 00:23:44,758
Pendejo.
403
00:23:48,303 --> 00:23:50,806
Mel dijo que pediste esto.
Pensé que odiabas este lugar.
404
00:23:50,806 --> 00:23:51,723
Lo odio.
405
00:23:52,307 --> 00:23:53,684
Perdón. Alguien se equivocó.
406
00:23:53,684 --> 00:23:55,561
Este pedido es para Kate D.
407
00:23:55,561 --> 00:23:57,354
Espera un momento. Sí.
408
00:23:57,855 --> 00:23:59,940
- Bueno. Disfrútalo.
- Sí. Gracias.
409
00:24:04,319 --> 00:24:07,698
Estacionamiento
410
00:24:24,506 --> 00:24:25,632
No voltees.
411
00:24:26,425 --> 00:24:27,426
¿Kate?
412
00:24:27,926 --> 00:24:29,928
Hablaré de forma oficial,
pero solo contigo.
413
00:24:30,262 --> 00:24:31,972
Sí. ¿Puedo grabar esta conversación?
414
00:24:31,972 --> 00:24:34,183
Mañana por la noche, a las ocho en punto.
415
00:24:34,183 --> 00:24:36,185
En el teatro
de la Universidad de Brooklyn.
416
00:24:36,643 --> 00:24:37,686
Solo tú.
417
00:24:38,729 --> 00:24:40,856
Te diré todo lo que sé sobre Hyperion.
418
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Está bien.
419
00:24:58,123 --> 00:25:01,210
¿Estás bien?
Bien es exactamente como estoy
420
00:25:01,210 --> 00:25:02,294
{\an8}Resiste
421
00:25:02,294 --> 00:25:03,921
{\an8}¿Estás despierto?
422
00:25:15,265 --> 00:25:16,266
Hola.
423
00:25:16,266 --> 00:25:18,727
- ¿Por qué estás despierta?
- ¿Tú qué haces despierto?
424
00:25:18,727 --> 00:25:20,604
Tengo una prueba de motor en unas horas.
425
00:25:20,604 --> 00:25:22,397
¿Todo está bien por allá?
426
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Solo quería decirte
que descarté la entrevista
427
00:25:24,858 --> 00:25:26,235
para centrarme en la Corte.
428
00:25:27,528 --> 00:25:28,529
De acuerdo.
429
00:25:29,279 --> 00:25:31,907
- ¿No crees que eso esquiva el problema?
- Sí. Ya es muy tarde.
430
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Ese problema ya está en boca de todos.
431
00:25:36,453 --> 00:25:40,123
Todos están murmurando
y diciendo putos chismes y me enoja.
432
00:25:40,123 --> 00:25:41,458
Me enoja mucho.
433
00:25:45,420 --> 00:25:46,755
Lo siento.
434
00:25:46,755 --> 00:25:49,216
¿Supongo esto no está pasando
donde tú estás?
435
00:25:49,883 --> 00:25:51,510
No. No, para nada.
436
00:25:53,846 --> 00:25:56,932
Mira, si estás dudando de esto,
437
00:25:57,683 --> 00:26:01,144
- si quieres que paremos, podemos...
- No, no, claro que no. No quiero.
438
00:26:05,190 --> 00:26:06,358
Es solo que, ya sabes...
439
00:26:07,067 --> 00:26:09,778
Sí, lo sé. Yo también.
440
00:26:12,656 --> 00:26:14,116
Levy, necesitas dormir.
441
00:26:14,116 --> 00:26:17,369
Alguien tiene que decirle a la gente
toda la mierda que pasa en el mundo.
442
00:26:18,245 --> 00:26:20,497
Ya sé. Las leyes de activación
no esperan a nadie.
443
00:26:22,791 --> 00:26:24,960
- Tengo que colgar.
- Bueno.
444
00:26:26,753 --> 00:26:28,088
- Adiós.
- Adiós.
445
00:26:37,723 --> 00:26:41,268
- ¿Cuántas personas me odian hoy?
- Cincuenta y siete.
446
00:26:41,768 --> 00:26:44,771
- ¿Nada más?
- Cambió mucho el correo de admiradores.
447
00:26:51,862 --> 00:26:53,280
Por lo menos esta fue linda.
448
00:26:54,865 --> 00:26:56,325
Pidió una foto firmada.
449
00:27:04,041 --> 00:27:06,376
{\an8}"Querida Chris,
me inspiras a ser mi mejor versión.
450
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
Esté año seré el último relevo
en la carrera de 4 por 100.
451
00:27:10,964 --> 00:27:14,009
Quizá algún día...
Corra para el equipo de EE. UU.".
452
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
Es dulce.
453
00:27:24,311 --> 00:27:26,939
¿Planned Parenthood nos canceló?
¿Qué carajos, Chip?
454
00:27:26,939 --> 00:27:28,607
Ya sé. Lo siento. Linda se disculpó.
455
00:27:28,607 --> 00:27:30,275
Se supone que te encargarías de NBN.
456
00:27:30,275 --> 00:27:31,944
- No entiendo qué pasa.
- Lo intenté.
457
00:27:31,944 --> 00:27:34,154
Todos quieren entrevistas
de los mismos temas.
458
00:27:34,154 --> 00:27:35,781
- Es brutal.
- Dios.
459
00:27:35,781 --> 00:27:37,324
Pero tengo otras opciones, ¿sí?
460
00:27:37,324 --> 00:27:38,784
¿Qué tal Tara Spitz?
461
00:27:38,784 --> 00:27:41,245
- ¿La representante de Missouri?
- Sí. Ahí prohíben el aborto.
462
00:27:41,245 --> 00:27:43,163
No, es una oportunista
463
00:27:43,163 --> 00:27:45,916
y lo único que quiere es promover
su campaña de reelección.
464
00:27:45,916 --> 00:27:47,000
Bueno, está James Scanlon,
465
00:27:47,000 --> 00:27:48,710
- un profesor constitucional de Princeton.
- Mira.
466
00:27:48,710 --> 00:27:50,838
Te propongo algo para una entrevista
del cuerpo de las mujeres.
467
00:27:50,838 --> 00:27:54,383
- Intentemos que sea una mujer, por favor.
- Bueno. Jess Bennett, ¿sí?
468
00:27:54,383 --> 00:27:56,927
Es la cofundadora de esa revista en línea,
The Break.
469
00:27:56,927 --> 00:27:58,387
Justo sacaron una historia impactante
470
00:27:58,387 --> 00:28:00,722
sobre Rebekah Mercer
traicionando al director Parler.
471
00:28:00,722 --> 00:28:02,224
- Digo, es...
- Por favor, Chip.
472
00:28:03,141 --> 00:28:06,603
Esto es sobre el revocamiento de Roe,
el legado de la Corte.
473
00:28:07,437 --> 00:28:11,525
- The Break es chisme glorificado.
- Con todo respeto, tiene algo que decir.
474
00:28:11,525 --> 00:28:13,819
Publicó algo
durante todo el asunto de Merrick Garland
475
00:28:13,819 --> 00:28:15,737
que predijo que eso podría llevar
al revocamiento de Roe.
476
00:28:15,737 --> 00:28:17,114
Fue la primera en decirlo.
477
00:28:18,574 --> 00:28:21,076
Bueno. De acuerdo, eso es interesante.
478
00:28:21,577 --> 00:28:23,328
Puede predecir este tipo de cosas, ¿sí?
479
00:28:23,328 --> 00:28:26,081
Además, no será la misma mierda
de centro-izquierda,
480
00:28:26,081 --> 00:28:28,417
defensora e institucional
que los demás harán.
481
00:28:28,417 --> 00:28:30,002
Me preparé para Planned Parenthood.
482
00:28:30,002 --> 00:28:32,421
Ya sé. Pero nos queda una hora
hasta la grabación, ¿sí?
483
00:28:32,421 --> 00:28:34,381
Leí mucho sobre el tema. Te apoyaré.
484
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Usa un auricular. Todo estará bien.
485
00:28:38,886 --> 00:28:39,970
De acuerdo. Sí.
486
00:28:39,970 --> 00:28:43,182
- Solo dime todo lo que sepas de ella.
- Claro, en eso estoy.
487
00:28:44,183 --> 00:28:47,853
Esta semana, la filtración de la Corte
planteo una serie de problemas.
488
00:28:47,853 --> 00:28:50,022
Entre ellos,
las decisiones de una minoría.
489
00:28:50,606 --> 00:28:53,942
En teoría, la democracia
es que una persona equivale a un voto,
490
00:28:53,942 --> 00:28:57,863
pero en el caso de la Suprema Corte,
nueve individuos no electos
491
00:28:57,863 --> 00:29:00,949
controlan aspectos extremadamente privados
de la vida del país.
492
00:29:01,700 --> 00:29:04,786
Jess, escribiste algo en el 2016
493
00:29:04,786 --> 00:29:08,457
que predijo que revocarían Roe
mucho antes de que alguien más lo hiciera.
494
00:29:08,457 --> 00:29:10,667
Bueno, solo vi las pistas e hice cuentas.
495
00:29:11,168 --> 00:29:13,754
Y parecería que este fallo
también podría poner en peligro
496
00:29:13,754 --> 00:29:15,631
a otras libertades,
497
00:29:15,631 --> 00:29:18,050
como el matrimonio gay, por ejemplo.
498
00:29:18,050 --> 00:29:20,302
Por supuesto. Esto es solo es el inicio.
499
00:29:20,302 --> 00:29:21,678
Y no hay duda
500
00:29:21,678 --> 00:29:25,098
de que estos nueve individuos no electos
tienen un poder desproporcional.
501
00:29:25,766 --> 00:29:29,311
Aunque, yo diría que si hablamos
de las decisiones de una minoría,
502
00:29:29,311 --> 00:29:31,146
el problema real al que nos enfrentamos
503
00:29:31,146 --> 00:29:33,232
son los multimillonarios
y el dinero oscuro.
504
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
Digo, en términos de control social,
505
00:29:35,984 --> 00:29:38,612
ellos tienen una influencia
grandísima en los medios,
506
00:29:38,612 --> 00:29:40,781
que, siendo sincera, me aterra.
507
00:29:40,781 --> 00:29:43,033
Creo que el cuarto poder está en peligro.
508
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Pregúntale sobre Bezos.
509
00:29:47,621 --> 00:29:49,289
¿El cuarto poder está en peligro?
510
00:29:50,499 --> 00:29:52,918
Digo,
Jeff Bezos compró el The Washington Post
511
00:29:52,918 --> 00:29:54,962
y todo indica que no se entrometió.
512
00:29:54,962 --> 00:29:56,171
Claro, por ahora.
513
00:29:56,171 --> 00:29:59,258
Pero Wall Street hizo
que se volvieran increíblemente ricos
514
00:29:59,258 --> 00:30:01,385
y el mercado está a punto de desplomarse.
515
00:30:01,385 --> 00:30:03,303
¿Y qué pasa
cuando se acaba la buena racha?
516
00:30:03,303 --> 00:30:08,684
- Sí. Regresando a la Suprema Corte...
- Claro. La cual está llena de jueces
517
00:30:08,684 --> 00:30:11,812
seleccionados por políticos
controlados por grupos de presión
518
00:30:11,812 --> 00:30:13,397
patrocinados por multimillonarios.
519
00:30:13,981 --> 00:30:14,982
Es una línea directa.
520
00:30:15,858 --> 00:30:18,318
No puedes hablar de estas cosas
dentro de una burbuja.
521
00:30:18,318 --> 00:30:20,904
¿Y qué pasa cuando la infraestructura
522
00:30:20,904 --> 00:30:24,241
del discurso público
es propiedad de empresas privadas?
523
00:30:24,241 --> 00:30:27,035
Tomen a UBA como ejemplo.
Paul Marks ni siquiera los ha comprado...
524
00:30:27,035 --> 00:30:28,787
Jess, estamos hablando de Roe.
525
00:30:28,787 --> 00:30:31,915
No,
estamos hablando de poder desenfrenado.
526
00:30:31,915 --> 00:30:34,501
Yo hablo acerca de cómo las mujeres
se enfrentan al poder
527
00:30:34,501 --> 00:30:36,461
en la era
de las decisiones de una minoría.
528
00:30:36,461 --> 00:30:39,673
Discúlpame. Pero si una reportera
se acuesta con un multimillonario
529
00:30:39,673 --> 00:30:42,134
que comprará su empresa mediática,
530
00:30:42,134 --> 00:30:44,011
la gente hará preguntas.
531
00:30:44,887 --> 00:30:49,725
Como, "¿sí es capaz
de decirle la verdad al poder?".
532
00:31:03,071 --> 00:31:05,532
Sabes que yo no soy las noticias
de esta semana.
533
00:31:07,784 --> 00:31:10,078
Ni UBA ni Paul Marks.
534
00:31:11,580 --> 00:31:14,875
Estamos aquí para hablar
de millones de mujeres
535
00:31:14,875 --> 00:31:17,753
que perderán el control de sus cuerpos.
536
00:31:17,753 --> 00:31:20,881
Claro. Pero acabas de darme la razón.
537
00:31:22,424 --> 00:31:26,512
Tú decides cuál será la historia.
Tú y Paul Marks.
538
00:31:32,434 --> 00:31:36,271
Para serte sincera, no quería hablar
de mi vida privada esta semana.
539
00:31:36,855 --> 00:31:40,692
No quería distraer a los demás
de las noticias reales.
540
00:31:43,153 --> 00:31:45,197
Así que, ¿podríamos,
antes de que este ciclo de noticias
541
00:31:45,197 --> 00:31:46,949
cambie a la siguiente aversión,
542
00:31:47,491 --> 00:31:50,661
solo por cinco minutos concentrarnos
en los derechos de las mujeres?
543
00:31:52,746 --> 00:31:53,705
Claro.
544
00:31:53,705 --> 00:31:55,374
¿Qué pasó con el "estaré en tu oído"?
545
00:31:55,374 --> 00:31:58,418
Solo te quedaste ahí con tu pene
en la mano, como si no te importara.
546
00:31:58,418 --> 00:31:59,878
Lo manejaste bastante bien, ¿sí?
547
00:31:59,878 --> 00:32:00,963
- Yo...
- ¿Lo manejé?
548
00:32:00,963 --> 00:32:03,090
Se supone que no tengo que manejarlo.
No es mi trabajo.
549
00:32:03,090 --> 00:32:06,802
Obviamente vino aquí para joderme
y obtener más clics para su blog.
550
00:32:06,802 --> 00:32:08,595
¿Y no te diste cuenta
en la entrevista previa?
551
00:32:08,595 --> 00:32:11,265
No sé. Creo que mencionó problemas que,
siendo sincero,
552
00:32:11,265 --> 00:32:12,891
le interesan a la gente.
553
00:32:12,891 --> 00:32:15,561
Me cuesta creer
que no viste que esto iba a pasar.
554
00:32:16,144 --> 00:32:19,773
- Eres increíble.
- Oye. No me eches la culpa.
555
00:32:19,773 --> 00:32:21,859
- Tú te provocaste esto, ¿sí?
- Claro.
556
00:32:21,859 --> 00:32:23,110
- ¿Yo fui? Claro.
- Sí.
557
00:32:23,110 --> 00:32:25,946
No hiciste la declaración
y descartaste la puta entrevista.
558
00:32:25,946 --> 00:32:28,907
Una entrevista
que editaste a mis espaldas.
559
00:32:28,907 --> 00:32:31,869
Sí, no escuchas a nadie.
Primero Doug. Después yo. Luego Cory.
560
00:32:31,869 --> 00:32:33,203
Te niegas a hablar con nosotros.
561
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
- Claro. Los tres hombres sabios.
- Bueno.
562
00:32:35,247 --> 00:32:37,499
- Perdón. Fue mi error. Ya entendí.
- Dios.
563
00:32:37,499 --> 00:32:40,085
¿Sabes? Pasé dos años de mi vida
construyendo este programa
564
00:32:40,085 --> 00:32:42,713
y resulta que solo se necesita
un productor negligente para...
565
00:32:42,713 --> 00:32:45,215
No tendrías un programa
si no fuera por mí, ¿sí?
566
00:32:45,215 --> 00:32:46,967
Alex Sin Filtro fue mi idea.
567
00:32:46,967 --> 00:32:48,218
- Sí.
- Te cambié la imagen.
568
00:32:48,218 --> 00:32:51,305
Lo hago una y otra vez.
Y tienes la puta suerte de que lo haga.
569
00:32:51,305 --> 00:32:52,306
Porque adivina qué.
570
00:32:52,306 --> 00:32:54,349
Todo lo bueno que llega, le prendes fuego
571
00:32:54,349 --> 00:32:56,101
- y explota enseguida.
- Claro, eso hago.
572
00:32:56,101 --> 00:32:57,936
Dormir con el jefe no siempre funciona, Alex.
573
00:32:57,936 --> 00:33:00,480
- ¡Mitch no era mi jefe!
- Bueno, de las demás sí.
574
00:33:00,480 --> 00:33:02,816
Bueno. Lo dice el hombre que encontré
575
00:33:02,816 --> 00:33:04,902
- cogiéndose a mi asistente en mi casa.
- Dios.
576
00:33:04,902 --> 00:33:06,320
Genial. Lo arreglaste.
577
00:33:06,320 --> 00:33:09,281
Ya no tengo que lidiar con eso.
También lo cagaste. Felicidades.
578
00:33:14,745 --> 00:33:18,290
Bien, ya no puedo seguir con esto.
579
00:33:22,211 --> 00:33:23,212
Estás despedido.
580
00:33:27,299 --> 00:33:29,510
Alex, por favor. Tú...
581
00:33:30,427 --> 00:33:31,428
- Alex...
- Vete.
582
00:33:43,148 --> 00:33:46,652
Solo para que sepas... Nunca tuve COVID.
583
00:33:47,945 --> 00:33:50,364
Fui a tu apartamento
y te vi tirada en el suelo
584
00:33:50,364 --> 00:33:53,367
e hice lo que siempre hago.
585
00:33:53,367 --> 00:33:54,701
Sabes, te rescaté.
586
00:34:00,123 --> 00:34:01,792
Supongo que ya no lo necesitas.
587
00:34:05,838 --> 00:34:07,339
Y yo tampoco. Sí.
588
00:34:22,145 --> 00:34:24,565
Vas a llegar tarde
a la maldita sesión de fotos.
589
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
- Pueden esperar.
- Carajo.
590
00:34:27,568 --> 00:34:28,944
¿Cuánto alcohol bebiste?
591
00:34:28,944 --> 00:34:31,071
- No lo suficiente.
- Escuché que estuvo feo.
592
00:34:31,071 --> 00:34:33,824
- Fue un puto desastre.
- Digo...
593
00:34:33,824 --> 00:34:36,201
No haremos el lanzamiento. No a este paso.
594
00:34:36,201 --> 00:34:38,829
Escuché que enloqueciste
en frente de muchas personas.
595
00:34:38,829 --> 00:34:40,330
Fue el puto aire comprimido.
596
00:34:40,330 --> 00:34:41,956
Debimos darnos cuenta hace meses,
597
00:34:41,956 --> 00:34:43,958
pero nos centramos
en la fuga de hidrógeno.
598
00:34:44,960 --> 00:34:46,378
La NASA se retirará.
599
00:34:47,545 --> 00:34:50,090
Si fracaso,
solo hablarán de mi privilegio.
600
00:34:50,090 --> 00:34:51,175
Mi puto privilegio.
601
00:34:51,175 --> 00:34:54,011
Como si fuera de un fondo fiduciario
con una red de protección.
602
00:34:55,929 --> 00:34:58,390
Si la cago, ¿qué nos espera?
603
00:34:59,308 --> 00:35:00,559
Vamos.
604
00:35:09,443 --> 00:35:11,570
Hay una farmacia a cinco minutos de aquí.
605
00:35:11,570 --> 00:35:14,531
Necesitamos goma de mascar,
Gatorade, Red Bull y desodorante.
606
00:35:14,531 --> 00:35:15,616
Vamos.
607
00:35:25,584 --> 00:35:27,586
UBAHACK.COM
Más de 90 gigas de información filtrada
608
00:35:29,338 --> 00:35:31,465
Al carajo. De acuerdo.
609
00:35:46,563 --> 00:35:49,149
{\an8}AUDITORIO DEL TEATRO
DE LA UNIVERSIDAD DE BROOKLYN
610
00:35:52,486 --> 00:35:54,071
{\an8}JUEVES, 5 DE MAYO
611
00:36:13,841 --> 00:36:15,133
¿Viste el último resumen de Gayle?
612
00:36:15,133 --> 00:36:16,718
¿Y la segunda vuelta del Senado
de Georgia? ¿Se queda así?
613
00:36:16,718 --> 00:36:18,178
El horario con el senador
para hablar sobre la COVID-19
614
00:36:22,599 --> 00:36:24,726
Cory Ellison a Bradley Jackson
615
00:36:24,726 --> 00:36:26,770
Eres increíble
Me alegra regresar.
616
00:36:26,770 --> 00:36:28,647
¿Quieres venir a mi oficina?
Ah... Dios... Guau...
617
00:36:28,647 --> 00:36:31,817
¿Puedo decirle a la gente?
O tú quieres...
618
00:36:34,736 --> 00:36:36,321
- Gracias.
- Claro.
619
00:36:37,447 --> 00:36:39,116
Está entre nosotros.
620
00:36:39,116 --> 00:36:40,576
Cory. Perdón por llegar tarde.
621
00:36:41,743 --> 00:36:42,744
Hola.
622
00:36:44,246 --> 00:36:45,205
Hola.
623
00:36:45,706 --> 00:36:46,999
Gracias.
624
00:37:18,572 --> 00:37:20,908
{\an8}Necesitamos hablar. Es urgente
Necesito verte.
625
00:37:20,908 --> 00:37:23,243
{\an8}Por favor. ¿En tu casa?
626
00:37:30,542 --> 00:37:32,377
Bien. Hombro con hombro.
627
00:37:33,545 --> 00:37:35,672
No sabía que había fiesta antes de esto.
628
00:37:35,672 --> 00:37:38,717
¿Solo necesitabas relajarte
o hubo un problema de pareja?
629
00:37:38,717 --> 00:37:41,595
Qué tal si no te metes
con mi vida personal.
630
00:37:42,095 --> 00:37:43,013
Volteen hacía mí.
631
00:37:44,348 --> 00:37:49,186
Si quieres cogerte a un talento, adelante.
Pero ¿venir aquí así?
632
00:37:49,186 --> 00:37:52,272
- No cagues el trato.
- ¿O qué? ¿Te irás?
633
00:37:53,232 --> 00:37:55,567
- Denme un segundo.
- Sí, ¿nos esperas un poco?
634
00:37:55,567 --> 00:37:57,653
¿Sabes qué, Cory? Eres un hombre pequeño.
635
00:37:57,653 --> 00:37:59,112
Primero no me di cuenta,
636
00:37:59,112 --> 00:38:01,990
pero después de que estos últimos meses
he visto tu cabeza
637
00:38:01,990 --> 00:38:03,617
ahora no puedo dejar de verla.
638
00:38:03,617 --> 00:38:04,993
Sí, chico.
639
00:38:06,537 --> 00:38:09,289
El licor te vuelve detestable.
O tal vez es el aire de allá arriba.
640
00:38:09,289 --> 00:38:11,542
No debe haber mucho, porque la hipoxia
641
00:38:11,542 --> 00:38:13,585
- puede dañarte la función cerebral.
- Sí.
642
00:38:17,339 --> 00:38:19,299
Piensas que esto será fácil, ¿verdad?
643
00:38:19,299 --> 00:38:21,802
Apruebas unos programas,
vas a algunos estrenos
644
00:38:21,802 --> 00:38:23,971
y regresas
a tu puto escondite del desierto.
645
00:38:23,971 --> 00:38:26,014
UBA no es un pasatiempo.
646
00:38:26,014 --> 00:38:28,308
No es como hacer masa madre
en un recipiente.
647
00:38:28,308 --> 00:38:30,227
Son banqueros respirándote en la nuca.
648
00:38:30,227 --> 00:38:33,272
Son anunciantes retirando cien millones
en comerciales de Viagra
649
00:38:33,272 --> 00:38:34,565
de las finales de la NFL
650
00:38:34,565 --> 00:38:36,525
porque Pfizer perdió
la patente de las erecciones.
651
00:38:36,525 --> 00:38:38,485
Y cuando los buitres de Wall Street
652
00:38:38,485 --> 00:38:40,612
comiencen a volar encima de ti,
y lo harán,
653
00:38:41,780 --> 00:38:43,240
necesitarás mis consejos.
654
00:38:43,907 --> 00:38:44,992
Y no lo sé.
655
00:38:44,992 --> 00:38:47,244
Con esa actitud que traes,
no sé dónde estaré.
656
00:38:48,203 --> 00:38:49,454
Y cuando todo salga mal,
657
00:38:49,454 --> 00:38:51,081
no creo que Alex se quede a tu lado.
658
00:38:52,916 --> 00:38:55,002
Qué interesante. Hablas mucho sobre Alex,
659
00:38:55,002 --> 00:38:57,045
pero ella casi nunca te menciona.
660
00:39:08,265 --> 00:39:09,266
2 de febrero del 2021
661
00:39:12,811 --> 00:39:14,938
{\an8}Asunto: VIDEOS DEL 6 DE ENERO
EXPANDIR CORREO
662
00:39:14,938 --> 00:39:16,398
¿Qué carajos?
663
00:39:18,483 --> 00:39:20,319
{\an8}Nos dieron un citatorio.
Quieren todos tus videos del 6 de enero.
664
00:39:21,153 --> 00:39:22,070
Investigación del FBI
665
00:39:23,906 --> 00:39:27,534
Están buscando cualquier cosa
que hayas editado
666
00:39:29,077 --> 00:39:30,329
Dios.
667
00:39:50,599 --> 00:39:51,517
¡AFÉRRATE A TUS LIBERTADES CÍVILES!
668
00:39:51,517 --> 00:39:52,726
¡¡¡VAMOS BRANDON!!!
669
00:39:52,726 --> 00:39:54,019
Dios mío.
670
00:39:54,978 --> 00:39:56,480
{\an8}QUE ESTADOS UNIDOS VUELVA A SER GRANDE
671
00:39:57,189 --> 00:39:58,357
Carajo.
672
00:40:17,751 --> 00:40:19,253
{\an8}Gracias de nuevo por hacer esto
673
00:40:20,754 --> 00:40:23,215
No hay nadie.
Creo que le dio miedo.
674
00:40:51,118 --> 00:40:52,703
{\an8}¿Todo bien?
Solo quiero saber cómo estás
675
00:40:53,495 --> 00:40:55,080
{\an8}Taylor Bradley Jackson. 2.7 kilos.
676
00:40:55,080 --> 00:40:56,415
FOTOGRAFÍA ADJUNTA
677
00:40:56,415 --> 00:40:58,166
{\an8}Estoy agradecido por ti.
678
00:41:00,002 --> 00:41:04,006
{\an8}Ya he mejorado mucho desde lo de D. C.
679
00:41:08,343 --> 00:41:12,181
{\an8}A las 12:53 P. M.
traspasaron el perímetro externo.
680
00:41:13,140 --> 00:41:14,141
{\an8}Sé que estás enojado Perdóname
681
00:41:14,141 --> 00:41:15,934
{\an8}Imaginen un caos total
682
00:41:15,934 --> 00:41:19,188
{\an8}dentro de las paredes de este monumento
a la democracia.
683
00:41:20,022 --> 00:41:21,732
{\an8}Nadie sabe a dónde ir o qué hacer.
684
00:41:21,732 --> 00:41:22,900
{\an8}REPORTAJE ESPECIAL
CON BRADLEY JACKSON
685
00:41:22,900 --> 00:41:23,942
{\an8}SEIS DE ENERO.
ATAQUE AL CAPITOLIO DE EE. UU.
686
00:41:32,743 --> 00:41:34,369
Regresaste. Qué alivio.
687
00:41:34,369 --> 00:41:36,663
Sí, aún tenemos unos meses
antes del lanzamiento.
688
00:41:36,663 --> 00:41:37,998
Necesitamos más dinero.
689
00:41:37,998 --> 00:41:39,917
Haré cuentas. Creo que tengo la solución.
690
00:41:39,917 --> 00:41:41,710
Hay otra cosa.
691
00:41:42,252 --> 00:41:43,420
Cuando Kate Danton se fue,
692
00:41:43,420 --> 00:41:46,048
le dijo a todos que iba a Palo Alto.
693
00:41:46,048 --> 00:41:48,175
- ¿Y?
- En su lugar, voló a Nueva York.
694
00:41:48,175 --> 00:41:50,135
La llamé hoy y no me contesta.
695
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
¿Crees que será un problema?
696
00:41:53,972 --> 00:41:54,973
No lo sé. Quizá.
697
00:42:13,408 --> 00:42:15,160
- Hola.
- Bradley, hola.
698
00:42:15,661 --> 00:42:19,122
Tal vez llegue un poco tarde hoy
porque tenemos algo en TMS.
699
00:42:19,831 --> 00:42:22,793
De hecho, estoy en mi casa.
No me siento muy bien.
700
00:42:22,793 --> 00:42:25,212
No. ¿Crees que es COVID?
701
00:42:25,212 --> 00:42:27,756
No, no creo. Salí negativa.
702
00:42:27,756 --> 00:42:30,008
Pero dormiré aquí, por si acaso.
703
00:42:30,509 --> 00:42:33,095
Bueno, avísame si te puedo llevar algo.
704
00:42:33,095 --> 00:42:34,304
Sí, claro.
705
00:42:36,139 --> 00:42:37,516
Solo necesito un tiempo.
706
00:42:38,141 --> 00:42:39,268
Bueno.
707
00:42:40,811 --> 00:42:41,812
¿Laura?
708
00:42:43,438 --> 00:42:45,524
Te amo. Lo sabes, ¿verdad?
709
00:42:48,861 --> 00:42:50,237
También te amo.
710
00:42:51,530 --> 00:42:53,782
Bueno. Mejórate.
711
00:43:05,377 --> 00:43:07,462
- Hola, Yanko. ¿Cómo estás?
- Hola. ¿Qué onda?
712
00:43:07,462 --> 00:43:08,755
Hola. Te quedaste tarde.
713
00:43:09,339 --> 00:43:11,341
Sí. Solo estoy descansando.
714
00:43:11,341 --> 00:43:13,677
Dios mío. ¿Qué pasó? ¿Te lastimaste?
715
00:43:15,429 --> 00:43:19,850
Salí a correr para aclarar mi mente
y logré lastimarme la pierna.
716
00:43:21,059 --> 00:43:22,936
Sí, nunca había NLM.
717
00:43:23,770 --> 00:43:24,771
¿NLM?
718
00:43:24,771 --> 00:43:26,273
Significa "no llegar a la meta".
719
00:43:27,191 --> 00:43:30,903
Es estúpido,
pero no era una carrera ni nada... Sí.
720
00:43:32,571 --> 00:43:33,739
¿Lo extrañas?
721
00:43:34,656 --> 00:43:35,657
Sí.
722
00:43:37,117 --> 00:43:39,995
Pero ya no pertenezco a esas pistas.
723
00:43:39,995 --> 00:43:42,623
No importa cuánto entrene,
nunca volverá a ser como antes.
724
00:43:42,623 --> 00:43:43,707
Sí.
725
00:43:45,751 --> 00:43:51,131
Sueño con la última vuelta,
con la última curva.
726
00:43:53,884 --> 00:43:55,511
Con rebasar en el último carril.
727
00:43:59,348 --> 00:44:00,599
Nunca me descubrieron.
728
00:44:06,897 --> 00:44:12,861
Oye, mira, por lo de ayer.
Sobre lo que dije. No es mi asunto.
729
00:44:12,861 --> 00:44:16,073
No... Y quiero... Quiero disculparme.
Fue muy inapropiado.
730
00:44:16,073 --> 00:44:17,991
Sí. Lo fue.
731
00:44:19,660 --> 00:44:21,703
Hay muchas cosas
en las que nunca estaremos de acuerdo.
732
00:44:21,703 --> 00:44:24,623
Lo sé. Pero eres mi compañera y la cagué.
733
00:44:25,123 --> 00:44:28,168
¿Sabes?
Y de por sí estás pasando por mucho...
734
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
¿En serio intentaste adoptar un bebé?
735
00:44:35,509 --> 00:44:38,428
Sabes, siempre puedes cuidar a la mía
sí quieres ver cómo es.
736
00:44:38,428 --> 00:44:41,056
Puede que cambies de parecer.
737
00:44:46,478 --> 00:44:48,272
Oye, nos vamos a reunir en unos minutos.
738
00:44:48,272 --> 00:44:49,481
¿Quieres venir?
739
00:44:49,982 --> 00:44:52,067
No pensé que fuera algo
a lo que debería de ir.
740
00:44:52,067 --> 00:44:53,527
Para nada. Ven. Nos encantaría.
741
00:44:53,527 --> 00:44:55,237
Eres parte de la familia.
742
00:44:58,073 --> 00:44:58,907
Sí.
743
00:45:03,829 --> 00:45:04,997
¿Es mal momento?
744
00:45:06,915 --> 00:45:08,125
De hecho, sí.
745
00:45:12,796 --> 00:45:13,797
Perdón.
746
00:45:15,841 --> 00:45:16,967
Por no llamarte.
747
00:45:16,967 --> 00:45:19,928
Por ir a YDA. Sé cuánto los odias.
748
00:45:20,470 --> 00:45:21,763
Puedes ir a YDA.
749
00:45:22,723 --> 00:45:25,267
Puedes ir a Eagle News. No me debes nada.
750
00:45:28,604 --> 00:45:30,147
Solo me alegra que estés bien.
751
00:45:32,649 --> 00:45:36,528
Aunque sea un adicto a la adrenalina
de mediana edad...
752
00:45:36,528 --> 00:45:38,780
- Que no puede quedarse en un solo lugar.
- Eso era.
753
00:45:39,489 --> 00:45:40,490
Fue buena.
754
00:45:42,910 --> 00:45:43,994
Sí fue buena.
755
00:45:47,873 --> 00:45:50,459
¿Sabes en qué pensé
cuando no podía salir del hospital?
756
00:45:51,543 --> 00:45:52,503
No.
757
00:45:52,503 --> 00:45:55,339
Pensé en lo mal que te traté
por lo de Mitch.
758
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
En que quizá merecía que me golpearas.
759
00:46:02,721 --> 00:46:03,805
Y...
760
00:46:05,599 --> 00:46:08,227
Pensé mucho en estar en tu casa contigo.
761
00:46:11,980 --> 00:46:13,232
¿Por qué viniste, André?
762
00:46:15,484 --> 00:46:16,485
Te extraño.
763
00:46:19,488 --> 00:46:21,198
¿Y qué? ¿Quieres intentarlo de nuevo?
764
00:46:22,491 --> 00:46:23,492
Sí, tal vez.
765
00:46:26,161 --> 00:46:27,663
No cambiarás por mí.
766
00:46:29,248 --> 00:46:30,707
No cambiaré por ti.
767
00:46:32,918 --> 00:46:34,044
Esto es lo que somos.
768
00:46:39,675 --> 00:46:42,010
Siempre hago esto.
Siempre termino con personas como tú.
769
00:46:42,010 --> 00:46:43,387
A hombres que dicen las cosas indicadas
770
00:46:43,387 --> 00:46:46,265
y luego, ya sabes,
desaparecen cuando los necesitas.
771
00:46:51,770 --> 00:46:52,855
Ya no puedo soportarlo.
772
00:46:54,481 --> 00:46:55,607
Mia.
773
00:46:57,401 --> 00:46:59,570
No podemos hacer esto aquí. Es mi trabajo.
774
00:47:00,904 --> 00:47:03,115
Entonces vamos a otra parte. Hablemos.
775
00:47:06,785 --> 00:47:08,245
No, no puedo. Tengo un evento.
776
00:47:13,709 --> 00:47:14,710
Bueno.
777
00:47:23,385 --> 00:47:24,553
¿A dónde quieres ir?
778
00:47:26,138 --> 00:47:27,222
No importa.
779
00:47:29,600 --> 00:47:30,684
Solo ven conmigo.
780
00:47:50,329 --> 00:47:51,663
Carajo. Gracia a Dios.
781
00:47:53,081 --> 00:47:54,082
Hola.
782
00:47:55,042 --> 00:47:56,043
Hola, tú.
783
00:47:56,627 --> 00:47:57,628
¿Estás bien?
784
00:47:58,587 --> 00:48:01,340
Vaya. Parece que tuviste una semana
igual de buena que la mía.
785
00:48:01,924 --> 00:48:02,925
Algo así.
786
00:48:06,637 --> 00:48:07,638
Ven acá.
787
00:48:07,638 --> 00:48:10,599
Sí. Fue un puto desastre.
788
00:48:10,599 --> 00:48:11,808
Mierda.
789
00:48:11,808 --> 00:48:13,852
Tendremos suerte si despegamos en verano.
790
00:48:14,353 --> 00:48:17,606
Siendo sincero, no se ve nada bien.
791
00:48:17,606 --> 00:48:19,566
Dios. Lo siento.
792
00:48:22,069 --> 00:48:23,070
Háblame de ti.
793
00:48:23,070 --> 00:48:27,032
Bueno, mis compañeros no creen
que puedo hacer mi trabajo
794
00:48:27,032 --> 00:48:29,826
y estar contigo al mismo tiempo.
795
00:48:30,452 --> 00:48:31,870
Eso es ridículo.
796
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
Han sido espantosos.
797
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
Y... Despedí a Chip.
798
00:48:45,467 --> 00:48:47,135
Ya sé.
799
00:48:48,720 --> 00:48:52,474
Y solo he estado pensando
en que quizá ya es hora.
800
00:48:53,767 --> 00:48:57,020
Quizá ya es hora
de que por fin deje este lugar.
801
00:48:58,856 --> 00:49:01,483
Ya no tengo a nadie ahí
802
00:49:02,734 --> 00:49:04,528
y ya no se siente como un hogar.
803
00:49:04,528 --> 00:49:07,114
No sé.
Solo creo que no vale la pena salvarlo.
804
00:49:09,283 --> 00:49:11,451
Perdón.
Sé que eso no es lo que querías escuchar.
805
00:49:11,451 --> 00:49:12,536
No.
806
00:49:13,787 --> 00:49:17,916
¿Y si fuéramos en otra dirección?
807
00:49:19,459 --> 00:49:20,294
¿De qué hablas?
808
00:49:20,294 --> 00:49:22,963
Bueno, he pensado en UBA
como una inversión a largo plazo.
809
00:49:22,963 --> 00:49:26,675
Que se pagará en 10, 15, 20 años. Pero...
810
00:49:28,427 --> 00:49:31,471
Ya no tiene sentido.
Sabes, tú no estás feliz.
811
00:49:32,014 --> 00:49:35,601
Y yo necesitaré meterle mucho dinero
a Hyperion muy pronto.
812
00:49:39,313 --> 00:49:40,522
¿Y si vendemos?
813
00:49:42,191 --> 00:49:44,109
¿Vender? ¿UBA?
814
00:49:44,109 --> 00:49:45,694
Justo después de concretar esto.
815
00:49:45,694 --> 00:49:50,115
Todo. Ya no habrá división de deportes.
816
00:49:50,115 --> 00:49:53,660
Ni UBA+. Vendemos el contenido con guion.
817
00:49:53,660 --> 00:49:57,456
Vendemos las franquicias de películas,
los contratos con la NFL. Todo.
818
00:49:59,708 --> 00:50:01,835
Y empezamos desde cero.
819
00:50:03,420 --> 00:50:05,923
Construimos algo nuevo,
con nuestras condiciones,
820
00:50:05,923 --> 00:50:07,674
enfocado en las noticias.
821
00:50:08,926 --> 00:50:10,511
Exactamente como queramos.
822
00:50:12,471 --> 00:50:13,472
Hablas en serio.
823
00:50:17,226 --> 00:50:20,229
Has querido dirigir ese lugar
por un tiempo.
824
00:50:22,689 --> 00:50:24,316
Quizá puedas empezar justo ahora.
825
00:50:39,498 --> 00:50:42,376
Esto tiene que ser extraoficial.
Nada por escrito.
826
00:50:42,376 --> 00:50:44,878
No habrá pruebas por escrito
antes de cerrar el trato.
827
00:50:44,878 --> 00:50:48,590
Necesitamos saber el valor real
de los activos de UBA.
828
00:50:48,590 --> 00:50:53,095
De la biblioteca de contenido,
de las licencias, de todo.
829
00:50:55,681 --> 00:50:57,808
Parece que están planeando
una liquidación.
830
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
¿Quieren desmantelar la cadena?
831
00:51:02,563 --> 00:51:03,814
Me encantaría ayudarles.
832
00:51:12,406 --> 00:51:14,032
- Donny.
- Hola, Chip.
833
00:51:14,032 --> 00:51:15,909
- ¿Cómo estás?
- Un gusto verlos, chicos.
834
00:51:15,909 --> 00:51:16,994
Hola.
835
00:51:17,661 --> 00:51:18,787
Sí.
836
00:51:21,665 --> 00:51:22,708
Hola, amigos.
837
00:51:24,042 --> 00:51:25,544
- Gracias por venir.
- Hola, Chip.
838
00:51:27,504 --> 00:51:28,672
¿Cómo has estado? ¿Estás bien?
839
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
- Hola.
- Hola.
840
00:51:39,433 --> 00:51:40,642
¿Estás bien?
841
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
No sé.
842
00:51:46,148 --> 00:51:47,482
Alex acaba de despedirme.
843
00:51:48,734 --> 00:51:49,735
¿Qué?
844
00:51:50,277 --> 00:51:51,361
¿Hablas en serio?
845
00:51:52,446 --> 00:51:53,655
Es una larga historia.
846
00:51:54,364 --> 00:51:56,283
¿Qué pasó?
847
00:51:58,744 --> 00:52:00,120
Paul Marks fue lo que pasó.
848
00:52:01,288 --> 00:52:02,414
Dios mío.
849
00:52:03,832 --> 00:52:04,833
Claro.
850
00:52:07,794 --> 00:52:11,173
Mira, quizá te llame
porque necesito tu ayuda con algo.
851
00:52:12,424 --> 00:52:15,802
Sí, claro. Digo, tengo la agenda
completamente vacía, así que...
852
00:52:17,554 --> 00:52:19,348
De acuerdo. Lo siento.
853
00:52:20,140 --> 00:52:21,141
Gracias.
854
00:52:21,642 --> 00:52:22,935
- ¿Mia vendrá?
- No sé.
855
00:52:22,935 --> 00:52:24,561
Revisé su oficina, supongo que no.
856
00:52:25,145 --> 00:52:26,146
Para ti.
857
00:52:26,730 --> 00:52:27,731
Gracias, cariño.
858
00:52:34,988 --> 00:52:37,533
Primero, me gustaría agradecerles
por tomarse el tiempo
859
00:52:37,533 --> 00:52:39,785
de esta semana de locos para venir hoy.
860
00:52:40,661 --> 00:52:44,039
Creo que una de las cosas
más difíciles de esta pandemia para mí
861
00:52:44,039 --> 00:52:49,545
fue no poder celebrar el aniversario
todos juntos en persona.
862
00:52:50,712 --> 00:52:54,550
Así que estoy muy agradecida
de que pudiéramos hacerlo este año.
863
00:53:08,814 --> 00:53:09,815
Por Hannah.
864
00:53:10,524 --> 00:53:11,733
Por Hannah.
865
00:53:13,151 --> 00:53:14,319
Por Hannah.
866
00:54:10,918 --> 00:54:12,920
Subtítulos: Rebeca Marush