1 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 CHRIS HUNTERS INNLEGG SKAPER STORM 2 00:02:05,250 --> 00:02:07,002 {\an8}JEG ELSKER CHRIS HUNTER!! 3 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 {\an8}CHRIS HUNTER SKAL HOLDE KJEFT OG DØ 4 00:02:24,394 --> 00:02:25,562 Hei! 5 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 Barnemorder! 6 00:02:33,570 --> 00:02:36,448 De har valgt ut juryen, så jeg sender Yanko... 7 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Herregud. 8 00:02:41,036 --> 00:02:44,331 - Går det bra? - Innlegget mitt var visst provoserende. 9 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 Og jeg var så glad i denne kåpen. 10 00:03:02,015 --> 00:03:04,810 - Fem minutter, Alex. - Takk. 11 00:03:07,145 --> 00:03:08,230 Å, gud. 12 00:03:08,230 --> 00:03:10,315 Denne ukens Alex, Unfiltered... 13 00:03:10,315 --> 00:03:14,319 Stordata, falske nyheter og hans topphemmelige teknologi. 14 00:03:14,319 --> 00:03:18,991 Full åpenhet når Hyperions direktør Paul Marks snakker med Alex Levy 15 00:03:18,991 --> 00:03:21,326 om UBA og fremtiden. 16 00:03:22,202 --> 00:03:26,623 Se det eksklusive intervjuet torsdag kl. 20, bare på UBA+. 17 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Ja, der er det alle kortene på bordet. 18 00:03:28,625 --> 00:03:31,503 Jeg lurer mer på hva som foregår under bordet. 19 00:03:31,503 --> 00:03:34,089 Tror dere de hadde et forhold allerede da? 20 00:03:34,089 --> 00:03:36,008 At hun tør, etter det med Mitch. 21 00:03:36,008 --> 00:03:38,177 Det er vel ikke helt det samme. 22 00:03:38,177 --> 00:03:40,554 - Så du bildet? - Nei. 23 00:03:40,554 --> 00:03:42,514 Det er pinlig. 24 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 Hun gjør oss til latter. 25 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Jeg har en vits. 26 00:03:46,393 --> 00:03:49,897 Hvor mange narsissister trenger man for å skru i en lyspære? 27 00:03:49,897 --> 00:03:51,982 Bare én, men resten av verden må se på. 28 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Seriøst, Joel? 29 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 Unnskyld. 30 00:03:59,198 --> 00:04:00,449 Greit, hør etter nå. 31 00:04:02,284 --> 00:04:03,368 Jeg vil bare si 32 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 at uansett hva som skjer i privatlivet mitt, 33 00:04:06,788 --> 00:04:09,291 kommer ikke det til å påvirke noe her i TMS. 34 00:04:09,291 --> 00:04:12,836 Så vi har ikke tid til pissprat eller sladder. 35 00:04:13,545 --> 00:04:16,714 - Til det er Høyesterett-saken for viktig. - Enig. 36 00:04:16,714 --> 00:04:20,594 Dagens sending var bra, men vi må holde samme nivå hele uken. 37 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 Har vi kopier av utkastet? 38 00:04:23,388 --> 00:04:26,767 Vet noen noe mer om hvem lekkasjen kom fra? 39 00:04:26,767 --> 00:04:29,102 - Hva skjer? - Jeg kan fikse kopier. 40 00:04:29,102 --> 00:04:31,438 Mer fornuftig bruk av tiden, Joel. 41 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 Jeg vil ha Kirsten Gillibrand på Alex, Unfiltered. 42 00:04:35,692 --> 00:04:38,695 De vil bare gi oss fem minutter, og de ba om TMS. 43 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 Gjorde de? 44 00:04:40,989 --> 00:04:42,950 Og bare fem minutter? 45 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 - Ærlig talt. Chip? - Ja, jeg skal sjekke. 46 00:04:45,786 --> 00:04:49,957 - Har du hørt fra Anita Hill? - Jeg tok kontakt igjen i morges. 47 00:04:50,541 --> 00:04:51,750 Ja vel. Ring på nytt. 48 00:04:51,750 --> 00:04:54,670 - Jeg ringer også. - Så klart. Vi prioriterer dette. 49 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 Før dere går. Alle kommer på torsdag, ikke sant? 50 00:04:59,675 --> 00:05:01,051 Vi møtes i studio? 51 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 OK, dere. Da jobber vi videre. 52 00:05:11,895 --> 00:05:16,316 - Og hvordan går det med henne? - Vi ga henne fri, men du kjenner Chris. 53 00:05:17,401 --> 00:05:20,904 Tror du det var et engangstilfelle, eller blir dette et problem? 54 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Vet ikke ennå. Jeg skal følge med. 55 00:05:23,240 --> 00:05:26,493 - Har Alex snakket med deg etter i går? - Nei. 56 00:05:26,493 --> 00:05:28,453 - Paul, da? - Han er i Texas. 57 00:05:28,453 --> 00:05:30,581 Han kommer til fotograferingen på torsdag. 58 00:05:30,581 --> 00:05:32,583 Han planlegger trekkene sine. 59 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 Ja. Alle gjør visst det. 60 00:05:37,296 --> 00:05:40,090 Hadde du ikke tenkt å fortelle at Stanford-studenten var deg? 61 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 Ville du gjort noe annet? 62 00:05:43,218 --> 00:05:48,015 Det var derfor han tilbød deg jobben min. Han var redd du skulle bli et problem. 63 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 Så han løste det. 64 00:05:58,609 --> 00:06:02,821 Jeg tror det skjer noe hos Hyperion, noe Paul vil holde skjult. 65 00:06:03,572 --> 00:06:05,490 Kan du være litt mer presis? 66 00:06:07,075 --> 00:06:09,286 - Nei. - OK. 67 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 Hvis Paul vil ligge med Alex, så ja vel. 68 00:06:13,957 --> 00:06:19,379 Han må gjerne selge nakenbilder av dem som kryptokunst, så lenge hun samtykker. 69 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 Stuntene og strategiene hans betyr ingenting. 70 00:06:22,299 --> 00:06:24,885 Det er pengene hans som betyr noe. 71 00:06:25,469 --> 00:06:28,305 Så vi skal dra denne avtalen i land uansett. 72 00:06:28,305 --> 00:06:31,016 Og vi skal sikre UBAs fremtid. 73 00:06:31,016 --> 00:06:35,896 Og jeg har en sluttpakke på $150 mill, så de har ikke råd til å si meg opp. 74 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 - Var det noe mer? - Nei. 75 00:06:49,952 --> 00:06:52,120 Hei, det er Kate. Legg igjen en beskjed. 76 00:06:53,622 --> 00:06:54,957 Faen. 77 00:06:55,832 --> 00:06:57,835 - God morgen. - God morgen. 78 00:06:57,835 --> 00:07:00,587 Jeg ville bare følge opp kontrakten. 79 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 Ja. Den ser bra ut. 80 00:07:02,214 --> 00:07:04,466 Agentene mine kontakter deg snarlig. 81 00:07:06,218 --> 00:07:10,013 Flott. Vi vil ha teamet på plass før aksjonærene skal stemme. 82 00:07:11,640 --> 00:07:14,810 Ja da. Ja, selvsagt. 83 00:07:16,186 --> 00:07:19,481 Jeg kontaktet sjefen for juridisk avdeling hos Planned Parenthood. 84 00:07:19,481 --> 00:07:21,859 - Linda... - Constantine. Ja, jeg følger opp. 85 00:07:21,859 --> 00:07:24,152 Og folkene til Anita Hill tok kontakt. 86 00:07:24,152 --> 00:07:25,070 Å, bra. 87 00:07:25,070 --> 00:07:27,114 De ba oss spørre igjen om to uker. 88 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 To uker? 89 00:07:30,033 --> 00:07:34,413 Før du sier noe... Jeg ringte litt rundt... 90 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Anita Hill skal snakke med Laura Peterson. 91 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 Nå tuller du? 92 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Det er NBN. Produsentene bruker skitne triks. 93 00:07:44,214 --> 00:07:47,301 Det holder ikke. Dette er jobben din, Chip. 94 00:07:49,553 --> 00:07:52,472 Hvis NBN overtaler folk til å holde seg unna meg, 95 00:07:52,472 --> 00:07:54,308 er det din jobb å snu på det. 96 00:07:54,933 --> 00:07:56,476 Jeg skjønner det, Alex. Men... 97 00:07:57,644 --> 00:07:58,812 Blir det vanskelig? 98 00:08:00,939 --> 00:08:02,858 - Nei da. - Bra. 99 00:08:03,650 --> 00:08:05,235 - Jeg tar meg av det. - Takk. 100 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 Jeg må nesten spørre deg... 101 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 Du svarte ikke på Dougs e-post. 102 00:08:13,911 --> 00:08:15,662 - Jeg sto på kopi. - Jævla Doug. 103 00:08:15,662 --> 00:08:18,624 Leste du uttalelsen han hadde skrevet? Den var ganske grei. 104 00:08:18,624 --> 00:08:22,836 - Jeg mener... - Jeg uttaler meg ikke om Paul denne uken. 105 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 Jeg skjønner at det er dritt. 106 00:08:26,256 --> 00:08:29,384 Men det er Paul Marks, ikke noen tilfeldig fyr fra nettet. 107 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Avtalen sluttføres neste uke. 108 00:08:32,095 --> 00:08:34,264 Denne saken må du ta kontroll på. 109 00:08:34,264 --> 00:08:37,433 Chip, det er sånn de alltid holder på. 110 00:08:38,059 --> 00:08:42,272 Jeg kan ikke trekke fokus bort fra det som faktisk er nyheter. 111 00:08:43,190 --> 00:08:46,527 Jeg skal snakke med Doug. Du tar deg av Linda Constantine. 112 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 Ja da, jeg skal fikse det. 113 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Takk. 114 00:08:53,325 --> 00:08:54,993 Å, gud. Hva faen? 115 00:08:56,078 --> 00:08:58,121 NBN har mye bedre bagels enn oss. 116 00:08:58,121 --> 00:09:00,624 De er ikke fra jobben. Jeg kjøpte den på veien. 117 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Så snilt. 118 00:09:02,209 --> 00:09:05,379 Trodde du jeg sto der klar til sending og rappet kremost? 119 00:09:05,379 --> 00:09:08,841 Det gjør jeg hver dag. Den beste snacksen jeg har, er fra jobben. 120 00:09:10,050 --> 00:09:12,636 Jeg måtte stikke av rett etter sending. 121 00:09:13,470 --> 00:09:17,808 Hele verden står i brann, og det eneste Audra snakker om, er Alex og Paul. 122 00:09:17,808 --> 00:09:20,727 Ja da, Alex går over streken. 123 00:09:20,727 --> 00:09:24,189 Jeg vil at hun skal ha det bra, men jeg vet ikke hva jeg skal si. 124 00:09:24,189 --> 00:09:27,276 Han snoket rundt hos oss også. Vi trenger jo pengene. 125 00:09:28,235 --> 00:09:29,695 - Er det sant? - Ja da. 126 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 Kanskje du kommer tilbake til UBA? 127 00:09:33,740 --> 00:09:37,786 Så kan du ha kontor ved siden av meg, og vi kan kline på lageret. 128 00:09:38,287 --> 00:09:39,663 Det høres helt perfekt ut. 129 00:09:42,583 --> 00:09:45,460 - OK, jeg må på jobb. - OK. 130 00:09:45,460 --> 00:09:48,630 Selv om jeg bare vil ha bagels. Hvor er morgenkåpen min? 131 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 - Hvordan orker du? - Jeg må få meg et skap. 132 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 - Et eller annet sånt. - Hva er dette? 133 00:09:55,137 --> 00:09:58,932 - Jeg fikk den av moren til Cory. - Når traff du henne? 134 00:09:58,932 --> 00:10:02,519 I går. Det var en jobb-greie. Det var egentlig veldig kleint. 135 00:10:03,228 --> 00:10:07,149 Ja. Sjefen min har aldri presentert meg for moren sin. 136 00:10:07,149 --> 00:10:08,734 Pris deg lykkelig. 137 00:10:11,403 --> 00:10:14,239 Du var rågod. Beste tirsdag på to måneder. 138 00:10:14,239 --> 00:10:18,243 Jeg likte ikke maling i ansiktet, men det skremmer meg ikke fra å være på skjermen. 139 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Angående det. 140 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 Vi må snakke om innslagene dine, Chris. 141 00:10:26,001 --> 00:10:29,546 Nå når jeg er en politisk urokråke. 142 00:10:30,964 --> 00:10:33,634 Det er mulig du ikke kan dekke lekkasjen fra Høyesterett. 143 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Bare de neste par ukene. 144 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 Hva sa du nå? 145 00:10:37,888 --> 00:10:40,182 Layla, du sa at vi skulle ta dette litt varsomt. 146 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Men vi må si det som det er. 147 00:10:42,267 --> 00:10:45,729 Og det kan være lurt å holde seg unna sosiale medier. 148 00:10:45,729 --> 00:10:49,650 Jeg sier det de fleste mener, 149 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 - og nå straffer dere meg for det? - Vi straffer deg ikke. 150 00:10:52,486 --> 00:10:55,948 Vi kan ikke garantere for sikkerheten din. 151 00:10:55,948 --> 00:10:59,660 Mens du var i sending i dag, kom det flere trusler. 152 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 - Ja vel. - Nettopp. 153 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 Det er en du må hilse på. 154 00:11:05,832 --> 00:11:07,000 Preston? 155 00:11:07,918 --> 00:11:08,836 Hei, Preston. 156 00:11:08,836 --> 00:11:10,671 Preston passer på deg. 157 00:11:10,671 --> 00:11:13,340 Han henter og kjører deg, ordner alt du trenger. 158 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 Hyggelig. 159 00:11:14,842 --> 00:11:16,301 Jeg har egen sjåfør. 160 00:11:16,301 --> 00:11:20,931 Preston følger deg fra lobbyen til bilen, og fra bilen og inn hjemme. 161 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 Til alt dette har roet seg. 162 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Dette mener dere ikke. 163 00:11:29,940 --> 00:11:31,733 - Hei. - Hei. 164 00:11:32,317 --> 00:11:35,153 - Forstyrrer jeg? - Nei, bare kom inn. 165 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 Sett deg. 166 00:11:42,494 --> 00:11:44,413 En venninne av meg jobber for Paul. 167 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Gjorde det før. 168 00:11:46,331 --> 00:11:49,710 Hun fikk sparken, men jeg tror ikke hun har gjort noe galt. 169 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 - OK. - Hun kom hit, 170 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 og jeg tror hun prøvde å si meg noe om selskapet hans. 171 00:11:55,924 --> 00:11:57,551 Og jeg ville ikke... 172 00:12:00,304 --> 00:12:01,388 Jeg avviste henne. 173 00:12:01,388 --> 00:12:03,432 Og nå får jeg ikke tak i henne. 174 00:12:05,017 --> 00:12:09,479 - Tror du hun ville varsle om noe? - Jeg vet ikke. Du må finne ut av det. 175 00:12:11,398 --> 00:12:12,232 OK. 176 00:12:12,232 --> 00:12:14,776 Av åpenbare grunner kan jeg ikke spørre Alex. 177 00:12:14,776 --> 00:12:18,113 - Det er klart. - Kanskje hun vil snakke med deg. 178 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 Du har en viss profil. 179 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Du er ikke redd for å knuse menn med makt. 180 00:12:29,208 --> 00:12:32,794 Kate var min beste venninne. 181 00:12:33,670 --> 00:12:37,674 Og da jeg møtte henne... Jeg vet ikke hva det er. 182 00:12:37,674 --> 00:12:41,803 - Hun virket så stresset og desperat. - Ja, Stella. Jeg forstår. 183 00:12:42,387 --> 00:12:43,514 Du er bekymret. 184 00:12:45,641 --> 00:12:50,020 Men sist jeg overtalte en kvinne til å snakke om opplevelsene sine... 185 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 ...tok hun livet av seg. 186 00:12:53,815 --> 00:12:56,527 Hannah Schoenfeld tok ikke livet av seg pga. deg. 187 00:12:56,527 --> 00:12:59,780 Jeg kan ikke gjøre det der. 188 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Ikke en gang til. 189 00:13:03,283 --> 00:13:07,538 Det som skjedde med Hannah, var fryktelig. Punktum. 190 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 Men du handlet riktig. 191 00:13:11,500 --> 00:13:14,878 Du stilte disse mennene til ansvar. 192 00:13:16,755 --> 00:13:19,383 Ring Kate. Vær så snill. 193 00:13:38,652 --> 00:13:41,405 - Hei. - Stella er med. 194 00:13:42,072 --> 00:13:44,867 - Bra. - Nå trenger vi bare en langdistanserakett 195 00:13:44,867 --> 00:13:46,285 som går dit vi vil. 196 00:13:46,285 --> 00:13:48,704 Hvis denne testen er vellykket, er vi på vei. 197 00:13:50,831 --> 00:13:52,124 Hvor mye pes må Alex tåle? 198 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Jeg begynte hos deg 199 00:13:53,876 --> 00:13:57,838 for å få gjøre noe som var større enn meg selv, større enn menneskeheten. 200 00:13:57,838 --> 00:14:01,008 "Verden er altfor liten." Det var det du sa. 201 00:14:01,008 --> 00:14:03,260 Vil du hoppe i høyet? Helt greit. 202 00:14:03,260 --> 00:14:05,846 Men når du mister fokus, går det utover arbeidet. 203 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Jeg syns jeg har helt greit fokus. 204 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 Bra. Jeg ble nesten bekymret. 205 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Du har smilt så mye. 206 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Det gjør meg engstelig. 207 00:14:13,770 --> 00:14:16,440 Du får ta deg av din bit, så tar jeg min. 208 00:14:23,572 --> 00:14:27,201 Så da jeg til slutt dro hjem, hadde min kone flyttet. 209 00:14:28,493 --> 00:14:34,791 Hun hadde tatt med seg alt som var hennes, og huset var tomt. 210 00:14:37,711 --> 00:14:40,339 Jeg vet ikke engang hvor lenge hun hadde vært borte. 211 00:14:43,592 --> 00:14:46,345 Jeg ble nødt til å gå i meg selv. 212 00:14:48,722 --> 00:14:53,435 Se på hvordan jeg behandlet andre. Prisen for det jeg holdt på med. 213 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 Der. Stopp der. Beklager. 214 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 - Hva? - Ingenting. 215 00:15:00,234 --> 00:15:05,614 Men så fint for barnebarna å få se akkurat da de ble forelsket. 216 00:15:07,449 --> 00:15:09,743 Morsomt, Cory. Men hva vil du jeg skal gjøre? 217 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 Skal vi droppe reaksjonene hennes? 218 00:15:12,371 --> 00:15:15,832 Da skjønner alle at vi har tuklet med det i klippen. 219 00:15:15,832 --> 00:15:17,835 I hvert fall at de har tuklet med hverandre. 220 00:15:21,171 --> 00:15:24,925 - Alex må godkjenne klippen. - Ja, jeg snakker med henne. 221 00:15:24,925 --> 00:15:26,844 Bare husk at du og jeg 222 00:15:26,844 --> 00:15:31,265 og alle andre Alex Levy-fans som ser dette intervjuet, vet 223 00:15:31,265 --> 00:15:32,683 at de ender i sengen. 224 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 Klipp vekk historien om den forlatte ektemannen, 225 00:15:37,688 --> 00:15:41,650 så sitter vi på seertall-gull. 226 00:15:42,776 --> 00:15:45,195 Det er sant, Chip. Og det vet du. 227 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 Rasshøl. 228 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 Hallo? 229 00:16:13,182 --> 00:16:15,601 Hei, er det Kate Danton? 230 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 Hvem er dette? 231 00:16:17,853 --> 00:16:21,190 Bradley Jackson fra kveldsnyhetene på UBA. 232 00:16:21,190 --> 00:16:24,026 Kan vi ta en prat om Paul Marks? 233 00:16:24,026 --> 00:16:25,110 Feil nummer. 234 00:16:28,238 --> 00:16:29,406 Helsike. 235 00:16:35,704 --> 00:16:38,790 Hvordan går det med Bradley? 236 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 Er det #Ladley 2.0? 237 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 - Det går bra. - Men er det romantisk, 238 00:16:44,588 --> 00:16:46,673 eller fortsatte dere bare der dere slapp? 239 00:16:46,673 --> 00:16:51,220 Vi gjorde det jo slutt, så det er jo lettere nå. 240 00:16:52,095 --> 00:16:55,390 Det eneste problemet er at jeg drar før hun våkner, 241 00:16:55,390 --> 00:16:58,227 og når jeg kommer hjem, er hun på vei ut. 242 00:16:58,227 --> 00:16:59,603 - Så... - Ja. 243 00:16:59,603 --> 00:17:04,191 Men hun tilbrakte visst en hel dag sammen med Cory Ellison og moren hans. 244 00:17:04,191 --> 00:17:06,108 Visste det var noe på gang der. 245 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 Nei, det ville Bradley ha fortalt. 246 00:17:09,320 --> 00:17:12,699 Men du sa at han var interessert. Og han er merkelig tiltalende 247 00:17:12,699 --> 00:17:15,410 på en "Patrick Bateman med regnfrakk"-måte. 248 00:17:17,246 --> 00:17:21,791 Laura. Hun kommer ikke til å si noe, hvis de har vært sammen. 249 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Det skjer ikke. 250 00:17:23,919 --> 00:17:27,214 Når var sist du tilbrakte en hel dag 251 00:17:27,214 --> 00:17:31,093 med moren til en du ikke har hatt sex med? Du må sjekke e-postene hennes. 252 00:17:32,594 --> 00:17:35,389 Audra, slutt da. Jeg kan ikke sjekke telefonen hennes. 253 00:17:35,389 --> 00:17:38,016 Nei, alt ligger jo ute etter dataangrepet. 254 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 Du må grave litt, men du kan finne alt på samme nettside. 255 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 Jeg sender deg en lenke. 256 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Lydsjekk. 257 00:17:47,776 --> 00:17:50,279 Siste innslag, dere. 258 00:17:50,279 --> 00:17:51,905 Alt i orden? Takk. 259 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Må jeg spørre, eller kan du bare fortelle? 260 00:18:02,165 --> 00:18:03,625 {\an8}Noen har tagget 261 00:18:03,625 --> 00:18:07,254 {\an8}på Saint Patrick's Cathedral med slagordet jeg la ut. 262 00:18:08,005 --> 00:18:10,591 Hva slags folk er det som skjender kirker? 263 00:18:10,591 --> 00:18:13,468 Du ville jo ha ut et budskap... 264 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 - Yanko. - Hva? 265 00:18:15,137 --> 00:18:18,098 - Jeg ba ikke om dette. - Du har to millioner følgere. 266 00:18:18,098 --> 00:18:24,146 Trodde du de bare skulle applaudere høflig når du vil abortere Høyesterett? 267 00:18:24,146 --> 00:18:28,692 - Jeg orker ikke dette i dag. - Og hva med alle som ønsker å adoptere? 268 00:18:28,692 --> 00:18:31,361 Vet du hvor vanskelig det er å bli godkjent? 269 00:18:31,361 --> 00:18:33,739 - Yanko. Slutt. - Gjør du? 270 00:18:33,739 --> 00:18:37,242 Fem, fire, tre... 271 00:18:39,369 --> 00:18:45,042 {\an8}Snart skal Hope Ballard, som jobbet for høyesterettsdommer Ruth Bader Ginsburg, 272 00:18:45,042 --> 00:18:49,880 {\an8}si litt om hvordan retten vil håndtere denne historiske lekkasjen. Og Chris? 273 00:18:49,880 --> 00:18:55,302 Og jeg skal snakke med vinnerne av UBAs suksess Wedding Cake Wars. 274 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 {\an8}- Gratulerer, Todd og Andrew. - Takk. 275 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 Skal hun liksom beklage på luften? 276 00:19:00,390 --> 00:19:04,686 Før eller senere må hun begynne å dekke abortloven igjen. 277 00:19:06,188 --> 00:19:09,691 Det er en kjempeviktig nyhetssak, og hun setter seg selv i fokus. 278 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Hva forventet Chris da hun la ut innlegget? 279 00:19:11,985 --> 00:19:17,115 Jeg syns ikke hun satte seg selv i fokus. Hun sa det mange av oss føler. 280 00:19:18,867 --> 00:19:23,413 {\an8}- Hva faen... André. Jævla... - Hva er det? 281 00:19:23,413 --> 00:19:25,457 Kan du ta over? Jeg er straks tilbake. 282 00:19:27,292 --> 00:19:29,419 Alle hjemme er sikkert kjempestolte. 283 00:19:29,419 --> 00:19:33,757 Vi må ha en reklamepause, så jeg kan få spist litt kake. Vi er straks tilbake. 284 00:19:46,603 --> 00:19:49,439 Hva faen i svarte helvete? 285 00:19:50,357 --> 00:19:53,443 Er du i New York? Hos YDA? 286 00:19:53,443 --> 00:19:55,779 Ring agenten min hvis du vil ha meg som gjest. 287 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 Seriøst? 288 00:19:58,365 --> 00:20:00,325 Eller send meg en gavekurv. 289 00:20:00,325 --> 00:20:05,205 "Kjære André. Takk for flott innsats bak fiendens linjer." Det hadde vært hyggelig. 290 00:20:06,540 --> 00:20:10,085 Du er helt jævla utrolig. Jeg hørte ikke et pip fra deg. 291 00:20:10,085 --> 00:20:11,587 Du forsvant bare. 292 00:20:11,587 --> 00:20:13,046 Jeg trodde du var død. 293 00:20:13,547 --> 00:20:16,758 Jeg kunne ha endt i en Gulag-leir. Fordi jeg tok bilder for deg. 294 00:20:16,758 --> 00:20:19,511 Du våger ikke. Ikke faen! 295 00:20:19,511 --> 00:20:23,390 - Men det er jo sant. - Du ville reise. Det vil du alltid. 296 00:20:24,391 --> 00:20:26,476 Du velger jobben fremfor alt annet. 297 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 For du er en halvgammel adrenalinjunkie 298 00:20:28,729 --> 00:20:32,983 som reiser fra krig til krig for å slippe å velge en fast adresse. 299 00:20:45,954 --> 00:20:49,625 Alex Levy. Akkurat den jeg så etter. 300 00:20:50,292 --> 00:20:53,504 Og du fant meg på kontoret mitt. Bra, Columbo. 301 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 Artig. 302 00:20:56,757 --> 00:20:58,008 Hvordan går det? 303 00:20:58,800 --> 00:21:01,428 Hvis du kommer for å be meg beholde buksene på... 304 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 Nei da. 305 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Jeg vil snakke om suksessprogrammet ditt. 306 00:21:05,015 --> 00:21:10,103 Chip og jeg klippet om intervjuet med Paul, med tanke på det som har skjedd. 307 00:21:10,103 --> 00:21:12,356 Så ta en titt når du har tid. 308 00:21:12,356 --> 00:21:14,858 Det trengs ikke. Jeg dropper det. 309 00:21:14,858 --> 00:21:16,735 Ja, angående det... 310 00:21:16,735 --> 00:21:20,197 Vi har vist smakebiter hele uken... 311 00:21:20,197 --> 00:21:22,074 Ja. Jeg har ombestemt meg. 312 00:21:22,074 --> 00:21:24,993 Vi har booket juridisk leder hos Planned Parenthood. 313 00:21:24,993 --> 00:21:27,496 Så hun blir ukens gjest. 314 00:21:29,456 --> 00:21:34,837 Aksjonærene skal godkjenne avtalen, og når du kliner med skolens kjekkeste, 315 00:21:34,837 --> 00:21:38,298 tar deg seg voldsomt dårlig ut. 316 00:21:38,298 --> 00:21:40,259 Så å droppe intervjuet 317 00:21:40,259 --> 00:21:44,471 som du insisterte på å gjøre, og vi har reklamert noe enormt for... 318 00:21:44,471 --> 00:21:46,682 Beklager, det går ikke. 319 00:21:49,142 --> 00:21:51,520 Cory, vi dekker 320 00:21:51,520 --> 00:21:55,440 det som er den viktigste nyhetssaken for landets kvinner de siste 50 årene. 321 00:21:55,440 --> 00:21:57,276 Det forstår jeg. 322 00:21:57,276 --> 00:21:59,778 Moren min har prentet inn i meg 323 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 at det kvinner velger å gjøre med sin egen kropp, er deres sak. 324 00:22:02,948 --> 00:22:07,244 Og nettopp derfor skal vi ikke bruke tid på sladder om privatlivet mitt. 325 00:22:09,830 --> 00:22:11,206 Kom igjen, Cory. 326 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 Jeg forstår. Greit. 327 00:22:16,795 --> 00:22:19,339 Vi sender intervjuet neste uke. 328 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 Og jeg må se den siste klippen. 329 00:22:28,307 --> 00:22:32,978 Alex, dette trenger jeg ikke å gjøre. Jeg prøver å være grei her. 330 00:22:35,647 --> 00:22:41,278 Avtalen er i boks nå veldig snart, og da får du nye ledere over deg. 331 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 Du slutter aldri å overraske, Alex. 332 00:22:50,370 --> 00:22:56,168 Det er rett før du får alt du har ønsket deg fra dette stedet. 333 00:22:56,168 --> 00:22:58,045 Egen makt. 334 00:22:58,045 --> 00:23:04,843 Men isteden velger du å bli noens kjæreste. Og det er ikke noe jeg sier. 335 00:23:04,843 --> 00:23:08,430 Sånn er dessverre den patriarkalske gjørmen vi sitter i. 336 00:23:08,430 --> 00:23:12,518 Men nå kan jeg garantere at alle avgjørelser du tar hos UBA, 337 00:23:12,518 --> 00:23:16,480 vil bli plukket fra hverandre og gransket av omverdenen. 338 00:23:16,480 --> 00:23:20,150 For ikke å snakke om alle i huset her. 339 00:23:25,656 --> 00:23:26,907 Er ikke kjærligheten vakker? 340 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 Lukk døren når du går. 341 00:23:40,671 --> 00:23:41,672 Tut. 342 00:23:43,465 --> 00:23:44,758 Rasshøl. 343 00:23:48,345 --> 00:23:51,723 - Du bestiller vel aldri mat herfra? - Nei. 344 00:23:52,307 --> 00:23:53,684 Beklager, det er feil. 345 00:23:53,684 --> 00:23:55,561 Det står det er til Kate D. 346 00:23:55,561 --> 00:23:57,354 Vent litt. Ja. 347 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 - OK. Kos deg. - Takk. 348 00:24:04,319 --> 00:24:07,698 GARASJEN 349 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 Ikke snu deg. 350 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Kate? 351 00:24:27,926 --> 00:24:31,972 - Jeg prater ikke med noen andre enn deg. - Kan jeg spille inn samtalen? 352 00:24:31,972 --> 00:24:35,976 I morgen kveld klokken åtte. På City Techs teater i Brooklyn. 353 00:24:36,643 --> 00:24:37,686 Bare du. 354 00:24:38,729 --> 00:24:41,940 - Jeg kan fortelle alt jeg vet om Hyperion. - OK. 355 00:24:58,123 --> 00:25:01,210 OK ER AKKURAT SÅNN JEG HAR DET 356 00:25:01,210 --> 00:25:02,294 {\an8}HOLD UT 357 00:25:02,294 --> 00:25:03,921 {\an8}VÅKEN? 358 00:25:15,307 --> 00:25:16,350 Hei. 359 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 - Hvorfor er du våken? - Hvorfor er du våken? 360 00:25:18,727 --> 00:25:20,604 Jeg skal ha en motortest om noen timer. 361 00:25:20,604 --> 00:25:22,397 Alt i orden? 362 00:25:22,397 --> 00:25:26,235 Jeg måtte droppe intervjuet for å dekke Høyesterett. 363 00:25:27,528 --> 00:25:28,529 OK. 364 00:25:29,363 --> 00:25:31,907 - Er ikke det å unngå temaet? - For sent. 365 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Temaet er allerede overalt. 366 00:25:36,453 --> 00:25:41,458 Alle hvisker og sladrer. Jeg blir så sint. 367 00:25:45,420 --> 00:25:46,755 Beklager. 368 00:25:46,755 --> 00:25:49,216 Jeg regner med at det ikke er noe sånt der du er? 369 00:25:49,883 --> 00:25:51,510 Nei, det er det ikke. 370 00:25:53,846 --> 00:25:56,932 Hør her, hvis du angrer... 371 00:25:57,683 --> 00:26:01,144 - Vi kan dra i håndbrekket. - Nei, selvsagt vil jeg ikke det. 372 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 Jeg bare... 373 00:26:07,067 --> 00:26:09,778 Ja, jeg vet det. Jeg òg. 374 00:26:12,656 --> 00:26:14,116 Levy, du må sove. 375 00:26:14,116 --> 00:26:17,369 Noen må informere folk om all dritten som foregår. 376 00:26:18,245 --> 00:26:20,497 Ja, trigger-lovene tar ingen hensyn. 377 00:26:22,791 --> 00:26:24,960 - Jeg må legge på. - OK. 378 00:26:26,753 --> 00:26:28,088 - Ha det. - Ha det. 379 00:26:37,723 --> 00:26:41,268 - Hvor mange hater meg i dag? - Femti-sju. 380 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 - Er det alt? - Fanpost er ikke det det en gang var. 381 00:26:51,862 --> 00:26:53,280 Men dette var jo hyggelig. 382 00:26:54,865 --> 00:26:56,325 Hun ba om et signert bilde. 383 00:27:04,041 --> 00:27:06,376 {\an8}"Kjære Chris. Du inspirerer meg til å yte mitt beste. 384 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 I år løper jeg siste etappe på 4 x 100 meter stafett. 385 00:27:10,964 --> 00:27:14,009 Kanskje en dag... Team USA." 386 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 Så fint. 387 00:27:24,311 --> 00:27:26,939 Trakk Planned Parenthood seg? Hva faen, Chip? 388 00:27:26,939 --> 00:27:30,192 - Ja, Linda er lei for det. - Du skulle ta deg av NBN. 389 00:27:30,192 --> 00:27:34,112 - Hva skjedde? - Alle jakter på de samme gjestene. 390 00:27:34,112 --> 00:27:35,781 - Det er tøffe tak. - Herregud. 391 00:27:35,781 --> 00:27:37,324 Men hva med Tara Spitz? 392 00:27:37,324 --> 00:27:41,245 - Representanten fra Missouri? - De har en trigger-lov. 393 00:27:41,245 --> 00:27:45,916 Hun vil bare ha sendetid for å vinne gjenvalget. 394 00:27:45,916 --> 00:27:48,710 Og så har vi James Scanlon, professor ved Princeton. 395 00:27:48,710 --> 00:27:50,838 Det handler om kvinnekroppen. 396 00:27:50,838 --> 00:27:54,383 - Prøv å finne en kvinne. - Greit. Jess Bennett? 397 00:27:54,383 --> 00:27:56,927 Hun var med og grunnla nettmagasinet The Break. 398 00:27:56,927 --> 00:28:00,722 De hadde en stor sak om at Rebekah Mercer sviktet direktøren i Parler. 399 00:28:00,722 --> 00:28:02,224 - Det er... - Kutt ut, Chip. 400 00:28:03,141 --> 00:28:06,603 De vil fjerne abortretten. 401 00:28:07,437 --> 00:28:11,525 - The Break er glorifisert sladder. - Hun kommer til å ha en vinkling. 402 00:28:11,525 --> 00:28:15,737 Midt i Merrick Garland-fiaskoen spådde hun at det ville bety slutten på abortretten. 403 00:28:15,737 --> 00:28:21,076 - Hun var den første som sa det. - Ja vel, det er interessant. 404 00:28:21,577 --> 00:28:23,328 Hun spår fremtiden. 405 00:28:23,328 --> 00:28:28,417 Og så slipper vi det samme sentrum-venstre-pratet alle andre sender. 406 00:28:28,417 --> 00:28:32,296 - Jeg forberedte meg på Planned Parenthood. - Men vi har en time på oss. 407 00:28:32,296 --> 00:28:36,091 Jeg har lest masse. Jeg hjelper deg. Bruk ørepropp. Det ordner seg. 408 00:28:38,886 --> 00:28:39,970 Ja vel. Greit. 409 00:28:39,970 --> 00:28:43,182 - Bare gi meg alt du har på henne. - Skal bli. 410 00:28:44,183 --> 00:28:47,853 Lekkasjen fra Høyesterett denne uken blåste liv i flere temaer. 411 00:28:47,853 --> 00:28:50,022 Et av dem er minoritetsstyre. 412 00:28:50,606 --> 00:28:53,942 I teorien betyr demokratiet at vi alle har én stemme hver. 413 00:28:53,942 --> 00:28:57,863 Men i Høyesterett sitter ni spesielt utvalgte personer 414 00:28:57,863 --> 00:29:00,949 og styrer svært private deler av amerikaneres liv. 415 00:29:01,700 --> 00:29:04,786 Jess, du skrev en sak i 2016 416 00:29:04,786 --> 00:29:08,457 der du spådde at abortretten ville bli fjernet. Ingen andre så det da. 417 00:29:08,457 --> 00:29:10,667 Jeg så bare på ledetrådene. 418 00:29:11,168 --> 00:29:15,631 Det kan se ut til at dette også kan sette andre rettigheter i fare. 419 00:29:15,631 --> 00:29:18,050 som for eksempel likekjønnet ekteskap. 420 00:29:18,050 --> 00:29:20,302 Helt klart. Dette er bare begynnelsen. 421 00:29:20,302 --> 00:29:21,720 Og det er ingen tvil om 422 00:29:21,720 --> 00:29:25,098 at disse ni personene sitter på altfor mye makt. 423 00:29:25,766 --> 00:29:29,311 Men jeg vil påstå at når det er snakk om minoritetsstyre, 424 00:29:29,311 --> 00:29:33,232 vil de største problemene handle om milliardærer og pengepåvirkning. 425 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 Når det gjelder samfunnskontroll, 426 00:29:35,984 --> 00:29:38,612 har disse menneskene en enormt stor påvirkning i media 427 00:29:38,612 --> 00:29:40,781 som ærlig talt skremmer vettet av meg. 428 00:29:40,781 --> 00:29:43,033 Den fjerde statsmakt er ille ute. 429 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Spør om Bezos. 430 00:29:47,621 --> 00:29:49,289 Er den fjerde statsmakt ille ute? 431 00:29:50,499 --> 00:29:52,918 Jeff Bezos kjøpte Washington Post 432 00:29:52,918 --> 00:29:54,962 og har holdt seg i kulissene. 433 00:29:54,962 --> 00:29:59,258 Foreløpig. Men Wall Street har gjort disse menneskene så enormt rike, 434 00:29:59,258 --> 00:30:01,385 og markedet er i ferd med å stupe. 435 00:30:01,385 --> 00:30:03,303 Hva skjer når festen er over? 436 00:30:03,303 --> 00:30:08,684 - OK. La oss gå tilbake til Høyesterett... - Som består av dommere 437 00:30:08,684 --> 00:30:11,812 som velges av politikere som styres av lobbyister 438 00:30:11,812 --> 00:30:14,982 som finansieres av milliardærer. Det går i en rett linje. 439 00:30:15,858 --> 00:30:18,318 Vi kan ikke snakke om dette i et vakuum. 440 00:30:18,318 --> 00:30:20,904 Og hva skjer når infrastrukturen 441 00:30:20,904 --> 00:30:24,241 i den offentlige samtalen eies av private selskaper? 442 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 Paul Marks har ikke engang rukket å kjøpe UBA... 443 00:30:27,035 --> 00:30:31,915 - Jess, vi snakker om abortretten. - Nei, vi snakker om makt uten styring. 444 00:30:31,915 --> 00:30:36,461 Jeg snakker om hvordan kvinner møter makten i en tid med minoritetsstyre. 445 00:30:36,461 --> 00:30:39,673 Hvis en journalist blir sammen med en milliardær 446 00:30:39,673 --> 00:30:42,134 som skal kjøpe kanalen hun jobber for, 447 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 kommer folk til å stille spørsmål: 448 00:30:44,887 --> 00:30:49,725 "Kan hun fremdeles stille makthaverne til ansvar?" 449 00:31:03,071 --> 00:31:05,532 Jeg er ikke denne ukens store nyhetssak. 450 00:31:07,784 --> 00:31:10,078 Det er heller ikke UBA eller Paul Marks. 451 00:31:11,580 --> 00:31:17,753 Dette handler om mange millioner kvinner som mister retten over sin egen kropp. 452 00:31:17,753 --> 00:31:20,881 Ja da. Men nå beviste du at jeg har rett. 453 00:31:22,424 --> 00:31:26,512 Nyhetene er det du bestemmer. Du og Paul Marks. 454 00:31:32,434 --> 00:31:36,271 Jeg ønsket ikke å snakke om privatlivet mitt denne uken. 455 00:31:36,855 --> 00:31:40,692 Jeg ville ikke stjele fokus fra det som faktisk er nyheter. 456 00:31:43,153 --> 00:31:46,949 Så kan vi, før oppmerksomheten rettes mot neste grusomhet, 457 00:31:47,616 --> 00:31:50,661 bruke fem minutter på kvinners rettigheter? 458 00:31:52,871 --> 00:31:53,705 OK. 459 00:31:53,705 --> 00:31:58,418 Hva skjedde med "du har meg i øret"? Du bare sto der og så ut som du ga faen. 460 00:31:58,418 --> 00:32:03,090 - Det ser ut til at du fikset det bra. - Det er ikke min jobb. 461 00:32:03,090 --> 00:32:06,802 Hun kom for å ta meg og få flere klikk på bloggen sin. 462 00:32:06,802 --> 00:32:11,265 - Og det skjønte du ikke i førintervjuet? - Ærlig talt påpekte hun enkelte ting 463 00:32:11,265 --> 00:32:15,561 mange lurer på. Jeg har litt vondt for å tro at du ikke forutså det. 464 00:32:16,144 --> 00:32:19,773 - Du er helt utrolig. - Ikke gi meg skylden. 465 00:32:19,773 --> 00:32:21,859 - Dette er din egen skyld. - OK. 466 00:32:21,859 --> 00:32:23,110 - Jaså? - Ja. 467 00:32:23,110 --> 00:32:25,946 Du nektet å uttale deg, og så stoppet du intervjuet. 468 00:32:25,946 --> 00:32:28,907 Et intervju du klippet om bak ryggen på meg. 469 00:32:28,907 --> 00:32:31,869 Du ville jo ikke høre. Doug prøvde. Jeg og Cory. 470 00:32:31,869 --> 00:32:33,203 Du nektet å snakke med oss. 471 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 - De tre vise menn. - OK. 472 00:32:35,247 --> 00:32:37,499 - Unnskyld, min feil. - Å, herregud. 473 00:32:37,499 --> 00:32:40,085 Jeg har brukt to år på å bygge opp dette programmet. 474 00:32:40,085 --> 00:32:42,713 Og så trengs det bare én uoppmerksom produsent... 475 00:32:42,713 --> 00:32:45,215 Du ville ikke hatt noe program uten meg. 476 00:32:45,215 --> 00:32:48,093 Alex, Unfiltered var min idé. Jeg fornyer deg. 477 00:32:48,093 --> 00:32:51,305 Og jeg gjør det om og om igjen. Du er faen meg heldig. 478 00:32:51,305 --> 00:32:56,101 For når det dukker opp noe bra, tenner du lunta og blåser alt i lufta. 479 00:32:56,101 --> 00:32:57,936 Å ligge med sjefen er aldri lurt. 480 00:32:57,936 --> 00:33:00,480 - Mitch var ikke sjefen min! - Han var sjefen vår. 481 00:33:00,480 --> 00:33:04,902 Sier han jeg tok på fersken da han hadde sex med assistenten min. 482 00:33:04,902 --> 00:33:06,320 Men det løste du. 483 00:33:06,320 --> 00:33:09,198 Det trenger du ikke å tenke mer på. Du ødela det også. 484 00:33:14,745 --> 00:33:18,290 OK, jeg orker ikke dette lenger. 485 00:33:22,211 --> 00:33:23,212 Du er oppsagt. 486 00:33:27,299 --> 00:33:31,428 - Slutt da, Alex. - Kom deg ut. 487 00:33:43,148 --> 00:33:46,652 Bare så du vet det, så har jeg aldri hatt COVID. 488 00:33:47,945 --> 00:33:53,367 Jeg kom inn hos deg og fant deg på gulvet, og jeg gjorde det jeg alltid gjør. 489 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Jeg reddet deg. 490 00:34:00,123 --> 00:34:01,792 Det trenger du vel ikke lenger. 491 00:34:05,838 --> 00:34:07,339 Ikke jeg heller. 492 00:34:22,145 --> 00:34:24,565 Du kommer for sent til fotograferingen. 493 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 - De får vente. - Herregud. 494 00:34:27,568 --> 00:34:28,944 Hvor mye har du drukket? 495 00:34:28,944 --> 00:34:31,071 - Ikke nok. - Jeg hørte det gikk dårlig. 496 00:34:31,071 --> 00:34:33,824 - En jævla katastrofe. - Jeg mener... 497 00:34:33,824 --> 00:34:36,201 Vi rekker ikke oppskytingen. 498 00:34:36,201 --> 00:34:38,829 Jeg hørte du klikket foran masse folk. 499 00:34:38,829 --> 00:34:41,915 Det var trykkluften. Vi burde oppdaget det for flere måneder siden, 500 00:34:41,915 --> 00:34:43,958 men vi jobbet bare med hydrogenlekkasjen. 501 00:34:44,960 --> 00:34:46,378 NASA trekker seg. 502 00:34:47,545 --> 00:34:51,175 Hvis jeg mislykkes her, kommer alt til å handle om hvor rik jeg er. 503 00:34:51,175 --> 00:34:53,927 Som om jeg er oppvokst med legat og sikkerhetsnett. 504 00:34:55,929 --> 00:34:58,390 Hvis jeg kødder til dette, hva er igjen da? 505 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 Kom. 506 00:35:09,443 --> 00:35:11,570 Kjør til Duane Reade. 507 00:35:11,570 --> 00:35:14,531 Vi trenger tyggis, Gatorade, Red Bull og deodorant. 508 00:35:14,531 --> 00:35:15,616 Kjør. 509 00:35:29,338 --> 00:35:31,465 Faen heller. OK. 510 00:36:24,810 --> 00:36:26,770 DU ER HELT UTROLIG - GLAD JEG KOM TILBAKE. 511 00:36:26,770 --> 00:36:28,647 KOMMER DU INNOM KONTORET? 512 00:36:28,647 --> 00:36:31,817 KAN JEG SI DET TIL FOLK? ELLER VIL DU... 513 00:36:34,736 --> 00:36:36,321 - Takk. - Selvsagt. 514 00:36:37,447 --> 00:36:40,576 - Han går blant oss. - Cory. Beklager at jeg er sen. 515 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Hei. 516 00:36:44,371 --> 00:36:46,999 - Hei. - Takk. 517 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 {\an8}MÅ SNAKKE MED DEG. VIKTIG MÅ TREFFE DEG. 518 00:37:20,908 --> 00:37:23,243 {\an8}VÆR SÅ SNILL. HOS DEG? 519 00:37:30,542 --> 00:37:32,377 Bra. Skulder mot skulder. 520 00:37:33,545 --> 00:37:35,672 Visste ikke at det var vorspiel. 521 00:37:35,672 --> 00:37:38,717 Måtte du bare roe deg litt, eller har dere kranglet? 522 00:37:38,717 --> 00:37:41,595 Jeg foreslår at du ligger unna privatlivet mitt. 523 00:37:42,095 --> 00:37:43,013 Kan dere se på meg? 524 00:37:44,348 --> 00:37:49,186 Hvis du vil ligge med programlederne, så vær så god. 525 00:37:49,186 --> 00:37:52,272 - Men ikke ødelegg for salget. - Ellers går du? 526 00:37:53,232 --> 00:37:55,567 - Bare et øyeblikk. - Bare ta deg god tid. 527 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 Vet du hva, Cory? Du er en liten mann. 528 00:37:57,653 --> 00:37:59,112 Jeg så det ikke først, 529 00:37:59,112 --> 00:38:01,990 men etter å ha sett ned på issen din de siste månedene, 530 00:38:01,990 --> 00:38:04,993 - blir det vanskelig å se bort fra. - Ja da. 531 00:38:06,662 --> 00:38:09,289 Spriten gjør ham hatsk. Eller så er det luften der oppe. 532 00:38:09,289 --> 00:38:11,542 Den er visst tynn, for oksygenmangel 533 00:38:11,542 --> 00:38:13,585 - kan gi nedsatt hjernefunksjon. - Ja da. 534 00:38:17,339 --> 00:38:19,299 Så du tror dette blir lett? 535 00:38:19,299 --> 00:38:23,971 Si ja til et par programmer, gå på et par premierer, og så tilbake til ørkenen. 536 00:38:23,971 --> 00:38:26,014 UBA er ingen hobby. 537 00:38:26,014 --> 00:38:28,308 Det er ikke surdeigstarter du lager. 538 00:38:28,308 --> 00:38:30,227 Det er bankfolk som maser. 539 00:38:30,227 --> 00:38:34,565 Reklamefolk som trekker Viagra-reklame for hundre millioner før NFL-sluttspillet 540 00:38:34,565 --> 00:38:36,525 fordi Pfizer mistet patentet på ståpikk. 541 00:38:36,525 --> 00:38:43,240 Og når finansgribbene sirkler over deg, kommer du til å trenge råd fra meg. 542 00:38:43,907 --> 00:38:47,244 Med den innstillingen du har, vet jeg ikke om jeg er der da. 543 00:38:48,203 --> 00:38:49,454 Og når alt går galt, 544 00:38:49,454 --> 00:38:51,081 tror jeg neppe Alex gidder mer. 545 00:38:52,916 --> 00:38:57,045 Interessant. Du snakker mye om Alex, men det er sjelden hun nevner deg. 546 00:39:12,811 --> 00:39:14,938 {\an8}BILDER FRA 6. JAN 547 00:39:14,938 --> 00:39:16,398 Hva faen? 548 00:39:18,483 --> 00:39:20,319 {\an8}TRENGER ALLE BILDENE DINE FRA 6. JAN. 549 00:39:21,153 --> 00:39:22,070 FBI-ETTERFORSKNING 550 00:39:23,906 --> 00:39:27,534 DE VIL HA ALT DU HAR KLIPPET BORT 551 00:39:29,077 --> 00:39:30,329 Jesus. 552 00:39:52,809 --> 00:39:54,019 Å, herregud. 553 00:39:57,189 --> 00:39:58,357 Faen i helvete. 554 00:40:17,751 --> 00:40:19,253 {\an8}STELLA TAKK FOR AT DU GJØR DETTE 555 00:40:20,754 --> 00:40:23,215 INGEN HER. TROR HUN BLE SKREMT. 556 00:40:51,118 --> 00:40:52,703 {\an8}GÅR DET BRA? VILLE BARE HØRE 557 00:40:56,498 --> 00:40:58,166 {\an8}TAKKNEMLIG FOR DEG. 558 00:41:00,002 --> 00:41:04,006 {\an8}JEG HAR FORANDRET MEG MYE SIDEN D.C. 559 00:41:08,343 --> 00:41:12,181 {\an8}Kl. 12.53 stormer folk inn. 560 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 {\an8}JEG VET DU ER SINT UNNSKYLD 561 00:41:14,141 --> 00:41:19,188 {\an8}Totalt kaos inne i demokratiets monument. 562 00:41:20,022 --> 00:41:23,984 {\an8}Ingen vet hvor de skal gjemme seg eller hva de skal gjøre. 563 00:41:32,743 --> 00:41:34,453 Du er tilbake. En lettelse. 564 00:41:34,453 --> 00:41:37,998 Vi har noen måneder igjen til oppskyting. Vi trenger bare mer penger. 565 00:41:37,998 --> 00:41:41,710 - Jeg tror jeg har en løsning. - Det er en ting til. 566 00:41:42,294 --> 00:41:46,048 Da vi sa opp Kate Danton, sa hun at hun skulle til Palo Alto. 567 00:41:46,048 --> 00:41:48,175 - Og? - Hun fløy til New York isteden. 568 00:41:48,175 --> 00:41:52,721 - Hun svarte ikke da jeg ringte. - Tror du hun kan skape problemer? 569 00:41:53,972 --> 00:41:54,973 Kanskje. 570 00:42:13,408 --> 00:42:15,160 - Hei. - Bradley, hei. 571 00:42:15,661 --> 00:42:19,122 Det er mulig jeg blir litt sen i kveld. Vi har en greie på TMS. 572 00:42:19,831 --> 00:42:22,793 Jeg er hjemme hos meg selv. Jeg er ikke i form. 573 00:42:22,793 --> 00:42:25,212 Å, nei. Tror du det er COVID? 574 00:42:25,212 --> 00:42:30,008 Nei da. Testen var negativ. Men jeg sover her for sikkerhets skyld. 575 00:42:30,509 --> 00:42:33,095 OK. Si ifra hvis du trenger noe. 576 00:42:33,095 --> 00:42:34,304 Ja, det skal jeg. 577 00:42:36,139 --> 00:42:37,516 Jeg trenger bare litt tid. 578 00:42:38,141 --> 00:42:39,268 OK. 579 00:42:40,811 --> 00:42:41,812 Laura? 580 00:42:43,438 --> 00:42:45,524 Jeg elsker deg. Det vet du vel? 581 00:42:48,861 --> 00:42:50,237 Jeg elsker deg også. 582 00:42:51,530 --> 00:42:53,782 OK. God bedring. 583 00:43:05,377 --> 00:43:07,462 - Hei, Yanko. - Hei. Hva skjer? 584 00:43:07,462 --> 00:43:08,755 Hei. Du er her sent. 585 00:43:09,339 --> 00:43:11,341 Ja. Jeg må bare sitte litt. 586 00:43:11,341 --> 00:43:13,677 Herregud, har du skadet deg? 587 00:43:15,429 --> 00:43:19,850 Jeg dro ut for å løpe og klarne tankene. Og jeg klarte å skade beinet. 588 00:43:21,059 --> 00:43:22,936 Jeg har aldri opplevd å få en DNF. 589 00:43:23,770 --> 00:43:24,771 DNF? 590 00:43:24,771 --> 00:43:26,190 Trukket meg. "Did not finish." 591 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 Det var bare dumt. Det var jo ingen konkurranse... 592 00:43:32,571 --> 00:43:33,739 Savner du det? 593 00:43:34,656 --> 00:43:35,657 Ja. 594 00:43:37,117 --> 00:43:39,995 Men jeg hører ikke hjemme på den banen lenger. 595 00:43:39,995 --> 00:43:42,497 Det nytter ikke, uansett hvor mye jeg trener. 596 00:43:42,497 --> 00:43:43,707 Ja. 597 00:43:45,751 --> 00:43:51,131 Jeg drømmer om den siste runden, siste svingen. 598 00:43:53,884 --> 00:43:55,511 Jeg går forbi på utsiden. 599 00:43:59,348 --> 00:44:00,599 Og ingen tar meg igjen. 600 00:44:06,897 --> 00:44:12,861 Du vet i går... Det jeg sa. Jeg har ikke noe med det. 601 00:44:12,861 --> 00:44:16,073 Jeg vil be om unnskyldning. Jeg gikk langt over streken. 602 00:44:16,073 --> 00:44:21,703 Ja, det gjorde du. Men det er mange ting vi aldri kommer til å være enige om. 603 00:44:21,703 --> 00:44:24,623 Det vet jeg. Men du er kollegaen min, og jeg var dum. 604 00:44:25,123 --> 00:44:28,168 Og du har nok å tenke på som det er. 605 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Prøvde du faktisk å adoptere? 606 00:44:35,509 --> 00:44:38,428 Du kan gjerne få passe mine hvis du vil prøve litt. 607 00:44:38,428 --> 00:44:41,056 Det er mulig du ombestemmer deg. 608 00:44:46,478 --> 00:44:48,272 Vi skal møtes nå om litt. 609 00:44:48,272 --> 00:44:49,481 Vil du bli med? 610 00:44:49,982 --> 00:44:53,527 - Jeg tenkte ikke at det var for meg. - Nei, vi vil jo ha deg med. 611 00:44:53,527 --> 00:44:55,237 Du er en del av familien. 612 00:44:58,073 --> 00:44:58,907 Ja. 613 00:45:03,829 --> 00:45:04,997 Passer det dårlig? 614 00:45:06,915 --> 00:45:08,125 Ja, faktisk. 615 00:45:12,796 --> 00:45:13,797 Unnskyld. 616 00:45:15,841 --> 00:45:19,928 For at jeg ikke ringte. For at jeg var hos YDA. Jeg vet at du hater dem. 617 00:45:20,470 --> 00:45:21,763 Du kan være med i YDA. 618 00:45:22,723 --> 00:45:25,267 Du kan være med i Eagle News. Du skylder meg ingenting. 619 00:45:28,604 --> 00:45:30,147 Jeg er bare glad du uskadd. 620 00:45:32,649 --> 00:45:36,528 Selv om jeg er en halvgammel adrenalinjunkie som... 621 00:45:36,528 --> 00:45:40,490 - Ikke tør å velge en fast adresse. - Sånn var det. Den var god. 622 00:45:42,910 --> 00:45:43,994 Den var god. 623 00:45:47,998 --> 00:45:50,459 Vet du hva jeg tenkte da jeg lå der på sykehuset? 624 00:45:51,668 --> 00:45:52,503 Nei. 625 00:45:52,503 --> 00:45:55,339 Jeg tenkte på hvor kjip jeg var angående det med Mitch. 626 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 At kanskje jeg fikk som fortjent. 627 00:46:02,721 --> 00:46:03,805 Og... 628 00:46:05,599 --> 00:46:08,227 Jeg tenkte mye på å være hjemme hos deg. 629 00:46:11,980 --> 00:46:13,232 Hva vil du, André? 630 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 Jeg savner deg. 631 00:46:19,488 --> 00:46:21,198 Så du vil prøve igjen? 632 00:46:22,491 --> 00:46:23,492 Ja, kanskje. 633 00:46:26,161 --> 00:46:27,663 Du kan ikke forandre deg. 634 00:46:29,248 --> 00:46:30,707 Ikke jeg heller. 635 00:46:32,918 --> 00:46:34,044 Det er sånn vi er. 636 00:46:39,800 --> 00:46:42,010 Jeg faller alltid for menn som deg. 637 00:46:42,010 --> 00:46:46,265 Som sier alle de riktige tingene og så trekker seg unna når du trenger dem. 638 00:46:51,770 --> 00:46:52,855 Jeg orker ikke mer. 639 00:46:54,481 --> 00:46:55,607 Mia. 640 00:46:57,401 --> 00:46:59,570 Vi kan ikke gjøre dette her. Jeg jobber her. 641 00:47:00,904 --> 00:47:03,115 Da går vi et annet sted. Og prater. 642 00:47:06,785 --> 00:47:08,245 Nei, jeg har en avtale. 643 00:47:13,709 --> 00:47:14,710 OK. 644 00:47:23,385 --> 00:47:27,222 - Hvor vil du gå? - Det spiller ingen rolle. 645 00:47:29,600 --> 00:47:30,684 Bare bli med. 646 00:47:50,329 --> 00:47:51,663 I helsike. Gudskjelov. 647 00:47:53,081 --> 00:47:54,082 Hei. 648 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Hei, der. 649 00:47:56,627 --> 00:47:57,628 Går det bra? 650 00:47:58,587 --> 00:48:01,340 Uken din har visst vært omtrent som min. 651 00:48:01,924 --> 00:48:02,925 Noe sånt. 652 00:48:06,637 --> 00:48:07,638 Kom hit. 653 00:48:07,638 --> 00:48:10,599 Ja. Det var en katastrofe. 654 00:48:10,599 --> 00:48:11,808 Faen. 655 00:48:11,808 --> 00:48:17,606 Vi er heldige om vi rekker oppskyting i sommer. Det ser mørkt ut. 656 00:48:17,606 --> 00:48:19,566 Gud, så leit. 657 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 Fortell om deg. 658 00:48:23,070 --> 00:48:27,032 Kollegaene mine tror ikke jeg kan gjøre jobben min 659 00:48:27,032 --> 00:48:29,826 hvis jeg er sammen med deg. 660 00:48:30,452 --> 00:48:31,870 Latterlig. 661 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 De har vært helt fryktelige. 662 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 Og jeg... ga Chip sparken. 663 00:48:45,467 --> 00:48:47,135 - Oi. - Jeg vet det. 664 00:48:48,720 --> 00:48:52,474 Og jeg har sittet og tenkt at det kanskje er på tide. 665 00:48:53,767 --> 00:48:57,020 Kanskje tiden er inne for å slutte. 666 00:48:58,856 --> 00:49:01,483 Jeg har ingen der borte lenger. 667 00:49:02,734 --> 00:49:07,114 Det føles ikke som hjemme. Jeg tror bare ikke det er verdt å kjempe for. 668 00:49:09,283 --> 00:49:11,451 Unnskyld. Det var ikke dette du ville høre. 669 00:49:11,451 --> 00:49:12,536 Nei, nei. 670 00:49:13,787 --> 00:49:17,916 Hva om vi velger en annen retning? 671 00:49:19,459 --> 00:49:20,294 Hva mener du? 672 00:49:20,294 --> 00:49:22,963 Jeg har tenkt på UBA som en langsiktig investering 673 00:49:22,963 --> 00:49:26,675 som jeg skal tjene på om 15-20 år. 674 00:49:28,427 --> 00:49:31,471 Men det virker ikke fornuftig lenger. Du trives ikke. 675 00:49:32,014 --> 00:49:35,601 Og jeg må snart pumpe masse penger inn i Hyperion. 676 00:49:39,313 --> 00:49:40,522 Kanskje vi skal selge? 677 00:49:42,191 --> 00:49:44,151 Selge? UBA? 678 00:49:44,151 --> 00:49:45,694 Når avtalen er i boks. 679 00:49:45,694 --> 00:49:50,115 Alt sammen. Ingen sportsavdeling. 680 00:49:50,115 --> 00:49:53,660 Og ingen UBA+. Vi senger det manusbaserte innholdet. 681 00:49:53,660 --> 00:49:57,456 Selger filmrettighetene, NFL-kontraktene. Alt sammen. 682 00:49:59,708 --> 00:50:01,835 Og så begynner vi fra bunnen. 683 00:50:03,420 --> 00:50:07,674 Vi bygger en ny nyhetskilde på våre egne premisser. 684 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 Akkurat som vi vil ha det. 685 00:50:12,471 --> 00:50:13,472 Du mener alvor. 686 00:50:17,226 --> 00:50:20,229 Du har lenge ønsket å sitte ved roret. 687 00:50:22,689 --> 00:50:24,316 Kanskje det er nå du skal begynne. 688 00:50:39,498 --> 00:50:42,376 Dette må være helt uoffisielt. 689 00:50:42,376 --> 00:50:44,878 Ingen papirer før avtalen er i boks. 690 00:50:44,878 --> 00:50:48,590 Vi må ha en faktisk vurdering av UBAs verdier. 691 00:50:48,590 --> 00:50:53,095 Innholdskatalogen, rettighetene, alt sammen. 692 00:50:55,681 --> 00:50:57,808 Det høres ut som dere skal ha brannskadesalg. 693 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 Skal dere ta livet av hele greia? 694 00:51:02,563 --> 00:51:03,814 Jeg hjelper gjerne til. 695 00:51:12,406 --> 00:51:14,157 - Donny. - Hei, Chip. 696 00:51:14,157 --> 00:51:15,909 - Står til? - Godt å se deg. 697 00:51:15,909 --> 00:51:16,994 Hei. 698 00:51:17,661 --> 00:51:18,787 Ja. 699 00:51:21,665 --> 00:51:22,708 Hei, dere. 700 00:51:24,042 --> 00:51:25,544 - Takk for at dere kom. - Hei, Chip. 701 00:51:27,504 --> 00:51:28,672 Går det bra? 702 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 - Hei. - Hei. 703 00:51:39,433 --> 00:51:40,642 Går det bra? 704 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Jeg vet ikke. 705 00:51:46,148 --> 00:51:47,482 Alex ga meg sparken. 706 00:51:48,734 --> 00:51:49,735 Hva? 707 00:51:50,277 --> 00:51:53,655 - Seriøst? - Det er en lang historie. 708 00:51:54,364 --> 00:51:56,283 Hva skjedde? 709 00:51:58,744 --> 00:52:00,120 Paul Marks skjedde. 710 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 Herregud. 711 00:52:03,832 --> 00:52:04,833 Ja vel. 712 00:52:07,794 --> 00:52:11,173 Det er mulig jeg ringer deg med noe jeg trenger hjelp til. 713 00:52:12,424 --> 00:52:15,802 Klart det. Nå har jeg jo all verdens tid. 714 00:52:17,554 --> 00:52:19,348 OK. Hør her, dette var leit. 715 00:52:20,140 --> 00:52:21,141 Takk. 716 00:52:21,642 --> 00:52:24,561 - Kommer Mia? - Vet ikke. Jeg var innom kontoret hennes. 717 00:52:25,145 --> 00:52:26,146 Vær så god. 718 00:52:26,730 --> 00:52:27,731 Takk, vennen. 719 00:52:35,072 --> 00:52:39,785 Jeg vil takke for at dere tok dere tid midt i denne sykt hektiske uken. 720 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 For meg var noe av det vanskeligste i pandemien 721 00:52:44,039 --> 00:52:49,545 at vi ikke kunne markere årsdagen sammen. 722 00:52:50,712 --> 00:52:54,550 Så jeg er så glad for at vi kunne samles i år. 723 00:53:08,814 --> 00:53:09,815 For Hannah. 724 00:53:10,524 --> 00:53:11,733 For Hannah. 725 00:53:13,151 --> 00:53:14,319 For Hannah. 726 00:54:10,918 --> 00:54:12,920 Tekst: Trine Haugen