1
00:02:00,370 --> 00:02:01,914
CHRIS HUNTERS INNLEGG SKAPER STORM
2
00:02:05,250 --> 00:02:07,002
{\an8}JEG ELSKER CHRIS HUNTER!!
3
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
{\an8}CHRIS HUNTER SKAL HOLDE KJEFT OG DØ
4
00:02:24,394 --> 00:02:25,562
Hei!
5
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
Barnemorder!
6
00:02:33,570 --> 00:02:36,448
De har valgt ut juryen,
så jeg sender Yanko...
7
00:02:37,658 --> 00:02:38,659
Herregud.
8
00:02:41,036 --> 00:02:44,331
- Går det bra?
- Innlegget mitt var visst provoserende.
9
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
Og jeg var så glad i denne kåpen.
10
00:03:02,015 --> 00:03:04,810
- Fem minutter, Alex.
- Takk.
11
00:03:07,145 --> 00:03:08,230
Å, gud.
12
00:03:08,230 --> 00:03:10,315
Denne ukens Alex, Unfiltered...
13
00:03:10,315 --> 00:03:14,319
Stordata, falske nyheter
og hans topphemmelige teknologi.
14
00:03:14,319 --> 00:03:18,991
Full åpenhet når Hyperions direktør
Paul Marks snakker med Alex Levy
15
00:03:18,991 --> 00:03:21,326
om UBA og fremtiden.
16
00:03:22,202 --> 00:03:26,623
Se det eksklusive intervjuet
torsdag kl. 20, bare på UBA+.
17
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
Ja, der er det alle kortene på bordet.
18
00:03:28,625 --> 00:03:31,503
Jeg lurer mer på
hva som foregår under bordet.
19
00:03:31,503 --> 00:03:34,089
Tror dere de hadde et forhold allerede da?
20
00:03:34,089 --> 00:03:36,008
At hun tør, etter det med Mitch.
21
00:03:36,008 --> 00:03:38,177
Det er vel ikke helt det samme.
22
00:03:38,177 --> 00:03:40,554
- Så du bildet?
- Nei.
23
00:03:40,554 --> 00:03:42,514
Det er pinlig.
24
00:03:43,140 --> 00:03:44,850
Hun gjør oss til latter.
25
00:03:44,850 --> 00:03:46,393
Jeg har en vits.
26
00:03:46,393 --> 00:03:49,897
Hvor mange narsissister trenger man
for å skru i en lyspære?
27
00:03:49,897 --> 00:03:51,982
Bare én, men resten av verden må se på.
28
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
Seriøst, Joel?
29
00:03:55,819 --> 00:03:56,820
Unnskyld.
30
00:03:59,198 --> 00:04:00,449
Greit, hør etter nå.
31
00:04:02,284 --> 00:04:03,368
Jeg vil bare si
32
00:04:03,952 --> 00:04:06,788
at uansett hva som skjer
i privatlivet mitt,
33
00:04:06,788 --> 00:04:09,291
kommer ikke det til å påvirke noe
her i TMS.
34
00:04:09,291 --> 00:04:12,836
Så vi har ikke tid til
pissprat eller sladder.
35
00:04:13,545 --> 00:04:16,714
- Til det er Høyesterett-saken for viktig.
- Enig.
36
00:04:16,714 --> 00:04:20,594
Dagens sending var bra,
men vi må holde samme nivå hele uken.
37
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
Har vi kopier av utkastet?
38
00:04:23,388 --> 00:04:26,767
Vet noen noe mer om
hvem lekkasjen kom fra?
39
00:04:26,767 --> 00:04:29,102
- Hva skjer?
- Jeg kan fikse kopier.
40
00:04:29,102 --> 00:04:31,438
Mer fornuftig bruk av tiden, Joel.
41
00:04:33,190 --> 00:04:35,692
Jeg vil ha Kirsten Gillibrand
på Alex, Unfiltered.
42
00:04:35,692 --> 00:04:38,695
De vil bare gi oss fem minutter,
og de ba om TMS.
43
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
Gjorde de?
44
00:04:40,989 --> 00:04:42,950
Og bare fem minutter?
45
00:04:43,450 --> 00:04:45,786
- Ærlig talt. Chip?
- Ja, jeg skal sjekke.
46
00:04:45,786 --> 00:04:49,957
- Har du hørt fra Anita Hill?
- Jeg tok kontakt igjen i morges.
47
00:04:50,541 --> 00:04:51,750
Ja vel. Ring på nytt.
48
00:04:51,750 --> 00:04:54,670
- Jeg ringer også.
- Så klart. Vi prioriterer dette.
49
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
Før dere går.
Alle kommer på torsdag, ikke sant?
50
00:04:59,675 --> 00:05:01,051
Vi møtes i studio?
51
00:05:03,762 --> 00:05:05,889
OK, dere. Da jobber vi videre.
52
00:05:11,895 --> 00:05:16,316
- Og hvordan går det med henne?
- Vi ga henne fri, men du kjenner Chris.
53
00:05:17,401 --> 00:05:20,904
Tror du det var et engangstilfelle,
eller blir dette et problem?
54
00:05:20,904 --> 00:05:23,240
Vet ikke ennå. Jeg skal følge med.
55
00:05:23,240 --> 00:05:26,493
- Har Alex snakket med deg etter i går?
- Nei.
56
00:05:26,493 --> 00:05:28,453
- Paul, da?
- Han er i Texas.
57
00:05:28,453 --> 00:05:30,581
Han kommer til fotograferingen på torsdag.
58
00:05:30,581 --> 00:05:32,583
Han planlegger trekkene sine.
59
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
Ja. Alle gjør visst det.
60
00:05:37,296 --> 00:05:40,090
Hadde du ikke tenkt å fortelle
at Stanford-studenten var deg?
61
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
Ville du gjort noe annet?
62
00:05:43,218 --> 00:05:48,015
Det var derfor han tilbød deg jobben min.
Han var redd du skulle bli et problem.
63
00:05:49,433 --> 00:05:50,809
Så han løste det.
64
00:05:58,609 --> 00:06:02,821
Jeg tror det skjer noe hos Hyperion,
noe Paul vil holde skjult.
65
00:06:03,572 --> 00:06:05,490
Kan du være litt mer presis?
66
00:06:07,075 --> 00:06:09,286
- Nei.
- OK.
67
00:06:11,246 --> 00:06:13,957
Hvis Paul vil ligge med Alex, så ja vel.
68
00:06:13,957 --> 00:06:19,379
Han må gjerne selge nakenbilder av dem
som kryptokunst, så lenge hun samtykker.
69
00:06:19,379 --> 00:06:22,299
Stuntene og strategiene hans
betyr ingenting.
70
00:06:22,299 --> 00:06:24,885
Det er pengene hans som betyr noe.
71
00:06:25,469 --> 00:06:28,305
Så vi skal
dra denne avtalen i land uansett.
72
00:06:28,305 --> 00:06:31,016
Og vi skal sikre UBAs fremtid.
73
00:06:31,016 --> 00:06:35,896
Og jeg har en sluttpakke på $150 mill,
så de har ikke råd til å si meg opp.
74
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
- Var det noe mer?
- Nei.
75
00:06:49,952 --> 00:06:52,120
Hei, det er Kate. Legg igjen en beskjed.
76
00:06:53,622 --> 00:06:54,957
Faen.
77
00:06:55,832 --> 00:06:57,835
- God morgen.
- God morgen.
78
00:06:57,835 --> 00:07:00,587
Jeg ville bare følge opp kontrakten.
79
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
Ja. Den ser bra ut.
80
00:07:02,214 --> 00:07:04,466
Agentene mine kontakter deg snarlig.
81
00:07:06,218 --> 00:07:10,013
Flott. Vi vil ha teamet på plass
før aksjonærene skal stemme.
82
00:07:11,640 --> 00:07:14,810
Ja da. Ja, selvsagt.
83
00:07:16,186 --> 00:07:19,481
Jeg kontaktet sjefen for juridisk avdeling
hos Planned Parenthood.
84
00:07:19,481 --> 00:07:21,859
- Linda...
- Constantine. Ja, jeg følger opp.
85
00:07:21,859 --> 00:07:24,152
Og folkene til Anita Hill tok kontakt.
86
00:07:24,152 --> 00:07:25,070
Å, bra.
87
00:07:25,070 --> 00:07:27,114
De ba oss spørre igjen om to uker.
88
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
To uker?
89
00:07:30,033 --> 00:07:34,413
Før du sier noe...
Jeg ringte litt rundt...
90
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Anita Hill skal snakke med Laura Peterson.
91
00:07:39,710 --> 00:07:41,211
Nå tuller du?
92
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
Det er NBN.
Produsentene bruker skitne triks.
93
00:07:44,214 --> 00:07:47,301
Det holder ikke.
Dette er jobben din, Chip.
94
00:07:49,553 --> 00:07:52,472
Hvis NBN overtaler folk til
å holde seg unna meg,
95
00:07:52,472 --> 00:07:54,308
er det din jobb å snu på det.
96
00:07:54,933 --> 00:07:56,476
Jeg skjønner det, Alex. Men...
97
00:07:57,644 --> 00:07:58,812
Blir det vanskelig?
98
00:08:00,939 --> 00:08:02,858
- Nei da.
- Bra.
99
00:08:03,650 --> 00:08:05,235
- Jeg tar meg av det.
- Takk.
100
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
Jeg må nesten spørre deg...
101
00:08:10,949 --> 00:08:12,492
Du svarte ikke på Dougs e-post.
102
00:08:13,911 --> 00:08:15,662
- Jeg sto på kopi.
- Jævla Doug.
103
00:08:15,662 --> 00:08:18,624
Leste du uttalelsen han hadde skrevet?
Den var ganske grei.
104
00:08:18,624 --> 00:08:22,836
- Jeg mener...
- Jeg uttaler meg ikke om Paul denne uken.
105
00:08:23,629 --> 00:08:26,256
Jeg skjønner at det er dritt.
106
00:08:26,256 --> 00:08:29,384
Men det er Paul Marks,
ikke noen tilfeldig fyr fra nettet.
107
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Avtalen sluttføres neste uke.
108
00:08:32,095 --> 00:08:34,264
Denne saken må du ta kontroll på.
109
00:08:34,264 --> 00:08:37,433
Chip, det er sånn de alltid holder på.
110
00:08:38,059 --> 00:08:42,272
Jeg kan ikke trekke fokus bort
fra det som faktisk er nyheter.
111
00:08:43,190 --> 00:08:46,527
Jeg skal snakke med Doug.
Du tar deg av Linda Constantine.
112
00:08:46,527 --> 00:08:48,362
Ja da, jeg skal fikse det.
113
00:08:48,362 --> 00:08:49,446
Takk.
114
00:08:53,325 --> 00:08:54,993
Å, gud. Hva faen?
115
00:08:56,078 --> 00:08:58,121
NBN har mye bedre bagels enn oss.
116
00:08:58,121 --> 00:09:00,624
De er ikke fra jobben.
Jeg kjøpte den på veien.
117
00:09:01,208 --> 00:09:02,209
Så snilt.
118
00:09:02,209 --> 00:09:05,379
Trodde du jeg sto der
klar til sending og rappet kremost?
119
00:09:05,379 --> 00:09:08,841
Det gjør jeg hver dag.
Den beste snacksen jeg har, er fra jobben.
120
00:09:10,050 --> 00:09:12,636
Jeg måtte stikke av rett etter sending.
121
00:09:13,470 --> 00:09:17,808
Hele verden står i brann, og det eneste
Audra snakker om, er Alex og Paul.
122
00:09:17,808 --> 00:09:20,727
Ja da, Alex går over streken.
123
00:09:20,727 --> 00:09:24,189
Jeg vil at hun skal ha det bra,
men jeg vet ikke hva jeg skal si.
124
00:09:24,189 --> 00:09:27,276
Han snoket rundt hos oss også.
Vi trenger jo pengene.
125
00:09:28,235 --> 00:09:29,695
- Er det sant?
- Ja da.
126
00:09:30,404 --> 00:09:33,240
Kanskje du kommer tilbake til UBA?
127
00:09:33,740 --> 00:09:37,786
Så kan du ha kontor ved siden av meg,
og vi kan kline på lageret.
128
00:09:38,287 --> 00:09:39,663
Det høres helt perfekt ut.
129
00:09:42,583 --> 00:09:45,460
- OK, jeg må på jobb.
- OK.
130
00:09:45,460 --> 00:09:48,630
Selv om jeg bare vil ha bagels.
Hvor er morgenkåpen min?
131
00:09:49,256 --> 00:09:51,550
- Hvordan orker du?
- Jeg må få meg et skap.
132
00:09:51,550 --> 00:09:53,886
- Et eller annet sånt.
- Hva er dette?
133
00:09:55,137 --> 00:09:58,932
- Jeg fikk den av moren til Cory.
- Når traff du henne?
134
00:09:58,932 --> 00:10:02,519
I går. Det var en jobb-greie.
Det var egentlig veldig kleint.
135
00:10:03,228 --> 00:10:07,149
Ja. Sjefen min har aldri
presentert meg for moren sin.
136
00:10:07,149 --> 00:10:08,734
Pris deg lykkelig.
137
00:10:11,403 --> 00:10:14,239
Du var rågod. Beste tirsdag på to måneder.
138
00:10:14,239 --> 00:10:18,243
Jeg likte ikke maling i ansiktet, men det
skremmer meg ikke fra å være på skjermen.
139
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Angående det.
140
00:10:23,624 --> 00:10:26,001
Vi må snakke om innslagene dine, Chris.
141
00:10:26,001 --> 00:10:29,546
Nå når jeg er en politisk urokråke.
142
00:10:30,964 --> 00:10:33,634
Det er mulig du ikke kan dekke
lekkasjen fra Høyesterett.
143
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Bare de neste par ukene.
144
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
Hva sa du nå?
145
00:10:37,888 --> 00:10:40,182
Layla, du sa
at vi skulle ta dette litt varsomt.
146
00:10:40,182 --> 00:10:42,267
Men vi må si det som det er.
147
00:10:42,267 --> 00:10:45,729
Og det kan være lurt
å holde seg unna sosiale medier.
148
00:10:45,729 --> 00:10:49,650
Jeg sier det de fleste mener,
149
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
- og nå straffer dere meg for det?
- Vi straffer deg ikke.
150
00:10:52,486 --> 00:10:55,948
Vi kan ikke garantere for sikkerheten din.
151
00:10:55,948 --> 00:10:59,660
Mens du var i sending i dag,
kom det flere trusler.
152
00:11:02,246 --> 00:11:03,247
- Ja vel.
- Nettopp.
153
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
Det er en du må hilse på.
154
00:11:05,832 --> 00:11:07,000
Preston?
155
00:11:07,918 --> 00:11:08,836
Hei, Preston.
156
00:11:08,836 --> 00:11:10,671
Preston passer på deg.
157
00:11:10,671 --> 00:11:13,340
Han henter og kjører deg,
ordner alt du trenger.
158
00:11:13,340 --> 00:11:14,842
Hyggelig.
159
00:11:14,842 --> 00:11:16,301
Jeg har egen sjåfør.
160
00:11:16,301 --> 00:11:20,931
Preston følger deg fra lobbyen til bilen,
og fra bilen og inn hjemme.
161
00:11:20,931 --> 00:11:22,891
Til alt dette har roet seg.
162
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Dette mener dere ikke.
163
00:11:29,940 --> 00:11:31,733
- Hei.
- Hei.
164
00:11:32,317 --> 00:11:35,153
- Forstyrrer jeg?
- Nei, bare kom inn.
165
00:11:37,447 --> 00:11:38,448
Sett deg.
166
00:11:42,494 --> 00:11:44,413
En venninne av meg jobber for Paul.
167
00:11:45,163 --> 00:11:46,331
Gjorde det før.
168
00:11:46,331 --> 00:11:49,710
Hun fikk sparken,
men jeg tror ikke hun har gjort noe galt.
169
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
- OK.
- Hun kom hit,
170
00:11:52,629 --> 00:11:55,924
og jeg tror hun prøvde å si meg noe
om selskapet hans.
171
00:11:55,924 --> 00:11:57,551
Og jeg ville ikke...
172
00:12:00,304 --> 00:12:01,388
Jeg avviste henne.
173
00:12:01,388 --> 00:12:03,432
Og nå får jeg ikke tak i henne.
174
00:12:05,017 --> 00:12:09,479
- Tror du hun ville varsle om noe?
- Jeg vet ikke. Du må finne ut av det.
175
00:12:11,398 --> 00:12:12,232
OK.
176
00:12:12,232 --> 00:12:14,776
Av åpenbare grunner
kan jeg ikke spørre Alex.
177
00:12:14,776 --> 00:12:18,113
- Det er klart.
- Kanskje hun vil snakke med deg.
178
00:12:19,072 --> 00:12:21,575
Du har en viss profil.
179
00:12:23,952 --> 00:12:25,954
Du er ikke redd for å knuse menn med makt.
180
00:12:29,208 --> 00:12:32,794
Kate var min beste venninne.
181
00:12:33,670 --> 00:12:37,674
Og da jeg møtte henne...
Jeg vet ikke hva det er.
182
00:12:37,674 --> 00:12:41,803
- Hun virket så stresset og desperat.
- Ja, Stella. Jeg forstår.
183
00:12:42,387 --> 00:12:43,514
Du er bekymret.
184
00:12:45,641 --> 00:12:50,020
Men sist jeg overtalte en kvinne til
å snakke om opplevelsene sine...
185
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
...tok hun livet av seg.
186
00:12:53,815 --> 00:12:56,527
Hannah Schoenfeld tok ikke livet av seg
pga. deg.
187
00:12:56,527 --> 00:12:59,780
Jeg kan ikke gjøre det der.
188
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Ikke en gang til.
189
00:13:03,283 --> 00:13:07,538
Det som skjedde med Hannah, var fryktelig. Punktum.
190
00:13:09,498 --> 00:13:11,500
Men du handlet riktig.
191
00:13:11,500 --> 00:13:14,878
Du stilte disse mennene til ansvar.
192
00:13:16,755 --> 00:13:19,383
Ring Kate. Vær så snill.
193
00:13:38,652 --> 00:13:41,405
- Hei.
- Stella er med.
194
00:13:42,072 --> 00:13:44,867
- Bra.
- Nå trenger vi bare en langdistanserakett
195
00:13:44,867 --> 00:13:46,285
som går dit vi vil.
196
00:13:46,285 --> 00:13:48,704
Hvis denne testen er vellykket,
er vi på vei.
197
00:13:50,831 --> 00:13:52,124
Hvor mye pes må Alex tåle?
198
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Jeg begynte hos deg
199
00:13:53,876 --> 00:13:57,838
for å få gjøre noe som var større
enn meg selv, større enn menneskeheten.
200
00:13:57,838 --> 00:14:01,008
"Verden er altfor liten."
Det var det du sa.
201
00:14:01,008 --> 00:14:03,260
Vil du hoppe i høyet? Helt greit.
202
00:14:03,260 --> 00:14:05,846
Men når du mister fokus,
går det utover arbeidet.
203
00:14:05,846 --> 00:14:07,806
Jeg syns jeg har helt greit fokus.
204
00:14:07,806 --> 00:14:09,683
Bra. Jeg ble nesten bekymret.
205
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Du har smilt så mye.
206
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Det gjør meg engstelig.
207
00:14:13,770 --> 00:14:16,440
Du får ta deg av din bit, så tar jeg min.
208
00:14:23,572 --> 00:14:27,201
Så da jeg til slutt dro hjem,
hadde min kone flyttet.
209
00:14:28,493 --> 00:14:34,791
Hun hadde tatt med seg alt som var hennes,
og huset var tomt.
210
00:14:37,711 --> 00:14:40,339
Jeg vet ikke engang
hvor lenge hun hadde vært borte.
211
00:14:43,592 --> 00:14:46,345
Jeg ble nødt til å gå i meg selv.
212
00:14:48,722 --> 00:14:53,435
Se på hvordan jeg behandlet andre.
Prisen for det jeg holdt på med.
213
00:14:56,188 --> 00:14:58,315
Der. Stopp der. Beklager.
214
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
- Hva?
- Ingenting.
215
00:15:00,234 --> 00:15:05,614
Men så fint for barnebarna
å få se akkurat da de ble forelsket.
216
00:15:07,449 --> 00:15:09,743
Morsomt, Cory.
Men hva vil du jeg skal gjøre?
217
00:15:09,743 --> 00:15:12,371
Skal vi droppe reaksjonene hennes?
218
00:15:12,371 --> 00:15:15,832
Da skjønner alle
at vi har tuklet med det i klippen.
219
00:15:15,832 --> 00:15:17,835
I hvert fall
at de har tuklet med hverandre.
220
00:15:21,171 --> 00:15:24,925
- Alex må godkjenne klippen.
- Ja, jeg snakker med henne.
221
00:15:24,925 --> 00:15:26,844
Bare husk at du og jeg
222
00:15:26,844 --> 00:15:31,265
og alle andre Alex Levy-fans
som ser dette intervjuet, vet
223
00:15:31,265 --> 00:15:32,683
at de ender i sengen.
224
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
Klipp vekk
historien om den forlatte ektemannen,
225
00:15:37,688 --> 00:15:41,650
så sitter vi på seertall-gull.
226
00:15:42,776 --> 00:15:45,195
Det er sant, Chip. Og det vet du.
227
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
Rasshøl.
228
00:16:12,181 --> 00:16:13,182
Hallo?
229
00:16:13,182 --> 00:16:15,601
Hei, er det Kate Danton?
230
00:16:16,852 --> 00:16:17,853
Hvem er dette?
231
00:16:17,853 --> 00:16:21,190
Bradley Jackson fra kveldsnyhetene på UBA.
232
00:16:21,190 --> 00:16:24,026
Kan vi ta en prat om Paul Marks?
233
00:16:24,026 --> 00:16:25,110
Feil nummer.
234
00:16:28,238 --> 00:16:29,406
Helsike.
235
00:16:35,704 --> 00:16:38,790
Hvordan går det med Bradley?
236
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
Er det #Ladley 2.0?
237
00:16:42,211 --> 00:16:44,588
- Det går bra.
- Men er det romantisk,
238
00:16:44,588 --> 00:16:46,673
eller fortsatte dere bare der dere slapp?
239
00:16:46,673 --> 00:16:51,220
Vi gjorde det jo slutt,
så det er jo lettere nå.
240
00:16:52,095 --> 00:16:55,390
Det eneste problemet er
at jeg drar før hun våkner,
241
00:16:55,390 --> 00:16:58,227
og når jeg kommer hjem, er hun på vei ut.
242
00:16:58,227 --> 00:16:59,603
- Så...
- Ja.
243
00:16:59,603 --> 00:17:04,191
Men hun tilbrakte visst en hel dag
sammen med Cory Ellison og moren hans.
244
00:17:04,191 --> 00:17:06,108
Visste det var noe på gang der.
245
00:17:06,609 --> 00:17:09,320
Nei, det ville Bradley ha fortalt.
246
00:17:09,320 --> 00:17:12,699
Men du sa at han var interessert.
Og han er merkelig tiltalende
247
00:17:12,699 --> 00:17:15,410
på en "Patrick Bateman
med regnfrakk"-måte.
248
00:17:17,246 --> 00:17:21,791
Laura. Hun kommer ikke til å si noe,
hvis de har vært sammen.
249
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Det skjer ikke.
250
00:17:23,919 --> 00:17:27,214
Når var sist du tilbrakte en hel dag
251
00:17:27,214 --> 00:17:31,093
med moren til en du ikke har hatt sex med?
Du må sjekke e-postene hennes.
252
00:17:32,594 --> 00:17:35,389
Audra, slutt da.
Jeg kan ikke sjekke telefonen hennes.
253
00:17:35,389 --> 00:17:38,016
Nei, alt ligger jo ute etter dataangrepet.
254
00:17:38,016 --> 00:17:41,311
Du må grave litt,
men du kan finne alt på samme nettside.
255
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
Jeg sender deg en lenke.
256
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Lydsjekk.
257
00:17:47,776 --> 00:17:50,279
Siste innslag, dere.
258
00:17:50,279 --> 00:17:51,905
Alt i orden? Takk.
259
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Må jeg spørre, eller kan du bare fortelle?
260
00:18:02,165 --> 00:18:03,625
{\an8}Noen har tagget
261
00:18:03,625 --> 00:18:07,254
{\an8}på Saint Patrick's Cathedral
med slagordet jeg la ut.
262
00:18:08,005 --> 00:18:10,591
Hva slags folk er det
som skjender kirker?
263
00:18:10,591 --> 00:18:13,468
Du ville jo ha ut et budskap...
264
00:18:13,468 --> 00:18:15,137
- Yanko.
- Hva?
265
00:18:15,137 --> 00:18:18,098
- Jeg ba ikke om dette.
- Du har to millioner følgere.
266
00:18:18,098 --> 00:18:24,146
Trodde du de bare skulle applaudere høflig
når du vil abortere Høyesterett?
267
00:18:24,146 --> 00:18:28,692
- Jeg orker ikke dette i dag.
- Og hva med alle som ønsker å adoptere?
268
00:18:28,692 --> 00:18:31,361
Vet du hvor vanskelig det er
å bli godkjent?
269
00:18:31,361 --> 00:18:33,739
- Yanko. Slutt.
- Gjør du?
270
00:18:33,739 --> 00:18:37,242
Fem, fire, tre...
271
00:18:39,369 --> 00:18:45,042
{\an8}Snart skal Hope Ballard, som jobbet for
høyesterettsdommer Ruth Bader Ginsburg,
272
00:18:45,042 --> 00:18:49,880
{\an8}si litt om hvordan retten vil håndtere
denne historiske lekkasjen. Og Chris?
273
00:18:49,880 --> 00:18:55,302
Og jeg skal snakke med vinnerne av
UBAs suksess Wedding Cake Wars.
274
00:18:55,302 --> 00:18:58,388
{\an8}- Gratulerer, Todd og Andrew.
- Takk.
275
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
Skal hun liksom beklage på luften?
276
00:19:00,390 --> 00:19:04,686
Før eller senere
må hun begynne å dekke abortloven igjen.
277
00:19:06,188 --> 00:19:09,691
Det er en kjempeviktig nyhetssak,
og hun setter seg selv i fokus.
278
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Hva forventet Chris
da hun la ut innlegget?
279
00:19:11,985 --> 00:19:17,115
Jeg syns ikke hun satte seg selv i fokus.
Hun sa det mange av oss føler.
280
00:19:18,867 --> 00:19:23,413
{\an8}- Hva faen... André. Jævla...
- Hva er det?
281
00:19:23,413 --> 00:19:25,457
Kan du ta over? Jeg er straks tilbake.
282
00:19:27,292 --> 00:19:29,419
Alle hjemme er sikkert kjempestolte.
283
00:19:29,419 --> 00:19:33,757
Vi må ha en reklamepause, så jeg kan
få spist litt kake. Vi er straks tilbake.
284
00:19:46,603 --> 00:19:49,439
Hva faen i svarte helvete?
285
00:19:50,357 --> 00:19:53,443
Er du i New York? Hos YDA?
286
00:19:53,443 --> 00:19:55,779
Ring agenten min
hvis du vil ha meg som gjest.
287
00:19:57,239 --> 00:19:58,365
Seriøst?
288
00:19:58,365 --> 00:20:00,325
Eller send meg en gavekurv.
289
00:20:00,325 --> 00:20:05,205
"Kjære André. Takk for flott innsats bak
fiendens linjer." Det hadde vært hyggelig.
290
00:20:06,540 --> 00:20:10,085
Du er helt jævla utrolig.
Jeg hørte ikke et pip fra deg.
291
00:20:10,085 --> 00:20:11,587
Du forsvant bare.
292
00:20:11,587 --> 00:20:13,046
Jeg trodde du var død.
293
00:20:13,547 --> 00:20:16,758
Jeg kunne ha endt i en Gulag-leir.
Fordi jeg tok bilder for deg.
294
00:20:16,758 --> 00:20:19,511
Du våger ikke. Ikke faen!
295
00:20:19,511 --> 00:20:23,390
- Men det er jo sant.
- Du ville reise. Det vil du alltid.
296
00:20:24,391 --> 00:20:26,476
Du velger jobben fremfor alt annet.
297
00:20:26,476 --> 00:20:28,729
For du er en halvgammel adrenalinjunkie
298
00:20:28,729 --> 00:20:32,983
som reiser fra krig til krig
for å slippe å velge en fast adresse.
299
00:20:45,954 --> 00:20:49,625
Alex Levy. Akkurat den jeg så etter.
300
00:20:50,292 --> 00:20:53,504
Og du fant meg på kontoret mitt.
Bra, Columbo.
301
00:20:54,421 --> 00:20:55,422
Artig.
302
00:20:56,757 --> 00:20:58,008
Hvordan går det?
303
00:20:58,800 --> 00:21:01,428
Hvis du kommer
for å be meg beholde buksene på...
304
00:21:01,428 --> 00:21:02,429
Nei da.
305
00:21:02,429 --> 00:21:05,015
Jeg vil snakke om suksessprogrammet ditt.
306
00:21:05,015 --> 00:21:10,103
Chip og jeg klippet om intervjuet med
Paul, med tanke på det som har skjedd.
307
00:21:10,103 --> 00:21:12,356
Så ta en titt når du har tid.
308
00:21:12,356 --> 00:21:14,858
Det trengs ikke. Jeg dropper det.
309
00:21:14,858 --> 00:21:16,735
Ja, angående det...
310
00:21:16,735 --> 00:21:20,197
Vi har vist smakebiter hele uken...
311
00:21:20,197 --> 00:21:22,074
Ja. Jeg har ombestemt meg.
312
00:21:22,074 --> 00:21:24,993
Vi har booket juridisk leder
hos Planned Parenthood.
313
00:21:24,993 --> 00:21:27,496
Så hun blir ukens gjest.
314
00:21:29,456 --> 00:21:34,837
Aksjonærene skal godkjenne avtalen,
og når du kliner med skolens kjekkeste,
315
00:21:34,837 --> 00:21:38,298
tar deg seg voldsomt dårlig ut.
316
00:21:38,298 --> 00:21:40,259
Så å droppe intervjuet
317
00:21:40,259 --> 00:21:44,471
som du insisterte på å gjøre,
og vi har reklamert noe enormt for...
318
00:21:44,471 --> 00:21:46,682
Beklager, det går ikke.
319
00:21:49,142 --> 00:21:51,520
Cory, vi dekker
320
00:21:51,520 --> 00:21:55,440
det som er den viktigste nyhetssaken
for landets kvinner de siste 50 årene.
321
00:21:55,440 --> 00:21:57,276
Det forstår jeg.
322
00:21:57,276 --> 00:21:59,778
Moren min har prentet inn i meg
323
00:21:59,778 --> 00:22:02,948
at det kvinner velger å gjøre med
sin egen kropp, er deres sak.
324
00:22:02,948 --> 00:22:07,244
Og nettopp derfor skal vi ikke
bruke tid på sladder om privatlivet mitt.
325
00:22:09,830 --> 00:22:11,206
Kom igjen, Cory.
326
00:22:13,041 --> 00:22:15,794
Jeg forstår. Greit.
327
00:22:16,795 --> 00:22:19,339
Vi sender intervjuet neste uke.
328
00:22:21,508 --> 00:22:23,677
Og jeg må se den siste klippen.
329
00:22:28,307 --> 00:22:32,978
Alex, dette trenger jeg ikke å gjøre.
Jeg prøver å være grei her.
330
00:22:35,647 --> 00:22:41,278
Avtalen er i boks nå veldig snart,
og da får du nye ledere over deg.
331
00:22:47,451 --> 00:22:49,369
Du slutter aldri å overraske, Alex.
332
00:22:50,370 --> 00:22:56,168
Det er rett før du får
alt du har ønsket deg fra dette stedet.
333
00:22:56,168 --> 00:22:58,045
Egen makt.
334
00:22:58,045 --> 00:23:04,843
Men isteden velger du å bli noens
kjæreste. Og det er ikke noe jeg sier.
335
00:23:04,843 --> 00:23:08,430
Sånn er dessverre
den patriarkalske gjørmen vi sitter i.
336
00:23:08,430 --> 00:23:12,518
Men nå kan jeg garantere
at alle avgjørelser du tar hos UBA,
337
00:23:12,518 --> 00:23:16,480
vil bli plukket fra hverandre
og gransket av omverdenen.
338
00:23:16,480 --> 00:23:20,150
For ikke å snakke om alle i huset her.
339
00:23:25,656 --> 00:23:26,907
Er ikke kjærligheten vakker?
340
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
Lukk døren når du går.
341
00:23:40,671 --> 00:23:41,672
Tut.
342
00:23:43,465 --> 00:23:44,758
Rasshøl.
343
00:23:48,345 --> 00:23:51,723
- Du bestiller vel aldri mat herfra?
- Nei.
344
00:23:52,307 --> 00:23:53,684
Beklager, det er feil.
345
00:23:53,684 --> 00:23:55,561
Det står det er til Kate D.
346
00:23:55,561 --> 00:23:57,354
Vent litt. Ja.
347
00:23:57,855 --> 00:23:59,940
- OK. Kos deg.
- Takk.
348
00:24:04,319 --> 00:24:07,698
GARASJEN
349
00:24:24,506 --> 00:24:25,632
Ikke snu deg.
350
00:24:26,425 --> 00:24:27,426
Kate?
351
00:24:27,926 --> 00:24:31,972
- Jeg prater ikke med noen andre enn deg.
- Kan jeg spille inn samtalen?
352
00:24:31,972 --> 00:24:35,976
I morgen kveld klokken åtte.
På City Techs teater i Brooklyn.
353
00:24:36,643 --> 00:24:37,686
Bare du.
354
00:24:38,729 --> 00:24:41,940
- Jeg kan fortelle alt jeg vet om Hyperion.
- OK.
355
00:24:58,123 --> 00:25:01,210
OK ER AKKURAT SÅNN JEG HAR DET
356
00:25:01,210 --> 00:25:02,294
{\an8}HOLD UT
357
00:25:02,294 --> 00:25:03,921
{\an8}VÅKEN?
358
00:25:15,307 --> 00:25:16,350
Hei.
359
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
- Hvorfor er du våken?
- Hvorfor er du våken?
360
00:25:18,727 --> 00:25:20,604
Jeg skal ha en motortest om noen timer.
361
00:25:20,604 --> 00:25:22,397
Alt i orden?
362
00:25:22,397 --> 00:25:26,235
Jeg måtte droppe intervjuet
for å dekke Høyesterett.
363
00:25:27,528 --> 00:25:28,529
OK.
364
00:25:29,363 --> 00:25:31,907
- Er ikke det å unngå temaet?
- For sent.
365
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Temaet er allerede overalt.
366
00:25:36,453 --> 00:25:41,458
Alle hvisker og sladrer. Jeg blir så sint.
367
00:25:45,420 --> 00:25:46,755
Beklager.
368
00:25:46,755 --> 00:25:49,216
Jeg regner med
at det ikke er noe sånt der du er?
369
00:25:49,883 --> 00:25:51,510
Nei, det er det ikke.
370
00:25:53,846 --> 00:25:56,932
Hør her, hvis du angrer...
371
00:25:57,683 --> 00:26:01,144
- Vi kan dra i håndbrekket.
- Nei, selvsagt vil jeg ikke det.
372
00:26:05,190 --> 00:26:06,358
Jeg bare...
373
00:26:07,067 --> 00:26:09,778
Ja, jeg vet det. Jeg òg.
374
00:26:12,656 --> 00:26:14,116
Levy, du må sove.
375
00:26:14,116 --> 00:26:17,369
Noen må informere folk
om all dritten som foregår.
376
00:26:18,245 --> 00:26:20,497
Ja, trigger-lovene tar ingen hensyn.
377
00:26:22,791 --> 00:26:24,960
- Jeg må legge på.
- OK.
378
00:26:26,753 --> 00:26:28,088
- Ha det.
- Ha det.
379
00:26:37,723 --> 00:26:41,268
- Hvor mange hater meg i dag?
- Femti-sju.
380
00:26:41,768 --> 00:26:44,771
- Er det alt?
- Fanpost er ikke det det en gang var.
381
00:26:51,862 --> 00:26:53,280
Men dette var jo hyggelig.
382
00:26:54,865 --> 00:26:56,325
Hun ba om et signert bilde.
383
00:27:04,041 --> 00:27:06,376
{\an8}"Kjære Chris. Du inspirerer meg
til å yte mitt beste.
384
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
I år løper jeg siste etappe
på 4 x 100 meter stafett.
385
00:27:10,964 --> 00:27:14,009
Kanskje en dag... Team USA."
386
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
Så fint.
387
00:27:24,311 --> 00:27:26,939
Trakk Planned Parenthood seg?
Hva faen, Chip?
388
00:27:26,939 --> 00:27:30,192
- Ja, Linda er lei for det.
- Du skulle ta deg av NBN.
389
00:27:30,192 --> 00:27:34,112
- Hva skjedde?
- Alle jakter på de samme gjestene.
390
00:27:34,112 --> 00:27:35,781
- Det er tøffe tak.
- Herregud.
391
00:27:35,781 --> 00:27:37,324
Men hva med Tara Spitz?
392
00:27:37,324 --> 00:27:41,245
- Representanten fra Missouri?
- De har en trigger-lov.
393
00:27:41,245 --> 00:27:45,916
Hun vil bare ha sendetid
for å vinne gjenvalget.
394
00:27:45,916 --> 00:27:48,710
Og så har vi James Scanlon,
professor ved Princeton.
395
00:27:48,710 --> 00:27:50,838
Det handler om kvinnekroppen.
396
00:27:50,838 --> 00:27:54,383
- Prøv å finne en kvinne.
- Greit. Jess Bennett?
397
00:27:54,383 --> 00:27:56,927
Hun var med og grunnla
nettmagasinet The Break.
398
00:27:56,927 --> 00:28:00,722
De hadde en stor sak om at Rebekah
Mercer sviktet direktøren i Parler.
399
00:28:00,722 --> 00:28:02,224
- Det er...
- Kutt ut, Chip.
400
00:28:03,141 --> 00:28:06,603
De vil fjerne abortretten.
401
00:28:07,437 --> 00:28:11,525
- The Break er glorifisert sladder.
- Hun kommer til å ha en vinkling.
402
00:28:11,525 --> 00:28:15,737
Midt i Merrick Garland-fiaskoen spådde hun
at det ville bety slutten på abortretten.
403
00:28:15,737 --> 00:28:21,076
- Hun var den første som sa det.
- Ja vel, det er interessant.
404
00:28:21,577 --> 00:28:23,328
Hun spår fremtiden.
405
00:28:23,328 --> 00:28:28,417
Og så slipper vi det samme
sentrum-venstre-pratet alle andre sender.
406
00:28:28,417 --> 00:28:32,296
- Jeg forberedte meg på Planned Parenthood.
- Men vi har en time på oss.
407
00:28:32,296 --> 00:28:36,091
Jeg har lest masse. Jeg hjelper deg.
Bruk ørepropp. Det ordner seg.
408
00:28:38,886 --> 00:28:39,970
Ja vel. Greit.
409
00:28:39,970 --> 00:28:43,182
- Bare gi meg alt du har på henne.
- Skal bli.
410
00:28:44,183 --> 00:28:47,853
Lekkasjen fra Høyesterett denne uken
blåste liv i flere temaer.
411
00:28:47,853 --> 00:28:50,022
Et av dem er minoritetsstyre.
412
00:28:50,606 --> 00:28:53,942
I teorien betyr demokratiet
at vi alle har én stemme hver.
413
00:28:53,942 --> 00:28:57,863
Men i Høyesterett
sitter ni spesielt utvalgte personer
414
00:28:57,863 --> 00:29:00,949
og styrer svært private deler
av amerikaneres liv.
415
00:29:01,700 --> 00:29:04,786
Jess, du skrev en sak i 2016
416
00:29:04,786 --> 00:29:08,457
der du spådde at abortretten ville
bli fjernet. Ingen andre så det da.
417
00:29:08,457 --> 00:29:10,667
Jeg så bare på ledetrådene.
418
00:29:11,168 --> 00:29:15,631
Det kan se ut til at dette
også kan sette andre rettigheter i fare.
419
00:29:15,631 --> 00:29:18,050
som for eksempel likekjønnet ekteskap.
420
00:29:18,050 --> 00:29:20,302
Helt klart. Dette er bare begynnelsen.
421
00:29:20,302 --> 00:29:21,720
Og det er ingen tvil om
422
00:29:21,720 --> 00:29:25,098
at disse ni personene sitter på
altfor mye makt.
423
00:29:25,766 --> 00:29:29,311
Men jeg vil påstå
at når det er snakk om minoritetsstyre,
424
00:29:29,311 --> 00:29:33,232
vil de største problemene handle om
milliardærer og pengepåvirkning.
425
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
Når det gjelder samfunnskontroll,
426
00:29:35,984 --> 00:29:38,612
har disse menneskene
en enormt stor påvirkning i media
427
00:29:38,612 --> 00:29:40,781
som ærlig talt skremmer vettet av meg.
428
00:29:40,781 --> 00:29:43,033
Den fjerde statsmakt er ille ute.
429
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Spør om Bezos.
430
00:29:47,621 --> 00:29:49,289
Er den fjerde statsmakt ille ute?
431
00:29:50,499 --> 00:29:52,918
Jeff Bezos kjøpte Washington Post
432
00:29:52,918 --> 00:29:54,962
og har holdt seg i kulissene.
433
00:29:54,962 --> 00:29:59,258
Foreløpig. Men Wall Street har
gjort disse menneskene så enormt rike,
434
00:29:59,258 --> 00:30:01,385
og markedet er i ferd med å stupe.
435
00:30:01,385 --> 00:30:03,303
Hva skjer når festen er over?
436
00:30:03,303 --> 00:30:08,684
- OK. La oss gå tilbake til Høyesterett...
- Som består av dommere
437
00:30:08,684 --> 00:30:11,812
som velges av politikere
som styres av lobbyister
438
00:30:11,812 --> 00:30:14,982
som finansieres av milliardærer.
Det går i en rett linje.
439
00:30:15,858 --> 00:30:18,318
Vi kan ikke snakke om dette i et vakuum.
440
00:30:18,318 --> 00:30:20,904
Og hva skjer når infrastrukturen
441
00:30:20,904 --> 00:30:24,241
i den offentlige samtalen
eies av private selskaper?
442
00:30:24,241 --> 00:30:27,035
Paul Marks har ikke engang rukket
å kjøpe UBA...
443
00:30:27,035 --> 00:30:31,915
- Jess, vi snakker om abortretten.
- Nei, vi snakker om makt uten styring.
444
00:30:31,915 --> 00:30:36,461
Jeg snakker om hvordan kvinner møter
makten i en tid med minoritetsstyre.
445
00:30:36,461 --> 00:30:39,673
Hvis en journalist blir sammen med
en milliardær
446
00:30:39,673 --> 00:30:42,134
som skal kjøpe kanalen hun jobber for,
447
00:30:42,134 --> 00:30:44,011
kommer folk til å stille spørsmål:
448
00:30:44,887 --> 00:30:49,725
"Kan hun fremdeles
stille makthaverne til ansvar?"
449
00:31:03,071 --> 00:31:05,532
Jeg er ikke denne ukens store nyhetssak.
450
00:31:07,784 --> 00:31:10,078
Det er heller ikke UBA eller Paul Marks.
451
00:31:11,580 --> 00:31:17,753
Dette handler om mange millioner kvinner
som mister retten over sin egen kropp.
452
00:31:17,753 --> 00:31:20,881
Ja da. Men nå beviste du at jeg har rett.
453
00:31:22,424 --> 00:31:26,512
Nyhetene er det du bestemmer.
Du og Paul Marks.
454
00:31:32,434 --> 00:31:36,271
Jeg ønsket ikke å snakke om
privatlivet mitt denne uken.
455
00:31:36,855 --> 00:31:40,692
Jeg ville ikke stjele fokus fra
det som faktisk er nyheter.
456
00:31:43,153 --> 00:31:46,949
Så kan vi, før oppmerksomheten rettes mot
neste grusomhet,
457
00:31:47,616 --> 00:31:50,661
bruke fem minutter på
kvinners rettigheter?
458
00:31:52,871 --> 00:31:53,705
OK.
459
00:31:53,705 --> 00:31:58,418
Hva skjedde med "du har meg i øret"?
Du bare sto der og så ut som du ga faen.
460
00:31:58,418 --> 00:32:03,090
- Det ser ut til at du fikset det bra.
- Det er ikke min jobb.
461
00:32:03,090 --> 00:32:06,802
Hun kom for å ta meg
og få flere klikk på bloggen sin.
462
00:32:06,802 --> 00:32:11,265
- Og det skjønte du ikke i førintervjuet?
- Ærlig talt påpekte hun enkelte ting
463
00:32:11,265 --> 00:32:15,561
mange lurer på. Jeg har litt vondt for
å tro at du ikke forutså det.
464
00:32:16,144 --> 00:32:19,773
- Du er helt utrolig.
- Ikke gi meg skylden.
465
00:32:19,773 --> 00:32:21,859
- Dette er din egen skyld.
- OK.
466
00:32:21,859 --> 00:32:23,110
- Jaså?
- Ja.
467
00:32:23,110 --> 00:32:25,946
Du nektet å uttale deg,
og så stoppet du intervjuet.
468
00:32:25,946 --> 00:32:28,907
Et intervju du klippet om
bak ryggen på meg.
469
00:32:28,907 --> 00:32:31,869
Du ville jo ikke høre.
Doug prøvde. Jeg og Cory.
470
00:32:31,869 --> 00:32:33,203
Du nektet å snakke med oss.
471
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
- De tre vise menn.
- OK.
472
00:32:35,247 --> 00:32:37,499
- Unnskyld, min feil.
- Å, herregud.
473
00:32:37,499 --> 00:32:40,085
Jeg har brukt to år på
å bygge opp dette programmet.
474
00:32:40,085 --> 00:32:42,713
Og så trengs det
bare én uoppmerksom produsent...
475
00:32:42,713 --> 00:32:45,215
Du ville ikke hatt noe program uten meg.
476
00:32:45,215 --> 00:32:48,093
Alex, Unfiltered var min idé.
Jeg fornyer deg.
477
00:32:48,093 --> 00:32:51,305
Og jeg gjør det om og om igjen.
Du er faen meg heldig.
478
00:32:51,305 --> 00:32:56,101
For når det dukker opp noe bra,
tenner du lunta og blåser alt i lufta.
479
00:32:56,101 --> 00:32:57,936
Å ligge med sjefen er aldri lurt.
480
00:32:57,936 --> 00:33:00,480
- Mitch var ikke sjefen min!
- Han var sjefen vår.
481
00:33:00,480 --> 00:33:04,902
Sier han jeg tok på fersken
da han hadde sex med assistenten min.
482
00:33:04,902 --> 00:33:06,320
Men det løste du.
483
00:33:06,320 --> 00:33:09,198
Det trenger du ikke å tenke mer på.
Du ødela det også.
484
00:33:14,745 --> 00:33:18,290
OK, jeg orker ikke dette lenger.
485
00:33:22,211 --> 00:33:23,212
Du er oppsagt.
486
00:33:27,299 --> 00:33:31,428
- Slutt da, Alex.
- Kom deg ut.
487
00:33:43,148 --> 00:33:46,652
Bare så du vet det,
så har jeg aldri hatt COVID.
488
00:33:47,945 --> 00:33:53,367
Jeg kom inn hos deg og fant deg på gulvet,
og jeg gjorde det jeg alltid gjør.
489
00:33:53,367 --> 00:33:54,701
Jeg reddet deg.
490
00:34:00,123 --> 00:34:01,792
Det trenger du vel ikke lenger.
491
00:34:05,838 --> 00:34:07,339
Ikke jeg heller.
492
00:34:22,145 --> 00:34:24,565
Du kommer for sent til fotograferingen.
493
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
- De får vente.
- Herregud.
494
00:34:27,568 --> 00:34:28,944
Hvor mye har du drukket?
495
00:34:28,944 --> 00:34:31,071
- Ikke nok.
- Jeg hørte det gikk dårlig.
496
00:34:31,071 --> 00:34:33,824
- En jævla katastrofe.
- Jeg mener...
497
00:34:33,824 --> 00:34:36,201
Vi rekker ikke oppskytingen.
498
00:34:36,201 --> 00:34:38,829
Jeg hørte du klikket foran masse folk.
499
00:34:38,829 --> 00:34:41,915
Det var trykkluften. Vi burde oppdaget
det for flere måneder siden,
500
00:34:41,915 --> 00:34:43,958
men vi jobbet bare
med hydrogenlekkasjen.
501
00:34:44,960 --> 00:34:46,378
NASA trekker seg.
502
00:34:47,545 --> 00:34:51,175
Hvis jeg mislykkes her, kommer alt til
å handle om hvor rik jeg er.
503
00:34:51,175 --> 00:34:53,927
Som om jeg er oppvokst med
legat og sikkerhetsnett.
504
00:34:55,929 --> 00:34:58,390
Hvis jeg kødder til dette,
hva er igjen da?
505
00:34:59,308 --> 00:35:00,559
Kom.
506
00:35:09,443 --> 00:35:11,570
Kjør til Duane Reade.
507
00:35:11,570 --> 00:35:14,531
Vi trenger tyggis, Gatorade,
Red Bull og deodorant.
508
00:35:14,531 --> 00:35:15,616
Kjør.
509
00:35:29,338 --> 00:35:31,465
Faen heller. OK.
510
00:36:24,810 --> 00:36:26,770
DU ER HELT UTROLIG -
GLAD JEG KOM TILBAKE.
511
00:36:26,770 --> 00:36:28,647
KOMMER DU INNOM KONTORET?
512
00:36:28,647 --> 00:36:31,817
KAN JEG SI DET TIL FOLK?
ELLER VIL DU...
513
00:36:34,736 --> 00:36:36,321
- Takk.
- Selvsagt.
514
00:36:37,447 --> 00:36:40,576
- Han går blant oss.
- Cory. Beklager at jeg er sen.
515
00:36:41,743 --> 00:36:42,744
Hei.
516
00:36:44,371 --> 00:36:46,999
- Hei.
- Takk.
517
00:37:18,572 --> 00:37:20,908
{\an8}MÅ SNAKKE MED DEG. VIKTIG
MÅ TREFFE DEG.
518
00:37:20,908 --> 00:37:23,243
{\an8}VÆR SÅ SNILL. HOS DEG?
519
00:37:30,542 --> 00:37:32,377
Bra. Skulder mot skulder.
520
00:37:33,545 --> 00:37:35,672
Visste ikke at det var vorspiel.
521
00:37:35,672 --> 00:37:38,717
Måtte du bare roe deg litt,
eller har dere kranglet?
522
00:37:38,717 --> 00:37:41,595
Jeg foreslår
at du ligger unna privatlivet mitt.
523
00:37:42,095 --> 00:37:43,013
Kan dere se på meg?
524
00:37:44,348 --> 00:37:49,186
Hvis du vil ligge med programlederne,
så vær så god.
525
00:37:49,186 --> 00:37:52,272
- Men ikke ødelegg for salget.
- Ellers går du?
526
00:37:53,232 --> 00:37:55,567
- Bare et øyeblikk.
- Bare ta deg god tid.
527
00:37:55,567 --> 00:37:57,653
Vet du hva, Cory? Du er en liten mann.
528
00:37:57,653 --> 00:37:59,112
Jeg så det ikke først,
529
00:37:59,112 --> 00:38:01,990
men etter å ha sett ned på issen din
de siste månedene,
530
00:38:01,990 --> 00:38:04,993
- blir det vanskelig å se bort fra.
- Ja da.
531
00:38:06,662 --> 00:38:09,289
Spriten gjør ham hatsk.
Eller så er det luften der oppe.
532
00:38:09,289 --> 00:38:11,542
Den er visst tynn, for oksygenmangel
533
00:38:11,542 --> 00:38:13,585
- kan gi nedsatt hjernefunksjon.
- Ja da.
534
00:38:17,339 --> 00:38:19,299
Så du tror dette blir lett?
535
00:38:19,299 --> 00:38:23,971
Si ja til et par programmer, gå på et par
premierer, og så tilbake til ørkenen.
536
00:38:23,971 --> 00:38:26,014
UBA er ingen hobby.
537
00:38:26,014 --> 00:38:28,308
Det er ikke surdeigstarter du lager.
538
00:38:28,308 --> 00:38:30,227
Det er bankfolk som maser.
539
00:38:30,227 --> 00:38:34,565
Reklamefolk som trekker Viagra-reklame
for hundre millioner før NFL-sluttspillet
540
00:38:34,565 --> 00:38:36,525
fordi Pfizer mistet patentet på ståpikk.
541
00:38:36,525 --> 00:38:43,240
Og når finansgribbene sirkler over deg,
kommer du til å trenge råd fra meg.
542
00:38:43,907 --> 00:38:47,244
Med den innstillingen du har,
vet jeg ikke om jeg er der da.
543
00:38:48,203 --> 00:38:49,454
Og når alt går galt,
544
00:38:49,454 --> 00:38:51,081
tror jeg neppe Alex gidder mer.
545
00:38:52,916 --> 00:38:57,045
Interessant. Du snakker mye om Alex,
men det er sjelden hun nevner deg.
546
00:39:12,811 --> 00:39:14,938
{\an8}BILDER FRA 6. JAN
547
00:39:14,938 --> 00:39:16,398
Hva faen?
548
00:39:18,483 --> 00:39:20,319
{\an8}TRENGER ALLE BILDENE DINE FRA 6. JAN.
549
00:39:21,153 --> 00:39:22,070
FBI-ETTERFORSKNING
550
00:39:23,906 --> 00:39:27,534
DE VIL HA ALT DU HAR KLIPPET BORT
551
00:39:29,077 --> 00:39:30,329
Jesus.
552
00:39:52,809 --> 00:39:54,019
Å, herregud.
553
00:39:57,189 --> 00:39:58,357
Faen i helvete.
554
00:40:17,751 --> 00:40:19,253
{\an8}STELLA
TAKK FOR AT DU GJØR DETTE
555
00:40:20,754 --> 00:40:23,215
INGEN HER.
TROR HUN BLE SKREMT.
556
00:40:51,118 --> 00:40:52,703
{\an8}GÅR DET BRA?
VILLE BARE HØRE
557
00:40:56,498 --> 00:40:58,166
{\an8}TAKKNEMLIG FOR DEG.
558
00:41:00,002 --> 00:41:04,006
{\an8}JEG HAR FORANDRET MEG MYE SIDEN D.C.
559
00:41:08,343 --> 00:41:12,181
{\an8}Kl. 12.53 stormer folk inn.
560
00:41:13,140 --> 00:41:14,141
{\an8}JEG VET DU ER SINT UNNSKYLD
561
00:41:14,141 --> 00:41:19,188
{\an8}Totalt kaos inne i demokratiets monument.
562
00:41:20,022 --> 00:41:23,984
{\an8}Ingen vet hvor de skal gjemme seg
eller hva de skal gjøre.
563
00:41:32,743 --> 00:41:34,453
Du er tilbake. En lettelse.
564
00:41:34,453 --> 00:41:37,998
Vi har noen måneder igjen til oppskyting.
Vi trenger bare mer penger.
565
00:41:37,998 --> 00:41:41,710
- Jeg tror jeg har en løsning.
- Det er en ting til.
566
00:41:42,294 --> 00:41:46,048
Da vi sa opp Kate Danton,
sa hun at hun skulle til Palo Alto.
567
00:41:46,048 --> 00:41:48,175
- Og?
- Hun fløy til New York isteden.
568
00:41:48,175 --> 00:41:52,721
- Hun svarte ikke da jeg ringte.
- Tror du hun kan skape problemer?
569
00:41:53,972 --> 00:41:54,973
Kanskje.
570
00:42:13,408 --> 00:42:15,160
- Hei.
- Bradley, hei.
571
00:42:15,661 --> 00:42:19,122
Det er mulig jeg blir litt sen i kveld.
Vi har en greie på TMS.
572
00:42:19,831 --> 00:42:22,793
Jeg er hjemme hos meg selv.
Jeg er ikke i form.
573
00:42:22,793 --> 00:42:25,212
Å, nei. Tror du det er COVID?
574
00:42:25,212 --> 00:42:30,008
Nei da. Testen var negativ.
Men jeg sover her for sikkerhets skyld.
575
00:42:30,509 --> 00:42:33,095
OK. Si ifra hvis du trenger noe.
576
00:42:33,095 --> 00:42:34,304
Ja, det skal jeg.
577
00:42:36,139 --> 00:42:37,516
Jeg trenger bare litt tid.
578
00:42:38,141 --> 00:42:39,268
OK.
579
00:42:40,811 --> 00:42:41,812
Laura?
580
00:42:43,438 --> 00:42:45,524
Jeg elsker deg. Det vet du vel?
581
00:42:48,861 --> 00:42:50,237
Jeg elsker deg også.
582
00:42:51,530 --> 00:42:53,782
OK. God bedring.
583
00:43:05,377 --> 00:43:07,462
- Hei, Yanko.
- Hei. Hva skjer?
584
00:43:07,462 --> 00:43:08,755
Hei. Du er her sent.
585
00:43:09,339 --> 00:43:11,341
Ja. Jeg må bare sitte litt.
586
00:43:11,341 --> 00:43:13,677
Herregud, har du skadet deg?
587
00:43:15,429 --> 00:43:19,850
Jeg dro ut for å løpe og klarne tankene.
Og jeg klarte å skade beinet.
588
00:43:21,059 --> 00:43:22,936
Jeg har aldri opplevd å få en DNF.
589
00:43:23,770 --> 00:43:24,771
DNF?
590
00:43:24,771 --> 00:43:26,190
Trukket meg. "Did not finish."
591
00:43:27,191 --> 00:43:30,903
Det var bare dumt.
Det var jo ingen konkurranse...
592
00:43:32,571 --> 00:43:33,739
Savner du det?
593
00:43:34,656 --> 00:43:35,657
Ja.
594
00:43:37,117 --> 00:43:39,995
Men jeg hører ikke hjemme
på den banen lenger.
595
00:43:39,995 --> 00:43:42,497
Det nytter ikke,
uansett hvor mye jeg trener.
596
00:43:42,497 --> 00:43:43,707
Ja.
597
00:43:45,751 --> 00:43:51,131
Jeg drømmer om den siste runden,
siste svingen.
598
00:43:53,884 --> 00:43:55,511
Jeg går forbi på utsiden.
599
00:43:59,348 --> 00:44:00,599
Og ingen tar meg igjen.
600
00:44:06,897 --> 00:44:12,861
Du vet i går... Det jeg sa.
Jeg har ikke noe med det.
601
00:44:12,861 --> 00:44:16,073
Jeg vil be om unnskyldning.
Jeg gikk langt over streken.
602
00:44:16,073 --> 00:44:21,703
Ja, det gjorde du. Men det er mange ting
vi aldri kommer til å være enige om.
603
00:44:21,703 --> 00:44:24,623
Det vet jeg.
Men du er kollegaen min, og jeg var dum.
604
00:44:25,123 --> 00:44:28,168
Og du har nok å tenke på som det er.
605
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Prøvde du faktisk å adoptere?
606
00:44:35,509 --> 00:44:38,428
Du kan gjerne få passe mine
hvis du vil prøve litt.
607
00:44:38,428 --> 00:44:41,056
Det er mulig du ombestemmer deg.
608
00:44:46,478 --> 00:44:48,272
Vi skal møtes nå om litt.
609
00:44:48,272 --> 00:44:49,481
Vil du bli med?
610
00:44:49,982 --> 00:44:53,527
- Jeg tenkte ikke at det var for meg.
- Nei, vi vil jo ha deg med.
611
00:44:53,527 --> 00:44:55,237
Du er en del av familien.
612
00:44:58,073 --> 00:44:58,907
Ja.
613
00:45:03,829 --> 00:45:04,997
Passer det dårlig?
614
00:45:06,915 --> 00:45:08,125
Ja, faktisk.
615
00:45:12,796 --> 00:45:13,797
Unnskyld.
616
00:45:15,841 --> 00:45:19,928
For at jeg ikke ringte. For at jeg var
hos YDA. Jeg vet at du hater dem.
617
00:45:20,470 --> 00:45:21,763
Du kan være med i YDA.
618
00:45:22,723 --> 00:45:25,267
Du kan være med i Eagle News.
Du skylder meg ingenting.
619
00:45:28,604 --> 00:45:30,147
Jeg er bare glad du uskadd.
620
00:45:32,649 --> 00:45:36,528
Selv om jeg er
en halvgammel adrenalinjunkie som...
621
00:45:36,528 --> 00:45:40,490
- Ikke tør å velge en fast adresse.
- Sånn var det. Den var god.
622
00:45:42,910 --> 00:45:43,994
Den var god.
623
00:45:47,998 --> 00:45:50,459
Vet du hva jeg tenkte
da jeg lå der på sykehuset?
624
00:45:51,668 --> 00:45:52,503
Nei.
625
00:45:52,503 --> 00:45:55,339
Jeg tenkte på hvor kjip jeg var
angående det med Mitch.
626
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
At kanskje jeg fikk som fortjent.
627
00:46:02,721 --> 00:46:03,805
Og...
628
00:46:05,599 --> 00:46:08,227
Jeg tenkte mye på å være hjemme hos deg.
629
00:46:11,980 --> 00:46:13,232
Hva vil du, André?
630
00:46:15,484 --> 00:46:16,485
Jeg savner deg.
631
00:46:19,488 --> 00:46:21,198
Så du vil prøve igjen?
632
00:46:22,491 --> 00:46:23,492
Ja, kanskje.
633
00:46:26,161 --> 00:46:27,663
Du kan ikke forandre deg.
634
00:46:29,248 --> 00:46:30,707
Ikke jeg heller.
635
00:46:32,918 --> 00:46:34,044
Det er sånn vi er.
636
00:46:39,800 --> 00:46:42,010
Jeg faller alltid for menn som deg.
637
00:46:42,010 --> 00:46:46,265
Som sier alle de riktige tingene
og så trekker seg unna når du trenger dem.
638
00:46:51,770 --> 00:46:52,855
Jeg orker ikke mer.
639
00:46:54,481 --> 00:46:55,607
Mia.
640
00:46:57,401 --> 00:46:59,570
Vi kan ikke gjøre dette her.
Jeg jobber her.
641
00:47:00,904 --> 00:47:03,115
Da går vi et annet sted. Og prater.
642
00:47:06,785 --> 00:47:08,245
Nei, jeg har en avtale.
643
00:47:13,709 --> 00:47:14,710
OK.
644
00:47:23,385 --> 00:47:27,222
- Hvor vil du gå?
- Det spiller ingen rolle.
645
00:47:29,600 --> 00:47:30,684
Bare bli med.
646
00:47:50,329 --> 00:47:51,663
I helsike. Gudskjelov.
647
00:47:53,081 --> 00:47:54,082
Hei.
648
00:47:55,042 --> 00:47:56,043
Hei, der.
649
00:47:56,627 --> 00:47:57,628
Går det bra?
650
00:47:58,587 --> 00:48:01,340
Uken din har visst vært omtrent som min.
651
00:48:01,924 --> 00:48:02,925
Noe sånt.
652
00:48:06,637 --> 00:48:07,638
Kom hit.
653
00:48:07,638 --> 00:48:10,599
Ja. Det var en katastrofe.
654
00:48:10,599 --> 00:48:11,808
Faen.
655
00:48:11,808 --> 00:48:17,606
Vi er heldige om vi rekker oppskyting
i sommer. Det ser mørkt ut.
656
00:48:17,606 --> 00:48:19,566
Gud, så leit.
657
00:48:22,069 --> 00:48:23,070
Fortell om deg.
658
00:48:23,070 --> 00:48:27,032
Kollegaene mine tror ikke
jeg kan gjøre jobben min
659
00:48:27,032 --> 00:48:29,826
hvis jeg er sammen med deg.
660
00:48:30,452 --> 00:48:31,870
Latterlig.
661
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
De har vært helt fryktelige.
662
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
Og jeg... ga Chip sparken.
663
00:48:45,467 --> 00:48:47,135
- Oi.
- Jeg vet det.
664
00:48:48,720 --> 00:48:52,474
Og jeg har sittet og tenkt
at det kanskje er på tide.
665
00:48:53,767 --> 00:48:57,020
Kanskje tiden er inne for å slutte.
666
00:48:58,856 --> 00:49:01,483
Jeg har ingen der borte lenger.
667
00:49:02,734 --> 00:49:07,114
Det føles ikke som hjemme. Jeg tror
bare ikke det er verdt å kjempe for.
668
00:49:09,283 --> 00:49:11,451
Unnskyld.
Det var ikke dette du ville høre.
669
00:49:11,451 --> 00:49:12,536
Nei, nei.
670
00:49:13,787 --> 00:49:17,916
Hva om vi velger en annen retning?
671
00:49:19,459 --> 00:49:20,294
Hva mener du?
672
00:49:20,294 --> 00:49:22,963
Jeg har tenkt på UBA
som en langsiktig investering
673
00:49:22,963 --> 00:49:26,675
som jeg skal tjene på om 15-20 år.
674
00:49:28,427 --> 00:49:31,471
Men det virker ikke fornuftig lenger.
Du trives ikke.
675
00:49:32,014 --> 00:49:35,601
Og jeg må snart pumpe masse penger
inn i Hyperion.
676
00:49:39,313 --> 00:49:40,522
Kanskje vi skal selge?
677
00:49:42,191 --> 00:49:44,151
Selge? UBA?
678
00:49:44,151 --> 00:49:45,694
Når avtalen er i boks.
679
00:49:45,694 --> 00:49:50,115
Alt sammen. Ingen sportsavdeling.
680
00:49:50,115 --> 00:49:53,660
Og ingen UBA+.
Vi senger det manusbaserte innholdet.
681
00:49:53,660 --> 00:49:57,456
Selger filmrettighetene, NFL-kontraktene.
Alt sammen.
682
00:49:59,708 --> 00:50:01,835
Og så begynner vi fra bunnen.
683
00:50:03,420 --> 00:50:07,674
Vi bygger en ny nyhetskilde
på våre egne premisser.
684
00:50:08,926 --> 00:50:10,511
Akkurat som vi vil ha det.
685
00:50:12,471 --> 00:50:13,472
Du mener alvor.
686
00:50:17,226 --> 00:50:20,229
Du har lenge ønsket å sitte ved roret.
687
00:50:22,689 --> 00:50:24,316
Kanskje det er nå du skal begynne.
688
00:50:39,498 --> 00:50:42,376
Dette må være helt uoffisielt.
689
00:50:42,376 --> 00:50:44,878
Ingen papirer før avtalen er i boks.
690
00:50:44,878 --> 00:50:48,590
Vi må ha en faktisk vurdering
av UBAs verdier.
691
00:50:48,590 --> 00:50:53,095
Innholdskatalogen,
rettighetene, alt sammen.
692
00:50:55,681 --> 00:50:57,808
Det høres ut som
dere skal ha brannskadesalg.
693
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
Skal dere ta livet av hele greia?
694
00:51:02,563 --> 00:51:03,814
Jeg hjelper gjerne til.
695
00:51:12,406 --> 00:51:14,157
- Donny.
- Hei, Chip.
696
00:51:14,157 --> 00:51:15,909
- Står til?
- Godt å se deg.
697
00:51:15,909 --> 00:51:16,994
Hei.
698
00:51:17,661 --> 00:51:18,787
Ja.
699
00:51:21,665 --> 00:51:22,708
Hei, dere.
700
00:51:24,042 --> 00:51:25,544
- Takk for at dere kom.
- Hei, Chip.
701
00:51:27,504 --> 00:51:28,672
Går det bra?
702
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
- Hei.
- Hei.
703
00:51:39,433 --> 00:51:40,642
Går det bra?
704
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Jeg vet ikke.
705
00:51:46,148 --> 00:51:47,482
Alex ga meg sparken.
706
00:51:48,734 --> 00:51:49,735
Hva?
707
00:51:50,277 --> 00:51:53,655
- Seriøst?
- Det er en lang historie.
708
00:51:54,364 --> 00:51:56,283
Hva skjedde?
709
00:51:58,744 --> 00:52:00,120
Paul Marks skjedde.
710
00:52:01,288 --> 00:52:02,414
Herregud.
711
00:52:03,832 --> 00:52:04,833
Ja vel.
712
00:52:07,794 --> 00:52:11,173
Det er mulig jeg ringer deg
med noe jeg trenger hjelp til.
713
00:52:12,424 --> 00:52:15,802
Klart det. Nå har jeg jo all verdens tid.
714
00:52:17,554 --> 00:52:19,348
OK. Hør her, dette var leit.
715
00:52:20,140 --> 00:52:21,141
Takk.
716
00:52:21,642 --> 00:52:24,561
- Kommer Mia?
- Vet ikke. Jeg var innom kontoret hennes.
717
00:52:25,145 --> 00:52:26,146
Vær så god.
718
00:52:26,730 --> 00:52:27,731
Takk, vennen.
719
00:52:35,072 --> 00:52:39,785
Jeg vil takke for at dere tok dere tid
midt i denne sykt hektiske uken.
720
00:52:40,661 --> 00:52:44,039
For meg var noe av det vanskeligste
i pandemien
721
00:52:44,039 --> 00:52:49,545
at vi ikke kunne markere årsdagen sammen.
722
00:52:50,712 --> 00:52:54,550
Så jeg er så glad for
at vi kunne samles i år.
723
00:53:08,814 --> 00:53:09,815
For Hannah.
724
00:53:10,524 --> 00:53:11,733
For Hannah.
725
00:53:13,151 --> 00:53:14,319
For Hannah.
726
00:54:10,918 --> 00:54:12,920
Tekst: Trine Haugen