1
00:02:00,370 --> 00:02:01,914
CHRIS HUNTER GERA ALARIDO
SOBRE SUPREMO
2
00:02:03,707 --> 00:02:05,167
{\an8}CONVERSA
CHRIS HUNTER POTUS 2024
3
00:02:05,167 --> 00:02:07,002
{\an8}Adoro a Chris Hunter!! É inspiradora!
4
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
{\an8}A vaca da Chris Hunter
tem de se calar e morrer
5
00:02:25,646 --> 00:02:26,772
Assassina de bebés!
6
00:02:33,570 --> 00:02:36,448
Escolheram o grande júri.
Vou enviar o Yanko...
7
00:02:37,658 --> 00:02:38,659
Merda!
8
00:02:41,036 --> 00:02:44,331
- Estás bem?
- Parece que a minha publicação incomodou.
9
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
E eu gostava tanto deste casaco.
10
00:02:51,213 --> 00:02:52,756
RETIRO EMPRESARIAL?
11
00:02:52,756 --> 00:02:54,842
Alex Levy e Paul Marks
Apanhados em Ninho de Amor
12
00:03:02,015 --> 00:03:03,725
Cinco minutos, Alex.
13
00:03:03,725 --> 00:03:04,810
Obrigada.
14
00:03:07,145 --> 00:03:08,230
Céus!
15
00:03:08,230 --> 00:03:10,315
Esta semana, no Alex Sem Filtros...
16
00:03:10,315 --> 00:03:14,319
Megadados, notícias falsas
e a verdade sobre a tecnologia secreta.
17
00:03:14,319 --> 00:03:18,991
Nada é excluído, quando Paul Marks,
o CEO da Hyperion, e a Alex Levy
18
00:03:18,991 --> 00:03:21,326
falam sobre o futuro da UBA.
19
00:03:22,202 --> 00:03:26,623
Vejam a entrevista exclusiva,
quinta-feira, às 20 horas, só na UBA+.
20
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
Aposto que nada foi excluído.
21
00:03:28,625 --> 00:03:31,503
Interessa-me mais o que foi incluído.
22
00:03:31,503 --> 00:03:34,089
Acham que já dormiam juntos
quando gravaram isto?
23
00:03:34,089 --> 00:03:36,008
Depois do Mitch, ela ainda faz isto?
24
00:03:36,008 --> 00:03:38,177
Acho que não é bem a mesma coisa.
25
00:03:38,177 --> 00:03:40,554
- Viste a foto?
- Não.
26
00:03:40,554 --> 00:03:42,514
É embaraçoso.
27
00:03:43,140 --> 00:03:44,850
Está a ridicularizar-nos.
28
00:03:44,850 --> 00:03:46,393
Tenho uma piada.
29
00:03:46,393 --> 00:03:48,729
Quantos narcisistas são precisos
para apertar uma lâmpada?
30
00:03:48,729 --> 00:03:49,897
Quantos?
31
00:03:49,897 --> 00:03:51,982
Só um, mas o mundo inteiro tem de ver.
32
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
A sério, Joel?
33
00:03:55,819 --> 00:03:56,820
Desculpa.
34
00:03:59,198 --> 00:04:00,449
Certo. Ouçam todos.
35
00:04:02,284 --> 00:04:03,368
Só tenho de dizer
36
00:04:03,952 --> 00:04:06,788
que, não obstante a minha vida pessoal,
37
00:04:06,788 --> 00:04:09,291
nada no nosso quotidiano do TMS vai mudar.
38
00:04:09,291 --> 00:04:12,836
Não temos tempo para tretas
nem coscuvilhices.
39
00:04:13,545 --> 00:04:16,714
- Isto do Supremo é demasiado importante.
- Concordo.
40
00:04:16,714 --> 00:04:20,594
O programa de hoje foi bom,
mas tem de ser assim a semana toda.
41
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
Vamos. Quem tem cópias do parecer?
42
00:04:23,388 --> 00:04:26,767
Alguém sabe algo sobre o delator?
Estão a apontar dedos uns aos outros?
43
00:04:26,767 --> 00:04:29,102
- O que se passa?
- Posso fazer cópias. Vou fazê-lo.
44
00:04:29,102 --> 00:04:31,438
Sim, dás melhor uso ao teu tempo, Joel.
45
00:04:33,190 --> 00:04:35,692
Quero a Kirsten Gillibrand
no Alex Sem Filtros.
46
00:04:35,692 --> 00:04:38,695
Só nos vão dar cinco minutos
e pediram para ser no TMS.
47
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
Pediram?
48
00:04:40,989 --> 00:04:42,950
E eles só nos dão cinco minutos?
49
00:04:43,450 --> 00:04:45,786
- A sério... Chip?
- Sim, vou ver. Sim.
50
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
A Anita Hill disse alguma coisa?
51
00:04:47,538 --> 00:04:49,957
Voltei a tentar esta manhã
mas ainda é cedo, logo...
52
00:04:50,541 --> 00:04:51,750
Certo. Volta a ligar.
53
00:04:51,750 --> 00:04:53,085
- Também vou ligar.
- Claro.
54
00:04:53,085 --> 00:04:54,670
Estamos empenhados nisto, sim?
55
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
Antes de irem, continua tudo marcado
para quinta-feira, certo?
56
00:04:59,675 --> 00:05:01,051
Encontramo-nos no estúdio?
57
00:05:03,762 --> 00:05:05,889
Ótimo. De volta ao trabalho. Vamos.
58
00:05:11,895 --> 00:05:13,063
E como está ela?
59
00:05:13,063 --> 00:05:16,316
Dissemos-lhe para tirar o dia
e ir para casa, mas conheces a Chris.
60
00:05:17,401 --> 00:05:20,904
Achas que foi um evento único
ou achas que será um problema?
61
00:05:20,904 --> 00:05:23,240
Ainda não sei. Vou ficar atenta.
62
00:05:23,240 --> 00:05:26,493
- Falaste com a Alex desde ontem à noite?
- Não.
63
00:05:26,493 --> 00:05:28,453
- E o Paul?
- Está no Texas.
64
00:05:28,453 --> 00:05:30,581
Volta na quinta-feira
para a sessão fotográfica.
65
00:05:30,581 --> 00:05:32,583
Sim, ele está a agir.
66
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
Pois. Ele e toda a gente.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,090
Alguma vez me ias dizer
que eras a aluna de Stanford?
68
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
Terias feito algo diferente?
69
00:05:43,218 --> 00:05:45,345
Sabes que te ofereceu o meu lugar
por isso.
70
00:05:46,054 --> 00:05:48,015
Temia que fosses um problema.
71
00:05:49,433 --> 00:05:50,809
Portanto, resolveu-o.
72
00:05:58,609 --> 00:06:02,821
Acho que se passa algo na Hyperion,
algo que o Paul quer esconder.
73
00:06:03,572 --> 00:06:05,490
Podes ser mais específica?
74
00:06:07,075 --> 00:06:09,286
- Não.
- Certo.
75
00:06:11,246 --> 00:06:13,957
Se o Paul quer dormir com a Alex,
que durma.
76
00:06:13,957 --> 00:06:19,379
Se quiser vender fotos deles nus como NFT,
desde que ela consinta, não quero saber.
77
00:06:19,379 --> 00:06:22,299
As manobras e as táticas dele
não importam.
78
00:06:22,299 --> 00:06:24,885
O que importa é o dinheiro dele.
79
00:06:25,469 --> 00:06:28,305
Portanto, vamos fechar este acordo,
custe o que custar,
80
00:06:28,305 --> 00:06:31,016
e o futuro da UBA fica garantido.
81
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Tenho uma cláusula de rescisão
de 150 milhões,
82
00:06:33,477 --> 00:06:35,896
portanto, acho que é demasiado caro
me despedirem.
83
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
- Mais alguma coisa?
- Não.
84
00:06:49,952 --> 00:06:52,120
Olá. Fala a Kate. Deixem mensagem.
85
00:06:53,622 --> 00:06:54,957
Merda.
86
00:06:55,832 --> 00:06:57,835
- Bom dia.
- Bom dia.
87
00:06:57,835 --> 00:07:00,587
Venho saber sobre a oferta de emprego.
88
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
Sim. Parece tudo bem.
89
00:07:02,214 --> 00:07:04,466
Os meus agentes falam contigo brevemente.
90
00:07:06,218 --> 00:07:10,013
Ótimo. Queremos montar a equipa
antes da votação dos acionistas.
91
00:07:11,640 --> 00:07:14,810
Sim. Claro.
92
00:07:16,186 --> 00:07:19,481
Deixei mensagem à responsável jurídica
da Planned Parenthood,
93
00:07:19,481 --> 00:07:21,859
a Linda... Isso.
- Constantine. Darei seguimento.
94
00:07:21,859 --> 00:07:24,152
O gabinete da Anita Hill
finalmente contactou-nos.
95
00:07:24,152 --> 00:07:25,070
Boa.
96
00:07:25,070 --> 00:07:27,114
Disseram para tentarmos
daqui a duas semanas.
97
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
Duas semanas?
98
00:07:30,033 --> 00:07:34,413
Antes de dizeres algo,
fiz uns telefonemas e...
99
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
A Anita Hill vai ser entrevistada
pela Laura Peterson.
100
00:07:39,710 --> 00:07:41,211
Deves estar a gozar.
101
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
É a NBN. Os produtores jogam sujo
e eu não consigo lá chegar.
102
00:07:44,214 --> 00:07:47,301
Pois, isso não é suficiente.
É o teu trabalho, Chip.
103
00:07:49,553 --> 00:07:52,472
Se a NBN quer convencer as pessoas
a não falarem comigo,
104
00:07:52,472 --> 00:07:54,308
o teu trabalho é dissuadi-las disso.
105
00:07:54,933 --> 00:07:56,476
Eu entendo, Alex. Mas eu...
106
00:07:57,644 --> 00:07:58,812
Vai ser um problema?
107
00:08:00,939 --> 00:08:02,858
- Não.
- Ótimo.
108
00:08:03,650 --> 00:08:05,235
- Tratarei disto.
- Obrigada.
109
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
Ouve, eu... queria perguntar-te...
110
00:08:10,949 --> 00:08:12,492
Não respondeste ao e-mail do Doug.
111
00:08:13,911 --> 00:08:15,662
- Eu estava em CC.
- Eu sei. Maldito Doug.
112
00:08:15,662 --> 00:08:18,624
Leste a declaração dele?
Achei que era bastante direta.
113
00:08:18,624 --> 00:08:19,958
- Afinal...
- Não vai acontecer.
114
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Não vou publicar uma declaração
sobre o Paul, esta semana.
115
00:08:23,629 --> 00:08:26,256
Eu entendo, Alex. É uma treta, está bem?
116
00:08:26,256 --> 00:08:29,384
Mas é o Paul Marks.
Não é um tipo qualquer de uma rede social.
117
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Vamos fechar o acordo na próxima semana.
118
00:08:32,095 --> 00:08:34,264
Tens de pensar mais à frente. Sabes isso.
119
00:08:34,264 --> 00:08:37,433
Chip, é isto que eles fazem.
É isto que eles fazem.
120
00:08:38,059 --> 00:08:42,272
Não. Não posso ser a história
que vai desviar a atenção das notícias.
121
00:08:43,190 --> 00:08:44,691
Está bem? Eu falo com o Doug.
122
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
Tu tratas da Linda Constantine, sim?
123
00:08:46,527 --> 00:08:48,362
Sim. Vou tratar disso.
124
00:08:48,362 --> 00:08:49,446
Obrigada.
125
00:08:53,325 --> 00:08:54,993
Céus! Mas que merda?
126
00:08:56,078 --> 00:08:58,121
A NBN tem bagels melhores do que nós.
127
00:08:58,121 --> 00:09:00,624
Não os trouxe do trabalho.
Comprei-os pelo caminho.
128
00:09:01,208 --> 00:09:02,209
Que querida!
129
00:09:02,209 --> 00:09:05,379
Achavas que tinha ficado ali,
de microfone posto, a enfiá-los na mala?
130
00:09:05,379 --> 00:09:08,841
É o que faço todos os dias.
Trago de lá os melhores petiscos.
131
00:09:10,050 --> 00:09:12,636
Tive de sair assim que acabámos.
132
00:09:13,470 --> 00:09:17,808
O mundo está ao rubro
e a Audra só fala na Alex e no Paul.
133
00:09:17,808 --> 00:09:19,184
Sim, eu concordo.
134
00:09:19,184 --> 00:09:20,727
A Alex está a exagerar.
135
00:09:20,727 --> 00:09:24,189
Ouve, quero que ela seja feliz,
mas nem sei o que lhe dizer.
136
00:09:24,189 --> 00:09:27,276
Ele também andou de volta de nós.
E precisávamos do dinheiro.
137
00:09:28,235 --> 00:09:29,695
- A sério?
- Sim.
138
00:09:30,404 --> 00:09:33,240
Bem, talvez voltes a trabalhar na UBA,
139
00:09:33,740 --> 00:09:35,826
com um escritório ao lado do meu,
140
00:09:35,826 --> 00:09:37,786
para podermos curtir na despensa.
141
00:09:38,287 --> 00:09:39,663
Parece-me perfeito.
142
00:09:42,583 --> 00:09:45,460
- Tenho de ir trabalhar.
- Certo.
143
00:09:45,460 --> 00:09:47,087
Por mais que goste de comer bagels.
144
00:09:47,087 --> 00:09:48,630
Onde está o meu roupão?
145
00:09:49,256 --> 00:09:51,550
- Não sei como funcionas.
- Preciso de um roupeiro.
146
00:09:51,550 --> 00:09:53,886
- Não sei, algo assim.
- O que é isto?
147
00:09:55,137 --> 00:09:56,471
A mãe do Cory deu-mo.
148
00:09:57,431 --> 00:10:00,642
- Quando estiveste com a mãe do Cory?
- Ontem. Foi a trabalho.
149
00:10:00,642 --> 00:10:02,519
Sinceramente, foi estranho.
150
00:10:03,228 --> 00:10:04,229
Pois.
151
00:10:05,230 --> 00:10:07,149
A minha chefe nunca me apresentou a mãe.
152
00:10:07,149 --> 00:10:08,734
Agradece por isso.
153
00:10:11,403 --> 00:10:14,239
Foste incrível, hoje.
Foi a terça mais vista em dois meses.
154
00:10:14,239 --> 00:10:15,949
Não adorei a cara cheia de tinta,
155
00:10:15,949 --> 00:10:18,243
mas não me impede de apresentar.
156
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Sobre isso.
157
00:10:23,624 --> 00:10:26,001
Temos de falar das tuas rubricas
daqui em diante, Chris.
158
00:10:26,001 --> 00:10:29,546
Agora que sou um risco político.
159
00:10:30,964 --> 00:10:33,634
Podemos ter de te tirar
da cobertura do Supremo.
160
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Só nas próximas semanas.
161
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
Desculpem, o quê?
162
00:10:37,888 --> 00:10:40,182
Layla, não combinámos
fazer isto aos poucos?
163
00:10:40,182 --> 00:10:42,267
Sim, mas não podemos dourar a pílula.
164
00:10:42,267 --> 00:10:45,729
E talvez seja bom largares as redes
até isto acalmar.
165
00:10:45,729 --> 00:10:49,650
Então, eu digo
o que a maioria das pessoas pensa
166
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
e vocês castigam-me por isso?
- Não. Não é um castigo.
167
00:10:52,486 --> 00:10:55,948
Não podemos garantir a tua segurança.
A tua segurança física.
168
00:10:55,948 --> 00:10:59,660
Enquanto estavas a apresentar o programa,
foram feitas mais ameaças.
169
00:11:02,246 --> 00:11:03,247
- Certo.
- Pois.
170
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
Queremos que conheças uma pessoa.
171
00:11:05,832 --> 00:11:07,000
Preston?
172
00:11:07,918 --> 00:11:08,836
Olá, Preston.
173
00:11:08,836 --> 00:11:10,671
O Preston vai cuidar de ti.
174
00:11:10,671 --> 00:11:13,340
Vai buscar-te, levar-te aos sítios,
o que precisares.
175
00:11:13,340 --> 00:11:14,842
Prazer em conhecê-la.
176
00:11:14,842 --> 00:11:16,301
Sabem que já tenho motorista.
177
00:11:16,301 --> 00:11:19,596
O Preston vai escoltar-te
do átrio até ao carro,
178
00:11:19,596 --> 00:11:20,931
do carro até tua casa.
179
00:11:20,931 --> 00:11:22,891
Até tudo isto esmorecer.
180
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Devem estar a brincar.
181
00:11:29,940 --> 00:11:31,733
- Olá.
- Olá.
182
00:11:32,317 --> 00:11:35,153
- Interrompo?
- Não, nada disso. Entra.
183
00:11:37,447 --> 00:11:38,448
Senta-te.
184
00:11:42,494 --> 00:11:44,413
Tenho uma amiga que trabalha para o Paul.
185
00:11:45,163 --> 00:11:46,331
Trabalhava.
186
00:11:46,331 --> 00:11:49,710
Ela acabou de ser despedida, mas acho
que não foi por ter feito asneira.
187
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
- Certo.
- Ela veio falar comigo
188
00:11:52,629 --> 00:11:55,924
e penso que ela estava a tentar
dizer-me algo sobre a empresa dele.
189
00:11:55,924 --> 00:11:57,551
E eu... eu não...
190
00:12:00,304 --> 00:12:01,388
Ignorei-a.
191
00:12:01,388 --> 00:12:03,432
E agora, ela não me atende.
192
00:12:05,017 --> 00:12:07,519
Espera, achas que ela
quer ser uma delatora?
193
00:12:07,519 --> 00:12:09,479
Não sei. Mas preciso que descubras.
194
00:12:11,398 --> 00:12:12,232
Certo.
195
00:12:12,232 --> 00:12:14,776
Por motivos óbvios,
não posso pedir à Alex.
196
00:12:14,776 --> 00:12:16,445
Sim. Claro.
197
00:12:16,945 --> 00:12:18,113
Ela talvez fale contigo.
198
00:12:19,072 --> 00:12:21,575
Tens um certo perfil.
199
00:12:23,952 --> 00:12:25,954
Não temes derrubar homens poderosos.
200
00:12:29,208 --> 00:12:32,794
Ouve, a Kate era a minha melhor amiga.
201
00:12:33,670 --> 00:12:37,674
E quando eu a vi... Não sei o que se passa.
202
00:12:37,674 --> 00:12:39,343
- Parecia frágil, maníaca...
- Certo.
203
00:12:39,343 --> 00:12:41,803
- ... e desesperada...
- Sim. Entendo, Stella. Eu sei.
204
00:12:42,387 --> 00:12:43,514
Entendo os teus receios.
205
00:12:45,641 --> 00:12:50,020
É só porque a última vez que forcei
uma mulher a falar-me do trauma dela,
206
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
ela suicidou-se.
207
00:12:53,815 --> 00:12:56,527
A Hannah Schoenfeld
não se matou por tua causa.
208
00:12:56,527 --> 00:12:59,780
Bem, eu não posso fazer isso.
209
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Não outra vez.
210
00:13:03,283 --> 00:13:05,369
O que aconteceu à Hannah foi horrível.
211
00:13:06,537 --> 00:13:07,538
Ponto final.
212
00:13:09,498 --> 00:13:11,500
Mas, no final de contas,
fizeste o correto.
213
00:13:11,500 --> 00:13:14,878
Responsabilizaste aqueles homens.
214
00:13:16,755 --> 00:13:19,383
Liga à Kate. Por favor.
215
00:13:38,652 --> 00:13:40,320
- Olá.
- A Stella alinha.
216
00:13:40,320 --> 00:13:41,405
Vou tratar da papelada.
217
00:13:42,072 --> 00:13:44,867
- Boa.
- Só falta um foguetão de longo alcance
218
00:13:44,867 --> 00:13:46,285
que vá para onde dizemos.
219
00:13:46,285 --> 00:13:48,704
Se o teste correr bem, estamos quase lá.
220
00:13:50,831 --> 00:13:52,124
A Alex está a ser bombardeada?
221
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Alinhei contigo,
222
00:13:53,876 --> 00:13:57,838
porque quero fazer algo maior do que eu,
maior do que a humanidade.
223
00:13:57,838 --> 00:14:01,008
"O mundo é demasiado pequeno."
Foi o que tu disseste.
224
00:14:01,008 --> 00:14:03,260
Queres molhar o pincel? Tudo bem.
225
00:14:03,260 --> 00:14:05,846
Mas quando te desconcentras,
a missão ressente-se.
226
00:14:05,846 --> 00:14:07,806
Acho que estou bastante concentrado.
227
00:14:07,806 --> 00:14:09,683
Ainda bem. Estava a ficar preocupada.
228
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Tens andado a sorrir muito.
229
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Isso enerva-me.
230
00:14:13,770 --> 00:14:16,440
Trata da tua parte que eu trato da minha.
231
00:14:23,572 --> 00:14:27,201
Portanto, quando finalmente voltei
para casa, a minha mulher não estava.
232
00:14:28,493 --> 00:14:34,791
Levara tudo o que era dela
e a casa estava vazia.
233
00:14:37,711 --> 00:14:40,339
Eu nem sabia há quanto tempo ela fora.
Talvez semanas.
234
00:14:43,592 --> 00:14:46,345
Tive de fazer uma boa introspeção.
235
00:14:48,722 --> 00:14:53,435
A forma como tratava os outros.
O custo... do que eu estava a fazer.
236
00:14:56,188 --> 00:14:58,315
Aí. Pausa aí. Aí mesmo. Desculpa.
237
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
O que foi?
238
00:15:00,234 --> 00:15:02,903
Nada. Estava a pensar
que seria bom para os netos
239
00:15:02,903 --> 00:15:05,614
verem o momento
em que eles se apaixonaram.
240
00:15:07,449 --> 00:15:09,743
Cory, tens muita piada,
mas que raio queres que faça?
241
00:15:09,743 --> 00:15:12,371
Queres retirar a imagem da reação?
242
00:15:12,371 --> 00:15:13,830
Transformar a Alex num robô?
243
00:15:13,830 --> 00:15:15,832
Então? Todos vão saber
que mexemos na edição.
244
00:15:15,832 --> 00:15:17,835
Bem, alguém mexeu nalguma coisa.
245
00:15:21,171 --> 00:15:23,298
A Alex devia estar aqui.
A última palavra é dela.
246
00:15:23,298 --> 00:15:24,925
Certo. Sim, falo com ela.
247
00:15:24,925 --> 00:15:26,844
Mas lembra-te de que nós os dois sabemos,
248
00:15:26,844 --> 00:15:31,265
bem como qualquer outro fã da Alex Levy
que for ver a entrevista,
249
00:15:31,265 --> 00:15:32,683
que eles acabaram juntos na cama.
250
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
Se editares a parte do sofá da audição
e a cena do marido abandonado,
251
00:15:37,688 --> 00:15:41,650
ganhamos o ouro nas audiências.
252
00:15:42,776 --> 00:15:45,195
É verdade, Chip. Sabes isso.
253
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
Cabrão.
254
00:15:52,286 --> 00:15:54,079
{\an8}ENGENHEIRA AEROESPACIAL
255
00:16:12,181 --> 00:16:13,182
Estou?
256
00:16:13,182 --> 00:16:15,601
Olá. Fala a Kate Danton?
257
00:16:16,852 --> 00:16:17,853
Quem fala?
258
00:16:17,853 --> 00:16:21,190
Sou a Bradley Jackson do UBA Evening News.
259
00:16:21,190 --> 00:16:24,026
Queria saber se gostaria de falar
sobre o Paul Marks.
260
00:16:24,026 --> 00:16:25,110
Enganou-se no número.
261
00:16:28,238 --> 00:16:29,406
Merda.
262
00:16:35,704 --> 00:16:38,790
Então, como está tudo com a Bradley?
263
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
Vai ser #Ladley 2.0?
264
00:16:42,211 --> 00:16:44,588
- Está tudo bem. Sim.
- Sim, mas é tipo lua de mel
265
00:16:44,588 --> 00:16:46,673
ou achas que estão a recomeçar
de onde pararam?
266
00:16:46,673 --> 00:16:51,220
Bem, parámos e separámo-nos,
portanto, é mais fácil.
267
00:16:52,095 --> 00:16:55,390
O único problema
é que eu saio antes de ela acordar
268
00:16:55,390 --> 00:16:58,227
e, à hora que eu chego a casa,
ela está de saída,
269
00:16:58,227 --> 00:16:59,603
portanto...
- Pois.
270
00:16:59,603 --> 00:17:04,191
Embora, ao que parece, ela tenha passado
um dia inteiro com o Cory Ellison e a mãe.
271
00:17:04,191 --> 00:17:06,108
Meu Deus! Sabia que eles tiveram algo.
272
00:17:06,609 --> 00:17:09,320
Não tiveram nada. Não houve nada.
A Bradley ter-me-ia dito.
273
00:17:09,320 --> 00:17:11,240
Sim, mas disseste que ele gostava dela.
274
00:17:11,240 --> 00:17:12,699
E ele é estranhamente atraente,
275
00:17:12,699 --> 00:17:15,410
num estilo Patrick Bateman
com uma gabardina de vinil.
276
00:17:17,246 --> 00:17:21,791
Laura. Ela não te vai contar
se eles alguma vez estiveram juntos.
277
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Não vai contar.
278
00:17:23,919 --> 00:17:27,214
E, sinceramente, quando foi a última vez
que passaste um dia inteiro
279
00:17:27,214 --> 00:17:30,008
com a mãe de alguém
com quem não andavas a dormir?
280
00:17:30,008 --> 00:17:31,093
Devias ler os e-mails dela.
281
00:17:32,594 --> 00:17:35,389
Audra, então?
Não vou ver o telemóvel dela.
282
00:17:35,389 --> 00:17:38,016
Não é preciso.
Está tudo online por causa do ciberataque.
283
00:17:38,016 --> 00:17:41,311
É preciso procurar bem,
mas encontras tudo num site.
284
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
Envio-te o link.
285
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Teste de microfones.
286
00:17:47,776 --> 00:17:50,279
Certo. Último segmento. Vamos.
287
00:17:50,279 --> 00:17:51,905
Tudo bem? Obrigado.
288
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Tenho de perguntar ou queres contar-me?
289
00:18:02,165 --> 00:18:03,166
{\an8}Alguém grafitou...
290
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
{\an8}ABORTEM O TRIBUNAL
291
00:18:04,168 --> 00:18:07,254
{\an8}... a porta da Catedral de Saint Patrick
com o que publiquei.
292
00:18:08,005 --> 00:18:10,591
Estas pessoas... Quem vandaliza uma igreja?
293
00:18:10,591 --> 00:18:13,468
Bem, querias passar uma mensagem...
294
00:18:13,468 --> 00:18:15,137
- Yanko.
- O que foi?
295
00:18:15,137 --> 00:18:16,346
Não pedi isto.
296
00:18:16,346 --> 00:18:18,098
Chris, tens dois milhões de seguidores.
297
00:18:18,098 --> 00:18:19,391
Achas que farão o quê?
298
00:18:19,391 --> 00:18:21,894
Ficar a bater palminhas
enquanto dizes que o Supremo
299
00:18:21,894 --> 00:18:24,146
deve ser abortado? Não sei.
- Certo, não. Não.
300
00:18:24,146 --> 00:18:26,356
- Hoje não dá.
- Estou só a dizer. Sabes?
301
00:18:26,356 --> 00:18:28,692
E as pessoas todas que querem adotar?
302
00:18:28,692 --> 00:18:31,361
Imaginas quão difícil é
passarem no processo de avaliação?
303
00:18:31,361 --> 00:18:33,739
- Yanko. Para.
- Imaginas...
304
00:18:33,739 --> 00:18:37,242
Cinco, quatro, três...
305
00:18:39,369 --> 00:18:40,204
{\an8}Bem-vindos novamente.
306
00:18:40,204 --> 00:18:42,748
Daqui a instantes,
vou falar com a Hope Ballard,
307
00:18:42,748 --> 00:18:45,042
antiga assistente
da Juíza Ruth Bader Ginsburg.
308
00:18:45,042 --> 00:18:47,836
{\an8}Ela vai dar-nos uma opinião
sobre a possível reação do tribunal
309
00:18:47,836 --> 00:18:49,880
{\an8}a esta fuga histórica. E tu, Chris?
310
00:18:49,880 --> 00:18:53,926
Agora, vou falar com os vencedores
do concurso que é um êxito da UBA,
311
00:18:53,926 --> 00:18:55,302
o Wedding Cake Wars.
312
00:18:55,302 --> 00:18:58,388
{\an8}- Parabéns, Todd e Andrew.
- Obrigado.
313
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
O que queres?
Que ela peça desculpa na emissão?
314
00:19:00,390 --> 00:19:02,935
Ela vai ter de começar
a dar notícias sobre a Roe.
315
00:19:03,685 --> 00:19:04,686
O que foi?
316
00:19:06,188 --> 00:19:09,691
Surge esta história gigantesca
e ela torna-a pessoal?
317
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
O que esperava a Chris,
quando publicou aquilo?
318
00:19:11,985 --> 00:19:15,113
Não acho que a tenha tornado pessoal.
Ela disse o que muita gente sente.
319
00:19:15,822 --> 00:19:17,115
Câmara um.
320
00:19:18,867 --> 00:19:20,035
{\an8}FOTOJORNALISTA
SOBRE COBERTURA DE GUERRA
321
00:19:20,035 --> 00:19:23,413
{\an8}- O que... André. Filho da...
- O que foi?
322
00:19:23,413 --> 00:19:25,457
Substituis-me? Volto já.
323
00:19:27,292 --> 00:19:29,419
Aposto que todos em casa
estão muito orgulhosos.
324
00:19:29,419 --> 00:19:32,840
Temos de ir para intervalo
para eu ficar sozinha com este bolo.
325
00:19:32,840 --> 00:19:33,757
Já voltamos.
326
00:19:46,603 --> 00:19:49,439
Mas que merda? Que merda é esta?
327
00:19:50,357 --> 00:19:53,443
Estás em Nova Iorque? Na merda do YDA?
328
00:19:53,443 --> 00:19:55,779
Se me queres no teu programa,
fala com o meu agente.
329
00:19:57,239 --> 00:19:58,365
A sério?
330
00:19:58,365 --> 00:20:00,325
Ou envias uma prenda para o meu hotel.
331
00:20:00,325 --> 00:20:04,079
"Caro André. Obrigada pelo trabalho árduo
atrás das linhas inimigas."
332
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
Isso seria bom.
333
00:20:06,540 --> 00:20:07,666
És inacreditável.
334
00:20:07,666 --> 00:20:10,085
Não mandas uma mensagem. Não ligas.
335
00:20:10,085 --> 00:20:11,587
Desapareceste, porra.
336
00:20:11,587 --> 00:20:13,046
Pensei que estavas morto.
337
00:20:13,547 --> 00:20:16,758
Estava a evitar um gulag.
Enquanto te arranjava fotos, Mia.
338
00:20:16,758 --> 00:20:19,511
Não te atrevas. Não te atrevas, cabrão.
339
00:20:19,511 --> 00:20:23,390
- É a verdade, não é?
- Quiseste ir. Queres sempre ir.
340
00:20:24,391 --> 00:20:26,476
Escolheste o trabalho acima de tudo,
341
00:20:26,476 --> 00:20:28,729
pois és um tipo de meia-idade
viciado em adrenalina
342
00:20:28,729 --> 00:20:32,983
que prefere saltitar entre guerras
a criar raízes.
343
00:20:45,954 --> 00:20:49,625
Alex Levy. Mesmo quem eu procurava.
344
00:20:50,292 --> 00:20:53,504
E encontraste-me no meu escritório.
Boa, Columbo.
345
00:20:54,421 --> 00:20:55,422
Boa.
346
00:20:56,757 --> 00:20:58,008
Como está tudo?
347
00:20:58,800 --> 00:21:01,428
Se me vais dizer que o devia ter mantido
dentro das calças...
348
00:21:01,428 --> 00:21:02,429
Não.
349
00:21:02,429 --> 00:21:05,015
Vim falar-te
sobre o teu programa de sucesso.
350
00:21:05,015 --> 00:21:08,477
Então, eu e o Chip
reeditámos a entrevista com o Paul,
351
00:21:08,477 --> 00:21:10,103
à luz das recentes revelações.
352
00:21:10,103 --> 00:21:12,356
Quero que vejas, quando puderes.
353
00:21:12,356 --> 00:21:14,858
Pois. Não preciso de ver. Vou cancelá-la.
354
00:21:14,858 --> 00:21:16,735
Pois, sobre isso, nós...
355
00:21:16,735 --> 00:21:20,197
Passámos promos o fim de semana todo,
portanto, é...
356
00:21:20,197 --> 00:21:22,074
Pois. Vou mudar de tema.
357
00:21:22,074 --> 00:21:24,993
Marcámos com a responsável jurídica
da Planned Parenthood.
358
00:21:24,993 --> 00:21:27,496
Portanto, ela será a minha convidada.
359
00:21:29,456 --> 00:21:34,837
O acordo depende da votação dos acionistas
e os teus beijos com o rei do baile
360
00:21:34,837 --> 00:21:38,298
estão a gerar enormes dúvidas.
361
00:21:38,298 --> 00:21:40,259
Portanto, cancelar a entrevista
362
00:21:40,259 --> 00:21:44,471
na qual insististe
e que já promovemos impiedosamente...
363
00:21:44,471 --> 00:21:46,682
Desculpa. Não, não pode ser.
364
00:21:49,142 --> 00:21:51,520
Cory, estamos a fazer a cobertura
365
00:21:51,520 --> 00:21:55,440
da história mais importante nos últimos
50 anos para as norte-americanas.
366
00:21:55,440 --> 00:21:57,276
Acredita, eu entendo.
367
00:21:57,276 --> 00:21:59,778
A minha mãe passou-me a convicção de que
368
00:21:59,778 --> 00:22:02,948
o que uma mulher opta
por fazer com o corpo, é só com ela.
369
00:22:02,948 --> 00:22:07,244
E é exatamente por isso que intrigas
sobre a minha vida pessoal ficam de fora.
370
00:22:09,830 --> 00:22:11,206
Vá lá, Cory.
371
00:22:13,041 --> 00:22:15,794
Entendido. Certo.
372
00:22:16,795 --> 00:22:19,339
Passamos a entrevista na próxima semana.
373
00:22:21,508 --> 00:22:23,677
E eu vou ter de ver essa edição.
374
00:22:28,307 --> 00:22:29,975
Alex, sabes, não tens de fazer isto.
375
00:22:30,684 --> 00:22:32,978
Estou a tentar ser simpático.
376
00:22:35,647 --> 00:22:39,318
Ouve, o acordo vai ser fechado não tarda,
377
00:22:39,318 --> 00:22:41,278
portanto, responderás a uma nova gestão.
378
00:22:47,451 --> 00:22:49,369
Nunca deixas de me surpreender, Alex.
379
00:22:50,370 --> 00:22:56,168
Estás prestes a conseguir tudo
o que sempre quiseste deste lugar.
380
00:22:56,168 --> 00:22:58,045
Poder por direito próprio.
381
00:22:58,045 --> 00:23:02,841
Em vez disso, optas por ser a namorada,
o "mais um".
382
00:23:03,759 --> 00:23:04,843
E não sou eu que o digo.
383
00:23:04,843 --> 00:23:08,430
Infelizmente,
é essa a fossa patriarca em que vivemos.
384
00:23:08,430 --> 00:23:12,518
Mas posso garantir-te que cada decisão
que tomares na UBA
385
00:23:12,518 --> 00:23:16,480
será desmembrada
e escrutinada pelo público.
386
00:23:16,480 --> 00:23:20,150
Já para não falar
de todos os que aqui trabalham.
387
00:23:25,656 --> 00:23:26,907
O amor não é maravilhoso?
388
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
Não te esqueças de fechar a porta
quando saíres.
389
00:23:43,465 --> 00:23:44,758
Idiota.
390
00:23:48,345 --> 00:23:50,806
A Mel disse que pediste isto.
Pensei que não gostavas.
391
00:23:50,806 --> 00:23:51,723
E não gosto.
392
00:23:52,307 --> 00:23:53,684
Desculpa. Alguém se enganou.
393
00:23:53,684 --> 00:23:55,561
Diz que este pedido é para uma Kate D.
394
00:23:55,561 --> 00:23:57,354
Espera um instante... Sim.
395
00:23:57,855 --> 00:23:59,940
- Certo. Bom proveito.
- Sim. Obrigada.
396
00:24:04,319 --> 00:24:07,698
GARAGEM
397
00:24:24,506 --> 00:24:25,632
Não te vires.
398
00:24:26,425 --> 00:24:27,426
Kate?
399
00:24:27,926 --> 00:24:29,845
Falo oficialmente, mas só contigo.
400
00:24:30,345 --> 00:24:31,972
Certo. Posso gravar a conversa?
401
00:24:31,972 --> 00:24:34,183
Amanhã à noite, às 20 horas.
402
00:24:34,183 --> 00:24:35,976
No Teatro da City Tech, em Brooklyn.
403
00:24:36,643 --> 00:24:37,686
Vai sozinha.
404
00:24:38,729 --> 00:24:40,856
Digo-te tudo o que sei sobre a Hyperion.
405
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Está bem.
406
00:24:58,123 --> 00:25:01,210
ontem - estou bem
bem é exatamente como eu estou
407
00:25:01,210 --> 00:25:02,294
{\an8}sê forte
408
00:25:02,294 --> 00:25:03,921
{\an8}Estás acordado?
409
00:25:15,307 --> 00:25:16,350
Olá.
410
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
- Porque estás acordada?
- E tu?
411
00:25:18,727 --> 00:25:20,604
Tenho um teste ao motor
daqui a umas horas.
412
00:25:20,604 --> 00:25:22,397
Está tudo bem por aí?
413
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Só queria dizer-te
que tive de cancelar a entrevista
414
00:25:24,858 --> 00:25:26,235
para me concentrar no Supremo.
415
00:25:27,528 --> 00:25:28,529
Certo.
416
00:25:29,363 --> 00:25:31,907
- Não achas que é evitar o assunto?
- Pois. É tarde para isso.
417
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Esse assunto está por todo o lado.
418
00:25:36,453 --> 00:25:40,123
Anda toda a gente a sussurrar
e a coscuvilhar, o que é de loucos.
419
00:25:40,123 --> 00:25:41,458
É tão de loucos.
420
00:25:45,420 --> 00:25:46,755
Lamento.
421
00:25:46,755 --> 00:25:49,216
Presumo que nada disso
aconteça onde tu estás, certo?
422
00:25:49,883 --> 00:25:51,510
Não, nada disso.
423
00:25:53,846 --> 00:25:56,932
Ouve, se estás com dúvidas sobre isto,
424
00:25:57,683 --> 00:26:01,144
se quiseres pôr um travão, eu...
- Não, claro que não.
425
00:26:05,190 --> 00:26:06,358
Só que eu...
426
00:26:07,067 --> 00:26:09,778
Sim, eu sei. Eu também.
427
00:26:12,656 --> 00:26:14,116
Levy, tens de dormir.
428
00:26:14,116 --> 00:26:17,369
Alguém tem de informar as pessoas
sobre as merdas do mundo.
429
00:26:18,245 --> 00:26:20,497
Eu sei. As "leis-gatilho" não esperam.
430
00:26:22,791 --> 00:26:24,960
- Tenho de desligar.
- Está bem.
431
00:26:26,753 --> 00:26:28,088
- Adeus.
- Adeus.
432
00:26:37,723 --> 00:26:41,268
- Quantas pessoas me odeiam hoje?
- Cinquenta e sete.
433
00:26:41,768 --> 00:26:44,771
- Só?
- O correio dos fãs já não é o que era.
434
00:26:51,862 --> 00:26:53,280
Pelo menos, esta foi simpática.
435
00:26:54,865 --> 00:26:56,325
Pediu uma foto autografada.
436
00:27:04,041 --> 00:27:06,376
{\an8}"Cara Chris,
inspira-me a fazer o meu melhor.
437
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
Este ano, vou fazer o último percurso
nas estafetas de 4x100.
438
00:27:10,964 --> 00:27:14,009
Quem sabe um dia...
Equipa Olímpica dos EUA."
439
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
É amorosa.
440
00:27:24,311 --> 00:27:26,939
A Planned Parenthood cancelou?
Mas que merda, Chip?
441
00:27:26,939 --> 00:27:28,607
Eu sei, desculpa. A Linda lamenta.
442
00:27:28,607 --> 00:27:30,192
Devias tratar da NBN.
443
00:27:30,192 --> 00:27:31,902
- Não entendo o que se passa.
- Tentei.
444
00:27:31,902 --> 00:27:34,112
Toda a gente quer entrevistar
as mesmas pessoas.
445
00:27:34,112 --> 00:27:35,781
- É uma verdadeira selva.
- Céus!
446
00:27:35,781 --> 00:27:37,324
Mas tenho alternativas, sim?
447
00:27:37,324 --> 00:27:38,784
Que tal a Tara Spitz?
448
00:27:38,784 --> 00:27:41,245
- A representante do Missouri?
- Que tem uma "lei-gatilho".
449
00:27:41,245 --> 00:27:43,163
Não, ela é uma oportunista
450
00:27:43,163 --> 00:27:45,916
e só quer tempo de antena
para a campanha de reeleição.
451
00:27:45,916 --> 00:27:47,000
Temos o James Scanlon,
452
00:27:47,000 --> 00:27:48,710
professor constitucionalista em Princeton.
- Sim.
453
00:27:48,710 --> 00:27:50,838
Vamos falar sobre o corpo das mulheres.
454
00:27:50,838 --> 00:27:54,383
- Tentemos arranjar uma mulher.
- Está bem. A Jess Bennett?
455
00:27:54,383 --> 00:27:56,927
É cofundadora da revista online,
a The Break.
456
00:27:56,927 --> 00:27:58,387
Divulgaram aquela história
457
00:27:58,387 --> 00:28:00,722
sobre a Rebekah Mercer
trair o CEO da Parler.
458
00:28:00,722 --> 00:28:02,224
- É...
- Vá lá, Chip.
459
00:28:03,141 --> 00:28:06,603
Tem que ver com reverter a Roe,
sobre o legado do tribunal.
460
00:28:07,437 --> 00:28:11,525
- The Break é coscuvilhice glorificada.
- Ela terá uma opinião.
461
00:28:11,525 --> 00:28:13,819
Fez uma publicação durante o fiasco
do Merrick Garland
462
00:28:13,819 --> 00:28:15,737
a prever que poderia acabar com a Roe.
463
00:28:15,737 --> 00:28:17,114
Foi a primeira a alertar.
464
00:28:18,574 --> 00:28:21,076
Está bem. Isso é interessante.
465
00:28:21,577 --> 00:28:23,328
Ela tem um sexto sentido
para estas coisas.
466
00:28:23,328 --> 00:28:26,081
Além disso,
não será uma treta de centro-esquerda
467
00:28:26,081 --> 00:28:28,417
e de desculpas institucionais
como os outros vão ter.
468
00:28:28,417 --> 00:28:30,002
Céus! Preparei-me
para a Planned Parenthood.
469
00:28:30,002 --> 00:28:32,296
Eu sei. Mas temos uma hora até gravarmos.
470
00:28:32,296 --> 00:28:34,381
Li muitas coisas. Eu ajudo-te.
471
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Usa um auricular. Vai correr bem.
472
00:28:38,886 --> 00:28:39,970
Está bem, pode ser.
473
00:28:39,970 --> 00:28:43,182
- Dá-me tudo o que tens sobre ela.
- Certo. É para já.
474
00:28:44,183 --> 00:28:47,853
A fuga de informação do Supremo Tribunal
levantou muitas questões.
475
00:28:47,853 --> 00:28:50,022
Entre elas,
a questão do poder minoritário.
476
00:28:50,606 --> 00:28:53,942
Em teoria,
a democracia é uma pessoa, um voto.
477
00:28:53,942 --> 00:28:57,863
Mas, no caso do Supremo Tribunal,
nove indivíduos que não foram eleitos
478
00:28:57,863 --> 00:29:00,949
controlam aspetos muito privados
da vida norte-americana.
479
00:29:01,700 --> 00:29:04,786
Jess, escreveu um artigo, em 2016,
480
00:29:04,786 --> 00:29:08,457
a prever que a Roe seria anulada,
muito antes de alguém pensar nisto.
481
00:29:08,457 --> 00:29:10,667
Eu só olhei para as pistas
e fiz as contas.
482
00:29:11,168 --> 00:29:15,631
E parece que esta decisão
pode ameaçar outras liberdades,
483
00:29:15,631 --> 00:29:18,050
como o casamento homossexual, por exemplo.
484
00:29:18,050 --> 00:29:20,302
Sem dúvida. Isto é apenas o início.
485
00:29:20,302 --> 00:29:21,720
E não há qualquer dúvida
486
00:29:21,720 --> 00:29:25,098
de que estes nove indivíduos não eleitos
têm um poder desproporcional.
487
00:29:25,766 --> 00:29:29,311
Embora a verdade, quando falamos
do poder minoritário,
488
00:29:29,311 --> 00:29:33,232
é que o maior problema que enfrentamos
são os bilionários e o dinheiro suspeito.
489
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
Em termos de controlo social,
490
00:29:35,984 --> 00:29:38,612
essas pessoas
têm uma influência desmesurada nos média
491
00:29:38,612 --> 00:29:40,781
que, sinceramente, me deixa aterrorizada.
492
00:29:40,781 --> 00:29:43,033
Acho que o quarto poder
tem problemas graves.
493
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Pergunta sobre o Bezos.
494
00:29:47,621 --> 00:29:49,289
O quarto poder está com problemas?
495
00:29:50,499 --> 00:29:52,918
O Jeff Bezos comprou o The Washington Post
496
00:29:52,918 --> 00:29:54,962
e, tanto quanto se sabe, não interfere.
497
00:29:54,962 --> 00:29:56,171
Claro, por agora.
498
00:29:56,171 --> 00:29:59,258
Mas Wall Street tornou estas pessoas
incrivelmente ricas
499
00:29:59,258 --> 00:30:01,385
e o mercado em alta
vai cair a pique, não tarda.
500
00:30:01,385 --> 00:30:03,303
O que acontece
quando não houver vacas gordas?
501
00:30:03,303 --> 00:30:08,684
- Certo. Voltando ao Supremo Tribunal...
- Certo. Repleto de juízes
502
00:30:08,684 --> 00:30:11,812
escolhidos por políticos
que são controlados pelos lobistas
503
00:30:11,812 --> 00:30:13,397
financiados pelos bilionários.
504
00:30:13,981 --> 00:30:14,982
É uma linha direta.
505
00:30:15,858 --> 00:30:18,318
Não podemos falar destas coisas num vácuo.
506
00:30:18,318 --> 00:30:20,904
E o que acontece quando a infraestrutura
507
00:30:20,904 --> 00:30:24,241
do discurso público estiver na posse
das empresas privadas?
508
00:30:24,241 --> 00:30:27,035
Veja a UBA. O Paul Marks
ainda nem comprou este lugar...
509
00:30:27,035 --> 00:30:28,787
Jess, estamos a falar da Roe.
510
00:30:28,787 --> 00:30:31,915
Não, falamos de poder sem controlo.
511
00:30:31,915 --> 00:30:36,461
Falo de como as mulheres o confrontam
na era do poder minoritário.
512
00:30:36,461 --> 00:30:39,673
Desculpe. Mas se uma jornalista
se envolve com um bilionário
513
00:30:39,673 --> 00:30:42,134
que vai comprar a empresa de média
onde ela trabalha,
514
00:30:42,134 --> 00:30:44,011
as pessoas vão fazer perguntas.
515
00:30:44,887 --> 00:30:49,725
Como: "Será ela mesmo capaz
de questionar o poder?"
516
00:31:03,071 --> 00:31:05,532
Sabe que não sou eu a notícia,
esta semana.
517
00:31:07,784 --> 00:31:10,078
Nem é a UBA ou o Paul Marks.
518
00:31:11,580 --> 00:31:17,753
Viemos falar de milhões de mulheres
que vão perder o controlo dos seus corpos.
519
00:31:17,753 --> 00:31:20,881
Claro.
Mas acabou de provar que tenho razão.
520
00:31:22,424 --> 00:31:26,512
A história é aquela que a Alex decidir.
A Alex e o Paul Marks.
521
00:31:32,434 --> 00:31:36,271
Para ser sincera, não queria falar
da minha vida privada, esta semana.
522
00:31:36,855 --> 00:31:40,692
Não queria ser uma distração
das verdadeiras notícias.
523
00:31:43,153 --> 00:31:46,949
Portanto, antes que este ciclo noticioso
passe ao próximo horror,
524
00:31:47,616 --> 00:31:50,661
podemos só por cinco minutos,
falar nos direitos das mulheres?
525
00:31:52,871 --> 00:31:53,705
Está bem.
526
00:31:53,705 --> 00:31:55,374
Não ficaste de me ajudar?
527
00:31:55,374 --> 00:31:58,418
Ficaste ali, de pila na mão,
como se te estivesses nas tintas.
528
00:31:58,418 --> 00:31:59,878
Resolveste tudo, está bem?
529
00:31:59,878 --> 00:32:00,963
- Logo...
- Resolvi?
530
00:32:00,963 --> 00:32:03,090
Não tenho de resolver nada.
Não é o meu trabalho.
531
00:32:03,090 --> 00:32:06,802
Ela veio cá para me lixar, obviamente,
e ter mais gente no blogue dela.
532
00:32:06,802 --> 00:32:08,595
Não percebeste isso na pré-entrevista?
533
00:32:08,595 --> 00:32:11,265
Não sei. Acho que ela tocou em pontos
que, sinceramente,
534
00:32:11,265 --> 00:32:12,891
geram curiosidade nas pessoas.
535
00:32:12,891 --> 00:32:15,561
Custa-me a crer que não previsses isso.
536
00:32:16,144 --> 00:32:19,773
- És inacreditável.
- Não me culpes por isto.
537
00:32:19,773 --> 00:32:21,859
- Puseste-te a jeito, entendes?
- Certo.
538
00:32:21,859 --> 00:32:23,110
- Foi? Certo.
- Sim.
539
00:32:23,110 --> 00:32:25,946
Recusaste fazer uma declaração
e cancelaste a entrevista.
540
00:32:25,946 --> 00:32:28,907
Uma entrevista
que editaste nas minhas costas.
541
00:32:28,907 --> 00:32:31,869
Pois, não ouves ninguém.
Nem o Doug. Nem eu. Nem o Cory.
542
00:32:31,869 --> 00:32:33,203
Não falas com nenhum de nós.
543
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
- Pois, os três Reis Magos.
- Certo.
544
00:32:35,247 --> 00:32:37,499
- Desculpa. Agi mal. Já entendi.
- Céus!
545
00:32:37,499 --> 00:32:40,085
Passei dois anos da minha vida
a criar este programa
546
00:32:40,085 --> 00:32:42,713
e, afinal, basta um produtor negligente
para que...
547
00:32:42,713 --> 00:32:45,215
Não terias programa se não fosse eu!
548
00:32:45,215 --> 00:32:46,967
O Alex Sem Filtros foi ideia minha.
549
00:32:46,967 --> 00:32:48,093
- Certo.
- Dei-te nova imagem.
550
00:32:48,093 --> 00:32:51,305
Estou sempre a fazer isso.
Tens sorte por essa merda.
551
00:32:51,305 --> 00:32:52,222
Sabes?
552
00:32:52,222 --> 00:32:54,349
Se aparece alguma coisa boa,
acendes um fósforo
553
00:32:54,349 --> 00:32:56,101
e explodes com tudo.
- Sim, claro.
554
00:32:56,101 --> 00:32:57,936
Dormir com o patrão
só resulta até acabar, Alex.
555
00:32:57,936 --> 00:33:00,480
- O Mitch não era meu patrão!
- Era de todos os outros.
556
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
Certo. Diz o homem que eu apanhei
557
00:33:02,900 --> 00:33:04,902
a papar a minha assistente em minha casa.
- Céus.
558
00:33:04,902 --> 00:33:06,320
Bem, boa. Resolveste isso.
559
00:33:06,320 --> 00:33:09,198
Já não terás de lidar com isso.
Lixaste isso também. Parabéns.
560
00:33:14,745 --> 00:33:18,290
Certo, eu não posso fazer mais isto.
561
00:33:22,211 --> 00:33:23,212
Estás despedido.
562
00:33:27,299 --> 00:33:29,510
Então... Alex, então? Tu...
563
00:33:30,427 --> 00:33:31,428
- Alex...
- Sai.
564
00:33:43,148 --> 00:33:46,652
Só para que saibas...
Sabes, nunca tive covid.
565
00:33:47,945 --> 00:33:50,364
Fui ao teu apartamento,
vi-te enrolada no chão
566
00:33:50,364 --> 00:33:53,367
e fiz o que faço sempre.
567
00:33:53,367 --> 00:33:54,701
Sabes? Salvei-te.
568
00:34:00,123 --> 00:34:01,792
Parece que já não precisas disso.
569
00:34:05,838 --> 00:34:07,339
E eu também não. Pois.
570
00:34:22,145 --> 00:34:24,565
Vais chegar atrasado
à merda da sessão fotográfica.
571
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
- Eles esperam.
- Merda!
572
00:34:27,568 --> 00:34:28,944
Quanto é que bebeste?
573
00:34:28,944 --> 00:34:31,071
- Não o suficiente.
- Soube que foi mau.
574
00:34:31,071 --> 00:34:33,824
- Foi um desastre.
- Bem...
575
00:34:33,824 --> 00:34:36,201
Não vamos fazer o lançamento.
Não a este ritmo.
576
00:34:36,201 --> 00:34:38,829
Soube que perdeste a cabeça
à frente de muita gente.
577
00:34:38,829 --> 00:34:40,330
Foi a merda do escape do ar.
578
00:34:40,330 --> 00:34:41,915
Devíamos tê-lo visto há meses,
579
00:34:41,915 --> 00:34:43,958
mas estávamos concentrados
na fuga de hidrogénio.
580
00:34:44,960 --> 00:34:46,378
A NASA vai retirar-se.
581
00:34:47,545 --> 00:34:50,090
Se falhar nisto,
as pessoas só vão falar do meu privilégio.
582
00:34:50,090 --> 00:34:51,175
Da merda do privilégio.
583
00:34:51,175 --> 00:34:53,927
Como se tivesse herdado algo
ou tivesse uma rede de segurança.
584
00:34:55,929 --> 00:34:58,390
Se fizer merda nisto, o que se segue?
585
00:34:59,308 --> 00:35:00,559
Vamos.
586
00:35:09,443 --> 00:35:11,570
Há uma loja a cinco minutos daqui.
587
00:35:11,570 --> 00:35:14,531
Precisamos de pastilha elástica, Gatorade,
Red Bull e desodorizante.
588
00:35:14,531 --> 00:35:15,616
Vamos.
589
00:35:25,584 --> 00:35:27,586
MAIS DE 90 GIGABYTES
DE INFORMAÇÃO DIVULGADA
590
00:35:29,338 --> 00:35:31,465
Que se lixe. Pronto.
591
00:35:46,563 --> 00:35:49,107
{\an8}AUDITÓRIO
TEATRO DA CITY TECH
592
00:35:52,486 --> 00:35:54,071
{\an8}QUINTA-FEIRA, 5 DE MAIO
593
00:36:13,841 --> 00:36:15,133
Viste o último resumo da Gayle?
594
00:36:15,133 --> 00:36:16,718
A segunda volta na Georgia? Fica assim?
595
00:36:16,718 --> 00:36:18,178
Marcar com senador sobre covid-19
596
00:36:22,599 --> 00:36:24,726
DE CORY ELLISON PARA BRADLEY JACKSON
597
00:36:24,726 --> 00:36:26,770
és incrível - Ainda bem que voltei.
598
00:36:26,770 --> 00:36:28,647
Passas no meu escritório?
CÉUS...
599
00:36:28,647 --> 00:36:31,817
Posso contar? Ou tu queres...
600
00:36:34,736 --> 00:36:36,321
- Obrigado.
- De nada.
601
00:36:37,447 --> 00:36:39,116
Ele caminha entre nós.
602
00:36:39,116 --> 00:36:40,576
Cory. Desculpa o atraso.
603
00:36:41,743 --> 00:36:42,744
Olá.
604
00:36:44,371 --> 00:36:45,205
Olá.
605
00:36:45,706 --> 00:36:46,999
Obrigado.
606
00:37:18,572 --> 00:37:20,908
{\an8}Temos de falar. Urgente Tenho de ter ver.
607
00:37:20,908 --> 00:37:23,243
{\an8}Por favor. Em tua casa?
608
00:37:30,542 --> 00:37:32,377
Boa. Ombro com ombro.
609
00:37:33,545 --> 00:37:35,672
Não sabia que começávamos a beber antes.
610
00:37:35,672 --> 00:37:38,717
Tiveste de descontrair
ou foi um arrufo de amor?
611
00:37:38,717 --> 00:37:41,595
Que tal não te preocupes
com a minha vida pessoal?
612
00:37:42,095 --> 00:37:43,013
Podem virar-se para mim?
613
00:37:44,348 --> 00:37:45,974
Se queres papar as estrelas, força.
614
00:37:45,974 --> 00:37:49,186
Mas apareceres assim?
615
00:37:49,186 --> 00:37:52,272
- Não estragues o acordo.
- Senão o quê? Vais-te embora?
616
00:37:53,232 --> 00:37:55,567
- Deem-me um instante.
- Sim, até dois.
617
00:37:55,567 --> 00:37:57,653
Sabes que mais, Cory? És um homem pequeno.
618
00:37:57,653 --> 00:37:59,112
No início, não reparei,
619
00:37:59,112 --> 00:38:01,990
mas depois de passar os últimos meses
a olhar para o topo da tua cabeça,
620
00:38:01,990 --> 00:38:03,617
não consigo apagar a imagem.
621
00:38:03,617 --> 00:38:04,993
Pois é.
622
00:38:06,662 --> 00:38:09,289
A bebida torna-te odioso.
Ou talvez sejam os ares lá de cima.
623
00:38:09,289 --> 00:38:11,542
Deve ser rarefeito, causar hipoxia
624
00:38:11,542 --> 00:38:13,585
e alterar a função cerebral.
- Sim.
625
00:38:17,339 --> 00:38:19,299
Achas que vai ser fácil, não achas?
626
00:38:19,299 --> 00:38:21,802
Autorizas uns programas,
vais a algumas estreias
627
00:38:21,802 --> 00:38:23,971
e, depois,
piras-te para o teu covil no deserto.
628
00:38:23,971 --> 00:38:26,014
A UBA não é um passatempo.
629
00:38:26,014 --> 00:38:28,308
Não é como fazer fermento de padeiro
num frasco de vidro.
630
00:38:28,308 --> 00:38:30,227
São os banqueiros a fazer pressão.
631
00:38:30,227 --> 00:38:34,565
São os anunciantes a cancelar anúncios
milionários ao Viagra de um jogo da NFL
632
00:38:34,565 --> 00:38:36,525
porque a patente da Pfizer expirou.
633
00:38:36,525 --> 00:38:40,612
E quando os abutres de Wall Street
começarem a aparecer, e vão aparecer,
634
00:38:41,780 --> 00:38:43,240
vais precisar dos meus conselhos.
635
00:38:43,907 --> 00:38:44,992
E não sei.
636
00:38:44,992 --> 00:38:47,244
Com essa tua atitude,
não sei onde estarei.
637
00:38:48,203 --> 00:38:49,454
E quando correr tudo mal,
638
00:38:49,454 --> 00:38:51,081
não imagino a Alex a ficar aqui.
639
00:38:52,916 --> 00:38:57,045
Interessante. Falas muito da Alex,
mas ela nunca fala sobre ti.
640
00:39:08,265 --> 00:39:09,266
2 FEVEREIRO DE 2021
641
00:39:12,811 --> 00:39:14,938
{\an8}ASSUNTO: IMAGENS 6 JANEIRO
642
00:39:14,938 --> 00:39:16,398
Que diabo?
643
00:39:18,483 --> 00:39:20,319
{\an8}fomos intimados
todas as imagens de 6 de janeiro.
644
00:39:21,153 --> 00:39:22,070
investigação do FBI
645
00:39:23,906 --> 00:39:27,534
andam à procura
de tudo o que possas ter excluído
646
00:39:29,077 --> 00:39:30,329
Céus.
647
00:39:50,599 --> 00:39:51,517
Agarrem-se às liberdades civis!
648
00:39:51,517 --> 00:39:52,726
VAMOS, BRANDON!!!
649
00:39:52,726 --> 00:39:54,019
Meu Deus!
650
00:39:54,978 --> 00:39:56,480
{\an8}TORNAR A AMÉRICA NOVAMENTE GRANDE
651
00:39:57,189 --> 00:39:58,357
Que merda!
652
00:40:17,751 --> 00:40:19,253
{\an8}Obrigada por fazeres isto
653
00:40:20,754 --> 00:40:23,215
Não deu em nada. Acho que ela se assustou.
654
00:40:51,118 --> 00:40:52,703
{\an8}Está tudo bem?
É só para saber
655
00:40:53,495 --> 00:40:55,080
{\an8}Taylor Bradley Jackson. Tem 2,7 quilos.
656
00:40:55,080 --> 00:40:56,415
FOTO ANEXADA
657
00:40:56,415 --> 00:40:58,166
{\an8}Sinto-me grato por existires.
658
00:41:00,002 --> 00:41:04,006
{\an8}Mudei muito desde DC.
659
00:41:08,343 --> 00:41:12,181
{\an8}Às 12h53,
o perímetro exterior foi rompido.
660
00:41:13,140 --> 00:41:14,141
{\an8}Sei que estás chateado Desculpa
661
00:41:14,141 --> 00:41:19,188
{\an8}Imaginem o caos total
no interior deste monumento à democracia.
662
00:41:20,022 --> 00:41:21,732
{\an8}Ninguém sabia para onde ir ou o que fazer.
663
00:41:21,732 --> 00:41:22,900
{\an8}REPORTAGEM ESPECIAL
664
00:41:22,900 --> 00:41:23,942
{\an8}ATAQUE AO CAPITÓLIO A 6 DE JANEIRO
665
00:41:32,743 --> 00:41:34,453
Voltaste. É um alívio.
666
00:41:34,453 --> 00:41:36,663
Sim. Ainda temos uns meses
até ao lançamento.
667
00:41:36,663 --> 00:41:37,998
Só precisamos de mais dinheiro.
668
00:41:37,998 --> 00:41:39,917
Vou fazer contas. Acho que vejo uma saída.
669
00:41:39,917 --> 00:41:41,710
Há mais uma coisa.
670
00:41:42,294 --> 00:41:46,048
Quando dispensámos a Kate Danton,
ela disse a todos que ia para Palo Alto.
671
00:41:46,048 --> 00:41:48,175
- E?
- Em vez disso, foi para Nova Iorque.
672
00:41:48,175 --> 00:41:50,135
Liguei-lhe hoje e ela não atendeu.
673
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
Ela pode ser um problema?
674
00:41:53,972 --> 00:41:54,973
Não sei. Talvez.
675
00:42:13,408 --> 00:42:15,160
- Olá.
- Olá, Bradley.
676
00:42:15,661 --> 00:42:19,122
Hoje talvez chegue mais tarde
porque temos uma coisa no TMS.
677
00:42:19,831 --> 00:42:22,793
Por acaso, estou em minha casa.
Não me sinto muito bem.
678
00:42:22,793 --> 00:42:25,212
Não. Achas que é covid?
679
00:42:25,212 --> 00:42:27,756
Não, acho que não. O teste deu negativo.
680
00:42:27,756 --> 00:42:30,008
Mas vou dormir aqui, por precaução.
681
00:42:30,509 --> 00:42:33,095
Bem... está bem.
Avisa-me se quiseres que te leve algo.
682
00:42:33,095 --> 00:42:34,304
Sim, eu aviso.
683
00:42:36,139 --> 00:42:37,516
Só preciso de algum tempo.
684
00:42:38,141 --> 00:42:39,268
Está bem.
685
00:42:40,811 --> 00:42:41,812
Laura?
686
00:42:43,438 --> 00:42:45,524
Amo-te. Sabes isso, certo?
687
00:42:48,861 --> 00:42:50,237
Também te amo.
688
00:42:51,530 --> 00:42:53,782
Certo. As melhoras.
689
00:43:05,377 --> 00:43:07,462
- Olá, Yanko. Tudo bem?
- Como estás?
690
00:43:07,462 --> 00:43:08,755
Olá! Ficaste até tarde.
691
00:43:09,339 --> 00:43:11,341
Sim. Estou só a relaxar.
692
00:43:11,341 --> 00:43:13,677
Meu Deus! O que aconteceu? Magoaste-te?
693
00:43:15,429 --> 00:43:19,850
Fui correr para desanuviar
e consegui lixar a perna.
694
00:43:21,059 --> 00:43:22,936
Nunca fiz uma incompleta.
695
00:43:23,770 --> 00:43:24,771
Incompleta?
696
00:43:24,771 --> 00:43:26,190
Sim, uma corrida sem terminar.
697
00:43:27,191 --> 00:43:30,903
É idiota, mas não era uma corrida
nem nada que...
698
00:43:32,571 --> 00:43:33,739
Tens saudades da competição?
699
00:43:34,656 --> 00:43:35,657
Sim.
700
00:43:37,117 --> 00:43:39,995
Mas o meu lugar já não é na pista.
701
00:43:39,995 --> 00:43:42,497
Por mais que eu treine,
nunca mais serei aquela atleta.
702
00:43:42,497 --> 00:43:43,707
Pois.
703
00:43:45,751 --> 00:43:51,131
Sonho com a última volta,
com a última curva.
704
00:43:53,884 --> 00:43:55,511
Ultrapassar por fora.
705
00:43:59,348 --> 00:44:00,599
Nunca me apanhavam.
706
00:44:06,897 --> 00:44:12,861
Ouve, sobre ontem... O que eu disse.
Não tenho de me meter.
707
00:44:12,861 --> 00:44:16,073
E eu quero pedir desculpa.
Passei das marcas.
708
00:44:16,073 --> 00:44:17,991
Sim. Passaste.
709
00:44:19,785 --> 00:44:21,703
Mas vamos sempre discordar
em muitas coisas.
710
00:44:21,703 --> 00:44:24,623
Eu sei. Mas és minha colega e agi mal.
711
00:44:25,123 --> 00:44:28,168
Sabes? E já tens tanto com que lidar que...
712
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Tentaste mesmo adotar uma criança?
713
00:44:35,509 --> 00:44:38,428
Se quiseres experimentar como é,
podes tomar conta da minha filha.
714
00:44:38,428 --> 00:44:41,056
Talvez mudes de ideias.
715
00:44:46,478 --> 00:44:48,272
Vamos todos juntar-nos daqui a pouco.
716
00:44:48,272 --> 00:44:49,481
Queres vir connosco?
717
00:44:49,982 --> 00:44:52,067
Pensei que eu não devia ir a essas coisas.
718
00:44:52,067 --> 00:44:53,527
Nada disso. Vem. Adoraríamos.
719
00:44:53,527 --> 00:44:55,237
Fazes parte da família.
720
00:44:58,073 --> 00:44:58,907
Sim.
721
00:45:03,829 --> 00:45:04,997
É má altura?
722
00:45:06,915 --> 00:45:08,125
Por acaso, sim.
723
00:45:12,796 --> 00:45:13,797
Desculpa.
724
00:45:15,841 --> 00:45:16,967
Por não ter ligado.
725
00:45:16,967 --> 00:45:19,928
Por ir ao YDA. Sei o quanto os odeias.
726
00:45:20,470 --> 00:45:21,763
Podes ir ao YDA.
727
00:45:22,723 --> 00:45:25,267
Podes ir ao Eagle News. Não me deves nada.
728
00:45:28,604 --> 00:45:30,147
Estou só feliz por estares bem.
729
00:45:32,649 --> 00:45:36,528
Apesar de ser um tipo de meia-idade
viciado em adrenalina...
730
00:45:36,528 --> 00:45:38,780
- Que não quer criar raízes. Sim.
- Era isso.
731
00:45:39,489 --> 00:45:40,490
Foi boa, essa.
732
00:45:42,910 --> 00:45:43,994
Por acaso, foi boa.
733
00:45:47,998 --> 00:45:50,459
Sabes em que pensava,
enquanto estava naquele hospital?
734
00:45:51,668 --> 00:45:52,503
Não.
735
00:45:52,503 --> 00:45:55,339
Que tinha sido um monte de merda contigo
em relação ao Mitch.
736
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Que talvez merecesse levar um tiro.
737
00:46:02,721 --> 00:46:03,805
E...
738
00:46:05,599 --> 00:46:08,227
... pensei muito em estar contigo,
em tua casa.
739
00:46:11,980 --> 00:46:13,232
Porque estás aqui, André?
740
00:46:15,484 --> 00:46:16,485
Tenho saudades tuas.
741
00:46:19,488 --> 00:46:21,198
E então? Queres tentar novamente?
742
00:46:22,491 --> 00:46:23,492
Sim, talvez.
743
00:46:26,161 --> 00:46:27,663
Não vais mudar por mim.
744
00:46:29,248 --> 00:46:30,707
Eu não vou mudar por ti.
745
00:46:32,918 --> 00:46:34,044
Nós somos assim.
746
00:46:39,800 --> 00:46:42,010
Faço sempre isto.
Entrego-me a pessoas como tu.
747
00:46:42,010 --> 00:46:46,265
Homens que dizem as coisas certas
e que desaparecem quando precisamos deles.
748
00:46:51,770 --> 00:46:52,855
Já não consigo fazer isto.
749
00:46:54,481 --> 00:46:55,607
Mia.
750
00:46:57,401 --> 00:46:59,570
Não podemos fazer isto aqui.
É aqui que trabalho.
751
00:47:00,904 --> 00:47:03,115
Então, vamos a outro sítio. Conversar.
752
00:47:06,785 --> 00:47:08,245
Não posso. Tenho um compromisso.
753
00:47:13,709 --> 00:47:14,710
Está bem.
754
00:47:23,385 --> 00:47:24,553
Aonde queres ir?
755
00:47:26,138 --> 00:47:27,222
Não importa.
756
00:47:29,600 --> 00:47:30,684
Vem comigo.
757
00:47:50,329 --> 00:47:51,663
Que merda! Felizmente.
758
00:47:53,081 --> 00:47:54,082
Olá.
759
00:47:55,042 --> 00:47:56,043
Ora viva.
760
00:47:56,627 --> 00:47:57,628
Estás bem?
761
00:47:58,587 --> 00:48:01,340
Caramba! Parece que a tua semana
foi tão boa como a minha.
762
00:48:01,924 --> 00:48:02,925
Algo desse género.
763
00:48:06,637 --> 00:48:07,638
Vem cá.
764
00:48:07,638 --> 00:48:10,599
Sim, foi um desastre total.
765
00:48:10,599 --> 00:48:11,808
Merda.
766
00:48:11,808 --> 00:48:13,852
Será uma sorte
fazermos o lançamento no verão.
767
00:48:14,353 --> 00:48:17,606
A sério. Não está no bom caminho.
768
00:48:17,606 --> 00:48:19,566
Céus! Lamento.
769
00:48:22,069 --> 00:48:23,070
Fala-me de ti.
770
00:48:23,070 --> 00:48:27,032
Bem, os meus colegas
acham que não consigo fazer o meu trabalho
771
00:48:27,032 --> 00:48:29,826
e estar contigo ao mesmo tempo.
772
00:48:30,452 --> 00:48:31,870
Isso é ridículo.
773
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
Foram muito desagradáveis.
774
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
E eu... despedi o Chip.
775
00:48:45,467 --> 00:48:47,135
Eu sei.
776
00:48:48,720 --> 00:48:52,474
E tenho estado aqui a pensar
que talvez esteja na hora.
777
00:48:53,767 --> 00:48:57,020
Talvez seja o momento certo
para eu sair daquele lugar.
778
00:48:58,856 --> 00:49:01,483
Já não tenho lá ninguém
779
00:49:02,734 --> 00:49:04,528
e já não sinto que estou em casa.
780
00:49:04,528 --> 00:49:07,114
Não sei. Não sei se vale a pena o resgate.
781
00:49:09,283 --> 00:49:11,451
Desculpa. Não era isto que querias ouvir.
782
00:49:11,451 --> 00:49:12,536
Não.
783
00:49:13,787 --> 00:49:17,916
E se seguíssemos um rumo diferente?
784
00:49:19,459 --> 00:49:20,294
Como assim?
785
00:49:20,294 --> 00:49:22,963
Tenho pensado na UBA
como um investimento a longo prazo.
786
00:49:22,963 --> 00:49:26,675
Vai compensar daqui a dez, 15 ou 20 anos.
787
00:49:28,427 --> 00:49:31,471
Mas já não faz grande sentido.
Tu não estás feliz.
788
00:49:32,014 --> 00:49:35,601
E, não tarda, vou ter de investir
muito dinheiro na Hyperion.
789
00:49:39,313 --> 00:49:40,522
E se vendêssemos?
790
00:49:42,191 --> 00:49:44,151
Vender? A UBA?
791
00:49:44,151 --> 00:49:45,694
Logo depois do acordo.
792
00:49:45,694 --> 00:49:50,115
Tudo. Acabava-se o Desporto.
793
00:49:50,115 --> 00:49:53,660
Acabava-se a UBA+.
Vendíamos o conteúdo com guião.
794
00:49:53,660 --> 00:49:57,456
Vendíamos os franchises dos filmes,
os contratos com a NFL. Tudo.
795
00:49:59,708 --> 00:50:01,835
Depois, recomeçamos do zero.
796
00:50:03,420 --> 00:50:07,674
Construíamos algo novo,
à nossa maneira, centrado nas notícias.
797
00:50:08,926 --> 00:50:10,511
Tal e qual como queremos.
798
00:50:12,471 --> 00:50:13,472
Falas mesmo a sério.
799
00:50:17,226 --> 00:50:20,229
Há muito tempo que queres gerir as coisas.
800
00:50:22,689 --> 00:50:24,316
Talvez comeces agora.
801
00:50:39,498 --> 00:50:42,376
Isto tem de ser oficioso.
Nada por escrito.
802
00:50:42,376 --> 00:50:44,878
Nada de papelada antes do fecho do acordo.
803
00:50:44,878 --> 00:50:48,590
Temos de saber o valor real
do património da UBA.
804
00:50:48,590 --> 00:50:53,095
A biblioteca de conteúdos,
as licenças, tudo.
805
00:50:55,681 --> 00:50:57,808
Parece que planeiam uma liquidação total.
806
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
Querem acabar com a estação?
807
00:51:02,563 --> 00:51:03,814
Ajudo com prazer.
808
00:51:12,406 --> 00:51:14,157
- Donny.
- Olá, Chip.
809
00:51:14,157 --> 00:51:15,909
- Como estás?
- É bom ver-vos.
810
00:51:15,909 --> 00:51:16,994
Olá.
811
00:51:17,661 --> 00:51:18,787
Sim.
812
00:51:21,665 --> 00:51:22,708
Olá.
813
00:51:24,042 --> 00:51:25,544
- Obrigado por virem.
- Olá, Chip.
814
00:51:27,504 --> 00:51:28,672
Como estás? Bem?
815
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
- Olá.
- Olá.
816
00:51:39,433 --> 00:51:40,642
Estás bem?
817
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Não sei.
818
00:51:46,148 --> 00:51:47,482
A Alex despediu-me.
819
00:51:48,734 --> 00:51:49,735
O quê?
820
00:51:50,277 --> 00:51:51,361
Estás a falar a sério?
821
00:51:52,446 --> 00:51:53,655
É uma longa história.
822
00:51:54,364 --> 00:51:56,283
Bem, o que aconteceu?
823
00:51:58,744 --> 00:52:00,120
Aconteceu o Paul Marks.
824
00:52:01,288 --> 00:52:02,414
Meu Deus!
825
00:52:03,832 --> 00:52:04,833
Certo.
826
00:52:07,794 --> 00:52:11,173
Ouve, eu talvez te ligue
para me ajudares numa coisa.
827
00:52:12,424 --> 00:52:15,802
Sim, claro.
Tenho a agenda toda livre, portanto...
828
00:52:17,554 --> 00:52:19,348
Certo. Ouve, lamento.
829
00:52:20,140 --> 00:52:21,141
Obrigado.
830
00:52:21,642 --> 00:52:22,935
- A Mia vem?
- Não sei.
831
00:52:22,935 --> 00:52:24,561
Vi no escritório dela, mas acho que não.
832
00:52:25,145 --> 00:52:26,146
Aqui têm.
833
00:52:26,730 --> 00:52:27,731
Obrigada, querida.
834
00:52:35,072 --> 00:52:37,533
Primeiro, quero agradecer a todos
por terem arranjado um tempinho
835
00:52:37,533 --> 00:52:39,785
nesta semana de loucos para virem aqui.
836
00:52:40,661 --> 00:52:44,039
Acho que uma das coisas mais difíceis
para mim, nesta pandemia,
837
00:52:44,039 --> 00:52:49,545
foi não podermos celebrar esta data
todos juntos, ao vivo.
838
00:52:50,712 --> 00:52:54,550
Fico feliz
por nos podermos reunir, este ano.
839
00:53:08,814 --> 00:53:09,815
À Hannah.
840
00:53:10,524 --> 00:53:11,733
À Hannah.
841
00:53:13,151 --> 00:53:14,319
À Hannah.
842
00:54:10,918 --> 00:54:12,920
Legendas: Cláudia Nobre