1 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 CHRIS HUNTER GERA ALARIDO SOBRE SUPREMO 2 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 {\an8}CONVERSA CHRIS HUNTER POTUS 2024 3 00:02:05,167 --> 00:02:07,002 {\an8}Adoro a Chris Hunter!! É inspiradora! 4 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 {\an8}A vaca da Chris Hunter tem de se calar e morrer 5 00:02:25,646 --> 00:02:26,772 Assassina de bebés! 6 00:02:33,570 --> 00:02:36,448 Escolheram o grande júri. Vou enviar o Yanko... 7 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Merda! 8 00:02:41,036 --> 00:02:44,331 - Estás bem? - Parece que a minha publicação incomodou. 9 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 E eu gostava tanto deste casaco. 10 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 RETIRO EMPRESARIAL? 11 00:02:52,756 --> 00:02:54,842 Alex Levy e Paul Marks Apanhados em Ninho de Amor 12 00:03:02,015 --> 00:03:03,725 Cinco minutos, Alex. 13 00:03:03,725 --> 00:03:04,810 Obrigada. 14 00:03:07,145 --> 00:03:08,230 Céus! 15 00:03:08,230 --> 00:03:10,315 Esta semana, no Alex Sem Filtros... 16 00:03:10,315 --> 00:03:14,319 Megadados, notícias falsas e a verdade sobre a tecnologia secreta. 17 00:03:14,319 --> 00:03:18,991 Nada é excluído, quando Paul Marks, o CEO da Hyperion, e a Alex Levy 18 00:03:18,991 --> 00:03:21,326 falam sobre o futuro da UBA. 19 00:03:22,202 --> 00:03:26,623 Vejam a entrevista exclusiva, quinta-feira, às 20 horas, só na UBA+. 20 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Aposto que nada foi excluído. 21 00:03:28,625 --> 00:03:31,503 Interessa-me mais o que foi incluído. 22 00:03:31,503 --> 00:03:34,089 Acham que já dormiam juntos quando gravaram isto? 23 00:03:34,089 --> 00:03:36,008 Depois do Mitch, ela ainda faz isto? 24 00:03:36,008 --> 00:03:38,177 Acho que não é bem a mesma coisa. 25 00:03:38,177 --> 00:03:40,554 - Viste a foto? - Não. 26 00:03:40,554 --> 00:03:42,514 É embaraçoso. 27 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 Está a ridicularizar-nos. 28 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Tenho uma piada. 29 00:03:46,393 --> 00:03:48,729 Quantos narcisistas são precisos para apertar uma lâmpada? 30 00:03:48,729 --> 00:03:49,897 Quantos? 31 00:03:49,897 --> 00:03:51,982 Só um, mas o mundo inteiro tem de ver. 32 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 A sério, Joel? 33 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 Desculpa. 34 00:03:59,198 --> 00:04:00,449 Certo. Ouçam todos. 35 00:04:02,284 --> 00:04:03,368 Só tenho de dizer 36 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 que, não obstante a minha vida pessoal, 37 00:04:06,788 --> 00:04:09,291 nada no nosso quotidiano do TMS vai mudar. 38 00:04:09,291 --> 00:04:12,836 Não temos tempo para tretas nem coscuvilhices. 39 00:04:13,545 --> 00:04:16,714 - Isto do Supremo é demasiado importante. - Concordo. 40 00:04:16,714 --> 00:04:20,594 O programa de hoje foi bom, mas tem de ser assim a semana toda. 41 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 Vamos. Quem tem cópias do parecer? 42 00:04:23,388 --> 00:04:26,767 Alguém sabe algo sobre o delator? Estão a apontar dedos uns aos outros? 43 00:04:26,767 --> 00:04:29,102 - O que se passa? - Posso fazer cópias. Vou fazê-lo. 44 00:04:29,102 --> 00:04:31,438 Sim, dás melhor uso ao teu tempo, Joel. 45 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 Quero a Kirsten Gillibrand no Alex Sem Filtros. 46 00:04:35,692 --> 00:04:38,695 Só nos vão dar cinco minutos e pediram para ser no TMS. 47 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 Pediram? 48 00:04:40,989 --> 00:04:42,950 E eles só nos dão cinco minutos? 49 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 - A sério... Chip? - Sim, vou ver. Sim. 50 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 A Anita Hill disse alguma coisa? 51 00:04:47,538 --> 00:04:49,957 Voltei a tentar esta manhã mas ainda é cedo, logo... 52 00:04:50,541 --> 00:04:51,750 Certo. Volta a ligar. 53 00:04:51,750 --> 00:04:53,085 - Também vou ligar. - Claro. 54 00:04:53,085 --> 00:04:54,670 Estamos empenhados nisto, sim? 55 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 Antes de irem, continua tudo marcado para quinta-feira, certo? 56 00:04:59,675 --> 00:05:01,051 Encontramo-nos no estúdio? 57 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 Ótimo. De volta ao trabalho. Vamos. 58 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 E como está ela? 59 00:05:13,063 --> 00:05:16,316 Dissemos-lhe para tirar o dia e ir para casa, mas conheces a Chris. 60 00:05:17,401 --> 00:05:20,904 Achas que foi um evento único ou achas que será um problema? 61 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Ainda não sei. Vou ficar atenta. 62 00:05:23,240 --> 00:05:26,493 - Falaste com a Alex desde ontem à noite? - Não. 63 00:05:26,493 --> 00:05:28,453 - E o Paul? - Está no Texas. 64 00:05:28,453 --> 00:05:30,581 Volta na quinta-feira para a sessão fotográfica. 65 00:05:30,581 --> 00:05:32,583 Sim, ele está a agir. 66 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 Pois. Ele e toda a gente. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,090 Alguma vez me ias dizer que eras a aluna de Stanford? 68 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 Terias feito algo diferente? 69 00:05:43,218 --> 00:05:45,345 Sabes que te ofereceu o meu lugar por isso. 70 00:05:46,054 --> 00:05:48,015 Temia que fosses um problema. 71 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 Portanto, resolveu-o. 72 00:05:58,609 --> 00:06:02,821 Acho que se passa algo na Hyperion, algo que o Paul quer esconder. 73 00:06:03,572 --> 00:06:05,490 Podes ser mais específica? 74 00:06:07,075 --> 00:06:09,286 - Não. - Certo. 75 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 Se o Paul quer dormir com a Alex, que durma. 76 00:06:13,957 --> 00:06:19,379 Se quiser vender fotos deles nus como NFT, desde que ela consinta, não quero saber. 77 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 As manobras e as táticas dele não importam. 78 00:06:22,299 --> 00:06:24,885 O que importa é o dinheiro dele. 79 00:06:25,469 --> 00:06:28,305 Portanto, vamos fechar este acordo, custe o que custar, 80 00:06:28,305 --> 00:06:31,016 e o futuro da UBA fica garantido. 81 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Tenho uma cláusula de rescisão de 150 milhões, 82 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 portanto, acho que é demasiado caro me despedirem. 83 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 - Mais alguma coisa? - Não. 84 00:06:49,952 --> 00:06:52,120 Olá. Fala a Kate. Deixem mensagem. 85 00:06:53,622 --> 00:06:54,957 Merda. 86 00:06:55,832 --> 00:06:57,835 - Bom dia. - Bom dia. 87 00:06:57,835 --> 00:07:00,587 Venho saber sobre a oferta de emprego. 88 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 Sim. Parece tudo bem. 89 00:07:02,214 --> 00:07:04,466 Os meus agentes falam contigo brevemente. 90 00:07:06,218 --> 00:07:10,013 Ótimo. Queremos montar a equipa antes da votação dos acionistas. 91 00:07:11,640 --> 00:07:14,810 Sim. Claro. 92 00:07:16,186 --> 00:07:19,481 Deixei mensagem à responsável jurídica da Planned Parenthood, 93 00:07:19,481 --> 00:07:21,859 a Linda... Isso. - Constantine. Darei seguimento. 94 00:07:21,859 --> 00:07:24,152 O gabinete da Anita Hill finalmente contactou-nos. 95 00:07:24,152 --> 00:07:25,070 Boa. 96 00:07:25,070 --> 00:07:27,114 Disseram para tentarmos daqui a duas semanas. 97 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Duas semanas? 98 00:07:30,033 --> 00:07:34,413 Antes de dizeres algo, fiz uns telefonemas e... 99 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 A Anita Hill vai ser entrevistada pela Laura Peterson. 100 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 Deves estar a gozar. 101 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 É a NBN. Os produtores jogam sujo e eu não consigo lá chegar. 102 00:07:44,214 --> 00:07:47,301 Pois, isso não é suficiente. É o teu trabalho, Chip. 103 00:07:49,553 --> 00:07:52,472 Se a NBN quer convencer as pessoas a não falarem comigo, 104 00:07:52,472 --> 00:07:54,308 o teu trabalho é dissuadi-las disso. 105 00:07:54,933 --> 00:07:56,476 Eu entendo, Alex. Mas eu... 106 00:07:57,644 --> 00:07:58,812 Vai ser um problema? 107 00:08:00,939 --> 00:08:02,858 - Não. - Ótimo. 108 00:08:03,650 --> 00:08:05,235 - Tratarei disto. - Obrigada. 109 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 Ouve, eu... queria perguntar-te... 110 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 Não respondeste ao e-mail do Doug. 111 00:08:13,911 --> 00:08:15,662 - Eu estava em CC. - Eu sei. Maldito Doug. 112 00:08:15,662 --> 00:08:18,624 Leste a declaração dele? Achei que era bastante direta. 113 00:08:18,624 --> 00:08:19,958 - Afinal... - Não vai acontecer. 114 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Não vou publicar uma declaração sobre o Paul, esta semana. 115 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 Eu entendo, Alex. É uma treta, está bem? 116 00:08:26,256 --> 00:08:29,384 Mas é o Paul Marks. Não é um tipo qualquer de uma rede social. 117 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Vamos fechar o acordo na próxima semana. 118 00:08:32,095 --> 00:08:34,264 Tens de pensar mais à frente. Sabes isso. 119 00:08:34,264 --> 00:08:37,433 Chip, é isto que eles fazem. É isto que eles fazem. 120 00:08:38,059 --> 00:08:42,272 Não. Não posso ser a história que vai desviar a atenção das notícias. 121 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 Está bem? Eu falo com o Doug. 122 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 Tu tratas da Linda Constantine, sim? 123 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 Sim. Vou tratar disso. 124 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Obrigada. 125 00:08:53,325 --> 00:08:54,993 Céus! Mas que merda? 126 00:08:56,078 --> 00:08:58,121 A NBN tem bagels melhores do que nós. 127 00:08:58,121 --> 00:09:00,624 Não os trouxe do trabalho. Comprei-os pelo caminho. 128 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Que querida! 129 00:09:02,209 --> 00:09:05,379 Achavas que tinha ficado ali, de microfone posto, a enfiá-los na mala? 130 00:09:05,379 --> 00:09:08,841 É o que faço todos os dias. Trago de lá os melhores petiscos. 131 00:09:10,050 --> 00:09:12,636 Tive de sair assim que acabámos. 132 00:09:13,470 --> 00:09:17,808 O mundo está ao rubro e a Audra só fala na Alex e no Paul. 133 00:09:17,808 --> 00:09:19,184 Sim, eu concordo. 134 00:09:19,184 --> 00:09:20,727 A Alex está a exagerar. 135 00:09:20,727 --> 00:09:24,189 Ouve, quero que ela seja feliz, mas nem sei o que lhe dizer. 136 00:09:24,189 --> 00:09:27,276 Ele também andou de volta de nós. E precisávamos do dinheiro. 137 00:09:28,235 --> 00:09:29,695 - A sério? - Sim. 138 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 Bem, talvez voltes a trabalhar na UBA, 139 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 com um escritório ao lado do meu, 140 00:09:35,826 --> 00:09:37,786 para podermos curtir na despensa. 141 00:09:38,287 --> 00:09:39,663 Parece-me perfeito. 142 00:09:42,583 --> 00:09:45,460 - Tenho de ir trabalhar. - Certo. 143 00:09:45,460 --> 00:09:47,087 Por mais que goste de comer bagels. 144 00:09:47,087 --> 00:09:48,630 Onde está o meu roupão? 145 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 - Não sei como funcionas. - Preciso de um roupeiro. 146 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 - Não sei, algo assim. - O que é isto? 147 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 A mãe do Cory deu-mo. 148 00:09:57,431 --> 00:10:00,642 - Quando estiveste com a mãe do Cory? - Ontem. Foi a trabalho. 149 00:10:00,642 --> 00:10:02,519 Sinceramente, foi estranho. 150 00:10:03,228 --> 00:10:04,229 Pois. 151 00:10:05,230 --> 00:10:07,149 A minha chefe nunca me apresentou a mãe. 152 00:10:07,149 --> 00:10:08,734 Agradece por isso. 153 00:10:11,403 --> 00:10:14,239 Foste incrível, hoje. Foi a terça mais vista em dois meses. 154 00:10:14,239 --> 00:10:15,949 Não adorei a cara cheia de tinta, 155 00:10:15,949 --> 00:10:18,243 mas não me impede de apresentar. 156 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Sobre isso. 157 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 Temos de falar das tuas rubricas daqui em diante, Chris. 158 00:10:26,001 --> 00:10:29,546 Agora que sou um risco político. 159 00:10:30,964 --> 00:10:33,634 Podemos ter de te tirar da cobertura do Supremo. 160 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Só nas próximas semanas. 161 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 Desculpem, o quê? 162 00:10:37,888 --> 00:10:40,182 Layla, não combinámos fazer isto aos poucos? 163 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Sim, mas não podemos dourar a pílula. 164 00:10:42,267 --> 00:10:45,729 E talvez seja bom largares as redes até isto acalmar. 165 00:10:45,729 --> 00:10:49,650 Então, eu digo o que a maioria das pessoas pensa 166 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 e vocês castigam-me por isso? - Não. Não é um castigo. 167 00:10:52,486 --> 00:10:55,948 Não podemos garantir a tua segurança. A tua segurança física. 168 00:10:55,948 --> 00:10:59,660 Enquanto estavas a apresentar o programa, foram feitas mais ameaças. 169 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 - Certo. - Pois. 170 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 Queremos que conheças uma pessoa. 171 00:11:05,832 --> 00:11:07,000 Preston? 172 00:11:07,918 --> 00:11:08,836 Olá, Preston. 173 00:11:08,836 --> 00:11:10,671 O Preston vai cuidar de ti. 174 00:11:10,671 --> 00:11:13,340 Vai buscar-te, levar-te aos sítios, o que precisares. 175 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 Prazer em conhecê-la. 176 00:11:14,842 --> 00:11:16,301 Sabem que já tenho motorista. 177 00:11:16,301 --> 00:11:19,596 O Preston vai escoltar-te do átrio até ao carro, 178 00:11:19,596 --> 00:11:20,931 do carro até tua casa. 179 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 Até tudo isto esmorecer. 180 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Devem estar a brincar. 181 00:11:29,940 --> 00:11:31,733 - Olá. - Olá. 182 00:11:32,317 --> 00:11:35,153 - Interrompo? - Não, nada disso. Entra. 183 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 Senta-te. 184 00:11:42,494 --> 00:11:44,413 Tenho uma amiga que trabalha para o Paul. 185 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Trabalhava. 186 00:11:46,331 --> 00:11:49,710 Ela acabou de ser despedida, mas acho que não foi por ter feito asneira. 187 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 - Certo. - Ela veio falar comigo 188 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 e penso que ela estava a tentar dizer-me algo sobre a empresa dele. 189 00:11:55,924 --> 00:11:57,551 E eu... eu não... 190 00:12:00,304 --> 00:12:01,388 Ignorei-a. 191 00:12:01,388 --> 00:12:03,432 E agora, ela não me atende. 192 00:12:05,017 --> 00:12:07,519 Espera, achas que ela quer ser uma delatora? 193 00:12:07,519 --> 00:12:09,479 Não sei. Mas preciso que descubras. 194 00:12:11,398 --> 00:12:12,232 Certo. 195 00:12:12,232 --> 00:12:14,776 Por motivos óbvios, não posso pedir à Alex. 196 00:12:14,776 --> 00:12:16,445 Sim. Claro. 197 00:12:16,945 --> 00:12:18,113 Ela talvez fale contigo. 198 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 Tens um certo perfil. 199 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Não temes derrubar homens poderosos. 200 00:12:29,208 --> 00:12:32,794 Ouve, a Kate era a minha melhor amiga. 201 00:12:33,670 --> 00:12:37,674 E quando eu a vi... Não sei o que se passa. 202 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 - Parecia frágil, maníaca... - Certo. 203 00:12:39,343 --> 00:12:41,803 - ... e desesperada... - Sim. Entendo, Stella. Eu sei. 204 00:12:42,387 --> 00:12:43,514 Entendo os teus receios. 205 00:12:45,641 --> 00:12:50,020 É só porque a última vez que forcei uma mulher a falar-me do trauma dela, 206 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 ela suicidou-se. 207 00:12:53,815 --> 00:12:56,527 A Hannah Schoenfeld não se matou por tua causa. 208 00:12:56,527 --> 00:12:59,780 Bem, eu não posso fazer isso. 209 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Não outra vez. 210 00:13:03,283 --> 00:13:05,369 O que aconteceu à Hannah foi horrível. 211 00:13:06,537 --> 00:13:07,538 Ponto final. 212 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 Mas, no final de contas, fizeste o correto. 213 00:13:11,500 --> 00:13:14,878 Responsabilizaste aqueles homens. 214 00:13:16,755 --> 00:13:19,383 Liga à Kate. Por favor. 215 00:13:38,652 --> 00:13:40,320 - Olá. - A Stella alinha. 216 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 Vou tratar da papelada. 217 00:13:42,072 --> 00:13:44,867 - Boa. - Só falta um foguetão de longo alcance 218 00:13:44,867 --> 00:13:46,285 que vá para onde dizemos. 219 00:13:46,285 --> 00:13:48,704 Se o teste correr bem, estamos quase lá. 220 00:13:50,831 --> 00:13:52,124 A Alex está a ser bombardeada? 221 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Alinhei contigo, 222 00:13:53,876 --> 00:13:57,838 porque quero fazer algo maior do que eu, maior do que a humanidade. 223 00:13:57,838 --> 00:14:01,008 "O mundo é demasiado pequeno." Foi o que tu disseste. 224 00:14:01,008 --> 00:14:03,260 Queres molhar o pincel? Tudo bem. 225 00:14:03,260 --> 00:14:05,846 Mas quando te desconcentras, a missão ressente-se. 226 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Acho que estou bastante concentrado. 227 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 Ainda bem. Estava a ficar preocupada. 228 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Tens andado a sorrir muito. 229 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Isso enerva-me. 230 00:14:13,770 --> 00:14:16,440 Trata da tua parte que eu trato da minha. 231 00:14:23,572 --> 00:14:27,201 Portanto, quando finalmente voltei para casa, a minha mulher não estava. 232 00:14:28,493 --> 00:14:34,791 Levara tudo o que era dela e a casa estava vazia. 233 00:14:37,711 --> 00:14:40,339 Eu nem sabia há quanto tempo ela fora. Talvez semanas. 234 00:14:43,592 --> 00:14:46,345 Tive de fazer uma boa introspeção. 235 00:14:48,722 --> 00:14:53,435 A forma como tratava os outros. O custo... do que eu estava a fazer. 236 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 Aí. Pausa aí. Aí mesmo. Desculpa. 237 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 O que foi? 238 00:15:00,234 --> 00:15:02,903 Nada. Estava a pensar que seria bom para os netos 239 00:15:02,903 --> 00:15:05,614 verem o momento em que eles se apaixonaram. 240 00:15:07,449 --> 00:15:09,743 Cory, tens muita piada, mas que raio queres que faça? 241 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 Queres retirar a imagem da reação? 242 00:15:12,371 --> 00:15:13,830 Transformar a Alex num robô? 243 00:15:13,830 --> 00:15:15,832 Então? Todos vão saber que mexemos na edição. 244 00:15:15,832 --> 00:15:17,835 Bem, alguém mexeu nalguma coisa. 245 00:15:21,171 --> 00:15:23,298 A Alex devia estar aqui. A última palavra é dela. 246 00:15:23,298 --> 00:15:24,925 Certo. Sim, falo com ela. 247 00:15:24,925 --> 00:15:26,844 Mas lembra-te de que nós os dois sabemos, 248 00:15:26,844 --> 00:15:31,265 bem como qualquer outro fã da Alex Levy que for ver a entrevista, 249 00:15:31,265 --> 00:15:32,683 que eles acabaram juntos na cama. 250 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 Se editares a parte do sofá da audição e a cena do marido abandonado, 251 00:15:37,688 --> 00:15:41,650 ganhamos o ouro nas audiências. 252 00:15:42,776 --> 00:15:45,195 É verdade, Chip. Sabes isso. 253 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 Cabrão. 254 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 {\an8}ENGENHEIRA AEROESPACIAL 255 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 Estou? 256 00:16:13,182 --> 00:16:15,601 Olá. Fala a Kate Danton? 257 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 Quem fala? 258 00:16:17,853 --> 00:16:21,190 Sou a Bradley Jackson do UBA Evening News. 259 00:16:21,190 --> 00:16:24,026 Queria saber se gostaria de falar sobre o Paul Marks. 260 00:16:24,026 --> 00:16:25,110 Enganou-se no número. 261 00:16:28,238 --> 00:16:29,406 Merda. 262 00:16:35,704 --> 00:16:38,790 Então, como está tudo com a Bradley? 263 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 Vai ser #Ladley 2.0? 264 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 - Está tudo bem. Sim. - Sim, mas é tipo lua de mel 265 00:16:44,588 --> 00:16:46,673 ou achas que estão a recomeçar de onde pararam? 266 00:16:46,673 --> 00:16:51,220 Bem, parámos e separámo-nos, portanto, é mais fácil. 267 00:16:52,095 --> 00:16:55,390 O único problema é que eu saio antes de ela acordar 268 00:16:55,390 --> 00:16:58,227 e, à hora que eu chego a casa, ela está de saída, 269 00:16:58,227 --> 00:16:59,603 portanto... - Pois. 270 00:16:59,603 --> 00:17:04,191 Embora, ao que parece, ela tenha passado um dia inteiro com o Cory Ellison e a mãe. 271 00:17:04,191 --> 00:17:06,108 Meu Deus! Sabia que eles tiveram algo. 272 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 Não tiveram nada. Não houve nada. A Bradley ter-me-ia dito. 273 00:17:09,320 --> 00:17:11,240 Sim, mas disseste que ele gostava dela. 274 00:17:11,240 --> 00:17:12,699 E ele é estranhamente atraente, 275 00:17:12,699 --> 00:17:15,410 num estilo Patrick Bateman com uma gabardina de vinil. 276 00:17:17,246 --> 00:17:21,791 Laura. Ela não te vai contar se eles alguma vez estiveram juntos. 277 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Não vai contar. 278 00:17:23,919 --> 00:17:27,214 E, sinceramente, quando foi a última vez que passaste um dia inteiro 279 00:17:27,214 --> 00:17:30,008 com a mãe de alguém com quem não andavas a dormir? 280 00:17:30,008 --> 00:17:31,093 Devias ler os e-mails dela. 281 00:17:32,594 --> 00:17:35,389 Audra, então? Não vou ver o telemóvel dela. 282 00:17:35,389 --> 00:17:38,016 Não é preciso. Está tudo online por causa do ciberataque. 283 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 É preciso procurar bem, mas encontras tudo num site. 284 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 Envio-te o link. 285 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Teste de microfones. 286 00:17:47,776 --> 00:17:50,279 Certo. Último segmento. Vamos. 287 00:17:50,279 --> 00:17:51,905 Tudo bem? Obrigado. 288 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Tenho de perguntar ou queres contar-me? 289 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 {\an8}Alguém grafitou... 290 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 {\an8}ABORTEM O TRIBUNAL 291 00:18:04,168 --> 00:18:07,254 {\an8}... a porta da Catedral de Saint Patrick com o que publiquei. 292 00:18:08,005 --> 00:18:10,591 Estas pessoas... Quem vandaliza uma igreja? 293 00:18:10,591 --> 00:18:13,468 Bem, querias passar uma mensagem... 294 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 - Yanko. - O que foi? 295 00:18:15,137 --> 00:18:16,346 Não pedi isto. 296 00:18:16,346 --> 00:18:18,098 Chris, tens dois milhões de seguidores. 297 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Achas que farão o quê? 298 00:18:19,391 --> 00:18:21,894 Ficar a bater palminhas enquanto dizes que o Supremo 299 00:18:21,894 --> 00:18:24,146 deve ser abortado? Não sei. - Certo, não. Não. 300 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 - Hoje não dá. - Estou só a dizer. Sabes? 301 00:18:26,356 --> 00:18:28,692 E as pessoas todas que querem adotar? 302 00:18:28,692 --> 00:18:31,361 Imaginas quão difícil é passarem no processo de avaliação? 303 00:18:31,361 --> 00:18:33,739 - Yanko. Para. - Imaginas... 304 00:18:33,739 --> 00:18:37,242 Cinco, quatro, três... 305 00:18:39,369 --> 00:18:40,204 {\an8}Bem-vindos novamente. 306 00:18:40,204 --> 00:18:42,748 Daqui a instantes, vou falar com a Hope Ballard, 307 00:18:42,748 --> 00:18:45,042 antiga assistente da Juíza Ruth Bader Ginsburg. 308 00:18:45,042 --> 00:18:47,836 {\an8}Ela vai dar-nos uma opinião sobre a possível reação do tribunal 309 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 {\an8}a esta fuga histórica. E tu, Chris? 310 00:18:49,880 --> 00:18:53,926 Agora, vou falar com os vencedores do concurso que é um êxito da UBA, 311 00:18:53,926 --> 00:18:55,302 o Wedding Cake Wars. 312 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 {\an8}- Parabéns, Todd e Andrew. - Obrigado. 313 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 O que queres? Que ela peça desculpa na emissão? 314 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 Ela vai ter de começar a dar notícias sobre a Roe. 315 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 O que foi? 316 00:19:06,188 --> 00:19:09,691 Surge esta história gigantesca e ela torna-a pessoal? 317 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 O que esperava a Chris, quando publicou aquilo? 318 00:19:11,985 --> 00:19:15,113 Não acho que a tenha tornado pessoal. Ela disse o que muita gente sente. 319 00:19:15,822 --> 00:19:17,115 Câmara um. 320 00:19:18,867 --> 00:19:20,035 {\an8}FOTOJORNALISTA SOBRE COBERTURA DE GUERRA 321 00:19:20,035 --> 00:19:23,413 {\an8}- O que... André. Filho da... - O que foi? 322 00:19:23,413 --> 00:19:25,457 Substituis-me? Volto já. 323 00:19:27,292 --> 00:19:29,419 Aposto que todos em casa estão muito orgulhosos. 324 00:19:29,419 --> 00:19:32,840 Temos de ir para intervalo para eu ficar sozinha com este bolo. 325 00:19:32,840 --> 00:19:33,757 Já voltamos. 326 00:19:46,603 --> 00:19:49,439 Mas que merda? Que merda é esta? 327 00:19:50,357 --> 00:19:53,443 Estás em Nova Iorque? Na merda do YDA? 328 00:19:53,443 --> 00:19:55,779 Se me queres no teu programa, fala com o meu agente. 329 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 A sério? 330 00:19:58,365 --> 00:20:00,325 Ou envias uma prenda para o meu hotel. 331 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 "Caro André. Obrigada pelo trabalho árduo atrás das linhas inimigas." 332 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 Isso seria bom. 333 00:20:06,540 --> 00:20:07,666 És inacreditável. 334 00:20:07,666 --> 00:20:10,085 Não mandas uma mensagem. Não ligas. 335 00:20:10,085 --> 00:20:11,587 Desapareceste, porra. 336 00:20:11,587 --> 00:20:13,046 Pensei que estavas morto. 337 00:20:13,547 --> 00:20:16,758 Estava a evitar um gulag. Enquanto te arranjava fotos, Mia. 338 00:20:16,758 --> 00:20:19,511 Não te atrevas. Não te atrevas, cabrão. 339 00:20:19,511 --> 00:20:23,390 - É a verdade, não é? - Quiseste ir. Queres sempre ir. 340 00:20:24,391 --> 00:20:26,476 Escolheste o trabalho acima de tudo, 341 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 pois és um tipo de meia-idade viciado em adrenalina 342 00:20:28,729 --> 00:20:32,983 que prefere saltitar entre guerras a criar raízes. 343 00:20:45,954 --> 00:20:49,625 Alex Levy. Mesmo quem eu procurava. 344 00:20:50,292 --> 00:20:53,504 E encontraste-me no meu escritório. Boa, Columbo. 345 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 Boa. 346 00:20:56,757 --> 00:20:58,008 Como está tudo? 347 00:20:58,800 --> 00:21:01,428 Se me vais dizer que o devia ter mantido dentro das calças... 348 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 Não. 349 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Vim falar-te sobre o teu programa de sucesso. 350 00:21:05,015 --> 00:21:08,477 Então, eu e o Chip reeditámos a entrevista com o Paul, 351 00:21:08,477 --> 00:21:10,103 à luz das recentes revelações. 352 00:21:10,103 --> 00:21:12,356 Quero que vejas, quando puderes. 353 00:21:12,356 --> 00:21:14,858 Pois. Não preciso de ver. Vou cancelá-la. 354 00:21:14,858 --> 00:21:16,735 Pois, sobre isso, nós... 355 00:21:16,735 --> 00:21:20,197 Passámos promos o fim de semana todo, portanto, é... 356 00:21:20,197 --> 00:21:22,074 Pois. Vou mudar de tema. 357 00:21:22,074 --> 00:21:24,993 Marcámos com a responsável jurídica da Planned Parenthood. 358 00:21:24,993 --> 00:21:27,496 Portanto, ela será a minha convidada. 359 00:21:29,456 --> 00:21:34,837 O acordo depende da votação dos acionistas e os teus beijos com o rei do baile 360 00:21:34,837 --> 00:21:38,298 estão a gerar enormes dúvidas. 361 00:21:38,298 --> 00:21:40,259 Portanto, cancelar a entrevista 362 00:21:40,259 --> 00:21:44,471 na qual insististe e que já promovemos impiedosamente... 363 00:21:44,471 --> 00:21:46,682 Desculpa. Não, não pode ser. 364 00:21:49,142 --> 00:21:51,520 Cory, estamos a fazer a cobertura 365 00:21:51,520 --> 00:21:55,440 da história mais importante nos últimos 50 anos para as norte-americanas. 366 00:21:55,440 --> 00:21:57,276 Acredita, eu entendo. 367 00:21:57,276 --> 00:21:59,778 A minha mãe passou-me a convicção de que 368 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 o que uma mulher opta por fazer com o corpo, é só com ela. 369 00:22:02,948 --> 00:22:07,244 E é exatamente por isso que intrigas sobre a minha vida pessoal ficam de fora. 370 00:22:09,830 --> 00:22:11,206 Vá lá, Cory. 371 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 Entendido. Certo. 372 00:22:16,795 --> 00:22:19,339 Passamos a entrevista na próxima semana. 373 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 E eu vou ter de ver essa edição. 374 00:22:28,307 --> 00:22:29,975 Alex, sabes, não tens de fazer isto. 375 00:22:30,684 --> 00:22:32,978 Estou a tentar ser simpático. 376 00:22:35,647 --> 00:22:39,318 Ouve, o acordo vai ser fechado não tarda, 377 00:22:39,318 --> 00:22:41,278 portanto, responderás a uma nova gestão. 378 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 Nunca deixas de me surpreender, Alex. 379 00:22:50,370 --> 00:22:56,168 Estás prestes a conseguir tudo o que sempre quiseste deste lugar. 380 00:22:56,168 --> 00:22:58,045 Poder por direito próprio. 381 00:22:58,045 --> 00:23:02,841 Em vez disso, optas por ser a namorada, o "mais um". 382 00:23:03,759 --> 00:23:04,843 E não sou eu que o digo. 383 00:23:04,843 --> 00:23:08,430 Infelizmente, é essa a fossa patriarca em que vivemos. 384 00:23:08,430 --> 00:23:12,518 Mas posso garantir-te que cada decisão que tomares na UBA 385 00:23:12,518 --> 00:23:16,480 será desmembrada e escrutinada pelo público. 386 00:23:16,480 --> 00:23:20,150 Já para não falar de todos os que aqui trabalham. 387 00:23:25,656 --> 00:23:26,907 O amor não é maravilhoso? 388 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 Não te esqueças de fechar a porta quando saíres. 389 00:23:43,465 --> 00:23:44,758 Idiota. 390 00:23:48,345 --> 00:23:50,806 A Mel disse que pediste isto. Pensei que não gostavas. 391 00:23:50,806 --> 00:23:51,723 E não gosto. 392 00:23:52,307 --> 00:23:53,684 Desculpa. Alguém se enganou. 393 00:23:53,684 --> 00:23:55,561 Diz que este pedido é para uma Kate D. 394 00:23:55,561 --> 00:23:57,354 Espera um instante... Sim. 395 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 - Certo. Bom proveito. - Sim. Obrigada. 396 00:24:04,319 --> 00:24:07,698 GARAGEM 397 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 Não te vires. 398 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Kate? 399 00:24:27,926 --> 00:24:29,845 Falo oficialmente, mas só contigo. 400 00:24:30,345 --> 00:24:31,972 Certo. Posso gravar a conversa? 401 00:24:31,972 --> 00:24:34,183 Amanhã à noite, às 20 horas. 402 00:24:34,183 --> 00:24:35,976 No Teatro da City Tech, em Brooklyn. 403 00:24:36,643 --> 00:24:37,686 Vai sozinha. 404 00:24:38,729 --> 00:24:40,856 Digo-te tudo o que sei sobre a Hyperion. 405 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Está bem. 406 00:24:58,123 --> 00:25:01,210 ontem - estou bem bem é exatamente como eu estou 407 00:25:01,210 --> 00:25:02,294 {\an8}sê forte 408 00:25:02,294 --> 00:25:03,921 {\an8}Estás acordado? 409 00:25:15,307 --> 00:25:16,350 Olá. 410 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 - Porque estás acordada? - E tu? 411 00:25:18,727 --> 00:25:20,604 Tenho um teste ao motor daqui a umas horas. 412 00:25:20,604 --> 00:25:22,397 Está tudo bem por aí? 413 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Só queria dizer-te que tive de cancelar a entrevista 414 00:25:24,858 --> 00:25:26,235 para me concentrar no Supremo. 415 00:25:27,528 --> 00:25:28,529 Certo. 416 00:25:29,363 --> 00:25:31,907 - Não achas que é evitar o assunto? - Pois. É tarde para isso. 417 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Esse assunto está por todo o lado. 418 00:25:36,453 --> 00:25:40,123 Anda toda a gente a sussurrar e a coscuvilhar, o que é de loucos. 419 00:25:40,123 --> 00:25:41,458 É tão de loucos. 420 00:25:45,420 --> 00:25:46,755 Lamento. 421 00:25:46,755 --> 00:25:49,216 Presumo que nada disso aconteça onde tu estás, certo? 422 00:25:49,883 --> 00:25:51,510 Não, nada disso. 423 00:25:53,846 --> 00:25:56,932 Ouve, se estás com dúvidas sobre isto, 424 00:25:57,683 --> 00:26:01,144 se quiseres pôr um travão, eu... - Não, claro que não. 425 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 Só que eu... 426 00:26:07,067 --> 00:26:09,778 Sim, eu sei. Eu também. 427 00:26:12,656 --> 00:26:14,116 Levy, tens de dormir. 428 00:26:14,116 --> 00:26:17,369 Alguém tem de informar as pessoas sobre as merdas do mundo. 429 00:26:18,245 --> 00:26:20,497 Eu sei. As "leis-gatilho" não esperam. 430 00:26:22,791 --> 00:26:24,960 - Tenho de desligar. - Está bem. 431 00:26:26,753 --> 00:26:28,088 - Adeus. - Adeus. 432 00:26:37,723 --> 00:26:41,268 - Quantas pessoas me odeiam hoje? - Cinquenta e sete. 433 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 - Só? - O correio dos fãs já não é o que era. 434 00:26:51,862 --> 00:26:53,280 Pelo menos, esta foi simpática. 435 00:26:54,865 --> 00:26:56,325 Pediu uma foto autografada. 436 00:27:04,041 --> 00:27:06,376 {\an8}"Cara Chris, inspira-me a fazer o meu melhor. 437 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 Este ano, vou fazer o último percurso nas estafetas de 4x100. 438 00:27:10,964 --> 00:27:14,009 Quem sabe um dia... Equipa Olímpica dos EUA." 439 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 É amorosa. 440 00:27:24,311 --> 00:27:26,939 A Planned Parenthood cancelou? Mas que merda, Chip? 441 00:27:26,939 --> 00:27:28,607 Eu sei, desculpa. A Linda lamenta. 442 00:27:28,607 --> 00:27:30,192 Devias tratar da NBN. 443 00:27:30,192 --> 00:27:31,902 - Não entendo o que se passa. - Tentei. 444 00:27:31,902 --> 00:27:34,112 Toda a gente quer entrevistar as mesmas pessoas. 445 00:27:34,112 --> 00:27:35,781 - É uma verdadeira selva. - Céus! 446 00:27:35,781 --> 00:27:37,324 Mas tenho alternativas, sim? 447 00:27:37,324 --> 00:27:38,784 Que tal a Tara Spitz? 448 00:27:38,784 --> 00:27:41,245 - A representante do Missouri? - Que tem uma "lei-gatilho". 449 00:27:41,245 --> 00:27:43,163 Não, ela é uma oportunista 450 00:27:43,163 --> 00:27:45,916 e só quer tempo de antena para a campanha de reeleição. 451 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Temos o James Scanlon, 452 00:27:47,000 --> 00:27:48,710 professor constitucionalista em Princeton. - Sim. 453 00:27:48,710 --> 00:27:50,838 Vamos falar sobre o corpo das mulheres. 454 00:27:50,838 --> 00:27:54,383 - Tentemos arranjar uma mulher. - Está bem. A Jess Bennett? 455 00:27:54,383 --> 00:27:56,927 É cofundadora da revista online, a The Break. 456 00:27:56,927 --> 00:27:58,387 Divulgaram aquela história 457 00:27:58,387 --> 00:28:00,722 sobre a Rebekah Mercer trair o CEO da Parler. 458 00:28:00,722 --> 00:28:02,224 - É... - Vá lá, Chip. 459 00:28:03,141 --> 00:28:06,603 Tem que ver com reverter a Roe, sobre o legado do tribunal. 460 00:28:07,437 --> 00:28:11,525 - The Break é coscuvilhice glorificada. - Ela terá uma opinião. 461 00:28:11,525 --> 00:28:13,819 Fez uma publicação durante o fiasco do Merrick Garland 462 00:28:13,819 --> 00:28:15,737 a prever que poderia acabar com a Roe. 463 00:28:15,737 --> 00:28:17,114 Foi a primeira a alertar. 464 00:28:18,574 --> 00:28:21,076 Está bem. Isso é interessante. 465 00:28:21,577 --> 00:28:23,328 Ela tem um sexto sentido para estas coisas. 466 00:28:23,328 --> 00:28:26,081 Além disso, não será uma treta de centro-esquerda 467 00:28:26,081 --> 00:28:28,417 e de desculpas institucionais como os outros vão ter. 468 00:28:28,417 --> 00:28:30,002 Céus! Preparei-me para a Planned Parenthood. 469 00:28:30,002 --> 00:28:32,296 Eu sei. Mas temos uma hora até gravarmos. 470 00:28:32,296 --> 00:28:34,381 Li muitas coisas. Eu ajudo-te. 471 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Usa um auricular. Vai correr bem. 472 00:28:38,886 --> 00:28:39,970 Está bem, pode ser. 473 00:28:39,970 --> 00:28:43,182 - Dá-me tudo o que tens sobre ela. - Certo. É para já. 474 00:28:44,183 --> 00:28:47,853 A fuga de informação do Supremo Tribunal levantou muitas questões. 475 00:28:47,853 --> 00:28:50,022 Entre elas, a questão do poder minoritário. 476 00:28:50,606 --> 00:28:53,942 Em teoria, a democracia é uma pessoa, um voto. 477 00:28:53,942 --> 00:28:57,863 Mas, no caso do Supremo Tribunal, nove indivíduos que não foram eleitos 478 00:28:57,863 --> 00:29:00,949 controlam aspetos muito privados da vida norte-americana. 479 00:29:01,700 --> 00:29:04,786 Jess, escreveu um artigo, em 2016, 480 00:29:04,786 --> 00:29:08,457 a prever que a Roe seria anulada, muito antes de alguém pensar nisto. 481 00:29:08,457 --> 00:29:10,667 Eu só olhei para as pistas e fiz as contas. 482 00:29:11,168 --> 00:29:15,631 E parece que esta decisão pode ameaçar outras liberdades, 483 00:29:15,631 --> 00:29:18,050 como o casamento homossexual, por exemplo. 484 00:29:18,050 --> 00:29:20,302 Sem dúvida. Isto é apenas o início. 485 00:29:20,302 --> 00:29:21,720 E não há qualquer dúvida 486 00:29:21,720 --> 00:29:25,098 de que estes nove indivíduos não eleitos têm um poder desproporcional. 487 00:29:25,766 --> 00:29:29,311 Embora a verdade, quando falamos do poder minoritário, 488 00:29:29,311 --> 00:29:33,232 é que o maior problema que enfrentamos são os bilionários e o dinheiro suspeito. 489 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 Em termos de controlo social, 490 00:29:35,984 --> 00:29:38,612 essas pessoas têm uma influência desmesurada nos média 491 00:29:38,612 --> 00:29:40,781 que, sinceramente, me deixa aterrorizada. 492 00:29:40,781 --> 00:29:43,033 Acho que o quarto poder tem problemas graves. 493 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Pergunta sobre o Bezos. 494 00:29:47,621 --> 00:29:49,289 O quarto poder está com problemas? 495 00:29:50,499 --> 00:29:52,918 O Jeff Bezos comprou o The Washington Post 496 00:29:52,918 --> 00:29:54,962 e, tanto quanto se sabe, não interfere. 497 00:29:54,962 --> 00:29:56,171 Claro, por agora. 498 00:29:56,171 --> 00:29:59,258 Mas Wall Street tornou estas pessoas incrivelmente ricas 499 00:29:59,258 --> 00:30:01,385 e o mercado em alta vai cair a pique, não tarda. 500 00:30:01,385 --> 00:30:03,303 O que acontece quando não houver vacas gordas? 501 00:30:03,303 --> 00:30:08,684 - Certo. Voltando ao Supremo Tribunal... - Certo. Repleto de juízes 502 00:30:08,684 --> 00:30:11,812 escolhidos por políticos que são controlados pelos lobistas 503 00:30:11,812 --> 00:30:13,397 financiados pelos bilionários. 504 00:30:13,981 --> 00:30:14,982 É uma linha direta. 505 00:30:15,858 --> 00:30:18,318 Não podemos falar destas coisas num vácuo. 506 00:30:18,318 --> 00:30:20,904 E o que acontece quando a infraestrutura 507 00:30:20,904 --> 00:30:24,241 do discurso público estiver na posse das empresas privadas? 508 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 Veja a UBA. O Paul Marks ainda nem comprou este lugar... 509 00:30:27,035 --> 00:30:28,787 Jess, estamos a falar da Roe. 510 00:30:28,787 --> 00:30:31,915 Não, falamos de poder sem controlo. 511 00:30:31,915 --> 00:30:36,461 Falo de como as mulheres o confrontam na era do poder minoritário. 512 00:30:36,461 --> 00:30:39,673 Desculpe. Mas se uma jornalista se envolve com um bilionário 513 00:30:39,673 --> 00:30:42,134 que vai comprar a empresa de média onde ela trabalha, 514 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 as pessoas vão fazer perguntas. 515 00:30:44,887 --> 00:30:49,725 Como: "Será ela mesmo capaz de questionar o poder?" 516 00:31:03,071 --> 00:31:05,532 Sabe que não sou eu a notícia, esta semana. 517 00:31:07,784 --> 00:31:10,078 Nem é a UBA ou o Paul Marks. 518 00:31:11,580 --> 00:31:17,753 Viemos falar de milhões de mulheres que vão perder o controlo dos seus corpos. 519 00:31:17,753 --> 00:31:20,881 Claro. Mas acabou de provar que tenho razão. 520 00:31:22,424 --> 00:31:26,512 A história é aquela que a Alex decidir. A Alex e o Paul Marks. 521 00:31:32,434 --> 00:31:36,271 Para ser sincera, não queria falar da minha vida privada, esta semana. 522 00:31:36,855 --> 00:31:40,692 Não queria ser uma distração das verdadeiras notícias. 523 00:31:43,153 --> 00:31:46,949 Portanto, antes que este ciclo noticioso passe ao próximo horror, 524 00:31:47,616 --> 00:31:50,661 podemos só por cinco minutos, falar nos direitos das mulheres? 525 00:31:52,871 --> 00:31:53,705 Está bem. 526 00:31:53,705 --> 00:31:55,374 Não ficaste de me ajudar? 527 00:31:55,374 --> 00:31:58,418 Ficaste ali, de pila na mão, como se te estivesses nas tintas. 528 00:31:58,418 --> 00:31:59,878 Resolveste tudo, está bem? 529 00:31:59,878 --> 00:32:00,963 - Logo... - Resolvi? 530 00:32:00,963 --> 00:32:03,090 Não tenho de resolver nada. Não é o meu trabalho. 531 00:32:03,090 --> 00:32:06,802 Ela veio cá para me lixar, obviamente, e ter mais gente no blogue dela. 532 00:32:06,802 --> 00:32:08,595 Não percebeste isso na pré-entrevista? 533 00:32:08,595 --> 00:32:11,265 Não sei. Acho que ela tocou em pontos que, sinceramente, 534 00:32:11,265 --> 00:32:12,891 geram curiosidade nas pessoas. 535 00:32:12,891 --> 00:32:15,561 Custa-me a crer que não previsses isso. 536 00:32:16,144 --> 00:32:19,773 - És inacreditável. - Não me culpes por isto. 537 00:32:19,773 --> 00:32:21,859 - Puseste-te a jeito, entendes? - Certo. 538 00:32:21,859 --> 00:32:23,110 - Foi? Certo. - Sim. 539 00:32:23,110 --> 00:32:25,946 Recusaste fazer uma declaração e cancelaste a entrevista. 540 00:32:25,946 --> 00:32:28,907 Uma entrevista que editaste nas minhas costas. 541 00:32:28,907 --> 00:32:31,869 Pois, não ouves ninguém. Nem o Doug. Nem eu. Nem o Cory. 542 00:32:31,869 --> 00:32:33,203 Não falas com nenhum de nós. 543 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 - Pois, os três Reis Magos. - Certo. 544 00:32:35,247 --> 00:32:37,499 - Desculpa. Agi mal. Já entendi. - Céus! 545 00:32:37,499 --> 00:32:40,085 Passei dois anos da minha vida a criar este programa 546 00:32:40,085 --> 00:32:42,713 e, afinal, basta um produtor negligente para que... 547 00:32:42,713 --> 00:32:45,215 Não terias programa se não fosse eu! 548 00:32:45,215 --> 00:32:46,967 O Alex Sem Filtros foi ideia minha. 549 00:32:46,967 --> 00:32:48,093 - Certo. - Dei-te nova imagem. 550 00:32:48,093 --> 00:32:51,305 Estou sempre a fazer isso. Tens sorte por essa merda. 551 00:32:51,305 --> 00:32:52,222 Sabes? 552 00:32:52,222 --> 00:32:54,349 Se aparece alguma coisa boa, acendes um fósforo 553 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 e explodes com tudo. - Sim, claro. 554 00:32:56,101 --> 00:32:57,936 Dormir com o patrão só resulta até acabar, Alex. 555 00:32:57,936 --> 00:33:00,480 - O Mitch não era meu patrão! - Era de todos os outros. 556 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 Certo. Diz o homem que eu apanhei 557 00:33:02,900 --> 00:33:04,902 a papar a minha assistente em minha casa. - Céus. 558 00:33:04,902 --> 00:33:06,320 Bem, boa. Resolveste isso. 559 00:33:06,320 --> 00:33:09,198 Já não terás de lidar com isso. Lixaste isso também. Parabéns. 560 00:33:14,745 --> 00:33:18,290 Certo, eu não posso fazer mais isto. 561 00:33:22,211 --> 00:33:23,212 Estás despedido. 562 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Então... Alex, então? Tu... 563 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 - Alex... - Sai. 564 00:33:43,148 --> 00:33:46,652 Só para que saibas... Sabes, nunca tive covid. 565 00:33:47,945 --> 00:33:50,364 Fui ao teu apartamento, vi-te enrolada no chão 566 00:33:50,364 --> 00:33:53,367 e fiz o que faço sempre. 567 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Sabes? Salvei-te. 568 00:34:00,123 --> 00:34:01,792 Parece que já não precisas disso. 569 00:34:05,838 --> 00:34:07,339 E eu também não. Pois. 570 00:34:22,145 --> 00:34:24,565 Vais chegar atrasado à merda da sessão fotográfica. 571 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 - Eles esperam. - Merda! 572 00:34:27,568 --> 00:34:28,944 Quanto é que bebeste? 573 00:34:28,944 --> 00:34:31,071 - Não o suficiente. - Soube que foi mau. 574 00:34:31,071 --> 00:34:33,824 - Foi um desastre. - Bem... 575 00:34:33,824 --> 00:34:36,201 Não vamos fazer o lançamento. Não a este ritmo. 576 00:34:36,201 --> 00:34:38,829 Soube que perdeste a cabeça à frente de muita gente. 577 00:34:38,829 --> 00:34:40,330 Foi a merda do escape do ar. 578 00:34:40,330 --> 00:34:41,915 Devíamos tê-lo visto há meses, 579 00:34:41,915 --> 00:34:43,958 mas estávamos concentrados na fuga de hidrogénio. 580 00:34:44,960 --> 00:34:46,378 A NASA vai retirar-se. 581 00:34:47,545 --> 00:34:50,090 Se falhar nisto, as pessoas só vão falar do meu privilégio. 582 00:34:50,090 --> 00:34:51,175 Da merda do privilégio. 583 00:34:51,175 --> 00:34:53,927 Como se tivesse herdado algo ou tivesse uma rede de segurança. 584 00:34:55,929 --> 00:34:58,390 Se fizer merda nisto, o que se segue? 585 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 Vamos. 586 00:35:09,443 --> 00:35:11,570 Há uma loja a cinco minutos daqui. 587 00:35:11,570 --> 00:35:14,531 Precisamos de pastilha elástica, Gatorade, Red Bull e desodorizante. 588 00:35:14,531 --> 00:35:15,616 Vamos. 589 00:35:25,584 --> 00:35:27,586 MAIS DE 90 GIGABYTES DE INFORMAÇÃO DIVULGADA 590 00:35:29,338 --> 00:35:31,465 Que se lixe. Pronto. 591 00:35:46,563 --> 00:35:49,107 {\an8}AUDITÓRIO TEATRO DA CITY TECH 592 00:35:52,486 --> 00:35:54,071 {\an8}QUINTA-FEIRA, 5 DE MAIO 593 00:36:13,841 --> 00:36:15,133 Viste o último resumo da Gayle? 594 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 A segunda volta na Georgia? Fica assim? 595 00:36:16,718 --> 00:36:18,178 Marcar com senador sobre covid-19 596 00:36:22,599 --> 00:36:24,726 DE CORY ELLISON PARA BRADLEY JACKSON 597 00:36:24,726 --> 00:36:26,770 és incrível - Ainda bem que voltei. 598 00:36:26,770 --> 00:36:28,647 Passas no meu escritório? CÉUS... 599 00:36:28,647 --> 00:36:31,817 Posso contar? Ou tu queres... 600 00:36:34,736 --> 00:36:36,321 - Obrigado. - De nada. 601 00:36:37,447 --> 00:36:39,116 Ele caminha entre nós. 602 00:36:39,116 --> 00:36:40,576 Cory. Desculpa o atraso. 603 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Olá. 604 00:36:44,371 --> 00:36:45,205 Olá. 605 00:36:45,706 --> 00:36:46,999 Obrigado. 606 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 {\an8}Temos de falar. Urgente Tenho de ter ver. 607 00:37:20,908 --> 00:37:23,243 {\an8}Por favor. Em tua casa? 608 00:37:30,542 --> 00:37:32,377 Boa. Ombro com ombro. 609 00:37:33,545 --> 00:37:35,672 Não sabia que começávamos a beber antes. 610 00:37:35,672 --> 00:37:38,717 Tiveste de descontrair ou foi um arrufo de amor? 611 00:37:38,717 --> 00:37:41,595 Que tal não te preocupes com a minha vida pessoal? 612 00:37:42,095 --> 00:37:43,013 Podem virar-se para mim? 613 00:37:44,348 --> 00:37:45,974 Se queres papar as estrelas, força. 614 00:37:45,974 --> 00:37:49,186 Mas apareceres assim? 615 00:37:49,186 --> 00:37:52,272 - Não estragues o acordo. - Senão o quê? Vais-te embora? 616 00:37:53,232 --> 00:37:55,567 - Deem-me um instante. - Sim, até dois. 617 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 Sabes que mais, Cory? És um homem pequeno. 618 00:37:57,653 --> 00:37:59,112 No início, não reparei, 619 00:37:59,112 --> 00:38:01,990 mas depois de passar os últimos meses a olhar para o topo da tua cabeça, 620 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 não consigo apagar a imagem. 621 00:38:03,617 --> 00:38:04,993 Pois é. 622 00:38:06,662 --> 00:38:09,289 A bebida torna-te odioso. Ou talvez sejam os ares lá de cima. 623 00:38:09,289 --> 00:38:11,542 Deve ser rarefeito, causar hipoxia 624 00:38:11,542 --> 00:38:13,585 e alterar a função cerebral. - Sim. 625 00:38:17,339 --> 00:38:19,299 Achas que vai ser fácil, não achas? 626 00:38:19,299 --> 00:38:21,802 Autorizas uns programas, vais a algumas estreias 627 00:38:21,802 --> 00:38:23,971 e, depois, piras-te para o teu covil no deserto. 628 00:38:23,971 --> 00:38:26,014 A UBA não é um passatempo. 629 00:38:26,014 --> 00:38:28,308 Não é como fazer fermento de padeiro num frasco de vidro. 630 00:38:28,308 --> 00:38:30,227 São os banqueiros a fazer pressão. 631 00:38:30,227 --> 00:38:34,565 São os anunciantes a cancelar anúncios milionários ao Viagra de um jogo da NFL 632 00:38:34,565 --> 00:38:36,525 porque a patente da Pfizer expirou. 633 00:38:36,525 --> 00:38:40,612 E quando os abutres de Wall Street começarem a aparecer, e vão aparecer, 634 00:38:41,780 --> 00:38:43,240 vais precisar dos meus conselhos. 635 00:38:43,907 --> 00:38:44,992 E não sei. 636 00:38:44,992 --> 00:38:47,244 Com essa tua atitude, não sei onde estarei. 637 00:38:48,203 --> 00:38:49,454 E quando correr tudo mal, 638 00:38:49,454 --> 00:38:51,081 não imagino a Alex a ficar aqui. 639 00:38:52,916 --> 00:38:57,045 Interessante. Falas muito da Alex, mas ela nunca fala sobre ti. 640 00:39:08,265 --> 00:39:09,266 2 FEVEREIRO DE 2021 641 00:39:12,811 --> 00:39:14,938 {\an8}ASSUNTO: IMAGENS 6 JANEIRO 642 00:39:14,938 --> 00:39:16,398 Que diabo? 643 00:39:18,483 --> 00:39:20,319 {\an8}fomos intimados todas as imagens de 6 de janeiro. 644 00:39:21,153 --> 00:39:22,070 investigação do FBI 645 00:39:23,906 --> 00:39:27,534 andam à procura de tudo o que possas ter excluído 646 00:39:29,077 --> 00:39:30,329 Céus. 647 00:39:50,599 --> 00:39:51,517 Agarrem-se às liberdades civis! 648 00:39:51,517 --> 00:39:52,726 VAMOS, BRANDON!!! 649 00:39:52,726 --> 00:39:54,019 Meu Deus! 650 00:39:54,978 --> 00:39:56,480 {\an8}TORNAR A AMÉRICA NOVAMENTE GRANDE 651 00:39:57,189 --> 00:39:58,357 Que merda! 652 00:40:17,751 --> 00:40:19,253 {\an8}Obrigada por fazeres isto 653 00:40:20,754 --> 00:40:23,215 Não deu em nada. Acho que ela se assustou. 654 00:40:51,118 --> 00:40:52,703 {\an8}Está tudo bem? É só para saber 655 00:40:53,495 --> 00:40:55,080 {\an8}Taylor Bradley Jackson. Tem 2,7 quilos. 656 00:40:55,080 --> 00:40:56,415 FOTO ANEXADA 657 00:40:56,415 --> 00:40:58,166 {\an8}Sinto-me grato por existires. 658 00:41:00,002 --> 00:41:04,006 {\an8}Mudei muito desde DC. 659 00:41:08,343 --> 00:41:12,181 {\an8}Às 12h53, o perímetro exterior foi rompido. 660 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 {\an8}Sei que estás chateado Desculpa 661 00:41:14,141 --> 00:41:19,188 {\an8}Imaginem o caos total no interior deste monumento à democracia. 662 00:41:20,022 --> 00:41:21,732 {\an8}Ninguém sabia para onde ir ou o que fazer. 663 00:41:21,732 --> 00:41:22,900 {\an8}REPORTAGEM ESPECIAL 664 00:41:22,900 --> 00:41:23,942 {\an8}ATAQUE AO CAPITÓLIO A 6 DE JANEIRO 665 00:41:32,743 --> 00:41:34,453 Voltaste. É um alívio. 666 00:41:34,453 --> 00:41:36,663 Sim. Ainda temos uns meses até ao lançamento. 667 00:41:36,663 --> 00:41:37,998 Só precisamos de mais dinheiro. 668 00:41:37,998 --> 00:41:39,917 Vou fazer contas. Acho que vejo uma saída. 669 00:41:39,917 --> 00:41:41,710 Há mais uma coisa. 670 00:41:42,294 --> 00:41:46,048 Quando dispensámos a Kate Danton, ela disse a todos que ia para Palo Alto. 671 00:41:46,048 --> 00:41:48,175 - E? - Em vez disso, foi para Nova Iorque. 672 00:41:48,175 --> 00:41:50,135 Liguei-lhe hoje e ela não atendeu. 673 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 Ela pode ser um problema? 674 00:41:53,972 --> 00:41:54,973 Não sei. Talvez. 675 00:42:13,408 --> 00:42:15,160 - Olá. - Olá, Bradley. 676 00:42:15,661 --> 00:42:19,122 Hoje talvez chegue mais tarde porque temos uma coisa no TMS. 677 00:42:19,831 --> 00:42:22,793 Por acaso, estou em minha casa. Não me sinto muito bem. 678 00:42:22,793 --> 00:42:25,212 Não. Achas que é covid? 679 00:42:25,212 --> 00:42:27,756 Não, acho que não. O teste deu negativo. 680 00:42:27,756 --> 00:42:30,008 Mas vou dormir aqui, por precaução. 681 00:42:30,509 --> 00:42:33,095 Bem... está bem. Avisa-me se quiseres que te leve algo. 682 00:42:33,095 --> 00:42:34,304 Sim, eu aviso. 683 00:42:36,139 --> 00:42:37,516 Só preciso de algum tempo. 684 00:42:38,141 --> 00:42:39,268 Está bem. 685 00:42:40,811 --> 00:42:41,812 Laura? 686 00:42:43,438 --> 00:42:45,524 Amo-te. Sabes isso, certo? 687 00:42:48,861 --> 00:42:50,237 Também te amo. 688 00:42:51,530 --> 00:42:53,782 Certo. As melhoras. 689 00:43:05,377 --> 00:43:07,462 - Olá, Yanko. Tudo bem? - Como estás? 690 00:43:07,462 --> 00:43:08,755 Olá! Ficaste até tarde. 691 00:43:09,339 --> 00:43:11,341 Sim. Estou só a relaxar. 692 00:43:11,341 --> 00:43:13,677 Meu Deus! O que aconteceu? Magoaste-te? 693 00:43:15,429 --> 00:43:19,850 Fui correr para desanuviar e consegui lixar a perna. 694 00:43:21,059 --> 00:43:22,936 Nunca fiz uma incompleta. 695 00:43:23,770 --> 00:43:24,771 Incompleta? 696 00:43:24,771 --> 00:43:26,190 Sim, uma corrida sem terminar. 697 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 É idiota, mas não era uma corrida nem nada que... 698 00:43:32,571 --> 00:43:33,739 Tens saudades da competição? 699 00:43:34,656 --> 00:43:35,657 Sim. 700 00:43:37,117 --> 00:43:39,995 Mas o meu lugar já não é na pista. 701 00:43:39,995 --> 00:43:42,497 Por mais que eu treine, nunca mais serei aquela atleta. 702 00:43:42,497 --> 00:43:43,707 Pois. 703 00:43:45,751 --> 00:43:51,131 Sonho com a última volta, com a última curva. 704 00:43:53,884 --> 00:43:55,511 Ultrapassar por fora. 705 00:43:59,348 --> 00:44:00,599 Nunca me apanhavam. 706 00:44:06,897 --> 00:44:12,861 Ouve, sobre ontem... O que eu disse. Não tenho de me meter. 707 00:44:12,861 --> 00:44:16,073 E eu quero pedir desculpa. Passei das marcas. 708 00:44:16,073 --> 00:44:17,991 Sim. Passaste. 709 00:44:19,785 --> 00:44:21,703 Mas vamos sempre discordar em muitas coisas. 710 00:44:21,703 --> 00:44:24,623 Eu sei. Mas és minha colega e agi mal. 711 00:44:25,123 --> 00:44:28,168 Sabes? E já tens tanto com que lidar que... 712 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Tentaste mesmo adotar uma criança? 713 00:44:35,509 --> 00:44:38,428 Se quiseres experimentar como é, podes tomar conta da minha filha. 714 00:44:38,428 --> 00:44:41,056 Talvez mudes de ideias. 715 00:44:46,478 --> 00:44:48,272 Vamos todos juntar-nos daqui a pouco. 716 00:44:48,272 --> 00:44:49,481 Queres vir connosco? 717 00:44:49,982 --> 00:44:52,067 Pensei que eu não devia ir a essas coisas. 718 00:44:52,067 --> 00:44:53,527 Nada disso. Vem. Adoraríamos. 719 00:44:53,527 --> 00:44:55,237 Fazes parte da família. 720 00:44:58,073 --> 00:44:58,907 Sim. 721 00:45:03,829 --> 00:45:04,997 É má altura? 722 00:45:06,915 --> 00:45:08,125 Por acaso, sim. 723 00:45:12,796 --> 00:45:13,797 Desculpa. 724 00:45:15,841 --> 00:45:16,967 Por não ter ligado. 725 00:45:16,967 --> 00:45:19,928 Por ir ao YDA. Sei o quanto os odeias. 726 00:45:20,470 --> 00:45:21,763 Podes ir ao YDA. 727 00:45:22,723 --> 00:45:25,267 Podes ir ao Eagle News. Não me deves nada. 728 00:45:28,604 --> 00:45:30,147 Estou só feliz por estares bem. 729 00:45:32,649 --> 00:45:36,528 Apesar de ser um tipo de meia-idade viciado em adrenalina... 730 00:45:36,528 --> 00:45:38,780 - Que não quer criar raízes. Sim. - Era isso. 731 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 Foi boa, essa. 732 00:45:42,910 --> 00:45:43,994 Por acaso, foi boa. 733 00:45:47,998 --> 00:45:50,459 Sabes em que pensava, enquanto estava naquele hospital? 734 00:45:51,668 --> 00:45:52,503 Não. 735 00:45:52,503 --> 00:45:55,339 Que tinha sido um monte de merda contigo em relação ao Mitch. 736 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Que talvez merecesse levar um tiro. 737 00:46:02,721 --> 00:46:03,805 E... 738 00:46:05,599 --> 00:46:08,227 ... pensei muito em estar contigo, em tua casa. 739 00:46:11,980 --> 00:46:13,232 Porque estás aqui, André? 740 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 Tenho saudades tuas. 741 00:46:19,488 --> 00:46:21,198 E então? Queres tentar novamente? 742 00:46:22,491 --> 00:46:23,492 Sim, talvez. 743 00:46:26,161 --> 00:46:27,663 Não vais mudar por mim. 744 00:46:29,248 --> 00:46:30,707 Eu não vou mudar por ti. 745 00:46:32,918 --> 00:46:34,044 Nós somos assim. 746 00:46:39,800 --> 00:46:42,010 Faço sempre isto. Entrego-me a pessoas como tu. 747 00:46:42,010 --> 00:46:46,265 Homens que dizem as coisas certas e que desaparecem quando precisamos deles. 748 00:46:51,770 --> 00:46:52,855 Já não consigo fazer isto. 749 00:46:54,481 --> 00:46:55,607 Mia. 750 00:46:57,401 --> 00:46:59,570 Não podemos fazer isto aqui. É aqui que trabalho. 751 00:47:00,904 --> 00:47:03,115 Então, vamos a outro sítio. Conversar. 752 00:47:06,785 --> 00:47:08,245 Não posso. Tenho um compromisso. 753 00:47:13,709 --> 00:47:14,710 Está bem. 754 00:47:23,385 --> 00:47:24,553 Aonde queres ir? 755 00:47:26,138 --> 00:47:27,222 Não importa. 756 00:47:29,600 --> 00:47:30,684 Vem comigo. 757 00:47:50,329 --> 00:47:51,663 Que merda! Felizmente. 758 00:47:53,081 --> 00:47:54,082 Olá. 759 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Ora viva. 760 00:47:56,627 --> 00:47:57,628 Estás bem? 761 00:47:58,587 --> 00:48:01,340 Caramba! Parece que a tua semana foi tão boa como a minha. 762 00:48:01,924 --> 00:48:02,925 Algo desse género. 763 00:48:06,637 --> 00:48:07,638 Vem cá. 764 00:48:07,638 --> 00:48:10,599 Sim, foi um desastre total. 765 00:48:10,599 --> 00:48:11,808 Merda. 766 00:48:11,808 --> 00:48:13,852 Será uma sorte fazermos o lançamento no verão. 767 00:48:14,353 --> 00:48:17,606 A sério. Não está no bom caminho. 768 00:48:17,606 --> 00:48:19,566 Céus! Lamento. 769 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 Fala-me de ti. 770 00:48:23,070 --> 00:48:27,032 Bem, os meus colegas acham que não consigo fazer o meu trabalho 771 00:48:27,032 --> 00:48:29,826 e estar contigo ao mesmo tempo. 772 00:48:30,452 --> 00:48:31,870 Isso é ridículo. 773 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 Foram muito desagradáveis. 774 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 E eu... despedi o Chip. 775 00:48:45,467 --> 00:48:47,135 Eu sei. 776 00:48:48,720 --> 00:48:52,474 E tenho estado aqui a pensar que talvez esteja na hora. 777 00:48:53,767 --> 00:48:57,020 Talvez seja o momento certo para eu sair daquele lugar. 778 00:48:58,856 --> 00:49:01,483 Já não tenho lá ninguém 779 00:49:02,734 --> 00:49:04,528 e já não sinto que estou em casa. 780 00:49:04,528 --> 00:49:07,114 Não sei. Não sei se vale a pena o resgate. 781 00:49:09,283 --> 00:49:11,451 Desculpa. Não era isto que querias ouvir. 782 00:49:11,451 --> 00:49:12,536 Não. 783 00:49:13,787 --> 00:49:17,916 E se seguíssemos um rumo diferente? 784 00:49:19,459 --> 00:49:20,294 Como assim? 785 00:49:20,294 --> 00:49:22,963 Tenho pensado na UBA como um investimento a longo prazo. 786 00:49:22,963 --> 00:49:26,675 Vai compensar daqui a dez, 15 ou 20 anos. 787 00:49:28,427 --> 00:49:31,471 Mas já não faz grande sentido. Tu não estás feliz. 788 00:49:32,014 --> 00:49:35,601 E, não tarda, vou ter de investir muito dinheiro na Hyperion. 789 00:49:39,313 --> 00:49:40,522 E se vendêssemos? 790 00:49:42,191 --> 00:49:44,151 Vender? A UBA? 791 00:49:44,151 --> 00:49:45,694 Logo depois do acordo. 792 00:49:45,694 --> 00:49:50,115 Tudo. Acabava-se o Desporto. 793 00:49:50,115 --> 00:49:53,660 Acabava-se a UBA+. Vendíamos o conteúdo com guião. 794 00:49:53,660 --> 00:49:57,456 Vendíamos os franchises dos filmes, os contratos com a NFL. Tudo. 795 00:49:59,708 --> 00:50:01,835 Depois, recomeçamos do zero. 796 00:50:03,420 --> 00:50:07,674 Construíamos algo novo, à nossa maneira, centrado nas notícias. 797 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 Tal e qual como queremos. 798 00:50:12,471 --> 00:50:13,472 Falas mesmo a sério. 799 00:50:17,226 --> 00:50:20,229 Há muito tempo que queres gerir as coisas. 800 00:50:22,689 --> 00:50:24,316 Talvez comeces agora. 801 00:50:39,498 --> 00:50:42,376 Isto tem de ser oficioso. Nada por escrito. 802 00:50:42,376 --> 00:50:44,878 Nada de papelada antes do fecho do acordo. 803 00:50:44,878 --> 00:50:48,590 Temos de saber o valor real do património da UBA. 804 00:50:48,590 --> 00:50:53,095 A biblioteca de conteúdos, as licenças, tudo. 805 00:50:55,681 --> 00:50:57,808 Parece que planeiam uma liquidação total. 806 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 Querem acabar com a estação? 807 00:51:02,563 --> 00:51:03,814 Ajudo com prazer. 808 00:51:12,406 --> 00:51:14,157 - Donny. - Olá, Chip. 809 00:51:14,157 --> 00:51:15,909 - Como estás? - É bom ver-vos. 810 00:51:15,909 --> 00:51:16,994 Olá. 811 00:51:17,661 --> 00:51:18,787 Sim. 812 00:51:21,665 --> 00:51:22,708 Olá. 813 00:51:24,042 --> 00:51:25,544 - Obrigado por virem. - Olá, Chip. 814 00:51:27,504 --> 00:51:28,672 Como estás? Bem? 815 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 - Olá. - Olá. 816 00:51:39,433 --> 00:51:40,642 Estás bem? 817 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Não sei. 818 00:51:46,148 --> 00:51:47,482 A Alex despediu-me. 819 00:51:48,734 --> 00:51:49,735 O quê? 820 00:51:50,277 --> 00:51:51,361 Estás a falar a sério? 821 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 É uma longa história. 822 00:51:54,364 --> 00:51:56,283 Bem, o que aconteceu? 823 00:51:58,744 --> 00:52:00,120 Aconteceu o Paul Marks. 824 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 Meu Deus! 825 00:52:03,832 --> 00:52:04,833 Certo. 826 00:52:07,794 --> 00:52:11,173 Ouve, eu talvez te ligue para me ajudares numa coisa. 827 00:52:12,424 --> 00:52:15,802 Sim, claro. Tenho a agenda toda livre, portanto... 828 00:52:17,554 --> 00:52:19,348 Certo. Ouve, lamento. 829 00:52:20,140 --> 00:52:21,141 Obrigado. 830 00:52:21,642 --> 00:52:22,935 - A Mia vem? - Não sei. 831 00:52:22,935 --> 00:52:24,561 Vi no escritório dela, mas acho que não. 832 00:52:25,145 --> 00:52:26,146 Aqui têm. 833 00:52:26,730 --> 00:52:27,731 Obrigada, querida. 834 00:52:35,072 --> 00:52:37,533 Primeiro, quero agradecer a todos por terem arranjado um tempinho 835 00:52:37,533 --> 00:52:39,785 nesta semana de loucos para virem aqui. 836 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 Acho que uma das coisas mais difíceis para mim, nesta pandemia, 837 00:52:44,039 --> 00:52:49,545 foi não podermos celebrar esta data todos juntos, ao vivo. 838 00:52:50,712 --> 00:52:54,550 Fico feliz por nos podermos reunir, este ano. 839 00:53:08,814 --> 00:53:09,815 À Hannah. 840 00:53:10,524 --> 00:53:11,733 À Hannah. 841 00:53:13,151 --> 00:53:14,319 À Hannah. 842 00:54:10,918 --> 00:54:12,920 Legendas: Cláudia Nobre