1 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 Chris Hunter SCOTUS mesajıyla infiale yol açtı 2 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 {\an8}Yorumlar Chris Hunter 2024 ABD Başkanı 3 00:02:05,167 --> 00:02:07,002 {\an8}Chris Hunter'a bayılıyorum!! Chris tam bir ilham kaynağı! 4 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 {\an8}Chris Hunter orospu ağzını kapatıp gebermeli 5 00:02:24,394 --> 00:02:25,562 Hey! 6 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 Bebek katili! 7 00:02:33,570 --> 00:02:36,448 Büyük jüriyi seçmişler. Yanko'yu yollayıp... 8 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Vay canına. 9 00:02:41,036 --> 00:02:44,331 - İyi misin? - Sanırım mesajım birilerine dokundu. 10 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 Ve bu ceketi çok seviyordum. 11 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 ŞİRKET KAMPI? 12 00:02:52,756 --> 00:02:54,842 ALEX LEVY VE PAUL MARKS AŞK YUVASINDA YAKALANDI 13 00:03:02,015 --> 00:03:03,725 Beş dakika Alex. 14 00:03:03,725 --> 00:03:04,810 Sağ ol. 15 00:03:07,145 --> 00:03:08,230 Tanrım. 16 00:03:08,230 --> 00:03:10,315 Alex Unfiltered'da bu hafta... 17 00:03:10,315 --> 00:03:14,319 Büyük veri, sahte haberler ve gizli teknolojisi hakkındaki gerçek. 18 00:03:14,319 --> 00:03:18,991 Hyperion CEO'su Paul Marks, Alex Levy'yle UBA'i geleceğe taşımayı konuşurken 19 00:03:18,991 --> 00:03:21,326 her şey masaya yatırılıyor. 20 00:03:22,202 --> 00:03:26,623 Bu özel röportajda bize katılın. Perşembe saat 20.00'de sadece UBA+'ta. 21 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Masaya yatırıldığından eminim. 22 00:03:28,625 --> 00:03:31,503 Ben masanın altında olanlarla daha çok ilgileniyorum. 23 00:03:31,503 --> 00:03:34,089 Sence bunu çektiklerinde yatıyorlar mıydı? 24 00:03:34,089 --> 00:03:36,008 Mitch'ten sonra hâlâ bu boku yemene inanamıyorum. 25 00:03:36,008 --> 00:03:38,177 İkisinin aynı şey olduğunu sanmıyorum. 26 00:03:38,177 --> 00:03:40,554 - Fotoğrafı gördün mü? - Hayır. 27 00:03:40,554 --> 00:03:42,514 Utanç verici. 28 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 Bizi rezil ediyor. 29 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Hey, bir fıkram var. 30 00:03:46,393 --> 00:03:48,729 Bir ampulü takmak için kaç narsist gerekir? 31 00:03:48,729 --> 00:03:49,897 - Öf. - Kaç tane? 32 00:03:49,897 --> 00:03:51,982 Sadece bir ama tüm dünyanın izlemesi gerek. 33 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Cidden mi Joel? 34 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 Pardon. 35 00:03:59,198 --> 00:04:00,449 Tamam, dinleyin. 36 00:04:02,284 --> 00:04:03,368 Söylemem gerekiyor, 37 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 özel hayatımda ne olursa olsun 38 00:04:06,788 --> 00:04:09,291 TMS'teki gündelik işlerimizde değişiklik olmayacak. 39 00:04:09,291 --> 00:04:12,836 Saçmalıklar ya da dedikodu için vaktimiz yok. 40 00:04:13,545 --> 00:04:16,714 - SCOTUS haberi çok önemli. - Katılıyorum. 41 00:04:16,714 --> 00:04:20,594 Bugün harika bir programımız vardı ama bunu hafta boyu yapmalıyız. 42 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 İşe koyulalım. Görüş yazısının taslağı kimlerde var? 43 00:04:23,388 --> 00:04:26,767 Sızdıran hakkında bilgisi olan var mı? Kimse suçlanıyor mu? 44 00:04:26,767 --> 00:04:29,102 - Ne oluyor? - Ben fotokopi çekerim. 45 00:04:29,102 --> 00:04:31,438 Vaktini daha iyi değerlendirmiş olursun Joel. 46 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 Kirsten Gillibrand'ı Alex Unfiltered'da istiyorum. 47 00:04:35,692 --> 00:04:38,695 Bize sadece beş dakika verecekler ve TMS'e çıkmak istediler. 48 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 Öyle mi? 49 00:04:40,989 --> 00:04:42,950 Bize sadece beş dakika mı verecekler? 50 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 - Cidden, Chip? - Tamam, ilgileneceğim. 51 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Anita Hill'den haber var mı? 52 00:04:47,538 --> 00:04:49,957 Bu sabah yine aradım ama çok erkendi, o yüzden de... 53 00:04:50,541 --> 00:04:51,750 Tamam, yine ara. 54 00:04:51,750 --> 00:04:53,085 - Ben de arayacağım. - Tamam. 55 00:04:53,085 --> 00:04:54,670 Bu işe hep birlikte giriyoruz, tamam mı? 56 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 Gitmeden önce, perşembe herkese uygun, değil mi? 57 00:04:59,675 --> 00:05:01,051 Masada toplanacağız. 58 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 Tamam. Harika. İşinize dönün. 59 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 O nasıl? 60 00:05:13,063 --> 00:05:16,316 İzin al, eve git dedik ama Chris'i tanıyorsun. 61 00:05:17,401 --> 00:05:20,904 Sence bu tek seferlik bir şey mi yoksa sorun olacak mı? 62 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Henüz emin değilim. Takip ederim. 63 00:05:23,240 --> 00:05:26,493 - Alex dün geceden beri seninle konuştu mu? - Hayır. 64 00:05:26,493 --> 00:05:28,453 - Peki ya Paul? - Şu an Teksas'ta. 65 00:05:28,453 --> 00:05:30,581 Foto çekimi için perşembe dönecek. 66 00:05:30,581 --> 00:05:34,251 - Evet, hamleler yapıyor. - Evet. Görünüşe göre herkes yapıyor. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,090 Stanford öğrencisinin sen olduğunu söyleyecek miydin? 68 00:05:41,800 --> 00:05:45,345 - Herhangi bir şeyi farklı yapar mıydın? - İşimi sana bu yüzden teklif etti. 69 00:05:46,054 --> 00:05:48,015 Sorun çıkarmandan korkuyordu. 70 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 Ve bunun icabına baktı. 71 00:05:58,609 --> 00:06:02,821 Bence Hyperion'da Paul'un gizlemeye çalıştığı bir şey oluyor. 72 00:06:03,572 --> 00:06:05,490 Daha net konuşabilir misin? 73 00:06:07,075 --> 00:06:09,286 - Hayır. - Peki. 74 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 Paul, Alex'le yatmak istiyorsa yatsın. 75 00:06:13,957 --> 00:06:19,379 Çıplak fotolarını NFT yapmak isterse Alex kabul ettiği sürece bana uyar. 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 Hokkabazlıkları, hamleleri önemli değil. 77 00:06:22,299 --> 00:06:24,885 Parası önemli. 78 00:06:25,469 --> 00:06:28,305 Yani ne olursa olsun bu anlaşmayı bitireceğiz. 79 00:06:28,305 --> 00:06:31,016 UBA'in geleceği de güvencede olacak. 80 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 150 milyonluk hisse hakkım var 81 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 o yüzden beni kovmak çok pahalı olur. 82 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 - Başka bir şey var mı? - Yok. 83 00:06:49,952 --> 00:06:52,120 Selam. Kate'e ulaştınız. Mesaj bırakın. 84 00:06:53,622 --> 00:06:54,957 Siktir. 85 00:06:55,832 --> 00:06:57,835 - Günaydın. - Günaydın. 86 00:06:57,835 --> 00:07:00,587 İş sözleşmesini soracaktım. 87 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 Evet. İyi görünüyor. 88 00:07:02,214 --> 00:07:04,466 Menajerlerim kısa zamanda cevap verecek. 89 00:07:06,218 --> 00:07:10,013 Harika. Hissedar oylamasından önce ekibi yerleştirmiş olmak istiyorum. 90 00:07:11,640 --> 00:07:14,810 Evet, elbette. 91 00:07:16,186 --> 00:07:19,481 Planlı Ebeveynlik'in hukuk biriminin başına mesaj bıraktım. 92 00:07:19,481 --> 00:07:21,859 - Linda'ya... Doğru. Tamam. - Constantine. Evet, takip ederim. 93 00:07:21,859 --> 00:07:25,070 - Nihayet Anita Hill'in ofisinden aradılar. - Güzel. 94 00:07:25,070 --> 00:07:27,114 İki hafta sonra arayın dediler. 95 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 İki hafta mı? 96 00:07:30,033 --> 00:07:34,413 Bir şey demeden dinle, bazı aramalar yaptım ve... 97 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Anita Hill, Laura Peterson'la röportaj yapacakmış. 98 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 Bu şaka olmalı. 99 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Orası NBN. Yapımcılar adilik yapıyor ve onlara ulaşamıyorum. 100 00:07:44,214 --> 00:07:47,301 Evet ama bu yeterli değil. Bu senin işin Chip. 101 00:07:49,553 --> 00:07:52,472 NBN, insanları bana dokunmamaya iknaya çabalıyorsa 102 00:07:52,472 --> 00:07:54,308 onları caydırmak senin işin. 103 00:07:54,933 --> 00:07:56,476 Anlıyorum Alex. Ama ben... 104 00:07:57,644 --> 00:07:58,812 Bu, sorun olacak mı? 105 00:08:00,939 --> 00:08:02,858 - Hayır. - Harika. 106 00:08:03,650 --> 00:08:05,235 - Ben hallederim. - Sağ ol. 107 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 Sana sormak istedim... 108 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 Doug'ın mesajına cevap vermedin. 109 00:08:13,911 --> 00:08:15,662 - Ben de CC'deydim. - Biliyorum. Yavşak Doug. 110 00:08:15,662 --> 00:08:18,624 Yazdığı açıklamayı okudun mu? Gayet net olduğunu düşündüm. 111 00:08:18,624 --> 00:08:19,958 - Yani... - Bu olmaz. 112 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Bu hafta Paul'la ilgili bir açıklama yayınlamayacağım. 113 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 Anlıyorum Alex. Bu çok kötü, tamam mı? 114 00:08:26,256 --> 00:08:29,384 Ama bu, Raya'dan rastgele biri değil, Paul Marks. 115 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Haftaya anlaşmayı bitiriyoruz, tamam mı? 116 00:08:32,095 --> 00:08:34,264 Bu, kontrol etmen gereken bir haber. Bunu biliyorsun. 117 00:08:34,264 --> 00:08:37,433 Onların yaptığı bu, Chip. Onların yaptığı bu. 118 00:08:38,059 --> 00:08:42,272 Hayır, insanları gerçek haberden uzaklaştıracak haber olamam. 119 00:08:43,190 --> 00:08:46,527 Tamam mı? Doug'la ben ilgilenirim. Sen Linda Constantine'i hallet, tamam mı? 120 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 Tamam. 121 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Teşekkürler. 122 00:08:53,325 --> 00:08:54,993 Tanrım, bu ne böyle? 123 00:08:56,078 --> 00:08:58,121 NBN'in bagel'ları bizimkinden güzel. 124 00:08:58,121 --> 00:09:00,624 İş yerinden değiller. Yoldan aldım. 125 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Çok tatlısın. 126 00:09:02,209 --> 00:09:05,379 Yani orada mikrofonlar takılıyken krem peynir topladım mı sandın? 127 00:09:05,379 --> 00:09:08,841 Her gün yaptığım şey. En güzel atıştırmalıklar işten geliyor. 128 00:09:10,050 --> 00:09:12,636 Çekim bittikten sonra sıvışmam gerekti. 129 00:09:13,470 --> 00:09:17,808 Dünya yanıyor ve Audra'nın tek konuştuğu Alex ve Paul. 130 00:09:17,808 --> 00:09:19,184 Yani katılıyorum. 131 00:09:19,184 --> 00:09:20,727 Alex çizgiyi aşıyor. 132 00:09:20,727 --> 00:09:24,189 Bak, mutlu olmasını istiyorum. Ama ona ne diyeceğimi bilmiyorum. 133 00:09:24,189 --> 00:09:27,276 Bizimle de ilgileniyordu. Tanrı biliyor ya bize de para lazım. 134 00:09:28,235 --> 00:09:29,695 - Sahi mi? - Evet. 135 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 Belki yine UBA'de çalışabilirsin. 136 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 Benimkinin yanında küçük bir ofisin olur. 137 00:09:35,826 --> 00:09:37,786 Ardiye dolabında yiyişebiliriz. 138 00:09:38,287 --> 00:09:39,663 Kulağa harika geliyor. 139 00:09:42,583 --> 00:09:45,460 - Tamam. İşte gitmem gerek. - Peki. 140 00:09:45,460 --> 00:09:47,087 Bagel yemeyi çok istesem de. 141 00:09:47,087 --> 00:09:48,630 Sabahlığım nerede? 142 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 - Nasıl yaşadığını bilmiyorum. - Evet. Dolap almam lazım. 143 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 - Bilmiyorum. Öyle bir şey. - Bu nedir? 144 00:09:55,137 --> 00:09:56,471 Cory'nin annesi verdi. 145 00:09:57,431 --> 00:10:00,642 - Cory'nin annesini ne zaman gördün? - Dün. İşle ilgili bir şeydi. 146 00:10:00,642 --> 00:10:02,519 Doğrusu çok tuhaftı. 147 00:10:03,228 --> 00:10:04,229 Evet. 148 00:10:05,230 --> 00:10:07,149 Benim patronum beni annesiyle tanıştırmadı. 149 00:10:07,149 --> 00:10:08,734 Kıymetini bil. 150 00:10:11,403 --> 00:10:14,239 Bu sabah harikaydın. İki ayın en yüksek salı reytingi oldu. 151 00:10:14,239 --> 00:10:18,243 Yüzümün boyanması hoşuma gitmedi ama yayına çıkmama engel olamayacak. 152 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 O mesele... 153 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 Bundan sonraki bölümlerin hakkında konuşmalıyız Chris. 154 00:10:26,001 --> 00:10:29,546 Artık ayaklı siyasi risk oldum yani. 155 00:10:30,964 --> 00:10:33,634 SCOTUS haberlerini çekmemiz gerekebilir. 156 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Sadece önümüzdeki iki hafta. 157 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 Pardon, ne yapacaksınız? 158 00:10:37,888 --> 00:10:40,182 Bunu ağırdan alacağız dememiş miydik Layla? 159 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Ağırdan almak başka, süsleyip püslemek başka. 160 00:10:42,267 --> 00:10:45,729 Bu iş unutulana kadar sosyal medyadan uzak durman da iyi olur. 161 00:10:45,729 --> 00:10:49,650 Yani çoğunluğun düşüncesini dile getiriyorum 162 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 - ve beni cezalandırıyorsunuz. - Hayır, cezalandırmıyoruz. 163 00:10:52,486 --> 00:10:55,948 Güvenliğini garanti edemiyoruz. Fiziksel güvenliğini. 164 00:10:55,948 --> 00:10:59,660 Bugün sen yayındayken başka tehditler de oldu. 165 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 - Peki. - Tamam. 166 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 Tanışmanı istediğimiz biri var. 167 00:11:05,832 --> 00:11:07,000 Preston? 168 00:11:07,918 --> 00:11:08,836 Selam Preston. 169 00:11:08,836 --> 00:11:10,671 Preston seninle ilgilenecek. 170 00:11:10,671 --> 00:11:13,340 Seni alacak, kapı kapı gezdirecek. Başka ne istersen. 171 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 Memnun oldum. 172 00:11:14,842 --> 00:11:16,301 Zaten şoförüm var. 173 00:11:16,301 --> 00:11:19,596 Preston seni lobiden arabana götürecek. 174 00:11:19,596 --> 00:11:20,931 Arabandan da evine. 175 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 Bu olay kapanana kadar. 176 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Şaka yapıyor olmalısın. 177 00:11:29,940 --> 00:11:31,733 - Selam. - Selam. 178 00:11:32,317 --> 00:11:35,153 - Bölüyor muyum? - Hayır. Gelsene. 179 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 Otur. 180 00:11:42,494 --> 00:11:44,413 Paul'un yanında çalışan eski bir arkadaşım var. 181 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Çalışıyordu. 182 00:11:46,331 --> 00:11:49,710 Yeni kovulmuş ama hata yaptığı için olduğunu sanmıyorum. 183 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 - Peki. - Beni görmeye geldi 184 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 ve sanırım bana onun şirketiyle ilgili bir şey anlatmaya çalışıyordu. 185 00:11:55,924 --> 00:11:57,551 Ve ben... 186 00:12:00,304 --> 00:12:01,388 Onu geri çevirdim. 187 00:12:01,388 --> 00:12:03,432 Şimdi de telefonlarıma çıkmıyor. 188 00:12:05,017 --> 00:12:07,519 Dur, sence gammazcı mı olmak istiyor? 189 00:12:07,519 --> 00:12:09,479 Bilmiyorum ama öğrenmeni istiyorum. 190 00:12:11,398 --> 00:12:12,232 Peki. 191 00:12:12,232 --> 00:12:14,776 Malum sebeplerden dolayı Alex'ten isteyemem. 192 00:12:14,776 --> 00:12:16,445 Evet. Elbette. Elbette. 193 00:12:16,945 --> 00:12:18,113 Seninle konuşabilir. 194 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 Belli bir profilin var. 195 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Güçlü adamları indirmekten korkmuyorsun. 196 00:12:29,208 --> 00:12:32,794 Bak, Kate en iyi dostumdu. 197 00:12:33,670 --> 00:12:37,674 Ve onu gördüğümde... Neler olduğunu bilmiyorum. 198 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 - Kırılgan ve manik görünüyordu... - Peki. 199 00:12:39,343 --> 00:12:41,803 - ...çaresizdi... - Evet. Anladım Stella. Tamam. 200 00:12:42,387 --> 00:12:43,514 Endişelerini anlıyorum. 201 00:12:45,641 --> 00:12:50,020 Sadece ben endişeliyim çünkü bir kadını en son travmalarını konuşmaya zorladığımda 202 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 canına kıymıştı. 203 00:12:53,815 --> 00:12:56,527 Hannah Schoenfeld kendini senin yüzünden öldürmedi. 204 00:12:56,527 --> 00:12:59,780 Şey, bunu yapamam. 205 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Bir daha olmaz. 206 00:13:03,283 --> 00:13:05,369 Hannah'ya olanlar korkunçtu. 207 00:13:06,537 --> 00:13:07,538 Bu kadar. 208 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 Ama sonunda sen doğru olanı yaptın. 209 00:13:11,500 --> 00:13:14,878 O adamları sorumlu tuttun. 210 00:13:16,755 --> 00:13:19,383 Kate'i ara. Lütfen. 211 00:13:38,652 --> 00:13:40,320 - Selam. - Stella kabul etti. 212 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 Evrak işini takip ederim. 213 00:13:42,072 --> 00:13:44,867 - Güzel. - Şimdi söyleyeceğimiz yere gidecek 214 00:13:44,867 --> 00:13:46,285 uzun menzilli bir roket lazım. 215 00:13:46,285 --> 00:13:48,704 Test iyi giderse yoldayız demektir. 216 00:13:50,831 --> 00:13:52,124 Alex ne kadar sorun yaşıyor? 217 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Hey, yanına geldim 218 00:13:53,876 --> 00:13:57,838 çünkü benden ve insanlıktan daha önemli bir şey yapmak istiyordum. 219 00:13:57,838 --> 00:14:01,008 "Dünya çok küçük." Böyle demiştin. 220 00:14:01,008 --> 00:14:03,260 Aletini ıslatmak mı istiyorsun? Sorun yok. 221 00:14:03,260 --> 00:14:05,846 Ama dikkatin dağılırsa görevde sorun olur. 222 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Bence dikkatim yerinde. 223 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 Güzel. Endişe etmeye başlamıştım. 224 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Çok fazla gülümsüyorsun. 225 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Beni geriyor. 226 00:14:13,770 --> 00:14:16,440 Sen kendi tarafını hallet, ben kendi tarafımı. 227 00:14:23,572 --> 00:14:27,201 Sonra nihayet eve döndüğümde karım gitmişti. 228 00:14:28,493 --> 00:14:34,791 Ona ait olan her şeyi almıştı ve ev bomboştu. 229 00:14:37,711 --> 00:14:40,339 Ne zaman gittiğini bile bilmiyorum. Haftalar olabilir. 230 00:14:43,592 --> 00:14:46,345 Kendimi çok ciddi biçimde gözden geçirdim. 231 00:14:48,722 --> 00:14:53,435 Başka insanlara davranışlarımı, yaptığım şeyin maliyetini. 232 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 İşte. Orada durdur. Tam orada. Pardon. 233 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 Ne? 234 00:15:00,234 --> 00:15:02,903 Yok bir şey. Torunlar için âşık oldukları anın kaydının olması 235 00:15:02,903 --> 00:15:05,614 ne harika olur diye düşündüm. 236 00:15:07,449 --> 00:15:09,743 Çok komiksin Cory ama ne yapmam gerekiyor? 237 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 Reaksiyon karesini çıkarayım mı istiyorsun? 238 00:15:12,371 --> 00:15:13,830 Alex'i robota mı çevireyim? 239 00:15:13,830 --> 00:15:15,832 Hadi ama. Herkes kurguyu sikip attığımızı anlar. 240 00:15:15,832 --> 00:15:17,835 Birinin sikiştiğini anlarlar. 241 00:15:21,171 --> 00:15:23,298 Alex burada olmalı. Son kurgu hakkı onda. 242 00:15:23,298 --> 00:15:24,925 Tamam. Onunla konuşurum. 243 00:15:24,925 --> 00:15:26,844 Ama lütfen unutma, sen, ben 244 00:15:26,844 --> 00:15:31,265 ve bu röportajı izleyen tüm sıcakkanlı Alex Levy hayranları biliyor ki 245 00:15:31,265 --> 00:15:32,683 sonunda yatağa girdiler. 246 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 O hoşlanma anını ve terk edilmiş kocayı kesersen 247 00:15:37,688 --> 00:15:41,650 reytinglerimiz müthiş olur. 248 00:15:42,776 --> 00:15:45,195 Bu doğru Chip. Bunu biliyorsun. 249 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 Şerefsiz. 250 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 {\an8}UZAY BİRİMİ MÜHENDİSİ, HYPERION 251 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 Alo? 252 00:16:13,182 --> 00:16:15,601 Selam, Kate Danton'la mı görüşüyorum? 253 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 Kimsiniz? 254 00:16:17,853 --> 00:16:21,190 Ben UBA Akşam Haberleri'nden Bradley Jackson. 255 00:16:21,190 --> 00:16:24,026 Paul Marks'la ilgili konuşmak ister misiniz diye soracaktım. 256 00:16:24,026 --> 00:16:25,110 Yanlış numara. 257 00:16:28,238 --> 00:16:29,406 Siktir. 258 00:16:35,704 --> 00:16:38,790 E, Bradley'yle durumlar nasıl? 259 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 #Ladley 2.0 mı? 260 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 - İyi gidiyor. Evet. - Evet ama balayı gibi mi 261 00:16:44,588 --> 00:16:46,673 yoksa bıraktığınız yerden devam gibi mi oldu? 262 00:16:46,673 --> 00:16:51,220 Ayrılarak bırakmıştık, o yüzden kesinlikle daha iyi oldu. 263 00:16:52,095 --> 00:16:55,390 Yani tek sorun, o uyanmadan çıkmış oluyorum 264 00:16:55,390 --> 00:16:58,227 ve ben geldiğimde de o çıkmak üzere oluyor. 265 00:16:58,227 --> 00:16:59,603 - Yani... - Evet. 266 00:16:59,603 --> 00:17:04,191 Ama görünüşe göre tüm günü Cory Ellison ve annesiyle geçirmiş. 267 00:17:04,191 --> 00:17:06,108 Vay. Aralarında bir şey olduğunu biliyordum. 268 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 Bir şey yoktu. Yok. Olsa Bradley bana söylerdi. 269 00:17:09,320 --> 00:17:12,699 Evet ama Cory ondan hoşlanıyor demiştin. Ve Cory'de garip bir çekicilik var. 270 00:17:12,699 --> 00:17:15,410 Plastik yağmurluk giyen Patrick Bateman tarzı bir şey. 271 00:17:17,246 --> 00:17:21,791 Laura. Birlikte olsalar sana bir şey söylemezdi Laura. 272 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Söylemez. 273 00:17:23,919 --> 00:17:27,214 Dürüst ol, en son ne zaman yatmadığın birinin annesiyle 274 00:17:27,214 --> 00:17:31,093 bütün gününü geçirmiştin? E-postalarını okumalısın. 275 00:17:32,594 --> 00:17:35,389 Audra, hadi ama. Telefonunu karıştırmayacağım. 276 00:17:35,389 --> 00:17:38,016 Gerek yok. Hack yüzünden her şey internette zaten. 277 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 Ciddi araştırma gerekiyor ama hepsini bir web sitesinde bulabilirsin. 278 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 Sana link yollarım. 279 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Tamam, mikrofon testi. 280 00:17:47,776 --> 00:17:50,279 Tamam. Son bölüm arkadaşlar. Hadi. 281 00:17:50,279 --> 00:17:51,905 Tamam mıyız? Teşekkürler. 282 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Sormam mı gerekiyor yoksa sen mi söylemek istersin? 283 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 {\an8}Biri Aziz Patrick Katedralinin... 284 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 {\an8}MAHKEMEYİ KÜRTAJ YAPIN 285 00:18:04,168 --> 00:18:05,335 {\an8}...kapısına sprey boyayla 286 00:18:05,335 --> 00:18:07,254 SCOTUS mesajımdaki yazıyı yazmış. 287 00:18:08,005 --> 00:18:10,591 Bu insanlar. Bir kiliseyi kirletiyor. 288 00:18:10,591 --> 00:18:13,468 Bir mesaj vermek istedin ve... 289 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 - Yanko. - Efendim? 290 00:18:15,137 --> 00:18:16,346 Bunu ben istemedim. 291 00:18:16,346 --> 00:18:18,098 İki milyon takipçin var Chris. 292 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Ne yapacaklar sandın? 293 00:18:19,391 --> 00:18:21,894 Sen Yüce Mahkemeye kendinizi kürtaj yapın derken 294 00:18:21,894 --> 00:18:24,146 - oturup kibarca el mi çırpacaklardı? - Tamam, hayır. 295 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 - Bugün bunu yapamam. - Benden söylemesi işte. 296 00:18:26,356 --> 00:18:28,692 Peki evlat edinmek isteyenler ne olacak? Ha? 297 00:18:28,692 --> 00:18:31,361 O inceleme sürecini atlatmak ne kadar zor, biliyor musun? 298 00:18:31,361 --> 00:18:33,739 - Yanko. Dur. - Evet, sen... 299 00:18:33,739 --> 00:18:37,242 Beş, dört, üç... 300 00:18:39,369 --> 00:18:40,204 {\an8}Tekrar hoş geldiniz. 301 00:18:40,204 --> 00:18:42,748 Birkaç dakika sonra Hope Ballard'la görüşeceğim. 302 00:18:42,748 --> 00:18:45,042 Kendisi Yargıç Ruth Bader Ginsburg'ün eski kâtibidir. 303 00:18:45,042 --> 00:18:47,836 {\an8}Mahkemenin bu tarihî sızıntıya nasıl tepki verebileceğiyle ilgili 304 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 {\an8}içeriden yorum yapacak. Chris? 305 00:18:49,880 --> 00:18:53,926 Ben de şu anda UBA'in büyük hiti olan Wedding Cake Wars'u 306 00:18:53,926 --> 00:18:55,302 kazananlarla görüşeceğim. 307 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 {\an8}- Tebrikler, Todd ve Andrew. - Teşekkürler. 308 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 Ne yapsın istiyorsun? Yayında özür mü dilesin? 309 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 Bir noktada Roe'dan bahsetmesi gerekecek. 310 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 Ne? 311 00:19:06,188 --> 00:19:09,691 Büyük bir olay patlıyor ve onu kendi üzerine mi çeviriyor yani? 312 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Chris o mesajı attığı zaman ne olacağını sandı? 313 00:19:11,985 --> 00:19:15,113 Bence bunu kendine çevirmiyor. Hepimizin hissettiklerini söyledi. 314 00:19:15,822 --> 00:19:17,115 Devam et bir. 315 00:19:18,867 --> 00:19:20,035 {\an8}FOTO MUHABİRİ UKRAYNA'DAKİ SAVAŞI HABER YAPMAYI ANLATIYOR 316 00:19:20,035 --> 00:19:23,413 {\an8}- Ne... André. Hay ananın... - Sorun ne? 317 00:19:23,413 --> 00:19:25,457 Beni biraz idare et. Hemen döneceğim. 318 00:19:27,292 --> 00:19:29,419 Eminim memleketinde herkes seninle gurur duyuyordur. 319 00:19:29,419 --> 00:19:32,840 Bu pastayla biraz yalnız kalmak için bir reklam arasına giriyoruz. 320 00:19:32,840 --> 00:19:33,757 Hemen döneceğiz. 321 00:19:46,603 --> 00:19:49,439 Ne oluyor? Bu ne böyle? 322 00:19:50,357 --> 00:19:53,443 New York'ta mısın? Koduğumun YDA'inde? 323 00:19:53,443 --> 00:19:55,779 Programına çıkmamı istiyorsan menajerimi arayabilirsin. 324 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 Sahi mi? 325 00:19:58,365 --> 00:20:00,325 Ya da otelime hediye sepeti gönderebilirsin. 326 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 "Sevgili André. Düşman hatlarındaki çalışmaların için teşekkürler." 327 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 Bu çok hoş olur. 328 00:20:06,540 --> 00:20:07,666 İnanılmazsın. 329 00:20:07,666 --> 00:20:10,085 Mesaj atmıyorsun. Aramıyorsun. 330 00:20:10,085 --> 00:20:11,587 Ortadan kayboldun. 331 00:20:11,587 --> 00:20:13,046 Öldüğünü sandım. 332 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 Hapse girmemeye çalışıyordum. 333 00:20:15,507 --> 00:20:16,758 Senin için fotoğraf çekiyordum Mia. 334 00:20:16,758 --> 00:20:19,511 Sakın yapma. Sakın. 335 00:20:19,511 --> 00:20:23,390 - Gerçek bu, değil mi? - Gitmek istedin. Hep istiyorsun. 336 00:20:24,391 --> 00:20:26,476 İşini her şeyin üzerine koyuyorsun 337 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 çünkü sen orta yaşlı bir adrenalin bağımlısısın 338 00:20:28,729 --> 00:20:32,983 ve belli bir yerde kalmaktansa savaştan savaşa koşmayı tercih edersin. 339 00:20:45,954 --> 00:20:49,625 Alex Levy. Tam da aradığım kişi. 340 00:20:50,292 --> 00:20:53,504 Ve beni ofisimde buldun. Aferin Kolombo. 341 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 Güzel. 342 00:20:56,757 --> 00:20:58,008 İşler nasıl? 343 00:20:58,800 --> 00:21:01,428 Pantolonunu çıkarmaman gerekiyordu diyeceksen... 344 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 Hayır. 345 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Hit programınla ilgili konuşmaya geldim. 346 00:21:05,015 --> 00:21:08,477 Chip ve ben, son olayların ışığında, Paul'la yaptığın röportajı 347 00:21:08,477 --> 00:21:10,103 yeniden kurguladık. 348 00:21:10,103 --> 00:21:12,356 Fırsatın olduğunda bir bakmanı istiyorum. 349 00:21:12,356 --> 00:21:14,858 Bakmama gerek yok. İptal ediyorum. 350 00:21:14,858 --> 00:21:16,735 Evet, o mesele. Biz... 351 00:21:16,735 --> 00:21:20,197 Bütün hafta sonu tanıtımlar çıktık. O yüzden pek... 352 00:21:20,197 --> 00:21:22,074 Evet. Yan çiziyorum. 353 00:21:22,074 --> 00:21:24,993 Planlı Ebeveynlik'in hukuk biriminin başını ayarladık. 354 00:21:24,993 --> 00:21:27,496 Yani, bu haftaki konuğum o olacak. 355 00:21:29,456 --> 00:21:34,837 Anlaşmayla ilgili hissedar oylamamız var ve balo kralıyla yaptığınız öpüşme seansı 356 00:21:34,837 --> 00:21:38,298 devasa bir algı sorunu yaratıyor. 357 00:21:38,298 --> 00:21:40,259 O yüzden ısrar ettiğin 358 00:21:40,259 --> 00:21:44,471 ve bizim durmadan pompaladığımız bu röportajı kaldırtmak... 359 00:21:44,471 --> 00:21:46,682 Üzgünüm. Hayır, yapamayız. 360 00:21:49,142 --> 00:21:51,520 Cory, Amerikalı kadınlarla ilgili 361 00:21:51,520 --> 00:21:55,440 son 50 yılın en önemli olayını haber yapıyoruz. 362 00:21:55,440 --> 00:21:57,276 - İnan bana anlıyorum. - Hı-hı. 363 00:21:57,276 --> 00:21:59,778 Annem bana bir kadının bedeniyle ilgili 364 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 yapmak istediği her şey onu ilgilendirir fikrini aşıladı. 365 00:22:02,948 --> 00:22:07,244 Evet. İşte bu yüzden özel hayatımla ilgili dedikodular da masadan kalkmalı. 366 00:22:09,830 --> 00:22:11,206 Hadi Cory. 367 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 - Anlaşıldı. Peki. - Hı-hı. 368 00:22:16,795 --> 00:22:19,339 Röportajı haftaya yayınlarız. 369 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 O kurguya da bakmam gerekecek. 370 00:22:28,307 --> 00:22:29,975 Biliyorsun Alex, bunu yapmak zorunda değilim. 371 00:22:30,684 --> 00:22:32,978 Kibar olmaya çalışıyorum. 372 00:22:35,647 --> 00:22:39,318 Dinle, anlaşma çok yakında sonlanacak 373 00:22:39,318 --> 00:22:41,278 ve sen de yeni yönetime hesap vereceksin. 374 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 Beni hep şaşırtıyorsun Alex. 375 00:22:50,370 --> 00:22:56,168 Buradan istediğin her şeyi elde etmenin eşiğindesin. 376 00:22:56,168 --> 00:22:58,045 Kendine ait bir güç. 377 00:22:58,045 --> 00:23:02,841 Ama sen onun yerine kız arkadaş, yancı olmayı seçiyorsun. 378 00:23:03,759 --> 00:23:04,843 Bunu söyleyen ben değilim. 379 00:23:04,843 --> 00:23:08,430 Maalesef içinde yaşadığımız ataerkil foseptik çukuru böyle. 380 00:23:08,430 --> 00:23:12,518 Ama şimdi sana yemin ederim ki UBA'de verdiğin her karar 381 00:23:12,518 --> 00:23:16,480 kamu tarafından lime lime edilip incelenecek. 382 00:23:16,480 --> 00:23:20,150 Bu binadaki herkesi saymıyorum. 383 00:23:25,656 --> 00:23:26,907 Sevgi harika, değil mi? 384 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 Çıkarken kapıyı kapamayı unutma. 385 00:23:40,671 --> 00:23:41,672 Bip. 386 00:23:43,465 --> 00:23:44,758 Şerefsiz. 387 00:23:48,345 --> 00:23:50,806 Mel bunu sipariş ettiğini söyledi. Burayı sevmiyorsun sanıyordum. 388 00:23:50,806 --> 00:23:51,723 Sevmiyorum. 389 00:23:52,307 --> 00:23:53,684 Pardon. Biri hata yapmış. 390 00:23:53,684 --> 00:23:55,561 Bu sipariş Kate D'nin yazıyor. 391 00:23:55,561 --> 00:23:57,354 Dur bir saniye. Evet. 392 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 - Tamam. Afiyet olsun. - Tamam. Sağ ol. 393 00:24:04,319 --> 00:24:07,698 OTOPARK 394 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 Arkanı dönme. 395 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Kate? 396 00:24:27,926 --> 00:24:29,845 Kayda geçecek şekilde konuşurum ama sadece sana. 397 00:24:30,345 --> 00:24:31,972 Tamam. Bu konuşmayı kaydedebilir miyim? 398 00:24:31,972 --> 00:24:34,183 Yarın akşam. Saat sekizde. 399 00:24:34,183 --> 00:24:35,976 Brooklyn, City Tech'teki tiyatroda. 400 00:24:36,643 --> 00:24:37,686 Sadece sen. 401 00:24:38,729 --> 00:24:40,856 Hyperion'la ilgili tüm bildiklerimi anlatacağım. 402 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Tamam. 403 00:24:58,123 --> 00:25:01,210 Dün - İyiyim. Tam olarak iyiyim. 404 00:25:01,210 --> 00:25:02,294 {\an8}Dayan 405 00:25:02,294 --> 00:25:03,921 {\an8}Uyanık mısın? 406 00:25:15,307 --> 00:25:16,350 Selam. 407 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 - Neden ayaktasın? - Sen neden ayaktasın? 408 00:25:18,727 --> 00:25:20,604 Birkaç saate motor testim var. 409 00:25:20,604 --> 00:25:22,397 Her şey yolunda mı? 410 00:25:22,397 --> 00:25:26,235 SCOTUS'a odaklanabilmek için röportajımızı ertelediğimi bilmeni istedim. 411 00:25:27,528 --> 00:25:28,529 Tamam. 412 00:25:29,363 --> 00:25:31,907 - Sorundan kaçmak değil mi sence bu? - Evet. Çok geç. 413 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 O sorun zaten her yerde. 414 00:25:36,453 --> 00:25:40,123 Herkes fısır fısır konuşup dedikodu yapıyor ve bu da çıldırtıcı bir şey. 415 00:25:40,123 --> 00:25:41,458 Çok çıldırtıcı. 416 00:25:45,420 --> 00:25:46,755 Üzgünüm. 417 00:25:46,755 --> 00:25:49,216 Herhâlde olduğun yerde bunların hiçbiri olmuyor. 418 00:25:49,883 --> 00:25:51,510 Hayır, öyle değil. 419 00:25:53,846 --> 00:25:56,932 Bak, bu konuda çekincelerin varsa... 420 00:25:57,683 --> 00:26:01,144 - ...biraz fren yapmak istiyorsan biz... - Hayır, elbette yok. 421 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 Ben sadece... 422 00:26:07,067 --> 00:26:09,778 Evet, biliyorum. Ben de. 423 00:26:12,656 --> 00:26:14,116 Uyman gerek Levy. 424 00:26:14,116 --> 00:26:17,369 Birinin insanlara dünyada olan boktan şeyleri anlatması gerek. 425 00:26:18,245 --> 00:26:20,497 Biliyorum. Tetikleyici yasalar kimseyi beklemez. 426 00:26:22,791 --> 00:26:24,960 - Kapatmam lazım. - Tamam. 427 00:26:26,753 --> 00:26:28,088 - Hoşça kal. - Görüşürüz. 428 00:26:37,723 --> 00:26:41,268 - Bugün kaç kişi benden nefret ediyor? - Elli yedi. 429 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 - O kadar mı? - Eskisi gibi hayran mektubu gelmiyor. 430 00:26:51,862 --> 00:26:53,280 En azından bu güzeldi. 431 00:26:54,865 --> 00:26:56,325 İmzalı fotoğraf istemiş. 432 00:27:04,041 --> 00:27:06,376 {\an8}"Sevgili Chris, bana elimden geleni yapmamda ilham veriyorsun. 433 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 Bu yıl 4x100 bayrak yarışının son etabında olacağım. 434 00:27:10,964 --> 00:27:14,009 Belki bir gün... ABD millî takımı." 435 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 Çok hoş. 436 00:27:24,311 --> 00:27:26,939 Planlı Ebeveynlik çekildi mi? Nasıl yani Chip? 437 00:27:26,939 --> 00:27:28,607 Biliyorum. Pardon. Linda özür diledi. 438 00:27:28,607 --> 00:27:30,192 NBN'i halletmen gerekiyordu. 439 00:27:30,192 --> 00:27:31,902 - Ne olduğunu anlamıyorum. - Denedim. 440 00:27:31,902 --> 00:27:34,112 Herkes aynı röportaj konularının peşinde. 441 00:27:34,112 --> 00:27:35,781 - Ortalık çok karışık. - Tanrım. 442 00:27:35,781 --> 00:27:37,324 Ama bazı alternatiflerim var, tamam mı? 443 00:27:37,324 --> 00:27:38,784 Tara Spitz nasıl? 444 00:27:38,784 --> 00:27:41,245 Missouri temsilcisi mi? 445 00:27:41,245 --> 00:27:43,163 - Evet. Tetik kanunları hazır. - Hayır. O bir fırsatçı 446 00:27:43,163 --> 00:27:45,916 ve tek umursadığı, seçim kampanyası için TV'de görünmek. 447 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Tamam. James Scanlon var. 448 00:27:47,000 --> 00:27:48,710 - Princeton anayasa profesörü. - Tamam. 449 00:27:48,710 --> 00:27:50,838 Kadın vücuduyla ilgili röportaj ilginç bir fikir. 450 00:27:50,838 --> 00:27:54,383 - Bir kadın bulmaya çalışalım lütfen. - Tamam. Jess Bennett, tamam mı? 451 00:27:54,383 --> 00:27:56,927 Online dergi The Break'in ortak kurucusu. 452 00:27:56,927 --> 00:28:00,722 Rebekah Mercer'ın Parler CEO'sunu nasıl kazıkladığını haber yaptılar. 453 00:28:00,722 --> 00:28:02,224 - Yani bu... - Hadi ama Chip. 454 00:28:03,141 --> 00:28:06,603 Konumuz Roe'nun iptali, adliyenin mirası. 455 00:28:07,437 --> 00:28:11,525 The Break şaşaalı dedikodu. Kusura bakma ama deneyecek. 456 00:28:11,525 --> 00:28:13,819 Merrick Garland fiyaskosu sırasında bir mesaj attı, 457 00:28:13,819 --> 00:28:15,737 bunun Roe'nun bitmesi demek olabileceğini tahmin etti. 458 00:28:15,737 --> 00:28:17,114 Bunu ilk söyleyendi. 459 00:28:18,574 --> 00:28:21,076 Tamam. Peki. Bu ilginç. 460 00:28:21,577 --> 00:28:23,328 Böyle konularda tahminde bulunabiliyor, tamam mı? 461 00:28:23,328 --> 00:28:26,081 Artı, bu, diğer herkesin yürüteceği merkez sol, 462 00:28:26,081 --> 00:28:28,417 kurumsal savunuculuk saçmalığıyla aynı olmayacak. 463 00:28:28,417 --> 00:28:30,002 Planlı Ebeveynlik için hazırlanmıştım. 464 00:28:30,002 --> 00:28:32,296 Biliyorum ama çekimlere bir saat var, tamam mı? 465 00:28:32,296 --> 00:28:34,381 Bir sürü şey okudum. Arkandayım. 466 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Kulaklık tak. Sorun olmayacak. 467 00:28:38,886 --> 00:28:39,970 Tamam, peki. 468 00:28:39,970 --> 00:28:43,182 - Onunla ilgili ne varsa getir. - Tamam. İlgileniyorum. 469 00:28:44,183 --> 00:28:47,853 Bu haftaki Yüce Mahkeme sızıntısı birçok soruna yol açtı. 470 00:28:47,853 --> 00:28:50,022 Aralarında azınlık kararları da var. 471 00:28:50,606 --> 00:28:53,942 Teoride demokrasi bir kişi, bir oydur. 472 00:28:53,942 --> 00:28:57,863 Ama Yüce Mahkeme olayında dokuz atanmış birey, 473 00:28:57,863 --> 00:29:00,949 Amerikan hayatının en derin özel yanlarını kontrol ediyor. 474 00:29:01,700 --> 00:29:04,786 Jess, 2016'da bir haber yazmış 475 00:29:04,786 --> 00:29:08,457 ve kimsenin tahmin etmediği bir zamanda Roe'nun iptal edilebileceğini söylemiştin. 476 00:29:08,457 --> 00:29:10,667 İpuçlarına baktım ve hesabını yaptım. 477 00:29:11,168 --> 00:29:15,631 Ve görünüşe göre bu karar, başka özgürlükleri de etkileyebilir 478 00:29:15,631 --> 00:29:18,050 mesela gey evlilikleri bir örnek. 479 00:29:18,050 --> 00:29:20,302 Kesinlikle. Bu daha başlangıç. 480 00:29:20,302 --> 00:29:21,720 Ve bu dokuz atanmış şahsın 481 00:29:21,720 --> 00:29:25,098 orantısız güce sahip olduğuna dair hiç şüphe yok. 482 00:29:25,766 --> 00:29:29,311 Ama ben diyorum ki, azınlık kararını konuştuğumuzda 483 00:29:29,311 --> 00:29:33,232 karşımızdaki esas sorun milyarderler ve karanlık paradır. 484 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 Yani sosyal kontrol konusunda 485 00:29:35,984 --> 00:29:38,612 bu insanların medya üzerinde aşırı etkisi var 486 00:29:38,612 --> 00:29:40,781 ve bu da ödümü patlatıyor. 487 00:29:40,781 --> 00:29:43,033 Bence dördüncü gücün başı büyük dertte. 488 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Bezos'u sor. 489 00:29:47,621 --> 00:29:49,289 Dördüncü gücün başı dertte mi? 490 00:29:50,499 --> 00:29:52,918 Yani Jeff Bezos Washington Post'u satın aldı 491 00:29:52,918 --> 00:29:54,962 ve doğrusu hiç müdahale etmedi. 492 00:29:54,962 --> 00:29:56,171 Tabii. Şimdilik. 493 00:29:56,171 --> 00:29:59,258 Ama Wall Street bu insanları inanılmaz zengin etti 494 00:29:59,258 --> 00:30:01,385 ve boğa piyasası da uçurumdan atlamak üzere. 495 00:30:01,385 --> 00:30:03,303 Müzik durunca ne olacak? 496 00:30:03,303 --> 00:30:08,684 - Tamam. Yüce Mahkeme konusuna dönüyorum... - Evet. Orada yargıçlar var. 497 00:30:08,684 --> 00:30:11,812 Onları milyarderlerin finanse ettiği lobicilerin kontrolündeki 498 00:30:11,812 --> 00:30:13,397 siyasetçiler seçiyor. 499 00:30:13,981 --> 00:30:14,982 Doğrudan bağlantı. 500 00:30:15,858 --> 00:30:18,318 Bir vakumun içindeyken bu konulardan bahsedemezsiniz. 501 00:30:18,318 --> 00:30:24,241 Peki kamusal söylemlerin altyapısı özel şirketlerin olduğunda ne olur? 502 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 Mesela UBA. Paul Marks henüz burayı satın almadı... 503 00:30:27,035 --> 00:30:28,787 Roe'dan bahsediyoruz Jess. 504 00:30:28,787 --> 00:30:31,915 Hayır, kontrolsüz güçten bahsediyoruz. 505 00:30:31,915 --> 00:30:36,461 Ben azınlık kararları çağında kadınların güce nasıl karşı geldiğinden bahsediyorum. 506 00:30:36,461 --> 00:30:39,673 Özür dilerim ama bir gazeteci, çalıştığı şirketi satın alan 507 00:30:39,673 --> 00:30:42,134 bir milyarderle birlikte olursa 508 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 insanlar sorular sorar. 509 00:30:44,887 --> 00:30:49,725 Mesela "O kadın cidden güce karşı konuşabilmeyi becerebilir mi?" 510 00:31:03,071 --> 00:31:05,532 Bu hafta haberlerin ben olmadığımı biliyorsun. 511 00:31:07,784 --> 00:31:10,078 UBA veya Paul Marks da değil. 512 00:31:11,580 --> 00:31:17,753 Burada bedenlerinin kontrolünü kaybeden milyonlarca kadından bahsediyoruz. 513 00:31:17,753 --> 00:31:20,881 Doğru. Ama beni haklı çıkardın işte. 514 00:31:22,424 --> 00:31:26,512 Haber, sen neye karar veriyorsan odur. Sen ve Paul Marks. 515 00:31:32,434 --> 00:31:36,271 Doğrusu bu hafta özel hayatımı konuşmak istemedim. 516 00:31:36,855 --> 00:31:40,692 Gerçek haberlerden uzaklaşmak istemedim. 517 00:31:43,153 --> 00:31:46,949 Bu haber döngüsü bir sonraki korkunç konuya geçmeden 518 00:31:47,616 --> 00:31:50,661 beş dakikalığına kadın haklarına odaklanabilir miyiz? 519 00:31:52,871 --> 00:31:53,705 Peki. 520 00:31:53,705 --> 00:31:55,374 "Kulağında olacağım"a ne oldu? 521 00:31:55,374 --> 00:31:58,418 Hiç umurunda değilmiş gibi orada dikildin durdun. 522 00:31:58,418 --> 00:31:59,878 Hallediyor gibi görünüyordun, tamam mı? 523 00:31:59,878 --> 00:32:00,963 - Ben de... - Halletmek mi? 524 00:32:00,963 --> 00:32:03,090 Benim halletmem gerekmiyordu. Benim işim değil bu. 525 00:32:03,090 --> 00:32:06,802 Belli ki buraya benimle uğraşıp, blog'una tık almak için gelmiş. 526 00:32:06,802 --> 00:32:08,595 Ön röportajda bunu anlayamadın mı? 527 00:32:08,595 --> 00:32:11,265 Bilmiyorum. Bence, aslında insanların merak ettiği 528 00:32:11,265 --> 00:32:12,891 - konulara değindi. - Hı-hı. 529 00:32:12,891 --> 00:32:15,561 Bunu tahmin edememene inanmakta zorlanıyorum doğrusu. 530 00:32:16,144 --> 00:32:19,773 - İnanılmazsın. - Hey. Bunu üzerime atma. 531 00:32:19,773 --> 00:32:21,859 - Buna sen sebep oldun, tamam mı? - Tamam. 532 00:32:21,859 --> 00:32:23,110 - Öyle mi? Peki. - Evet. 533 00:32:23,110 --> 00:32:25,946 Açıklama yapmayı reddettin ve röportajı yayınlatmadın. 534 00:32:25,946 --> 00:32:28,907 Benden gizli kurguladığınız röportajı. 535 00:32:28,907 --> 00:32:31,869 Evet çünkü kimseyi dinlemiyordun. Doug geldi. Ben geldim. Cory geldi. 536 00:32:31,869 --> 00:32:33,203 Hiçbirimizle konuşmadın. 537 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 - Doğru ya, üç bilge adam. - Peki. 538 00:32:35,247 --> 00:32:37,499 - Özür dilerim. Benim hatam. Anladım. - Tanrım. 539 00:32:37,499 --> 00:32:40,085 Bak, bu programı inşa etmek için iki yılımı verdim 540 00:32:40,085 --> 00:32:42,713 ve anlaşıldı ki bir ihmalkâr yapımcının... 541 00:32:42,713 --> 00:32:45,215 Ben olmasam program falan olmazdı, tamam mı? 542 00:32:45,215 --> 00:32:46,967 Alex Unfiltered benim fikrimdi. 543 00:32:46,967 --> 00:32:48,093 - Tamam. - Markanı yeniledim. 544 00:32:48,093 --> 00:32:51,305 Baştan baştan yaptım. Bunun için çok şanslısın. 545 00:32:51,305 --> 00:32:52,222 Biliyor musun? 546 00:32:52,222 --> 00:32:54,349 İyi bir şey olursa hemen ufak bir ateş yakıp 547 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 - onu patlatıyorsun. - Anladım, tabii ki. 548 00:32:56,101 --> 00:32:57,936 Patronla yatmak bir yere kadar işe yarar Alex. 549 00:32:57,936 --> 00:33:00,480 - Mitch patronum değildi! - Evet ama diğer herkesin patronuydu. 550 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 Benim evimde, asistanımı sikerken 551 00:33:02,900 --> 00:33:04,902 - yakaladığım adam konuştu. - Tanrı aşkına. 552 00:33:04,902 --> 00:33:06,320 Harika, bunu hallettin işte. 553 00:33:06,320 --> 00:33:09,198 Artık onunla uğraşmana gerek yok çünkü onun da içine sıçtın. Sağ ol. 554 00:33:14,745 --> 00:33:18,290 Tamam, bunu artık yapamam. 555 00:33:22,211 --> 00:33:23,212 Kovuldun. 556 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Hadi... Alex, hadi ama. Sen... 557 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 - Alex... - Defol. 558 00:33:43,148 --> 00:33:46,652 Bilgin olsun... Ben hiç COVID olmadım. 559 00:33:47,945 --> 00:33:50,364 Evine geldim, seni yerde iki büklüm yatar buldum 560 00:33:50,364 --> 00:33:53,367 ve hep yaptığım şeyi yaptım. 561 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Yani seni kurtardım. 562 00:34:00,123 --> 00:34:01,792 Sanırım artık buna ihtiyacın yok. 563 00:34:05,838 --> 00:34:07,339 Benim de yok. Evet. 564 00:34:22,145 --> 00:34:24,565 Fotoğraf çekimine geç kalacaksın. 565 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 - Bekleyebilirler. - Vay canına. Siktir. 566 00:34:27,568 --> 00:34:28,944 Ne kadar içtin? 567 00:34:28,944 --> 00:34:31,071 - Yeterince içmedim. - Kötü diye duydum. 568 00:34:31,071 --> 00:34:33,824 - Felaketti. - Yani... 569 00:34:33,824 --> 00:34:36,201 Fırlatmayı başaramayacağız. Bu hızda olmaz. 570 00:34:36,201 --> 00:34:38,829 Birçok kişinin önünde kendini kaybettiğini duydum. 571 00:34:38,829 --> 00:34:41,915 Hava sızıntısı yüzünden. Aylar önce yakalamamız gerekiyordu 572 00:34:41,915 --> 00:34:43,958 ama hidrojen sızıntısına odaklanmıştık. 573 00:34:44,960 --> 00:34:46,378 NASA çekilecek. 574 00:34:47,545 --> 00:34:50,090 Bunu başaramazsam herkes sadece zenginliğimi konuşacak. 575 00:34:50,090 --> 00:34:51,175 Zenginliğimi. 576 00:34:51,175 --> 00:34:53,927 Sanki güvenlik ağı olan bir yatırım fonuymuşum gibi. 577 00:34:55,929 --> 00:34:58,390 Bunda sıçarsam beni bekleyen ne? 578 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 Gel. 579 00:35:09,443 --> 00:35:11,570 Buraya beş dakika uzakta bir market var. 580 00:35:11,570 --> 00:35:14,531 Bize sakız, Gatorade, Red Bull ve deodorant lazım olacak. 581 00:35:14,531 --> 00:35:15,616 Gidelim. 582 00:35:25,584 --> 00:35:27,586 UBAHACK.COM - 90 GB'TAN FAZLA SIZDIRILMIŞ BİLGİ 583 00:35:29,338 --> 00:35:31,465 Sikerim. Tamam. 584 00:35:52,486 --> 00:35:54,071 {\an8}PERŞEMBE, 5 MAYIS 585 00:36:13,841 --> 00:36:15,133 Gayle'in son incelemesini gördün mü? 586 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 Georgia Senato seçimi ne olacak? Öylece kalsın mı? 587 00:36:16,718 --> 00:36:18,178 COVID-19'u konuşmak için senatörle zaman ayarla. 588 00:36:22,599 --> 00:36:24,726 CORY ELLISON'DAN BRADLEY JACKSON'A 589 00:36:24,726 --> 00:36:26,770 İnanılmazsınız - Döndüğüme sevindim. 590 00:36:26,770 --> 00:36:28,647 Ofisime uğramak ister misin? - Ah... Vay canına... 591 00:36:28,647 --> 00:36:31,817 İnsanlara söyleyebilir miyim? Yoksa sen mi... 592 00:36:34,736 --> 00:36:36,321 - Teşekkürler. - Rica ederim. 593 00:36:37,447 --> 00:36:39,116 Aramızda dolaşıyor. 594 00:36:39,116 --> 00:36:40,576 Cory. Üzgünüm, geciktim. 595 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Selam. 596 00:36:44,371 --> 00:36:45,205 Merhaba. 597 00:36:45,706 --> 00:36:46,999 Teşekkür ederim. 598 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 {\an8}Konuşmamız gerek. Acil Seni görmem gerekiyor. 599 00:37:20,908 --> 00:37:23,243 {\an8}Lütfen. Senin evin olur mu? 600 00:37:30,542 --> 00:37:32,377 Güzel. Omuzdan omuza. 601 00:37:33,545 --> 00:37:35,672 Bunun maç öncesi olduğunu bilmiyordum. 602 00:37:35,672 --> 00:37:38,717 Gevşemen lazım. Yoksa âşıklar kavgası mı oldu? 603 00:37:38,717 --> 00:37:41,595 Özel hayatıma karışmamaya ne dersin? 604 00:37:42,095 --> 00:37:43,013 İkiniz de bana bakar mısınız? 605 00:37:44,348 --> 00:37:45,974 Sunucu sikmek istiyorsan hiç durma. 606 00:37:45,974 --> 00:37:49,186 Ama buraya bu hâlde gelmek... 607 00:37:49,186 --> 00:37:52,272 - Anlaşmayı sikip atma. - Yoksa ne olur? Gider misin? 608 00:37:53,232 --> 00:37:55,567 - Tamam çocuklar. Bir saniye. - Sen iki saniye ara ver. 609 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 Ufak bir adamsın Cory. 610 00:37:57,653 --> 00:37:59,112 Başta çok dikkatimi çekmemişti 611 00:37:59,112 --> 00:38:01,990 ama birkaç aydır kafanın tepesine bakınca 612 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 artık gözümün önünden gitmiyor. 613 00:38:03,617 --> 00:38:04,993 Evet, evlat. 614 00:38:06,662 --> 00:38:09,289 İçki onu aksi biri yapmıştı. Veya belki oradaki havadandır. 615 00:38:09,289 --> 00:38:11,542 Hava biraz daha hafif olmalı çünkü hipoksi 616 00:38:11,542 --> 00:38:13,585 - beyin fonksiyonlarını bozabilir. - Evet. 617 00:38:17,339 --> 00:38:19,299 Bu kolay olacak sanıyorsun, değil mi? 618 00:38:19,299 --> 00:38:21,802 İki diziye onay verirsin, iki galaya katılırsın 619 00:38:21,802 --> 00:38:23,971 sonra da siktir olup çöldeki inine dönersin. 620 00:38:23,971 --> 00:38:26,014 UBA bir hobi değil. 621 00:38:26,014 --> 00:38:28,308 Taş kavanozda ekşi mayalı hamur bekletmiyorsun. 622 00:38:28,308 --> 00:38:30,227 Bankacılar ensende boza pişiriyor. 623 00:38:30,227 --> 00:38:34,565 Reklam ekibi Pfizer patentini kaybettiği için NFL play-off maçından 624 00:38:34,565 --> 00:38:36,525 100 milyon dolarlık Viagra reklamını çekiyor. 625 00:38:36,525 --> 00:38:40,612 Ve Wall Street akbabaları daireler çizmeye başlayınca ki çizecekler 626 00:38:41,780 --> 00:38:43,240 nasihatlerime ihtiyacın olacak. 627 00:38:43,907 --> 00:38:44,992 Ve bilemiyorum... 628 00:38:44,992 --> 00:38:47,244 Bu tavırlarınla nerede olurum, bilmiyorum. 629 00:38:48,203 --> 00:38:49,454 Bütün işler sarpa sarınca da 630 00:38:49,454 --> 00:38:51,081 Alex'in kalacağını da sanmıyorum. 631 00:38:52,916 --> 00:38:55,002 Bu ilginç. Sen Alex'ten çok bahsediyorsun 632 00:38:55,002 --> 00:38:57,045 ama o senden hiç bahsetmiyor. 633 00:39:08,265 --> 00:39:09,266 2 ŞUBAT 2021 634 00:39:12,811 --> 00:39:14,938 {\an8}KONU: 6 OCAK GÖRÜNTÜLERİ E-POSTAYI AÇ 635 00:39:14,938 --> 00:39:16,398 Bu ne böyle? 636 00:39:18,483 --> 00:39:20,319 {\an8}Celp geldi. 6 Ocak tarihli görüntülerini istiyorlar. 637 00:39:21,153 --> 00:39:22,070 FBI soruşturması 638 00:39:23,906 --> 00:39:27,534 Montajda atılmış olabilecek şeyleri arıyorlar 639 00:39:29,077 --> 00:39:30,329 Tanrım. 640 00:39:50,599 --> 00:39:51,517 SİVİL ÖZGÜRLÜKLERİNİZE SIKICA SARILIN 641 00:39:51,517 --> 00:39:52,726 HADİ BRANDON!!! 642 00:39:52,726 --> 00:39:54,019 Tanrı aşkına. 643 00:39:54,978 --> 00:39:56,480 {\an8}AMERİKA'YI YİNE BÜYÜK YAPALIM 644 00:39:57,189 --> 00:39:58,357 Amına koyayım. 645 00:40:17,751 --> 00:40:19,253 {\an8}Bunu yaptığın için sağ ol. 646 00:40:20,754 --> 00:40:23,215 Buraya kadar. Sanırım korktu. 647 00:40:51,118 --> 00:40:52,703 {\an8}Her şey yolunda mı? Sadece merak ettim 648 00:40:53,495 --> 00:40:55,080 {\an8}TAYLOR BRADLEY JACKSON. 2,7 KG. 649 00:40:55,080 --> 00:40:56,415 FOTOĞRAF EKİ 650 00:40:56,415 --> 00:40:58,166 {\an8}Sana minnettarım. 651 00:41:00,002 --> 00:41:04,006 {\an8}DC'den bu yana çok yol katettim. 652 00:41:08,343 --> 00:41:12,181 {\an8}Saat 12.53'te dış güvenlik çemberi aşıldı. 653 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 {\an8}Kızdığını biliyorum. Üzgünüm. 654 00:41:14,141 --> 00:41:19,188 {\an8}Bu demokrasi anıtının içinde devasa bir kaosu hayal edin. 655 00:41:20,022 --> 00:41:21,732 {\an8}Kimse nereye gideceğini, ne yapacağını bilmiyor. 656 00:41:21,732 --> 00:41:22,900 {\an8}BRADLEY JACKSON'LA ÖZEL HABER 657 00:41:22,900 --> 00:41:23,942 {\an8}6 OCAK ABD KONGRE BİNASI SALDIRISI 658 00:41:32,743 --> 00:41:34,453 Dönmüşsün. Rahatladım. 659 00:41:34,453 --> 00:41:36,663 Evet. Fırlatmaya hâlâ birkaç ay var. 660 00:41:36,663 --> 00:41:39,917 Sadece daha çok para lazım. Hesap yapacağım. Sanırım çıkış yolu var. 661 00:41:39,917 --> 00:41:41,710 Başka bir şey daha var. 662 00:41:42,294 --> 00:41:46,048 Kate Danton'ı kovduğumuzda herkese Palo Alto'ya gidiyorum demiş. 663 00:41:46,048 --> 00:41:48,175 - Ve? - Onun yerine New York'a gitmiş. 664 00:41:48,175 --> 00:41:50,135 Bugün onu aradım, cevap vermedi. 665 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 Sence sorun olabilir mi? 666 00:41:53,972 --> 00:41:54,973 Bilmiyorum. Belki. 667 00:42:13,408 --> 00:42:15,160 - Selam. - Bradley, selam. 668 00:42:15,661 --> 00:42:19,122 Dinle, bu gece biraz gecikebilirim çünkü TMS'te bir şeyimiz var. 669 00:42:19,831 --> 00:42:22,793 Aslında ben de evdeyim. Kendimi iyi hissetmiyorum. 670 00:42:22,793 --> 00:42:25,212 Olamaz. Sence COVID mi? 671 00:42:25,212 --> 00:42:27,756 Hayır, sanmıyorum. Testim negatif çıktı. 672 00:42:27,756 --> 00:42:30,008 Ama ne olur ne olmaz, burada yatacağım. 673 00:42:30,509 --> 00:42:33,095 Tamam. Bir şey istersen haber ver. 674 00:42:33,095 --> 00:42:34,304 Tamam, veririm. 675 00:42:36,139 --> 00:42:37,516 Bana biraz zaman lazım. 676 00:42:38,141 --> 00:42:39,268 Tamam. 677 00:42:40,811 --> 00:42:41,812 Laura? 678 00:42:43,438 --> 00:42:45,524 Seni seviyorum. Biliyorsun, değil mi? 679 00:42:48,861 --> 00:42:50,237 Ben de seni. 680 00:42:51,530 --> 00:42:53,782 Tamam. Geçmiş olsun. 681 00:43:05,377 --> 00:43:07,462 - Selam Yanko. Nasılsın? - Selam. N'aber? 682 00:43:07,462 --> 00:43:08,755 Selam. Geç saate kalmışsın. 683 00:43:09,339 --> 00:43:11,341 Evet. Biraz oyalanıyordum. 684 00:43:11,341 --> 00:43:13,677 Tanrım, ne oldu? Sakatlandın mı? 685 00:43:15,429 --> 00:43:19,850 Kafamı boşaltmak için koşuya gittim ve bacağımı sikip attım. 686 00:43:21,059 --> 00:43:22,936 Evet, hiç DNF olmadım. 687 00:43:23,770 --> 00:43:24,771 DNF mi? 688 00:43:24,771 --> 00:43:26,190 "Bitirememek" demek. 689 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 Aptalcaydı ama yarış falan değildi. Evet. 690 00:43:32,571 --> 00:43:33,739 Orada olmayı özlüyor musun? 691 00:43:34,656 --> 00:43:35,657 Evet. 692 00:43:37,117 --> 00:43:39,995 Ama artık o piste ait değilim. 693 00:43:39,995 --> 00:43:42,497 Ne kadar çalışsam da geri gelmiyor. 694 00:43:42,497 --> 00:43:43,707 Evet. 695 00:43:45,751 --> 00:43:51,131 Son turun, son dönüşün hayalini kuruyorum. 696 00:43:53,884 --> 00:43:55,511 Dıştan geçiyorum. 697 00:43:59,348 --> 00:44:00,599 Hiç yakalanmadım. 698 00:44:06,897 --> 00:44:12,861 Bak, dünle alakalı... Söylediğim şeyler. Üstüme vazife değil. 699 00:44:12,861 --> 00:44:16,073 Hiç... Ve ben özür dilemek istiyorum. Çizgiyi çok aştım. 700 00:44:16,073 --> 00:44:17,991 Evet. Öyle. 701 00:44:19,785 --> 00:44:21,703 Ama asla kabul etmeyeceğim birçok şey var. 702 00:44:21,703 --> 00:44:24,623 Biliyorum ama meslektaşımsın ve hata yaptım. 703 00:44:25,123 --> 00:44:28,168 Senin de hayatında bir sürü şey oluyor ve... 704 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Cidden çocuk evlat edinmeye çalıştın mı? 705 00:44:35,509 --> 00:44:38,428 Denemek istiyorsan benim çocuğuma her zaman bakabilirsin. 706 00:44:38,428 --> 00:44:41,056 Fikrin değişebilir. 707 00:44:46,478 --> 00:44:48,272 Birkaç dakikaya toplanacağız. 708 00:44:48,272 --> 00:44:49,481 Katılmak ister misin? 709 00:44:49,982 --> 00:44:52,067 Onun gitmem gereken bir şey olduğunu düşünmemiştim. 710 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Ne alaka? Hadi ama. Gelmeni çok isteriz. Sen ailedensin. 711 00:44:58,073 --> 00:44:58,907 Evet. 712 00:45:03,829 --> 00:45:04,997 Kötü bir zaman mı? 713 00:45:06,915 --> 00:45:08,125 Aslında evet. 714 00:45:12,796 --> 00:45:13,797 Özür dilerim. 715 00:45:15,841 --> 00:45:16,967 Aramadığım için. 716 00:45:16,967 --> 00:45:19,928 YDA'ye çıktığım için. Onları sevmediğini biliyorum. 717 00:45:20,470 --> 00:45:21,763 YDA'e çıkabilirsin. 718 00:45:22,723 --> 00:45:25,267 Eagle News'a çıkabilirsin. Bana borçlu değilsin. 719 00:45:28,604 --> 00:45:30,147 İyi olduğuna memnunum. 720 00:45:32,649 --> 00:45:36,528 Orta yaşlı bir adrenalin bağımlısı olsam ve... 721 00:45:36,528 --> 00:45:38,780 - Belli bir yerde kalamayan. - Oydu. 722 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 O iyiydi. 723 00:45:42,910 --> 00:45:43,994 İyiydi. 724 00:45:47,998 --> 00:45:50,459 O hastanede yatarken ne düşünüyordum, biliyor musun? 725 00:45:51,668 --> 00:45:52,503 Hayır. 726 00:45:52,503 --> 00:45:55,339 Mitch konusunda sana ne kadar yüklendiğimi düşünüyordum. 727 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Belki de bu tepkiyi hak ettiğimi. 728 00:46:02,721 --> 00:46:03,805 Ve... 729 00:46:05,599 --> 00:46:08,227 ...evinde, seninle birlikte olmayı çok düşündüm. 730 00:46:11,980 --> 00:46:13,232 Neden buradasın André? 731 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 Seni özledim. 732 00:46:19,488 --> 00:46:21,198 Tekrar denemek mi istiyorsun yani? 733 00:46:22,491 --> 00:46:23,492 Evet, belki. 734 00:46:26,161 --> 00:46:27,663 Benim için değişmeyeceksin. 735 00:46:29,248 --> 00:46:30,707 Ben de senin için. 736 00:46:32,918 --> 00:46:34,044 Biz böyleyiz. 737 00:46:39,800 --> 00:46:42,010 Bunu hep yapıyorum. Hep senin gibilere pes ediyorum. 738 00:46:42,010 --> 00:46:43,387 Doğru şeyleri söyleyen adamlara... 739 00:46:43,387 --> 00:46:46,265 Onlara ihtiyacın olduğunda da çekip gidiyorlar. 740 00:46:51,770 --> 00:46:52,855 Artık yapamıyorum. 741 00:46:54,481 --> 00:46:55,607 Mia. 742 00:46:57,401 --> 00:46:59,570 Bunu burada yapamayız. Burada çalışıyorum. 743 00:47:00,904 --> 00:47:03,115 O zaman başka bir yere gideriz. Konuşuruz. 744 00:47:06,785 --> 00:47:08,245 Yapamam. Bir işim var. 745 00:47:13,709 --> 00:47:14,710 Peki. 746 00:47:23,385 --> 00:47:24,553 Nereye gitmek istiyorsun? 747 00:47:26,138 --> 00:47:27,222 Fark etmez. 748 00:47:29,600 --> 00:47:30,684 Sadece benimle gel. 749 00:47:50,329 --> 00:47:51,663 Kahretsin. Tanrı'ya şükür. 750 00:47:53,081 --> 00:47:54,082 Selam. 751 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Selam. 752 00:47:56,627 --> 00:47:57,628 İyi misin? 753 00:47:58,587 --> 00:48:01,340 Haftan benimki kadar iyi geçmiş gibi bir hâlin var. 754 00:48:01,924 --> 00:48:02,925 Onun gibi bir şey. 755 00:48:06,637 --> 00:48:07,638 Gel buraya. 756 00:48:07,638 --> 00:48:10,599 Evet. Çok boktandı. 757 00:48:10,599 --> 00:48:11,808 Siktir. 758 00:48:11,808 --> 00:48:13,852 Yaza fırlatabilirsek şanslıyız demektir. 759 00:48:14,353 --> 00:48:17,606 Cidden durum iyi görünmüyor. 760 00:48:17,606 --> 00:48:19,566 Tanrım, çok üzgünüm. 761 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 Sende neler var? 762 00:48:23,070 --> 00:48:27,032 İş arkadaşlarım hem işimi yapıp hem de seninle birlikte 763 00:48:27,032 --> 00:48:29,826 olamayacağımı düşünüyor. 764 00:48:30,452 --> 00:48:31,870 Saçmalık bu. 765 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 Çok berbatlardı. 766 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 Ve ben... Chip'i kovdum. 767 00:48:45,467 --> 00:48:47,135 - Vay canına. - Biliyorum. 768 00:48:48,720 --> 00:48:52,474 Ve burada oturmuş "Belki de vakti gelmiştir" diye düşünüyorum. 769 00:48:53,767 --> 00:48:57,020 Belki de nihayet buradan ayrılma vaktim gelmiştir. 770 00:48:58,856 --> 00:49:01,483 Orada artık kimsem kalmadı 771 00:49:02,734 --> 00:49:04,528 ve artık evimmiş gibi gelmiyor. 772 00:49:04,528 --> 00:49:07,114 Bilmiyorum. Kurtarmaya değeceğini düşünmüyorum. 773 00:49:09,283 --> 00:49:11,451 Özür dilerim. Duymak istediğin bu değil. 774 00:49:11,451 --> 00:49:12,536 Hayır. 775 00:49:13,787 --> 00:49:17,916 Ya farklı bir yöne gitseydik? 776 00:49:19,459 --> 00:49:20,294 Nasıl yani? 777 00:49:20,294 --> 00:49:22,963 UBA'i uzun vadeli yatırım olarak düşünüyorum. 778 00:49:22,963 --> 00:49:26,675 Önümüzdeki 10, 15, 20 yılda maliyetini çıkarıyor. 779 00:49:28,427 --> 00:49:31,471 Ama artık cidden mantıklı gelmiyor. Çünkü sen mutlu değilsin. 780 00:49:32,014 --> 00:49:35,601 Yakında Hyperion'a tonla para akıtmam gerekecek. 781 00:49:39,313 --> 00:49:40,522 Satsak nasıl olur? 782 00:49:42,191 --> 00:49:44,151 Satmak mı? UBA'i mi? 783 00:49:44,151 --> 00:49:45,694 Anlaşma tamamlandığı anda. 784 00:49:45,694 --> 00:49:50,115 Tamamını. Artık spor bölümü olmaz. 785 00:49:50,115 --> 00:49:53,660 UBA+ olmaz. Sen senaryolu içerikleri satarsın. 786 00:49:53,660 --> 00:49:57,456 Film serilerini, NFL sözleşmelerini... Hepsini satarsın. 787 00:49:59,708 --> 00:50:01,835 Sonra da sıfırdan başlarız. 788 00:50:03,420 --> 00:50:07,674 Kendi şartlarımızla haber merkezli yeni bir şey kurarız. 789 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 Tam istediğimiz biçimde. 790 00:50:12,471 --> 00:50:13,472 Sen ciddisin. 791 00:50:17,226 --> 00:50:20,229 Uzun zamandır işleri yönetmek istiyorsun. 792 00:50:22,689 --> 00:50:24,316 Belki şimdi başlarsın. 793 00:50:39,498 --> 00:50:42,376 Bunun kayıt dışı olması gerek. Hiçbir şey yazılmayacak. 794 00:50:42,376 --> 00:50:44,878 Anlaşma bitmeden belgeli bir şey olmayacak. 795 00:50:44,878 --> 00:50:48,590 UBA'in mallarının gerçek değerini bilmemiz gerek. 796 00:50:48,590 --> 00:50:53,095 İçerik kütüphanesi, lisanslar... Hepsi. 797 00:50:55,681 --> 00:50:57,808 Panik satışı planlıyor gibisiniz. 798 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 Kanalı yok mu edeceksiniz? 799 00:51:02,563 --> 00:51:03,814 Memnuniyetle yardım ederim. 800 00:51:12,406 --> 00:51:14,157 - Donny. - Selam Chip. 801 00:51:14,157 --> 00:51:15,909 - Nasılsın? - Sizi görmek güzel. 802 00:51:15,909 --> 00:51:16,994 Selam. 803 00:51:17,661 --> 00:51:18,787 Evet. 804 00:51:21,665 --> 00:51:22,708 Selam çocuklar. 805 00:51:24,042 --> 00:51:25,544 - Geldiğiniz için sağ olun. - Selam Chip. 806 00:51:27,504 --> 00:51:28,672 Nasılsın? İyi misin? 807 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 - Selam. - Selam. 808 00:51:39,433 --> 00:51:40,642 İyi misin? 809 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Bilmiyorum. 810 00:51:46,148 --> 00:51:47,482 Alex beni kovdu. 811 00:51:48,734 --> 00:51:49,735 Ne? 812 00:51:50,277 --> 00:51:51,361 Ciddi misin sen? 813 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 Uzun hikâye. 814 00:51:54,364 --> 00:51:56,283 Ne oldu? 815 00:51:58,744 --> 00:52:00,120 Paul Marks oldu. 816 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 Tanrım. 817 00:52:03,832 --> 00:52:04,833 Tamam. 818 00:52:07,794 --> 00:52:11,173 Bak, bir konuda yardım istemek için seni arayabilirim. 819 00:52:12,424 --> 00:52:15,802 Tabii, olur. Programım bomboş. Yani... 820 00:52:17,554 --> 00:52:19,348 Tamam, bak, üzgünüm. 821 00:52:20,140 --> 00:52:21,141 Sağ ol. 822 00:52:21,642 --> 00:52:22,935 - Mia geliyor mu? - Bilmiyorum. 823 00:52:22,935 --> 00:52:24,561 Ofisine baktım, sanırım gelmiyor. 824 00:52:25,145 --> 00:52:26,146 Al bakalım. 825 00:52:26,730 --> 00:52:27,731 Sağ ol canım. 826 00:52:35,072 --> 00:52:37,533 Öncelikle herkese bu çılgın haftada vakit ayırıp 827 00:52:37,533 --> 00:52:39,785 geldikleri için teşekkür ederim. 828 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 Sanırım bu pandeminin benim için en zor yanlarından biri 829 00:52:44,039 --> 00:52:49,545 yıl dönümünü hep birlikte bizzat kutlayamamaktı. 830 00:52:50,712 --> 00:52:54,550 O yüzden bu yıl toplanabildiğimiz için çok mutluyum. 831 00:53:08,814 --> 00:53:09,815 Hannah'ya. 832 00:53:10,524 --> 00:53:11,733 Hannah'ya. 833 00:53:13,151 --> 00:53:14,319 Hannah'ya. 834 00:54:10,918 --> 00:54:12,920 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher