1
00:02:00,370 --> 00:02:01,914
Chris Hunter SCOTUS mesajıyla
infiale yol açtı
2
00:02:03,707 --> 00:02:05,167
{\an8}Yorumlar
Chris Hunter 2024 ABD Başkanı
3
00:02:05,167 --> 00:02:07,002
{\an8}Chris Hunter'a bayılıyorum!!
Chris tam bir ilham kaynağı!
4
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
{\an8}Chris Hunter orospu ağzını kapatıp gebermeli
5
00:02:24,394 --> 00:02:25,562
Hey!
6
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
Bebek katili!
7
00:02:33,570 --> 00:02:36,448
Büyük jüriyi seçmişler. Yanko'yu yollayıp...
8
00:02:37,658 --> 00:02:38,659
Vay canına.
9
00:02:41,036 --> 00:02:44,331
- İyi misin?
- Sanırım mesajım birilerine dokundu.
10
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
Ve bu ceketi çok seviyordum.
11
00:02:51,213 --> 00:02:52,756
ŞİRKET KAMPI?
12
00:02:52,756 --> 00:02:54,842
ALEX LEVY VE PAUL MARKS
AŞK YUVASINDA YAKALANDI
13
00:03:02,015 --> 00:03:03,725
Beş dakika Alex.
14
00:03:03,725 --> 00:03:04,810
Sağ ol.
15
00:03:07,145 --> 00:03:08,230
Tanrım.
16
00:03:08,230 --> 00:03:10,315
Alex Unfiltered'da bu hafta...
17
00:03:10,315 --> 00:03:14,319
Büyük veri, sahte haberler
ve gizli teknolojisi hakkındaki gerçek.
18
00:03:14,319 --> 00:03:18,991
Hyperion CEO'su Paul Marks, Alex Levy'yle
UBA'i geleceğe taşımayı konuşurken
19
00:03:18,991 --> 00:03:21,326
her şey masaya yatırılıyor.
20
00:03:22,202 --> 00:03:26,623
Bu özel röportajda bize katılın.
Perşembe saat 20.00'de sadece UBA+'ta.
21
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
Masaya yatırıldığından eminim.
22
00:03:28,625 --> 00:03:31,503
Ben masanın altında olanlarla
daha çok ilgileniyorum.
23
00:03:31,503 --> 00:03:34,089
Sence bunu çektiklerinde yatıyorlar mıydı?
24
00:03:34,089 --> 00:03:36,008
Mitch'ten sonra
hâlâ bu boku yemene inanamıyorum.
25
00:03:36,008 --> 00:03:38,177
İkisinin aynı şey olduğunu sanmıyorum.
26
00:03:38,177 --> 00:03:40,554
- Fotoğrafı gördün mü?
- Hayır.
27
00:03:40,554 --> 00:03:42,514
Utanç verici.
28
00:03:43,140 --> 00:03:44,850
Bizi rezil ediyor.
29
00:03:44,850 --> 00:03:46,393
Hey, bir fıkram var.
30
00:03:46,393 --> 00:03:48,729
Bir ampulü takmak için
kaç narsist gerekir?
31
00:03:48,729 --> 00:03:49,897
- Öf.
- Kaç tane?
32
00:03:49,897 --> 00:03:51,982
Sadece bir
ama tüm dünyanın izlemesi gerek.
33
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
Cidden mi Joel?
34
00:03:55,819 --> 00:03:56,820
Pardon.
35
00:03:59,198 --> 00:04:00,449
Tamam, dinleyin.
36
00:04:02,284 --> 00:04:03,368
Söylemem gerekiyor,
37
00:04:03,952 --> 00:04:06,788
özel hayatımda ne olursa olsun
38
00:04:06,788 --> 00:04:09,291
TMS'teki gündelik işlerimizde
değişiklik olmayacak.
39
00:04:09,291 --> 00:04:12,836
Saçmalıklar
ya da dedikodu için vaktimiz yok.
40
00:04:13,545 --> 00:04:16,714
- SCOTUS haberi çok önemli.
- Katılıyorum.
41
00:04:16,714 --> 00:04:20,594
Bugün harika bir programımız vardı
ama bunu hafta boyu yapmalıyız.
42
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
İşe koyulalım.
Görüş yazısının taslağı kimlerde var?
43
00:04:23,388 --> 00:04:26,767
Sızdıran hakkında bilgisi olan var mı?
Kimse suçlanıyor mu?
44
00:04:26,767 --> 00:04:29,102
- Ne oluyor?
- Ben fotokopi çekerim.
45
00:04:29,102 --> 00:04:31,438
Vaktini daha iyi değerlendirmiş olursun Joel.
46
00:04:33,190 --> 00:04:35,692
Kirsten Gillibrand'ı
Alex Unfiltered'da istiyorum.
47
00:04:35,692 --> 00:04:38,695
Bize sadece beş dakika verecekler
ve TMS'e çıkmak istediler.
48
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
Öyle mi?
49
00:04:40,989 --> 00:04:42,950
Bize sadece beş dakika mı verecekler?
50
00:04:43,450 --> 00:04:45,786
- Cidden, Chip?
- Tamam, ilgileneceğim.
51
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Anita Hill'den haber var mı?
52
00:04:47,538 --> 00:04:49,957
Bu sabah yine aradım ama çok erkendi,
o yüzden de...
53
00:04:50,541 --> 00:04:51,750
Tamam, yine ara.
54
00:04:51,750 --> 00:04:53,085
- Ben de arayacağım.
- Tamam.
55
00:04:53,085 --> 00:04:54,670
Bu işe hep birlikte giriyoruz, tamam mı?
56
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
Gitmeden önce,
perşembe herkese uygun, değil mi?
57
00:04:59,675 --> 00:05:01,051
Masada toplanacağız.
58
00:05:03,762 --> 00:05:05,889
Tamam. Harika. İşinize dönün.
59
00:05:11,895 --> 00:05:13,063
O nasıl?
60
00:05:13,063 --> 00:05:16,316
İzin al, eve git dedik
ama Chris'i tanıyorsun.
61
00:05:17,401 --> 00:05:20,904
Sence bu tek seferlik bir şey mi
yoksa sorun olacak mı?
62
00:05:20,904 --> 00:05:23,240
Henüz emin değilim. Takip ederim.
63
00:05:23,240 --> 00:05:26,493
- Alex dün geceden beri seninle konuştu mu?
- Hayır.
64
00:05:26,493 --> 00:05:28,453
- Peki ya Paul?
- Şu an Teksas'ta.
65
00:05:28,453 --> 00:05:30,581
Foto çekimi için perşembe dönecek.
66
00:05:30,581 --> 00:05:34,251
- Evet, hamleler yapıyor.
- Evet. Görünüşe göre herkes yapıyor.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,090
Stanford öğrencisinin sen olduğunu
söyleyecek miydin?
68
00:05:41,800 --> 00:05:45,345
- Herhangi bir şeyi farklı yapar mıydın?
- İşimi sana bu yüzden teklif etti.
69
00:05:46,054 --> 00:05:48,015
Sorun çıkarmandan korkuyordu.
70
00:05:49,433 --> 00:05:50,809
Ve bunun icabına baktı.
71
00:05:58,609 --> 00:06:02,821
Bence Hyperion'da Paul'un
gizlemeye çalıştığı bir şey oluyor.
72
00:06:03,572 --> 00:06:05,490
Daha net konuşabilir misin?
73
00:06:07,075 --> 00:06:09,286
- Hayır.
- Peki.
74
00:06:11,246 --> 00:06:13,957
Paul, Alex'le yatmak istiyorsa yatsın.
75
00:06:13,957 --> 00:06:19,379
Çıplak fotolarını NFT yapmak isterse
Alex kabul ettiği sürece bana uyar.
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,299
Hokkabazlıkları, hamleleri önemli değil.
77
00:06:22,299 --> 00:06:24,885
Parası önemli.
78
00:06:25,469 --> 00:06:28,305
Yani ne olursa olsun
bu anlaşmayı bitireceğiz.
79
00:06:28,305 --> 00:06:31,016
UBA'in geleceği de güvencede olacak.
80
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
150 milyonluk hisse hakkım var
81
00:06:33,477 --> 00:06:35,896
o yüzden beni kovmak çok pahalı olur.
82
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
- Başka bir şey var mı?
- Yok.
83
00:06:49,952 --> 00:06:52,120
Selam. Kate'e ulaştınız. Mesaj bırakın.
84
00:06:53,622 --> 00:06:54,957
Siktir.
85
00:06:55,832 --> 00:06:57,835
- Günaydın.
- Günaydın.
86
00:06:57,835 --> 00:07:00,587
İş sözleşmesini soracaktım.
87
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
Evet. İyi görünüyor.
88
00:07:02,214 --> 00:07:04,466
Menajerlerim kısa zamanda cevap verecek.
89
00:07:06,218 --> 00:07:10,013
Harika. Hissedar oylamasından önce
ekibi yerleştirmiş olmak istiyorum.
90
00:07:11,640 --> 00:07:14,810
Evet, elbette.
91
00:07:16,186 --> 00:07:19,481
Planlı Ebeveynlik'in hukuk biriminin
başına mesaj bıraktım.
92
00:07:19,481 --> 00:07:21,859
- Linda'ya... Doğru. Tamam.
- Constantine. Evet, takip ederim.
93
00:07:21,859 --> 00:07:25,070
- Nihayet Anita Hill'in ofisinden aradılar.
- Güzel.
94
00:07:25,070 --> 00:07:27,114
İki hafta sonra arayın dediler.
95
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
İki hafta mı?
96
00:07:30,033 --> 00:07:34,413
Bir şey demeden dinle,
bazı aramalar yaptım ve...
97
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Anita Hill, Laura Peterson'la
röportaj yapacakmış.
98
00:07:39,710 --> 00:07:41,211
Bu şaka olmalı.
99
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
Orası NBN. Yapımcılar adilik yapıyor
ve onlara ulaşamıyorum.
100
00:07:44,214 --> 00:07:47,301
Evet ama bu yeterli değil.
Bu senin işin Chip.
101
00:07:49,553 --> 00:07:52,472
NBN, insanları
bana dokunmamaya iknaya çabalıyorsa
102
00:07:52,472 --> 00:07:54,308
onları caydırmak senin işin.
103
00:07:54,933 --> 00:07:56,476
Anlıyorum Alex. Ama ben...
104
00:07:57,644 --> 00:07:58,812
Bu, sorun olacak mı?
105
00:08:00,939 --> 00:08:02,858
- Hayır.
- Harika.
106
00:08:03,650 --> 00:08:05,235
- Ben hallederim.
- Sağ ol.
107
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
Sana sormak istedim...
108
00:08:10,949 --> 00:08:12,492
Doug'ın mesajına cevap vermedin.
109
00:08:13,911 --> 00:08:15,662
- Ben de CC'deydim.
- Biliyorum. Yavşak Doug.
110
00:08:15,662 --> 00:08:18,624
Yazdığı açıklamayı okudun mu?
Gayet net olduğunu düşündüm.
111
00:08:18,624 --> 00:08:19,958
- Yani...
- Bu olmaz.
112
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Bu hafta Paul'la ilgili
bir açıklama yayınlamayacağım.
113
00:08:23,629 --> 00:08:26,256
Anlıyorum Alex. Bu çok kötü, tamam mı?
114
00:08:26,256 --> 00:08:29,384
Ama bu, Raya'dan rastgele biri değil,
Paul Marks.
115
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Haftaya anlaşmayı bitiriyoruz, tamam mı?
116
00:08:32,095 --> 00:08:34,264
Bu, kontrol etmen gereken bir haber.
Bunu biliyorsun.
117
00:08:34,264 --> 00:08:37,433
Onların yaptığı bu, Chip.
Onların yaptığı bu.
118
00:08:38,059 --> 00:08:42,272
Hayır, insanları gerçek haberden
uzaklaştıracak haber olamam.
119
00:08:43,190 --> 00:08:46,527
Tamam mı? Doug'la ben ilgilenirim.
Sen Linda Constantine'i hallet, tamam mı?
120
00:08:46,527 --> 00:08:48,362
Tamam.
121
00:08:48,362 --> 00:08:49,446
Teşekkürler.
122
00:08:53,325 --> 00:08:54,993
Tanrım, bu ne böyle?
123
00:08:56,078 --> 00:08:58,121
NBN'in bagel'ları bizimkinden güzel.
124
00:08:58,121 --> 00:09:00,624
İş yerinden değiller. Yoldan aldım.
125
00:09:01,208 --> 00:09:02,209
Çok tatlısın.
126
00:09:02,209 --> 00:09:05,379
Yani orada mikrofonlar takılıyken
krem peynir topladım mı sandın?
127
00:09:05,379 --> 00:09:08,841
Her gün yaptığım şey.
En güzel atıştırmalıklar işten geliyor.
128
00:09:10,050 --> 00:09:12,636
Çekim bittikten sonra sıvışmam gerekti.
129
00:09:13,470 --> 00:09:17,808
Dünya yanıyor ve Audra'nın tek konuştuğu
Alex ve Paul.
130
00:09:17,808 --> 00:09:19,184
Yani katılıyorum.
131
00:09:19,184 --> 00:09:20,727
Alex çizgiyi aşıyor.
132
00:09:20,727 --> 00:09:24,189
Bak, mutlu olmasını istiyorum.
Ama ona ne diyeceğimi bilmiyorum.
133
00:09:24,189 --> 00:09:27,276
Bizimle de ilgileniyordu.
Tanrı biliyor ya bize de para lazım.
134
00:09:28,235 --> 00:09:29,695
- Sahi mi?
- Evet.
135
00:09:30,404 --> 00:09:33,240
Belki yine UBA'de çalışabilirsin.
136
00:09:33,740 --> 00:09:35,826
Benimkinin yanında küçük bir ofisin olur.
137
00:09:35,826 --> 00:09:37,786
Ardiye dolabında yiyişebiliriz.
138
00:09:38,287 --> 00:09:39,663
Kulağa harika geliyor.
139
00:09:42,583 --> 00:09:45,460
- Tamam. İşte gitmem gerek.
- Peki.
140
00:09:45,460 --> 00:09:47,087
Bagel yemeyi çok istesem de.
141
00:09:47,087 --> 00:09:48,630
Sabahlığım nerede?
142
00:09:49,256 --> 00:09:51,550
- Nasıl yaşadığını bilmiyorum.
- Evet. Dolap almam lazım.
143
00:09:51,550 --> 00:09:53,886
- Bilmiyorum. Öyle bir şey.
- Bu nedir?
144
00:09:55,137 --> 00:09:56,471
Cory'nin annesi verdi.
145
00:09:57,431 --> 00:10:00,642
- Cory'nin annesini ne zaman gördün?
- Dün. İşle ilgili bir şeydi.
146
00:10:00,642 --> 00:10:02,519
Doğrusu çok tuhaftı.
147
00:10:03,228 --> 00:10:04,229
Evet.
148
00:10:05,230 --> 00:10:07,149
Benim patronum
beni annesiyle tanıştırmadı.
149
00:10:07,149 --> 00:10:08,734
Kıymetini bil.
150
00:10:11,403 --> 00:10:14,239
Bu sabah harikaydın.
İki ayın en yüksek salı reytingi oldu.
151
00:10:14,239 --> 00:10:18,243
Yüzümün boyanması hoşuma gitmedi
ama yayına çıkmama engel olamayacak.
152
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
O mesele...
153
00:10:23,624 --> 00:10:26,001
Bundan sonraki bölümlerin hakkında
konuşmalıyız Chris.
154
00:10:26,001 --> 00:10:29,546
Artık ayaklı siyasi risk oldum yani.
155
00:10:30,964 --> 00:10:33,634
SCOTUS haberlerini çekmemiz gerekebilir.
156
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Sadece önümüzdeki iki hafta.
157
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
Pardon, ne yapacaksınız?
158
00:10:37,888 --> 00:10:40,182
Bunu ağırdan alacağız dememiş miydik
Layla?
159
00:10:40,182 --> 00:10:42,267
Ağırdan almak başka,
süsleyip püslemek başka.
160
00:10:42,267 --> 00:10:45,729
Bu iş unutulana kadar
sosyal medyadan uzak durman da iyi olur.
161
00:10:45,729 --> 00:10:49,650
Yani çoğunluğun düşüncesini
dile getiriyorum
162
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
- ve beni cezalandırıyorsunuz.
- Hayır, cezalandırmıyoruz.
163
00:10:52,486 --> 00:10:55,948
Güvenliğini garanti edemiyoruz.
Fiziksel güvenliğini.
164
00:10:55,948 --> 00:10:59,660
Bugün sen yayındayken
başka tehditler de oldu.
165
00:11:02,246 --> 00:11:03,247
- Peki.
- Tamam.
166
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
Tanışmanı istediğimiz biri var.
167
00:11:05,832 --> 00:11:07,000
Preston?
168
00:11:07,918 --> 00:11:08,836
Selam Preston.
169
00:11:08,836 --> 00:11:10,671
Preston seninle ilgilenecek.
170
00:11:10,671 --> 00:11:13,340
Seni alacak, kapı kapı gezdirecek.
Başka ne istersen.
171
00:11:13,340 --> 00:11:14,842
Memnun oldum.
172
00:11:14,842 --> 00:11:16,301
Zaten şoförüm var.
173
00:11:16,301 --> 00:11:19,596
Preston seni lobiden arabana götürecek.
174
00:11:19,596 --> 00:11:20,931
Arabandan da evine.
175
00:11:20,931 --> 00:11:22,891
Bu olay kapanana kadar.
176
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Şaka yapıyor olmalısın.
177
00:11:29,940 --> 00:11:31,733
- Selam.
- Selam.
178
00:11:32,317 --> 00:11:35,153
- Bölüyor muyum?
- Hayır. Gelsene.
179
00:11:37,447 --> 00:11:38,448
Otur.
180
00:11:42,494 --> 00:11:44,413
Paul'un yanında çalışan
eski bir arkadaşım var.
181
00:11:45,163 --> 00:11:46,331
Çalışıyordu.
182
00:11:46,331 --> 00:11:49,710
Yeni kovulmuş ama hata yaptığı için
olduğunu sanmıyorum.
183
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
- Peki.
- Beni görmeye geldi
184
00:11:52,629 --> 00:11:55,924
ve sanırım bana onun şirketiyle ilgili
bir şey anlatmaya çalışıyordu.
185
00:11:55,924 --> 00:11:57,551
Ve ben...
186
00:12:00,304 --> 00:12:01,388
Onu geri çevirdim.
187
00:12:01,388 --> 00:12:03,432
Şimdi de telefonlarıma çıkmıyor.
188
00:12:05,017 --> 00:12:07,519
Dur, sence gammazcı mı olmak istiyor?
189
00:12:07,519 --> 00:12:09,479
Bilmiyorum ama öğrenmeni istiyorum.
190
00:12:11,398 --> 00:12:12,232
Peki.
191
00:12:12,232 --> 00:12:14,776
Malum sebeplerden dolayı
Alex'ten isteyemem.
192
00:12:14,776 --> 00:12:16,445
Evet. Elbette. Elbette.
193
00:12:16,945 --> 00:12:18,113
Seninle konuşabilir.
194
00:12:19,072 --> 00:12:21,575
Belli bir profilin var.
195
00:12:23,952 --> 00:12:25,954
Güçlü adamları indirmekten korkmuyorsun.
196
00:12:29,208 --> 00:12:32,794
Bak, Kate en iyi dostumdu.
197
00:12:33,670 --> 00:12:37,674
Ve onu gördüğümde...
Neler olduğunu bilmiyorum.
198
00:12:37,674 --> 00:12:39,343
- Kırılgan ve manik görünüyordu...
- Peki.
199
00:12:39,343 --> 00:12:41,803
- ...çaresizdi...
- Evet. Anladım Stella. Tamam.
200
00:12:42,387 --> 00:12:43,514
Endişelerini anlıyorum.
201
00:12:45,641 --> 00:12:50,020
Sadece ben endişeliyim çünkü bir kadını
en son travmalarını konuşmaya zorladığımda
202
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
canına kıymıştı.
203
00:12:53,815 --> 00:12:56,527
Hannah Schoenfeld
kendini senin yüzünden öldürmedi.
204
00:12:56,527 --> 00:12:59,780
Şey, bunu yapamam.
205
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Bir daha olmaz.
206
00:13:03,283 --> 00:13:05,369
Hannah'ya olanlar korkunçtu.
207
00:13:06,537 --> 00:13:07,538
Bu kadar.
208
00:13:09,498 --> 00:13:11,500
Ama sonunda sen doğru olanı yaptın.
209
00:13:11,500 --> 00:13:14,878
O adamları sorumlu tuttun.
210
00:13:16,755 --> 00:13:19,383
Kate'i ara. Lütfen.
211
00:13:38,652 --> 00:13:40,320
- Selam.
- Stella kabul etti.
212
00:13:40,320 --> 00:13:41,405
Evrak işini takip ederim.
213
00:13:42,072 --> 00:13:44,867
- Güzel.
- Şimdi söyleyeceğimiz yere gidecek
214
00:13:44,867 --> 00:13:46,285
uzun menzilli bir roket lazım.
215
00:13:46,285 --> 00:13:48,704
Test iyi giderse yoldayız demektir.
216
00:13:50,831 --> 00:13:52,124
Alex ne kadar sorun yaşıyor?
217
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Hey, yanına geldim
218
00:13:53,876 --> 00:13:57,838
çünkü benden ve insanlıktan
daha önemli bir şey yapmak istiyordum.
219
00:13:57,838 --> 00:14:01,008
"Dünya çok küçük." Böyle demiştin.
220
00:14:01,008 --> 00:14:03,260
Aletini ıslatmak mı istiyorsun? Sorun yok.
221
00:14:03,260 --> 00:14:05,846
Ama dikkatin dağılırsa görevde sorun olur.
222
00:14:05,846 --> 00:14:07,806
Bence dikkatim yerinde.
223
00:14:07,806 --> 00:14:09,683
Güzel. Endişe etmeye başlamıştım.
224
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Çok fazla gülümsüyorsun.
225
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Beni geriyor.
226
00:14:13,770 --> 00:14:16,440
Sen kendi tarafını hallet,
ben kendi tarafımı.
227
00:14:23,572 --> 00:14:27,201
Sonra nihayet eve döndüğümde
karım gitmişti.
228
00:14:28,493 --> 00:14:34,791
Ona ait olan her şeyi almıştı
ve ev bomboştu.
229
00:14:37,711 --> 00:14:40,339
Ne zaman gittiğini bile bilmiyorum.
Haftalar olabilir.
230
00:14:43,592 --> 00:14:46,345
Kendimi çok ciddi biçimde gözden geçirdim.
231
00:14:48,722 --> 00:14:53,435
Başka insanlara davranışlarımı,
yaptığım şeyin maliyetini.
232
00:14:56,188 --> 00:14:58,315
İşte. Orada durdur. Tam orada. Pardon.
233
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
Ne?
234
00:15:00,234 --> 00:15:02,903
Yok bir şey. Torunlar için
âşık oldukları anın kaydının olması
235
00:15:02,903 --> 00:15:05,614
ne harika olur diye düşündüm.
236
00:15:07,449 --> 00:15:09,743
Çok komiksin Cory ama ne yapmam gerekiyor?
237
00:15:09,743 --> 00:15:12,371
Reaksiyon karesini çıkarayım mı
istiyorsun?
238
00:15:12,371 --> 00:15:13,830
Alex'i robota mı çevireyim?
239
00:15:13,830 --> 00:15:15,832
Hadi ama.
Herkes kurguyu sikip attığımızı anlar.
240
00:15:15,832 --> 00:15:17,835
Birinin sikiştiğini anlarlar.
241
00:15:21,171 --> 00:15:23,298
Alex burada olmalı. Son kurgu hakkı onda.
242
00:15:23,298 --> 00:15:24,925
Tamam. Onunla konuşurum.
243
00:15:24,925 --> 00:15:26,844
Ama lütfen unutma, sen, ben
244
00:15:26,844 --> 00:15:31,265
ve bu röportajı izleyen tüm sıcakkanlı
Alex Levy hayranları biliyor ki
245
00:15:31,265 --> 00:15:32,683
sonunda yatağa girdiler.
246
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
O hoşlanma anını
ve terk edilmiş kocayı kesersen
247
00:15:37,688 --> 00:15:41,650
reytinglerimiz müthiş olur.
248
00:15:42,776 --> 00:15:45,195
Bu doğru Chip. Bunu biliyorsun.
249
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
Şerefsiz.
250
00:15:52,286 --> 00:15:54,079
{\an8}UZAY BİRİMİ MÜHENDİSİ, HYPERION
251
00:16:12,181 --> 00:16:13,182
Alo?
252
00:16:13,182 --> 00:16:15,601
Selam, Kate Danton'la mı görüşüyorum?
253
00:16:16,852 --> 00:16:17,853
Kimsiniz?
254
00:16:17,853 --> 00:16:21,190
Ben UBA Akşam Haberleri'nden
Bradley Jackson.
255
00:16:21,190 --> 00:16:24,026
Paul Marks'la ilgili
konuşmak ister misiniz diye soracaktım.
256
00:16:24,026 --> 00:16:25,110
Yanlış numara.
257
00:16:28,238 --> 00:16:29,406
Siktir.
258
00:16:35,704 --> 00:16:38,790
E, Bradley'yle durumlar nasıl?
259
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
#Ladley 2.0 mı?
260
00:16:42,211 --> 00:16:44,588
- İyi gidiyor. Evet.
- Evet ama balayı gibi mi
261
00:16:44,588 --> 00:16:46,673
yoksa bıraktığınız yerden
devam gibi mi oldu?
262
00:16:46,673 --> 00:16:51,220
Ayrılarak bırakmıştık,
o yüzden kesinlikle daha iyi oldu.
263
00:16:52,095 --> 00:16:55,390
Yani tek sorun,
o uyanmadan çıkmış oluyorum
264
00:16:55,390 --> 00:16:58,227
ve ben geldiğimde de
o çıkmak üzere oluyor.
265
00:16:58,227 --> 00:16:59,603
- Yani...
- Evet.
266
00:16:59,603 --> 00:17:04,191
Ama görünüşe göre tüm günü
Cory Ellison ve annesiyle geçirmiş.
267
00:17:04,191 --> 00:17:06,108
Vay.
Aralarında bir şey olduğunu biliyordum.
268
00:17:06,609 --> 00:17:09,320
Bir şey yoktu. Yok.
Olsa Bradley bana söylerdi.
269
00:17:09,320 --> 00:17:12,699
Evet ama Cory ondan hoşlanıyor demiştin.
Ve Cory'de garip bir çekicilik var.
270
00:17:12,699 --> 00:17:15,410
Plastik yağmurluk giyen
Patrick Bateman tarzı bir şey.
271
00:17:17,246 --> 00:17:21,791
Laura. Birlikte olsalar
sana bir şey söylemezdi Laura.
272
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Söylemez.
273
00:17:23,919 --> 00:17:27,214
Dürüst ol, en son ne zaman yatmadığın
birinin annesiyle
274
00:17:27,214 --> 00:17:31,093
bütün gününü geçirmiştin?
E-postalarını okumalısın.
275
00:17:32,594 --> 00:17:35,389
Audra, hadi ama.
Telefonunu karıştırmayacağım.
276
00:17:35,389 --> 00:17:38,016
Gerek yok. Hack yüzünden
her şey internette zaten.
277
00:17:38,016 --> 00:17:41,311
Ciddi araştırma gerekiyor ama
hepsini bir web sitesinde bulabilirsin.
278
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
Sana link yollarım.
279
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Tamam, mikrofon testi.
280
00:17:47,776 --> 00:17:50,279
Tamam. Son bölüm arkadaşlar. Hadi.
281
00:17:50,279 --> 00:17:51,905
Tamam mıyız? Teşekkürler.
282
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Sormam mı gerekiyor
yoksa sen mi söylemek istersin?
283
00:18:02,165 --> 00:18:03,166
{\an8}Biri Aziz Patrick Katedralinin...
284
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
{\an8}MAHKEMEYİ KÜRTAJ YAPIN
285
00:18:04,168 --> 00:18:05,335
{\an8}...kapısına sprey boyayla
286
00:18:05,335 --> 00:18:07,254
SCOTUS mesajımdaki yazıyı yazmış.
287
00:18:08,005 --> 00:18:10,591
Bu insanlar. Bir kiliseyi kirletiyor.
288
00:18:10,591 --> 00:18:13,468
Bir mesaj vermek istedin ve...
289
00:18:13,468 --> 00:18:15,137
- Yanko.
- Efendim?
290
00:18:15,137 --> 00:18:16,346
Bunu ben istemedim.
291
00:18:16,346 --> 00:18:18,098
İki milyon takipçin var Chris.
292
00:18:18,098 --> 00:18:19,391
Ne yapacaklar sandın?
293
00:18:19,391 --> 00:18:21,894
Sen Yüce Mahkemeye
kendinizi kürtaj yapın derken
294
00:18:21,894 --> 00:18:24,146
- oturup kibarca el mi çırpacaklardı?
- Tamam, hayır.
295
00:18:24,146 --> 00:18:26,356
- Bugün bunu yapamam.
- Benden söylemesi işte.
296
00:18:26,356 --> 00:18:28,692
Peki evlat edinmek isteyenler
ne olacak? Ha?
297
00:18:28,692 --> 00:18:31,361
O inceleme sürecini atlatmak ne kadar zor,
biliyor musun?
298
00:18:31,361 --> 00:18:33,739
- Yanko. Dur.
- Evet, sen...
299
00:18:33,739 --> 00:18:37,242
Beş, dört, üç...
300
00:18:39,369 --> 00:18:40,204
{\an8}Tekrar hoş geldiniz.
301
00:18:40,204 --> 00:18:42,748
Birkaç dakika sonra
Hope Ballard'la görüşeceğim.
302
00:18:42,748 --> 00:18:45,042
Kendisi Yargıç Ruth Bader Ginsburg'ün
eski kâtibidir.
303
00:18:45,042 --> 00:18:47,836
{\an8}Mahkemenin bu tarihî sızıntıya
nasıl tepki verebileceğiyle ilgili
304
00:18:47,836 --> 00:18:49,880
{\an8}içeriden yorum yapacak. Chris?
305
00:18:49,880 --> 00:18:53,926
Ben de şu anda UBA'in büyük hiti olan
Wedding Cake Wars'u
306
00:18:53,926 --> 00:18:55,302
kazananlarla görüşeceğim.
307
00:18:55,302 --> 00:18:58,388
{\an8}- Tebrikler, Todd ve Andrew.
- Teşekkürler.
308
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
Ne yapsın istiyorsun?
Yayında özür mü dilesin?
309
00:19:00,390 --> 00:19:02,935
Bir noktada Roe'dan bahsetmesi gerekecek.
310
00:19:03,685 --> 00:19:04,686
Ne?
311
00:19:06,188 --> 00:19:09,691
Büyük bir olay patlıyor
ve onu kendi üzerine mi çeviriyor yani?
312
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Chris o mesajı attığı zaman
ne olacağını sandı?
313
00:19:11,985 --> 00:19:15,113
Bence bunu kendine çevirmiyor.
Hepimizin hissettiklerini söyledi.
314
00:19:15,822 --> 00:19:17,115
Devam et bir.
315
00:19:18,867 --> 00:19:20,035
{\an8}FOTO MUHABİRİ UKRAYNA'DAKİ SAVAŞI
HABER YAPMAYI ANLATIYOR
316
00:19:20,035 --> 00:19:23,413
{\an8}- Ne... André. Hay ananın...
- Sorun ne?
317
00:19:23,413 --> 00:19:25,457
Beni biraz idare et. Hemen döneceğim.
318
00:19:27,292 --> 00:19:29,419
Eminim memleketinde herkes
seninle gurur duyuyordur.
319
00:19:29,419 --> 00:19:32,840
Bu pastayla biraz yalnız kalmak için
bir reklam arasına giriyoruz.
320
00:19:32,840 --> 00:19:33,757
Hemen döneceğiz.
321
00:19:46,603 --> 00:19:49,439
Ne oluyor? Bu ne böyle?
322
00:19:50,357 --> 00:19:53,443
New York'ta mısın? Koduğumun YDA'inde?
323
00:19:53,443 --> 00:19:55,779
Programına çıkmamı istiyorsan
menajerimi arayabilirsin.
324
00:19:57,239 --> 00:19:58,365
Sahi mi?
325
00:19:58,365 --> 00:20:00,325
Ya da otelime
hediye sepeti gönderebilirsin.
326
00:20:00,325 --> 00:20:04,079
"Sevgili André. Düşman hatlarındaki
çalışmaların için teşekkürler."
327
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
Bu çok hoş olur.
328
00:20:06,540 --> 00:20:07,666
İnanılmazsın.
329
00:20:07,666 --> 00:20:10,085
Mesaj atmıyorsun. Aramıyorsun.
330
00:20:10,085 --> 00:20:11,587
Ortadan kayboldun.
331
00:20:11,587 --> 00:20:13,046
Öldüğünü sandım.
332
00:20:13,547 --> 00:20:15,507
Hapse girmemeye çalışıyordum.
333
00:20:15,507 --> 00:20:16,758
Senin için fotoğraf çekiyordum Mia.
334
00:20:16,758 --> 00:20:19,511
Sakın yapma. Sakın.
335
00:20:19,511 --> 00:20:23,390
- Gerçek bu, değil mi?
- Gitmek istedin. Hep istiyorsun.
336
00:20:24,391 --> 00:20:26,476
İşini her şeyin üzerine koyuyorsun
337
00:20:26,476 --> 00:20:28,729
çünkü sen orta yaşlı
bir adrenalin bağımlısısın
338
00:20:28,729 --> 00:20:32,983
ve belli bir yerde kalmaktansa
savaştan savaşa koşmayı tercih edersin.
339
00:20:45,954 --> 00:20:49,625
Alex Levy. Tam da aradığım kişi.
340
00:20:50,292 --> 00:20:53,504
Ve beni ofisimde buldun. Aferin Kolombo.
341
00:20:54,421 --> 00:20:55,422
Güzel.
342
00:20:56,757 --> 00:20:58,008
İşler nasıl?
343
00:20:58,800 --> 00:21:01,428
Pantolonunu çıkarmaman gerekiyordu diyeceksen...
344
00:21:01,428 --> 00:21:02,429
Hayır.
345
00:21:02,429 --> 00:21:05,015
Hit programınla ilgili konuşmaya geldim.
346
00:21:05,015 --> 00:21:08,477
Chip ve ben, son olayların ışığında,
Paul'la yaptığın röportajı
347
00:21:08,477 --> 00:21:10,103
yeniden kurguladık.
348
00:21:10,103 --> 00:21:12,356
Fırsatın olduğunda bir bakmanı istiyorum.
349
00:21:12,356 --> 00:21:14,858
Bakmama gerek yok. İptal ediyorum.
350
00:21:14,858 --> 00:21:16,735
Evet, o mesele. Biz...
351
00:21:16,735 --> 00:21:20,197
Bütün hafta sonu tanıtımlar çıktık.
O yüzden pek...
352
00:21:20,197 --> 00:21:22,074
Evet. Yan çiziyorum.
353
00:21:22,074 --> 00:21:24,993
Planlı Ebeveynlik'in
hukuk biriminin başını ayarladık.
354
00:21:24,993 --> 00:21:27,496
Yani, bu haftaki konuğum o olacak.
355
00:21:29,456 --> 00:21:34,837
Anlaşmayla ilgili hissedar oylamamız var
ve balo kralıyla yaptığınız öpüşme seansı
356
00:21:34,837 --> 00:21:38,298
devasa bir algı sorunu yaratıyor.
357
00:21:38,298 --> 00:21:40,259
O yüzden ısrar ettiğin
358
00:21:40,259 --> 00:21:44,471
ve bizim durmadan pompaladığımız
bu röportajı kaldırtmak...
359
00:21:44,471 --> 00:21:46,682
Üzgünüm. Hayır, yapamayız.
360
00:21:49,142 --> 00:21:51,520
Cory, Amerikalı kadınlarla ilgili
361
00:21:51,520 --> 00:21:55,440
son 50 yılın en önemli olayını
haber yapıyoruz.
362
00:21:55,440 --> 00:21:57,276
- İnan bana anlıyorum.
- Hı-hı.
363
00:21:57,276 --> 00:21:59,778
Annem bana bir kadının bedeniyle ilgili
364
00:21:59,778 --> 00:22:02,948
yapmak istediği her şey
onu ilgilendirir fikrini aşıladı.
365
00:22:02,948 --> 00:22:07,244
Evet. İşte bu yüzden özel hayatımla ilgili
dedikodular da masadan kalkmalı.
366
00:22:09,830 --> 00:22:11,206
Hadi Cory.
367
00:22:13,041 --> 00:22:15,794
- Anlaşıldı. Peki.
- Hı-hı.
368
00:22:16,795 --> 00:22:19,339
Röportajı haftaya yayınlarız.
369
00:22:21,508 --> 00:22:23,677
O kurguya da bakmam gerekecek.
370
00:22:28,307 --> 00:22:29,975
Biliyorsun Alex,
bunu yapmak zorunda değilim.
371
00:22:30,684 --> 00:22:32,978
Kibar olmaya çalışıyorum.
372
00:22:35,647 --> 00:22:39,318
Dinle, anlaşma çok yakında sonlanacak
373
00:22:39,318 --> 00:22:41,278
ve sen de yeni yönetime hesap vereceksin.
374
00:22:47,451 --> 00:22:49,369
Beni hep şaşırtıyorsun Alex.
375
00:22:50,370 --> 00:22:56,168
Buradan istediğin her şeyi
elde etmenin eşiğindesin.
376
00:22:56,168 --> 00:22:58,045
Kendine ait bir güç.
377
00:22:58,045 --> 00:23:02,841
Ama sen onun yerine kız arkadaş,
yancı olmayı seçiyorsun.
378
00:23:03,759 --> 00:23:04,843
Bunu söyleyen ben değilim.
379
00:23:04,843 --> 00:23:08,430
Maalesef içinde yaşadığımız
ataerkil foseptik çukuru böyle.
380
00:23:08,430 --> 00:23:12,518
Ama şimdi sana yemin ederim ki
UBA'de verdiğin her karar
381
00:23:12,518 --> 00:23:16,480
kamu tarafından
lime lime edilip incelenecek.
382
00:23:16,480 --> 00:23:20,150
Bu binadaki herkesi saymıyorum.
383
00:23:25,656 --> 00:23:26,907
Sevgi harika, değil mi?
384
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
Çıkarken kapıyı kapamayı unutma.
385
00:23:40,671 --> 00:23:41,672
Bip.
386
00:23:43,465 --> 00:23:44,758
Şerefsiz.
387
00:23:48,345 --> 00:23:50,806
Mel bunu sipariş ettiğini söyledi.
Burayı sevmiyorsun sanıyordum.
388
00:23:50,806 --> 00:23:51,723
Sevmiyorum.
389
00:23:52,307 --> 00:23:53,684
Pardon. Biri hata yapmış.
390
00:23:53,684 --> 00:23:55,561
Bu sipariş Kate D'nin yazıyor.
391
00:23:55,561 --> 00:23:57,354
Dur bir saniye. Evet.
392
00:23:57,855 --> 00:23:59,940
- Tamam. Afiyet olsun.
- Tamam. Sağ ol.
393
00:24:04,319 --> 00:24:07,698
OTOPARK
394
00:24:24,506 --> 00:24:25,632
Arkanı dönme.
395
00:24:26,425 --> 00:24:27,426
Kate?
396
00:24:27,926 --> 00:24:29,845
Kayda geçecek şekilde konuşurum
ama sadece sana.
397
00:24:30,345 --> 00:24:31,972
Tamam. Bu konuşmayı kaydedebilir miyim?
398
00:24:31,972 --> 00:24:34,183
Yarın akşam. Saat sekizde.
399
00:24:34,183 --> 00:24:35,976
Brooklyn, City Tech'teki tiyatroda.
400
00:24:36,643 --> 00:24:37,686
Sadece sen.
401
00:24:38,729 --> 00:24:40,856
Hyperion'la ilgili
tüm bildiklerimi anlatacağım.
402
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Tamam.
403
00:24:58,123 --> 00:25:01,210
Dün - İyiyim.
Tam olarak iyiyim.
404
00:25:01,210 --> 00:25:02,294
{\an8}Dayan
405
00:25:02,294 --> 00:25:03,921
{\an8}Uyanık mısın?
406
00:25:15,307 --> 00:25:16,350
Selam.
407
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
- Neden ayaktasın?
- Sen neden ayaktasın?
408
00:25:18,727 --> 00:25:20,604
Birkaç saate motor testim var.
409
00:25:20,604 --> 00:25:22,397
Her şey yolunda mı?
410
00:25:22,397 --> 00:25:26,235
SCOTUS'a odaklanabilmek için röportajımızı
ertelediğimi bilmeni istedim.
411
00:25:27,528 --> 00:25:28,529
Tamam.
412
00:25:29,363 --> 00:25:31,907
- Sorundan kaçmak değil mi sence bu?
- Evet. Çok geç.
413
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
O sorun zaten her yerde.
414
00:25:36,453 --> 00:25:40,123
Herkes fısır fısır konuşup dedikodu
yapıyor ve bu da çıldırtıcı bir şey.
415
00:25:40,123 --> 00:25:41,458
Çok çıldırtıcı.
416
00:25:45,420 --> 00:25:46,755
Üzgünüm.
417
00:25:46,755 --> 00:25:49,216
Herhâlde olduğun yerde
bunların hiçbiri olmuyor.
418
00:25:49,883 --> 00:25:51,510
Hayır, öyle değil.
419
00:25:53,846 --> 00:25:56,932
Bak, bu konuda çekincelerin varsa...
420
00:25:57,683 --> 00:26:01,144
- ...biraz fren yapmak istiyorsan biz...
- Hayır, elbette yok.
421
00:26:05,190 --> 00:26:06,358
Ben sadece...
422
00:26:07,067 --> 00:26:09,778
Evet, biliyorum. Ben de.
423
00:26:12,656 --> 00:26:14,116
Uyman gerek Levy.
424
00:26:14,116 --> 00:26:17,369
Birinin insanlara dünyada olan
boktan şeyleri anlatması gerek.
425
00:26:18,245 --> 00:26:20,497
Biliyorum.
Tetikleyici yasalar kimseyi beklemez.
426
00:26:22,791 --> 00:26:24,960
- Kapatmam lazım.
- Tamam.
427
00:26:26,753 --> 00:26:28,088
- Hoşça kal.
- Görüşürüz.
428
00:26:37,723 --> 00:26:41,268
- Bugün kaç kişi benden nefret ediyor?
- Elli yedi.
429
00:26:41,768 --> 00:26:44,771
- O kadar mı?
- Eskisi gibi hayran mektubu gelmiyor.
430
00:26:51,862 --> 00:26:53,280
En azından bu güzeldi.
431
00:26:54,865 --> 00:26:56,325
İmzalı fotoğraf istemiş.
432
00:27:04,041 --> 00:27:06,376
{\an8}"Sevgili Chris, bana elimden geleni
yapmamda ilham veriyorsun.
433
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
Bu yıl 4x100 bayrak yarışının
son etabında olacağım.
434
00:27:10,964 --> 00:27:14,009
Belki bir gün... ABD millî takımı."
435
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
Çok hoş.
436
00:27:24,311 --> 00:27:26,939
Planlı Ebeveynlik çekildi mi?
Nasıl yani Chip?
437
00:27:26,939 --> 00:27:28,607
Biliyorum. Pardon. Linda özür diledi.
438
00:27:28,607 --> 00:27:30,192
NBN'i halletmen gerekiyordu.
439
00:27:30,192 --> 00:27:31,902
- Ne olduğunu anlamıyorum.
- Denedim.
440
00:27:31,902 --> 00:27:34,112
Herkes aynı röportaj konularının peşinde.
441
00:27:34,112 --> 00:27:35,781
- Ortalık çok karışık.
- Tanrım.
442
00:27:35,781 --> 00:27:37,324
Ama bazı alternatiflerim var, tamam mı?
443
00:27:37,324 --> 00:27:38,784
Tara Spitz nasıl?
444
00:27:38,784 --> 00:27:41,245
Missouri temsilcisi mi?
445
00:27:41,245 --> 00:27:43,163
- Evet. Tetik kanunları hazır.
- Hayır. O bir fırsatçı
446
00:27:43,163 --> 00:27:45,916
ve tek umursadığı, seçim kampanyası için
TV'de görünmek.
447
00:27:45,916 --> 00:27:47,000
Tamam. James Scanlon var.
448
00:27:47,000 --> 00:27:48,710
- Princeton anayasa profesörü.
- Tamam.
449
00:27:48,710 --> 00:27:50,838
Kadın vücuduyla ilgili röportaj
ilginç bir fikir.
450
00:27:50,838 --> 00:27:54,383
- Bir kadın bulmaya çalışalım lütfen.
- Tamam. Jess Bennett, tamam mı?
451
00:27:54,383 --> 00:27:56,927
Online dergi The Break'in ortak kurucusu.
452
00:27:56,927 --> 00:28:00,722
Rebekah Mercer'ın Parler CEO'sunu
nasıl kazıkladığını haber yaptılar.
453
00:28:00,722 --> 00:28:02,224
- Yani bu...
- Hadi ama Chip.
454
00:28:03,141 --> 00:28:06,603
Konumuz Roe'nun iptali, adliyenin mirası.
455
00:28:07,437 --> 00:28:11,525
The Break şaşaalı dedikodu.
Kusura bakma ama deneyecek.
456
00:28:11,525 --> 00:28:13,819
Merrick Garland fiyaskosu sırasında
bir mesaj attı,
457
00:28:13,819 --> 00:28:15,737
bunun Roe'nun bitmesi demek olabileceğini
tahmin etti.
458
00:28:15,737 --> 00:28:17,114
Bunu ilk söyleyendi.
459
00:28:18,574 --> 00:28:21,076
Tamam. Peki. Bu ilginç.
460
00:28:21,577 --> 00:28:23,328
Böyle konularda
tahminde bulunabiliyor, tamam mı?
461
00:28:23,328 --> 00:28:26,081
Artı, bu, diğer herkesin yürüteceği
merkez sol,
462
00:28:26,081 --> 00:28:28,417
kurumsal savunuculuk saçmalığıyla
aynı olmayacak.
463
00:28:28,417 --> 00:28:30,002
Planlı Ebeveynlik için hazırlanmıştım.
464
00:28:30,002 --> 00:28:32,296
Biliyorum ama çekimlere bir saat var,
tamam mı?
465
00:28:32,296 --> 00:28:34,381
Bir sürü şey okudum. Arkandayım.
466
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Kulaklık tak. Sorun olmayacak.
467
00:28:38,886 --> 00:28:39,970
Tamam, peki.
468
00:28:39,970 --> 00:28:43,182
- Onunla ilgili ne varsa getir.
- Tamam. İlgileniyorum.
469
00:28:44,183 --> 00:28:47,853
Bu haftaki Yüce Mahkeme sızıntısı
birçok soruna yol açtı.
470
00:28:47,853 --> 00:28:50,022
Aralarında azınlık kararları da var.
471
00:28:50,606 --> 00:28:53,942
Teoride demokrasi bir kişi, bir oydur.
472
00:28:53,942 --> 00:28:57,863
Ama Yüce Mahkeme olayında
dokuz atanmış birey,
473
00:28:57,863 --> 00:29:00,949
Amerikan hayatının en derin
özel yanlarını kontrol ediyor.
474
00:29:01,700 --> 00:29:04,786
Jess, 2016'da bir haber yazmış
475
00:29:04,786 --> 00:29:08,457
ve kimsenin tahmin etmediği bir zamanda
Roe'nun iptal edilebileceğini söylemiştin.
476
00:29:08,457 --> 00:29:10,667
İpuçlarına baktım ve hesabını yaptım.
477
00:29:11,168 --> 00:29:15,631
Ve görünüşe göre bu karar,
başka özgürlükleri de etkileyebilir
478
00:29:15,631 --> 00:29:18,050
mesela gey evlilikleri bir örnek.
479
00:29:18,050 --> 00:29:20,302
Kesinlikle. Bu daha başlangıç.
480
00:29:20,302 --> 00:29:21,720
Ve bu dokuz atanmış şahsın
481
00:29:21,720 --> 00:29:25,098
orantısız güce sahip olduğuna dair
hiç şüphe yok.
482
00:29:25,766 --> 00:29:29,311
Ama ben diyorum ki,
azınlık kararını konuştuğumuzda
483
00:29:29,311 --> 00:29:33,232
karşımızdaki esas sorun
milyarderler ve karanlık paradır.
484
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
Yani sosyal kontrol konusunda
485
00:29:35,984 --> 00:29:38,612
bu insanların medya üzerinde
aşırı etkisi var
486
00:29:38,612 --> 00:29:40,781
ve bu da ödümü patlatıyor.
487
00:29:40,781 --> 00:29:43,033
Bence dördüncü gücün başı büyük dertte.
488
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Bezos'u sor.
489
00:29:47,621 --> 00:29:49,289
Dördüncü gücün başı dertte mi?
490
00:29:50,499 --> 00:29:52,918
Yani Jeff Bezos
Washington Post'u satın aldı
491
00:29:52,918 --> 00:29:54,962
ve doğrusu hiç müdahale etmedi.
492
00:29:54,962 --> 00:29:56,171
Tabii. Şimdilik.
493
00:29:56,171 --> 00:29:59,258
Ama Wall Street
bu insanları inanılmaz zengin etti
494
00:29:59,258 --> 00:30:01,385
ve boğa piyasası da
uçurumdan atlamak üzere.
495
00:30:01,385 --> 00:30:03,303
Müzik durunca ne olacak?
496
00:30:03,303 --> 00:30:08,684
- Tamam. Yüce Mahkeme konusuna dönüyorum...
- Evet. Orada yargıçlar var.
497
00:30:08,684 --> 00:30:11,812
Onları milyarderlerin finanse ettiği
lobicilerin kontrolündeki
498
00:30:11,812 --> 00:30:13,397
siyasetçiler seçiyor.
499
00:30:13,981 --> 00:30:14,982
Doğrudan bağlantı.
500
00:30:15,858 --> 00:30:18,318
Bir vakumun içindeyken
bu konulardan bahsedemezsiniz.
501
00:30:18,318 --> 00:30:24,241
Peki kamusal söylemlerin altyapısı
özel şirketlerin olduğunda ne olur?
502
00:30:24,241 --> 00:30:27,035
Mesela UBA.
Paul Marks henüz burayı satın almadı...
503
00:30:27,035 --> 00:30:28,787
Roe'dan bahsediyoruz Jess.
504
00:30:28,787 --> 00:30:31,915
Hayır, kontrolsüz güçten bahsediyoruz.
505
00:30:31,915 --> 00:30:36,461
Ben azınlık kararları çağında kadınların
güce nasıl karşı geldiğinden bahsediyorum.
506
00:30:36,461 --> 00:30:39,673
Özür dilerim ama bir gazeteci,
çalıştığı şirketi satın alan
507
00:30:39,673 --> 00:30:42,134
bir milyarderle birlikte olursa
508
00:30:42,134 --> 00:30:44,011
insanlar sorular sorar.
509
00:30:44,887 --> 00:30:49,725
Mesela "O kadın cidden güce karşı
konuşabilmeyi becerebilir mi?"
510
00:31:03,071 --> 00:31:05,532
Bu hafta
haberlerin ben olmadığımı biliyorsun.
511
00:31:07,784 --> 00:31:10,078
UBA veya Paul Marks da değil.
512
00:31:11,580 --> 00:31:17,753
Burada bedenlerinin kontrolünü kaybeden
milyonlarca kadından bahsediyoruz.
513
00:31:17,753 --> 00:31:20,881
Doğru. Ama beni haklı çıkardın işte.
514
00:31:22,424 --> 00:31:26,512
Haber, sen neye karar veriyorsan odur.
Sen ve Paul Marks.
515
00:31:32,434 --> 00:31:36,271
Doğrusu bu hafta
özel hayatımı konuşmak istemedim.
516
00:31:36,855 --> 00:31:40,692
Gerçek haberlerden uzaklaşmak istemedim.
517
00:31:43,153 --> 00:31:46,949
Bu haber döngüsü
bir sonraki korkunç konuya geçmeden
518
00:31:47,616 --> 00:31:50,661
beş dakikalığına
kadın haklarına odaklanabilir miyiz?
519
00:31:52,871 --> 00:31:53,705
Peki.
520
00:31:53,705 --> 00:31:55,374
"Kulağında olacağım"a ne oldu?
521
00:31:55,374 --> 00:31:58,418
Hiç umurunda değilmiş gibi
orada dikildin durdun.
522
00:31:58,418 --> 00:31:59,878
Hallediyor gibi görünüyordun, tamam mı?
523
00:31:59,878 --> 00:32:00,963
- Ben de...
- Halletmek mi?
524
00:32:00,963 --> 00:32:03,090
Benim halletmem gerekmiyordu.
Benim işim değil bu.
525
00:32:03,090 --> 00:32:06,802
Belli ki buraya benimle uğraşıp,
blog'una tık almak için gelmiş.
526
00:32:06,802 --> 00:32:08,595
Ön röportajda bunu anlayamadın mı?
527
00:32:08,595 --> 00:32:11,265
Bilmiyorum.
Bence, aslında insanların merak ettiği
528
00:32:11,265 --> 00:32:12,891
- konulara değindi.
- Hı-hı.
529
00:32:12,891 --> 00:32:15,561
Bunu tahmin edememene inanmakta
zorlanıyorum doğrusu.
530
00:32:16,144 --> 00:32:19,773
- İnanılmazsın.
- Hey. Bunu üzerime atma.
531
00:32:19,773 --> 00:32:21,859
- Buna sen sebep oldun, tamam mı?
- Tamam.
532
00:32:21,859 --> 00:32:23,110
- Öyle mi? Peki.
- Evet.
533
00:32:23,110 --> 00:32:25,946
Açıklama yapmayı reddettin
ve röportajı yayınlatmadın.
534
00:32:25,946 --> 00:32:28,907
Benden gizli kurguladığınız röportajı.
535
00:32:28,907 --> 00:32:31,869
Evet çünkü kimseyi dinlemiyordun.
Doug geldi. Ben geldim. Cory geldi.
536
00:32:31,869 --> 00:32:33,203
Hiçbirimizle konuşmadın.
537
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
- Doğru ya, üç bilge adam.
- Peki.
538
00:32:35,247 --> 00:32:37,499
- Özür dilerim. Benim hatam. Anladım.
- Tanrım.
539
00:32:37,499 --> 00:32:40,085
Bak, bu programı inşa etmek için
iki yılımı verdim
540
00:32:40,085 --> 00:32:42,713
ve anlaşıldı ki bir ihmalkâr yapımcının...
541
00:32:42,713 --> 00:32:45,215
Ben olmasam
program falan olmazdı, tamam mı?
542
00:32:45,215 --> 00:32:46,967
Alex Unfiltered benim fikrimdi.
543
00:32:46,967 --> 00:32:48,093
- Tamam.
- Markanı yeniledim.
544
00:32:48,093 --> 00:32:51,305
Baştan baştan yaptım.
Bunun için çok şanslısın.
545
00:32:51,305 --> 00:32:52,222
Biliyor musun?
546
00:32:52,222 --> 00:32:54,349
İyi bir şey olursa
hemen ufak bir ateş yakıp
547
00:32:54,349 --> 00:32:56,101
- onu patlatıyorsun.
- Anladım, tabii ki.
548
00:32:56,101 --> 00:32:57,936
Patronla yatmak
bir yere kadar işe yarar Alex.
549
00:32:57,936 --> 00:33:00,480
- Mitch patronum değildi!
- Evet ama diğer herkesin patronuydu.
550
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
Benim evimde, asistanımı sikerken
551
00:33:02,900 --> 00:33:04,902
- yakaladığım adam konuştu.
- Tanrı aşkına.
552
00:33:04,902 --> 00:33:06,320
Harika, bunu hallettin işte.
553
00:33:06,320 --> 00:33:09,198
Artık onunla uğraşmana gerek yok
çünkü onun da içine sıçtın. Sağ ol.
554
00:33:14,745 --> 00:33:18,290
Tamam, bunu artık yapamam.
555
00:33:22,211 --> 00:33:23,212
Kovuldun.
556
00:33:27,299 --> 00:33:29,510
Hadi... Alex, hadi ama. Sen...
557
00:33:30,427 --> 00:33:31,428
- Alex...
- Defol.
558
00:33:43,148 --> 00:33:46,652
Bilgin olsun... Ben hiç COVID olmadım.
559
00:33:47,945 --> 00:33:50,364
Evine geldim, seni yerde
iki büklüm yatar buldum
560
00:33:50,364 --> 00:33:53,367
ve hep yaptığım şeyi yaptım.
561
00:33:53,367 --> 00:33:54,701
Yani seni kurtardım.
562
00:34:00,123 --> 00:34:01,792
Sanırım artık buna ihtiyacın yok.
563
00:34:05,838 --> 00:34:07,339
Benim de yok. Evet.
564
00:34:22,145 --> 00:34:24,565
Fotoğraf çekimine geç kalacaksın.
565
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
- Bekleyebilirler.
- Vay canına. Siktir.
566
00:34:27,568 --> 00:34:28,944
Ne kadar içtin?
567
00:34:28,944 --> 00:34:31,071
- Yeterince içmedim.
- Kötü diye duydum.
568
00:34:31,071 --> 00:34:33,824
- Felaketti.
- Yani...
569
00:34:33,824 --> 00:34:36,201
Fırlatmayı başaramayacağız.
Bu hızda olmaz.
570
00:34:36,201 --> 00:34:38,829
Birçok kişinin önünde
kendini kaybettiğini duydum.
571
00:34:38,829 --> 00:34:41,915
Hava sızıntısı yüzünden.
Aylar önce yakalamamız gerekiyordu
572
00:34:41,915 --> 00:34:43,958
ama hidrojen sızıntısına odaklanmıştık.
573
00:34:44,960 --> 00:34:46,378
NASA çekilecek.
574
00:34:47,545 --> 00:34:50,090
Bunu başaramazsam
herkes sadece zenginliğimi konuşacak.
575
00:34:50,090 --> 00:34:51,175
Zenginliğimi.
576
00:34:51,175 --> 00:34:53,927
Sanki güvenlik ağı olan
bir yatırım fonuymuşum gibi.
577
00:34:55,929 --> 00:34:58,390
Bunda sıçarsam beni bekleyen ne?
578
00:34:59,308 --> 00:35:00,559
Gel.
579
00:35:09,443 --> 00:35:11,570
Buraya beş dakika uzakta bir market var.
580
00:35:11,570 --> 00:35:14,531
Bize sakız, Gatorade, Red Bull
ve deodorant lazım olacak.
581
00:35:14,531 --> 00:35:15,616
Gidelim.
582
00:35:25,584 --> 00:35:27,586
UBAHACK.COM - 90 GB'TAN FAZLA
SIZDIRILMIŞ BİLGİ
583
00:35:29,338 --> 00:35:31,465
Sikerim. Tamam.
584
00:35:52,486 --> 00:35:54,071
{\an8}PERŞEMBE, 5 MAYIS
585
00:36:13,841 --> 00:36:15,133
Gayle'in son incelemesini gördün mü?
586
00:36:15,133 --> 00:36:16,718
Georgia Senato seçimi ne olacak?
Öylece kalsın mı?
587
00:36:16,718 --> 00:36:18,178
COVID-19'u konuşmak için
senatörle zaman ayarla.
588
00:36:22,599 --> 00:36:24,726
CORY ELLISON'DAN BRADLEY JACKSON'A
589
00:36:24,726 --> 00:36:26,770
İnanılmazsınız -
Döndüğüme sevindim.
590
00:36:26,770 --> 00:36:28,647
Ofisime uğramak ister misin? -
Ah... Vay canına...
591
00:36:28,647 --> 00:36:31,817
İnsanlara söyleyebilir miyim?
Yoksa sen mi...
592
00:36:34,736 --> 00:36:36,321
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
593
00:36:37,447 --> 00:36:39,116
Aramızda dolaşıyor.
594
00:36:39,116 --> 00:36:40,576
Cory. Üzgünüm, geciktim.
595
00:36:41,743 --> 00:36:42,744
Selam.
596
00:36:44,371 --> 00:36:45,205
Merhaba.
597
00:36:45,706 --> 00:36:46,999
Teşekkür ederim.
598
00:37:18,572 --> 00:37:20,908
{\an8}Konuşmamız gerek. Acil
Seni görmem gerekiyor.
599
00:37:20,908 --> 00:37:23,243
{\an8}Lütfen. Senin evin olur mu?
600
00:37:30,542 --> 00:37:32,377
Güzel. Omuzdan omuza.
601
00:37:33,545 --> 00:37:35,672
Bunun maç öncesi olduğunu bilmiyordum.
602
00:37:35,672 --> 00:37:38,717
Gevşemen lazım.
Yoksa âşıklar kavgası mı oldu?
603
00:37:38,717 --> 00:37:41,595
Özel hayatıma karışmamaya ne dersin?
604
00:37:42,095 --> 00:37:43,013
İkiniz de bana bakar mısınız?
605
00:37:44,348 --> 00:37:45,974
Sunucu sikmek istiyorsan hiç durma.
606
00:37:45,974 --> 00:37:49,186
Ama buraya bu hâlde gelmek...
607
00:37:49,186 --> 00:37:52,272
- Anlaşmayı sikip atma.
- Yoksa ne olur? Gider misin?
608
00:37:53,232 --> 00:37:55,567
- Tamam çocuklar. Bir saniye.
- Sen iki saniye ara ver.
609
00:37:55,567 --> 00:37:57,653
Ufak bir adamsın Cory.
610
00:37:57,653 --> 00:37:59,112
Başta çok dikkatimi çekmemişti
611
00:37:59,112 --> 00:38:01,990
ama birkaç aydır kafanın tepesine bakınca
612
00:38:01,990 --> 00:38:03,617
artık gözümün önünden gitmiyor.
613
00:38:03,617 --> 00:38:04,993
Evet, evlat.
614
00:38:06,662 --> 00:38:09,289
İçki onu aksi biri yapmıştı.
Veya belki oradaki havadandır.
615
00:38:09,289 --> 00:38:11,542
Hava biraz daha hafif olmalı çünkü hipoksi
616
00:38:11,542 --> 00:38:13,585
- beyin fonksiyonlarını bozabilir.
- Evet.
617
00:38:17,339 --> 00:38:19,299
Bu kolay olacak sanıyorsun, değil mi?
618
00:38:19,299 --> 00:38:21,802
İki diziye onay verirsin,
iki galaya katılırsın
619
00:38:21,802 --> 00:38:23,971
sonra da siktir olup
çöldeki inine dönersin.
620
00:38:23,971 --> 00:38:26,014
UBA bir hobi değil.
621
00:38:26,014 --> 00:38:28,308
Taş kavanozda
ekşi mayalı hamur bekletmiyorsun.
622
00:38:28,308 --> 00:38:30,227
Bankacılar ensende boza pişiriyor.
623
00:38:30,227 --> 00:38:34,565
Reklam ekibi Pfizer patentini
kaybettiği için NFL play-off maçından
624
00:38:34,565 --> 00:38:36,525
100 milyon dolarlık
Viagra reklamını çekiyor.
625
00:38:36,525 --> 00:38:40,612
Ve Wall Street akbabaları
daireler çizmeye başlayınca ki çizecekler
626
00:38:41,780 --> 00:38:43,240
nasihatlerime ihtiyacın olacak.
627
00:38:43,907 --> 00:38:44,992
Ve bilemiyorum...
628
00:38:44,992 --> 00:38:47,244
Bu tavırlarınla nerede olurum, bilmiyorum.
629
00:38:48,203 --> 00:38:49,454
Bütün işler sarpa sarınca da
630
00:38:49,454 --> 00:38:51,081
Alex'in kalacağını da sanmıyorum.
631
00:38:52,916 --> 00:38:55,002
Bu ilginç. Sen Alex'ten çok bahsediyorsun
632
00:38:55,002 --> 00:38:57,045
ama o senden hiç bahsetmiyor.
633
00:39:08,265 --> 00:39:09,266
2 ŞUBAT 2021
634
00:39:12,811 --> 00:39:14,938
{\an8}KONU: 6 OCAK GÖRÜNTÜLERİ
E-POSTAYI AÇ
635
00:39:14,938 --> 00:39:16,398
Bu ne böyle?
636
00:39:18,483 --> 00:39:20,319
{\an8}Celp geldi. 6 Ocak tarihli
görüntülerini istiyorlar.
637
00:39:21,153 --> 00:39:22,070
FBI soruşturması
638
00:39:23,906 --> 00:39:27,534
Montajda atılmış olabilecek
şeyleri arıyorlar
639
00:39:29,077 --> 00:39:30,329
Tanrım.
640
00:39:50,599 --> 00:39:51,517
SİVİL ÖZGÜRLÜKLERİNİZE
SIKICA SARILIN
641
00:39:51,517 --> 00:39:52,726
HADİ BRANDON!!!
642
00:39:52,726 --> 00:39:54,019
Tanrı aşkına.
643
00:39:54,978 --> 00:39:56,480
{\an8}AMERİKA'YI YİNE BÜYÜK YAPALIM
644
00:39:57,189 --> 00:39:58,357
Amına koyayım.
645
00:40:17,751 --> 00:40:19,253
{\an8}Bunu yaptığın için sağ ol.
646
00:40:20,754 --> 00:40:23,215
Buraya kadar. Sanırım korktu.
647
00:40:51,118 --> 00:40:52,703
{\an8}Her şey yolunda mı? Sadece merak ettim
648
00:40:53,495 --> 00:40:55,080
{\an8}TAYLOR BRADLEY JACKSON. 2,7 KG.
649
00:40:55,080 --> 00:40:56,415
FOTOĞRAF EKİ
650
00:40:56,415 --> 00:40:58,166
{\an8}Sana minnettarım.
651
00:41:00,002 --> 00:41:04,006
{\an8}DC'den bu yana çok yol katettim.
652
00:41:08,343 --> 00:41:12,181
{\an8}Saat 12.53'te dış güvenlik çemberi aşıldı.
653
00:41:13,140 --> 00:41:14,141
{\an8}Kızdığını biliyorum. Üzgünüm.
654
00:41:14,141 --> 00:41:19,188
{\an8}Bu demokrasi anıtının içinde
devasa bir kaosu hayal edin.
655
00:41:20,022 --> 00:41:21,732
{\an8}Kimse nereye gideceğini,
ne yapacağını bilmiyor.
656
00:41:21,732 --> 00:41:22,900
{\an8}BRADLEY JACKSON'LA ÖZEL HABER
657
00:41:22,900 --> 00:41:23,942
{\an8}6 OCAK ABD KONGRE BİNASI SALDIRISI
658
00:41:32,743 --> 00:41:34,453
Dönmüşsün. Rahatladım.
659
00:41:34,453 --> 00:41:36,663
Evet. Fırlatmaya hâlâ birkaç ay var.
660
00:41:36,663 --> 00:41:39,917
Sadece daha çok para lazım.
Hesap yapacağım. Sanırım çıkış yolu var.
661
00:41:39,917 --> 00:41:41,710
Başka bir şey daha var.
662
00:41:42,294 --> 00:41:46,048
Kate Danton'ı kovduğumuzda
herkese Palo Alto'ya gidiyorum demiş.
663
00:41:46,048 --> 00:41:48,175
- Ve?
- Onun yerine New York'a gitmiş.
664
00:41:48,175 --> 00:41:50,135
Bugün onu aradım, cevap vermedi.
665
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
Sence sorun olabilir mi?
666
00:41:53,972 --> 00:41:54,973
Bilmiyorum. Belki.
667
00:42:13,408 --> 00:42:15,160
- Selam.
- Bradley, selam.
668
00:42:15,661 --> 00:42:19,122
Dinle, bu gece biraz gecikebilirim
çünkü TMS'te bir şeyimiz var.
669
00:42:19,831 --> 00:42:22,793
Aslında ben de evdeyim.
Kendimi iyi hissetmiyorum.
670
00:42:22,793 --> 00:42:25,212
Olamaz. Sence COVID mi?
671
00:42:25,212 --> 00:42:27,756
Hayır, sanmıyorum. Testim negatif çıktı.
672
00:42:27,756 --> 00:42:30,008
Ama ne olur ne olmaz, burada yatacağım.
673
00:42:30,509 --> 00:42:33,095
Tamam. Bir şey istersen haber ver.
674
00:42:33,095 --> 00:42:34,304
Tamam, veririm.
675
00:42:36,139 --> 00:42:37,516
Bana biraz zaman lazım.
676
00:42:38,141 --> 00:42:39,268
Tamam.
677
00:42:40,811 --> 00:42:41,812
Laura?
678
00:42:43,438 --> 00:42:45,524
Seni seviyorum. Biliyorsun, değil mi?
679
00:42:48,861 --> 00:42:50,237
Ben de seni.
680
00:42:51,530 --> 00:42:53,782
Tamam. Geçmiş olsun.
681
00:43:05,377 --> 00:43:07,462
- Selam Yanko. Nasılsın?
- Selam. N'aber?
682
00:43:07,462 --> 00:43:08,755
Selam. Geç saate kalmışsın.
683
00:43:09,339 --> 00:43:11,341
Evet. Biraz oyalanıyordum.
684
00:43:11,341 --> 00:43:13,677
Tanrım, ne oldu? Sakatlandın mı?
685
00:43:15,429 --> 00:43:19,850
Kafamı boşaltmak için koşuya gittim
ve bacağımı sikip attım.
686
00:43:21,059 --> 00:43:22,936
Evet, hiç DNF olmadım.
687
00:43:23,770 --> 00:43:24,771
DNF mi?
688
00:43:24,771 --> 00:43:26,190
"Bitirememek" demek.
689
00:43:27,191 --> 00:43:30,903
Aptalcaydı ama yarış falan değildi. Evet.
690
00:43:32,571 --> 00:43:33,739
Orada olmayı özlüyor musun?
691
00:43:34,656 --> 00:43:35,657
Evet.
692
00:43:37,117 --> 00:43:39,995
Ama artık o piste ait değilim.
693
00:43:39,995 --> 00:43:42,497
Ne kadar çalışsam da geri gelmiyor.
694
00:43:42,497 --> 00:43:43,707
Evet.
695
00:43:45,751 --> 00:43:51,131
Son turun, son dönüşün hayalini kuruyorum.
696
00:43:53,884 --> 00:43:55,511
Dıştan geçiyorum.
697
00:43:59,348 --> 00:44:00,599
Hiç yakalanmadım.
698
00:44:06,897 --> 00:44:12,861
Bak, dünle alakalı... Söylediğim şeyler.
Üstüme vazife değil.
699
00:44:12,861 --> 00:44:16,073
Hiç... Ve ben özür dilemek istiyorum.
Çizgiyi çok aştım.
700
00:44:16,073 --> 00:44:17,991
Evet. Öyle.
701
00:44:19,785 --> 00:44:21,703
Ama asla kabul etmeyeceğim birçok şey var.
702
00:44:21,703 --> 00:44:24,623
Biliyorum ama meslektaşımsın
ve hata yaptım.
703
00:44:25,123 --> 00:44:28,168
Senin de hayatında bir sürü şey oluyor ve...
704
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Cidden çocuk evlat edinmeye çalıştın mı?
705
00:44:35,509 --> 00:44:38,428
Denemek istiyorsan
benim çocuğuma her zaman bakabilirsin.
706
00:44:38,428 --> 00:44:41,056
Fikrin değişebilir.
707
00:44:46,478 --> 00:44:48,272
Birkaç dakikaya toplanacağız.
708
00:44:48,272 --> 00:44:49,481
Katılmak ister misin?
709
00:44:49,982 --> 00:44:52,067
Onun gitmem gereken bir şey olduğunu düşünmemiştim.
710
00:44:52,067 --> 00:44:55,237
Ne alaka? Hadi ama. Gelmeni çok isteriz.
Sen ailedensin.
711
00:44:58,073 --> 00:44:58,907
Evet.
712
00:45:03,829 --> 00:45:04,997
Kötü bir zaman mı?
713
00:45:06,915 --> 00:45:08,125
Aslında evet.
714
00:45:12,796 --> 00:45:13,797
Özür dilerim.
715
00:45:15,841 --> 00:45:16,967
Aramadığım için.
716
00:45:16,967 --> 00:45:19,928
YDA'ye çıktığım için.
Onları sevmediğini biliyorum.
717
00:45:20,470 --> 00:45:21,763
YDA'e çıkabilirsin.
718
00:45:22,723 --> 00:45:25,267
Eagle News'a çıkabilirsin.
Bana borçlu değilsin.
719
00:45:28,604 --> 00:45:30,147
İyi olduğuna memnunum.
720
00:45:32,649 --> 00:45:36,528
Orta yaşlı bir adrenalin bağımlısı
olsam ve...
721
00:45:36,528 --> 00:45:38,780
- Belli bir yerde kalamayan.
- Oydu.
722
00:45:39,489 --> 00:45:40,490
O iyiydi.
723
00:45:42,910 --> 00:45:43,994
İyiydi.
724
00:45:47,998 --> 00:45:50,459
O hastanede yatarken ne düşünüyordum,
biliyor musun?
725
00:45:51,668 --> 00:45:52,503
Hayır.
726
00:45:52,503 --> 00:45:55,339
Mitch konusunda sana ne kadar
yüklendiğimi düşünüyordum.
727
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Belki de bu tepkiyi hak ettiğimi.
728
00:46:02,721 --> 00:46:03,805
Ve...
729
00:46:05,599 --> 00:46:08,227
...evinde, seninle birlikte olmayı
çok düşündüm.
730
00:46:11,980 --> 00:46:13,232
Neden buradasın André?
731
00:46:15,484 --> 00:46:16,485
Seni özledim.
732
00:46:19,488 --> 00:46:21,198
Tekrar denemek mi istiyorsun yani?
733
00:46:22,491 --> 00:46:23,492
Evet, belki.
734
00:46:26,161 --> 00:46:27,663
Benim için değişmeyeceksin.
735
00:46:29,248 --> 00:46:30,707
Ben de senin için.
736
00:46:32,918 --> 00:46:34,044
Biz böyleyiz.
737
00:46:39,800 --> 00:46:42,010
Bunu hep yapıyorum.
Hep senin gibilere pes ediyorum.
738
00:46:42,010 --> 00:46:43,387
Doğru şeyleri söyleyen adamlara...
739
00:46:43,387 --> 00:46:46,265
Onlara ihtiyacın olduğunda da
çekip gidiyorlar.
740
00:46:51,770 --> 00:46:52,855
Artık yapamıyorum.
741
00:46:54,481 --> 00:46:55,607
Mia.
742
00:46:57,401 --> 00:46:59,570
Bunu burada yapamayız. Burada çalışıyorum.
743
00:47:00,904 --> 00:47:03,115
O zaman başka bir yere gideriz. Konuşuruz.
744
00:47:06,785 --> 00:47:08,245
Yapamam. Bir işim var.
745
00:47:13,709 --> 00:47:14,710
Peki.
746
00:47:23,385 --> 00:47:24,553
Nereye gitmek istiyorsun?
747
00:47:26,138 --> 00:47:27,222
Fark etmez.
748
00:47:29,600 --> 00:47:30,684
Sadece benimle gel.
749
00:47:50,329 --> 00:47:51,663
Kahretsin. Tanrı'ya şükür.
750
00:47:53,081 --> 00:47:54,082
Selam.
751
00:47:55,042 --> 00:47:56,043
Selam.
752
00:47:56,627 --> 00:47:57,628
İyi misin?
753
00:47:58,587 --> 00:48:01,340
Haftan benimki kadar iyi geçmiş gibi
bir hâlin var.
754
00:48:01,924 --> 00:48:02,925
Onun gibi bir şey.
755
00:48:06,637 --> 00:48:07,638
Gel buraya.
756
00:48:07,638 --> 00:48:10,599
Evet. Çok boktandı.
757
00:48:10,599 --> 00:48:11,808
Siktir.
758
00:48:11,808 --> 00:48:13,852
Yaza fırlatabilirsek şanslıyız demektir.
759
00:48:14,353 --> 00:48:17,606
Cidden durum iyi görünmüyor.
760
00:48:17,606 --> 00:48:19,566
Tanrım, çok üzgünüm.
761
00:48:22,069 --> 00:48:23,070
Sende neler var?
762
00:48:23,070 --> 00:48:27,032
İş arkadaşlarım hem işimi yapıp
hem de seninle birlikte
763
00:48:27,032 --> 00:48:29,826
olamayacağımı düşünüyor.
764
00:48:30,452 --> 00:48:31,870
Saçmalık bu.
765
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
Çok berbatlardı.
766
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
Ve ben... Chip'i kovdum.
767
00:48:45,467 --> 00:48:47,135
- Vay canına.
- Biliyorum.
768
00:48:48,720 --> 00:48:52,474
Ve burada oturmuş "Belki de
vakti gelmiştir" diye düşünüyorum.
769
00:48:53,767 --> 00:48:57,020
Belki de nihayet
buradan ayrılma vaktim gelmiştir.
770
00:48:58,856 --> 00:49:01,483
Orada artık kimsem kalmadı
771
00:49:02,734 --> 00:49:04,528
ve artık evimmiş gibi gelmiyor.
772
00:49:04,528 --> 00:49:07,114
Bilmiyorum.
Kurtarmaya değeceğini düşünmüyorum.
773
00:49:09,283 --> 00:49:11,451
Özür dilerim. Duymak istediğin bu değil.
774
00:49:11,451 --> 00:49:12,536
Hayır.
775
00:49:13,787 --> 00:49:17,916
Ya farklı bir yöne gitseydik?
776
00:49:19,459 --> 00:49:20,294
Nasıl yani?
777
00:49:20,294 --> 00:49:22,963
UBA'i uzun vadeli
yatırım olarak düşünüyorum.
778
00:49:22,963 --> 00:49:26,675
Önümüzdeki 10, 15, 20 yılda
maliyetini çıkarıyor.
779
00:49:28,427 --> 00:49:31,471
Ama artık cidden mantıklı gelmiyor.
Çünkü sen mutlu değilsin.
780
00:49:32,014 --> 00:49:35,601
Yakında Hyperion'a
tonla para akıtmam gerekecek.
781
00:49:39,313 --> 00:49:40,522
Satsak nasıl olur?
782
00:49:42,191 --> 00:49:44,151
Satmak mı? UBA'i mi?
783
00:49:44,151 --> 00:49:45,694
Anlaşma tamamlandığı anda.
784
00:49:45,694 --> 00:49:50,115
Tamamını. Artık spor bölümü olmaz.
785
00:49:50,115 --> 00:49:53,660
UBA+ olmaz.
Sen senaryolu içerikleri satarsın.
786
00:49:53,660 --> 00:49:57,456
Film serilerini, NFL sözleşmelerini...
Hepsini satarsın.
787
00:49:59,708 --> 00:50:01,835
Sonra da sıfırdan başlarız.
788
00:50:03,420 --> 00:50:07,674
Kendi şartlarımızla haber merkezli
yeni bir şey kurarız.
789
00:50:08,926 --> 00:50:10,511
Tam istediğimiz biçimde.
790
00:50:12,471 --> 00:50:13,472
Sen ciddisin.
791
00:50:17,226 --> 00:50:20,229
Uzun zamandır işleri yönetmek istiyorsun.
792
00:50:22,689 --> 00:50:24,316
Belki şimdi başlarsın.
793
00:50:39,498 --> 00:50:42,376
Bunun kayıt dışı olması gerek.
Hiçbir şey yazılmayacak.
794
00:50:42,376 --> 00:50:44,878
Anlaşma bitmeden
belgeli bir şey olmayacak.
795
00:50:44,878 --> 00:50:48,590
UBA'in mallarının
gerçek değerini bilmemiz gerek.
796
00:50:48,590 --> 00:50:53,095
İçerik kütüphanesi, lisanslar... Hepsi.
797
00:50:55,681 --> 00:50:57,808
Panik satışı planlıyor gibisiniz.
798
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
Kanalı yok mu edeceksiniz?
799
00:51:02,563 --> 00:51:03,814
Memnuniyetle yardım ederim.
800
00:51:12,406 --> 00:51:14,157
- Donny.
- Selam Chip.
801
00:51:14,157 --> 00:51:15,909
- Nasılsın?
- Sizi görmek güzel.
802
00:51:15,909 --> 00:51:16,994
Selam.
803
00:51:17,661 --> 00:51:18,787
Evet.
804
00:51:21,665 --> 00:51:22,708
Selam çocuklar.
805
00:51:24,042 --> 00:51:25,544
- Geldiğiniz için sağ olun.
- Selam Chip.
806
00:51:27,504 --> 00:51:28,672
Nasılsın? İyi misin?
807
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
- Selam.
- Selam.
808
00:51:39,433 --> 00:51:40,642
İyi misin?
809
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Bilmiyorum.
810
00:51:46,148 --> 00:51:47,482
Alex beni kovdu.
811
00:51:48,734 --> 00:51:49,735
Ne?
812
00:51:50,277 --> 00:51:51,361
Ciddi misin sen?
813
00:51:52,446 --> 00:51:53,655
Uzun hikâye.
814
00:51:54,364 --> 00:51:56,283
Ne oldu?
815
00:51:58,744 --> 00:52:00,120
Paul Marks oldu.
816
00:52:01,288 --> 00:52:02,414
Tanrım.
817
00:52:03,832 --> 00:52:04,833
Tamam.
818
00:52:07,794 --> 00:52:11,173
Bak, bir konuda yardım istemek için
seni arayabilirim.
819
00:52:12,424 --> 00:52:15,802
Tabii, olur. Programım bomboş. Yani...
820
00:52:17,554 --> 00:52:19,348
Tamam, bak, üzgünüm.
821
00:52:20,140 --> 00:52:21,141
Sağ ol.
822
00:52:21,642 --> 00:52:22,935
- Mia geliyor mu?
- Bilmiyorum.
823
00:52:22,935 --> 00:52:24,561
Ofisine baktım, sanırım gelmiyor.
824
00:52:25,145 --> 00:52:26,146
Al bakalım.
825
00:52:26,730 --> 00:52:27,731
Sağ ol canım.
826
00:52:35,072 --> 00:52:37,533
Öncelikle herkese
bu çılgın haftada vakit ayırıp
827
00:52:37,533 --> 00:52:39,785
geldikleri için teşekkür ederim.
828
00:52:40,661 --> 00:52:44,039
Sanırım bu pandeminin
benim için en zor yanlarından biri
829
00:52:44,039 --> 00:52:49,545
yıl dönümünü hep birlikte
bizzat kutlayamamaktı.
830
00:52:50,712 --> 00:52:54,550
O yüzden bu yıl
toplanabildiğimiz için çok mutluyum.
831
00:53:08,814 --> 00:53:09,815
Hannah'ya.
832
00:53:10,524 --> 00:53:11,733
Hannah'ya.
833
00:53:13,151 --> 00:53:14,319
Hannah'ya.
834
00:54:10,918 --> 00:54:12,920
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher