1
00:01:38,974 --> 00:01:41,560
РАНКОВЕ ШОУ
2
00:02:00,370 --> 00:02:01,914
КРІС ГАНТЕР РОЗПАЛИЛА ПОЖЕЖУ
ПОСТОМ ПРО ВЕРХОВНИЙ СУД
3
00:02:03,707 --> 00:02:05,167
{\an8}КОМЕНТАРІ
КРІС ГАНТЕР – ПРЕЗИДЕНТ 2024
4
00:02:05,167 --> 00:02:07,002
{\an8}ЛЮБЛЮ КРІС ГАНТЕР
КРІС МЕНЕ НАДИХАЄ
5
00:02:07,002 --> 00:02:09,003
{\an8}ХАЙ КРІС ГАНТЕР ЗАМОВКНЕ І ПОМРЕ
6
00:02:24,394 --> 00:02:25,562
Гей!
7
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
Убивця дітей!
8
00:02:33,570 --> 00:02:36,448
Присяжних вибрали, я відправлю Янко...
9
00:02:37,658 --> 00:02:38,659
Чорт забирай.
10
00:02:41,036 --> 00:02:44,331
- Що з тобою?
- Мій пост зачепив за живе.
11
00:02:48,710 --> 00:02:50,712
А я так любила це пальто.
12
00:02:51,213 --> 00:02:52,756
THE VAULT
КОРПОРАТИВНИЙ ВІДПОЧИНОК?
13
00:02:52,756 --> 00:02:54,842
АЛЕКС ЛЕВІ ТА ПОЛ МАРКС
У ЛЮБОВНОМУ ГНІЗДЕЧКУ
14
00:03:02,015 --> 00:03:03,725
П'ять хвилин, Алекс.
15
00:03:03,725 --> 00:03:04,810
Дякую.
16
00:03:07,145 --> 00:03:08,230
О боже.
17
00:03:08,230 --> 00:03:10,315
Цього тижня на «Алекс без прикрас»...
18
00:03:10,315 --> 00:03:11,316
«ГІПЕРІОН»
19
00:03:11,316 --> 00:03:14,319
Великі дані, фейкові новини
і правда про його секретну технологію.
20
00:03:14,319 --> 00:03:18,991
Усі карти на столі
у розмові Пола Маркса з Алекс Леві
21
00:03:18,991 --> 00:03:21,326
про майбутнє UBA.
22
00:03:22,202 --> 00:03:26,623
Дивіться ексклюзивне інтерв'ю
у четвер о 20:00 тільки на UBA+.
23
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
Авжеж, усі карти на столі.
24
00:03:28,625 --> 00:03:31,503
А мені цікаво, що під столом.
25
00:03:31,503 --> 00:03:34,089
Думаєш, вони переспали,
коли це знімали?
26
00:03:34,089 --> 00:03:36,008
Вона не схаменулася навіть після Мітча?
27
00:03:36,008 --> 00:03:38,177
Я не думаю, що це те саме.
28
00:03:38,177 --> 00:03:40,554
- Ти бачила фото?
- Ні.
29
00:03:40,554 --> 00:03:42,514
Який сором.
30
00:03:43,140 --> 00:03:44,850
Вона робить з нас клоунів.
31
00:03:44,850 --> 00:03:46,393
Хочете анекдот?
32
00:03:46,393 --> 00:03:48,729
Скільки треба нарцисів,
щоб вкрутити лампочку?
33
00:03:48,729 --> 00:03:49,897
Скільки?
34
00:03:49,897 --> 00:03:51,982
Один, але щоб весь світ дивився.
35
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
Справді, Джоеле?
36
00:03:55,819 --> 00:03:56,820
Вибач.
37
00:03:59,198 --> 00:04:00,449
Так. Слухайте всі.
38
00:04:02,284 --> 00:04:03,368
Я хочу сказати:
39
00:04:03,952 --> 00:04:06,788
те, що діється
в моєму особистому житті,
40
00:04:06,788 --> 00:04:09,291
ніяк не впливає на «РШ».
41
00:04:09,291 --> 00:04:12,836
Нема часу на дурні плітки.
42
00:04:13,545 --> 00:04:16,714
- Сюжет про суд надто важливий.
- Згодна.
43
00:04:16,714 --> 00:04:20,594
Сьогодні в нас був чудовий випуск,
хай весь тиждень так і буде.
44
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
До роботи. Де начерк рішення?
45
00:04:23,388 --> 00:04:26,767
Є інформація про джерело
чи всі звинувачують одне одного?
46
00:04:26,767 --> 00:04:29,102
- Що сталося?
- Я зроблю копії.
47
00:04:29,102 --> 00:04:31,438
Так, Джоеле, це буде корисніше.
48
00:04:33,190 --> 00:04:35,692
Я хочу запросити Крістен Джиллібранд
на «Алекс без прикрас».
49
00:04:35,692 --> 00:04:38,695
Вони приділять нам лише п'ять хвилин
і попросилися на «РШ».
50
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
Он як?
51
00:04:40,989 --> 00:04:42,950
І приділять нам лише п'ять хвилин?
52
00:04:43,450 --> 00:04:45,786
- Серйозно? Чіпе.
- Я з'ясую.
53
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Від Аніти Гілл є новини?
54
00:04:47,538 --> 00:04:49,957
Зранку я дзвонив ще раз, але ще рано...
55
00:04:50,541 --> 00:04:51,750
Добре. Подзвони знову.
56
00:04:51,750 --> 00:04:53,085
- Я теж подзвоню.
- Авжеж.
57
00:04:53,085 --> 00:04:54,670
Ми робимо все, що можемо.
58
00:04:54,670 --> 00:04:58,507
Поки ви не розійшлися:
на четвер усе в силі?
59
00:04:59,675 --> 00:05:01,051
Зустрінемося біля «чашки»?
60
00:05:03,762 --> 00:05:05,889
Так, народ, до роботи.
61
00:05:11,895 --> 00:05:13,063
Як вона почувається?
62
00:05:13,063 --> 00:05:16,316
Ми дали їй вихідний
і відпустили додому, але ти знаєш Кріс.
63
00:05:17,401 --> 00:05:20,904
Думаєш, це поодинокий випадок
чи проблеми будуть і надалі?
64
00:05:20,904 --> 00:05:23,240
Точно не знаю. Подивимось.
65
00:05:23,240 --> 00:05:26,493
- Алекс говорила з тобою сьогодні?
- Ні.
66
00:05:26,493 --> 00:05:28,453
- А Пол?
- Він зараз у Техасі.
67
00:05:28,453 --> 00:05:30,581
Повернеться в четвер на фотосесію.
68
00:05:30,581 --> 00:05:32,583
Так, він не сидить на місці.
69
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
Як і всі інші.
70
00:05:37,296 --> 00:05:40,090
Ти збиралася мені розповісти,
що студентка Стенфорду – це ти?
71
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
А ти б вчинив інакше?
72
00:05:43,218 --> 00:05:45,345
Ти знаєш, що він тому
й пропонує тобі роботу.
73
00:05:46,054 --> 00:05:48,015
Боїться від тебе проблем.
74
00:05:49,433 --> 00:05:50,809
І подбав про це.
75
00:05:58,609 --> 00:06:02,821
Думаю, в «Гіперіоні» щось не так,
а Пол про це мовчить.
76
00:06:03,572 --> 00:06:05,490
Є подробиці?
77
00:06:07,075 --> 00:06:09,286
- Нема.
- Гаразд.
78
00:06:11,246 --> 00:06:13,957
Якщо Пол хоче спати з Алекс –
будь ласка.
79
00:06:13,957 --> 00:06:19,379
Якщо він хоче зробити з їхніх нюдсів
NFT, а вона згодна, мені начхати.
80
00:06:19,379 --> 00:06:22,299
Його витівки не мають значення.
Його інтриги не мають значення.
81
00:06:22,299 --> 00:06:24,885
Його гроші мають значення.
82
00:06:25,469 --> 00:06:28,305
Ми закриємо цю угоду хай там що,
83
00:06:28,305 --> 00:06:31,016
і UBA буде в безпеці.
84
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Мій золотий парашут – 150 мільйонів,
85
00:06:33,477 --> 00:06:35,896
звільнити мене буде надто дорого.
86
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
- Щось іще?
- Ні.
87
00:06:49,952 --> 00:06:52,120
Вітаю. Ви подзвонили Кейт.
Залишіть повідомлення.
88
00:06:53,622 --> 00:06:54,957
Чорт.
89
00:06:55,832 --> 00:06:57,835
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
90
00:06:57,835 --> 00:07:00,587
Уточнюю щодо договору
про працевлаштування.
91
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
Так. Усе гаразд.
92
00:07:02,214 --> 00:07:04,466
Мої агенти скоро з вами зв'яжуться.
93
00:07:06,218 --> 00:07:10,013
Чудово. Ми хочемо зібрати команду
до голосування ради.
94
00:07:11,640 --> 00:07:14,810
Так. Авжеж.
95
00:07:16,186 --> 00:07:19,481
Я залишила повідомлення
голові юрвідділу Planned Parenthood,
96
00:07:19,481 --> 00:07:21,859
- Лінді... Так.
- Константін. Я простежу.
97
00:07:21,859 --> 00:07:24,152
Нарешті відповіли з офісу Аніти Гілл.
98
00:07:24,152 --> 00:07:25,070
Добре.
99
00:07:25,070 --> 00:07:27,114
Сказали передзвонити через два тижні.
100
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
Два тижні?
101
00:07:30,033 --> 00:07:34,413
Спершу послухай. Я дзвонив людям, і...
102
00:07:36,540 --> 00:07:38,792
Аніта Гілл дає ексклюзивне
інтерв'ю Лорі Пітерсон.
103
00:07:39,710 --> 00:07:41,211
Ти, мабуть, жартуєш.
104
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
Це NBN. Продюсери грають нечесно,
я не зміг пробитися.
105
00:07:44,214 --> 00:07:47,301
Погано, Чіпе. Це твоя робота.
106
00:07:49,553 --> 00:07:52,472
Якщо NBN переконує людей
не спілкуватися зі мною,
107
00:07:52,472 --> 00:07:54,308
твоя робота – їх переконати знову.
108
00:07:54,933 --> 00:07:56,476
Розумію, Алекс. Але я...
109
00:07:57,644 --> 00:07:58,812
Якісь проблеми?
110
00:08:00,939 --> 00:08:02,858
- Нема.
- Чудово.
111
00:08:03,650 --> 00:08:05,235
- Я все владнаю.
- Дякую.
112
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
Слухай, я хотів спитати...
113
00:08:10,949 --> 00:08:12,492
Ти не відповіла на імейл Даґа.
114
00:08:13,911 --> 00:08:15,662
- Я в тій розсилці.
- Знаю. Чортів Даґ.
115
00:08:15,662 --> 00:08:18,624
Ти прочитала начерк заяви?
Вона ясна й чітка.
116
00:08:18,624 --> 00:08:19,958
- Тобто...
- Цього не буде.
117
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Цього тижня
я не робитиму заяву про Пола.
118
00:08:23,629 --> 00:08:26,256
Розумію, Алекс. Це відстій.
119
00:08:26,256 --> 00:08:29,384
Але це Пол Маркс,
а не якийсь тип з сайту знайомств.
120
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Наступного тижня закриття угоди.
121
00:08:32,095 --> 00:08:34,264
Ти повинна на це відреагувати.
Ти ж знаєш.
122
00:08:34,264 --> 00:08:37,433
Чіпе, вони завжди так роблять.
123
00:08:38,059 --> 00:08:42,272
Ні. Я не можу бути сюжетом,
що відвертає увагу від справжніх новин.
124
00:08:43,190 --> 00:08:44,691
Добре? Я розберуся з Даґом.
125
00:08:44,691 --> 00:08:46,527
А ти розберися з Ліндою Константін.
126
00:08:46,527 --> 00:08:48,362
Так. Я зараз.
127
00:08:48,362 --> 00:08:49,446
Дякую.
128
00:08:53,325 --> 00:08:54,993
О боже. Що за хрінь?
129
00:08:56,078 --> 00:08:58,121
В NBN смачніші бублики, ніж у нас.
130
00:08:58,121 --> 00:09:00,624
Вони не з роботи.
Це я купила по дорозі додому.
131
00:09:01,208 --> 00:09:02,209
Як приємно.
132
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
Думаєш, я стояла там
133
00:09:03,669 --> 00:09:05,379
з мікрофоном і пхала в сумку бублики?
134
00:09:05,379 --> 00:09:08,841
Я завжди так роблю.
Перекус на роботі найсмачніший.
135
00:09:10,050 --> 00:09:12,636
Я втекла одразу після зйомок.
136
00:09:13,470 --> 00:09:17,808
Світ палає, а Одра
говорить лише про Алекс і Пола.
137
00:09:17,808 --> 00:09:19,184
Я згодна.
138
00:09:19,184 --> 00:09:20,727
Алекс перейшла межу.
139
00:09:20,727 --> 00:09:24,189
Я бажаю їй щастя,
але навіть не знаю, що їй сказати.
140
00:09:24,189 --> 00:09:27,276
Він і про нас хотів щось винюхати.
Нам потрібні гроші.
141
00:09:28,235 --> 00:09:29,695
- Справді?
- Так.
142
00:09:30,404 --> 00:09:33,240
Повертайся в UBA,
143
00:09:33,740 --> 00:09:35,826
займеш кабінет поруч з моїм,
144
00:09:35,826 --> 00:09:37,786
будемо цілуватися в коморі.
145
00:09:38,287 --> 00:09:39,663
Було б прекрасно.
146
00:09:42,583 --> 00:09:45,460
- Мені треба на роботу.
- Добре.
147
00:09:45,460 --> 00:09:47,087
Хоча я люблю бублики.
148
00:09:47,087 --> 00:09:48,630
Де мій халат?
149
00:09:49,256 --> 00:09:51,550
- Не збагну, як ти живеш.
- Знаю. Треба купити шафу.
150
00:09:51,550 --> 00:09:53,886
- Не знаю, мабуть.
- Що це?
151
00:09:53,886 --> 00:09:55,053
МОНДЕЙЛ – ФЕРРАРО
152
00:09:55,053 --> 00:09:56,471
Подарунок від мами Корі.
153
00:09:57,431 --> 00:09:58,932
Коли ти бачила маму Корі?
154
00:09:58,932 --> 00:10:00,642
Учора. По роботі.
155
00:10:00,642 --> 00:10:02,519
Насправді було дивно.
156
00:10:03,228 --> 00:10:04,229
Так.
157
00:10:05,230 --> 00:10:07,149
Мій бос не знайомить мене з мамою.
158
00:10:07,149 --> 00:10:08,734
Тобі пощастило.
159
00:10:11,403 --> 00:10:14,239
Ти молодець. Найбільш
рейтинговий вівторок за два місяці.
160
00:10:14,239 --> 00:10:15,949
Мені не сподобалося бути у фарбі,
161
00:10:15,949 --> 00:10:18,243
але це не завадить мені вийти в ефір.
162
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Щодо цього.
163
00:10:23,624 --> 00:10:26,001
Треба поговорити
про твої майбутні сюжети, Кріс.
164
00:10:26,001 --> 00:10:29,546
Бо тепер я ходяча політична проблема.
165
00:10:30,964 --> 00:10:33,634
Доведеться зняти тебе
з репортажів про Верховний суд.
166
00:10:33,634 --> 00:10:35,511
Лише на кілька тижнів.
167
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
Вибачте, що ви зробите?
168
00:10:37,888 --> 00:10:40,182
Лейло, я думала,
ми підійдемо до цього поступово.
169
00:10:40,182 --> 00:10:42,267
Я не хотіла підсолоджувати пілюлю.
170
00:10:42,267 --> 00:10:45,729
І нічого не публікуй у соцмережах,
поки скандал не вщухне.
171
00:10:45,729 --> 00:10:49,650
Тобто я висловила те,
про що думає більшість,
172
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
- а ви мене караєте?
- Ні. Не караємо.
173
00:10:52,486 --> 00:10:55,948
Ми не можемо гарантувати твою безпеку.
Твою фізичну безпеку.
174
00:10:55,948 --> 00:10:59,660
Поки ти була в ефірі,
з'явилися нові погрози.
175
00:11:02,246 --> 00:11:03,247
- Ясно.
- Гаразд.
176
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
Ми хочемо тебе з деким познайомити.
177
00:11:05,832 --> 00:11:07,000
Престоне.
178
00:11:07,918 --> 00:11:08,836
Ось, Престоне.
179
00:11:08,836 --> 00:11:10,671
Престон за тобою нагляне.
180
00:11:10,671 --> 00:11:13,340
Забиратиме з дому,
супроводжуватиме й так далі.
181
00:11:13,340 --> 00:11:14,842
Радий знайомству.
182
00:11:14,842 --> 00:11:16,301
У мене вже є водій.
183
00:11:16,301 --> 00:11:19,596
Престон супроводжуватиме тебе
з вестибюля в машину,
184
00:11:19,596 --> 00:11:20,931
з машини додому.
185
00:11:20,931 --> 00:11:22,891
Поки це все не вляжеться.
186
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
Ви, мабуть, жартуєте.
187
00:11:29,940 --> 00:11:31,733
- Привіт.
- Привіт.
188
00:11:32,317 --> 00:11:35,153
- Я не заважаю?
- Ні. Заходь.
189
00:11:37,447 --> 00:11:38,448
Сідай.
190
00:11:42,494 --> 00:11:44,413
Моя давня подруга працює на Пола.
191
00:11:45,163 --> 00:11:46,331
Працювала.
192
00:11:46,331 --> 00:11:49,710
Її щойно звільнили.
Не думаю, що вона налажала.
193
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
- Так.
- Вона прийшла до мене,
194
00:11:52,629 --> 00:11:55,924
думаю, хотіла розповісти щось
про його компанію.
195
00:11:55,924 --> 00:11:57,551
А я не...
196
00:12:00,304 --> 00:12:01,388
Я відмовилася слухати.
197
00:12:01,388 --> 00:12:03,432
А тепер вона не відповідає на дзвінки.
198
00:12:05,017 --> 00:12:07,519
Стривай, думаєш, вона хоче
стати викривачкою?
199
00:12:07,519 --> 00:12:09,479
Я не знаю. Але прошу тебе дізнатися.
200
00:12:11,398 --> 00:12:12,232
Ясно.
201
00:12:12,232 --> 00:12:14,776
З очевидних причин
я не можу попросити Алекс.
202
00:12:14,776 --> 00:12:16,445
Так. Авжеж.
203
00:12:16,945 --> 00:12:18,113
Тобі вона може розказати.
204
00:12:19,072 --> 00:12:21,575
Ти маєш певний імідж.
205
00:12:23,952 --> 00:12:25,954
Не боїшся зносити впливових чоловіків.
206
00:12:29,208 --> 00:12:32,794
Кейт була моєю найкращою подругою.
207
00:12:33,670 --> 00:12:37,674
Побачивши її... Я не знала, що діється.
208
00:12:37,674 --> 00:12:39,343
- Вона була вразлива, маніакальна...
- Так.
209
00:12:39,343 --> 00:12:41,803
- і відчайдушна...
- Я розумію, Стелло.
210
00:12:42,387 --> 00:12:43,514
Я бачу, що ти стурбована.
211
00:12:45,641 --> 00:12:50,020
Але я боюся, бо коли я востаннє
змусила жінку говорити про травму,
212
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
вона скоїла самогубство.
213
00:12:53,815 --> 00:12:56,527
Ханна Шьонфелд
скоїла самогубство не через тебе.
214
00:12:56,527 --> 00:12:59,780
Ну, я не можу.
215
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
Тільки не знову.
216
00:13:03,283 --> 00:13:05,369
Те, що сталося з Ханною, жахливо.
217
00:13:06,537 --> 00:13:07,538
Крапка.
218
00:13:09,498 --> 00:13:11,500
Та врешті-решт, ти вчинила правильно.
219
00:13:11,500 --> 00:13:14,878
Ти змусила тих чоловіків
відповісти за свої дії.
220
00:13:16,755 --> 00:13:19,383
Подзвони Кейт. Будь ласка.
221
00:13:38,652 --> 00:13:40,320
- Алло.
- Стелла з нами.
222
00:13:40,320 --> 00:13:41,405
Я оформлю документи.
223
00:13:42,072 --> 00:13:44,867
- Добре.
- Нам потрібна ракета великої дальності,
224
00:13:44,867 --> 00:13:46,285
яка летить, куди призначено.
225
00:13:46,285 --> 00:13:48,704
Якщо випробування
пройде успішно, половину зроблено.
226
00:13:50,831 --> 00:13:52,124
Що переживає Алекс?
227
00:13:52,124 --> 00:13:53,876
Я працюю з тобою,
228
00:13:53,876 --> 00:13:57,838
бо хотіла робити щось важливіше
за тебе, важливіше, ніж усе людство.
229
00:13:57,838 --> 00:14:01,008
«Світ надто малий». От що ти казав.
230
00:14:01,008 --> 00:14:03,260
Хочеш з кимось спати? Добре.
231
00:14:03,260 --> 00:14:05,846
Та коли ти розпорошуєш увагу,
місія страждає.
232
00:14:05,846 --> 00:14:07,806
З моєю увагою все гаразд.
233
00:14:07,806 --> 00:14:09,683
Добре. Я вже почала тривожитися.
234
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Ти часто усміхаєшся.
235
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Це мене нервує.
236
00:14:13,770 --> 00:14:16,440
Роби свої справи, а я робитиму свої.
237
00:14:23,572 --> 00:14:27,201
Я нарешті повернувся додому
й побачив, що від мене пішла дружина.
238
00:14:28,493 --> 00:14:34,791
Забрала всі свої речі,
в будинку було порожньо.
239
00:14:37,711 --> 00:14:40,339
Я не знав, як давно її не було.
Можливо, кілька тижнів.
240
00:14:43,592 --> 00:14:46,345
І я подивився на себе критично.
241
00:14:48,722 --> 00:14:53,435
На те, як я ставився до людей.
На ціну того, що я робив.
242
00:14:56,188 --> 00:14:58,315
Зупини тут. Так, отут. Вибач.
243
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
Що?
244
00:15:00,234 --> 00:15:02,903
Нічого. Я просто подумав,
як цікаво буде їхнім онукам
245
00:15:02,903 --> 00:15:05,614
побачити в записі мить,
коли вони покохали одне одного.
246
00:15:07,449 --> 00:15:09,743
Корі, це смішно,
але що ти від мене хочеш?
247
00:15:09,743 --> 00:15:12,371
Хочеш прибрати кадри реакції?
248
00:15:12,371 --> 00:15:13,830
Перетворили Алекс на робота?
249
00:15:13,830 --> 00:15:15,832
Усі зрозуміють,
що ми погралися з монтажем.
250
00:15:15,832 --> 00:15:17,835
Зрозуміють, що хтось погрався.
251
00:15:21,171 --> 00:15:23,298
Остаточний варіант затверджує Алекс.
252
00:15:23,298 --> 00:15:24,925
Добре. Я поговорю з нею.
253
00:15:24,925 --> 00:15:26,844
Але пам'ятай, що ти, я
254
00:15:26,844 --> 00:15:31,265
і кожен теплокровний фанат Алекс Леві,
переглядаючи це інтерв'ю, згадає,
255
00:15:31,265 --> 00:15:32,683
що вони спали разом.
256
00:15:33,433 --> 00:15:37,688
Виріжеш репліки про диван режисера
і покинутого чоловіка –
257
00:15:37,688 --> 00:15:41,650
і нам гарантовані високі рейтинги.
258
00:15:42,776 --> 00:15:45,195
Це правді, Чіпе. Ти знаєш.
259
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
Козел.
260
00:15:52,286 --> 00:15:54,079
{\an8}КЕЙТ ДАНТОН
АВІАІНЖЕНЕР, «ГІПЕРІОН»
261
00:16:00,544 --> 00:16:03,755
{\an8}КЕЙТ ДАНТОН
262
00:16:12,181 --> 00:16:13,182
Алло.
263
00:16:13,182 --> 00:16:15,601
Алло, це Кейт Дантон?
264
00:16:16,852 --> 00:16:17,853
Хто це?
265
00:16:17,853 --> 00:16:21,190
Це Бредлі Джексон
з «Вечірніх новин UBA».
266
00:16:21,190 --> 00:16:24,026
Я хотіла спитати, чи ви не проти
поговорити про Пола Маркса.
267
00:16:24,026 --> 00:16:25,110
Ви помилилися номером.
268
00:16:28,238 --> 00:16:29,406
Чорт.
269
00:16:29,406 --> 00:16:31,325
ТВІЙ ДЕНЬ, АМЕРИКО
270
00:16:35,704 --> 00:16:38,790
Як у тебе справи з Бредлі?
271
00:16:38,790 --> 00:16:40,959
Ви тепер Ледлі 2.0?
272
00:16:42,211 --> 00:16:44,588
- Усе гаразд. Так.
- У вас медовий місяць
273
00:16:44,588 --> 00:16:46,673
чи ви ніби не розставалися?
274
00:16:46,673 --> 00:16:51,220
Ну, ми розсталися
після суперечки, тепер значно краще.
275
00:16:52,095 --> 00:16:55,390
Єдина проблема в тому,
що коли я йду з дому, вона ще спить,
276
00:16:55,390 --> 00:16:58,227
а коли повертаюся, вона вже йде,
277
00:16:58,227 --> 00:16:59,603
- отож...
- Так.
278
00:16:59,603 --> 00:17:04,191
Хоча, здається, вона цілий день
провела з Корі Еллісоном і його мамою.
279
00:17:04,191 --> 00:17:06,108
О боже, я знала, що між ними щось було.
280
00:17:06,609 --> 00:17:09,320
Нічого не було.
Бредлі мені б розповіла.
281
00:17:09,320 --> 00:17:11,240
Але ти казала,
що вона йому подобається.
282
00:17:11,240 --> 00:17:12,699
І він дивно привабливий,
283
00:17:12,699 --> 00:17:15,410
як Патрік Бейтман у вініловому плащі.
284
00:17:17,246 --> 00:17:21,791
Лоро. Вона тобі не скаже,
навіть якщо вони були разом.
285
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Просто не скаже.
286
00:17:23,919 --> 00:17:27,214
І скажи чесно,
коли ти востаннє провела цілий день
287
00:17:27,214 --> 00:17:30,008
з матір'ю людини, з якою не спиш?
288
00:17:30,008 --> 00:17:31,093
Прочитай її імейли.
289
00:17:32,594 --> 00:17:35,389
Одро, ти що?
Я не буду нишпорити в її телефоні.
290
00:17:35,389 --> 00:17:38,016
І не треба.
Після зламу все є в інтернеті.
291
00:17:38,016 --> 00:17:41,311
Доведеться покопатися,
але можна все знайти на одному сайті.
292
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
Пришлю тобі посилання.
293
00:17:42,813 --> 00:17:44,481
Перевірка мікрофона.
294
00:17:47,776 --> 00:17:50,279
Останній сюжет. Увага.
295
00:17:50,279 --> 00:17:51,905
Усе гаразд? Дякую.
296
00:17:58,036 --> 00:18:00,414
Я маю спитати чи ти сама розповіси?
297
00:18:02,165 --> 00:18:03,166
{\an8}Хтось написав спреєм...
298
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
{\an8}РОЗПУСТІТЬ СУД
299
00:18:04,168 --> 00:18:05,335
{\an8}...на соборі святого Патріка,
300
00:18:05,335 --> 00:18:07,254
на дверях, слова з мого посту про суд.
301
00:18:08,005 --> 00:18:10,591
Ох ці люди.
Як можна спотворювати церкву?
302
00:18:10,591 --> 00:18:13,468
Ну, ти хотіла достукатись і...
303
00:18:13,468 --> 00:18:15,137
- Янко.
- Що?
304
00:18:15,137 --> 00:18:16,346
Я цього не просила.
305
00:18:16,346 --> 00:18:18,098
Кріс, у тебе два мільйони підписників.
306
00:18:18,098 --> 00:18:19,391
Що їм робити?
307
00:18:19,391 --> 00:18:21,894
Сидіти й чемно аплодувати,
коли ти пропонуєш розпустити
308
00:18:21,894 --> 00:18:24,146
- Верховний суд? Я просто кажу.
- Ні. Ні.
309
00:18:24,146 --> 00:18:26,356
- Я сьогодні не можу.
- Я просто кажу.
310
00:18:26,356 --> 00:18:28,692
А що з людьми,
які хочуть усиновити дитину?
311
00:18:28,692 --> 00:18:31,361
Знаєш, як важко пройти всі перевірки?
312
00:18:31,361 --> 00:18:33,739
- Янко. Цить.
- Ти...
313
00:18:33,739 --> 00:18:37,242
П'ять, чотири, три...
314
00:18:37,242 --> 00:18:39,286
{\an8}РАНКОВЕ ШОУ
315
00:18:39,286 --> 00:18:40,204
{\an8}Ми знову з вами.
316
00:18:40,204 --> 00:18:42,748
Через кілька хвилин
я поговорю з Гоуп Баллард,
317
00:18:42,748 --> 00:18:45,042
колишнім клерком Рут Бейдер Гінзбург.
318
00:18:45,042 --> 00:18:47,836
{\an8}Вона розповість, як у суді реагують
319
00:18:47,836 --> 00:18:49,880
{\an8}на цей історичний витік. Кріс.
320
00:18:49,880 --> 00:18:53,926
А я зараз поговорю
з переможцями хітового шоу UBA
321
00:18:53,926 --> 00:18:55,302
«Війна весільних тортів».
322
00:18:55,302 --> 00:18:58,388
{\an8}- Поздоровляю, Тодде і Ендрю.
- Дякую.
323
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
Що ти від неї хочеш? Вибачень в ефірі?
324
00:19:00,390 --> 00:19:02,935
Колись їй доведеться
вести репортаж про «Ро».
325
00:19:03,685 --> 00:19:04,686
Що?
326
00:19:06,188 --> 00:19:09,691
Це історична подія,
а вона виставляє на передній план себе?
327
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Що Кріс хотіла досягти,
виклавши цей пост?
328
00:19:11,985 --> 00:19:15,113
Не думаю, що хотіла слави.
Вона сказала те, що багато хто думає.
329
00:19:15,822 --> 00:19:17,115
Камера 1.
330
00:19:18,867 --> 00:19:20,035
{\an8}ФОТОЖУРНАЛІСТ ПРО РОБОТУ
В УКРАЇНІ ПІД ЧАС ВІЙНИ
331
00:19:20,035 --> 00:19:23,413
{\an8}- Що за... Андре. Твою...
- Що сталося?
332
00:19:23,413 --> 00:19:25,457
Заміни мене. Я зараз буду.
333
00:19:27,292 --> 00:19:29,419
Думаю, всі ваші рідні пишаються вами.
334
00:19:29,419 --> 00:19:32,840
У нас рекламна пауза,
а я побуду з тортом на самоті.
335
00:19:32,840 --> 00:19:33,757
Не перемикайтеся.
336
00:19:46,603 --> 00:19:49,439
Що за чорт? Що це таке?
337
00:19:50,357 --> 00:19:53,443
Ти в Нью-Йорку? На бісовому YDA?
338
00:19:53,443 --> 00:19:55,779
Говори з моїм агентом,
якщо кличеш на ваше шоу.
339
00:19:57,239 --> 00:19:58,365
Серйозно?
340
00:19:58,365 --> 00:20:00,325
Чи пришли в номер подарунковий кошик.
341
00:20:00,325 --> 00:20:04,079
«Любий Андре. Дякую
за самовіддану роботу на полі бою».
342
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
Було б добре.
343
00:20:06,540 --> 00:20:07,666
Неймовірно.
344
00:20:07,666 --> 00:20:10,085
Ти не пишеш. Не дзвониш.
345
00:20:10,085 --> 00:20:11,587
Ти просто зник.
346
00:20:11,587 --> 00:20:13,046
Я думала, ти загинув.
347
00:20:13,547 --> 00:20:15,507
Я намагався не потрапити в концтабір.
348
00:20:15,507 --> 00:20:16,758
Коли знімав для тебе, Міє.
349
00:20:16,758 --> 00:20:19,511
Навіть не думай. Не смій.
350
00:20:19,511 --> 00:20:23,390
- Але ж це правда.
- Ти хотів туди поїхати. Завжди хотів.
351
00:20:24,391 --> 00:20:26,476
У тебе робота на першому плані,
352
00:20:26,476 --> 00:20:28,729
бо ти немолодий адреналіновий наркоман,
353
00:20:28,729 --> 00:20:32,983
який стрибатиме з війни на війну,
аби не сидіти на одному місці.
354
00:20:45,954 --> 00:20:49,625
Алекс Леві. От кого я шукав.
355
00:20:50,292 --> 00:20:53,504
І знайшов мене в моєму кабінеті.
Молодець, Коломбо.
356
00:20:54,421 --> 00:20:55,422
Смішно.
357
00:20:56,757 --> 00:20:58,008
Як справи?
358
00:20:58,800 --> 00:21:01,428
Якщо хочеш розповісти мені
про користь утримання, то...
359
00:21:01,428 --> 00:21:02,429
Ні.
360
00:21:02,429 --> 00:21:05,015
Я хочу поговорити про твоє хітове шоу.
361
00:21:05,015 --> 00:21:08,477
Ми з Чіпом перемонтували
ваше з Полом інтерв'ю,
362
00:21:08,477 --> 00:21:10,103
зважаючи на останні розкриття.
363
00:21:10,103 --> 00:21:12,356
Подивися, коли зможеш.
364
00:21:12,356 --> 00:21:14,858
Мені й не треба його дивитися.
Я його скасовую.
365
00:21:14,858 --> 00:21:16,735
Так, щодо цього, ми...
366
00:21:16,735 --> 00:21:20,197
Ми всі вихідні показували промо,
тому це...
367
00:21:20,197 --> 00:21:22,074
Так. Я роблю розворот.
368
00:21:22,074 --> 00:21:24,993
Ми домовилися
з головою юрвідділу Planned Parenthood.
369
00:21:24,993 --> 00:21:27,496
І вона буде моєю гостею цього тижня.
370
00:21:29,456 --> 00:21:31,041
Акціонери мають проголосувати,
371
00:21:31,041 --> 00:21:34,837
а твій поцілунок з королем випускного
372
00:21:34,837 --> 00:21:38,298
створив величезну проблему сприйняття.
373
00:21:38,298 --> 00:21:40,259
Скасувати інтерв'ю,
374
00:21:40,259 --> 00:21:44,471
на якому ти наполягала
і яке ми нав'язливо рекламували...
375
00:21:44,471 --> 00:21:46,682
Вибач. Це неможливо.
376
00:21:49,142 --> 00:21:51,520
Корі, ми висвітлюємо
377
00:21:51,520 --> 00:21:55,440
найважливішу подію для американок
за минулі 50 років.
378
00:21:55,440 --> 00:21:57,276
- Повір, я розумію.
- Угу.
379
00:21:57,276 --> 00:21:59,778
Мама переконала мене,
380
00:21:59,778 --> 00:22:02,948
що жінка має сама
розпоряджатися своїм тілом.
381
00:22:02,948 --> 00:22:07,244
Саме тому не можна пліткувати
про моє особисте життя.
382
00:22:09,830 --> 00:22:11,206
Прошу, Корі.
383
00:22:13,041 --> 00:22:15,794
Я зрозумів. Добре.
384
00:22:16,795 --> 00:22:19,339
Покажемо інтерв'ю через тиждень.
385
00:22:21,508 --> 00:22:23,677
І я подивлюсь остаточний варіант.
386
00:22:28,307 --> 00:22:29,975
Алекс, ти ж знаєш, я не зобов'язаний.
387
00:22:30,684 --> 00:22:32,978
Я намагаюся демонструвати повагу.
388
00:22:35,647 --> 00:22:39,318
Угоду скоро буде закрито,
389
00:22:39,318 --> 00:22:41,278
ти відповідатимеш
перед новим керівництвом.
390
00:22:47,451 --> 00:22:49,369
Алекс, ти не перестаєш мене дивувати.
391
00:22:50,370 --> 00:22:56,168
Ти ось-ось отримаєш усе,
що хотіла на цьому каналі.
392
00:22:56,168 --> 00:22:58,045
Самостійну владу.
393
00:22:58,045 --> 00:23:02,841
А ти вирішуєш бути подружкою,
гостею, яку запросив чоловік.
394
00:23:03,759 --> 00:23:04,843
І це кажу не я.
395
00:23:04,843 --> 00:23:08,430
На жаль, ми живемо
в патріархальному світі.
396
00:23:08,430 --> 00:23:12,518
Але тепер не сумнівайся:
кожне твоє рішення в UBA
397
00:23:12,518 --> 00:23:16,480
глядачі розглядатимуть під лупою.
398
00:23:16,480 --> 00:23:20,150
Не кажучи вже про колег.
399
00:23:25,656 --> 00:23:26,907
Кохання чудове, правда?
400
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
Не забудь зачинити за собою двері.
401
00:23:40,671 --> 00:23:41,672
Бі-бі.
402
00:23:43,465 --> 00:23:44,758
Козел.
403
00:23:48,345 --> 00:23:50,806
Мел каже, ти це замовила.
Ти ж не любиш цю кав'ярню.
404
00:23:50,806 --> 00:23:51,723
Не люблю.
405
00:23:52,307 --> 00:23:53,684
Вибач, хтось переплутав.
406
00:23:53,684 --> 00:23:55,561
Написано, що замовлення для Кейт Д.
407
00:23:55,561 --> 00:23:57,354
Секунду. Так.
408
00:23:57,855 --> 00:23:59,940
- Смачного.
- Дякую.
409
00:24:04,319 --> 00:24:07,698
У ПАРКІНГУ
410
00:24:24,506 --> 00:24:25,632
Не обертайся.
411
00:24:26,425 --> 00:24:27,426
Кейт?
412
00:24:27,926 --> 00:24:29,845
Я дам інтерв'ю під запис,
але лише тобі.
413
00:24:30,345 --> 00:24:31,972
Добре. Я можу розмову записати?
414
00:24:31,972 --> 00:24:34,183
Завтра о восьмій вечора.
415
00:24:34,183 --> 00:24:35,976
Театр технологічного коледжу, Бруклін.
416
00:24:36,643 --> 00:24:37,686
Приходь сама.
417
00:24:38,729 --> 00:24:40,856
Я розповім усе, що знаю про «Гіперіон».
418
00:24:40,856 --> 00:24:41,940
Добре.
419
00:24:58,123 --> 00:25:01,210
УЧОРА – ВСЕ НОРМАЛЬНО
САМЕ ТАК, НОРМАЛЬНО
420
00:25:01,210 --> 00:25:02,294
{\an8}ТРИМАЙСЯ
421
00:25:02,294 --> 00:25:03,921
{\an8}НЕ СПИШ?
422
00:25:15,307 --> 00:25:16,350
Алло.
423
00:25:16,350 --> 00:25:18,727
- Чому не спиш?
- А ти чому не спиш?
424
00:25:18,727 --> 00:25:20,604
У мене зараз буде випробування двигуна.
425
00:25:20,604 --> 00:25:22,397
У тебе все гаразд?
426
00:25:22,397 --> 00:25:24,858
Я хотіла сказати, що мусила
перенести наше інтерв'ю,
427
00:25:24,858 --> 00:25:26,235
щоб зосередитися на суді.
428
00:25:27,528 --> 00:25:28,529
Добре.
429
00:25:29,363 --> 00:25:31,907
- Думаєш, ми ухилимося від проблеми?
- Надто пізно.
430
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Проблема розрослася.
431
00:25:36,453 --> 00:25:40,123
Усі шепочуть і пліткують, і це бісить.
432
00:25:40,123 --> 00:25:41,458
Це так бісить.
433
00:25:45,420 --> 00:25:46,755
Мені шкода.
434
00:25:46,755 --> 00:25:49,216
Думаю, з тобою
нічого такого не діється?
435
00:25:49,883 --> 00:25:51,510
Ні, не діється.
436
00:25:53,846 --> 00:25:56,932
Слухай, якщо ти сумніваєшся,
437
00:25:57,683 --> 00:26:01,144
- якщо хочеш пригальмувати, ми можемо...
- Ні, авжеж не хочу.
438
00:26:05,190 --> 00:26:06,358
Я просто, знаєш...
439
00:26:07,067 --> 00:26:09,778
Так, знаю. Я теж.
440
00:26:12,656 --> 00:26:14,116
Леві, тобі треба поспати.
441
00:26:14,116 --> 00:26:17,369
Хтось має розповісти людям
про все погане, що діється у світі.
442
00:26:18,245 --> 00:26:20,497
Я знаю. Тригерні закони не чекають.
443
00:26:22,791 --> 00:26:24,960
- Мушу закінчувати.
- Добре.
444
00:26:26,753 --> 00:26:28,088
- Бувай.
- Бувай.
445
00:26:37,723 --> 00:26:41,268
- Скільки в мене сьогодні хейтерів?
- П'ятдесят сім.
446
00:26:41,768 --> 00:26:44,771
- І все?
- Зараз мало хто пише листи.
447
00:26:51,862 --> 00:26:53,280
Принаймні це добрий лист.
448
00:26:54,865 --> 00:26:56,325
Вона попросила підписати фото.
449
00:27:04,041 --> 00:27:06,376
{\an8}«Люба Кріс, ти надихаєш мене
старатися з усієї сили.
450
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
Цього року я веду команду
в естафеті 4 по 100 метрів.
451
00:27:10,964 --> 00:27:14,009
Можливо, колись я увійду в збірну».
452
00:27:15,093 --> 00:27:16,386
Як приємно.
453
00:27:24,311 --> 00:27:26,939
Planned Parenthood відмовилися.
Що таке, Чіпе?
454
00:27:26,939 --> 00:27:28,607
Знаю. Прикро. Лінда перепрошує.
455
00:27:28,607 --> 00:27:30,192
Ти мав подбати про NBN.
456
00:27:30,192 --> 00:27:31,902
- Не збагну, що діється.
- Я намагався.
457
00:27:31,902 --> 00:27:34,112
Усі просять інтерв'ю
в одних і тих самих людей.
458
00:27:34,112 --> 00:27:35,781
- Це справжні джунглі.
- Господи.
459
00:27:35,781 --> 00:27:37,324
Але в мене є альтернативи.
460
00:27:37,324 --> 00:27:38,784
Як щодо Тари Спітц?
461
00:27:38,784 --> 00:27:41,245
- Депутата з Міссурі?
- Так. У штаті заборонять аборти.
462
00:27:41,245 --> 00:27:43,163
Ні. Вона опортуністка,
463
00:27:43,163 --> 00:27:45,916
їй потрібен час в ефірі
для перевиборів.
464
00:27:45,916 --> 00:27:47,000
Є ще Джеймс Сканлон,
465
00:27:47,000 --> 00:27:48,710
- професор з Прінстону.
- Так.
466
00:27:48,710 --> 00:27:50,838
Цікавий кандидат
на інтерв'ю про жіночі тіла.
467
00:27:50,838 --> 00:27:54,383
- Спробуй знайти жінку.
- Добре. Джесс Беннет.
468
00:27:54,383 --> 00:27:56,927
Співзасновниця онлайн-журналу
The Break.
469
00:27:56,927 --> 00:27:58,387
Вони недавно дали статтю,
470
00:27:58,387 --> 00:28:00,722
як Ребека Мерсер
підставила директора Parler.
471
00:28:00,722 --> 00:28:02,224
- Це ж...
- Ти що, Чіпе.
472
00:28:03,141 --> 00:28:06,603
Ідеться про скасування «Ро»,
про наслідки суду.
473
00:28:07,437 --> 00:28:11,525
- The Break – розпіарені пліткарі.
- Вона має думку з цього приводу.
474
00:28:11,525 --> 00:28:13,819
Вона опублікувала пост
під час фіаско з Ґарландом,
475
00:28:13,819 --> 00:28:15,737
де передбачила, що «Ро» буде скасовано.
476
00:28:15,737 --> 00:28:17,114
Вона перша про це сказала.
477
00:28:18,574 --> 00:28:21,076
Так, це вже цікаво.
478
00:28:21,577 --> 00:28:23,328
Вона справді ворожить на кавовій гущі.
479
00:28:23,328 --> 00:28:26,081
А ще це не буде схоже
на лівоцентристську
480
00:28:26,081 --> 00:28:28,417
апологетичну дурість,
яка буде в ефірі у всіх.
481
00:28:28,417 --> 00:28:30,002
Я готувалася до Planned Parenthood.
482
00:28:30,002 --> 00:28:32,296
Розумію. Але в нас година до зйомок.
483
00:28:32,296 --> 00:28:34,381
Я багато читав на цю тему. Я допоможу.
484
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Надінь навушник. Усе буде добре.
485
00:28:38,886 --> 00:28:39,970
Ну що ж. Нехай.
486
00:28:39,970 --> 00:28:43,182
- Принеси все, що про неї маєш.
- Уже несу.
487
00:28:44,183 --> 00:28:47,853
Витік документів Верховного суду
на цьому тижні викликав низку питань.
488
00:28:47,853 --> 00:28:50,022
Серед них і проблему міноритаризму.
489
00:28:50,606 --> 00:28:53,942
Теоретично демократія значить
«одна людина – один голос».
490
00:28:53,942 --> 00:28:57,863
Але у випадку Верховного суду
дев'ять необраних осіб
491
00:28:57,863 --> 00:29:00,949
контролюють глибоко особисті аспекти
життя Америки.
492
00:29:01,700 --> 00:29:04,786
Джесс, ще у 2016-му році
ви написали статтю
493
00:29:04,786 --> 00:29:08,457
з передбаченням, що «Ро» скасують,
хоч про це ніхто й не думав.
494
00:29:08,457 --> 00:29:10,667
Я просто вивчила підказки й порахувала.
495
00:29:11,168 --> 00:29:15,631
І, схоже, це рішення
може загрожувати іншим свободам,
496
00:29:15,631 --> 00:29:18,050
наприклад, ґей-шлюбам.
497
00:29:18,050 --> 00:29:20,302
Саме так. Насправді це лише початок.
498
00:29:20,302 --> 00:29:21,720
Без сумніву,
499
00:29:21,720 --> 00:29:25,098
ці дев'ять необраних осіб
мають непропорційно багато влади.
500
00:29:25,766 --> 00:29:29,311
Хоча я вважаю,
що головна проблема міноритаризму –
501
00:29:29,311 --> 00:29:33,232
це мільярдери з тіньовими доходами.
502
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
З погляду контролю над суспільством,
503
00:29:35,984 --> 00:29:38,612
у цих людей величезний вплив на ЗМІ,
504
00:29:38,612 --> 00:29:40,781
і це мене дуже лякає.
505
00:29:40,781 --> 00:29:43,033
Думаю, четверта влада в біді.
506
00:29:43,617 --> 00:29:45,202
Спитай про Безоса.
507
00:29:47,621 --> 00:29:49,289
Хіба четверта влада в біді?
508
00:29:50,499 --> 00:29:52,918
Джефф Безос купив The Washington Post
509
00:29:52,918 --> 00:29:54,962
і нічого там не змінював.
510
00:29:54,962 --> 00:29:56,171
Поки що.
511
00:29:56,171 --> 00:29:59,258
Але ці люди розбагатіли на Волл-стріт,
512
00:29:59,258 --> 00:30:01,385
а гра на підвищення скоро закінчиться.
513
00:30:01,385 --> 00:30:03,303
І що буде тоді?
514
00:30:03,303 --> 00:30:08,684
- Добре. До питання Верховного суду...
- Він складається з суддів,
515
00:30:08,684 --> 00:30:11,812
яких вибирають політики,
яких контролюють лобісти,
516
00:30:11,812 --> 00:30:13,397
яких спонсорують мільярдери.
517
00:30:13,981 --> 00:30:14,982
Прямий зв'язок.
518
00:30:15,858 --> 00:30:18,318
Ці речі не можна
обговорювати у вакуумі.
519
00:30:18,318 --> 00:30:20,904
І що станеться, коли інфраструктура
520
00:30:20,904 --> 00:30:24,241
публічної інформації
перейде у власність приватного бізнесу?
521
00:30:24,241 --> 00:30:27,035
Візьмімо, наприклад, UBA.
Пол Маркс його ще не купив...
522
00:30:27,035 --> 00:30:28,787
Джесс, ми говоримо про «Ро».
523
00:30:28,787 --> 00:30:31,915
Ми говоримо про необмежену владу.
524
00:30:31,915 --> 00:30:36,461
Я говорю про те, як жінки борються
з владою в епоху міноритаризму.
525
00:30:36,461 --> 00:30:39,673
Вибачте, та якщо репортерка
крутить роман з мільярдером,
526
00:30:39,673 --> 00:30:42,134
який купує її медіакомпанію,
527
00:30:42,134 --> 00:30:44,011
виникають питання.
528
00:30:44,887 --> 00:30:49,725
Наприклад, чи може вона
говорити правду владі.
529
00:31:03,071 --> 00:31:05,532
Ви знаєте, що цього тижня
головна новина – не я?
530
00:31:07,784 --> 00:31:10,078
Не UBA і не Пол Маркс.
531
00:31:11,580 --> 00:31:17,753
Ми говоримо про мільйони жінок, які
втратять контроль над своїми тілами.
532
00:31:17,753 --> 00:31:20,881
Звісно. Але ви підтверджуєте мою думку.
533
00:31:22,424 --> 00:31:26,512
У новинах буде те, що ви вирішите.
Ви і Пол Маркс.
534
00:31:32,434 --> 00:31:36,271
Якщо чесно, я на цьому тижні не хотіла
говорити про своє особисте життя.
535
00:31:36,855 --> 00:31:40,692
Я не хотіла відволікати глядачів
від справжніх новин.
536
00:31:43,153 --> 00:31:46,949
Може, поки не сталося
ще чогось жахливого,
537
00:31:47,616 --> 00:31:50,661
зосередьмося на правах жінок
протягом п'яти хвилин?
538
00:31:52,871 --> 00:31:53,705
Гаразд.
539
00:31:53,705 --> 00:31:55,374
А як же: «Я тобі підкажу»?
540
00:31:55,374 --> 00:31:58,418
Ти стояв там і чухав яйця,
ніби тобі начхати.
541
00:31:58,418 --> 00:31:59,878
Здається, ти впоралася.
542
00:31:59,878 --> 00:32:00,963
- І я...
- Впоралася?
543
00:32:00,963 --> 00:32:03,090
Я не повинна була впоратися.
Це не моя робота.
544
00:32:03,090 --> 00:32:06,802
Вона прийшла познущатися з мене
й отримати читачів для блогу.
545
00:32:06,802 --> 00:32:08,595
Ти цього не розумів під час підготовки?
546
00:32:08,595 --> 00:32:11,265
Не знаю. Я думаю,
вона зачепила питання,
547
00:32:11,265 --> 00:32:12,891
- які цікавлять людей.
- Угу.
548
00:32:12,891 --> 00:32:15,561
Не вірю, що ти цього не очікувала.
549
00:32:16,144 --> 00:32:19,773
- Ну ти й гад.
- Гей. Не звинувачуй мене.
550
00:32:19,773 --> 00:32:21,859
- Ти сама винна.
- Та ну.
551
00:32:21,859 --> 00:32:23,110
- Я винна? Ого.
- Так.
552
00:32:23,110 --> 00:32:25,946
Ти відмовилася робити заяву
й відклала інтерв'ю.
553
00:32:25,946 --> 00:32:28,907
Інтерв'ю, яке ти змонтував
за моєю спиною.
554
00:32:28,907 --> 00:32:31,869
Ти нікого не послухала. Приходив Даґ.
Приходив я. Приходив Корі.
555
00:32:31,869 --> 00:32:33,203
Ти відмовила нам усім.
556
00:32:33,203 --> 00:32:35,247
- О, так, три мудреці.
- Нехай.
557
00:32:35,247 --> 00:32:37,499
- Вибачте. Моя вина. Я зрозуміла.
- О боже.
558
00:32:37,499 --> 00:32:40,085
Знаєш що? Я два роки творила це шоу,
559
00:32:40,085 --> 00:32:42,713
а один недбалий продюсер просто...
560
00:32:42,713 --> 00:32:45,215
У тебе не було б шоу, якби не я.
561
00:32:45,215 --> 00:32:46,967
«Алекс без прикрас» – моя ідея.
562
00:32:46,967 --> 00:32:48,093
- Ясно.
- Я зробив тобі ребрендинг.
563
00:32:48,093 --> 00:32:51,305
Я постійно його роблю.
Тобі зі мною пощастило.
564
00:32:51,305 --> 00:32:52,222
Знаєш чому?
565
00:32:52,222 --> 00:32:54,349
Якщо стається щось добре,
ти розпалюєш багаття
566
00:32:54,349 --> 00:32:56,101
- і влаштовуєш вибух.
- О, ясно. Авжеж.
567
00:32:56,101 --> 00:32:57,936
Спати з босом не завжди вдала ідея.
568
00:32:57,936 --> 00:33:00,480
- Мітч не був моїм босом.
- Він був босом усіх інших.
569
00:33:00,480 --> 00:33:02,900
О, так. Каже тип,
якого я застукала за сексом
570
00:33:02,900 --> 00:33:04,902
- з моєю помічницею у мене в квартирі.
- Боже.
571
00:33:04,902 --> 00:33:06,320
Ну й добре. Ти це виправила.
572
00:33:06,320 --> 00:33:09,198
Тепер це не твоя проблема.
Ти й це зіпсувала. Поздоровляю.
573
00:33:14,745 --> 00:33:18,290
Так, я... Я так більше не можу.
574
00:33:22,211 --> 00:33:23,212
Тебе звільнено.
575
00:33:27,299 --> 00:33:29,510
Алекс, ти що. Ти...
576
00:33:30,427 --> 00:33:31,428
- Алекс...
- Іди геть.
577
00:33:43,148 --> 00:33:46,652
Щоб ти знала... У мене не було COVID.
578
00:33:47,945 --> 00:33:50,364
Я прийшов до тебе додому,
побачив тебе на підлозі
579
00:33:50,364 --> 00:33:53,367
і зробив те, що завжди.
580
00:33:53,367 --> 00:33:54,701
Урятував тебе.
581
00:34:00,123 --> 00:34:01,792
Мабуть, тобі це більше не потрібно.
582
00:34:05,838 --> 00:34:07,339
І мені теж.
583
00:34:22,145 --> 00:34:24,565
Ти запізнишся на фотосесію.
584
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
- Зачекають.
- Господи.
585
00:34:27,568 --> 00:34:28,944
Скільки ти випив?
586
00:34:28,944 --> 00:34:31,071
- Недостатньо.
- Я чула, що все погано.
587
00:34:31,071 --> 00:34:33,824
- Це кошмар.
- Тобто...
588
00:34:33,824 --> 00:34:36,201
З такими темпами запуску не буде.
589
00:34:36,201 --> 00:34:38,829
Кажуть, ти психанув
перед цілим натовпом.
590
00:34:38,829 --> 00:34:40,330
Чортів добір повітря.
591
00:34:40,330 --> 00:34:41,915
Треба було давно це помітити,
592
00:34:41,915 --> 00:34:43,958
але ми зосередилися на витоку водню.
593
00:34:44,960 --> 00:34:46,378
НАСА вийде з гри.
594
00:34:47,545 --> 00:34:50,090
Якщо я провалюся,
всі говоритимуть про мої привілеї.
595
00:34:50,090 --> 00:34:51,175
Мої чортові привілеї.
596
00:34:51,175 --> 00:34:53,927
Нібито моя родина має
трастовий фонд і підстраховку.
597
00:34:55,929 --> 00:34:58,390
Якщо я облажаюся, що буде далі?
598
00:34:59,308 --> 00:35:00,559
Ходімо.
599
00:35:09,443 --> 00:35:11,570
За п'ять хвилин звідси є магазин.
600
00:35:11,570 --> 00:35:14,531
Нам потрібні жуйка, «Ґеторейд»,
«Ред Булл» і дезодорант.
601
00:35:14,531 --> 00:35:15,616
Рушай.
602
00:35:25,584 --> 00:35:27,586
ПОНАД 900 ГБ
ІНФОРМАЦІЇ ЗІ ЗЛАМУ
603
00:35:29,338 --> 00:35:31,465
До біса. Так.
604
00:35:32,424 --> 00:35:34,635
БРЕДЛІ ДЖЕКСОН
605
00:35:46,563 --> 00:35:49,107
{\an8}«АУДИТОРІУМ»
ТЕАТР КОЛЕДЖУ
606
00:35:52,486 --> 00:35:54,071
{\an8}ЧЕТВЕР, 5 ТРАВНЯ
607
00:36:13,841 --> 00:36:15,133
ТИ БАЧИЛА СЦЕНАРІЙ ҐЕЙЛ?
608
00:36:15,133 --> 00:36:16,718
ЩО З ВИБОРАМИ В СЕНАТ
ДЖОРДЖІЇ? ЛИШИМО ЯК Є?
609
00:36:16,718 --> 00:36:18,178
ЗУСТРІЧ З СЕНАТОРОМ
З ПРИВОДУ COVID-19
610
00:36:22,599 --> 00:36:24,726
КОРІ ЕЛЛІСОН – БРЕДЛІ ДЖЕКСОН
611
00:36:24,726 --> 00:36:26,770
ТИ НЕЙМОВІРНА –
РАДА, ЩО Я ПОВЕРНУЛАСЯ.
612
00:36:26,770 --> 00:36:28,647
ЗАЇДЕШ ДО МЕНЕ В ОФІС?
Е-Е... О БОЖЕ... ОГО.
613
00:36:28,647 --> 00:36:31,817
РОЗКАЗАТИ ВСІМ? ЧИ ТИ ХОЧЕШ...
614
00:36:34,736 --> 00:36:36,321
- Дякую.
- Прошу.
615
00:36:37,447 --> 00:36:39,116
Він живе серед людей.
616
00:36:39,116 --> 00:36:40,576
Корі. Вибач за спізнення.
617
00:36:41,743 --> 00:36:42,744
Привіт.
618
00:36:44,371 --> 00:36:45,205
Вітаю.
619
00:36:45,706 --> 00:36:46,999
Дякую.
620
00:37:18,572 --> 00:37:20,908
{\an8}ТРЕБА ПОГОВОРИТИ. ТЕРМІНОВО.
ТРЕБА ПОБАЧИТИСЯ.
621
00:37:20,908 --> 00:37:23,243
{\an8}БУДЬ ЛАСКА. У ТЕБЕ?
622
00:37:30,542 --> 00:37:32,377
Добре. Плечем до плеча.
623
00:37:33,545 --> 00:37:35,672
Не знав, що пити
можна було почати заздалегідь.
624
00:37:35,672 --> 00:37:38,717
Ти хотів розслабитися
чи посварився з коханою?
625
00:37:38,717 --> 00:37:41,595
Хай тебе не турбує моє особисте життя.
626
00:37:42,095 --> 00:37:43,013
Обидва поверніться до мене.
627
00:37:44,348 --> 00:37:45,974
Хочеш трахати ведучу – вперед.
628
00:37:45,974 --> 00:37:49,186
Але приїхати сюди в такому стані?
629
00:37:49,186 --> 00:37:52,272
- Не зірви угоду
- А то що? Ти підеш?
630
00:37:53,232 --> 00:37:55,567
- Секунду.
- Можна і дві.
631
00:37:55,567 --> 00:37:57,653
Знаєш, Корі. Ти такий низький.
632
00:37:57,653 --> 00:37:59,112
Спершу я цього не помічав,
633
00:37:59,112 --> 00:38:01,990
але подивившись кілька місяців
на твою маківку,
634
00:38:01,990 --> 00:38:03,617
я тепер не можу про неї забути.
635
00:38:03,617 --> 00:38:04,993
Ого.
636
00:38:06,662 --> 00:38:09,289
Від бухла він стає злий.
Чи від повітря на висоті голови.
637
00:38:09,289 --> 00:38:11,542
Мабуть, кисню мало, а гіпоксія
638
00:38:11,542 --> 00:38:13,585
- впливає на функціонування мозку.
- О, так.
639
00:38:17,339 --> 00:38:19,299
Думаєш, це буде легко, так?
640
00:38:19,299 --> 00:38:21,802
Підтвердиш кілька серіалів,
сходиш на кілька прем'єр
641
00:38:21,802 --> 00:38:23,971
і повернешся у своє
маленьке лігво в пустелі.
642
00:38:23,971 --> 00:38:26,014
UBA – це не хобі.
643
00:38:26,014 --> 00:38:28,308
Це тобі не закваску в банці робити.
644
00:38:28,308 --> 00:38:30,227
Тобі в спину дихатимуть банкіри.
645
00:38:30,227 --> 00:38:34,565
Рекламодавці заберуть рекламу «Віагри»
на 100 мільйонів у фіналі НФЛ,
646
00:38:34,565 --> 00:38:36,525
бо Pfizer втратила патент.
647
00:38:36,525 --> 00:38:40,612
А потім почнуть кружляти
стерв'ятники з Волл-стріт,
648
00:38:41,780 --> 00:38:43,240
і тобі знадобиться моя порада.
649
00:38:43,907 --> 00:38:44,992
І я не знаю.
650
00:38:44,992 --> 00:38:47,244
З таким настроєм не знаю, де я буду.
651
00:38:48,203 --> 00:38:49,454
А коли все піде не так,
652
00:38:49,454 --> 00:38:51,081
навряд чи Алекс лишиться з тобою.
653
00:38:52,916 --> 00:38:55,002
Як цікаво. Ти часто говориш про Алекс,
654
00:38:55,002 --> 00:38:57,045
а вона про тебе й не згадує.
655
00:39:08,265 --> 00:39:09,266
2 ЛЮТ 2021
656
00:39:12,811 --> 00:39:14,938
{\an8}ТЕМА: МАТЕРІАЛИ 6 СІЧНЯ БІЛЬШЕ
657
00:39:14,938 --> 00:39:16,398
А це що таке?
658
00:39:18,483 --> 00:39:20,319
{\an8}МИ ОТРИМАЛИ ПОЗОВ
ПОТРІБНІ МАТЕРІАЛИ 6 СІЧ.
659
00:39:21,153 --> 00:39:22,070
РОЗСЛІДУВАННЯ ФБР
660
00:39:23,906 --> 00:39:27,534
ВОНИ ШУКАЮТЬ УСЕ, ЩО ТИ ВИРІЗАЛА
661
00:39:29,077 --> 00:39:30,329
Господи.
662
00:39:48,931 --> 00:39:50,516
ГЕЛ ДЖЕКСОН
663
00:39:50,516 --> 00:39:51,517
ЗАХИЩАЙТЕ ВАШІ СВОБОДИ!
664
00:39:51,517 --> 00:39:52,726
ВПЕРЕД, БРЕНДОНЕ!!!
665
00:39:52,726 --> 00:39:54,019
О боже.
666
00:39:54,978 --> 00:39:56,480
{\an8}ЗРОБИТИ АМЕРИКУ ЗНОВУ ВЕЛИКОЮ
667
00:39:57,189 --> 00:39:58,357
Чорт забирай.
668
00:40:17,751 --> 00:40:19,253
{\an8}СБ СТЕЛЛА
ДЯКУЮ ЗА ЦЕ
669
00:40:20,754 --> 00:40:23,215
ГЛУХИЙ КУТ. ВОНА ЗЛЯКАЛАСЯ.
670
00:40:51,118 --> 00:40:52,703
{\an8}УСЕ ГАРАЗД?
ПРОСТО ПЕРЕВІРЯЮ
671
00:40:53,495 --> 00:40:55,080
{\an8}ТЕЙЛОР БРЕДЛІ ДЖЕКСОН 2,7 КГ
672
00:40:55,080 --> 00:40:56,415
ФОТО ДОДАТОК
673
00:40:56,415 --> 00:40:58,166
{\an8}ДЯКУЮ ТОБІ.
674
00:41:00,002 --> 00:41:04,006
{\an8}Я ПРОЙШОВ ДОВГИЙ ШЛЯХ
ПІСЛЯ ВАШИНГТОНА.
675
00:41:08,343 --> 00:41:12,181
{\an8}О 12:53 зовнішній периметр прорвали.
676
00:41:13,140 --> 00:41:14,141
{\an8}Я ЗНАЮ, ЩО ТИ ЗАСМУЧЕНИЙ ВИБАЧ
677
00:41:14,141 --> 00:41:19,188
{\an8}Уявіть собі повний хаос
у стінах цього пам'ятника демократії.
678
00:41:20,022 --> 00:41:21,732
{\an8}Ніхто не знає, куди йти чи що робити.
679
00:41:21,732 --> 00:41:22,900
{\an8}СПЕЦІАЛЬНИЙ РЕПОРТАЖ
БРЕДЛІ ДЖЕКСОН
680
00:41:22,900 --> 00:41:23,942
{\an8}6 СІЧНЯ НАПАД НА КАПІТОЛІЙ
681
00:41:32,743 --> 00:41:34,453
Ти повернувся. Яке полегшення.
682
00:41:34,453 --> 00:41:36,663
У нас ще кілька місяців до запуску.
683
00:41:36,663 --> 00:41:37,998
Потрібні лише гроші.
684
00:41:37,998 --> 00:41:39,917
Я перевірю цифри.
Здається, я бачу вихід.
685
00:41:39,917 --> 00:41:41,710
Ще одне.
686
00:41:42,294 --> 00:41:43,420
Коли ми звільнили Кейт Дантон,
687
00:41:43,420 --> 00:41:46,048
вона всім сказала, що їде в Пало-Альто.
688
00:41:46,048 --> 00:41:48,175
- І?
- Замість цього полетіла в Нью-Йорк.
689
00:41:48,175 --> 00:41:50,135
Я сьогодні їй дзвонила,
вона не відповіла.
690
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
З нею можуть бути проблеми?
691
00:41:53,972 --> 00:41:54,973
Не знаю. Можливо.
692
00:42:08,987 --> 00:42:11,240
ЛОРА
693
00:42:13,408 --> 00:42:15,160
- Алло.
- Алло, Бредлі.
694
00:42:15,661 --> 00:42:19,122
Я трохи затримаюся, є справи на «РШ».
695
00:42:19,831 --> 00:42:22,793
Я в себе. Мені щось недобре.
696
00:42:22,793 --> 00:42:25,212
О ні. Думаєш, це COVID?
697
00:42:25,212 --> 00:42:27,756
Ні, навряд. Результат тесту негативний.
698
00:42:27,756 --> 00:42:30,008
Але про всяк випадок
сьогодні я спатиму тут.
699
00:42:30,509 --> 00:42:33,095
Ну добре. Як буде щось треба, скажеш.
700
00:42:33,095 --> 00:42:34,304
Так, аякже.
701
00:42:36,139 --> 00:42:37,516
Мені треба трохи часу.
702
00:42:38,141 --> 00:42:39,268
Добре.
703
00:42:40,811 --> 00:42:41,812
Лоро.
704
00:42:43,438 --> 00:42:45,524
Я тебе кохаю. Ти це знаєш, так?
705
00:42:48,861 --> 00:42:50,237
Я теж тебе кохаю.
706
00:42:51,530 --> 00:42:53,782
Ну все. Одужуй.
707
00:43:05,377 --> 00:43:07,462
- Янко, добрий вечір.
- Привіт.
708
00:43:07,462 --> 00:43:08,755
Чому ти тут так пізно?
709
00:43:09,339 --> 00:43:11,341
Мені просто треба відпочити.
710
00:43:11,341 --> 00:43:13,677
О боже. Що сталося? Ти поранилася?
711
00:43:15,429 --> 00:43:19,850
Я пішла на пробіжку, щоб розвіятися,
і розтягла м'яз.
712
00:43:21,059 --> 00:43:22,936
Я ніколи не сходила з дистанції.
713
00:43:23,770 --> 00:43:24,771
З дистанції?
714
00:43:24,771 --> 00:43:26,190
Я завжди фінішувала.
715
00:43:27,191 --> 00:43:30,903
Це дурість, але... Це не забіг... Так.
716
00:43:32,571 --> 00:43:33,739
Ти сумуєш за спортом?
717
00:43:34,656 --> 00:43:35,657
Так.
718
00:43:37,117 --> 00:43:39,995
Але мені вже не місце на стадіоні.
719
00:43:39,995 --> 00:43:42,497
Хай як я тренуюся,
я не можу повернути форму.
720
00:43:42,497 --> 00:43:43,707
Так.
721
00:43:45,751 --> 00:43:51,131
Мені сниться останнє коло,
останній поворот.
722
00:43:53,884 --> 00:43:55,511
Я пробігаю по зовнішній доріжці.
723
00:43:59,348 --> 00:44:00,599
Мене ніхто не доганяє.
724
00:44:06,897 --> 00:44:12,861
Слухай, про вчорашнє.
Те, що я сказав. Це мене не стосується.
725
00:44:12,861 --> 00:44:16,073
Це не... І я хочу перепросити.
Я сказав зайве.
726
00:44:16,073 --> 00:44:17,991
Саме так.
727
00:44:19,785 --> 00:44:21,703
Є багато тем,
через які ми будемо незгодні.
728
00:44:21,703 --> 00:44:24,623
Я знаю. Але ти моя колега,
і я облажався.
729
00:44:25,123 --> 00:44:28,168
Тобі й так нелегко, тому...
730
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Ти справді хотів усиновити дитину?
731
00:44:35,509 --> 00:44:38,428
Завжди можеш посидіти з моєю,
якщо хочеш спробувати.
732
00:44:38,428 --> 00:44:41,056
Можливо, ти передумаєш.
733
00:44:46,478 --> 00:44:48,272
У нас через кілька хвилин зустріч.
734
00:44:48,272 --> 00:44:49,481
Приєднаєшся?
735
00:44:49,982 --> 00:44:52,067
Думаю, мені не варто там бути.
736
00:44:52,067 --> 00:44:53,527
Що ти. Ходімо. Ми будемо раді.
737
00:44:53,527 --> 00:44:55,237
Ти частина сім'ї.
738
00:44:58,073 --> 00:44:58,907
Так.
739
00:45:03,829 --> 00:45:04,997
Я невчасно?
740
00:45:06,915 --> 00:45:08,125
Взагалі-то, так.
741
00:45:12,796 --> 00:45:13,797
Вибач.
742
00:45:15,841 --> 00:45:16,967
Що не подзвонив.
743
00:45:16,967 --> 00:45:19,928
Що пішов на YDA.
Я знаю, як ти їх ненавидиш.
744
00:45:20,470 --> 00:45:21,763
Можеш ходити на YDA.
745
00:45:22,723 --> 00:45:25,267
Можеш ходити на «Іґл-ньюз».
Ти мені нічого не винен.
746
00:45:28,604 --> 00:45:30,147
Я просто рада, що ти живий.
747
00:45:32,649 --> 00:45:36,528
Хоча я немолодий адреналіновий
наркоман, який...
748
00:45:36,528 --> 00:45:38,780
- Не всидить на місці. Так.
- Саме так.
749
00:45:39,489 --> 00:45:40,490
Добре сказано.
750
00:45:42,910 --> 00:45:43,994
Добре сказано.
751
00:45:47,998 --> 00:45:50,459
Знаєш, що я думав,
коли затримався у лікарні?
752
00:45:51,668 --> 00:45:52,503
Ні.
753
00:45:52,503 --> 00:45:55,339
Я думав, як сильно
образив тебе через Мітча.
754
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Що я заслужив отримати по шиї.
755
00:46:02,721 --> 00:46:03,805
І...
756
00:46:05,599 --> 00:46:08,227
Я багато думав про те,
як був з тобою у квартирі.
757
00:46:11,980 --> 00:46:13,232
Чому ти прийшов, Андре?
758
00:46:15,484 --> 00:46:16,485
Я скучив за тобою.
759
00:46:19,488 --> 00:46:21,198
І хочеш спробувати знову?
760
00:46:22,491 --> 00:46:23,492
Можливо.
761
00:46:26,161 --> 00:46:27,663
Ти не змінишся заради мене.
762
00:46:29,248 --> 00:46:30,707
Я не змінюся заради тебе.
763
00:46:32,918 --> 00:46:34,044
Ми такі, які є.
764
00:46:39,800 --> 00:46:42,010
Я завжди так роблю.
Віддаюся таким людям, як ти.
765
00:46:42,010 --> 00:46:43,387
Які кажуть правильні речі,
766
00:46:43,387 --> 00:46:46,265
але йдуть геть, коли потрібні мені.
767
00:46:51,770 --> 00:46:52,855
Я так більше не можу.
768
00:46:54,481 --> 00:46:55,607
Міє.
769
00:46:57,401 --> 00:46:59,570
Тут не можна. Я на роботі.
770
00:47:00,904 --> 00:47:03,115
Тоді ходімо кудись і поговоримо.
771
00:47:06,785 --> 00:47:08,245
Не можу. Я зайнята.
772
00:47:13,709 --> 00:47:14,710
Добре.
773
00:47:23,385 --> 00:47:24,553
Куди ти хочеш піти?
774
00:47:26,138 --> 00:47:27,222
Байдуже куди.
775
00:47:29,600 --> 00:47:30,684
Просто ходімо зі мною.
776
00:47:50,329 --> 00:47:51,663
Чорт забирай.
777
00:47:53,081 --> 00:47:54,082
Привіт.
778
00:47:55,042 --> 00:47:56,043
Привіт.
779
00:47:56,627 --> 00:47:57,628
Усе гаразд?
780
00:47:58,587 --> 00:48:01,340
Ой-ой. Бачу, в тебе був
такий же важкий тиждень, як і в мене.
781
00:48:01,924 --> 00:48:02,925
Щось таке.
782
00:48:06,637 --> 00:48:07,638
Іди сюди.
783
00:48:07,638 --> 00:48:10,599
Так. Це був кошмар.
784
00:48:10,599 --> 00:48:11,808
О чорт.
785
00:48:11,808 --> 00:48:13,852
Нам пощастить,
якщо зробимо запуск улітку.
786
00:48:14,353 --> 00:48:17,606
Усе йде не дуже добре.
787
00:48:17,606 --> 00:48:19,566
О боже. Мені так прикро.
788
00:48:22,069 --> 00:48:23,070
Розкажи, що в тебе.
789
00:48:23,070 --> 00:48:27,032
Мої колеги вважають,
що я не можу працювати
790
00:48:27,032 --> 00:48:29,826
й одночасно бути з тобою.
791
00:48:30,452 --> 00:48:31,870
Це смішно.
792
00:48:32,454 --> 00:48:34,164
Вони жахливо до мене ставляться.
793
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
І я... звільнила Чіпа.
794
00:48:45,467 --> 00:48:47,135
- Ого.
- Знаю.
795
00:48:48,720 --> 00:48:52,474
І я сиділа й думала, мабуть, уже пора.
796
00:48:53,767 --> 00:48:57,020
Пора піти з каналу.
797
00:48:58,856 --> 00:49:01,483
У мене там більше нікого немає,
798
00:49:02,734 --> 00:49:04,528
я вже не почуваюся там як удома.
799
00:49:04,528 --> 00:49:07,114
Не знаю.
Не думаю, що канал треба рятувати.
800
00:49:09,283 --> 00:49:11,451
Вибач. Ти не це хотів почути.
801
00:49:11,451 --> 00:49:12,536
Ні, ні.
802
00:49:13,787 --> 00:49:17,916
А якщо ми підемо в іншому напрямку?
803
00:49:19,459 --> 00:49:20,294
Ти про що?
804
00:49:20,294 --> 00:49:22,963
Я думав, UBA –
довгострокова інвестиція.
805
00:49:22,963 --> 00:49:26,675
Яка окупиться через 10, 15, 20 років.
806
00:49:28,427 --> 00:49:31,471
Але тепер це не потрібно. Ти нещасна.
807
00:49:32,014 --> 00:49:35,601
А мені скоро доведеться
вкласти купу грошей у «Гіперіон».
808
00:49:39,313 --> 00:49:40,522
А якщо продати канал?
809
00:49:42,191 --> 00:49:44,151
Продати UBA?
810
00:49:44,151 --> 00:49:45,694
Одразу після укладення угоди.
811
00:49:45,694 --> 00:49:50,115
Повністю. Більше не буде
спортивного відділу.
812
00:49:50,115 --> 00:49:53,660
Не буде UBA+. Продати всі серіали.
813
00:49:53,660 --> 00:49:57,456
Продати кінофраншизи,
контракти з НФЛ. Усе повністю.
814
00:49:59,708 --> 00:50:01,835
І почати все спочатку.
815
00:50:03,420 --> 00:50:07,674
Побудувати щось нове,
по-своєму, щоб зосередитися на новинах.
816
00:50:08,926 --> 00:50:10,511
Саме те, що ми хочемо.
817
00:50:12,471 --> 00:50:13,472
Ти серйозно.
818
00:50:17,226 --> 00:50:20,229
Ти давно хотіла керувати каналом.
819
00:50:22,689 --> 00:50:24,316
Почни зараз.
820
00:50:39,498 --> 00:50:42,376
Це має бути неофіційно.
Ніяких документів.
821
00:50:42,376 --> 00:50:44,878
Ніякого паперового сліду
до закриття угоди.
822
00:50:44,878 --> 00:50:48,590
Нам треба знати
реальну вартість активів UBA.
823
00:50:48,590 --> 00:50:53,095
Бібліотеки контенту, ліцензій,
усього іншого.
824
00:50:55,681 --> 00:50:57,808
Здається, ви плануєте продаж.
825
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
Хочете розпустити канал?
826
00:51:02,563 --> 00:51:03,814
Я з радістю допоможу.
827
00:51:12,406 --> 00:51:14,157
- Донні.
- Привіт, Чіпе.
828
00:51:14,157 --> 00:51:15,909
- Як справи?
- Радий вас бачити.
829
00:51:15,909 --> 00:51:16,994
Привіт.
830
00:51:17,661 --> 00:51:18,787
Так.
831
00:51:21,665 --> 00:51:22,708
Привіт, народ.
832
00:51:24,042 --> 00:51:25,544
- Дякую, що прийшли.
- Привіт, Чіпе.
833
00:51:27,504 --> 00:51:28,672
Як справи? Усе гаразд?
834
00:51:37,723 --> 00:51:38,932
- Привіт.
- Привіт.
835
00:51:39,433 --> 00:51:40,642
Усе гаразд?
836
00:51:42,644 --> 00:51:43,645
Я не знаю.
837
00:51:46,148 --> 00:51:47,482
Алекс щойно мене звільнила.
838
00:51:48,734 --> 00:51:49,735
Що?
839
00:51:50,277 --> 00:51:51,361
Ти серйозно?
840
00:51:52,446 --> 00:51:53,655
Довга історія.
841
00:51:54,364 --> 00:51:56,283
Ну, що сталося?
842
00:51:58,744 --> 00:52:00,120
Пол Маркс стався.
843
00:52:01,288 --> 00:52:02,414
О боже.
844
00:52:03,832 --> 00:52:04,833
Ну що ж.
845
00:52:07,794 --> 00:52:11,173
Слухай, я подзвоню тобі,
попрошу допомоги.
846
00:52:12,424 --> 00:52:15,802
Так, авжеж. Я цілком вільний.
847
00:52:17,554 --> 00:52:19,348
Мені дуже прикро.
848
00:52:20,140 --> 00:52:21,141
Дякую.
849
00:52:21,642 --> 00:52:22,935
- Міа прийде?
- Не знаю.
850
00:52:22,935 --> 00:52:24,561
У кабінеті її немає, мабуть, ні.
851
00:52:25,145 --> 00:52:26,146
Прошу.
852
00:52:26,730 --> 00:52:27,731
Дякую.
853
00:52:35,072 --> 00:52:37,533
По-перше, я хотіла б подякувати всім,
854
00:52:37,533 --> 00:52:39,785
що прийшли сюди, хоч і зайняті.
855
00:52:40,661 --> 00:52:44,039
Під час пандемії
для мене найскладніше було
856
00:52:44,039 --> 00:52:49,545
не відзначати річницю разом.
857
00:52:50,712 --> 00:52:54,550
Я дуже вдячна,
що ми змогли зібратися цього року.
858
00:53:08,814 --> 00:53:09,815
За Ханну.
859
00:53:10,524 --> 00:53:11,733
За Ханну.
860
00:53:13,151 --> 00:53:14,319
За Ханну.
861
00:54:10,918 --> 00:54:12,920
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк