1 00:01:38,974 --> 00:01:41,560 РАНКОВЕ ШОУ 2 00:02:00,370 --> 00:02:01,914 КРІС ГАНТЕР РОЗПАЛИЛА ПОЖЕЖУ ПОСТОМ ПРО ВЕРХОВНИЙ СУД 3 00:02:03,707 --> 00:02:05,167 {\an8}КОМЕНТАРІ КРІС ГАНТЕР – ПРЕЗИДЕНТ 2024 4 00:02:05,167 --> 00:02:07,002 {\an8}ЛЮБЛЮ КРІС ГАНТЕР КРІС МЕНЕ НАДИХАЄ 5 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 {\an8}ХАЙ КРІС ГАНТЕР ЗАМОВКНЕ І ПОМРЕ 6 00:02:24,394 --> 00:02:25,562 Гей! 7 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 Убивця дітей! 8 00:02:33,570 --> 00:02:36,448 Присяжних вибрали, я відправлю Янко... 9 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Чорт забирай. 10 00:02:41,036 --> 00:02:44,331 - Що з тобою? - Мій пост зачепив за живе. 11 00:02:48,710 --> 00:02:50,712 А я так любила це пальто. 12 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 THE VAULT КОРПОРАТИВНИЙ ВІДПОЧИНОК? 13 00:02:52,756 --> 00:02:54,842 АЛЕКС ЛЕВІ ТА ПОЛ МАРКС У ЛЮБОВНОМУ ГНІЗДЕЧКУ 14 00:03:02,015 --> 00:03:03,725 П'ять хвилин, Алекс. 15 00:03:03,725 --> 00:03:04,810 Дякую. 16 00:03:07,145 --> 00:03:08,230 О боже. 17 00:03:08,230 --> 00:03:10,315 Цього тижня на «Алекс без прикрас»... 18 00:03:10,315 --> 00:03:11,316 «ГІПЕРІОН» 19 00:03:11,316 --> 00:03:14,319 Великі дані, фейкові новини і правда про його секретну технологію. 20 00:03:14,319 --> 00:03:18,991 Усі карти на столі у розмові Пола Маркса з Алекс Леві 21 00:03:18,991 --> 00:03:21,326 про майбутнє UBA. 22 00:03:22,202 --> 00:03:26,623 Дивіться ексклюзивне інтерв'ю у четвер о 20:00 тільки на UBA+. 23 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Авжеж, усі карти на столі. 24 00:03:28,625 --> 00:03:31,503 А мені цікаво, що під столом. 25 00:03:31,503 --> 00:03:34,089 Думаєш, вони переспали, коли це знімали? 26 00:03:34,089 --> 00:03:36,008 Вона не схаменулася навіть після Мітча? 27 00:03:36,008 --> 00:03:38,177 Я не думаю, що це те саме. 28 00:03:38,177 --> 00:03:40,554 - Ти бачила фото? - Ні. 29 00:03:40,554 --> 00:03:42,514 Який сором. 30 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 Вона робить з нас клоунів. 31 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 Хочете анекдот? 32 00:03:46,393 --> 00:03:48,729 Скільки треба нарцисів, щоб вкрутити лампочку? 33 00:03:48,729 --> 00:03:49,897 Скільки? 34 00:03:49,897 --> 00:03:51,982 Один, але щоб весь світ дивився. 35 00:03:51,982 --> 00:03:53,317 Справді, Джоеле? 36 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 Вибач. 37 00:03:59,198 --> 00:04:00,449 Так. Слухайте всі. 38 00:04:02,284 --> 00:04:03,368 Я хочу сказати: 39 00:04:03,952 --> 00:04:06,788 те, що діється в моєму особистому житті, 40 00:04:06,788 --> 00:04:09,291 ніяк не впливає на «РШ». 41 00:04:09,291 --> 00:04:12,836 Нема часу на дурні плітки. 42 00:04:13,545 --> 00:04:16,714 - Сюжет про суд надто важливий. - Згодна. 43 00:04:16,714 --> 00:04:20,594 Сьогодні в нас був чудовий випуск, хай весь тиждень так і буде. 44 00:04:21,386 --> 00:04:23,388 До роботи. Де начерк рішення? 45 00:04:23,388 --> 00:04:26,767 Є інформація про джерело чи всі звинувачують одне одного? 46 00:04:26,767 --> 00:04:29,102 - Що сталося? - Я зроблю копії. 47 00:04:29,102 --> 00:04:31,438 Так, Джоеле, це буде корисніше. 48 00:04:33,190 --> 00:04:35,692 Я хочу запросити Крістен Джиллібранд на «Алекс без прикрас». 49 00:04:35,692 --> 00:04:38,695 Вони приділять нам лише п'ять хвилин і попросилися на «РШ». 50 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 Он як? 51 00:04:40,989 --> 00:04:42,950 І приділять нам лише п'ять хвилин? 52 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 - Серйозно? Чіпе. - Я з'ясую. 53 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 Від Аніти Гілл є новини? 54 00:04:47,538 --> 00:04:49,957 Зранку я дзвонив ще раз, але ще рано... 55 00:04:50,541 --> 00:04:51,750 Добре. Подзвони знову. 56 00:04:51,750 --> 00:04:53,085 - Я теж подзвоню. - Авжеж. 57 00:04:53,085 --> 00:04:54,670 Ми робимо все, що можемо. 58 00:04:54,670 --> 00:04:58,507 Поки ви не розійшлися: на четвер усе в силі? 59 00:04:59,675 --> 00:05:01,051 Зустрінемося біля «чашки»? 60 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 Так, народ, до роботи. 61 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Як вона почувається? 62 00:05:13,063 --> 00:05:16,316 Ми дали їй вихідний і відпустили додому, але ти знаєш Кріс. 63 00:05:17,401 --> 00:05:20,904 Думаєш, це поодинокий випадок чи проблеми будуть і надалі? 64 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Точно не знаю. Подивимось. 65 00:05:23,240 --> 00:05:26,493 - Алекс говорила з тобою сьогодні? - Ні. 66 00:05:26,493 --> 00:05:28,453 - А Пол? - Він зараз у Техасі. 67 00:05:28,453 --> 00:05:30,581 Повернеться в четвер на фотосесію. 68 00:05:30,581 --> 00:05:32,583 Так, він не сидить на місці. 69 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 Як і всі інші. 70 00:05:37,296 --> 00:05:40,090 Ти збиралася мені розповісти, що студентка Стенфорду – це ти? 71 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 А ти б вчинив інакше? 72 00:05:43,218 --> 00:05:45,345 Ти знаєш, що він тому й пропонує тобі роботу. 73 00:05:46,054 --> 00:05:48,015 Боїться від тебе проблем. 74 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 І подбав про це. 75 00:05:58,609 --> 00:06:02,821 Думаю, в «Гіперіоні» щось не так, а Пол про це мовчить. 76 00:06:03,572 --> 00:06:05,490 Є подробиці? 77 00:06:07,075 --> 00:06:09,286 - Нема. - Гаразд. 78 00:06:11,246 --> 00:06:13,957 Якщо Пол хоче спати з Алекс – будь ласка. 79 00:06:13,957 --> 00:06:19,379 Якщо він хоче зробити з їхніх нюдсів NFT, а вона згодна, мені начхати. 80 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 Його витівки не мають значення. Його інтриги не мають значення. 81 00:06:22,299 --> 00:06:24,885 Його гроші мають значення. 82 00:06:25,469 --> 00:06:28,305 Ми закриємо цю угоду хай там що, 83 00:06:28,305 --> 00:06:31,016 і UBA буде в безпеці. 84 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Мій золотий парашут – 150 мільйонів, 85 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 звільнити мене буде надто дорого. 86 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 - Щось іще? - Ні. 87 00:06:49,952 --> 00:06:52,120 Вітаю. Ви подзвонили Кейт. Залишіть повідомлення. 88 00:06:53,622 --> 00:06:54,957 Чорт. 89 00:06:55,832 --> 00:06:57,835 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 90 00:06:57,835 --> 00:07:00,587 Уточнюю щодо договору про працевлаштування. 91 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 Так. Усе гаразд. 92 00:07:02,214 --> 00:07:04,466 Мої агенти скоро з вами зв'яжуться. 93 00:07:06,218 --> 00:07:10,013 Чудово. Ми хочемо зібрати команду до голосування ради. 94 00:07:11,640 --> 00:07:14,810 Так. Авжеж. 95 00:07:16,186 --> 00:07:19,481 Я залишила повідомлення голові юрвідділу Planned Parenthood, 96 00:07:19,481 --> 00:07:21,859 - Лінді... Так. - Константін. Я простежу. 97 00:07:21,859 --> 00:07:24,152 Нарешті відповіли з офісу Аніти Гілл. 98 00:07:24,152 --> 00:07:25,070 Добре. 99 00:07:25,070 --> 00:07:27,114 Сказали передзвонити через два тижні. 100 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 Два тижні? 101 00:07:30,033 --> 00:07:34,413 Спершу послухай. Я дзвонив людям, і... 102 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 Аніта Гілл дає ексклюзивне інтерв'ю Лорі Пітерсон. 103 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 Ти, мабуть, жартуєш. 104 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Це NBN. Продюсери грають нечесно, я не зміг пробитися. 105 00:07:44,214 --> 00:07:47,301 Погано, Чіпе. Це твоя робота. 106 00:07:49,553 --> 00:07:52,472 Якщо NBN переконує людей не спілкуватися зі мною, 107 00:07:52,472 --> 00:07:54,308 твоя робота – їх переконати знову. 108 00:07:54,933 --> 00:07:56,476 Розумію, Алекс. Але я... 109 00:07:57,644 --> 00:07:58,812 Якісь проблеми? 110 00:08:00,939 --> 00:08:02,858 - Нема. - Чудово. 111 00:08:03,650 --> 00:08:05,235 - Я все владнаю. - Дякую. 112 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 Слухай, я хотів спитати... 113 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 Ти не відповіла на імейл Даґа. 114 00:08:13,911 --> 00:08:15,662 - Я в тій розсилці. - Знаю. Чортів Даґ. 115 00:08:15,662 --> 00:08:18,624 Ти прочитала начерк заяви? Вона ясна й чітка. 116 00:08:18,624 --> 00:08:19,958 - Тобто... - Цього не буде. 117 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Цього тижня я не робитиму заяву про Пола. 118 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 Розумію, Алекс. Це відстій. 119 00:08:26,256 --> 00:08:29,384 Але це Пол Маркс, а не якийсь тип з сайту знайомств. 120 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Наступного тижня закриття угоди. 121 00:08:32,095 --> 00:08:34,264 Ти повинна на це відреагувати. Ти ж знаєш. 122 00:08:34,264 --> 00:08:37,433 Чіпе, вони завжди так роблять. 123 00:08:38,059 --> 00:08:42,272 Ні. Я не можу бути сюжетом, що відвертає увагу від справжніх новин. 124 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 Добре? Я розберуся з Даґом. 125 00:08:44,691 --> 00:08:46,527 А ти розберися з Ліндою Константін. 126 00:08:46,527 --> 00:08:48,362 Так. Я зараз. 127 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Дякую. 128 00:08:53,325 --> 00:08:54,993 О боже. Що за хрінь? 129 00:08:56,078 --> 00:08:58,121 В NBN смачніші бублики, ніж у нас. 130 00:08:58,121 --> 00:09:00,624 Вони не з роботи. Це я купила по дорозі додому. 131 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 Як приємно. 132 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 Думаєш, я стояла там 133 00:09:03,669 --> 00:09:05,379 з мікрофоном і пхала в сумку бублики? 134 00:09:05,379 --> 00:09:08,841 Я завжди так роблю. Перекус на роботі найсмачніший. 135 00:09:10,050 --> 00:09:12,636 Я втекла одразу після зйомок. 136 00:09:13,470 --> 00:09:17,808 Світ палає, а Одра говорить лише про Алекс і Пола. 137 00:09:17,808 --> 00:09:19,184 Я згодна. 138 00:09:19,184 --> 00:09:20,727 Алекс перейшла межу. 139 00:09:20,727 --> 00:09:24,189 Я бажаю їй щастя, але навіть не знаю, що їй сказати. 140 00:09:24,189 --> 00:09:27,276 Він і про нас хотів щось винюхати. Нам потрібні гроші. 141 00:09:28,235 --> 00:09:29,695 - Справді? - Так. 142 00:09:30,404 --> 00:09:33,240 Повертайся в UBA, 143 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 займеш кабінет поруч з моїм, 144 00:09:35,826 --> 00:09:37,786 будемо цілуватися в коморі. 145 00:09:38,287 --> 00:09:39,663 Було б прекрасно. 146 00:09:42,583 --> 00:09:45,460 - Мені треба на роботу. - Добре. 147 00:09:45,460 --> 00:09:47,087 Хоча я люблю бублики. 148 00:09:47,087 --> 00:09:48,630 Де мій халат? 149 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 - Не збагну, як ти живеш. - Знаю. Треба купити шафу. 150 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 - Не знаю, мабуть. - Що це? 151 00:09:53,886 --> 00:09:55,053 МОНДЕЙЛ – ФЕРРАРО 152 00:09:55,053 --> 00:09:56,471 Подарунок від мами Корі. 153 00:09:57,431 --> 00:09:58,932 Коли ти бачила маму Корі? 154 00:09:58,932 --> 00:10:00,642 Учора. По роботі. 155 00:10:00,642 --> 00:10:02,519 Насправді було дивно. 156 00:10:03,228 --> 00:10:04,229 Так. 157 00:10:05,230 --> 00:10:07,149 Мій бос не знайомить мене з мамою. 158 00:10:07,149 --> 00:10:08,734 Тобі пощастило. 159 00:10:11,403 --> 00:10:14,239 Ти молодець. Найбільш рейтинговий вівторок за два місяці. 160 00:10:14,239 --> 00:10:15,949 Мені не сподобалося бути у фарбі, 161 00:10:15,949 --> 00:10:18,243 але це не завадить мені вийти в ефір. 162 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Щодо цього. 163 00:10:23,624 --> 00:10:26,001 Треба поговорити про твої майбутні сюжети, Кріс. 164 00:10:26,001 --> 00:10:29,546 Бо тепер я ходяча політична проблема. 165 00:10:30,964 --> 00:10:33,634 Доведеться зняти тебе з репортажів про Верховний суд. 166 00:10:33,634 --> 00:10:35,511 Лише на кілька тижнів. 167 00:10:35,511 --> 00:10:37,888 Вибачте, що ви зробите? 168 00:10:37,888 --> 00:10:40,182 Лейло, я думала, ми підійдемо до цього поступово. 169 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Я не хотіла підсолоджувати пілюлю. 170 00:10:42,267 --> 00:10:45,729 І нічого не публікуй у соцмережах, поки скандал не вщухне. 171 00:10:45,729 --> 00:10:49,650 Тобто я висловила те, про що думає більшість, 172 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 - а ви мене караєте? - Ні. Не караємо. 173 00:10:52,486 --> 00:10:55,948 Ми не можемо гарантувати твою безпеку. Твою фізичну безпеку. 174 00:10:55,948 --> 00:10:59,660 Поки ти була в ефірі, з'явилися нові погрози. 175 00:11:02,246 --> 00:11:03,247 - Ясно. - Гаразд. 176 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 Ми хочемо тебе з деким познайомити. 177 00:11:05,832 --> 00:11:07,000 Престоне. 178 00:11:07,918 --> 00:11:08,836 Ось, Престоне. 179 00:11:08,836 --> 00:11:10,671 Престон за тобою нагляне. 180 00:11:10,671 --> 00:11:13,340 Забиратиме з дому, супроводжуватиме й так далі. 181 00:11:13,340 --> 00:11:14,842 Радий знайомству. 182 00:11:14,842 --> 00:11:16,301 У мене вже є водій. 183 00:11:16,301 --> 00:11:19,596 Престон супроводжуватиме тебе з вестибюля в машину, 184 00:11:19,596 --> 00:11:20,931 з машини додому. 185 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 Поки це все не вляжеться. 186 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 Ви, мабуть, жартуєте. 187 00:11:29,940 --> 00:11:31,733 - Привіт. - Привіт. 188 00:11:32,317 --> 00:11:35,153 - Я не заважаю? - Ні. Заходь. 189 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 Сідай. 190 00:11:42,494 --> 00:11:44,413 Моя давня подруга працює на Пола. 191 00:11:45,163 --> 00:11:46,331 Працювала. 192 00:11:46,331 --> 00:11:49,710 Її щойно звільнили. Не думаю, що вона налажала. 193 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 - Так. - Вона прийшла до мене, 194 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 думаю, хотіла розповісти щось про його компанію. 195 00:11:55,924 --> 00:11:57,551 А я не... 196 00:12:00,304 --> 00:12:01,388 Я відмовилася слухати. 197 00:12:01,388 --> 00:12:03,432 А тепер вона не відповідає на дзвінки. 198 00:12:05,017 --> 00:12:07,519 Стривай, думаєш, вона хоче стати викривачкою? 199 00:12:07,519 --> 00:12:09,479 Я не знаю. Але прошу тебе дізнатися. 200 00:12:11,398 --> 00:12:12,232 Ясно. 201 00:12:12,232 --> 00:12:14,776 З очевидних причин я не можу попросити Алекс. 202 00:12:14,776 --> 00:12:16,445 Так. Авжеж. 203 00:12:16,945 --> 00:12:18,113 Тобі вона може розказати. 204 00:12:19,072 --> 00:12:21,575 Ти маєш певний імідж. 205 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Не боїшся зносити впливових чоловіків. 206 00:12:29,208 --> 00:12:32,794 Кейт була моєю найкращою подругою. 207 00:12:33,670 --> 00:12:37,674 Побачивши її... Я не знала, що діється. 208 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 - Вона була вразлива, маніакальна... - Так. 209 00:12:39,343 --> 00:12:41,803 - і відчайдушна... - Я розумію, Стелло. 210 00:12:42,387 --> 00:12:43,514 Я бачу, що ти стурбована. 211 00:12:45,641 --> 00:12:50,020 Але я боюся, бо коли я востаннє змусила жінку говорити про травму, 212 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 вона скоїла самогубство. 213 00:12:53,815 --> 00:12:56,527 Ханна Шьонфелд скоїла самогубство не через тебе. 214 00:12:56,527 --> 00:12:59,780 Ну, я не можу. 215 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 Тільки не знову. 216 00:13:03,283 --> 00:13:05,369 Те, що сталося з Ханною, жахливо. 217 00:13:06,537 --> 00:13:07,538 Крапка. 218 00:13:09,498 --> 00:13:11,500 Та врешті-решт, ти вчинила правильно. 219 00:13:11,500 --> 00:13:14,878 Ти змусила тих чоловіків відповісти за свої дії. 220 00:13:16,755 --> 00:13:19,383 Подзвони Кейт. Будь ласка. 221 00:13:38,652 --> 00:13:40,320 - Алло. - Стелла з нами. 222 00:13:40,320 --> 00:13:41,405 Я оформлю документи. 223 00:13:42,072 --> 00:13:44,867 - Добре. - Нам потрібна ракета великої дальності, 224 00:13:44,867 --> 00:13:46,285 яка летить, куди призначено. 225 00:13:46,285 --> 00:13:48,704 Якщо випробування пройде успішно, половину зроблено. 226 00:13:50,831 --> 00:13:52,124 Що переживає Алекс? 227 00:13:52,124 --> 00:13:53,876 Я працюю з тобою, 228 00:13:53,876 --> 00:13:57,838 бо хотіла робити щось важливіше за тебе, важливіше, ніж усе людство. 229 00:13:57,838 --> 00:14:01,008 «Світ надто малий». От що ти казав. 230 00:14:01,008 --> 00:14:03,260 Хочеш з кимось спати? Добре. 231 00:14:03,260 --> 00:14:05,846 Та коли ти розпорошуєш увагу, місія страждає. 232 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 З моєю увагою все гаразд. 233 00:14:07,806 --> 00:14:09,683 Добре. Я вже почала тривожитися. 234 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Ти часто усміхаєшся. 235 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Це мене нервує. 236 00:14:13,770 --> 00:14:16,440 Роби свої справи, а я робитиму свої. 237 00:14:23,572 --> 00:14:27,201 Я нарешті повернувся додому й побачив, що від мене пішла дружина. 238 00:14:28,493 --> 00:14:34,791 Забрала всі свої речі, в будинку було порожньо. 239 00:14:37,711 --> 00:14:40,339 Я не знав, як давно її не було. Можливо, кілька тижнів. 240 00:14:43,592 --> 00:14:46,345 І я подивився на себе критично. 241 00:14:48,722 --> 00:14:53,435 На те, як я ставився до людей. На ціну того, що я робив. 242 00:14:56,188 --> 00:14:58,315 Зупини тут. Так, отут. Вибач. 243 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 Що? 244 00:15:00,234 --> 00:15:02,903 Нічого. Я просто подумав, як цікаво буде їхнім онукам 245 00:15:02,903 --> 00:15:05,614 побачити в записі мить, коли вони покохали одне одного. 246 00:15:07,449 --> 00:15:09,743 Корі, це смішно, але що ти від мене хочеш? 247 00:15:09,743 --> 00:15:12,371 Хочеш прибрати кадри реакції? 248 00:15:12,371 --> 00:15:13,830 Перетворили Алекс на робота? 249 00:15:13,830 --> 00:15:15,832 Усі зрозуміють, що ми погралися з монтажем. 250 00:15:15,832 --> 00:15:17,835 Зрозуміють, що хтось погрався. 251 00:15:21,171 --> 00:15:23,298 Остаточний варіант затверджує Алекс. 252 00:15:23,298 --> 00:15:24,925 Добре. Я поговорю з нею. 253 00:15:24,925 --> 00:15:26,844 Але пам'ятай, що ти, я 254 00:15:26,844 --> 00:15:31,265 і кожен теплокровний фанат Алекс Леві, переглядаючи це інтерв'ю, згадає, 255 00:15:31,265 --> 00:15:32,683 що вони спали разом. 256 00:15:33,433 --> 00:15:37,688 Виріжеш репліки про диван режисера і покинутого чоловіка – 257 00:15:37,688 --> 00:15:41,650 і нам гарантовані високі рейтинги. 258 00:15:42,776 --> 00:15:45,195 Це правді, Чіпе. Ти знаєш. 259 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 Козел. 260 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 {\an8}КЕЙТ ДАНТОН АВІАІНЖЕНЕР, «ГІПЕРІОН» 261 00:16:00,544 --> 00:16:03,755 {\an8}КЕЙТ ДАНТОН 262 00:16:12,181 --> 00:16:13,182 Алло. 263 00:16:13,182 --> 00:16:15,601 Алло, це Кейт Дантон? 264 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 Хто це? 265 00:16:17,853 --> 00:16:21,190 Це Бредлі Джексон з «Вечірніх новин UBA». 266 00:16:21,190 --> 00:16:24,026 Я хотіла спитати, чи ви не проти поговорити про Пола Маркса. 267 00:16:24,026 --> 00:16:25,110 Ви помилилися номером. 268 00:16:28,238 --> 00:16:29,406 Чорт. 269 00:16:29,406 --> 00:16:31,325 ТВІЙ ДЕНЬ, АМЕРИКО 270 00:16:35,704 --> 00:16:38,790 Як у тебе справи з Бредлі? 271 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 Ви тепер Ледлі 2.0? 272 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 - Усе гаразд. Так. - У вас медовий місяць 273 00:16:44,588 --> 00:16:46,673 чи ви ніби не розставалися? 274 00:16:46,673 --> 00:16:51,220 Ну, ми розсталися після суперечки, тепер значно краще. 275 00:16:52,095 --> 00:16:55,390 Єдина проблема в тому, що коли я йду з дому, вона ще спить, 276 00:16:55,390 --> 00:16:58,227 а коли повертаюся, вона вже йде, 277 00:16:58,227 --> 00:16:59,603 - отож... - Так. 278 00:16:59,603 --> 00:17:04,191 Хоча, здається, вона цілий день провела з Корі Еллісоном і його мамою. 279 00:17:04,191 --> 00:17:06,108 О боже, я знала, що між ними щось було. 280 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 Нічого не було. Бредлі мені б розповіла. 281 00:17:09,320 --> 00:17:11,240 Але ти казала, що вона йому подобається. 282 00:17:11,240 --> 00:17:12,699 І він дивно привабливий, 283 00:17:12,699 --> 00:17:15,410 як Патрік Бейтман у вініловому плащі. 284 00:17:17,246 --> 00:17:21,791 Лоро. Вона тобі не скаже, навіть якщо вони були разом. 285 00:17:22,751 --> 00:17:23,919 Просто не скаже. 286 00:17:23,919 --> 00:17:27,214 І скажи чесно, коли ти востаннє провела цілий день 287 00:17:27,214 --> 00:17:30,008 з матір'ю людини, з якою не спиш? 288 00:17:30,008 --> 00:17:31,093 Прочитай її імейли. 289 00:17:32,594 --> 00:17:35,389 Одро, ти що? Я не буду нишпорити в її телефоні. 290 00:17:35,389 --> 00:17:38,016 І не треба. Після зламу все є в інтернеті. 291 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 Доведеться покопатися, але можна все знайти на одному сайті. 292 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 Пришлю тобі посилання. 293 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Перевірка мікрофона. 294 00:17:47,776 --> 00:17:50,279 Останній сюжет. Увага. 295 00:17:50,279 --> 00:17:51,905 Усе гаразд? Дякую. 296 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 Я маю спитати чи ти сама розповіси? 297 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 {\an8}Хтось написав спреєм... 298 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 {\an8}РОЗПУСТІТЬ СУД 299 00:18:04,168 --> 00:18:05,335 {\an8}...на соборі святого Патріка, 300 00:18:05,335 --> 00:18:07,254 на дверях, слова з мого посту про суд. 301 00:18:08,005 --> 00:18:10,591 Ох ці люди. Як можна спотворювати церкву? 302 00:18:10,591 --> 00:18:13,468 Ну, ти хотіла достукатись і... 303 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 - Янко. - Що? 304 00:18:15,137 --> 00:18:16,346 Я цього не просила. 305 00:18:16,346 --> 00:18:18,098 Кріс, у тебе два мільйони підписників. 306 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Що їм робити? 307 00:18:19,391 --> 00:18:21,894 Сидіти й чемно аплодувати, коли ти пропонуєш розпустити 308 00:18:21,894 --> 00:18:24,146 - Верховний суд? Я просто кажу. - Ні. Ні. 309 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 - Я сьогодні не можу. - Я просто кажу. 310 00:18:26,356 --> 00:18:28,692 А що з людьми, які хочуть усиновити дитину? 311 00:18:28,692 --> 00:18:31,361 Знаєш, як важко пройти всі перевірки? 312 00:18:31,361 --> 00:18:33,739 - Янко. Цить. - Ти... 313 00:18:33,739 --> 00:18:37,242 П'ять, чотири, три... 314 00:18:37,242 --> 00:18:39,286 {\an8}РАНКОВЕ ШОУ 315 00:18:39,286 --> 00:18:40,204 {\an8}Ми знову з вами. 316 00:18:40,204 --> 00:18:42,748 Через кілька хвилин я поговорю з Гоуп Баллард, 317 00:18:42,748 --> 00:18:45,042 колишнім клерком Рут Бейдер Гінзбург. 318 00:18:45,042 --> 00:18:47,836 {\an8}Вона розповість, як у суді реагують 319 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 {\an8}на цей історичний витік. Кріс. 320 00:18:49,880 --> 00:18:53,926 А я зараз поговорю з переможцями хітового шоу UBA 321 00:18:53,926 --> 00:18:55,302 «Війна весільних тортів». 322 00:18:55,302 --> 00:18:58,388 {\an8}- Поздоровляю, Тодде і Ендрю. - Дякую. 323 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 Що ти від неї хочеш? Вибачень в ефірі? 324 00:19:00,390 --> 00:19:02,935 Колись їй доведеться вести репортаж про «Ро». 325 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 Що? 326 00:19:06,188 --> 00:19:09,691 Це історична подія, а вона виставляє на передній план себе? 327 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Що Кріс хотіла досягти, виклавши цей пост? 328 00:19:11,985 --> 00:19:15,113 Не думаю, що хотіла слави. Вона сказала те, що багато хто думає. 329 00:19:15,822 --> 00:19:17,115 Камера 1. 330 00:19:18,867 --> 00:19:20,035 {\an8}ФОТОЖУРНАЛІСТ ПРО РОБОТУ В УКРАЇНІ ПІД ЧАС ВІЙНИ 331 00:19:20,035 --> 00:19:23,413 {\an8}- Що за... Андре. Твою... - Що сталося? 332 00:19:23,413 --> 00:19:25,457 Заміни мене. Я зараз буду. 333 00:19:27,292 --> 00:19:29,419 Думаю, всі ваші рідні пишаються вами. 334 00:19:29,419 --> 00:19:32,840 У нас рекламна пауза, а я побуду з тортом на самоті. 335 00:19:32,840 --> 00:19:33,757 Не перемикайтеся. 336 00:19:46,603 --> 00:19:49,439 Що за чорт? Що це таке? 337 00:19:50,357 --> 00:19:53,443 Ти в Нью-Йорку? На бісовому YDA? 338 00:19:53,443 --> 00:19:55,779 Говори з моїм агентом, якщо кличеш на ваше шоу. 339 00:19:57,239 --> 00:19:58,365 Серйозно? 340 00:19:58,365 --> 00:20:00,325 Чи пришли в номер подарунковий кошик. 341 00:20:00,325 --> 00:20:04,079 «Любий Андре. Дякую за самовіддану роботу на полі бою». 342 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 Було б добре. 343 00:20:06,540 --> 00:20:07,666 Неймовірно. 344 00:20:07,666 --> 00:20:10,085 Ти не пишеш. Не дзвониш. 345 00:20:10,085 --> 00:20:11,587 Ти просто зник. 346 00:20:11,587 --> 00:20:13,046 Я думала, ти загинув. 347 00:20:13,547 --> 00:20:15,507 Я намагався не потрапити в концтабір. 348 00:20:15,507 --> 00:20:16,758 Коли знімав для тебе, Міє. 349 00:20:16,758 --> 00:20:19,511 Навіть не думай. Не смій. 350 00:20:19,511 --> 00:20:23,390 - Але ж це правда. - Ти хотів туди поїхати. Завжди хотів. 351 00:20:24,391 --> 00:20:26,476 У тебе робота на першому плані, 352 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 бо ти немолодий адреналіновий наркоман, 353 00:20:28,729 --> 00:20:32,983 який стрибатиме з війни на війну, аби не сидіти на одному місці. 354 00:20:45,954 --> 00:20:49,625 Алекс Леві. От кого я шукав. 355 00:20:50,292 --> 00:20:53,504 І знайшов мене в моєму кабінеті. Молодець, Коломбо. 356 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 Смішно. 357 00:20:56,757 --> 00:20:58,008 Як справи? 358 00:20:58,800 --> 00:21:01,428 Якщо хочеш розповісти мені про користь утримання, то... 359 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 Ні. 360 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 Я хочу поговорити про твоє хітове шоу. 361 00:21:05,015 --> 00:21:08,477 Ми з Чіпом перемонтували ваше з Полом інтерв'ю, 362 00:21:08,477 --> 00:21:10,103 зважаючи на останні розкриття. 363 00:21:10,103 --> 00:21:12,356 Подивися, коли зможеш. 364 00:21:12,356 --> 00:21:14,858 Мені й не треба його дивитися. Я його скасовую. 365 00:21:14,858 --> 00:21:16,735 Так, щодо цього, ми... 366 00:21:16,735 --> 00:21:20,197 Ми всі вихідні показували промо, тому це... 367 00:21:20,197 --> 00:21:22,074 Так. Я роблю розворот. 368 00:21:22,074 --> 00:21:24,993 Ми домовилися з головою юрвідділу Planned Parenthood. 369 00:21:24,993 --> 00:21:27,496 І вона буде моєю гостею цього тижня. 370 00:21:29,456 --> 00:21:31,041 Акціонери мають проголосувати, 371 00:21:31,041 --> 00:21:34,837 а твій поцілунок з королем випускного 372 00:21:34,837 --> 00:21:38,298 створив величезну проблему сприйняття. 373 00:21:38,298 --> 00:21:40,259 Скасувати інтерв'ю, 374 00:21:40,259 --> 00:21:44,471 на якому ти наполягала і яке ми нав'язливо рекламували... 375 00:21:44,471 --> 00:21:46,682 Вибач. Це неможливо. 376 00:21:49,142 --> 00:21:51,520 Корі, ми висвітлюємо 377 00:21:51,520 --> 00:21:55,440 найважливішу подію для американок за минулі 50 років. 378 00:21:55,440 --> 00:21:57,276 - Повір, я розумію. - Угу. 379 00:21:57,276 --> 00:21:59,778 Мама переконала мене, 380 00:21:59,778 --> 00:22:02,948 що жінка має сама розпоряджатися своїм тілом. 381 00:22:02,948 --> 00:22:07,244 Саме тому не можна пліткувати про моє особисте життя. 382 00:22:09,830 --> 00:22:11,206 Прошу, Корі. 383 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 Я зрозумів. Добре. 384 00:22:16,795 --> 00:22:19,339 Покажемо інтерв'ю через тиждень. 385 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 І я подивлюсь остаточний варіант. 386 00:22:28,307 --> 00:22:29,975 Алекс, ти ж знаєш, я не зобов'язаний. 387 00:22:30,684 --> 00:22:32,978 Я намагаюся демонструвати повагу. 388 00:22:35,647 --> 00:22:39,318 Угоду скоро буде закрито, 389 00:22:39,318 --> 00:22:41,278 ти відповідатимеш перед новим керівництвом. 390 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 Алекс, ти не перестаєш мене дивувати. 391 00:22:50,370 --> 00:22:56,168 Ти ось-ось отримаєш усе, що хотіла на цьому каналі. 392 00:22:56,168 --> 00:22:58,045 Самостійну владу. 393 00:22:58,045 --> 00:23:02,841 А ти вирішуєш бути подружкою, гостею, яку запросив чоловік. 394 00:23:03,759 --> 00:23:04,843 І це кажу не я. 395 00:23:04,843 --> 00:23:08,430 На жаль, ми живемо в патріархальному світі. 396 00:23:08,430 --> 00:23:12,518 Але тепер не сумнівайся: кожне твоє рішення в UBA 397 00:23:12,518 --> 00:23:16,480 глядачі розглядатимуть під лупою. 398 00:23:16,480 --> 00:23:20,150 Не кажучи вже про колег. 399 00:23:25,656 --> 00:23:26,907 Кохання чудове, правда? 400 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 Не забудь зачинити за собою двері. 401 00:23:40,671 --> 00:23:41,672 Бі-бі. 402 00:23:43,465 --> 00:23:44,758 Козел. 403 00:23:48,345 --> 00:23:50,806 Мел каже, ти це замовила. Ти ж не любиш цю кав'ярню. 404 00:23:50,806 --> 00:23:51,723 Не люблю. 405 00:23:52,307 --> 00:23:53,684 Вибач, хтось переплутав. 406 00:23:53,684 --> 00:23:55,561 Написано, що замовлення для Кейт Д. 407 00:23:55,561 --> 00:23:57,354 Секунду. Так. 408 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 - Смачного. - Дякую. 409 00:24:04,319 --> 00:24:07,698 У ПАРКІНГУ 410 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 Не обертайся. 411 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Кейт? 412 00:24:27,926 --> 00:24:29,845 Я дам інтерв'ю під запис, але лише тобі. 413 00:24:30,345 --> 00:24:31,972 Добре. Я можу розмову записати? 414 00:24:31,972 --> 00:24:34,183 Завтра о восьмій вечора. 415 00:24:34,183 --> 00:24:35,976 Театр технологічного коледжу, Бруклін. 416 00:24:36,643 --> 00:24:37,686 Приходь сама. 417 00:24:38,729 --> 00:24:40,856 Я розповім усе, що знаю про «Гіперіон». 418 00:24:40,856 --> 00:24:41,940 Добре. 419 00:24:58,123 --> 00:25:01,210 УЧОРА – ВСЕ НОРМАЛЬНО САМЕ ТАК, НОРМАЛЬНО 420 00:25:01,210 --> 00:25:02,294 {\an8}ТРИМАЙСЯ 421 00:25:02,294 --> 00:25:03,921 {\an8}НЕ СПИШ? 422 00:25:15,307 --> 00:25:16,350 Алло. 423 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 - Чому не спиш? - А ти чому не спиш? 424 00:25:18,727 --> 00:25:20,604 У мене зараз буде випробування двигуна. 425 00:25:20,604 --> 00:25:22,397 У тебе все гаразд? 426 00:25:22,397 --> 00:25:24,858 Я хотіла сказати, що мусила перенести наше інтерв'ю, 427 00:25:24,858 --> 00:25:26,235 щоб зосередитися на суді. 428 00:25:27,528 --> 00:25:28,529 Добре. 429 00:25:29,363 --> 00:25:31,907 - Думаєш, ми ухилимося від проблеми? - Надто пізно. 430 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Проблема розрослася. 431 00:25:36,453 --> 00:25:40,123 Усі шепочуть і пліткують, і це бісить. 432 00:25:40,123 --> 00:25:41,458 Це так бісить. 433 00:25:45,420 --> 00:25:46,755 Мені шкода. 434 00:25:46,755 --> 00:25:49,216 Думаю, з тобою нічого такого не діється? 435 00:25:49,883 --> 00:25:51,510 Ні, не діється. 436 00:25:53,846 --> 00:25:56,932 Слухай, якщо ти сумніваєшся, 437 00:25:57,683 --> 00:26:01,144 - якщо хочеш пригальмувати, ми можемо... - Ні, авжеж не хочу. 438 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 Я просто, знаєш... 439 00:26:07,067 --> 00:26:09,778 Так, знаю. Я теж. 440 00:26:12,656 --> 00:26:14,116 Леві, тобі треба поспати. 441 00:26:14,116 --> 00:26:17,369 Хтось має розповісти людям про все погане, що діється у світі. 442 00:26:18,245 --> 00:26:20,497 Я знаю. Тригерні закони не чекають. 443 00:26:22,791 --> 00:26:24,960 - Мушу закінчувати. - Добре. 444 00:26:26,753 --> 00:26:28,088 - Бувай. - Бувай. 445 00:26:37,723 --> 00:26:41,268 - Скільки в мене сьогодні хейтерів? - П'ятдесят сім. 446 00:26:41,768 --> 00:26:44,771 - І все? - Зараз мало хто пише листи. 447 00:26:51,862 --> 00:26:53,280 Принаймні це добрий лист. 448 00:26:54,865 --> 00:26:56,325 Вона попросила підписати фото. 449 00:27:04,041 --> 00:27:06,376 {\an8}«Люба Кріс, ти надихаєш мене старатися з усієї сили. 450 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 Цього року я веду команду в естафеті 4 по 100 метрів. 451 00:27:10,964 --> 00:27:14,009 Можливо, колись я увійду в збірну». 452 00:27:15,093 --> 00:27:16,386 Як приємно. 453 00:27:24,311 --> 00:27:26,939 Planned Parenthood відмовилися. Що таке, Чіпе? 454 00:27:26,939 --> 00:27:28,607 Знаю. Прикро. Лінда перепрошує. 455 00:27:28,607 --> 00:27:30,192 Ти мав подбати про NBN. 456 00:27:30,192 --> 00:27:31,902 - Не збагну, що діється. - Я намагався. 457 00:27:31,902 --> 00:27:34,112 Усі просять інтерв'ю в одних і тих самих людей. 458 00:27:34,112 --> 00:27:35,781 - Це справжні джунглі. - Господи. 459 00:27:35,781 --> 00:27:37,324 Але в мене є альтернативи. 460 00:27:37,324 --> 00:27:38,784 Як щодо Тари Спітц? 461 00:27:38,784 --> 00:27:41,245 - Депутата з Міссурі? - Так. У штаті заборонять аборти. 462 00:27:41,245 --> 00:27:43,163 Ні. Вона опортуністка, 463 00:27:43,163 --> 00:27:45,916 їй потрібен час в ефірі для перевиборів. 464 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Є ще Джеймс Сканлон, 465 00:27:47,000 --> 00:27:48,710 - професор з Прінстону. - Так. 466 00:27:48,710 --> 00:27:50,838 Цікавий кандидат на інтерв'ю про жіночі тіла. 467 00:27:50,838 --> 00:27:54,383 - Спробуй знайти жінку. - Добре. Джесс Беннет. 468 00:27:54,383 --> 00:27:56,927 Співзасновниця онлайн-журналу The Break. 469 00:27:56,927 --> 00:27:58,387 Вони недавно дали статтю, 470 00:27:58,387 --> 00:28:00,722 як Ребека Мерсер підставила директора Parler. 471 00:28:00,722 --> 00:28:02,224 - Це ж... - Ти що, Чіпе. 472 00:28:03,141 --> 00:28:06,603 Ідеться про скасування «Ро», про наслідки суду. 473 00:28:07,437 --> 00:28:11,525 - The Break – розпіарені пліткарі. - Вона має думку з цього приводу. 474 00:28:11,525 --> 00:28:13,819 Вона опублікувала пост під час фіаско з Ґарландом, 475 00:28:13,819 --> 00:28:15,737 де передбачила, що «Ро» буде скасовано. 476 00:28:15,737 --> 00:28:17,114 Вона перша про це сказала. 477 00:28:18,574 --> 00:28:21,076 Так, це вже цікаво. 478 00:28:21,577 --> 00:28:23,328 Вона справді ворожить на кавовій гущі. 479 00:28:23,328 --> 00:28:26,081 А ще це не буде схоже на лівоцентристську 480 00:28:26,081 --> 00:28:28,417 апологетичну дурість, яка буде в ефірі у всіх. 481 00:28:28,417 --> 00:28:30,002 Я готувалася до Planned Parenthood. 482 00:28:30,002 --> 00:28:32,296 Розумію. Але в нас година до зйомок. 483 00:28:32,296 --> 00:28:34,381 Я багато читав на цю тему. Я допоможу. 484 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Надінь навушник. Усе буде добре. 485 00:28:38,886 --> 00:28:39,970 Ну що ж. Нехай. 486 00:28:39,970 --> 00:28:43,182 - Принеси все, що про неї маєш. - Уже несу. 487 00:28:44,183 --> 00:28:47,853 Витік документів Верховного суду на цьому тижні викликав низку питань. 488 00:28:47,853 --> 00:28:50,022 Серед них і проблему міноритаризму. 489 00:28:50,606 --> 00:28:53,942 Теоретично демократія значить «одна людина – один голос». 490 00:28:53,942 --> 00:28:57,863 Але у випадку Верховного суду дев'ять необраних осіб 491 00:28:57,863 --> 00:29:00,949 контролюють глибоко особисті аспекти життя Америки. 492 00:29:01,700 --> 00:29:04,786 Джесс, ще у 2016-му році ви написали статтю 493 00:29:04,786 --> 00:29:08,457 з передбаченням, що «Ро» скасують, хоч про це ніхто й не думав. 494 00:29:08,457 --> 00:29:10,667 Я просто вивчила підказки й порахувала. 495 00:29:11,168 --> 00:29:15,631 І, схоже, це рішення може загрожувати іншим свободам, 496 00:29:15,631 --> 00:29:18,050 наприклад, ґей-шлюбам. 497 00:29:18,050 --> 00:29:20,302 Саме так. Насправді це лише початок. 498 00:29:20,302 --> 00:29:21,720 Без сумніву, 499 00:29:21,720 --> 00:29:25,098 ці дев'ять необраних осіб мають непропорційно багато влади. 500 00:29:25,766 --> 00:29:29,311 Хоча я вважаю, що головна проблема міноритаризму – 501 00:29:29,311 --> 00:29:33,232 це мільярдери з тіньовими доходами. 502 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 З погляду контролю над суспільством, 503 00:29:35,984 --> 00:29:38,612 у цих людей величезний вплив на ЗМІ, 504 00:29:38,612 --> 00:29:40,781 і це мене дуже лякає. 505 00:29:40,781 --> 00:29:43,033 Думаю, четверта влада в біді. 506 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Спитай про Безоса. 507 00:29:47,621 --> 00:29:49,289 Хіба четверта влада в біді? 508 00:29:50,499 --> 00:29:52,918 Джефф Безос купив The Washington Post 509 00:29:52,918 --> 00:29:54,962 і нічого там не змінював. 510 00:29:54,962 --> 00:29:56,171 Поки що. 511 00:29:56,171 --> 00:29:59,258 Але ці люди розбагатіли на Волл-стріт, 512 00:29:59,258 --> 00:30:01,385 а гра на підвищення скоро закінчиться. 513 00:30:01,385 --> 00:30:03,303 І що буде тоді? 514 00:30:03,303 --> 00:30:08,684 - Добре. До питання Верховного суду... - Він складається з суддів, 515 00:30:08,684 --> 00:30:11,812 яких вибирають політики, яких контролюють лобісти, 516 00:30:11,812 --> 00:30:13,397 яких спонсорують мільярдери. 517 00:30:13,981 --> 00:30:14,982 Прямий зв'язок. 518 00:30:15,858 --> 00:30:18,318 Ці речі не можна обговорювати у вакуумі. 519 00:30:18,318 --> 00:30:20,904 І що станеться, коли інфраструктура 520 00:30:20,904 --> 00:30:24,241 публічної інформації перейде у власність приватного бізнесу? 521 00:30:24,241 --> 00:30:27,035 Візьмімо, наприклад, UBA. Пол Маркс його ще не купив... 522 00:30:27,035 --> 00:30:28,787 Джесс, ми говоримо про «Ро». 523 00:30:28,787 --> 00:30:31,915 Ми говоримо про необмежену владу. 524 00:30:31,915 --> 00:30:36,461 Я говорю про те, як жінки борються з владою в епоху міноритаризму. 525 00:30:36,461 --> 00:30:39,673 Вибачте, та якщо репортерка крутить роман з мільярдером, 526 00:30:39,673 --> 00:30:42,134 який купує її медіакомпанію, 527 00:30:42,134 --> 00:30:44,011 виникають питання. 528 00:30:44,887 --> 00:30:49,725 Наприклад, чи може вона говорити правду владі. 529 00:31:03,071 --> 00:31:05,532 Ви знаєте, що цього тижня головна новина – не я? 530 00:31:07,784 --> 00:31:10,078 Не UBA і не Пол Маркс. 531 00:31:11,580 --> 00:31:17,753 Ми говоримо про мільйони жінок, які втратять контроль над своїми тілами. 532 00:31:17,753 --> 00:31:20,881 Звісно. Але ви підтверджуєте мою думку. 533 00:31:22,424 --> 00:31:26,512 У новинах буде те, що ви вирішите. Ви і Пол Маркс. 534 00:31:32,434 --> 00:31:36,271 Якщо чесно, я на цьому тижні не хотіла говорити про своє особисте життя. 535 00:31:36,855 --> 00:31:40,692 Я не хотіла відволікати глядачів від справжніх новин. 536 00:31:43,153 --> 00:31:46,949 Може, поки не сталося ще чогось жахливого, 537 00:31:47,616 --> 00:31:50,661 зосередьмося на правах жінок протягом п'яти хвилин? 538 00:31:52,871 --> 00:31:53,705 Гаразд. 539 00:31:53,705 --> 00:31:55,374 А як же: «Я тобі підкажу»? 540 00:31:55,374 --> 00:31:58,418 Ти стояв там і чухав яйця, ніби тобі начхати. 541 00:31:58,418 --> 00:31:59,878 Здається, ти впоралася. 542 00:31:59,878 --> 00:32:00,963 - І я... - Впоралася? 543 00:32:00,963 --> 00:32:03,090 Я не повинна була впоратися. Це не моя робота. 544 00:32:03,090 --> 00:32:06,802 Вона прийшла познущатися з мене й отримати читачів для блогу. 545 00:32:06,802 --> 00:32:08,595 Ти цього не розумів під час підготовки? 546 00:32:08,595 --> 00:32:11,265 Не знаю. Я думаю, вона зачепила питання, 547 00:32:11,265 --> 00:32:12,891 - які цікавлять людей. - Угу. 548 00:32:12,891 --> 00:32:15,561 Не вірю, що ти цього не очікувала. 549 00:32:16,144 --> 00:32:19,773 - Ну ти й гад. - Гей. Не звинувачуй мене. 550 00:32:19,773 --> 00:32:21,859 - Ти сама винна. - Та ну. 551 00:32:21,859 --> 00:32:23,110 - Я винна? Ого. - Так. 552 00:32:23,110 --> 00:32:25,946 Ти відмовилася робити заяву й відклала інтерв'ю. 553 00:32:25,946 --> 00:32:28,907 Інтерв'ю, яке ти змонтував за моєю спиною. 554 00:32:28,907 --> 00:32:31,869 Ти нікого не послухала. Приходив Даґ. Приходив я. Приходив Корі. 555 00:32:31,869 --> 00:32:33,203 Ти відмовила нам усім. 556 00:32:33,203 --> 00:32:35,247 - О, так, три мудреці. - Нехай. 557 00:32:35,247 --> 00:32:37,499 - Вибачте. Моя вина. Я зрозуміла. - О боже. 558 00:32:37,499 --> 00:32:40,085 Знаєш що? Я два роки творила це шоу, 559 00:32:40,085 --> 00:32:42,713 а один недбалий продюсер просто... 560 00:32:42,713 --> 00:32:45,215 У тебе не було б шоу, якби не я. 561 00:32:45,215 --> 00:32:46,967 «Алекс без прикрас» – моя ідея. 562 00:32:46,967 --> 00:32:48,093 - Ясно. - Я зробив тобі ребрендинг. 563 00:32:48,093 --> 00:32:51,305 Я постійно його роблю. Тобі зі мною пощастило. 564 00:32:51,305 --> 00:32:52,222 Знаєш чому? 565 00:32:52,222 --> 00:32:54,349 Якщо стається щось добре, ти розпалюєш багаття 566 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 - і влаштовуєш вибух. - О, ясно. Авжеж. 567 00:32:56,101 --> 00:32:57,936 Спати з босом не завжди вдала ідея. 568 00:32:57,936 --> 00:33:00,480 - Мітч не був моїм босом. - Він був босом усіх інших. 569 00:33:00,480 --> 00:33:02,900 О, так. Каже тип, якого я застукала за сексом 570 00:33:02,900 --> 00:33:04,902 - з моєю помічницею у мене в квартирі. - Боже. 571 00:33:04,902 --> 00:33:06,320 Ну й добре. Ти це виправила. 572 00:33:06,320 --> 00:33:09,198 Тепер це не твоя проблема. Ти й це зіпсувала. Поздоровляю. 573 00:33:14,745 --> 00:33:18,290 Так, я... Я так більше не можу. 574 00:33:22,211 --> 00:33:23,212 Тебе звільнено. 575 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Алекс, ти що. Ти... 576 00:33:30,427 --> 00:33:31,428 - Алекс... - Іди геть. 577 00:33:43,148 --> 00:33:46,652 Щоб ти знала... У мене не було COVID. 578 00:33:47,945 --> 00:33:50,364 Я прийшов до тебе додому, побачив тебе на підлозі 579 00:33:50,364 --> 00:33:53,367 і зробив те, що завжди. 580 00:33:53,367 --> 00:33:54,701 Урятував тебе. 581 00:34:00,123 --> 00:34:01,792 Мабуть, тобі це більше не потрібно. 582 00:34:05,838 --> 00:34:07,339 І мені теж. 583 00:34:22,145 --> 00:34:24,565 Ти запізнишся на фотосесію. 584 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 - Зачекають. - Господи. 585 00:34:27,568 --> 00:34:28,944 Скільки ти випив? 586 00:34:28,944 --> 00:34:31,071 - Недостатньо. - Я чула, що все погано. 587 00:34:31,071 --> 00:34:33,824 - Це кошмар. - Тобто... 588 00:34:33,824 --> 00:34:36,201 З такими темпами запуску не буде. 589 00:34:36,201 --> 00:34:38,829 Кажуть, ти психанув перед цілим натовпом. 590 00:34:38,829 --> 00:34:40,330 Чортів добір повітря. 591 00:34:40,330 --> 00:34:41,915 Треба було давно це помітити, 592 00:34:41,915 --> 00:34:43,958 але ми зосередилися на витоку водню. 593 00:34:44,960 --> 00:34:46,378 НАСА вийде з гри. 594 00:34:47,545 --> 00:34:50,090 Якщо я провалюся, всі говоритимуть про мої привілеї. 595 00:34:50,090 --> 00:34:51,175 Мої чортові привілеї. 596 00:34:51,175 --> 00:34:53,927 Нібито моя родина має трастовий фонд і підстраховку. 597 00:34:55,929 --> 00:34:58,390 Якщо я облажаюся, що буде далі? 598 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 Ходімо. 599 00:35:09,443 --> 00:35:11,570 За п'ять хвилин звідси є магазин. 600 00:35:11,570 --> 00:35:14,531 Нам потрібні жуйка, «Ґеторейд», «Ред Булл» і дезодорант. 601 00:35:14,531 --> 00:35:15,616 Рушай. 602 00:35:25,584 --> 00:35:27,586 ПОНАД 900 ГБ ІНФОРМАЦІЇ ЗІ ЗЛАМУ 603 00:35:29,338 --> 00:35:31,465 До біса. Так. 604 00:35:32,424 --> 00:35:34,635 БРЕДЛІ ДЖЕКСОН 605 00:35:46,563 --> 00:35:49,107 {\an8}«АУДИТОРІУМ» ТЕАТР КОЛЕДЖУ 606 00:35:52,486 --> 00:35:54,071 {\an8}ЧЕТВЕР, 5 ТРАВНЯ 607 00:36:13,841 --> 00:36:15,133 ТИ БАЧИЛА СЦЕНАРІЙ ҐЕЙЛ? 608 00:36:15,133 --> 00:36:16,718 ЩО З ВИБОРАМИ В СЕНАТ ДЖОРДЖІЇ? ЛИШИМО ЯК Є? 609 00:36:16,718 --> 00:36:18,178 ЗУСТРІЧ З СЕНАТОРОМ З ПРИВОДУ COVID-19 610 00:36:22,599 --> 00:36:24,726 КОРІ ЕЛЛІСОН – БРЕДЛІ ДЖЕКСОН 611 00:36:24,726 --> 00:36:26,770 ТИ НЕЙМОВІРНА – РАДА, ЩО Я ПОВЕРНУЛАСЯ. 612 00:36:26,770 --> 00:36:28,647 ЗАЇДЕШ ДО МЕНЕ В ОФІС? Е-Е... О БОЖЕ... ОГО. 613 00:36:28,647 --> 00:36:31,817 РОЗКАЗАТИ ВСІМ? ЧИ ТИ ХОЧЕШ... 614 00:36:34,736 --> 00:36:36,321 - Дякую. - Прошу. 615 00:36:37,447 --> 00:36:39,116 Він живе серед людей. 616 00:36:39,116 --> 00:36:40,576 Корі. Вибач за спізнення. 617 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Привіт. 618 00:36:44,371 --> 00:36:45,205 Вітаю. 619 00:36:45,706 --> 00:36:46,999 Дякую. 620 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 {\an8}ТРЕБА ПОГОВОРИТИ. ТЕРМІНОВО. ТРЕБА ПОБАЧИТИСЯ. 621 00:37:20,908 --> 00:37:23,243 {\an8}БУДЬ ЛАСКА. У ТЕБЕ? 622 00:37:30,542 --> 00:37:32,377 Добре. Плечем до плеча. 623 00:37:33,545 --> 00:37:35,672 Не знав, що пити можна було почати заздалегідь. 624 00:37:35,672 --> 00:37:38,717 Ти хотів розслабитися чи посварився з коханою? 625 00:37:38,717 --> 00:37:41,595 Хай тебе не турбує моє особисте життя. 626 00:37:42,095 --> 00:37:43,013 Обидва поверніться до мене. 627 00:37:44,348 --> 00:37:45,974 Хочеш трахати ведучу – вперед. 628 00:37:45,974 --> 00:37:49,186 Але приїхати сюди в такому стані? 629 00:37:49,186 --> 00:37:52,272 - Не зірви угоду - А то що? Ти підеш? 630 00:37:53,232 --> 00:37:55,567 - Секунду. - Можна і дві. 631 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 Знаєш, Корі. Ти такий низький. 632 00:37:57,653 --> 00:37:59,112 Спершу я цього не помічав, 633 00:37:59,112 --> 00:38:01,990 але подивившись кілька місяців на твою маківку, 634 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 я тепер не можу про неї забути. 635 00:38:03,617 --> 00:38:04,993 Ого. 636 00:38:06,662 --> 00:38:09,289 Від бухла він стає злий. Чи від повітря на висоті голови. 637 00:38:09,289 --> 00:38:11,542 Мабуть, кисню мало, а гіпоксія 638 00:38:11,542 --> 00:38:13,585 - впливає на функціонування мозку. - О, так. 639 00:38:17,339 --> 00:38:19,299 Думаєш, це буде легко, так? 640 00:38:19,299 --> 00:38:21,802 Підтвердиш кілька серіалів, сходиш на кілька прем'єр 641 00:38:21,802 --> 00:38:23,971 і повернешся у своє маленьке лігво в пустелі. 642 00:38:23,971 --> 00:38:26,014 UBA – це не хобі. 643 00:38:26,014 --> 00:38:28,308 Це тобі не закваску в банці робити. 644 00:38:28,308 --> 00:38:30,227 Тобі в спину дихатимуть банкіри. 645 00:38:30,227 --> 00:38:34,565 Рекламодавці заберуть рекламу «Віагри» на 100 мільйонів у фіналі НФЛ, 646 00:38:34,565 --> 00:38:36,525 бо Pfizer втратила патент. 647 00:38:36,525 --> 00:38:40,612 А потім почнуть кружляти стерв'ятники з Волл-стріт, 648 00:38:41,780 --> 00:38:43,240 і тобі знадобиться моя порада. 649 00:38:43,907 --> 00:38:44,992 І я не знаю. 650 00:38:44,992 --> 00:38:47,244 З таким настроєм не знаю, де я буду. 651 00:38:48,203 --> 00:38:49,454 А коли все піде не так, 652 00:38:49,454 --> 00:38:51,081 навряд чи Алекс лишиться з тобою. 653 00:38:52,916 --> 00:38:55,002 Як цікаво. Ти часто говориш про Алекс, 654 00:38:55,002 --> 00:38:57,045 а вона про тебе й не згадує. 655 00:39:08,265 --> 00:39:09,266 2 ЛЮТ 2021 656 00:39:12,811 --> 00:39:14,938 {\an8}ТЕМА: МАТЕРІАЛИ 6 СІЧНЯ БІЛЬШЕ 657 00:39:14,938 --> 00:39:16,398 А це що таке? 658 00:39:18,483 --> 00:39:20,319 {\an8}МИ ОТРИМАЛИ ПОЗОВ ПОТРІБНІ МАТЕРІАЛИ 6 СІЧ. 659 00:39:21,153 --> 00:39:22,070 РОЗСЛІДУВАННЯ ФБР 660 00:39:23,906 --> 00:39:27,534 ВОНИ ШУКАЮТЬ УСЕ, ЩО ТИ ВИРІЗАЛА 661 00:39:29,077 --> 00:39:30,329 Господи. 662 00:39:48,931 --> 00:39:50,516 ГЕЛ ДЖЕКСОН 663 00:39:50,516 --> 00:39:51,517 ЗАХИЩАЙТЕ ВАШІ СВОБОДИ! 664 00:39:51,517 --> 00:39:52,726 ВПЕРЕД, БРЕНДОНЕ!!! 665 00:39:52,726 --> 00:39:54,019 О боже. 666 00:39:54,978 --> 00:39:56,480 {\an8}ЗРОБИТИ АМЕРИКУ ЗНОВУ ВЕЛИКОЮ 667 00:39:57,189 --> 00:39:58,357 Чорт забирай. 668 00:40:17,751 --> 00:40:19,253 {\an8}СБ СТЕЛЛА ДЯКУЮ ЗА ЦЕ 669 00:40:20,754 --> 00:40:23,215 ГЛУХИЙ КУТ. ВОНА ЗЛЯКАЛАСЯ. 670 00:40:51,118 --> 00:40:52,703 {\an8}УСЕ ГАРАЗД? ПРОСТО ПЕРЕВІРЯЮ 671 00:40:53,495 --> 00:40:55,080 {\an8}ТЕЙЛОР БРЕДЛІ ДЖЕКСОН 2,7 КГ 672 00:40:55,080 --> 00:40:56,415 ФОТО ДОДАТОК 673 00:40:56,415 --> 00:40:58,166 {\an8}ДЯКУЮ ТОБІ. 674 00:41:00,002 --> 00:41:04,006 {\an8}Я ПРОЙШОВ ДОВГИЙ ШЛЯХ ПІСЛЯ ВАШИНГТОНА. 675 00:41:08,343 --> 00:41:12,181 {\an8}О 12:53 зовнішній периметр прорвали. 676 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 {\an8}Я ЗНАЮ, ЩО ТИ ЗАСМУЧЕНИЙ ВИБАЧ 677 00:41:14,141 --> 00:41:19,188 {\an8}Уявіть собі повний хаос у стінах цього пам'ятника демократії. 678 00:41:20,022 --> 00:41:21,732 {\an8}Ніхто не знає, куди йти чи що робити. 679 00:41:21,732 --> 00:41:22,900 {\an8}СПЕЦІАЛЬНИЙ РЕПОРТАЖ БРЕДЛІ ДЖЕКСОН 680 00:41:22,900 --> 00:41:23,942 {\an8}6 СІЧНЯ НАПАД НА КАПІТОЛІЙ 681 00:41:32,743 --> 00:41:34,453 Ти повернувся. Яке полегшення. 682 00:41:34,453 --> 00:41:36,663 У нас ще кілька місяців до запуску. 683 00:41:36,663 --> 00:41:37,998 Потрібні лише гроші. 684 00:41:37,998 --> 00:41:39,917 Я перевірю цифри. Здається, я бачу вихід. 685 00:41:39,917 --> 00:41:41,710 Ще одне. 686 00:41:42,294 --> 00:41:43,420 Коли ми звільнили Кейт Дантон, 687 00:41:43,420 --> 00:41:46,048 вона всім сказала, що їде в Пало-Альто. 688 00:41:46,048 --> 00:41:48,175 - І? - Замість цього полетіла в Нью-Йорк. 689 00:41:48,175 --> 00:41:50,135 Я сьогодні їй дзвонила, вона не відповіла. 690 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 З нею можуть бути проблеми? 691 00:41:53,972 --> 00:41:54,973 Не знаю. Можливо. 692 00:42:08,987 --> 00:42:11,240 ЛОРА 693 00:42:13,408 --> 00:42:15,160 - Алло. - Алло, Бредлі. 694 00:42:15,661 --> 00:42:19,122 Я трохи затримаюся, є справи на «РШ». 695 00:42:19,831 --> 00:42:22,793 Я в себе. Мені щось недобре. 696 00:42:22,793 --> 00:42:25,212 О ні. Думаєш, це COVID? 697 00:42:25,212 --> 00:42:27,756 Ні, навряд. Результат тесту негативний. 698 00:42:27,756 --> 00:42:30,008 Але про всяк випадок сьогодні я спатиму тут. 699 00:42:30,509 --> 00:42:33,095 Ну добре. Як буде щось треба, скажеш. 700 00:42:33,095 --> 00:42:34,304 Так, аякже. 701 00:42:36,139 --> 00:42:37,516 Мені треба трохи часу. 702 00:42:38,141 --> 00:42:39,268 Добре. 703 00:42:40,811 --> 00:42:41,812 Лоро. 704 00:42:43,438 --> 00:42:45,524 Я тебе кохаю. Ти це знаєш, так? 705 00:42:48,861 --> 00:42:50,237 Я теж тебе кохаю. 706 00:42:51,530 --> 00:42:53,782 Ну все. Одужуй. 707 00:43:05,377 --> 00:43:07,462 - Янко, добрий вечір. - Привіт. 708 00:43:07,462 --> 00:43:08,755 Чому ти тут так пізно? 709 00:43:09,339 --> 00:43:11,341 Мені просто треба відпочити. 710 00:43:11,341 --> 00:43:13,677 О боже. Що сталося? Ти поранилася? 711 00:43:15,429 --> 00:43:19,850 Я пішла на пробіжку, щоб розвіятися, і розтягла м'яз. 712 00:43:21,059 --> 00:43:22,936 Я ніколи не сходила з дистанції. 713 00:43:23,770 --> 00:43:24,771 З дистанції? 714 00:43:24,771 --> 00:43:26,190 Я завжди фінішувала. 715 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 Це дурість, але... Це не забіг... Так. 716 00:43:32,571 --> 00:43:33,739 Ти сумуєш за спортом? 717 00:43:34,656 --> 00:43:35,657 Так. 718 00:43:37,117 --> 00:43:39,995 Але мені вже не місце на стадіоні. 719 00:43:39,995 --> 00:43:42,497 Хай як я тренуюся, я не можу повернути форму. 720 00:43:42,497 --> 00:43:43,707 Так. 721 00:43:45,751 --> 00:43:51,131 Мені сниться останнє коло, останній поворот. 722 00:43:53,884 --> 00:43:55,511 Я пробігаю по зовнішній доріжці. 723 00:43:59,348 --> 00:44:00,599 Мене ніхто не доганяє. 724 00:44:06,897 --> 00:44:12,861 Слухай, про вчорашнє. Те, що я сказав. Це мене не стосується. 725 00:44:12,861 --> 00:44:16,073 Це не... І я хочу перепросити. Я сказав зайве. 726 00:44:16,073 --> 00:44:17,991 Саме так. 727 00:44:19,785 --> 00:44:21,703 Є багато тем, через які ми будемо незгодні. 728 00:44:21,703 --> 00:44:24,623 Я знаю. Але ти моя колега, і я облажався. 729 00:44:25,123 --> 00:44:28,168 Тобі й так нелегко, тому... 730 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Ти справді хотів усиновити дитину? 731 00:44:35,509 --> 00:44:38,428 Завжди можеш посидіти з моєю, якщо хочеш спробувати. 732 00:44:38,428 --> 00:44:41,056 Можливо, ти передумаєш. 733 00:44:46,478 --> 00:44:48,272 У нас через кілька хвилин зустріч. 734 00:44:48,272 --> 00:44:49,481 Приєднаєшся? 735 00:44:49,982 --> 00:44:52,067 Думаю, мені не варто там бути. 736 00:44:52,067 --> 00:44:53,527 Що ти. Ходімо. Ми будемо раді. 737 00:44:53,527 --> 00:44:55,237 Ти частина сім'ї. 738 00:44:58,073 --> 00:44:58,907 Так. 739 00:45:03,829 --> 00:45:04,997 Я невчасно? 740 00:45:06,915 --> 00:45:08,125 Взагалі-то, так. 741 00:45:12,796 --> 00:45:13,797 Вибач. 742 00:45:15,841 --> 00:45:16,967 Що не подзвонив. 743 00:45:16,967 --> 00:45:19,928 Що пішов на YDA. Я знаю, як ти їх ненавидиш. 744 00:45:20,470 --> 00:45:21,763 Можеш ходити на YDA. 745 00:45:22,723 --> 00:45:25,267 Можеш ходити на «Іґл-ньюз». Ти мені нічого не винен. 746 00:45:28,604 --> 00:45:30,147 Я просто рада, що ти живий. 747 00:45:32,649 --> 00:45:36,528 Хоча я немолодий адреналіновий наркоман, який... 748 00:45:36,528 --> 00:45:38,780 - Не всидить на місці. Так. - Саме так. 749 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 Добре сказано. 750 00:45:42,910 --> 00:45:43,994 Добре сказано. 751 00:45:47,998 --> 00:45:50,459 Знаєш, що я думав, коли затримався у лікарні? 752 00:45:51,668 --> 00:45:52,503 Ні. 753 00:45:52,503 --> 00:45:55,339 Я думав, як сильно образив тебе через Мітча. 754 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Що я заслужив отримати по шиї. 755 00:46:02,721 --> 00:46:03,805 І... 756 00:46:05,599 --> 00:46:08,227 Я багато думав про те, як був з тобою у квартирі. 757 00:46:11,980 --> 00:46:13,232 Чому ти прийшов, Андре? 758 00:46:15,484 --> 00:46:16,485 Я скучив за тобою. 759 00:46:19,488 --> 00:46:21,198 І хочеш спробувати знову? 760 00:46:22,491 --> 00:46:23,492 Можливо. 761 00:46:26,161 --> 00:46:27,663 Ти не змінишся заради мене. 762 00:46:29,248 --> 00:46:30,707 Я не змінюся заради тебе. 763 00:46:32,918 --> 00:46:34,044 Ми такі, які є. 764 00:46:39,800 --> 00:46:42,010 Я завжди так роблю. Віддаюся таким людям, як ти. 765 00:46:42,010 --> 00:46:43,387 Які кажуть правильні речі, 766 00:46:43,387 --> 00:46:46,265 але йдуть геть, коли потрібні мені. 767 00:46:51,770 --> 00:46:52,855 Я так більше не можу. 768 00:46:54,481 --> 00:46:55,607 Міє. 769 00:46:57,401 --> 00:46:59,570 Тут не можна. Я на роботі. 770 00:47:00,904 --> 00:47:03,115 Тоді ходімо кудись і поговоримо. 771 00:47:06,785 --> 00:47:08,245 Не можу. Я зайнята. 772 00:47:13,709 --> 00:47:14,710 Добре. 773 00:47:23,385 --> 00:47:24,553 Куди ти хочеш піти? 774 00:47:26,138 --> 00:47:27,222 Байдуже куди. 775 00:47:29,600 --> 00:47:30,684 Просто ходімо зі мною. 776 00:47:50,329 --> 00:47:51,663 Чорт забирай. 777 00:47:53,081 --> 00:47:54,082 Привіт. 778 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 Привіт. 779 00:47:56,627 --> 00:47:57,628 Усе гаразд? 780 00:47:58,587 --> 00:48:01,340 Ой-ой. Бачу, в тебе був такий же важкий тиждень, як і в мене. 781 00:48:01,924 --> 00:48:02,925 Щось таке. 782 00:48:06,637 --> 00:48:07,638 Іди сюди. 783 00:48:07,638 --> 00:48:10,599 Так. Це був кошмар. 784 00:48:10,599 --> 00:48:11,808 О чорт. 785 00:48:11,808 --> 00:48:13,852 Нам пощастить, якщо зробимо запуск улітку. 786 00:48:14,353 --> 00:48:17,606 Усе йде не дуже добре. 787 00:48:17,606 --> 00:48:19,566 О боже. Мені так прикро. 788 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 Розкажи, що в тебе. 789 00:48:23,070 --> 00:48:27,032 Мої колеги вважають, що я не можу працювати 790 00:48:27,032 --> 00:48:29,826 й одночасно бути з тобою. 791 00:48:30,452 --> 00:48:31,870 Це смішно. 792 00:48:32,454 --> 00:48:34,164 Вони жахливо до мене ставляться. 793 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 І я... звільнила Чіпа. 794 00:48:45,467 --> 00:48:47,135 - Ого. - Знаю. 795 00:48:48,720 --> 00:48:52,474 І я сиділа й думала, мабуть, уже пора. 796 00:48:53,767 --> 00:48:57,020 Пора піти з каналу. 797 00:48:58,856 --> 00:49:01,483 У мене там більше нікого немає, 798 00:49:02,734 --> 00:49:04,528 я вже не почуваюся там як удома. 799 00:49:04,528 --> 00:49:07,114 Не знаю. Не думаю, що канал треба рятувати. 800 00:49:09,283 --> 00:49:11,451 Вибач. Ти не це хотів почути. 801 00:49:11,451 --> 00:49:12,536 Ні, ні. 802 00:49:13,787 --> 00:49:17,916 А якщо ми підемо в іншому напрямку? 803 00:49:19,459 --> 00:49:20,294 Ти про що? 804 00:49:20,294 --> 00:49:22,963 Я думав, UBA – довгострокова інвестиція. 805 00:49:22,963 --> 00:49:26,675 Яка окупиться через 10, 15, 20 років. 806 00:49:28,427 --> 00:49:31,471 Але тепер це не потрібно. Ти нещасна. 807 00:49:32,014 --> 00:49:35,601 А мені скоро доведеться вкласти купу грошей у «Гіперіон». 808 00:49:39,313 --> 00:49:40,522 А якщо продати канал? 809 00:49:42,191 --> 00:49:44,151 Продати UBA? 810 00:49:44,151 --> 00:49:45,694 Одразу після укладення угоди. 811 00:49:45,694 --> 00:49:50,115 Повністю. Більше не буде спортивного відділу. 812 00:49:50,115 --> 00:49:53,660 Не буде UBA+. Продати всі серіали. 813 00:49:53,660 --> 00:49:57,456 Продати кінофраншизи, контракти з НФЛ. Усе повністю. 814 00:49:59,708 --> 00:50:01,835 І почати все спочатку. 815 00:50:03,420 --> 00:50:07,674 Побудувати щось нове, по-своєму, щоб зосередитися на новинах. 816 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 Саме те, що ми хочемо. 817 00:50:12,471 --> 00:50:13,472 Ти серйозно. 818 00:50:17,226 --> 00:50:20,229 Ти давно хотіла керувати каналом. 819 00:50:22,689 --> 00:50:24,316 Почни зараз. 820 00:50:39,498 --> 00:50:42,376 Це має бути неофіційно. Ніяких документів. 821 00:50:42,376 --> 00:50:44,878 Ніякого паперового сліду до закриття угоди. 822 00:50:44,878 --> 00:50:48,590 Нам треба знати реальну вартість активів UBA. 823 00:50:48,590 --> 00:50:53,095 Бібліотеки контенту, ліцензій, усього іншого. 824 00:50:55,681 --> 00:50:57,808 Здається, ви плануєте продаж. 825 00:50:59,101 --> 00:51:01,061 Хочете розпустити канал? 826 00:51:02,563 --> 00:51:03,814 Я з радістю допоможу. 827 00:51:12,406 --> 00:51:14,157 - Донні. - Привіт, Чіпе. 828 00:51:14,157 --> 00:51:15,909 - Як справи? - Радий вас бачити. 829 00:51:15,909 --> 00:51:16,994 Привіт. 830 00:51:17,661 --> 00:51:18,787 Так. 831 00:51:21,665 --> 00:51:22,708 Привіт, народ. 832 00:51:24,042 --> 00:51:25,544 - Дякую, що прийшли. - Привіт, Чіпе. 833 00:51:27,504 --> 00:51:28,672 Як справи? Усе гаразд? 834 00:51:37,723 --> 00:51:38,932 - Привіт. - Привіт. 835 00:51:39,433 --> 00:51:40,642 Усе гаразд? 836 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 Я не знаю. 837 00:51:46,148 --> 00:51:47,482 Алекс щойно мене звільнила. 838 00:51:48,734 --> 00:51:49,735 Що? 839 00:51:50,277 --> 00:51:51,361 Ти серйозно? 840 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 Довга історія. 841 00:51:54,364 --> 00:51:56,283 Ну, що сталося? 842 00:51:58,744 --> 00:52:00,120 Пол Маркс стався. 843 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 О боже. 844 00:52:03,832 --> 00:52:04,833 Ну що ж. 845 00:52:07,794 --> 00:52:11,173 Слухай, я подзвоню тобі, попрошу допомоги. 846 00:52:12,424 --> 00:52:15,802 Так, авжеж. Я цілком вільний. 847 00:52:17,554 --> 00:52:19,348 Мені дуже прикро. 848 00:52:20,140 --> 00:52:21,141 Дякую. 849 00:52:21,642 --> 00:52:22,935 - Міа прийде? - Не знаю. 850 00:52:22,935 --> 00:52:24,561 У кабінеті її немає, мабуть, ні. 851 00:52:25,145 --> 00:52:26,146 Прошу. 852 00:52:26,730 --> 00:52:27,731 Дякую. 853 00:52:35,072 --> 00:52:37,533 По-перше, я хотіла б подякувати всім, 854 00:52:37,533 --> 00:52:39,785 що прийшли сюди, хоч і зайняті. 855 00:52:40,661 --> 00:52:44,039 Під час пандемії для мене найскладніше було 856 00:52:44,039 --> 00:52:49,545 не відзначати річницю разом. 857 00:52:50,712 --> 00:52:54,550 Я дуже вдячна, що ми змогли зібратися цього року. 858 00:53:08,814 --> 00:53:09,815 За Ханну. 859 00:53:10,524 --> 00:53:11,733 За Ханну. 860 00:53:13,151 --> 00:53:14,319 За Ханну. 861 00:54:10,918 --> 00:54:12,920 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк