1 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 ‫يا إلهي. 2 00:02:57,553 --> 00:02:59,012 ‫ماذا يجري يا "ليفي"؟ 3 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 ‫إنما أفكّر في حرائق الغابات ‫في "كاليفورنيا". 4 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 ‫حسناً. كما يفعل المرء. 5 00:03:09,481 --> 00:03:12,067 ‫غطّيناها منذ عامين. 6 00:03:12,150 --> 00:03:15,863 ‫وكان بتقريرنا هذه المرأة. ‫رباه، أذكرها بوضوح كبير. 7 00:03:16,780 --> 00:03:19,825 ‫كانت تحمل حقيبة ظهر صغيرة، ‫كحقيبة أطفال، 8 00:03:19,908 --> 00:03:24,162 ‫وكان واضحاً أنها قد خسرت بيتها وسيارتها ‫وكل شيء. 9 00:03:24,246 --> 00:03:28,542 ‫كانت فقط تجوب جيئةً وذهاباً وراء كاميراتنا، 10 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 ‫وكان جلياً أنها لم تعرف ما العمل، 11 00:03:30,919 --> 00:03:32,713 ‫ولا إلى أين الملجأ. 12 00:03:32,796 --> 00:03:34,464 ‫"أليكس"، لسنا نحرق بيت أي أحد. 13 00:03:34,548 --> 00:03:37,134 ‫حقاً؟ أعني، نفعل ذلك نوعاً ما. 14 00:03:37,634 --> 00:03:41,305 ‫نقتل شركة قائمة منذ 80 عاماً. 15 00:03:41,388 --> 00:03:44,433 ‫وكأنني واقفة أمسك عود ثقاب، أتفهم؟ 16 00:03:44,516 --> 00:03:47,477 ‫نعم. يمكن أن أرى أنني، لو كنت بموضعك، ‫لراودني الشعور ذاته. 17 00:03:47,561 --> 00:03:49,062 ‫نعم، لكن كما ترى، لست بموضعي. 18 00:03:49,146 --> 00:03:51,356 ‫لقد أعطتني هذه الشركة مسيرتي المهنية. 19 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 ‫مهلاً… لا. أعطتك هذه الشركة وظيفة. 20 00:03:58,530 --> 00:04:01,700 ‫أنت من صنعت منها شيئاً آخر. 21 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 ‫حسناً. إنما الأمر يسير… 22 00:04:07,080 --> 00:04:09,917 ‫- يسير بسرعة كبيرة جداً. ‫- نعم، أعلم. 23 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 ‫وليت بوسعنا إرجاؤه، ‫لكننا لا نملك تلك الرفاهية. 24 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 ‫وأعلم أن سرّية الأمر ليست مثالية. 25 00:04:20,344 --> 00:04:23,472 ‫إنما أشعر بأنني أخفقت، أتعرف؟ وإلا فهذا… 26 00:04:23,555 --> 00:04:25,849 ‫- ما كان أي من هذا ليحدث. ‫- حسناً، أكيد. نعم، 27 00:04:25,933 --> 00:04:29,019 ‫يمكن أن تنظري إلى الأمر من تلك الزاوية. ‫أكيد. يمكنك إخبار نفسك ذلك، 28 00:04:29,102 --> 00:04:32,314 ‫أو يمكنك اعتبار هذه فرصة 29 00:04:32,397 --> 00:04:34,775 ‫لخلق شيء سيصمد في المستقبل. 30 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 ‫أتريدين إدارة استوديو خاص بك؟ 31 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 ‫فلتديري استوديو خاصاً بك. 32 00:04:40,989 --> 00:04:43,951 ‫أحضري "ميا" و"برادلي" و"كريس". ‫أحضريهم جميعاً. 33 00:04:45,452 --> 00:04:50,207 ‫هذه فرصة لخلق شيء جديد، شيء أفضل. 34 00:04:51,124 --> 00:04:53,252 ‫لكن عليك أن تريديه بجدّية. 35 00:04:59,758 --> 00:05:00,592 ‫فهل تريدينه؟ 36 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 ‫عجباً! كنت مع "هيبيريون" منذ البداية. 37 00:05:08,016 --> 00:05:10,644 ‫كنت عنصراً أساسياً في نجاح الشركة. 38 00:05:11,436 --> 00:05:16,733 ‫أتساءل أيضاً، ‫نظراً لعملك مع شخص حالم مثل "بول ماركس"، 39 00:05:16,817 --> 00:05:19,486 ‫لا بد أن قرار الرحيل كان شديد الصعوبة. 40 00:05:19,570 --> 00:05:22,239 ‫نعم، كان الوقت قد حان للمضيّ قدماً. 41 00:05:22,322 --> 00:05:25,200 ‫أكثر من ثلث المهندسين ‫الذين عملوا على "هيبيريون 2" 42 00:05:25,284 --> 00:05:27,077 ‫قد رحلوا منذ مارس الفائت. 43 00:05:27,160 --> 00:05:29,079 ‫هذا عدد كبير من الناس. 44 00:05:29,162 --> 00:05:32,791 ‫كنت أتساءل فقط عن وجود أي مشكلات ‫أو مخاوف متعلقة بالسلامة، 45 00:05:32,875 --> 00:05:36,753 ‫أو مشكلات مع الإدارة. ‫ما سبب هذا النزوح الجماعي في رأيك؟ 46 00:05:36,837 --> 00:05:38,797 ‫معذرةً. عليّ الذهاب. 47 00:05:38,881 --> 00:05:42,050 ‫أعلم أنك وقّعت اتفاقية عدم إفصاح، ‫ولن أعرّضك إلى مقاضاة. 48 00:05:42,134 --> 00:05:43,927 ‫لن أستعمل اسمك. إنما أحتاج… 49 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 ‫تباً. 50 00:05:47,014 --> 00:05:48,849 ‫كان ذلك آخر اسم على قائمتي. 51 00:05:51,185 --> 00:05:53,896 ‫كل الأسماء التي وجدناها لم تسفر عن شيء؟ 52 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 ‫ربما يقع مختلف أنواع المصائب هناك، 53 00:05:56,023 --> 00:05:57,941 ‫ولن يعرف أحد. لقد أخاف "بول" الجميع. 54 00:05:58,025 --> 00:05:59,109 ‫أي خبر من "كايت"؟ 55 00:05:59,193 --> 00:06:02,821 ‫لا تريد أن يجدها أحد. ‫علينا إيجاد شخص مستعدّ للإدلاء بشهادته. 56 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 ‫ماذا عن موظفي "بول" الصغار؟ 57 00:06:04,656 --> 00:06:06,742 ‫شخص لم يوقّع اتفاقيات عدم إفصاح حتى الموت. 58 00:06:06,825 --> 00:06:10,662 ‫- نعم. أتظنهم سيتكلمون؟ ‫- 100 بالمئة. حتماً. 59 00:06:10,746 --> 00:06:13,415 ‫أعني، بصفتي موظفاً مفصولاً حديثاً لدى… 60 00:06:13,916 --> 00:06:17,753 ‫كيف أصوغ هذا؟ رئيسة عمل صعبة المراس، ‫أتكلم عن خبرة. 61 00:06:17,836 --> 00:06:20,881 ‫- تجربة مريرة لعينة مؤلمة. ‫- "ستيلا"، سننجز الأمر. 62 00:06:22,799 --> 00:06:24,551 ‫بحلول الجمعة؟ 63 00:06:24,635 --> 00:06:26,345 ‫ففور استحواذ "بول" على "يو بي إيه"، 64 00:06:26,428 --> 00:06:30,265 ‫أي شيء سنجده سيشعرنا بمزيد من السوء ‫لأنه رئيسنا. 65 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 ‫هذا ممتاز. 66 00:06:36,813 --> 00:06:38,815 ‫أرسل إليهم 5 كلغم من قهوة "بلاك آيفوري". 67 00:06:38,899 --> 00:06:39,900 ‫"بلاك آيفوري"؟ 68 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 ‫لم يصنعوا إلا 225 كلغم العام الماضي. 69 00:06:43,111 --> 00:06:45,322 ‫- إجمالاً في كل العالم. ‫- نعم، أعلم. 70 00:06:45,405 --> 00:06:48,200 ‫- ألديك دقيقة؟ ‫- "إيرل". نعم. تفضّل. 71 00:06:48,283 --> 00:06:51,954 ‫حسناً، فانشر الخبر على الشبكات الاجتماعية، ‫أو اكتسب أصدقاء جدداً على الويب المظلم، 72 00:06:52,037 --> 00:06:54,665 ‫أو تطوّع في حديقة الحيوان ‫وارتجل صناعة عيّنة. 73 00:06:54,748 --> 00:06:57,125 ‫ائتني فقط بتلك القهوة يا "كايل". 74 00:06:57,209 --> 00:06:58,210 ‫أمرك. 75 00:07:01,964 --> 00:07:05,008 ‫هل رأيت نشاط "يو بي إيه" التداوليّ اليوم؟ 76 00:07:05,092 --> 00:07:06,218 ‫ليس بعد. 77 00:07:06,301 --> 00:07:09,137 ‫من الذي يُسحق، ‫عدا شركات التكنولوجيا الكبرى؟ 78 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 ‫هذا، 79 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 ‫هذا أعلى من الأهرامات. على أحدهم تسلّقها. 80 00:07:19,189 --> 00:07:22,901 ‫بدأ ذلك مع استهلال التداول، ‫ولم تتراجع الكمية مذّاك الحين. 81 00:07:23,944 --> 00:07:27,322 ‫ظننتهم متاجري مراجحة، ‫فتواصلت مع الأطراف المعروفة بذلك. 82 00:07:27,990 --> 00:07:30,158 ‫ليسوا هم، ولا يعرفون من المصدر. 83 00:07:30,993 --> 00:07:32,619 ‫بحقك يا "إيرل". 84 00:07:32,703 --> 00:07:34,955 ‫المتاجرون أسوأ من تلاميذ الإعدادية ‫المعجبين بفتاة. 85 00:07:35,038 --> 00:07:37,040 ‫لا يستطيعون كتمان أي سرّ ‫ولو كان مشروطاً بحياتهم. 86 00:07:37,124 --> 00:07:39,293 ‫هؤلاء المشترون ينفّذون عملهم في صمت شديد. 87 00:07:41,461 --> 00:07:43,964 ‫قد لا نعرف أي شيء ‫حتى يقدّموا لدى هيئة الأوراق المالية. 88 00:07:45,340 --> 00:07:47,342 ‫هل استمتعت في حفلتي المفاجئة العام الماضي؟ 89 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 ‫لا أظنني دُعيت. 90 00:07:49,386 --> 00:07:51,847 ‫نعم، لأنني لم أقم واحدة. أكره المفاجآت. 91 00:07:51,930 --> 00:07:56,935 ‫أكرهها بالذات حين تكون قبل أن أبرم صفقة ‫بـ40 مليار دولار بـ4 أيام. 92 00:07:57,019 --> 00:07:59,938 ‫اكتشف من المشترون. 93 00:08:00,022 --> 00:08:04,776 ‫لا أريد أن يظهر أي أوغاد من مكامنهم ‫هذا الأسبوع ويفسدوا الأمور. 94 00:08:04,860 --> 00:08:05,861 ‫أمرك يا سيدي. 95 00:08:10,157 --> 00:08:12,284 ‫"(كايت دانتون)" 96 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 ‫عذراً. لقد اتصلت 97 00:08:18,916 --> 00:08:22,169 ‫برقم مفصول أو مرفوع من الخدمة. يُرجى… 98 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 99 00:08:31,512 --> 00:08:34,347 ‫ألديك لحظة؟ ‫أتأرجح بين المحامين والمحاسبين هنا. 100 00:08:34,431 --> 00:08:35,599 ‫نعم، أكيد. ما الخطب؟ 101 00:08:37,768 --> 00:08:39,937 ‫لم تمرّي بأي شيء كهذا، أليس كذلك؟ 102 00:08:40,020 --> 00:08:41,188 ‫عملية استحواذ؟ 103 00:08:41,270 --> 00:08:45,359 ‫اشترت "يو بي إيه" شركتي الناشئة، ‫لكن ليس بـ40 ملياراً. 104 00:08:46,777 --> 00:08:50,697 ‫نعم، تُوجد دائماً تداعيات ‫لاستحواذ شركة على أخرى. 105 00:08:51,281 --> 00:08:52,616 ‫لا يحب أحد الرفت. 106 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 ‫تتوقع أن يفقد "كوري" صوابه. 107 00:08:56,620 --> 00:09:01,375 ‫ربما يمكننا إرسال طبيب نفسيّ إليه مع مكافأة ‫نهاية الخدمة المقدّرة بـ150 مليون دولار. 108 00:09:01,458 --> 00:09:02,543 ‫لا تلمس ذلك. 109 00:09:04,753 --> 00:09:06,505 ‫نعم، بخصوص ذلك. 110 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 ‫لقد أجريت تحرّياتي عن "كوري". 111 00:09:09,341 --> 00:09:13,011 ‫إنما انتابني الفضول ‫حيال ما إذا كان لديك ما تضيفينه. 112 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 ‫هل سبق أن رأيته يتجاوز حداً؟ 113 00:09:17,933 --> 00:09:21,103 ‫مثل تعامل ذاتيّ وتجسّس مؤسّسيّ وما شابه؟ لا. 114 00:09:21,645 --> 00:09:23,647 ‫إطلاقاً. يمنعه حذره عن ارتكاب شيء كذلك. 115 00:09:23,730 --> 00:09:26,149 ‫نعم، ماذا عن حياته الشخصية؟ كيف تبدو؟ 116 00:09:27,150 --> 00:09:29,152 ‫حسب علمي، لا يواعد أحداً. 117 00:09:29,778 --> 00:09:32,531 ‫سمعت أنه يلعب البوكر ‫مع بعض التنفيذيين الآخرين، 118 00:09:32,614 --> 00:09:35,659 ‫لكنه بالأساس يعيش داخل المكتب. 119 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 ‫بحقك يا "ستيلا". ليس الرجل راهباً. 120 00:09:41,540 --> 00:09:43,625 ‫بصراحة، هو كذلك. 121 00:09:43,709 --> 00:09:46,670 ‫سمعت أنه كان يقضي كثيراً من الوقت ‫مع "برادلي" في بداية عملها هنا. 122 00:09:46,753 --> 00:09:49,464 ‫لكن كما تعلم، جلياً، لم يسفر ذلك عن شيء. 123 00:09:52,134 --> 00:09:53,719 ‫طيب، حسناً إذاً. 124 00:09:54,469 --> 00:09:56,722 ‫أكاد أشفق عليه. ‫ليست لديه فكرة عما هو قادم. 125 00:09:57,347 --> 00:09:58,223 ‫نعم. 126 00:10:08,025 --> 00:10:09,943 ‫"(يومك يا أمريكا)" 127 00:10:10,027 --> 00:10:11,862 ‫"شبكة الإذاعة الوطنية" 128 00:10:17,492 --> 00:10:18,327 ‫ادخل. 129 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 ‫- أهلاً. ‫- شكراً على تخصيصك وقتاً لي. 130 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 ‫حسناً. أرجوك، ‫أخبريني أنك لست عائدة إلى "يو بي إيه". 131 00:10:24,875 --> 00:10:27,586 ‫لا يا "إلينا". لن أغادر "إن بي إن". 132 00:10:28,337 --> 00:10:30,964 ‫جيد. أعني، حين قلت ‫إنك أردت اجتماعاً غير رسميّ، 133 00:10:31,048 --> 00:10:36,428 ‫كنت أتأهّب لمقاتلة "بول ماركس" اللعين. ‫يا للهول! 134 00:10:36,512 --> 00:10:38,472 ‫- ليس هذا موضوعنا. ‫- حسناً. 135 00:10:39,598 --> 00:10:40,432 ‫حسناً. 136 00:10:42,643 --> 00:10:46,104 ‫حديثاً، اكتشفت شيئاً. 137 00:10:48,941 --> 00:10:54,112 ‫إنه جلل. لا أعلم ما إذا كان حقيقياً، ‫لكنني إذا تحرّيته… 138 00:10:57,991 --> 00:10:59,243 ‫لكن؟ 139 00:11:00,661 --> 00:11:05,249 ‫قد يدين شخصاً مقرباً منك. حسناً. 140 00:11:05,332 --> 00:11:10,212 ‫وإن لم أتحرّ الأمر، ‫واكتشف الناس أنني كنت أعرف… 141 00:11:10,295 --> 00:11:12,047 ‫- نعم. ‫- …فسيفسد ذلك مسيرتي. 142 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 ‫لعلمك، قبل سلكي المسار الإداريّ، 143 00:11:18,762 --> 00:11:20,180 ‫غطّيت سحب الثقة من "كلينتون". 144 00:11:20,264 --> 00:11:25,602 ‫وكانت رفيقتي في السكن الجامعي ‫إحدى أبرز مدّعي "كين ستار". 145 00:11:25,686 --> 00:11:31,441 ‫وقالت لي شيئاً ذات ليلة ‫ونحن نحتسي مشاريب، دون تكلّف. 146 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 ‫و… 147 00:11:34,862 --> 00:11:36,071 ‫وأنت… 148 00:11:36,154 --> 00:11:39,741 ‫تحرّيت الأمر وأبلغت عنه. 149 00:11:42,619 --> 00:11:46,081 ‫بعدئذ، اتّهمتني بخيانتها، وقد فعلت. 150 00:11:46,164 --> 00:11:49,126 ‫لأن هذا ما نفعله نحن الإعلاميين. 151 00:11:49,209 --> 00:11:53,213 ‫نحطّم قاعدة أخلاقية ما لصيانة قاعدة أخرى. 152 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 ‫أنا فقط… 153 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 ‫لست واثقة بقدرتي على فعل ذلك. 154 00:11:57,259 --> 00:11:58,468 ‫إذا كان الشخص عزيزاً عليك، 155 00:11:58,552 --> 00:12:01,889 ‫وأردت توكيل أحد آخر ليس له ارتباط شخصيّ… 156 00:12:01,972 --> 00:12:03,974 ‫لا، لا. شكراً. 157 00:12:06,768 --> 00:12:08,520 ‫- سأتكفّل بالأمر. ‫- حسناً. 158 00:12:09,980 --> 00:12:13,483 ‫لنكتشف ما إذا كان حقيقياً أصلاً، اتفقنا؟ 159 00:12:14,610 --> 00:12:16,153 ‫وسنتّخذ القرار بعدئذ. 160 00:12:16,653 --> 00:12:18,530 ‫حسناً. 161 00:12:19,031 --> 00:12:20,949 ‫- نعم، تقدرين على هذا. ‫- شكراً. 162 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 ‫تباً. 163 00:12:27,873 --> 00:12:29,374 ‫حسناً. 164 00:12:31,168 --> 00:12:33,337 ‫- "إيرل"، كلّمني. ‫- لا أسماء بعد. 165 00:12:33,420 --> 00:12:36,131 ‫قوانين التداول من الداخل مزعجة للغاية. ‫ليتني أستطيع المشاركة. 166 00:12:36,215 --> 00:12:40,844 ‫بحلول الجمعة، سينعم هؤلاء ‫المشترون الغامضون بثروة طائلة. 167 00:12:40,928 --> 00:12:45,516 ‫مشتر. أخبرني معرفتي في "غولدمان" ‫أن شركة واحدة محدودة المسؤولية وراء هذا. 168 00:12:46,683 --> 00:12:48,477 ‫طرف فرديّ؟ 169 00:12:49,603 --> 00:12:51,688 ‫يبدو أن أحدهم انتابه جشع شديد. 170 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 ‫سأواصل البحث عن الاسم. 171 00:12:54,066 --> 00:12:56,860 ‫نعم، افعل ذلك. 172 00:12:57,361 --> 00:13:01,240 ‫- "كايل"، هل لم يزل "بول" داخل المبنى؟ ‫- يجتمع بقسمي تحليل الميزانية والقانونيّ. 173 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 ‫أتريد أن أحاول الوصول إليه؟ 174 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 ‫لا، سأجده أنا. 175 00:13:06,662 --> 00:13:08,330 ‫- أتطلّع إلى سماع خبر منك عن ذلك. ‫- عظيم. 176 00:13:08,413 --> 00:13:09,373 ‫شكراً جزيلاً. 177 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 ‫ها هو ذا. 178 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 ‫"كوري". 179 00:13:16,755 --> 00:13:20,592 ‫"بول". هل رأيت الأغلفة من جلستنا يومذاك؟ 180 00:13:20,676 --> 00:13:22,302 ‫- أرسلوها للتوّ. ‫- لم أرها. 181 00:13:22,386 --> 00:13:23,595 ‫ما رأيك؟ كيف نبدو؟ 182 00:13:23,679 --> 00:13:26,723 ‫نعم. نبدو مثل عملاقي المجال، ‫كما هي الحقيقة. 183 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 ‫طيب، بخصوص يومذاك. 184 00:13:30,185 --> 00:13:33,689 ‫أعتذر عمّا قلته، أياً ما كان. ‫كان يوماً عصيباً فقط. 185 00:13:34,398 --> 00:13:38,235 ‫هكذا الشركات الخاصة تدّعي الفقر. 186 00:13:38,318 --> 00:13:40,988 ‫يظنون أنهم يسدون إليك صنيعاً. ‫سريعاً، بما أنك هنا. 187 00:13:41,071 --> 00:13:44,408 ‫لقد اشتُري كثير من أسهم "يو بي إيه" اليوم. 188 00:13:44,491 --> 00:13:48,954 ‫وقد سمعت من مصادري ‫أن وراء ذلك شركة واحدة محدودة المسؤولية. 189 00:13:49,037 --> 00:13:51,498 ‫ليس لديك صديق يحاول استغلال الموقف، صحيح؟ 190 00:13:51,582 --> 00:13:53,625 ‫- لا أحد أعرفه. ‫- طيب. 191 00:13:53,709 --> 00:13:56,920 ‫أعني، هذا لا يهم حقاً، صح؟ ‫إنها مجرد شكليات حالياً. 192 00:13:57,004 --> 00:13:59,047 ‫- لدينا الأصوات بالفعل. ‫- بالضبط. 193 00:13:59,131 --> 00:14:00,340 ‫بقيت 4 أيام. 194 00:14:07,723 --> 00:14:08,807 ‫بالإذن. 195 00:14:09,391 --> 00:14:11,810 ‫الساعة 10:30 صباحاً. هل تتعقّبني؟ 196 00:14:13,061 --> 00:14:16,899 ‫- هل هو عيد زواجنا؟ تباً. ‫- لا. إنه الأسبوع المقبل. لا عليك. 197 00:14:17,774 --> 00:14:18,775 ‫حبيبي. 198 00:14:21,236 --> 00:14:26,033 ‫زوجي يزورني بتلقائية ومعه ورد. 199 00:14:26,700 --> 00:14:28,035 ‫ماذا فعلت "نعيمة"؟ 200 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 ‫- لن أشتري همستراً آخر. ‫- لا تُوجد مشكلة. 201 00:14:31,580 --> 00:14:33,916 ‫- لا تعبث معي. ‫- لا تُوجد مشكلة. 202 00:14:33,999 --> 00:14:35,000 ‫حسناً. 203 00:14:36,877 --> 00:14:38,921 ‫اتصلت بي شبكتك الرياضية المفضلة. 204 00:14:39,004 --> 00:14:41,381 ‫يريدون الترتيب لاجتماع. ويريدونك بشدة. 205 00:14:41,465 --> 00:14:43,467 ‫بصراحة، أشعر ببعض الغيرة. 206 00:14:44,426 --> 00:14:46,762 ‫- هل رأوا صفحاتي الاجتماعية؟ ‫- طبعاً. 207 00:14:46,845 --> 00:14:49,014 ‫يحبون آراءك القوية وشغفك. 208 00:14:49,097 --> 00:14:50,807 ‫أو يريدون تعيين شخص مثلي 209 00:14:50,891 --> 00:14:53,977 ‫ليبدو أنهم يحدثون تغييراً ‫دون فعل أي شيء فعليّ. 210 00:14:54,061 --> 00:14:56,855 ‫اسمعي، إذا أردت تغطية ‫الأخبار الجادّة، يمكننا التفاوض في ذلك. 211 00:14:58,732 --> 00:14:59,733 ‫أعود إلى الرياضة؟ 212 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 ‫ذكرت أنك تريدين تقديم ‫التقرير الخاص عن "بريتني غراينر". 213 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 ‫ويؤيدون الفكرة بشدة. فما رأيك؟ 214 00:15:08,492 --> 00:15:09,493 ‫أتريدين إحداث جلبة؟ 215 00:15:13,705 --> 00:15:14,790 ‫لا تحتاجين إلى "بول ماركس". 216 00:15:30,931 --> 00:15:32,307 ‫هل أقاطع شيئاً؟ 217 00:15:33,809 --> 00:15:35,644 ‫- "ماغي". ‫- لم أرك منذ زمن. 218 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 ‫ماذا… ماذا جاء بك إلى هنا؟ 219 00:15:38,772 --> 00:15:41,233 ‫كنت أكلم للتوّ "لينرد" بخصوص الاستحواذ. 220 00:15:41,316 --> 00:15:42,651 ‫أكتب مقالاً لصحيفة "تايمز". 221 00:15:42,734 --> 00:15:47,865 ‫صحيح. حسناً. أنا للأسف… ‫ليس لديّ ما أضيفه بشأن ذلك. 222 00:15:47,948 --> 00:15:50,325 ‫أعدك بأن مسجّلي مطفأ. أتأذنين لي بالدخول؟ 223 00:15:52,536 --> 00:15:53,745 ‫عجباً! 224 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 ‫لقد حققت نجاحاً كبيراً. 225 00:15:57,624 --> 00:16:02,087 ‫أعني، أولاً، كتاب رائج، ‫ثم برنامج ناجح محبوب من "أمريكا" كلها. 226 00:16:02,171 --> 00:16:03,338 ‫أنت مزدهرة. 227 00:16:03,422 --> 00:16:06,633 ‫كما تعلمين، لقد انشغلت في السنوات الماضية. 228 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 ‫هذا لا يوفيك حقك. أتسمحين؟ 229 00:16:12,055 --> 00:16:14,975 ‫- طبعاً. ‫- لن أبقى طويلاً. 230 00:16:15,058 --> 00:16:18,187 ‫- حسناً. ‫- إنما أردت إلقاء التحية. 231 00:16:18,270 --> 00:16:19,271 ‫حسناً. 232 00:16:20,022 --> 00:16:22,649 ‫أعلم أن علاقتنا لم تنته على نحو ودّي، 233 00:16:23,650 --> 00:16:25,402 ‫لكنني لم أعد أمتهن تلطيخ السمعة. 234 00:16:25,485 --> 00:16:30,157 ‫إنما أردت قول إن الأشياء التي حققتها، 235 00:16:30,240 --> 00:16:32,534 ‫والتغييرات التي أجريتها ومررت بها، 236 00:16:33,410 --> 00:16:34,703 ‫قد أبهرتني مشاهدتها. 237 00:16:36,496 --> 00:16:40,042 ‫آسفة. أنا فقط… ليس هذا ما توقعته. 238 00:16:40,125 --> 00:16:43,795 ‫أتفهّم. صدقاً. وسأكون أولى المعترفين ‫بأنه لو كنا منذ عام مضى، 239 00:16:43,879 --> 00:16:48,050 ‫لوقفت هنا غالباً لأسألك عن علاقتك 240 00:16:48,133 --> 00:16:50,802 ‫مع ملياردير الفضاء الجوي ‫الذي يوشك أن يشتري هذه الشركة. 241 00:16:50,886 --> 00:16:53,263 ‫لكنني أكثر اهتماماً بالصفقة ذاتها 242 00:16:53,347 --> 00:16:57,142 ‫وما تنبئ به حيال مستقبل التلفاز الإذاعي. 243 00:16:57,893 --> 00:17:01,480 ‫أنا، أقدّر عرض السلام. أقدّره حقاً. 244 00:17:05,858 --> 00:17:08,612 ‫أيمكن أن أسأل… وبالطبع هذا بصفة غير رسمية… 245 00:17:08,694 --> 00:17:10,614 ‫- حسناً. ‫- ما خطتك؟ 246 00:17:11,949 --> 00:17:17,246 ‫أعني، بعد إتمام هذه الصفقة، ‫هل ستواصلين العمل هنا تحت إمرة "كوري"؟ 247 00:17:22,209 --> 00:17:25,002 ‫نعم، أفترض أنني ما زلت… أفكّر في ذلك. 248 00:17:25,087 --> 00:17:30,717 ‫بالتأكيد. وأثق بأن الجميع هنا مسرور ‫بالقدرة على مواصلة الكفاح يوماً آخر. 249 00:17:30,801 --> 00:17:35,597 ‫نعم. بخصوص ذلك ‫هلّا أسألك سؤالاً بصفة غير رسمية. 250 00:17:36,265 --> 00:17:37,099 ‫طبعاً. 251 00:17:37,182 --> 00:17:39,518 ‫في ظل كل هذا التغيّر في المجال… 252 00:17:39,601 --> 00:17:41,395 ‫أعني، فور إتمام هذه الصفقة، 253 00:17:41,478 --> 00:17:46,024 ‫ما هي فرصة صمود "يو بي إيه" في رأيك، ‫على المدى الطويل؟ 254 00:17:46,108 --> 00:17:49,570 ‫ما فرصة صمود ‫أي من شركات الإعلام التقليدية هذه؟ 255 00:17:49,653 --> 00:17:53,657 ‫لا أعلم كم سمعت، ‫لكن "إن بي إن" يقلّصون ميزانيتهم بالفعل. 256 00:17:53,740 --> 00:17:55,951 ‫10 بالمئة من الموظفين. ‫هذا ليس بالرقم الهيّن. 257 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 ‫لذا، إجابةً عن سؤالك، 258 00:17:59,079 --> 00:18:05,836 ‫شراء "بول ماركس" لـ"يو بي إيه" ‫قد يحافظ على نشاطها 3 سنوات، أو ربما 5، 259 00:18:05,919 --> 00:18:11,717 ‫لكنني أخمّن أن الكبيرات الـ3، ‫"يو بي إيه" و"إن بي إن" و"سي بي إيه"، 260 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 ‫سينهش كل منها الأخرى وستموت. 261 00:18:16,054 --> 00:18:20,017 ‫بصرف النظر، أتوقع أن تحققي ‫إنجازات عظيمة هنا ما دامت لك الفرصة. 262 00:18:20,100 --> 00:18:21,226 ‫وأنا جادّة في ذلك. 263 00:18:23,228 --> 00:18:27,733 ‫حين تحلّ الكارثة علينا جميعاً، ‫لنأمل أن تنجو كلتانا. 264 00:18:31,069 --> 00:18:32,237 ‫وبالمناسبة، كيف حال "برادلي"؟ 265 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 ‫بحال رائعة. ما زالت تنصر الحق. 266 00:18:37,534 --> 00:18:40,078 ‫يجب أن أقول إنه طوال سنين خبرتي، 267 00:18:40,162 --> 00:18:43,790 ‫لم أر قطّ مذيعة تدعم زميلتها كما دعمتك هي. 268 00:18:44,291 --> 00:18:46,210 ‫كان ذلك مميزاً بحقّ. 269 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 ‫بأي أخبار جئتني؟ 270 00:18:58,305 --> 00:19:00,349 ‫كنت محقاً. بخس المصرفيّون حق الأصول. 271 00:19:00,432 --> 00:19:01,266 ‫"أبحاث مالية" 272 00:19:01,350 --> 00:19:08,190 ‫قال "فريد" إن القيمة أشبه بـ20 ملياراً ‫نظير الرياضة، و30 للاستوديو والمكتبة. 273 00:19:08,273 --> 00:19:10,734 ‫أسهل 10 مليارات ستكسبها في حياتك. 274 00:19:10,817 --> 00:19:12,444 ‫سيعيد ذلك "هيبيريون" إلى مسارها. 275 00:19:12,945 --> 00:19:16,156 ‫على ذكر هذا، تلقيت اتصالاً من "تكساس". 276 00:19:17,074 --> 00:19:20,369 ‫"برادلي جاكسون" تبحث عن معلومات مدينة. ‫هل تظن أن "أليكس"… 277 00:19:20,452 --> 00:19:24,706 ‫لا، لكن هلّا تراقبين "برادلي". 278 00:19:25,791 --> 00:19:29,253 ‫- أي معلومات عن "كوري" بعد؟ ‫- ما زلت أبحث. 279 00:19:36,552 --> 00:19:38,095 ‫- أهلاً بك. ‫- أهلاً. 280 00:19:38,178 --> 00:19:39,471 ‫- تأخرت هنا. ‫- أعلم. 281 00:19:39,555 --> 00:19:43,559 ‫إنما أحب التجوال في غياب ‫أي أحد يحملق أو يهمس. 282 00:19:43,642 --> 00:19:45,644 ‫كم الناس بشعون! 283 00:19:45,727 --> 00:19:48,021 ‫أعلم. هذا صحيح. هلّا أكلمك لحظة. 284 00:19:48,105 --> 00:19:49,231 ‫أكيد. 285 00:19:49,314 --> 00:19:51,358 ‫- هلّا ندخل مكتبك. حسناً. ‫- نعم. 286 00:19:51,859 --> 00:19:53,193 ‫- ماذا يجري؟ ‫- حسناً. 287 00:19:54,778 --> 00:19:56,697 ‫أيمكن أن يبقى هذا بيننا، رجاءً؟ 288 00:19:57,239 --> 00:19:58,490 ‫طبعاً. نعم. 289 00:19:58,574 --> 00:19:59,908 ‫لقد فكرت كثيراً 290 00:19:59,992 --> 00:20:02,160 ‫في ما سيحدث فور إتمام الصفقة. 291 00:20:02,244 --> 00:20:04,204 ‫ماذا تقصدين؟ ماذا سيحدث؟ 292 00:20:04,288 --> 00:20:05,455 ‫أنا… 293 00:20:06,081 --> 00:20:10,169 ‫أظن أنني أريد إنشاء شركة خاصة بي. ‫شركة جديدة تماماً. 294 00:20:12,713 --> 00:20:16,341 ‫أنا… أفتقصدين مغادرة "يو بي إيه"؟ 295 00:20:16,967 --> 00:20:18,093 ‫سيعني ذلك المغادرة. 296 00:20:20,012 --> 00:20:22,598 ‫هل لهذا أي صلة بك و"بول"، 297 00:20:22,681 --> 00:20:26,351 ‫- أو علاقتكما؟ ‫- لا، لا. 298 00:20:26,894 --> 00:20:30,272 ‫حسناً. لأننا تكلّمنا عن إحداث طفرة هنا. 299 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 ‫كان ذلك… 300 00:20:31,857 --> 00:20:33,150 ‫كان ذلك المغزى كله. 301 00:20:33,233 --> 00:20:35,819 ‫نعم، صحيح. وما زال كذلك، ما زال هو المغزى. 302 00:20:35,903 --> 00:20:37,988 ‫ولهذا… لهذا أنا هنا. 303 00:20:38,071 --> 00:20:40,240 ‫إنما أرى أننا، ما دمنا في "يو بي إيه"، 304 00:20:40,324 --> 00:20:43,243 ‫فسنظل دائماً نعمل تحت إمرة شخص آخر. 305 00:20:43,327 --> 00:20:45,037 ‫نحن في أوج مسيرتينا، 306 00:20:45,120 --> 00:20:47,956 ‫ويمكن أن يعيد "كوري" تحرير برنامجي ‫متى يحلو له؟ 307 00:20:48,040 --> 00:20:51,627 ‫وأنت على النشرة المسائية، ‫ولا تستطيعين تقديم تقرير عن الإجهاض؟ 308 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 ‫حقاً؟ هذا كلام فارغ. 309 00:20:53,420 --> 00:20:56,965 ‫وفضلاً عن كل الهراء الذي انكشف ‫في أعقاب الاختراق؟ 310 00:20:59,635 --> 00:21:01,720 ‫فلهذا أنا هنا. أنا… 311 00:21:01,803 --> 00:21:05,432 ‫"برادلي"، أرى أن عليك مرافقتي، ‫وأرى أن علينا فعل هذا. 312 00:21:05,516 --> 00:21:07,559 ‫وعلينا أن نبدأ من الصفر، 313 00:21:08,310 --> 00:21:10,187 ‫أنا وأنت، لنكمل ما بدأناه. 314 00:21:10,687 --> 00:21:11,855 ‫عجباً! 315 00:21:14,149 --> 00:21:17,736 ‫هذا ليس ما توقعت أن تقوليه. 316 00:21:17,819 --> 00:21:19,530 ‫أعني، يبدو رائعاً، 317 00:21:20,322 --> 00:21:25,869 ‫لكن لديّ كثيراً من العمل لأقوم به هنا في ‫"يو بي إيه" والوعود التي ألزمت نفسي بها. 318 00:21:25,953 --> 00:21:28,413 ‫- طيب… ‫- وإذا كنت لأتكلم بصراحة تامة، 319 00:21:30,207 --> 00:21:32,084 ‫أرى أن هذا المكان يُباع للشخص الخطأ. 320 00:21:32,584 --> 00:21:35,546 ‫يُباع للشخص الخطأ؟ عمّ تتكلمين؟ 321 00:21:35,629 --> 00:21:38,048 ‫اسمعي يا "أليكس"، ‫يُوجد شيء ما يجري في "هيبيريون". 322 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 ‫الناس غاضبون، وهو متعلق بـ"بول". 323 00:21:42,177 --> 00:21:43,178 ‫حسناً. 324 00:21:43,262 --> 00:21:45,597 ‫يقولون إنهم لا تعجبهم ‫طريقته في إدارة أعماله. 325 00:21:45,681 --> 00:21:49,393 ‫- حسناً. أيمكنك إعطاء مزيد من التفاصيل؟ ‫- ما مدى معرفتك بهذا الرجل؟ 326 00:21:50,686 --> 00:21:55,065 ‫أعني، يبدو أنكما بدأتما التواعد، ‫وفجأةً، صار الأمر… 327 00:21:55,566 --> 00:21:58,068 ‫هل أنت واثقة بأنك تعرفينه على حقيقته؟ 328 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 ‫ما معنى ذلك؟ 329 00:21:59,236 --> 00:22:01,405 ‫- ما مدى معرفتك به؟ ‫- أعرفه… 330 00:22:01,488 --> 00:22:04,116 ‫ما مدى معرفتك أنت به؟ ‫هل تعرفين حتى ما تتكلمين عنه؟ 331 00:22:04,199 --> 00:22:07,327 ‫هذا الرجل… هذه صفقة بـ40 مليار دولار. 332 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 ‫أتعلمين قدر ما على المحكّ هنا؟ 333 00:22:09,997 --> 00:22:12,624 ‫بالطبع، سيخرج كل شخص تافه من مكمنه 334 00:22:12,708 --> 00:22:15,210 ‫ويحاول إسقاطه ويشوّه سمعته. 335 00:22:15,294 --> 00:22:19,047 ‫- أرى الأمر أعمق من ذلك. ‫- هل أنت… جادّة؟ لا تكوني بهذه السذاجة. 336 00:22:19,131 --> 00:22:21,216 ‫وصدقاً، هل لديك أي معلومة محددة؟ 337 00:22:21,300 --> 00:22:23,969 ‫هل لديك أدلة فعلية على ما تقولينه الآن؟ 338 00:22:24,052 --> 00:22:25,470 ‫اسمعي يا "أليكس"، أرى… 339 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 ‫لا؟ 340 00:22:28,223 --> 00:22:30,058 ‫أرى أنه يصعب عليك تناول هذا موضوعياً. 341 00:22:30,142 --> 00:22:32,769 ‫يا إلهي. عجباً! الناس بشعون فعلاً. 342 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 ‫لا أصدّق صدور ذلك القول منك. 343 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 ‫صدقاً. 344 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 ‫"أليكس"، بحقك. 345 00:22:39,359 --> 00:22:42,654 ‫أقول هذا لأنني مهتمة لأمرك. ‫أنا في الواقع قلقة عليك. 346 00:22:42,738 --> 00:22:45,782 ‫حسناً، يسرّني حقاً أنك قلت شيئاً 347 00:22:45,866 --> 00:22:47,910 ‫لأنني لولا ذلك، لما عرفت. 348 00:22:49,036 --> 00:22:49,870 ‫اللعنة. 349 00:22:49,953 --> 00:22:51,872 ‫يا للهول! 350 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 ‫مرحباً؟ 351 00:23:02,466 --> 00:23:03,675 ‫أهلاً. أنا "لاورا". 352 00:23:05,260 --> 00:23:07,930 ‫أهلاً يا "لاورا". هل "برادلي" بخير؟ 353 00:23:08,013 --> 00:23:11,058 ‫نعم، إنها بخير. هل هذا توقيت سيئ؟ 354 00:23:11,141 --> 00:23:13,101 ‫لا، لا. أنا فقط… 355 00:23:13,185 --> 00:23:17,022 ‫أنا داخل مجموعتي للتعافي من الإدمان. ‫لكن لديّ دقيقة. ما الأخبار؟ 356 00:23:17,105 --> 00:23:21,527 ‫كنت أفكّر في أن نتجمّع كلنا ‫في عطلة عيد الاستقلال. 357 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 ‫أنا وأنت و"برادلي" و"شيريل". 358 00:23:25,864 --> 00:23:27,533 ‫نعم… نعم، سيكون ذلك لطيفاً. 359 00:23:28,033 --> 00:23:31,828 ‫لن تصدقي كم كبرت "تايلور". ‫إنها تمشي بالفعل. 360 00:23:33,413 --> 00:23:36,416 ‫نعم. طيب، عليّ تغطية الموكب في العاصمة. 361 00:23:37,084 --> 00:23:38,335 ‫فلتلتقونا هناك. 362 00:23:40,796 --> 00:23:42,965 ‫عظيم. يبدو ذلك مرحاً. 363 00:23:43,048 --> 00:23:44,216 ‫هل زرتها من قبل؟ 364 00:23:45,342 --> 00:23:46,343 ‫العاصمة؟ 365 00:23:50,722 --> 00:23:51,890 ‫لم أزرها منذ الثانوية. 366 00:23:53,642 --> 00:23:57,062 ‫نعم، نويت ذلك. إنما لم أجد قطّ وقتاً لذلك. 367 00:23:59,731 --> 00:24:02,860 ‫ستحبها. الألعاب النارية مدهشة. 368 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 ‫عظيم. يبدو ذلك جميلاً. 369 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 ‫حسناً. سنراكم حينئذ. 370 00:24:17,708 --> 00:24:18,876 ‫أهلاً يا صغيري. 371 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 ‫أهلاً يا ولدي العزيز. 372 00:24:48,155 --> 00:24:49,281 ‫أهلاً. 373 00:24:49,364 --> 00:24:51,325 ‫أهلاً. توقيت مثاليّ. وصل الطعام للتوّ. 374 00:25:00,375 --> 00:25:02,211 ‫- ما الخطب؟ ‫- أنا مستعدة. 375 00:25:03,670 --> 00:25:04,880 ‫- أنت مستعدة؟ ‫- نعم. 376 00:25:04,963 --> 00:25:06,298 ‫- متأكدة؟ ‫- متأكدة. 377 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 ‫عظيم. 378 00:25:15,474 --> 00:25:17,392 ‫"(يو بي إيه)" 379 00:25:17,476 --> 00:25:19,478 ‫إنه متأخر عن الجدول ومفلس. 380 00:25:19,561 --> 00:25:21,563 ‫تحدّث "تشيب" للتوّ إلى رئيس عمّال يعمل هناك. 381 00:25:21,647 --> 00:25:23,857 ‫يعمل هو وطاقمه على "هيبيريون" طوال الليل 382 00:25:23,941 --> 00:25:24,942 ‫دون أجر إضافي. 383 00:25:25,025 --> 00:25:28,028 ‫بناء الصواريخ يا جماعة. بحقكما. ‫إنه أمر صعب. 384 00:25:28,111 --> 00:25:30,489 ‫بالطبع هو متأخر عن الجدول. بحقكما. 385 00:25:30,572 --> 00:25:33,992 ‫عملت صديقتي لحساب "بول" 12 عاماً. ‫إنها مهندسة فضاء جوي. 386 00:25:34,076 --> 00:25:36,828 ‫وفصلها الأسبوع الماضي ‫لطرحها مخاوف متعلقة بالسلامة. 387 00:25:36,912 --> 00:25:40,999 ‫جاءتني لفضح الأمر، ‫ثم أخرسها شيء ما أو شخص ما. 388 00:25:41,083 --> 00:25:43,752 ‫وهذا ما نسمعه من كل مهندس ‫نتحدث إليه في "هيبيريون". 389 00:25:43,836 --> 00:25:45,838 ‫"بول" يخفي شيئاً يا "كوري". 390 00:25:45,921 --> 00:25:49,007 ‫ومن شدة سوئه، لا يريد أحد الكلام عنه. ‫كلهم خائفون. 391 00:25:49,091 --> 00:25:52,427 ‫لقد اخترع الرجل ‫مختلف أنواع التقنيات المملوكة له. 392 00:25:52,511 --> 00:25:55,138 ‫أتصوّر أنه حريص على حمايتها. 393 00:25:55,222 --> 00:25:58,392 ‫أفترض أنك لم تقرأ التقرير التالي للعملية ‫الخاص بالهجوم السيبراني؟ 394 00:25:58,475 --> 00:25:59,977 ‫كنت بانتظار الموجز. 395 00:26:00,060 --> 00:26:03,814 ‫يقول "فيكتور" إن قصور البث أثناء الإطلاق ‫كان من طرف "هيبيريون"، 396 00:26:03,897 --> 00:26:04,898 ‫لا طرفنا. 397 00:26:04,982 --> 00:26:06,817 ‫حدث خلل ما، وبدلاً من الإبلاغ عنه، 398 00:26:06,900 --> 00:26:09,736 ‫- ألقى "بول" باللوم على هجومنا السيبراني. ‫- كنا على ذلك الصاروخ. 399 00:26:09,820 --> 00:26:13,407 ‫- وكنا بخير. ‫- فعلاً؟ 400 00:26:13,490 --> 00:26:15,284 ‫أم هل كانت صديقتها تحاول تحذيرنا؟ 401 00:26:15,367 --> 00:26:17,494 ‫أو ربما هذا ما يخافه كل المهندسين، 402 00:26:17,578 --> 00:26:19,413 ‫لأن مصيبة كان يمكن أن تحدث يا "كوري". 403 00:26:19,496 --> 00:26:21,915 ‫علينا تأجيل التصويت. ‫نحتاج إلى مزيد من الوقت. 404 00:26:21,999 --> 00:26:25,752 ‫وحده مجلس الإدارة له يمكنه ذلك، ‫وأضمن لكما أنهم لن يستندوا إلى تخمينات. 405 00:26:27,713 --> 00:26:29,089 ‫"(لاورا) ‫عليّ رؤيتك بشدة." 406 00:26:29,173 --> 00:26:30,465 ‫"من فضلك، تعالي في أقرب فرصة." 407 00:26:30,549 --> 00:26:32,301 ‫حسناً. سأواصل تحرّي هذا. 408 00:26:32,384 --> 00:26:33,844 ‫لا أتوقع منك شيئاً أقل من ذلك. 409 00:26:37,681 --> 00:26:41,894 ‫كان عليّ اتخاذ موقف أقوى ضده ‫من بداية كل هذا. 410 00:26:42,644 --> 00:26:44,646 ‫لم أثق بنفسي. هذا ذنبي. 411 00:26:44,730 --> 00:26:48,192 ‫"ستيلا"، بحقك. ستكونين بخير. 412 00:26:48,275 --> 00:26:50,819 ‫حال إتمام الصفقة، ستكونين بخير كثير. 413 00:26:50,903 --> 00:26:53,405 ‫ستملكين موارد أكثر مما يفوق طاقة استيعابك. 414 00:26:57,534 --> 00:27:00,954 ‫أنت تشعر الناس بأن أي شيء ممكن. 415 00:27:01,622 --> 00:27:04,458 ‫شيء فعّال جداً. ‫هو غالباً سبب قبولي هذه الوظيفة. 416 00:27:05,375 --> 00:27:09,338 ‫"بول" يفعل الشيء نفسه، ‫إقناعك بأن أي شيء ممكن. 417 00:27:09,421 --> 00:27:12,132 ‫لكن هذا ليس حقيقياً يا "كوري". ‫كلها أوهام وتضليل. 418 00:27:12,216 --> 00:27:14,968 ‫وظننت أن ذاك هو الفارق بينكما، ‫لكنني الآن لم أعد واثقة. 419 00:27:15,719 --> 00:27:19,014 ‫أعلم أن علينا إيجاد سبيل ‫للحفاظ على استمرار الشركة، 420 00:27:19,598 --> 00:27:22,768 ‫لكنه قد أصابك بعدوى. تلك عادته. 421 00:27:22,851 --> 00:27:26,855 ‫إنه أشبه بفيروس، ‫وقد سبق أن نجوت من الطاعون. 422 00:27:26,939 --> 00:27:28,232 ‫لذا، نعم… 423 00:27:30,359 --> 00:27:31,527 ‫سأكون بخير. 424 00:27:32,027 --> 00:27:34,738 ‫لأنه بعد إتمام الصفقة، لن أكون هنا. 425 00:27:34,821 --> 00:27:36,156 ‫إنما أريدك أن تعلم ذلك. 426 00:27:42,746 --> 00:27:49,211 ‫تجاوز "كوري" حدوده. ‫بجدّ، هذا أشبه بالحقبة الـ"مكارثية". 427 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 ‫تبيّن أن المدير الليلي في "آرتشر غراي" ‫لا يحذف أي شيء. 428 00:27:55,676 --> 00:27:58,929 ‫- لديه كنز من المعلومات. ‫- أحسنت عملاً. و"برادلي"؟ 429 00:27:59,012 --> 00:28:02,474 ‫سوف تقنع أحداً بالتحدث. ‫إذا كان ذلك الشخص "كايت"… 430 00:28:02,558 --> 00:28:04,393 ‫فلنحرص على ألّا يكون. 431 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 ‫يظنون أنها أخذت معها بضع أشياء حين رحلت. 432 00:28:07,521 --> 00:28:10,858 ‫مستندات وسجلّات. قد يُستدّل بها علينا. 433 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 ‫اكتشفي ودمّريها. 434 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 ‫أهلاً. 435 00:28:24,288 --> 00:28:28,417 ‫أحضرت لك بسكويتاً. ‫ارتأيت أنه قد يبهجك قليلاً. 436 00:28:29,376 --> 00:28:32,713 ‫هل أنت بخير؟ هل تحتاجين إلى طبيب؟ ‫لا يهمّني إذا كنت معدية. 437 00:28:32,796 --> 00:28:35,507 ‫- سأعانقك. ماذا؟ ‫- لا. 438 00:28:35,591 --> 00:28:36,592 ‫ابتعدي عني. 439 00:28:37,342 --> 00:28:38,177 ‫ماذا حدث؟ 440 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 ‫كانت عليك مضاجعته. 441 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 ‫- ماذا؟ ‫- "كوري". كانت عليك مضاجعته وحسب. 442 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 ‫على الأقل، يمكنني تفهّم ذلك. 443 00:28:47,311 --> 00:28:48,979 ‫لا أفهم. أنت… 444 00:28:49,730 --> 00:28:52,691 ‫- أنت تخيفينني بعض الشيء يا "لاورا". ‫- "هال" إرهابيّ، لكنني أخيفك؟ 445 00:29:01,283 --> 00:29:05,370 ‫لم أريد تصديق ذلك. ‫حاولت بجهد شديد ألّا أصدّقه. 446 00:29:05,454 --> 00:29:08,916 ‫"برادلي" المنقذة. ‫محوت آثار أفعاله كالمعتاد. 447 00:29:08,999 --> 00:29:13,712 ‫اسمعي، أنا… أردت إخبارك عديد المرات. 448 00:29:13,795 --> 00:29:16,632 ‫إذاً، فهذا صحيح. صحيح فعلاً. 449 00:29:17,508 --> 00:29:19,676 ‫- دعيني فقط… ‫- إياك! 450 00:29:19,760 --> 00:29:24,973 ‫- سأفقد صوابي. تراجعي عني. ‫- طيب. حسناً. حسناً. 451 00:29:27,893 --> 00:29:28,977 ‫تلك الشارة اللعينة. 452 00:29:30,896 --> 00:29:33,232 ‫- ماذا؟ ‫- "جيرالدين فيرارو" اللعينة. 453 00:29:33,899 --> 00:29:38,070 ‫- ظننت أنك و"كوري" كنتما… ‫- لا يا "لاورا". هذا لم يحدث قطّ. 454 00:29:38,153 --> 00:29:41,823 ‫لقد كذب على "إف بي آي". من أجلك. 455 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 ‫هذا حبّ. 456 00:29:44,910 --> 00:29:48,413 ‫أنا أحلم بأن أكون معك في "مونتانا" 457 00:29:48,497 --> 00:29:52,084 ‫بينما تتشاركين معه هذا الشيء. 458 00:29:52,167 --> 00:29:56,505 ‫اسمعي، دعيني أشرح فقط. ‫أنا فقط… أريد أن أشرح لك. 459 00:29:56,588 --> 00:29:59,424 ‫أعلم أنني ارتكبت خطأ جسيماً. أعلم ذلك. 460 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 ‫لكن ما لا تفهمينه ‫أنني اضطُررت إلى الاختيار. 461 00:30:03,136 --> 00:30:07,474 ‫- لم أستطع ترك "هال" يفسد حياته. ‫- فأفسدت حياتنا؟ 462 00:30:07,558 --> 00:30:11,144 ‫- لا، لم يقصد إيذاء ذلك الشرطيّ. ‫- يا إلهي. "برادلي"، 463 00:30:11,228 --> 00:30:15,983 ‫هل هاجم شرطياً؟ تباً. ما خطبك؟ 464 00:30:16,066 --> 00:30:18,151 ‫- أعلم. ‫- يا إلهي. هل لهذا… 465 00:30:18,235 --> 00:30:22,072 ‫لا، لا. فيم أفكّر… ‫لا، أنت أردت النشرة المسائية. 466 00:30:22,155 --> 00:30:24,199 ‫- يا إلهي. كدت أنسى ذلك الجزء. ‫- هذا ليس منصفاً. 467 00:30:24,283 --> 00:30:25,617 ‫تباً للإنصاف. 468 00:30:25,701 --> 00:30:27,286 ‫قد خرقت كل القواعد. 469 00:30:27,369 --> 00:30:30,581 ‫كيف تجلسين على ذلك الكرسيّ كل ليلة؟ 470 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 ‫هذا مشين. 471 00:30:34,793 --> 00:30:38,213 ‫ثقي بي، أعلم، لكنني سأصحّح الأمر. أعدك. 472 00:30:38,297 --> 00:30:39,464 ‫يا لها من كذبة! 473 00:30:39,548 --> 00:30:41,675 ‫كل ما فيك كذب. 474 00:30:41,758 --> 00:30:43,051 ‫أنا آسفة. 475 00:30:45,679 --> 00:30:48,390 ‫- أنا آسفة. ‫- عليك الرحيل. اخرجي من هنا. 476 00:30:48,473 --> 00:30:51,310 ‫- لـ… ‫- لن أتصل بـ"إف بي آي". 477 00:30:51,393 --> 00:30:53,437 ‫- لن أبلغ عن أي من هذا. ‫- لا. 478 00:30:53,520 --> 00:30:57,941 ‫لا أريد أي صلة به، ولا أريد أي صلة بك. 479 00:30:58,025 --> 00:31:00,194 ‫- لا. سأفعل أي شيء يا "لاورا". ‫- لقد انتهيت منك. 480 00:31:00,277 --> 00:31:01,737 ‫سأفعل أي شيء لتصحيح الوضع. 481 00:31:01,820 --> 00:31:03,822 ‫- أخبريني فقط ما يمكنني فعله. ‫- "برادلي"، اطمئني. 482 00:31:03,906 --> 00:31:05,449 ‫أنت شخصية صامدة. 483 00:31:05,532 --> 00:31:07,826 ‫ستفعلين أي شيء، صحيح؟ هذا ما تفعلينه. 484 00:31:08,452 --> 00:31:12,206 ‫فلتخرجي قبل أن أغيّر رأيي. 485 00:31:22,382 --> 00:31:23,759 ‫أرجوك يا "لاورا"… 486 00:31:30,390 --> 00:31:32,226 ‫ظننت أننا سنعيش معاً حتى آخر العمر. 487 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 ‫ظننت ذلك حقاً. 488 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 ‫- مرحباً يا "كايل". ‫- هل هو بانتظارك؟ 489 00:32:12,558 --> 00:32:17,354 ‫- إطلاقاً. ‫- عجباً! "سيبل"، يا لها من مفاجأة! 490 00:32:18,605 --> 00:32:21,525 ‫لا تخبريني. دعيني أخمن. ‫نسيت صليبك المعقوف، صح؟ 491 00:32:21,608 --> 00:32:23,652 ‫سأكلّف "كايل" بالنظر في صندوق المفقودات، ‫حسناً؟ 492 00:32:23,735 --> 00:32:28,031 ‫هل تعلم؟ حين صرت الرئيس التنفيذي، ‫كانت توقعاتي متدنية. 493 00:32:28,615 --> 00:32:31,201 ‫تبيّن أنني بالغت في تقديرك. 494 00:32:32,160 --> 00:32:33,161 ‫اشتقت إليّ. 495 00:32:33,245 --> 00:32:37,457 ‫أياً ما كان ما يدفعه "بول ماركس" ‫مقابل الاستحواذ على روحك، 496 00:32:37,541 --> 00:32:38,667 ‫فسأضاعفه. 497 00:32:39,543 --> 00:32:40,544 ‫حدّد سعرك. 498 00:32:40,627 --> 00:32:44,089 ‫أتريد حصة من أسهمي الجديدة؟ هي لك. 499 00:32:45,424 --> 00:32:48,260 ‫طيب، فسّرنا اللغز. 500 00:32:48,760 --> 00:32:50,345 ‫راهنت على "الآنسة سكارليت"، 501 00:32:50,429 --> 00:32:53,682 ‫وتبيّن أنها "السيدة وايت" ‫متواطئة مع شركة محدودة المسؤولية. 502 00:32:53,765 --> 00:32:56,393 ‫هل توقعت حقاً أن أجلس بلا حراك 503 00:32:56,476 --> 00:33:00,105 ‫بينما تدمّر حفنة بلطجية شركة عائلتي؟ 504 00:33:00,189 --> 00:33:02,566 ‫ليست لديك الأصوات اللازمة لمنع التصويت. 505 00:33:02,649 --> 00:33:03,859 ‫حتى الآن. 506 00:33:04,610 --> 00:33:08,197 ‫سأواصل القتال حتى النهاية. صدّقني. 507 00:33:08,280 --> 00:33:10,407 ‫"سيبل"، بحلول هذه الساعة يوم الجمعة، 508 00:33:10,490 --> 00:33:13,785 ‫ستصير "يو بي إيه" أكبر شبكات البلاد 509 00:33:13,869 --> 00:33:16,163 ‫وأغناها وأعلاها في نسب المشاهدات. 510 00:33:16,246 --> 00:33:18,832 ‫عليك تقبّل المحتوم. 511 00:33:18,916 --> 00:33:22,252 ‫هذا انتصار. 512 00:33:23,253 --> 00:33:24,505 ‫يا إلهي. 513 00:33:25,881 --> 00:33:26,924 ‫أنت لا تعرف. 514 00:33:28,509 --> 00:33:31,011 ‫- لا تعرف حقاً. ‫- لا، ما الذي لا أعرفه؟ 515 00:33:31,094 --> 00:33:34,556 ‫حسناً. حسناً. 516 00:33:34,640 --> 00:33:39,353 ‫لاقيت "جينيفا ميكلن" منذ أيام في الصالون. 517 00:33:40,187 --> 00:33:41,563 ‫وعادةً، أتجنّبها. 518 00:33:41,647 --> 00:33:45,776 ‫أعني، من يأبه بأحصنتها ‫وصبغتها الشقراء السخيفة؟ 519 00:33:45,859 --> 00:33:47,778 ‫لكن كان لديها خبراً لي، 520 00:33:48,695 --> 00:33:51,615 ‫وكانت سعيدة جداً بالتشفّي فيّ. 521 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 ‫حسناً. عمّ تتكلمين؟ 522 00:33:53,033 --> 00:33:56,411 ‫"بول ماركس" سيفكّك أوصال الشبكة، 523 00:33:57,704 --> 00:33:59,790 ‫و"فريد" يساعده على تثمين البيعة. 524 00:34:00,791 --> 00:34:05,629 ‫قسم الرياضة، ومكتبة المحتوى، ‫والاستوديو، والأخبار. 525 00:34:06,296 --> 00:34:09,257 ‫سيفكّكان الشركة بأكملها، 526 00:34:10,217 --> 00:34:13,846 ‫بما يشمل منصة بثّك العزيزة. 527 00:34:15,472 --> 00:34:16,974 ‫هل جذبت انتباهك الآن؟ 528 00:34:21,562 --> 00:34:22,855 ‫يوماً طيباً يا "سيبل". 529 00:34:42,623 --> 00:34:43,876 ‫لست متاحاً. 530 00:34:59,433 --> 00:35:00,893 ‫تباً! 531 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 ‫أهلاً يا "إيزابيلا". 532 00:35:20,829 --> 00:35:21,830 ‫أهلاً يا "كوري". 533 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 ‫ألم نعد نطرق؟ 534 00:35:26,376 --> 00:35:28,295 ‫- هل أنت مشاركة في هذا؟ ‫- في ماذا؟ 535 00:35:28,378 --> 00:35:29,755 ‫تباً. 536 00:35:30,797 --> 00:35:33,425 ‫- هل أنت تنزف؟ ‫- نعم، بالطبع أنت مشاركة فيه. 537 00:35:33,509 --> 00:35:36,428 ‫حين وقف "بول" أمام قسم الأخبار 538 00:35:36,512 --> 00:35:39,348 ‫وقال إنه سيمتنع عن التدخل فيه، ‫كنت متّقدة الحماس. 539 00:35:39,431 --> 00:35:42,643 ‫أردت حماية الديمقراطية، ‫والحفاظ على السلطة الرابعة. 540 00:35:42,726 --> 00:35:44,186 ‫هل عرفت الخطة آنذاك؟ 541 00:35:44,269 --> 00:35:47,731 ‫أم هل وضعتماها ‫وأنتما راقدان معاً على الفراش؟ 542 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 ‫اللعنة يا "أليكس". بئس الأمر! 543 00:35:50,359 --> 00:35:53,612 ‫ألم يمكن أن تثقبي أطر سيارتي وحسب؟ 544 00:35:53,695 --> 00:35:58,784 ‫أي شيء عدا تدمير الشركة بأكملها. 545 00:35:58,867 --> 00:36:01,328 ‫عجباً! وأنا غبي جداً. 546 00:36:01,411 --> 00:36:05,666 ‫ها قد ظننت أن الجائحة اللعينة ‫التي لا تنتهي كانت أكبر تهديد ضدنا. 547 00:36:06,583 --> 00:36:11,046 ‫لكن لا، إنه… كان في… إنه أنت وحبيبك. 548 00:36:11,129 --> 00:36:13,966 ‫كيف يُعقل أن كل شيء جمع بيننا… 549 00:36:14,049 --> 00:36:17,678 ‫قد… اختفى ببساطة؟ 550 00:36:17,761 --> 00:36:18,762 ‫بئس الأمر. 551 00:36:18,846 --> 00:36:21,598 ‫حسناً، طيب، نعم. ‫لا، أنت في الواقع محقة في هذا. 552 00:36:21,682 --> 00:36:24,601 ‫حان الوقت لتحطيم كل الأعراف. 553 00:36:24,685 --> 00:36:27,437 ‫لنحرق كل شيء، فمن ذا الذي يأبه؟ 554 00:36:27,521 --> 00:36:30,232 ‫لنروّج لنظريات المؤامرة و… 555 00:36:30,315 --> 00:36:32,818 ‫و نصرخ في مضيفات الطيران، 556 00:36:32,901 --> 00:36:35,904 ‫ونطلق النار في متاجر البقالة ‫وعربات قطار الأنفاق. 557 00:36:35,988 --> 00:36:39,116 ‫يجب أن يدفع شخص ما ثمن معاناتنا! 558 00:36:42,536 --> 00:36:43,745 ‫يا إلهي. 559 00:36:44,830 --> 00:36:46,748 ‫يا إلهي. 560 00:36:46,832 --> 00:36:49,626 ‫هل تعرف كم واحدة من هذه ‫اضطُررت إلى تحمّل سماعها؟ 561 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 ‫لقد سئمت للغاية ‫خطبك عن الفضيلة الذاتية يا "كوري". 562 00:36:54,673 --> 00:36:56,466 ‫لم أدمّر أي شيء. 563 00:36:56,550 --> 00:36:58,677 ‫لم أحظ قطّ بالسلطة لتدمير أي شيء. 564 00:37:00,470 --> 00:37:03,265 ‫طلبت مقعداً قيادياً، ولم تعطني مقعداً قيادياً. 565 00:37:03,348 --> 00:37:07,269 ‫ودعني أذكّرك بـ"تكساس"، حين تفضّلت بتعليمي 566 00:37:07,352 --> 00:37:12,357 ‫أن نصف منصات البثّ ‫سيُشترى أو يزول خلال 5 سنوات، 567 00:37:13,442 --> 00:37:16,612 ‫قلت، "هذه السفينة تغرق. ‫فلتتعاوني مع (بول ماركس)." 568 00:37:16,695 --> 00:37:18,030 ‫فتعاونت مع "بول ماركس". 569 00:37:18,113 --> 00:37:20,032 ‫قلت، "يجب أن تعاملي (بول ماركس) بلطف." 570 00:37:20,115 --> 00:37:23,368 ‫ليس إلى هذه الدرجة يا "أليكس". 571 00:37:23,452 --> 00:37:27,873 ‫- رباه. يُوجد 20 ألف موظف هنا. ‫- إياك أن تجرؤ… 572 00:37:29,875 --> 00:37:34,046 ‫بالتظاهر بأنك تهتمّ لأمر أي أحد آخر ‫داخل هذا المبنى عداك. 573 00:37:34,129 --> 00:37:38,258 ‫لقد رأيت السجلّات. لم يبق شيء لإنقاذه. 574 00:37:38,342 --> 00:37:40,177 ‫كنت محقاً. لا شيء لإنقاذه. 575 00:37:40,969 --> 00:37:42,930 ‫هلّا تحمّلت المسؤولية 576 00:37:43,013 --> 00:37:45,307 ‫عن شيء واحد فقط يجري داخل هذا المبنى. 577 00:37:46,600 --> 00:37:49,937 ‫بعد إذنك، لديّ شركة عليّ بناؤها. 578 00:37:52,105 --> 00:37:54,858 ‫وأولئك الموظفون الذين تقول إنك مهتمّ لأمرهم 579 00:37:54,942 --> 00:37:57,194 ‫مع أنك حتماً غير مهتمّ لأمرهم؟ 580 00:37:57,694 --> 00:38:00,864 ‫إنهم قادمون معي، وسأدفع لهم ما يستحقونه. 581 00:38:08,163 --> 00:38:11,500 ‫نعم يا "لينرد"! ‫الشركة بأكملها، بكل أصولها. 582 00:38:12,376 --> 00:38:15,212 ‫ستبيع أثاث قاعة الاجتماعات ‫قبل انتهاء كل هذا. 583 00:38:15,295 --> 00:38:16,797 ‫ائتني ببعض الثلج! 584 00:38:18,257 --> 00:38:20,592 ‫"لينرد". 585 00:38:20,676 --> 00:38:23,887 ‫"لينرد"، خذ نفساً، من فضلك. ‫أنت تتلعثم كالبلهاء. 586 00:38:23,971 --> 00:38:27,182 ‫خضت للتوّ حواراً هادئاً محترماً لطيفاً 587 00:38:27,266 --> 00:38:29,685 ‫مع "كوري إليسون". إنه يعلم يا "بول". 588 00:38:30,185 --> 00:38:31,937 ‫نعم. آسف على اضطرارك إلى مواجهة ذلك. 589 00:38:32,020 --> 00:38:33,689 ‫هذا سيئ جداً. 590 00:38:34,648 --> 00:38:38,068 ‫- تعلم أنه سيبادلك الهجوم. ‫- نعم، يمكنه المحاولة. 591 00:38:38,569 --> 00:38:40,529 ‫هذا بالتحديد ما لم نرده أن يحدث. 592 00:38:40,612 --> 00:38:43,073 ‫حسناً. اسمعي، ليست مفاجأة أنه غاضب. 593 00:38:43,156 --> 00:38:45,325 ‫سينمو كثير من الغضب خلال الأسابيع القادمة. 594 00:38:45,409 --> 00:38:48,161 ‫أعلم. أريد العودة إلى البيت. 595 00:38:48,245 --> 00:38:49,788 ‫حسناً. سأراك هناك في أقرب فرصة. 596 00:38:49,872 --> 00:38:51,123 ‫حسناً. سلام. 597 00:39:07,514 --> 00:39:08,599 ‫خذني إلى "يو بي إيه". 598 00:39:08,682 --> 00:39:12,519 ‫ادع إلى اجتماع لمجلس الإدارة ‫وائت بالجميع إلى هنا. 599 00:39:12,603 --> 00:39:15,230 ‫يجب أن يعرفوا ما يوشك أن يحدث تحت عيونهم. 600 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 ‫يجب أن نمنع هذا فوراً. 601 00:39:20,194 --> 00:39:22,237 ‫شكراً يا "كايل". سأحتفظ بالثلج. شكراً. 602 00:39:46,470 --> 00:39:47,971 ‫"غايل"، أريد برهة وحسب. 603 00:39:52,851 --> 00:39:53,936 ‫أهلاً. 604 00:39:56,063 --> 00:39:57,064 ‫أهلاً. 605 00:39:58,065 --> 00:39:59,608 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أنا فقط… 606 00:39:59,691 --> 00:40:02,653 ‫حظيت بفرصة للحديث إلى كثير من زملائك. 607 00:40:03,153 --> 00:40:04,655 ‫لم أحظ بفرصة حقاً للتحدث إليك. 608 00:40:04,738 --> 00:40:06,406 ‫منذ "تكساس" بأي حال. 609 00:40:06,990 --> 00:40:10,202 ‫حسناً طيب، لا يتسع وقتي للحديث. 610 00:40:10,285 --> 00:40:12,162 ‫- يجب أن أعود إلى هناك. ‫- لن نُستغرق طويلاً. 611 00:40:12,246 --> 00:40:13,664 ‫طيب، لديّ 30 ثانية. 612 00:40:13,747 --> 00:40:15,916 ‫حسناً. طيب، إذاً… 613 00:40:16,416 --> 00:40:19,002 ‫أعلم أنك تتحرّين "هيبيريون" 614 00:40:19,086 --> 00:40:23,423 ‫وتكلمين بعض مهندسيّ وتطلبين من الناس ‫انتهاك اتفاقيات عدم الإفصاح. 615 00:40:23,507 --> 00:40:25,300 ‫شركتك في ورطة جدّية. 616 00:40:26,260 --> 00:40:27,469 ‫أنت مفلس. 617 00:40:27,553 --> 00:40:30,013 ‫وما تفعله ليس آمناً. تحاول إخراس الناس. 618 00:40:30,097 --> 00:40:33,809 ‫نعم. ولو كان لديك أي دليل يثبت ذلك، ‫لعرضته بالفعل. 619 00:40:34,476 --> 00:40:38,021 ‫سيتكلم أحد ما. إنها مجرد مسألة وقت. 620 00:40:40,357 --> 00:40:43,902 ‫- كيف حالك أخيك؟ ‫- ماذا؟ 621 00:40:45,320 --> 00:40:46,321 ‫"برادلي"، فوراً. 622 00:40:46,864 --> 00:40:48,323 ‫لا، أحتاج إلى دقيقة واحدة فقط. 623 00:40:53,620 --> 00:40:55,914 ‫اعرض المسجّل مسبقاً. لدى "برادلي" خطب ما. 624 00:40:56,415 --> 00:40:59,626 ‫أخوك، "هال". كيف حاله؟ 625 00:40:59,710 --> 00:41:02,421 ‫هل تعلم زوجته ‫ما فعلته من أجله في "الكابيتول"؟ 626 00:41:04,923 --> 00:41:07,801 ‫أعني، تآمر، وتحريض على الفتنة، 627 00:41:09,219 --> 00:41:13,932 ‫وكذب على "إف بي آي"، ‫كلها تهم شديدة الخطورة. 628 00:41:14,016 --> 00:41:16,894 ‫لم تدّخري أنت و"كوري" أي جهد، أليس كذلك؟ 629 00:41:17,561 --> 00:41:20,230 ‫ثم يُوجد تعريض "لاورا" إلى هذا أيضاً. 630 00:41:20,314 --> 00:41:24,401 ‫بئساً، لقد عرفت الأمر، ولم تبلغ عنه. 631 00:41:24,985 --> 00:41:27,821 ‫هذا من الأشياء التي تفسد مصداقية أي أحد. 632 00:41:27,905 --> 00:41:30,824 ‫- لا تدخل "لاورا" في الأمر. ‫- لكنني أظنك أدخلتها بالفعل. 633 00:41:32,284 --> 00:41:35,954 ‫لكن يمكنك حمايتها. وأخيك. 634 00:41:36,038 --> 00:41:38,081 ‫يمكنك التخلص من كل شيء. 635 00:41:44,755 --> 00:41:46,006 ‫شيء لتفكّري فيه. 636 00:41:48,217 --> 00:41:49,218 ‫حلقة طيبة. 637 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 ‫بعد 5، 4، 3… 638 00:42:15,577 --> 00:42:19,289 ‫احتفل الرئيس الروسي "فلاديمير بوتين" ‫بـ"عيد النصر" يوم الاثنين، 639 00:42:19,373 --> 00:42:22,876 ‫الذكرى السنوية لتغلّب "الاتحاد السوفيتي" ‫على "ألمانيا" النازية، 640 00:42:22,960 --> 00:42:27,548 ‫بخطاب في "الميدان الأحمر" ‫دافع فيه عن الغزو الحاليّ لـ"أوكرانيا". 641 00:42:27,631 --> 00:42:32,803 ‫أصرّ "بوتين" على أن ما يسمّيها ‫"عملية عسكرية خاصة" 642 00:42:32,886 --> 00:42:35,722 ‫تُعد أمراً ضرورياً لدرء العدوان الغربي. 643 00:42:35,806 --> 00:42:38,433 ‫وقدّم الرئيس "بايدن" محاولة أخيرة… 644 00:42:40,519 --> 00:42:41,520 ‫محاولة… 645 00:42:42,896 --> 00:42:43,981 ‫أنا آسفة. 646 00:42:46,441 --> 00:42:47,442 ‫أنا فقط… 647 00:42:48,902 --> 00:42:51,280 ‫"برادلي"، عودي إلى الملقّن. 648 00:42:55,659 --> 00:42:56,952 ‫الملقّن يا "برادلي". 649 00:43:04,209 --> 00:43:10,174 ‫إنما… أردت إحداث فارق. بشكل ما. 650 00:43:10,257 --> 00:43:15,012 ‫أريد مساعدة من يشعرون بالضآلة. 651 00:43:16,305 --> 00:43:17,306 ‫وبأنهم منسيّون. 652 00:43:17,389 --> 00:43:19,892 ‫"برادلي"، ماذا تفعلين؟ 653 00:43:19,975 --> 00:43:21,727 ‫وخلال السنوات الـ3 الماضية، 654 00:43:21,810 --> 00:43:23,437 ‫يُوجد كثير من الناس في هذه الشبكة 655 00:43:23,520 --> 00:43:25,606 ‫دعموني لتحقيق ذلك الهدف. 656 00:43:25,689 --> 00:43:28,775 ‫وأريد شكر بعضهم. "ميا جوردن". 657 00:43:28,859 --> 00:43:29,943 ‫أرجوك، كفّي عن الكلام. 658 00:43:30,527 --> 00:43:36,158 ‫"تشارلز بلاك" و"غايل برنز" و"ستيلا باك" ‫و"أليكس ليفي". 659 00:43:36,992 --> 00:43:37,993 ‫ماذا؟ 660 00:43:38,076 --> 00:43:42,998 ‫وأريد شكركم، متابعينا، على السماح لي بشرف 661 00:43:44,124 --> 00:43:49,296 ‫ظهوري بغرف معيشتكم كل ليلة ‫ومشاركتكم الأخبار. 662 00:43:49,963 --> 00:43:53,800 ‫لقد كان فخراً لي. 663 00:43:53,884 --> 00:43:55,969 ‫كان حلماً تحقّق. 664 00:43:56,720 --> 00:44:00,390 ‫بصفة فورية، أقدّم استقالتي ‫من "يو بي إيه" لأسباب شخصية. 665 00:44:01,391 --> 00:44:03,185 ‫سيكون هذا آخر بثّ لي. 666 00:44:03,936 --> 00:44:08,398 ‫شكراً على المشاهدة. ‫صحبتكم السلامة، وطاب مساؤكم. 667 00:44:14,363 --> 00:44:16,281 ‫اخرج من هذا. اذهب إلى فاصل. 668 00:44:25,207 --> 00:44:27,501 ‫ابتعد عن طريقي فوراً. 669 00:44:28,252 --> 00:44:30,087 ‫"برادلي"! ماذا يجري؟ 670 00:44:31,380 --> 00:44:34,758 ‫- "برادلي". ‫- توقفي! كلميني. 671 00:44:34,842 --> 00:44:37,010 ‫لا أستطيع. عليّ الذهاب. 672 00:44:37,678 --> 00:44:41,723 ‫يجب أن أعلم ما يحدث. "برادلي"! 673 00:44:42,766 --> 00:44:44,476 ‫ألديك أي شيء؟ لا تجيب عن هاتفها. 674 00:44:44,560 --> 00:44:46,228 ‫جرّبت مكتبها. لا تجيب. 675 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 ‫أين هي بحق الجحيم؟ 676 00:44:50,399 --> 00:44:53,443 ‫اتصلت "تايمز" و"إن بي إن" ‫و"بلومبرغ". بم أخبرهم؟ 677 00:44:53,527 --> 00:44:55,571 ‫أخبرهم أنني لا أعرف ما خطب "برادلي"، 678 00:44:55,654 --> 00:44:58,156 ‫وأنني أمرّ بسلسلة متوسطة إلى حادة ‫من نوبات الهلع، 679 00:44:58,240 --> 00:45:00,742 ‫وأن "أليكس ليفي" والملياردير الذي تضاجعه 680 00:45:00,826 --> 00:45:05,080 ‫يوشكان أن يبيعان شركتنا كقطع غيار ‫أمام عيوننا. 681 00:45:06,206 --> 00:45:08,333 ‫- فأخبرهم… ‫- لا شيء. لا تخبرهم شيئاً. 682 00:45:08,417 --> 00:45:11,003 ‫أيمكنك على الأقل اكتشاف ‫ما إذا لم تزل "برادلي" داخل المبنى؟ 683 00:45:13,881 --> 00:45:15,883 ‫- هل رأيت؟ ‫- نعم، لقد رأيت. 684 00:45:15,966 --> 00:45:17,676 ‫هل كلمتها أو هل… ماذا قالت؟ 685 00:45:18,468 --> 00:45:19,970 ‫لا أقصد ذلك، بل هذا. 686 00:45:20,053 --> 00:45:21,054 ‫ما هذا؟ 687 00:45:21,138 --> 00:45:22,806 ‫"ذا فولت". نُشر للتوّ. 688 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 ‫يقولون إنك كنت تستميل "برادلي". 689 00:45:26,560 --> 00:45:28,687 ‫إنك وضعتها بالفندق نفسه الذي كنت تنزل فيه… 690 00:45:28,770 --> 00:45:29,688 ‫"مفترس آخر في (يو بي إيه)" 691 00:45:29,771 --> 00:45:31,231 ‫…وتدير نجاحها في "يو بي إيه". 692 00:45:31,732 --> 00:45:36,653 ‫وحين رفضتك، اقتصصت بفضح "برادلي" و"لاورا". 693 00:45:36,737 --> 00:45:39,448 ‫"بول ماركس" اللعين. 694 00:45:39,531 --> 00:45:40,824 ‫"كوري"، هل هذا صحيح؟ 695 00:45:44,369 --> 00:45:47,247 ‫- ماذا الآن؟ ‫- الأمن في طريقهم إلى هنا. 696 00:45:47,331 --> 00:45:49,124 ‫أُمروا بصحبك إلى خارج المبنى. 697 00:46:47,808 --> 00:46:49,810 ‫ترجمة "عنان خضر"