1 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 كم كانت سنّ الفتى؟ 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 "قسم شرطة (غرانتسفيل)" 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 بلغ التاسعة حديثاً. 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 بئساً. 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 هل هذا أبوك؟ 6 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 وكان هو السائق؟ 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 "برادلي"؟ 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 "برادلي"! 9 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 أنا... اسمعي، أتفهّم تماماً سبب استيائك مني. 10 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - ارحل من هنا. - عليّ تفسير الكثير. 11 00:03:00,264 --> 00:03:02,182 كان "بول" وراء هذا. 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 أرجوك، دعني وشأني فقط يا "كوري". 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 كان "بول" وراء هذا. هلّا تدخلينني وحسب لنناقش الأمر. 14 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 "كوري"، "بول" يعلم. إنه يعلم. 15 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 كيف؟ 16 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 كيف يعلم؟ "برادلي". 17 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 لا أدري. 18 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 ارحل من هنا، أرجوك. أنا جادّة. أرجوك... 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 أرجوك، دعني وشأني وحسب. 20 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 لقد وصلت إلى "برادلي جاكسون". اترك رسالة. 21 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 بحقك. 22 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}"معتد آخر في (يو بي إيه): (كوري إليسون)!" 23 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 يا إلهي. 24 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 أهلاً. 25 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 أفترض أنك شاهدت هذا البثّ. 26 00:03:56,778 --> 00:03:59,615 صحيح. وهذا... 27 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 رأيت هذا المقال للتوّ عن "كوري". 28 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 نعم. أعني، وجب ردعه. 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,624 ليس بإمكانه إفساد الصفقة، لكن كما قلت، 30 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 أنا واثق تماماً بأنه كان ليحاول. 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 أنت من زرع هذا المقال؟ 32 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 أعطيتهم معلومات. 33 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 رباه يا "بول". لـ"كوري" مساوئ عديدة، لكن معتد جنسيّ؟ 34 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 أعني، صدقاً، لماذا لم تناقشني في هذا؟ 35 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 لا نفعل هذا. 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 لم أردك أن تكوني متورطة. 37 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 هذا لا يضرّ "كوري" وحده، بل يضرّ أيضاً "برادلي" بشدة. 38 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 لقد استقالت للتوّ. 39 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 حسناً. 40 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 ليس ذلك المقال سبب استقالتها. 41 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 فماذا... 42 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 حسناً. 43 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 تحدثت تواً إلى "غايل". 44 00:04:44,368 --> 00:04:46,411 قالت إنها رأتك تدخل غرفة "برادلي" 45 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 قبيل ظهورها على الهواء، فهل... 46 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 أخبرني فقط بما حدث. ماذا قلت لها؟ 47 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 اتصل بي صديق لي من "إف بي آي". 48 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 يدرسون توجيه تهم ضد "برادلي" وأخيها. 49 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 ماذا؟ أي تهم... عمّ تتكلم؟ 50 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 اعتدى أخوها على شرطي في "كابيتول هيل" يوم السادس من يناير، 51 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 وتكتّمت "برادلي" على الدليل للتستّر على الأمر. 52 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 يا إلهي. 53 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 لا. 54 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 يا إلهي. لماذا لم... 55 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 كيف عرفت هذا ولم تخبرني عنه... 56 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 "أليكس"، لو أُعلن هذا، لصارت كارثة تامّة. 57 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 أعني، قد يغذّي هذا تخوين وسائل الإعلام. 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 وقد تكون له نتائج سلبية عليك. 59 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 أنت من استقطبتها. 60 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 لا يخدم ذلك صورة إنسانة تحاول إنشاء شيء جديد. 61 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 هل قلت لها أن تستقيل؟ 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 أخبرتها أنني سأفعل كل شيء بمقدوري للمساعدة. 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 كانت الاستقالة فكرتها. 64 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 وبصراحة، أظن أنها شعرت بالارتياح. 65 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 هل من أحد؟ مرحباً؟ 66 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 مرحباً؟ 67 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 "كود كوين". 68 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 أهلاً يا "ميل". 69 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 لم أرك منذ دهر. 70 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 ألم تر "سبيس كيس" في الجوار؟ 71 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 منذ شهرين. لكنها كانت بحال سيئة. 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 كانت تحدث أشياء غريبة. 73 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 غريبة بأي معنى؟ 74 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 لا أدري. هل جرّبت مراسلتها مباشرةً؟ 75 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 قلت لها أن تذهب إلى "نيفرمور" وتسحق بعض مخلوقات الزومبي. 76 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 نعم، فهمت. شكراً. 77 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 العفو. سلام. 78 00:06:39,274 --> 00:06:41,109 {\an8}"(سبيس كيس)" 79 00:06:41,109 --> 00:06:42,194 {\an8}"أهلاً يا (كايت)..." 80 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}"لا أعلم ما إذا كنت سترين هذا. لكنك كنت محقة." 81 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}"لقد أخرس (برادلي)..." 82 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}"أحتاج إلى مساعدتك..." 83 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}ما زلنا مترنّحين من ضربة البارحة المزدوجة من "يو بي إيه". 84 00:07:02,381 --> 00:07:03,465 {\an8}"فضح (كوري إليسون) رئيس (يو بي إيه)" 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 {\an8}"قام التنفيذيّ المشين بـ(استمالة) المذيعة (برادلي جاكسون)" 86 00:07:05,217 --> 00:07:08,303 {\an8}استقالت مذيعة النشرة المسائية الشهيرة "برادلي جاكسون" على الهواء 87 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}متذرّعةً بالحجة التقليدية، أسباب شخصية. 88 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}الترجمة؟ "كوري إليسون". 89 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}كما توضّح صورة المصعد هذه توضيحاً مؤلماً، 90 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}لقد تقرّب رئيس "يو بي إيه" التنفيذي أكثر مما يليق بمذيعته الجذابة، 91 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}وقد سارعت قيادات "يو بي إيه" بإعلان 92 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}الاستعانة بمكتب محاماة مستقلّ للتحقيق في وجود أي سوء سلوك محتمل. 93 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}يا جماعة. فعلاً؟ دعوني أوفّر عليكم بعض الأتعاب. 94 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}الرئيس الجديد مطابق للرئيس القديم المريب. 95 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}وليكن؟ 96 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 سأصير مجرد نجمة ترقيم أسفل نجمة "ميتش كيسلر"؟ 97 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 لست مغتصباً، لكنني سيئ كفاية لكيلا أعمل مجدداً؟ 98 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 لن نعطي مصداقية إلى مجلة صفراء بالاستجابة إلى مزاعم كاذبة. 99 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 هل أنت واثقة؟ 100 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 يقولون إن كل صورة تحكي قصة، 101 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 وصورة "برادلي جاكسون" مرتميةً في أحضان "كوري" مثل كلب ميت 102 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 تحكي قصة فظيعة للغاية، أليس كذلك؟ 103 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 دعني أحكي لك قصة أخرى يا "لينرد". 104 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 كانت "برادلي" ثملة تماماً ليلتذاك، وساعدتها على الصعود إلى غرفتها. 105 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 تناولنا جبناً مشوياً، 106 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 ثم أُغشي عليها بينما شاهدت التلفاز في الغرفة الأخرى. 107 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 لا أذكر أي تحرش جنسيّ، 108 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 لكنني أذكر ذلك الجبن المشويّ، لأنه كان لذيذاً. 109 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 فلنصدر ذلك البيان ودعوني أعود إلى العمل. 110 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 أرى أن الأمر شائك جداً يا "كوري". 111 00:08:20,834 --> 00:08:22,044 بين ذلك وفضح علاقتها، 112 00:08:22,044 --> 00:08:24,671 لا أظن أن الجماهير ستستطيع يوماً تصديق هذا. 113 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 اسمع، تعاون فقط مع المستجوبين، 114 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 وفي أثناء ذلك، بحق السماء، خذ إجازة. 115 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 أقلّه حتى إتمام الصفقة. 116 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 أتعلمون؟ استجوبوا كما شئتم. لكنني لست ذاهباً إلى أي مكان. 117 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 "بريندا"، إذا تكرّمت، أودّ كلمة على انفراد مع "لينرد". 118 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 لا مانع. 119 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 "لينرد". 120 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 إذاً، ماذا تريد يا "كوري"؟ 121 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 لا تدعه يبيعنا. 122 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 يمكنك أن تكون منقذ الإعلام التقليدي. 123 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 يمكنك أن تكون بطل حرية الصحافة. 124 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 أقنع فقط المساهمين بالتصويت برفض الصفقة. 125 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 أقلّه حتى يأتينا عرض آخر. 126 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 أي عروض أخرى؟ 127 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 من غيره سيريد تملّك الشركة بعد ما فعلته؟ 128 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 لا. دع "بول ماركس" يبيعها، فننتهي منها. 129 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - مرحباً؟ - "سيبل". 130 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - "كوري"؟ - أهلاً. 131 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 أرى أن كلينا بحاجة إلى صديق. 132 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 استشر القسم القانوني. 133 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 لا نعلم، فلن نعلّق. 134 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 انتظر حتى أردّ عليك. 135 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 أهلاً. هل سمع أحد خبراً من "برادلي"؟ 136 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 "برادلي"، نعم. لا تجيب عن المكالمات ولا البريد. 137 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 ربما عليّ الذهاب للتحدث إليها... 138 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 لا. ذهب إليها "آر جيه"، ورفضت إدخاله. 139 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 هذا المقال اللعين. 140 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 لا أصدّقه حتى. أتظنينه حقيقياً؟ 141 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 لا أعلم ماذا أظن. 142 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 حسناً، ماذا عن النشرة المسائية؟ ما الخطة؟ 143 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 "جوشوا" يغطّي مكانها. 144 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 لكن ليس بشكل دائم. 145 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 إذا نويت اختيار شخص من "البرنامج الصباحي"، كـ"كريس" أو "يانكو"، 146 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 فأرجو أن تبلغيني مسبقاً. الوضع جنونيّ كفاية بالفعل. 147 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 هلّا تجلسين لحظة. 148 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 بعد الجمعة، قد لا نحتاج إلى مقدّمي نشرات دائمين. 149 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 ماذا تقصدين بأنه سيفكّكها؟ لا بد أنك تمزحين. 150 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 نعم، تباً لهذا. فلنوقف بث القناة قبل تملّك "بول ماركس". 151 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 صحيح. لا مزيد من "البرنامج الصباحي". نعم، سنضرب جماعياً. 152 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 لا أدري. هذه قصة كبيرة يا "يانكو". 153 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 "كريس"، وإن يكن؟ فلنسرّبها إلى "واي دي إيه"، وننفذ الإضراب. 154 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 - ليس الأمر بتلك البساطة. - هذه قصتنا نحن. 155 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 علينا طرحها في البرنامج. 156 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 ليس لدينا ما يكفي لتقديم تقرير عن أي شيء. 157 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 كانت "برادلي" تحقق في "هيبيريون" قبل استقالتها. 158 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 ومفشية معلوماتنا اختفت. 159 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 وحرفياً، يرفض أي شخص الإدلاء بشهادة. 160 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 "ستيلا" محقة. لن يُتداول التلاسن مع "بول ماركس" على "تويتر" حتى، لذا... 161 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 من يأبه بـ"بول ماركس"؟ 162 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 موظفو "يو بي إيه" الـ20 ألفاً يستحقون معرفة ما على المحكّ في تصويت الإدارة هذا. 163 00:11:22,558 --> 00:11:26,395 إذا كانت الشركة ستغلق، فعلينا أن نناقش معنى ذلك بالنسبة إليهم. 164 00:11:26,395 --> 00:11:27,312 وإلينا. 165 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 نعم، لكننا سنحتاج إلى شيء جذاب. 166 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 الضيف المناسب. 167 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 شخص ليس لديه ما يخسره. 168 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 "أتفهّم عدم رغبتك في الحديث، لكن اعلمي فقط أنني موجودة." 169 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 "أرجوك، طمئنيني عليك فقط." 170 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 طيب. 171 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 لهذا يكرهوننا. 172 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 يُستهلك 340 مليار لتر من الماء سنوياً على هذا الهراء. 173 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 أسمحوا لك بالاشتراك هنا؟ 174 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 لا، ما كنت لأجتاز فحص الخلفية. 175 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 قُبض عليّ وأنا أتظاهر ضد المركبات الكيميائية الضارّة في الثمانينيات. 176 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 دون ثياب. 177 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 لكننا وصّلنا نقطتنا. هل ترى طبقة الأوزون؟ 178 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 إذاً، تنتهك حرمة المكان. 179 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 وكيف وجدتني بالتحديد؟ 180 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 أنت رجل ذو عادات يا "ريد". 181 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 وأنت سامّ يا "كوري". مشعّ تماماً. 182 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 هذا بالتحديد ما يريد "بول ماركس" تصويره لك، 183 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 لأنه كان ليفقد صوابه تماماً لو علم ما جئت إلى هنا لأقوله. 184 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 هلّا تعطيانني دقيقة. 185 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - أكيد. - أكيد. 186 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 نعم. 187 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 قد لا يحظى "بول" بالأصوات الكافية. 188 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 تُوجد شائعات عن مشكلات كبيرة في "هيبيريون"، 189 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 وبدأ مساهمونا يفزعون. 190 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 أفتبحث عن مشتر آخر؟ 191 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 أبحث عن قرض. 192 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 مثل المليارات الـ8 التي نويت إعطائي إياها منذ بضعة أسابيع. 193 00:13:14,545 --> 00:13:17,214 ذلك الغطاء الأمنيّ الذي يحتاج إليه مستثمرونا المحوريون 194 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 لينشقّوا إلى صفّنا. 195 00:13:18,757 --> 00:13:20,717 آسف، لم يعد القرض متاحاً. 196 00:13:20,717 --> 00:13:21,718 توقعت ذلك. 197 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 لذا، يسعدني تحسين العرض. 198 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 سنمنح "سلون" حصة من أسهم رأس مال "يو بي إيه". 199 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 لن تعرف حتى على ماذا تنفق هذا الكمّ من المال. 200 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 لا أدري. 201 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 حين يُصاب أحدهم بجدريّ، لا أريد النوم معه تحت غطاء واحد. 202 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 بدا أن صديقك "فريد" يرى هذه الصفقة جديرة بالعناء. 203 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 تستشيره "هيبيريون" في قيمة تفكيك أصول "يو بي إيه" 204 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 ويتلقى أجراً سخياً نظير أتعابه. 205 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 يبدو أنه ينسى من هم أصدقاؤه. 206 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 طيب، اجتذب بعض الأصوات يا "كوري". 207 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 وربما سأحرّر لك ذلك الشيك. 208 00:14:19,193 --> 00:14:23,238 "برادلي"، لن أرحل حتى تفتحي الباب وأكلمك، 209 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 وأطمئن عليك. 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 "برادلي". 211 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 الحمد لله. أيمكنني الدخول، رجاءً؟ 212 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 عليك ترك حقيبتك في الرواق. 213 00:14:43,050 --> 00:14:44,760 - ماذا؟ - لا يمكنك الدخول 214 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 ما لم تتركي حقيبتك في الرواق. 215 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 حسناً. 216 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 وذلك. 217 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 حسناً. 218 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - طيب. ادخلي. - حسناً. 219 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 هل كذبت على "إف بي آي"؟ 220 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 تباً يا "برادلي"! 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 لم أملك خياراً. إنه أخي. 222 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 بالطبع ملكت خياراً! تملكين دائماً خياراً! 223 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 لا، لم أملك يا "أليكس"! 224 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 إنه الوحيد المتبقي من عائلتي. كيف أمكن أن أفعل ذلك به؟ 225 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 هل كنت لتفعلي ذلك بـ"ليزي"؟ 226 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 كان بإمكاني مساعدتك. كنا... 227 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - كنا لنساعدك. - من؟ أنت و"بول"؟ 228 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 حاولت تحذيرك منه. 229 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 حاولت إخبارك، لكنك رفضت السماع. 230 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 ما علاقة "بول" بأي من هذا؟ 231 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 كيف عرف يا "أليكس"؟ كيف عرف؟ 232 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 أنت إعلامية. كيف بحق الجحيم عرف بأمري و"هال"؟ 233 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 تُوجد ساعات... تسجيلات ممتدّة إلى مئات الساعات عن ذلك اليوم. 234 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 هل توقعت حقاً... توقعت ألّا يكتشف أحد هذا؟ 235 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 لقد اكتشفه أحد ما. اكتشفته "لاورا". 236 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - حسناً. - حين جاء "بول" ليكلمني، 237 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 علم أن "لاورا" سبق أن واجهتني. 238 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 علم بالتحديد ما قالته. 239 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 وقد كنا في مكان خصوصيّ. كنا بمنزلها. 240 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 لم يكن معنا أحد آخر. 241 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 كيف عرف؟ 242 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 كيف يمكن هذا؟ 243 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 كيف بحق الجحيم عرف ما قالته؟ 244 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 أفتظنين أنه يراقبك؟ 245 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 أظن أنه قد دأب على مراقبتي. 246 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 منذ أن اكتشف أنني أتحرّى شركته. 247 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 ولا أعلم ما إذا كان على هاتفي، أم على حاسوبي، 248 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 لكنه يراقبني. هذا واضح جداً. 249 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 هذا استنتاج بعيد جداً يا "برادلي". 250 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 عليك منع هذه البيعة. 251 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 عليك يا "أليكس". 252 00:16:50,385 --> 00:16:53,764 حتى لو كان لديك برهان، فماذا سأفعل؟ 253 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 كيف أمنع هذه البيعة؟ 254 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 لا أدري. أنت ذكية. ستجدين حلاً. 255 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 كلمي "ستيلا". هي من بدأ هذا. 256 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 بدأت التفتيش، ويُوجد شيء مريب يا "أليكس". 257 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 يُوجد شيء مريب. 258 00:17:04,983 --> 00:17:07,194 لكن عليّ الرحيل من هنا. عليّ الذهاب إلى "فيرجينيا الغربية". 259 00:17:07,194 --> 00:17:08,487 عليّ الرحيل فوراً. 260 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - على مهلك فقط. - يجب أن أختبئ. 261 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 لا يمكنك الرحيل وحسب، حسناً؟ على مهلك فقط. 262 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - أتعلمين ما قاله لي يا "أليكس"؟ - رباه، لا. 263 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 أخبرني أنه سيدمّر حياتها. 264 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 قال إنه سيفقد "لاورا" مهنتها. 265 00:17:25,087 --> 00:17:26,338 لا يمكنني السماح بذلك. 266 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 لن أسمح بذلك. 267 00:17:54,908 --> 00:17:57,369 {\an8}"(بول ماركس) هل ستعودين قريباً؟" 268 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 {\an8}"يمكنني الإلغاء إذا لم تناسبك الليلة..." 269 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 سيدة "ليفي"، هل جاهزة للعودة إلى البيت، أم هل أوصل السير؟ 270 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 هلّا تواصل السير، رجاءً. 271 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 "(برادلي جاكسون)" 272 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}"أنت محقة." 273 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}"ابتعدي عن كل هذا." 274 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}"عودي إلى (فيرجينيا الغربية)." 275 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}"عودي إلى (هانوفر)." 276 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 حسناً. 277 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - أهلاً. ها أنت ذي. - أهلاً. 278 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - كنت بدأت أقلق. - آسفة. 279 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 كيف كان يومك؟ 280 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 عظيماً. كما تعلمين، 281 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 صفّ من المحامين مثل الدمى الروسية في بدلات من "بروكس براذرز". 282 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 وكيف كان يومك؟ هل أنت بخير؟ 283 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 رأيت "برادلي". 284 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 كيف حالها؟ 285 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 بحال مزرية. 286 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 لم تبد على طبيعتها. بدت فزعة حقاً. 287 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 هذا شيء محزن. 288 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 نعم. 289 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 ماذا كانت تقول؟ 290 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 لا شيء. 291 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 ما لفت نظري كان... كانت طريقة كلامها. 292 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 أظنها تعلم فقط أنه لا مجال للنجاة ممّا ارتكبته. 293 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 نعم. 294 00:20:10,919 --> 00:20:13,172 إنما أريد حقاً أن تنتهي هذه المرحلة. 295 00:20:13,172 --> 00:20:16,133 كل هذا الضغط المرافق للصفقة 296 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 ورغبة الجميع في إفسادها. 297 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 سنجتاز هذه المرحلة. 298 00:20:22,890 --> 00:20:25,559 ثم حين نخرج منها، 299 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 ستتحسّن الأمور كثيراً. 300 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 أتمنى فقط لو كان بوسعي مساعدتها بأي شكل، أتعرف؟ 301 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 سيكون عليها الاعتماد على نفسها. 302 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 أعلم. 303 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 لكنني ما زلت أومن بوجود الفرص الثانية. 304 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 أحياناً. 305 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 نعم. أرى أن عليها الاختفاء فقط، أتعلمين؟ 306 00:20:49,041 --> 00:20:50,417 العودة إلى "هانوفر" 307 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 والاختباء فقط حتى ينقضي كل هذا. 308 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 فهل ما زلنا سنتناول العشاء أم هل لم يعد ذلك متاحاً؟ 309 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 أتعلم؟ أنا مرهقة جداً. 310 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 لقد أنهكني اليوم فعلاً. 311 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 أتمانع أن نطلب طعاماً؟ 312 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 لا، لا مانع. مهما شئت. 313 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 حسناً. اختر فقط أي شيء. 314 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - سوف أذهب لتغيير ثيابي. سأعود فوراً. - حسناً. 315 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 أعلم. أتفهّم. يجب أن أراه. 316 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 أعلم أنني آخر رجل في العالم لم يره... 317 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 إنه "توم كروز" في طائرة مقاتلة. 318 00:22:05,784 --> 00:22:07,578 أريد جزءاً آخر 319 00:22:07,578 --> 00:22:08,704 ثم واحداً بعده. 320 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 لا يهمني كم يتقدّم في السنّ. يمكنكم ربط عكّازه بالقمرة. 321 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}صحيح. وما زال سيجعل ذلك منظراً مبهراً، أليس كذلك؟ 322 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- بكل تأكيد. - نعم. 323 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}والآن لدينا ضيف خاص جداً 324 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}هنا لمناقشة بيعة "يو بي إيه" الوشيكة إلى "بول ماركس"، رئيس "هيبيريون" التنفيذي. 325 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - حسناً. تباً. - "تشارلز بلاك" الشهير بـ"تشيب". 326 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 الفائز بـ"إيمي" و... ها هو ذا. 327 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 "تشيب"، المنتج التنفيذي السابق هنا في "يو بي إيه". 328 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- مرحباً في "البرنامج الصباحي". - أهلاً. 329 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}أو ربما عليّ قول، مرحباً من جديد، صح؟ 330 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}نعم، أهلاً يا جماعة. شكراً على استضافتي. 331 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}لا داعي، طبعاً. 332 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 إذاً، "تشيب"، لقد شهدت مرور هذه الشبكة بعديد من التغيرات على مدار السنين. 333 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 لم تشعر بوجوب التحدث عن هذا التغيير اليوم؟ 334 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 {\an8}لأنني ارتكبت خطأ جسيماً منذ 3 سنوات. 335 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 {\an8}تأخرت في التصريح بالحقيقة عن "ميتش كيسلر". 336 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}علمت ما كان يفعله. 337 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}أعني، لم... ليس إلى ذلك الحدّ... 338 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 لكنني استشعرته. 339 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}ربما لو قلت شيئاً ما قبلئذ لكان عدد المتضررات أقلّ. 340 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}و قد أخفقت في ذلك بشدة. 341 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 ابق على 1. 342 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 لقد فُصلت حديثاً من وظيفتك هنا. 343 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 نعم. 344 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 فلم يجدر أن نستمع إلى ما لديك لتقوله؟ 345 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 لأن هذا ليست له أي علاقة بي. 346 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 هذا متعلق بـ"يو بي إيه" ويجب أن يعرف الناس ما يوشك أن يحدث لهذا المكان. 347 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- أتعني البيع إلى "بول ماركس"؟ - بل أقصد نهاية "يو بي إيه". 348 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 ها نحن أولاء. 349 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}سوف يفكّك "بول ماركس" هذا المكان. حرفياً. 350 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 إذا صوّت المساهمون بالموافقة على البيع غداً، 351 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}فلن يعود لهذه الشبكة بأكملها وجود. 352 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}كلها، ستختفي ببساطة. 353 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 هذان الشخصان، والبرنامج، وكل من هنا، 354 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}سيُمتصّ كل شيء إلى داخل فراغ أسود عملاق لعين و... 355 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}- عجباً! حسناً. - المعذرة. 356 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 "تشيب"، بجدّ؟ 357 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 حذار من الألفاظ. أرى أنه يمكنك طرح حجّتك دون الاضطرار... 358 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 أنت محق. 359 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 "ميا"، آسف على ذلك. سأدفع غرامة الـ10 آلاف لهيئة الاتصالات. 360 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - حسناً، كيف تعرف هذا يا "تشيب"؟ - كاميرا 2. 361 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 قد تصدر شائعات جنونية متعلقة بصفقات مماثلة لهذه. 362 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 لأن عدة مصادر قد أكّدت ذلك. 363 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 هذا ما نفعله هنا. نتقصّى الحقائق. 364 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 حين يخبركم "يانكو" و"كريس" بما يحدث في العالم، 365 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}فهذا لأن عشرات الناس... أشخاص لا ترونهم أبداً... قد حققوا ذلك. 366 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}إنها عملية مطوّلة. 367 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 اسمعوا، يُوجد شخص في مكتب الأخبار الوطنية... 368 00:24:14,788 --> 00:24:16,707 يفرط في أكل الوجبات السريعة، ويتلقى إخطاراً، 369 00:24:16,707 --> 00:24:18,584 ومكتوب "إطلاق نار" أو ما شابه. 370 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}فيتصل بمكتب المأمور المحليّ للتحقّق. 371 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}ولا يبادر إلا بعد التحقّق بنشر إخطار إخباري عبر قناة على برنامج "سلاك". 372 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}يحدث كل هذا في الثالث صباحاً، بالمناسبة. 373 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}يبدأ المعدّون كتابة النصوص. 374 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}وتصل "كريس" إلى هنا في وقت مبكّر إلى حدّ غير معقول 375 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}لأن عليها مراجعة وتدقيق نسخة إعدادها 376 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}لأنها تهتمّ لتوصيل الخبر بشكل صحيح. وهو شيء لا يفعله "تويتر". 377 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 وبالمناسبة، لا مشكلة مع "تويتر"، حسناً؟ 378 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 لديه مكانته. لكنه بثّ محدود. 379 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}نحتاج إلى بثّ واسع المدى، رغم بيروقراطية هذا ورغم كل الخلل به. 380 00:24:47,404 --> 00:24:49,531 {\an8}نحتاج إلى فريق من الأشخاص الأكفاء ليخبرونا 381 00:24:49,531 --> 00:24:51,575 {\an8}بما يحدث فعلاً في العالم. 382 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}أعني، هذا هو. هذا آخر معقل حرّ في "أمريكا". 383 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 {\an8}وإذا هُدم هذا، فسنكون جميعاً 384 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 {\an8}- في عتمة لعينة يا قوم. - بئساً. 385 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}و... آسف، أنا... 386 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 ابق مع "تشيب". 387 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 لا. أتعرفون؟ تباً لذلك. 388 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 لست آسفاً. 389 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 يا "بول"، هل تريد تدمير هذا المكان؟ حسناً. 390 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 فلتدفع أنت غرامات السباب اللعينة لهيئة الاتصالات. 391 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}إنك تقتل شركة أُسّست منذ 80 عاماً 392 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}بدأت كمحطة راديو تحذّر الناس من أخطار الفاشية. 393 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}وأنت لا تبالي البتة. فتباً لك أيها الداعر! 394 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}تباً لك وللصاروخ اللعين الذي أتيت به. 395 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}الذي، بالمناسبة، يشبه قضيباً معدنياً عملاقاً! 396 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}منتج "البرنامج الصباحي" السابق "تشارلز بلاك" قد حطّم الإنترنت، 397 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}ناهيكم بتصدّره الأخبار الكبرى، حين أعلن عبر الهواء مباشرةً 398 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}أن الملياردير "بول ماركس" يخطّط لتسييل "يو بي إيه" 399 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}عقب تصويت المساهمين يوم الجمعة على بيع الشركة. 400 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}وفي عصر يظهر فيه حرفياً ملياردير جديد يومياً، 401 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}أصاب تشدّق "بلاك" الشعبويّ المليء بالسباب وتراً حساساً عبر الطيف السياسيّ. 402 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}إذ غرّدت السياسية الحسناء التقدّمية، "إيه أوه سي"، بأن "بلاك" شخص "رائع". 403 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}وحتى السيناتور "تيد كروز" دعا "الكونغرس" إلى التحقيق في عرض "ماركس" 404 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}لشراء عملاقة الإعلام التقليدي. 405 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 قليل من أسلوب "هاورد بيل" يحقق الكثير. 406 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 من كان يعلم أن سباب "تشيب بلاك" سينقذ الموقف؟ 407 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 اتصل بي مساهمان كبيران منذ ساعة. 408 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 قالوا إن ثمن البيع ليس جديراً بكل هذه الدعاية السلبية. 409 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 سيصوّتون بالرفض. 410 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 كنت أكره الرفض. الآن أعشقه! 411 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 نعم. لكن "مرسيدس" ما زالت مترددة. 412 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 إنها متخوّفة حيال التداعيات المالية لرفض عرض "بول". 413 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 أخبريها أنني أقنعت للتوّ صديقي المفضل في الغولف بإعطائنا 8 مليارات. 414 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 إذاً، فقد وافق "ريد"؟ 415 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 بم وعدته؟ 416 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 لنقل فقط إنك قد تُضطرين إلى بيع إحدى لوحات "بيكاسو" خاصتك. 417 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - "كوري"... - "سيبل"، هذا ممتع. 418 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 سوف نقتل مليارديراً. 419 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 نعم، سأغلق الخط الآن. 420 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 بدأ مجلس الإدارة يسحب دعمه. 421 00:26:51,612 --> 00:26:53,906 "بول"، هذا يحدث فعلاً. 422 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 نخسر الأصوات. 423 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 "كوري إليسون" اللعين. 424 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 اجمع أوراق القرض. 425 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 إياك حتى أن تلمس حاسوباً خاصاً بـ"يو بي إيه". 426 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 لا بريد إلكتروني، ولا ملفات "بي دي إف". يجب أن يسير هذا بشكل غير رقميّ. 427 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 ثم وصّلها إلى فندقي. 428 00:27:12,633 --> 00:27:14,009 سنلتقي أنا و"ريد" الليلة. 429 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 فهمت. 430 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 بعدئذ، لن نتكلم أنا وأنت حتى التصويت. 431 00:27:19,932 --> 00:27:21,141 لا اتصالات، ولا أي شيء. 432 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 ولنلتزم الصمت. 433 00:27:23,977 --> 00:27:26,730 أريد أن يُصعق "بول ماركس" 434 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 حين أدخل قاعة الاجتماعات تلك يوم الجمعة. 435 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - شكراً. - العفو. 436 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 فهل تحدثت إليها؟ 437 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 لا، لم أفعل منذ مشهدها الدرامي على الهواء. 438 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 يا لها من كذابة! 439 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 إذا كانت قد طلبت منك المجيء للتحدث إليّ، فأنا... 440 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 لم تفعل. 441 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 لكنها قد أخبرتني عن السادس من يناير و"هال". كل شيء. 442 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 عجباً! فالآن تعترف؟ 443 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 تشعر بتأنيب ضمير شديد. 444 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 لعلمك، "برادلي" غريبة عليّ. 445 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 أرى ذلك الآن. 446 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 لم أعرفها قطّ حق المعرفة. 447 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 إنما أردت ذلك. 448 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 هذا كله مؤسف جداً. 449 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 يا لها من فوضى! 450 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 هذا ليس متعلقاً بـ"برادلي" وحدها، أليس كذلك؟ 451 00:28:47,311 --> 00:28:48,145 أعني... 452 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 أعني، رأيت تشدّق "تشيب". 453 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 فهل هذا متعلّق بـ"بول"؟ أو بيع "يو بي إيه"؟ 454 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 إنه... 455 00:28:59,740 --> 00:29:01,783 اسمعي، لو كان اشترى "إن بي إن"، 456 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 أثق بأنه كان ليفعل بنا الشيء ذاته. 457 00:29:04,578 --> 00:29:06,663 أعني، حين تكونين في خضمّ المحيط بلا ملاذ 458 00:29:06,663 --> 00:29:08,582 ثم يأتي رجل على قارب نجاة، 459 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 ماذا ستفعلين؟ هل سترفضينه؟ 460 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 أعلم. 461 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 طيب، أنا... هذا في الواقع ما جئت للتحدث إليك عنه. 462 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 حسناً. 463 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 لكنني سأحتاج إلى شراب أثقل من هذا. 464 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 سآخذ الشراب الذي عرضته، رجاءً. 465 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - شكراً. - في الحال. 466 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 تسرّني رؤيتك مجدداً يا سيد "إليسون". افتقدناك أثناء الجائحة. 467 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 تفضّل من هنا. 468 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 آخر بقعة متحضرة في "مانهاتن". 469 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 شكراً على ترتيب اللقاء بهذه السرعة. 470 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 سنحرص على عدم إزعاجكما. 471 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 هل تودّ قائمة؟ نقدّم الطعام حتى الساعة 11:00. 472 00:29:56,463 --> 00:29:58,215 لن يكون ذلك ضرورياً. 473 00:29:58,215 --> 00:29:59,925 لا أظن أن هذا اللقاء سيُستغرق طويلاً. 474 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 هل أحضر لأي منكما مشروباً؟ 475 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 "تاليسكر" خالص. 476 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 نعم. اثنان، من فضلك. 477 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 فهل كان "إيرل"؟ 478 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 ديون مقامرة. 479 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 يترك الجميع وصمة من نوع ما. 480 00:30:32,708 --> 00:30:34,209 و "ريد"؟ 481 00:30:34,209 --> 00:30:37,546 أفترض أنك همست في أذنه بكلام معسول عن حقوق تعدين الكويكبات... 482 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 أدرك "ريد" أن إمكانية الربح في الفضاء الجوي أعلى بكثير 483 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 مما قد تكسبه "سلون" من الإعلام التقليدي. 484 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 "آد أسترا بير أسبيرا". إلى اللانهائية وما بعدها. 485 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 أو أيّما هراء يريح ضميرك بالليل. 486 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - شكراً. - ليس هذا شخصياً يا "كوري". 487 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 عليّ الاختلاف معك لأن كل شيء شخصيّ. 488 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 وكل ما يُسمّى قراراً تجارياً يؤثر في إنسان ما. 489 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 وفي هذه الحالة، يُوجد 22 ألف إنسان... 490 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 حسناً، دعنا من التظاهر بالفضيلة. 491 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 ربما أنت حميت "برادلي" من "إف بي آي"، 492 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 لكنك كنت أيضاً على استعداد تامّ لاستغلال حياتها الشخصية حين ناسبك ذلك. 493 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 فربما لست المثل الأعلى للنسوية كما تتخيل. 494 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 لم تسرّب ذلك المقال لحماية "هانا شوينفيلد"، 495 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 بل سرّبته لأنك لم تطق فكرة كون "برادلي" مع "لاورا بيترسون". 496 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 فعلى الأقل، بحق الجحيم، كن صادقاً مع نفسك. 497 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 الآن، لم تعتد قطّ على أحد. 498 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 لذا، بعد انتهاء التصويت غداً، 499 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 سيسعدني تماماً وضع حدّ... 500 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 للتحقيق في هذه المزاعم من "فولت". 501 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 بجانب أي حديث عن مذكّرات استدعاء من "إف بي آي". 502 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 وأفترض أنني في هذا السيناريو، سأتنازل عن مكافأة نهاية خدمتي؟ 503 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 أتريد الرحيل بكرامتك؟ 504 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 ما رأيك بـ10 ملايين دولار؟ هدية وداع. 505 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 سأحتاج فقط إلى اتفاقية عدم إفصاح. 506 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 صحيح. أفترض أنه من النوع الذي يمنعني حتى من نطق اسمك أمام سمكتي. 507 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 حيث نتظاهر على الدوام بأنك لست 508 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 شخصاً حقيراً خسيساً نذلاً، كما هي حقيقتك. 509 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 اللعنة، لدى "أليكس" أسوأ ذوق في الرجال فعلاً. 510 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 "كوري"، أعرض عليك طوق نجاة. 511 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 اقبل المال. 512 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 أحبّذ أن أُسجن مع ميليشيا "حرّاس القسم" على أن آخذ قرشاً منك. 513 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 فقدت شهيتي. 514 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 "إلى: (هال) عائدة إلى الديار." 515 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 "تم الإرسال" 516 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 إذاً، اجتماع مجلس الإدارة غداً. 517 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 والمساهمون الباقون الذين لم يدلوا بآرائهم سيصوّتون بالموافقة. 518 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 وبحلول الظهر، سيحظى "بول" بالسيطرة على "يو بي إيه"، 519 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 وسيفكّكها إرباً إرباً. 520 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 تاريخ 80 عاماً. 521 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 لكن مزيداً من الأشياء سيُكشف عني. 522 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 وسيرسمني بصورة شخص متوحش. 523 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 بعضه سيكون حقيقياً. 524 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 وبعضه لن يكون. لا يهم. 525 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 سيحاول أن يدفنني. 526 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 ربما كان عليّ الإصغاء إليك. 527 00:34:19,059 --> 00:34:19,935 ربما أستحق هذا. 528 00:34:19,935 --> 00:34:22,271 ربما فقدت صوابي في السعي وراء كل هذا. 529 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 بأي حال، إنما أردتك أن تسمعي هذا مني. 530 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 "لا تجفل." هكذا علّمتني دوماً، صحيح؟ 531 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 عليّ مواجهة الأمور بشجاعة، ورؤيتها على حقيقتها. 532 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 ليلة سعيدة يا أمي. 533 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}"(لاورا بيترسون) لقد وافقت." 534 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}ماذا يجري؟ 535 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - هل ينتهي العالم؟ - ليس بعد. 536 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 كل شيء بخير. 537 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 هل تنالين أي نوم؟ 538 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 لست حقاً. الغد يوم حافل غداً. 539 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 يسرّني أنك ستحضرين. 540 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 إذاً، حلّ أخيراً اليوم الموعود. 541 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 11:40. 542 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 ما زال يرد بعض الأصوات، 543 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 لكن بصراحة، في هذه المرحلة، هي مجرد شكليات. 544 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 مبارك يا "بول". سنعلن الأمر رسمياً في الظهر. 545 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - شكراً، أقدّر الدعم. - أين "أليكس"؟ 546 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 يُفترض أن تكون في طريقها. 547 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 أهلاً. ها أنت ذي. 548 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 أهلاً، ها أنا ذي. 549 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - هل أنت بخير؟ - نعم. 550 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 إنما أستوعب كل ما يوشك أن يحدث، وكيف وصلنا إلى هنا. 551 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 إنما أرجو حقاً أن كل شيء كان جديراً بالعناء. 552 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 سيكون. بعد 15 دقيقة، سيكون كل هذا وراءنا. 553 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 حسناً أيها السادة. ها نحن أولاء. 554 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 "أليكس". 555 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 مرحباً. تسرّني رؤيتك. 556 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 "لينرد". 557 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 طيب، نشارف على خط النهاية وما كنا لنحقّق هذا لولاك. 558 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 المعذرة. 559 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 "بول"، قبل أن أنسى، 560 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 بما أن لدينا بضع دقائق، عندي فكرة أودّ طرحها على الجميع. 561 00:37:53,398 --> 00:37:55,025 ربما علينا توفير العصف الذهني ليوم آخر؟ 562 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 لننته من هذا وحسب. 563 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 عندي بديل لعرض "هيبيريون". 564 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - ماذا يجري؟ - المعذرة؟ 565 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 لقد استشرت "إن بي إن"، 566 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 رئيستهم التنفيذية "إلينا دانيلز"، و"لاورا بيترسون" من "واي دي إيه". 567 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 وقد كتبنا مسوّدة لبضعة بنود اتفاق اندماج بين "إن بي إن" و"يو بي إيه". 568 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 لديّ نشرة تمهيدية أودّ مشاركتها لكي تطلّعوا جميعاً على الأرقام. 569 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 هلّا تمرّرها إلى هناك، رجاءً. شكراً جزيلاً. 570 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 وأعي جيداً أن هذا عرض متأخر. 571 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 "أليكس"، أنا ببساطة لا أفهم. 572 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 لا أظن أن أي أحد هنا يفهم. 573 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 أومن بأن عليكم مسؤولية ائتمانية 574 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 لدراسة أي عروض تتساوى مع أو تفوق عرض "هيبيريون". 575 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 حسن جداً. 576 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 اندماج متساوي الأطراف. 577 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 هذا ما نقترحه. 578 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 اتحاد كيانين ليكونا أعظم من مجموع أجزائهما. 579 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 ستتضافر موارد "إن بي إن" و"يو بي إيه" للحدّ من التكاليف، 580 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 وتدعيم مبيعات الإعلانات، والدعم الفني، 581 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 والحسابات، وحتى البرمجة. 582 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 إنها فرصة للبدء من جديد. 583 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 لفعل الصواب مرّة واحدة. 584 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 شراكة حقيقية. 585 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 "أليكس"، أودّ الحديث إليك. 586 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 سأمنحكم جميعاً لحظة لمراجعة هذا. 587 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 ما كل هذا بحق الجحيم؟ هذا جنون. ماذا... 588 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 ليس هنا. 589 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 ما هذه؟ هل هي حيلة؟ 590 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 ليست حيلة. 591 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - ماذا تفعلين؟ - ليس هنا. 592 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 معي الأصوات. 593 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 ألا تعين أنه حرفياً لا يُوجد شيء بوسعك فعله الآن؟ 594 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 أهلاً يا "بول". 595 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 حسناً. لن أخوض في هذا. 596 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 نعلم أنك أخبرت "كايت" بقطع بثّ إطلاق الصاروخ 597 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 لإخفاء حقيقة أن نظام الملاحة لديكم قد أصابه قصور. 598 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 كتمت النتائج. 599 00:39:58,815 --> 00:40:01,568 واستعملت اختراقاً لـ"يو بي إيه" لإخفاء أي أدلة عليك. 600 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 توقيت ملائم للغاية. 601 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 أفتظنون أنني اخترقتكم؟ حسناً يا "ستيلا". 602 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 لقد أبلغت "ناسا" ببيانات زائفة طوال شهور. 603 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 وحين أخبرتك أن الرحلات الفضائية الأطول قد تكون قاتلة، فصلتني. 604 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 لقد تسبّبت بتأخرنا عن الجدول ونزفنا المال. 605 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 لهذا فُصلت، لأنك كنت سيئة في عملك. 606 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 لا، بل فصلتني لأنك لم ترد سماع الحقيقة يا "بول". 607 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 ثم حين حاولت فضحها، 608 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 منعتني وهدّدتني أنا وأي أحد آخر من شأنه التحدث. 609 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 بل مُنعت لأنك وقّعت اتفاقية عدم إفصاح 610 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - واضح الآن أنك قد انتهكتها. - طيب، لديّ برهان. 611 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 لديّ رسائل بريد إلكتروني وملفات وتسجيلات، لديّ كل شيء. 612 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 "أليكس"، ماذا تريدين؟ ماذا؟ 613 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 ماذا تريدين؟ 614 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 "أليكس"، هلّا أخبرتني رجاءً ما سبب كل هذا بحق الجحيم. 615 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 رباه. هل عليّ حقاً شرح الموضوع لك بالتفصيل؟ 616 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 نعم! أرجوك. 617 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 لقد راقبت "برادلي"، ثم ابتززتها لتستقيل. 618 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 أخرست إعلامية. 619 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - أنا إعلامية. - أتريدين إيقاف هذا التصويت؟ 620 00:41:14,099 --> 00:41:17,936 يمكنني العودة فوراً إلى قاعة الاجتماعات وتأجيله حتى ندبّر هذا. 621 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 نحن؟ ندبّر نحن هذا؟ 622 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 أنت المتسبب في هذا. تسبّبت في كل هذا. لا أستطيع أن أغفر هذا. 623 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 فعلت هذا لأحميك. 624 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 لأحمينا، وكل ما عملنا من أجله. 625 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 ابتعد فقط عن "يو بي إيه" فوراً. 626 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 وكفّر عن ذنوبك مع من آذيتهم. 627 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 اعترف لـ"ناسا"... 628 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 وإلا أذعنا القصة وقضينا على "هيبيريون". 629 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 أخبري "لينرد" أنني منسحب من الصفقة. 630 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 سيتواصل معكم فريق محاميّ. 631 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 "بعد مرور أسبوعين" 632 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - هيا، أقدر. - حسناً. 633 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 ليس سيئاً. 634 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 {\an8}عجباً! 635 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}تقدرين على هذا... 636 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 أعني، بحقك. 637 00:43:40,412 --> 00:43:43,123 أعني، ليس أداء سيئاً بالنسبة إلى شخصين ذوي وظيفة مكتبية. 638 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}عليّ تحسين حركاتي 639 00:43:44,541 --> 00:43:47,628 {\an8}لكن في المرة القادمة، سنرقص على أنغام "ناتو ناتو" ونبهر الحاضرين. 640 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 سنعود بعد قليل. كنت عظيمة. 641 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - إنهما رائعان معاً. - رائعان. أعلم. 642 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 أبذل قصارى جهدي لإثناء "كريس" عن الرحيل. 643 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 حسناً. لا ألومها. أعني، المستقبل واضح. 644 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 إذا تمّ هذا الاندماج، فلن يُوجد رئيسان تنفيذيان، 645 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 ومقدّما نشرة مسائية، وبرنامجان صباحيان. 646 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 سيجري تسريح جماعيّ وعروض ترك خدمة و... 647 00:44:09,608 --> 00:44:10,526 حسناً. 648 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 لست تفكّرين في الرحيل، صح؟ 649 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 أودّ رحلة إلى "بالي". 650 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 لكن ليس حتى أتأكد أن فريقي محميّ 651 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 وأن التغييرات التي تكلمنا عنها حقيقية. 652 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 إنها حقيقية. 653 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 سأجعلها حقيقية يا "ميا". سيحدث هذا، أنا موقنة. 654 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 لا مزيد من الهراء المؤسّسي. 655 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 وسيُولّى المكان شخص ذو نظرة جديدة فعلاً. 656 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 مثلك؟ 657 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 أيمكنك التحدث عن وقتك في "آرتشر غراي"؟ 658 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 وضعك السيد "إليسون" هناك. هل هذا صحيح؟ 659 00:44:49,940 --> 00:44:52,401 نعم. أعني، لا أعلم ما إذا كان قراره أم قرار البرنامج. 660 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 لست متأكدة. 661 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 هل أزعجك ذلك؟ هذا القرب من السيد "إليسون"؟ 662 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - لا. - هل شعرت قطّ بالخطر؟ 663 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 لا. 664 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 لكنه كان حاضراً، صح؟ 665 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 أعني، أخبرنا موظفو الفندق أنه قضى وقتاً طويلاً معك. 666 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 ومكالمات في أواخر الليل، وزارك في غرفتك. 667 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 هل استشعرت يوماً أنه يكنّ لك مشاعر؟ 668 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 أو رآك أكثر من زميلة؟ 669 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 في ذات ليلة. 670 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 ذات ليلة حين... 671 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 اعترف لي بحبّه. 672 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 وما كان جوابك؟ 673 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 غادرت. ذهبت إلى "مونتانا"، ومكثت هناك وقتاً طويلاً. 674 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 خوفاً؟ 675 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 نعم، كنت خائفة. 676 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 من الثأر إذا لم تبادليه المشاعر؟ 677 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 لا. بل كنت خائفة لأنه... 678 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 رآني على حقيقتي. 679 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 كل تفاصيلي. 680 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 وكنت خائفة من ألّا يمكنني أبداً أن أكون مع شخص مثله. 681 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 أهلاً. 682 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 رباه، من رتّب هاتين الجلستين على التوالي وجنباً إلى جنب؟ 683 00:46:39,466 --> 00:46:41,552 لا أدري. سبق أن كلمتهم. 684 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 إنما أنتظر لأرى إذا احتاجوا إلى شيء آخر. 685 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 فهمتك. 686 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 طيب، يؤسفني أنهم جرّوك إلى هنا من جديد. 687 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 كيف كانت فترتك في الديار؟ 688 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 كانت طيبة. سعدت برؤية "هال". 689 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 اسمعي لقد ارتكبت فظائع كبيرة. 690 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 وكان بعضها في حقك. 691 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 لم يكن ذلك مقبولاً. أيّ منه. 692 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 لا، ليس مقبولاً. 693 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 لكن أظنني أعلم سبب إقدامك على فعلها. 694 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 لكن هذا لا يصحّ. 695 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 أعلم. 696 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 لكن لا تقلق، أظن أنك ستسلم منهم. 697 00:47:27,139 --> 00:47:29,308 طيب، ما زلت العقل المدبّر لأكبر صفقة فاشلة 698 00:47:29,308 --> 00:47:31,059 في القرن الـ21، لذا... 699 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 أكبر صفقة فاشلة حتى الآن. 700 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 تلك هي الروح. 701 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 هل ستبقى في "يو بي إيه" أو "يو بي إن بي إيه" أو أياً كانت تسميتها؟ 702 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 لا أدري. أفترض أننا سنرى عمّا ستكشف الأمور. 703 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 أراك حين أراك؟ 704 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 نعم. 705 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 "كوري". 706 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 نعم؟ 707 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 "برادلي"، نحن جاهزون لك. 708 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 سأدخل بعد دقيقة. 709 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 سأفتقدك. 710 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 أنا أيضاً. 711 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 الطقس بارد الليلة. 712 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 شكراً على حزم أغراضي. 713 00:49:59,625 --> 00:50:00,459 نعم، طبعاً. 714 00:50:00,459 --> 00:50:05,464 أظن أن هذا كان كل شيء، لكن تفضّل بالبحث إذا... 715 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 أثق بأنك وضعت كل شيء. 716 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 فهل ستذهب إلى "تكساس"؟ 717 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 نعم. لست واثقاً بما سيحدث. 718 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 يبدو أن "ناسا" متراجعة حالياً. 719 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 و... 720 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 الأرجح أني سأُضطر إلى بيع حصة أغلبية في شركتي، 721 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 إن بقيت شركة لأبيعها. 722 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 لعلمك، أسترجع الأمر في ذهني. 723 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 كل ما قد وقع. 724 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 ارتكبت بعض الأخطاء. 725 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 أكثر من مجرد أخطاء. 726 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 نعم، أعلم. 727 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 رباه، كم... أردت شريكاً! 728 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 كان لديك واحد. 729 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 شريكاً أستطيع الوثوق به. 730 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 "أليكس"، أنا... 731 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 رباه، ليتنا أخذنا تلك المروحية إلى أي مكان آخر. 732 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 أعلم. 733 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 لكننا لم نفعل. لذا... 734 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 بئساً. 735 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 إن تجديد هذا المكان من دونك يبدو خطأ. 736 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 تقدرين. هذا ما ناديت به منذ دهر. 737 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 سيكون لك صوت حقيقي في هذه الشركة الجديدة. 738 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 حذار ممّا تقاتلين من أجله. 739 00:53:18,991 --> 00:53:20,075 مثل... 740 00:53:20,075 --> 00:53:22,828 حين استدرجتني إلى "يو بي إيه"؟ 741 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 رباه، ماذا كنت لأفعل لو لم تأتي 742 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 وتحدثي ثورة في المكان؟ 743 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 صدقاً، لظللت أتشاجر مع ذلك الحقير، "فريد". 744 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 و"سيبل". بئساً. و"ماغي". 745 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 لظللت أقدّم تقارير فردية 746 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 في أماكن مبهمة، وأتساءل عمّا إذا كان هذا مصيري كله. 747 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 أردت، إنما أردت أن أقول، بخصوص "بول"... 748 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 بحقك. حبيبتي، أنا بخير. فعلاً. 749 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 ساعدني على التخلص من أعباء كثيرة. 750 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - فلا داعي للندم. - لا. لا داعي للندم. 751 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 حسناً. 752 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 حسناً، حبيبتي. خذي أنفاسك فقط، حسناً؟ 753 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 نعم، أحاول. إنما لا أدري كيف سيسير هذا. 754 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 "(مكتب التحقيقات الفيدرالي)" 755 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 تتخذين الخيار الصائب. بل تتخذين الخيار الوحيد. 756 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 سأدخل على الفور. 757 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 طيب، يجدر أن أذهب قبل أن أغيّر رأيي. 758 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 أنا هنا بجانبك إن احتجت إلى أي شيء. أي شيء إطلاقاً. 759 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - وستكونين بخير. - لا أدري. 760 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 بلى. ستكونين بخير. 761 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 حسناً. 762 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - تقدرين على هذا. - نعم، حسناً. 763 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - تنفّسي. - حسناً. 764 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 حسناً. اذهبي. 765 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 سلام. 766 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 ترجمة "عنان خضر"