1 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 На колко е бил? 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 ПОЛИЦИЯ ГРАНТСВИЛ 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 Деветгодишен. 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Боже! 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 Това ли е баща ти? 6 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 Той ли караше? 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Брадли? 8 00:02:54,216 --> 00:02:58,595 Брадли? Разбирам защо си ми бясна. 9 00:02:58,595 --> 00:03:02,182 Върви си! - Ще ти обясня. Пол е зад всичко това. 10 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 Моля те, остави ме на мира. 11 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 Всичко е работа на Пол. Нека да вляза да поговорим. 12 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Кори, Пол знае. Знае, по дяволите! 13 00:03:15,445 --> 00:03:20,534 Откъде? Как е разбрал? Брадли? 14 00:03:22,244 --> 00:03:25,956 Не знам. Моля те, върви си. Наистина. 15 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Остави ме на мира. 16 00:03:41,722 --> 00:03:45,559 Моля, оставете съобщение. - Стига де! 17 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}ПОРЕДНИЯТ ХИЩНИК - КОРИ ЕЛИСЪН 18 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 Боже. 19 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 Здрасти. - Здрасти. 20 00:03:55,152 --> 00:03:59,615 Сигурно си гледала емисията. - Да. Гледах. 21 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 И видях статията за Кори. 22 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Наложи се да му затворим устата. 23 00:04:06,246 --> 00:04:10,959 Не че може да провали сделката, но и ти каза, че ще направи и невъзможното. 24 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Ти си пробутал материала? 25 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Подадох им информация. 26 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 Кори може да е всякакъв, но не е сексуален хищник. 27 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Защо поне не го обсъди с мен? 28 00:04:22,763 --> 00:04:26,099 Не действаме така. - Не исках да си цапаш ръцете. 29 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 Лошо е не само за Кори, ужасно е и за Брадли. 30 00:04:29,019 --> 00:04:32,272 Тя напусна. - Добре. 31 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Не е напуснала заради статията. 32 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Какво тогава? 33 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 Така... 34 00:04:42,491 --> 00:04:47,913 Гейл ми каза, че си бил в гримьорната на Брадли, преди да излезе в ефир. 35 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Какво е станало там? Какво си й наговорил? 36 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 Обади ми се един приятел от ФБР. 37 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 Федералните ще предявят обвинения срещу Брадли и брат й. 38 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 Какво? Обвинение? Какви обвинения, за какво говориш? 39 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 На 6 януари брат й е нападнал полицай в Капитолия. 40 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 Брадли е укрила доказателства, за да му помогне. 41 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 Боже. 42 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Не. 43 00:05:21,238 --> 00:05:25,826 Господи, защо не си ми казал? Как може да си знаел и да не ми кажеш? 44 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 Ако това се разчуе, ще е катастрофално. 45 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 Ще събуди недоверие в медиите. 46 00:05:31,164 --> 00:05:34,793 Ще рефлектира и върху теб - ти я доведе в телевизията. 47 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 Лош имидж за човек, стартиращ нещо ново. 48 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 Ти ли й каза да напусне? 49 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Казах й, че ще направя всичко по силите си, за да помогна. 50 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Тя реши да напусне. 51 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 Мисля, че й донесе облекчение. 52 00:06:06,366 --> 00:06:11,079 Има ли някой? Ехо? 53 00:06:12,915 --> 00:06:15,083 КодКралица. - Здрасти, Мел. 54 00:06:15,083 --> 00:06:18,962 Къде се губиш? - Да си виждал СпейсКейс? 55 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 Преди няколко месеца. Беше се сдухала доста. 56 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Беше й кофти за нещо. 57 00:06:24,718 --> 00:06:28,764 За какво? - Не знам. Писа ли й лично? 58 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 Казах й да иде в Невърмор, да трепе зомбита. 59 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Да, ясно. Благодаря. 60 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 За нищо. Чао. 61 00:06:39,274 --> 00:06:41,109 {\an8}СПЕЙСКЕЙС 62 00:06:41,109 --> 00:06:42,194 {\an8}ЗДРАСТИ, КЕЙТ. 63 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}НЕ ЗНАМ ЩЕ ВИДИШ ЛИ ТОВА СЪОБЩЕНИЕ. ТИ БЕШЕ ПРАВА. 64 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}ТОЙ ЗАТВОРИ УСТАТА НА БРАДЛИ... 65 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}ПОМОГНИ МИ! 66 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}В шок сме от двойния удар по Ю Би Ей. 67 00:07:02,381 --> 00:07:03,465 {\an8}ЕЛИСЪН РАЗКРИТ 68 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 {\an8}ДЖАКСЪН РАЗВЕНЧАНА 69 00:07:05,217 --> 00:07:08,303 {\an8}Популярната водеща Брадли Джаксън напусна в ефир 70 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}с изтъркания мотив "лични причини". 71 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}В превод - Кори Елисън. 72 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}Красноречива снимка в асансьора - 73 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}шефът на Ю Би Ей преминава доста граници с хубавата водеща. 74 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}Високопоставени в мрежата съобщиха, 75 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}че независими юристи ще да разследват има ли длъжностно престъпление. 76 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}Сериозно?! Ще ви спестя плащане на хонорари. 77 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}Новият и старият шефове са от една порода. 78 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}И какво? 79 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 И мен ли ще изолирате някъде като Мич Кеслър? 80 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 Не чак изнасилвач, но горещ картоф? 81 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 Няма да отговаряме на фалшиви обвинения по медиите. 82 00:07:47,676 --> 00:07:51,096 Сигурна ли си? "Всяка снимка разказва история." 83 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 А Брадли Джаксън просната в ръцете на Кори като мъртво псе 84 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 е повече от сензационна, нали? 85 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Да ти разкажа и аз тогава. 86 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 Брадли беше мъртво пияна. Помогнах й да си стигне до стаята. 87 00:08:05,819 --> 00:08:10,407 Ядохме печено сирене, тя заспа, а аз гледах телевизия в другата стая. 88 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 Не помня никакво сексуално посегателство. 89 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 Но сиренето си спомням - беше чудесно! 90 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Пускаме това изявление и си гледаме работата. 91 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Много е заплетено. 92 00:08:20,834 --> 00:08:24,671 Хората трудно ще разберат това на фона на признанието за Лора. 93 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Съдействай на разследването. 94 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 А докато то трае, за бога, вземи отпуск! 95 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 Поне докато мине сделката. 96 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Разследвайте си на воля. Аз обаче няма да мръдна оттук. 97 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 Бренда, бъди така добра да ни оставиш насаме с Ленард. 98 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Разбира се. 99 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Ленард. 100 00:08:51,073 --> 00:08:54,368 Какво искаш, Кори? - Не му позволявай да ни продаде! 101 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Можеш да ни спасиш, да спасиш традиционна медия. 102 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 Ще си радетел за свободното слово. 103 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 Убеди акционерите да не одобряват сделката. 104 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 Поне докато не дойде друга оферта. 105 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Каква друга оферта? 106 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 Кой би купил такава компания след постъпката ти? 107 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 Не. Нека Пол Маркс да разпродава, и край. 108 00:09:44,877 --> 00:09:48,088 Ало? - Сибил. Здрасти. 109 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 И двамата имаме нужда от приятел. 110 00:09:52,050 --> 00:09:55,095 Обсъди с юристите. Не знаем, затова не коментираме. 111 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 Изчакай да ти се обадя. 112 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Здрасти. Някаква връзка с Брадли? 113 00:10:00,767 --> 00:10:04,479 Не вдига телефона, не отговаря на имейли. - Ще ида да говоря с нея. 114 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 Недей, Ар Джей вече ходи. Не го пусна. 115 00:10:08,317 --> 00:10:11,945 Шибаната статия! Не ми го побира умът. Дали е вярно? 116 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Нямам мнение. 117 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 А какъв е планът за вечерните новини? 118 00:10:19,077 --> 00:10:22,164 Джошуа ще води. - Само временно! 119 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Ако ще вземаш някого от "Сутрешното шоу", Крис или Янко, 120 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 предупреди ме отрано. 121 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 Седни за момент. 122 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 След петък може да не ни трябва постоянен водещ на новините. 123 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 Как така ще ни разпродаде? Занасяш ме. 124 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 Да, мамка му. Да покажем на Пол Маркс празен екран. 125 00:10:50,734 --> 00:10:55,239 Да, спираме. Протестно напускане. - И няма да го отразим? 126 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 Подшушваме на "Твоят ден, Америка" и напускаме. 127 00:10:58,325 --> 00:11:02,204 Това си е наша история, ние трябва да я разкажем. 128 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 Нямаме достатъчно информация. 129 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 Брадли разследваше "Хайпириън", преди да напусне. 130 00:11:07,501 --> 00:11:11,713 Човекът, подал сигнал, потъна. Никой не иска да свидетелства официално. 131 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 Права е. Очерняне на Пол Маркс няма да мине дори в "Туитър". 132 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Дреме ни за него! 133 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 Двайсетте хиляди служители на Ю Би Ей заслужават да знаят залога на този вот. 134 00:11:22,558 --> 00:11:27,312 Ако ще остават без работа, трябва да знаят какво ги чака. И всички нас. 135 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 Трябва да е нещо предизвикателно. 136 00:11:31,233 --> 00:11:34,903 Точният гост. Някой, който няма какво да губи. 137 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 РАЗБИРАМ, ЧЕ НЕ ТИ СЕ ГОВОРИ, НО ЗНАЙ, ЧЕ СЪМ ДО ТЕБ. 138 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 САМО КАЖИ, ЧЕ СИ ДОБРЕ. 139 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Добре. 140 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Затова ни мразят! 141 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 Деветдесет милиона галона вода годишно отиват тук. 142 00:12:15,360 --> 00:12:19,198 Дали са ти членство? - Не биха, имам досие. 143 00:12:19,198 --> 00:12:23,452 През 80-те протестирах срещу фреона. Гол протест. 144 00:12:23,452 --> 00:12:26,914 Но ни чуха. Още има озонов слой. - Значи си тук незаконно. 145 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Как успя да ме откриеш? 146 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Човек на навика си. 147 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 А ти си отровен. Радиоактивен. 148 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Пол Маркс иска да мислиш така. 149 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 Би се побъркал, ако знае какво съм дошъл да ти кажа. 150 00:12:47,017 --> 00:12:49,561 Ще ни оставите ли насаме? - Разбира се. 151 00:12:57,152 --> 00:13:03,242 Пол може да не спечели вота. Говори се за сериозни проблеми с "Хайпириън". 152 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 Акционерите са настръхнали. 153 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 Търсиш друг купувач, а? 154 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Търся заем. 155 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 Да кажем, осемте милиона, които ми даваше преди седмици. 156 00:13:14,545 --> 00:13:18,757 От тази осигуровка се нуждаят инвеститорите, за да минат на наша страна. 157 00:13:18,757 --> 00:13:21,718 Съжалявам, заемът не се дава вече. - Досетих се. 158 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Ще направя предложението по-атрактивно. 159 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 "Слоун" ще получи част от акциите на Ю Би Ей. 160 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 Ще се видиш в чудо с толкова пари. 161 00:13:33,647 --> 00:13:37,484 Не знам. Ако някой има шарка, не бих делил одеяло с него. 162 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Приятелят ти Фред явно мисли, че си струва неудобството. 163 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Съветва "Хайпириън" за стойността на активите на Ю Би Ей 164 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 и получава солидна пачка за усилията. 165 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 Явно забравя кой му е приятел. 166 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Подсигури си гласове. 167 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 И може да ти напиша чека. 168 00:14:19,193 --> 00:14:24,531 Няма да си тръгна, докато не отвориш, за да поговорим и да видя, че си добре. 169 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Брадли. 170 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Слава богу. Може ли да вляза? 171 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Остави чантата си отвън. 172 00:14:43,050 --> 00:14:46,303 Какво? - Няма да влезеш, ако не я оставиш. 173 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Добре. 174 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 И това. 175 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 Добре. 176 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 Така. Влизай. 177 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 Излъгала ли си ФБР? 178 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 Мамка му! 179 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 Нямах избор. Брат ми е. 180 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 Разбира се, че си имала избор. Винаги имаме! 181 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 Не, Алекс, нямах! 182 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 Нямам друг роднина. Не можех да му причиня това. 183 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Ако беше Лизи? 184 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 Можех да ти помогна. Аз, ние... 185 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 Ние щяхме да ти помогнем. - Кои? Ти и Пол ли? 186 00:15:38,063 --> 00:15:42,359 Опитах се да те предупредя за него, исках да ти кажа, но не ме слушаше! 187 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 Какво общо има Пол с всичко това? 188 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 Откъде е знаел, Алекс? Как е разбрал, а? 189 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 Журналистка си. Как е разбрал за мен и Хал според теб? 190 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 Има стотици часове записи от въпросния ден. 191 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 Нима си мислеше, че никой няма да разбере? 192 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Някой е разбрал. Лора е разбрала. 193 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 Добре. - Когато Пол дойде при мен, 194 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 знаеше, че Лора ми е поискала обяснение. 195 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Знаеше точните й думи. 196 00:16:09,428 --> 00:16:13,640 А се бяхме усамотили в дома й, само двете. 197 00:16:14,683 --> 00:16:17,728 Откъде е разбрал? Как е възможно? 198 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Откъде ще знае какво каза тя? 199 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Смяташ, че те следи? 200 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Мисля, че ме е следил. 201 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 От мига, в който е разбрал, че го проучвам. 202 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Не знам дали през телефона, или през компютъра ми, 203 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 но е пределно ясно, че ме следи. 204 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 Брадли, отиваш далече. 205 00:16:42,878 --> 00:16:47,174 Трябва да попречиш на продажбата. Длъжна си. 206 00:16:50,385 --> 00:16:54,848 Дори да имаш доказателство, какво да направя? Как да я спра? 207 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 Не знам. Умна си, ще измислиш нещо. 208 00:16:57,351 --> 00:17:02,105 Говори със Стела. Тя заклати лодката. Пол наистина крие нещо. 209 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Има нещо гнило. 210 00:17:04,983 --> 00:17:08,487 Трябва да се върна в Западна Вирджиния. Да се махна оттук. 211 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 По-полека. - Да се скрия. 212 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Не може да заминеш ей така. Успокой се. 213 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 Знаеш ли какво ми каза той? - Не. 214 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 Че ще й съсипе живота. 215 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 Заплаши да унищожи кариерата на Лора. 216 00:17:25,087 --> 00:17:28,131 Не мога да го допусна. Няма да го допусна. 217 00:17:54,908 --> 00:17:57,369 {\an8}ПОЛ МАРКС: ПРИБИРАШ ЛИ СЕ? 218 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 {\an8}МОГА ДА ОТМЕНЯ ВЕЧЕРЯТА... 219 00:18:04,334 --> 00:18:09,047 Готова ли сте да се приберете? - Моля те, нека се повозя още малко. 220 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 БРАДЛИ ДЖАКСЪН 221 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}ПРАВА СИ. 222 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}ИЗБЯГАЙ ОТ ВСИЧКО ТОВА. 223 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}ВЪРНИ СЕ В ЗАПАДНА ВИРДЖИНИЯ 224 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}ВЪРНИ СЕ В ХАНОВЪР. 225 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Така... 226 00:19:12,027 --> 00:19:15,364 Прибра се! Вече се притесних. - Извинявай. 227 00:19:20,244 --> 00:19:22,496 Как беше днес? - Супер. 228 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 Един куп срещи с адвокати в скъпи костюми. 229 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 А при теб как беше? Добре ли си? 230 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Видях се с Брадли. 231 00:19:39,221 --> 00:19:41,557 Тя как е? - Съсипана. 232 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 Не приличаше на себе си. Като побъркана. 233 00:19:47,271 --> 00:19:51,733 Това е кошмарно. - Да. 234 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 Какво ти каза? 235 00:19:57,823 --> 00:20:02,494 Нищо. По-скоро ме притесни как говореше. 236 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 Мисля, че осъзнава, че няма връщане след онова, което е направила. 237 00:20:10,085 --> 00:20:13,172 Да. - Искам да се свърши с това. 238 00:20:13,172 --> 00:20:16,133 Сделката внася огромно напрежение. 239 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 И като че ли всички са против. 240 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 Ще преборим това. 241 00:20:22,890 --> 00:20:26,935 А после, когато вече е зад гърба ни, всичко ще е далеч по-добре. 242 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 Иска ми се да можех да й помогна някак. 243 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Ще се наложи да започне да се справя сама. 244 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 Така е. 245 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 Вярвам, че на хората се дава втори шанс. 246 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Понякога. 247 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 Мисля, че просто трябва да се махне. 248 00:20:49,041 --> 00:20:53,670 Да се върне в Хановър, да се покрие, докато това отшуми. 249 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 Остава ли уговорката за вечеря, или се отказа? 250 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 Много съм уморена. 251 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 Беше изтощителен ден. 252 00:21:06,767 --> 00:21:11,146 Да си поръчаме нещо за вкъщи. - Разбира се. Както искаш. 253 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Избери нещо. 254 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 Ще се преоблека. Няма да се бавя. 255 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 Ясно. Трябва да го видя. 256 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 Само аз още не съм го видял. 257 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 Том Круз в изтребител. 258 00:22:05,784 --> 00:22:08,704 Искам продължение и после още едно. 259 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Като е стар, ще влезе с бастун в кокпита. 260 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}И пак ще е готин, нали? 261 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}Повярвай ми. 262 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}Имаме важен гост, 263 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}с когото ще обсъдим предстоящата продажба на Ю Би Ей на Пол Маркс. 264 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 Мамка му. - Чип Блак. 265 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 Носител на "Еми". Ето го и него. 266 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 Бивш изпълнителен продуцент в Ю Би Ей. 267 00:22:29,600 --> 00:22:33,020 {\an8}Добре дошъл. Или "добре завърнал се". 268 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}Да, здравейте. Благодаря за поканата. 269 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}Моля ти се! 270 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 През годините си бил свидетел на много промени в телевизията. 271 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 Какво те накара да говориш точно за тази? 272 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 {\an8}Преди 3 г. сгреших. 273 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 {\an8}Твърде дълго мълчах за Кеслър. 274 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}Знаех какво върши. 275 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}Не до пълната степен, не всичко. 276 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Но имах представа какво става. 277 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}Ако бях проговорил по-рано, можех да спася някои жертви. 278 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}Издъних се зловещо. 279 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Задръж първа. 280 00:23:05,677 --> 00:23:08,972 Наскоро те уволниха. - Да. 281 00:23:08,972 --> 00:23:13,227 Защо да те изслушаме? - Защото не става дума за мен. 282 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 Става дума за Ю Би Ей и хората трябва да знаят какво я очаква. 283 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}Да бъде купена от Маркс? - Не, да бъде ликвидирана. 284 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Започна се. 285 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}Пол Маркс ще я унищожи. Буквално. 286 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 Ако утре акционерите гласуват "за", 287 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}цялата телевизия ще се изпари. 288 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}Край! Нищо няма да остане. 289 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 Вие двамата, това предаване, всички тук 290 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}ще потънат като в шибана черна дупка. 291 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}Извинявам се. 292 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Чип, чуй се! 293 00:23:41,755 --> 00:23:45,509 Внимавай с изразите, за да имат ефект... - Прав си. 294 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 Миа, ще платя глобата от 10 бона на Комисията. 295 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 Чип, откъде знаеш това? - Втора камера. 296 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 Покрай такива сделки мълвата бълва какво ли не. 297 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 Беше потвърдено от много места. 298 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 Това ни е работата - проверяваме фактите. 299 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 Когато Янко и Крис ви съобщават новините, 300 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}то е, защото десетки хора, които не виждате, са се потрудили за това. 301 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}Цял процес е. 302 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 Някой отговаря за вътрешните новини. 303 00:24:14,788 --> 00:24:18,584 Ядат се много вредни храни. Подаден е сигнал за стрелба и т.н. 304 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}Този някой проверява в полицията. 305 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}И едва като се потвърди, пуска новината към екипа. 306 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}Понякога и в три сутринта. 307 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}Продуцентите се залавят да пишат. 308 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}Крис идва безбожно рано, 309 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}за да прегледа и редактира материала си. 310 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}За нея е важно всичко да е достоверно. За "Туитър" не е. 311 00:24:38,145 --> 00:24:42,608 Нямам нищо против "Туитър". Има си своето място. Но е за ограничен кръг. 312 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}На нас ни трябва новинарски поток, ако ще да е корпоративен и с компромиси. 313 00:24:47,404 --> 00:24:51,575 {\an8}Трябва ни екип от компетентни хора да ни каже какво става по света. 314 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}Тук е последният бастион на истинските новини. 315 00:24:55,245 --> 00:24:58,624 {\an8}Ако падне, чака ни шибан непрогледен мрак. 316 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}Извинявам се. 317 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 Върни на Чип. 318 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 Не. Знаете ли? Майната му. 319 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 Не се извинявам. 320 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 Пол, искаш да унищожиш телевизията ли? Добре. 321 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 Ти плати глобата за вулгарен език. 322 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}Убиваш 80-годишна компания, 323 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}тръгнала като радиостанция, алармираща хората колко опасен е фашизмът. 324 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}Но изобщо не ти дреме! Начукай си го, копеле! 325 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}Майната ти и на теб, и на шибаната ти ракета, 326 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}която впрочем прилича на гигантски метален чеп! 327 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}Бившият продуцент Чарлс Блак разтърси интернет пространството, 328 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}да не говорим за новинарските емисии, с изявление в ефир, 329 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}че милиардерът Маркс възнамерява да ликвидира Ю Би Ей, 330 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}след като акционерите одобрят сделката. 331 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}Във времена, когато всеки ден се пръква нов милиардер, 332 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}нецензурните изявления на Блак засегнаха тънка струна в целия политически спектър. 333 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}Александрия Окасио-Кортес туитна, че Блак бил "великолепен". 334 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}Дори сенатор Тед Круз призова Конгресът да провери офертата на Маркс 335 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}за медийния гигант. 336 00:26:09,486 --> 00:26:15,117 Малка тв изява - як отзвук. Кой да очаква, че вулгарният изблик на Чип ще ни спаси? 337 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 Двама големи акционери ми се обадиха. 338 00:26:17,411 --> 00:26:22,416 Парите не си стрували лошия медиен шум. Ще гласуват "против". 339 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 Заобичвам това "против"! 340 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Мерседес обаче още се колебае. 341 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Притесняват я финансовите усложнения, ако отхвърлим офертата на Пол. 342 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 Кажи й, че изтръскахме голф партньора ми за 8 млрд. 343 00:26:34,887 --> 00:26:38,599 Убедил си Рийд? Какво му обеща? 344 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Да кажем, че може да ти се наложи да продадеш някой Пикасо. 345 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 Кори! - Сибил, забавно е! 346 00:26:44,521 --> 00:26:47,691 Ще надцакаме милиардер! - Да. Затварям. 347 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Бордът се обръща срещу нас. 348 00:26:51,612 --> 00:26:55,324 Пол, няма шега. Губим гласове. 349 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 Шибаният Кори Елисън. 350 00:27:01,079 --> 00:27:06,668 Подготви документите за заем. Не докосвай компютър на Ю Би Ей. 351 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 Никакви имейли и пидиефи. Само аналогова документация. 352 00:27:10,339 --> 00:27:14,009 Донеси я в хотела ми. С Рийд имаме среща довечера. 353 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 Ясно. 354 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 А след това двамата няма да си говорим, докато не мине вотът. 355 00:27:19,932 --> 00:27:23,477 И никакви обаждания. Ще се правим на умрели лисици. 356 00:27:23,977 --> 00:27:28,524 Искам Пол Маркс да падне от стола, като се появя на срещата на борда в петък. 357 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 Благодаря. - Моля! 358 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 Ти говори ли с нея? 359 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 Не и след изявата й в ефир. 360 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Каква лъжкиня! 361 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 Ако по нейна молба идваш да говорим... 362 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Не ме е карала. 363 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 Но ми разказа за 6 януари и Хал, цялата истина. 364 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 Значи е решила да си признае? 365 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Чувства се ужасно. 366 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 Изобщо не съм познавала Брадли. 367 00:28:31,628 --> 00:28:35,132 Сега го проумявам. Изобщо не съм я познавала. 368 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 А ми се искаше. 369 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 Всичко е толкова скапано! 370 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 Такава каша! 371 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 Не говориш само за Брадли, а? 372 00:28:47,311 --> 00:28:50,814 Ами... - Гледах изригването на Чип. 373 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 За какво става дума реално? За Пол? За продажбата на Ю Би Ей? 374 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 Виж... 375 00:28:59,740 --> 00:29:04,578 Ако той беше купил Ен Би Ен, сигурно щеше да действа така и с нас. 376 00:29:04,578 --> 00:29:08,582 Насред открития океан си и се появява някой със спасителна лодка. 377 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 Какво, няма да го върнеш! 378 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Така е. 379 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 Искам да говорим именно за това. 380 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Добре. 381 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Но ми трябва нещо по-силно от това. 382 00:29:25,724 --> 00:29:28,644 Нали предложи питие? Ще се възползвам. - Нося. 383 00:29:41,156 --> 00:29:45,160 Радвам се да ви видя, г-н Елисън. Липсвахте ни през пандемията. Оттук. 384 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 Последна крепост на цивилизацията в Манхатън. 385 00:29:47,829 --> 00:29:51,917 Благодаря, че го уреди в последния момент. - Няма да ви безпокоят. 386 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Искате ли менюто? Сервираме до 23 ч. 387 00:29:56,463 --> 00:29:59,925 Няма да ни трябва. Срещата ще е кратка. 388 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 Желаете ли питие? 389 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 "Талискър", чисто. 390 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Нека са две. 391 00:30:23,323 --> 00:30:27,244 Ърл ли беше? - Дългове от хазарт. 392 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 Всеки има слабо място. 393 00:30:32,708 --> 00:30:37,546 А Рийд? Сигурно си му продал права за астероиди. 394 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 Рийд проумя, че потенциалната печалба в космонавтиката 395 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 надхвърля евентуалната в медия. 396 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 "Ад астра пер аспера". По трънливия път - към звездите. 397 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 Или каквото там ти помага да спиш спокойно. 398 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 Благодаря. - Нищо лично. 399 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 Съжалявам, но не съм съгласен. Всичко е лично. 400 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 Всяко т.нар. "бизнес решение" се отразява на човешко същество. 401 00:31:01,987 --> 00:31:06,408 В случая - на 22 хиляди души и... - Хайде да не се изхвърляш толкова. 402 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Може да си предпазил Брадли от ФБР, 403 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 но с охота си се врял в личния й живот, когато ти е било изгодно. 404 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 И не си чак такъв образец за феминизъм, за какъвто се имаш. 405 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 А да пуснеш онази статия? 406 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 Не е било, за да предпазиш Шьонфелд, а защото си ревнувал Брадли от Лора. 407 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 За бога, поне със себе си бъди откровен. 408 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 Не си навредил на никого. 409 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 Затова утре, след вота, 410 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 за мен ще е удоволствие да направя така, 411 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 че разследването на обвиненията на "Волт" да изчезне. 412 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 И то, и всеки разговор за призовки от ФБР. 413 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 Предполагам, че при този сценарий трябва да се откажа от кеша за довиждане? 414 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Достойно оттегляне? 415 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 Десет милиона на изпроводяк как е? 416 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 Срещу договор за неразгласа. 417 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Да не произнасям името ти дори пред златната си рибка. 418 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 И за вечни времена се преструваме, 419 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 че не си най-гнусното леке, стъпило в Космоса. 420 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 Мамка му, Алекс наистина има ужасен вкус за мъже. 421 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Кори, предлагам ти спасителен пояс. 422 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Вземи парите. 423 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 По-добре в затвора с крайно десни изверги, отколкото да взема и цент от теб. 424 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 Изгубих апетит. 425 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 ДО ХАЛ: ПРИБИРАМ СЕ У ДОМА 426 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 ИЗПРАТЕНО 427 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 Срещата на борда е утре. 428 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 Оставащите акционери ще гласуват за продажбата. 429 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 По обяд Пол ще поеме контрола над Ю Би Ей 430 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 и ще я разкости, къс по къс. 431 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 Осемдесет години история. 432 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Ще пуснат още разкрития за мен. 433 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 Ще изглеждам истинско чудовище. 434 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 Някои неща ще са верни. 435 00:34:02,918 --> 00:34:07,047 Други - не. Но няма значение. Той ще се опита да ме погребе. 436 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 Май трябваше да те послушам. 437 00:34:19,059 --> 00:34:22,271 Може би го заслужавам. Изгубих себе си, гонейки целта. 438 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Просто исках да го чуеш от мен. 439 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 "Недей да клинчиш." Нали така ме учеше? 440 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Учеше ме да се изправям лице в лице с трудностите. 441 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 Лека нощ, мамо. 442 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}ЛОРА ПИТЪРСЪН СЕ НАВИ. 443 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}Какво става? 444 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 Светът ли свършва? - Не още. 445 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 Всичко е наред. 446 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 Успяваш ли да поспиш? 447 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 Не бих казала. Утре е важен ден. 448 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 Радвам се, че ще си там. 449 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 Най-сетне дойде дългоочакваният ден. 450 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 Часът е 11:40. 451 00:36:06,124 --> 00:36:10,379 Остават още няколко гласа, но на този етап вече е чиста формалност. 452 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 Поздравления. На обед ще го оповестим официално. 453 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 Благодаря за подкрепата. - Къде е Алекс? 454 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Сигурно идва насам. 455 00:36:38,699 --> 00:36:41,243 Ето те и теб. - Да, ето ме. 456 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 Добре ли си? - Да. 457 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 Премислям какво предстои и как стигнахме дотук. 458 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Дано си е заслужавало. 459 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Разбира се. След 15 минути ще е факт. 460 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 Господа, да започваме. 461 00:37:05,475 --> 00:37:08,979 Алекс. Радвам се да те видя. - Ленард. 462 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 На финалната права сме, благодарение на теб. 463 00:37:14,651 --> 00:37:17,529 Извинете ме. - Пол, да не забравя... 464 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 Преди да започнем, искам да ви представя една идея. 465 00:37:53,398 --> 00:37:56,485 Да оставим новите идеи за друг път? Имаме важна работа. 466 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 Предлагам алтернативна оферта. 467 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 Какво значи това? - Моля? 468 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 Разбрах се с Ен Би Ен, 469 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 с изпълнителния директор Елина Даниълс и с Лора Питърсън от "Твоят ден, Америка". 470 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 Изготвихме работна оферта за сливане на Ен Би Ен и Ю Би Ей. 471 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 Донесох копия на предложението, за да видите конкретните цифри. 472 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 Ще ги раздадете ли? Благодаря. 473 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Знам, че го предлагам в последния момент. 474 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 Алекс, не разбирам какво става. 475 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 Важи за всички ни. 476 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Мисля, че сте длъжни да разгледате 477 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 всички оферти, равни на или превъзхождащи тази на "Хайпириън". 478 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 Така да бъде. 479 00:38:49,037 --> 00:38:52,332 Сливане на равни начала. Това предлагаме. 480 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 Двете компании да се допълват взаимно. 481 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 Ен Би Ен и Ю Би Ей ще се обединят, за да спестят разходи. 482 00:39:04,052 --> 00:39:10,851 За реклама, техническа поддръжка, счетоводство, дори за програмната схема. 483 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 Това е шанс за ново начало. 484 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Поне веднъж да постъпим правилно. 485 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 Реално партньорство. 486 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Алекс, да поговорим. 487 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 Запознайте се с офертата. 488 00:39:29,203 --> 00:39:32,289 Какво правиш? Това е лудост. - Не тук. 489 00:39:32,289 --> 00:39:35,626 Какъв е този цирк? - Не е цирк. 490 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 Какво правиш? - Не тук. 491 00:39:37,085 --> 00:39:41,256 Имам нужните гласове. Нямаш никакъв шанс да ме спреш. 492 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Здравей, Пол. 493 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 Ясно. Отказвам да ви слушам. 494 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 Наредил си Кейт да прекъсне връзката с ракетата, 495 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 за да скриеш, че навигацията не работи. 496 00:39:57,564 --> 00:40:01,568 Изтрил си данните и си прикрил следите си чрез кибератаката на Ю Би Ей. 497 00:40:01,568 --> 00:40:05,447 Колко удобно. - Мислиш, че аз съм я поръчал? Стела! 498 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 Месеци наред пращаш фалшиви данни на НАСА. 499 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 Казах ти, че продължителен полет е много опасен, и ти ме уволни. 500 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 Заради теб забавихме графика и загубихме пари. 501 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Уволних те, защото не си вършеше работата. 502 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 Не. Уволни ме, защото отказа да чуеш истината, Пол. 503 00:40:22,631 --> 00:40:27,761 После ме заплаши, за да мълча, както всички останали в компанията. 504 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 Не, подписала си договор за неразгласа. 505 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 И го наруши. - Имам доказателства. 506 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 Имейли, файлове, видеозаписи, всичко необходимо. 507 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Алекс, какво искаш? Какво? 508 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 Какво искаш? 509 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 Ще ми кажеш ли защо го правиш? 510 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Наистина ли трябва да го изрека? 511 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Да! Моля те. 512 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 Следил си Брадли, после си я принудил да напусне. 513 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Изнудил си журналист. 514 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 Аз съм журналист! - Искаш ли да спрем вота? 515 00:41:14,099 --> 00:41:17,936 Мога да се върна в залата и да го отложа, докато се разберем. 516 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 Ние ли? Мислиш ли, че можем да се разберем? 517 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 Ти си виновен за всичко. Не мога да ти простя. 518 00:41:29,615 --> 00:41:33,952 Направих го заради теб. Заради нас и всичко, за което се борим. 519 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Незабавно напусни Ю Би Ей. 520 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 И компенсирай всички засегнати. 521 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 Признай си пред НАСА. 522 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 Или ще пуснем новината и ще съсипем "Хайпириън". 523 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 Кажи им, че оттеглям офертата. 524 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 Ще пратя адвокатите си. 525 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 ДВЕ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 526 00:43:14,178 --> 00:43:16,763 Ще водя. Много си добра! 527 00:43:39,578 --> 00:43:43,123 Хайде де! Справяме се добре за работещи на бюра. 528 00:43:43,123 --> 00:43:47,628 {\an8}Ще се поупражнявам и следващия път ще се развихря с "Нату-нату". 529 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 Продължаваме след малко. 530 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 Пасват си идеално. - Да, така е. 531 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 Много се старая да разубедя Крис и да остане. 532 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Не мога да я виня. Развоят е ясен. 533 00:44:02,976 --> 00:44:07,439 Ако се слеем, няма да има двама шефове, двама вечерни водещи, две шоута. 534 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 Ще има освободени, компенсирани... 535 00:44:09,608 --> 00:44:12,486 Ясно. Нали не мислиш да заминаваш? 536 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 Замислям се за Бали. 537 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Но не и преди да знам, че екипът ми е в безопасност 538 00:44:20,327 --> 00:44:23,872 и правим промените, които обсъждахме. - Правим ги. 539 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 Аз ще ги осъществя. Ще стане, както го мислим. 540 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 Никакви корпоративни глупости. 541 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 Човек със свеж подход - на директорския стол. 542 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 Някой като теб? 543 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 Разкажете ни за престоя си в "Арчър Грей". 544 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 Там ви е настанил г-н Елисън, така ли е? 545 00:44:49,940 --> 00:44:53,527 Да. Тоест не знам дали той, или предаването. Не съм сигурна. 546 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 Чувствахте ли се притеснена, бидейки толкова близо до него? 547 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 Не. - А застрашена? 548 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 Не. 549 00:45:02,369 --> 00:45:06,874 Но той е бил там. От хотела ни казаха, че често е бил с вас. 550 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Късни обаждания, посещения в стаята ви. 551 00:45:10,919 --> 00:45:15,007 Усещахте ли, че има чувства към вас, че за него сте повече от колежка? 552 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 Една вечер... 553 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 Една вечер какво? 554 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Каза, че ме обича. 555 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 Как реагирахте? 556 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Заминах, отидох в Монтана и останах там дълго. 557 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 От страх ли? 558 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Да. Беше ме страх. 559 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 Страх от отмъщение, ако не отговорите на чувствата му? 560 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 Не, не! Беше ме страх, защото... 561 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 Той бе видял истинското ми лице. 562 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Бе прозрял коя съм. 563 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 Боях се, че няма да мога да бъда с такъв човек. 564 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 Здравей. 565 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 Боже! Кой разпределя тези изслушвания в едно и също време? 566 00:46:39,466 --> 00:46:43,512 Не знам. Вече говорих с тях. Изчаквам, ако има нужда от още нещо. 567 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 Ясно. 568 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 Съжалявам, че пак са те привикали. 569 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 Как беше вкъщи? 570 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 Добре. Беше хубаво да се видя с Хал. 571 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Допуснах някои ужасни грешки. 572 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 Част от тях - спрямо теб. 573 00:47:09,705 --> 00:47:13,208 Не беше редно. Нищо от стореното. - Така е, не беше. 574 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Но мисля, че знам защо постъпваше така. 575 00:47:17,421 --> 00:47:20,048 И това не е оправдание. - Знам. 576 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 Не се притеснявай, ще се оправиш. 577 00:47:27,139 --> 00:47:31,059 Аз организирах най-гръмко провалилата се сделка на века, така че... 578 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 До момента. 579 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Това се казва дух! 580 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 Оставаш ли в Ю Би Ей, или Ю Би Ен Би Ей, или както там са го кръстили? 581 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 Ще видя как ще се развият нещата. 582 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 До нови срещи? 583 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Да. 584 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 Кори. 585 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 Да? 586 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 Брадли, чакаме те. 587 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Идвам ей сега. 588 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Ще ми липсваш. 589 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 И ти на мен. 590 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Вечерта е хладна, а? 591 00:49:56,580 --> 00:50:00,459 Благодаря, че си ми събрала багажа. - Няма за какво. 592 00:50:00,459 --> 00:50:05,464 Мисля, че прибрах всичко, но спокойно огледай. 593 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 Няма нужда. 594 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 Сега в Тексас ли отиваш? 595 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Да. Не знам какво ще става. 596 00:50:18,769 --> 00:50:22,689 Засега НАСА се оттегля от проекта. 597 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 Вероятно ще се наложи да продам голяма част от компанията. 598 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 Ако е останало нещо за продаване. 599 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Постоянно го въртя в ума си. 600 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 Всичко, което се случи. 601 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Допуснах някои грешки. 602 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 Повече от грешки. 603 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 Да, така е. 604 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 Толкова много исках партньор! 605 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Имаше го. 606 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 Такъв, на когото да се доверя. 607 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Алекс, аз... 608 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Да бяхме отлетели другаде с онзи хеликоптер! 609 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 Да, нали? 610 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 Но не стана така. 611 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 Гадост! 612 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 Променяме всичко. Не е нормално да го правим без теб! 613 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 Можеш го! Винаги си искала точно това. 614 00:53:14,361 --> 00:53:18,991 В новата компания гласът ти ще се чува! - Внимавай за какво се бориш. 615 00:53:20,158 --> 00:53:22,828 Като да ме вкараш в Ю Би Ей? 616 00:53:22,828 --> 00:53:27,791 Какво щях да правя, ако не беше дошла и не се бе развихрила? 617 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 Щях още да се карам с онзи кретен Фред. 618 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 Сибил. Боже. Маги. 619 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 Аз още щях да работя като човека оркестър 620 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 Бог знае къде и щях да се питам това ли е то. 621 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Исках да ти кажа за Пол. 622 00:53:50,272 --> 00:53:55,360 Моля ти се, преглътнах го. Честно. Той ми помогна да сложа кръст на куп неща. 623 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 И не съжаляваш? - Не, изобщо. 624 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Добре. 625 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 Стига, мила. Дишай дълбоко. 626 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 Опитвам се. Но не знам какво ще стане. 627 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 ФБР 628 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 Постъпваш правилно. Това е единственият ход. 629 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Здравейте. Сега идвам. 630 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 Отивам, преди да съм размислила. 631 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Тук съм, ако имаш нужда от нещо. От каквото и да е! 632 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 Всичко ще е наред. - Не знам. 633 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Да! Ще бъде! 634 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 Добре. 635 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 Ще се справиш! 636 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 Дишай. - Добре. 637 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 Върви. 638 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 Чао. 639 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Превод на субтитрите Анна Делчева