1
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
На колко е бил?
2
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
ПОЛИЦИЯ ГРАНТСВИЛ
3
00:02:11,131 --> 00:02:12,591
Деветгодишен.
4
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
Боже!
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
Това ли е баща ти?
6
00:02:23,936 --> 00:02:24,978
Той ли караше?
7
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Брадли?
8
00:02:54,216 --> 00:02:58,595
Брадли? Разбирам защо си ми бясна.
9
00:02:58,595 --> 00:03:02,182
Върви си!
- Ще ти обясня. Пол е зад всичко това.
10
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
Моля те, остави ме на мира.
11
00:03:03,934 --> 00:03:06,895
Всичко е работа на Пол.
Нека да вляза да поговорим.
12
00:03:06,895 --> 00:03:11,525
Кори, Пол знае. Знае, по дяволите!
13
00:03:15,445 --> 00:03:20,534
Откъде? Как е разбрал? Брадли?
14
00:03:22,244 --> 00:03:25,956
Не знам. Моля те, върви си. Наистина.
15
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Остави ме на мира.
16
00:03:41,722 --> 00:03:45,559
Моля, оставете съобщение.
- Стига де!
17
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
{\an8}ПОРЕДНИЯТ ХИЩНИК - КОРИ ЕЛИСЪН
18
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
Боже.
19
00:03:52,858 --> 00:03:55,152
Здрасти.
- Здрасти.
20
00:03:55,152 --> 00:03:59,615
Сигурно си гледала емисията.
- Да. Гледах.
21
00:03:59,615 --> 00:04:01,658
И видях статията за Кори.
22
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
Наложи се да му затворим устата.
23
00:04:06,246 --> 00:04:10,959
Не че може да провали сделката, но и ти
каза, че ще направи и невъзможното.
24
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Ти си пробутал материала?
25
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
Подадох им информация.
26
00:04:16,673 --> 00:04:19,635
Кори може да е всякакъв,
но не е сексуален хищник.
27
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Защо поне не го обсъди с мен?
28
00:04:22,763 --> 00:04:26,099
Не действаме така.
- Не исках да си цапаш ръцете.
29
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
Лошо е не само за Кори,
ужасно е и за Брадли.
30
00:04:29,019 --> 00:04:32,272
Тя напусна.
- Добре.
31
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Не е напуснала заради статията.
32
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Какво тогава?
33
00:04:41,365 --> 00:04:42,491
Така...
34
00:04:42,491 --> 00:04:47,913
Гейл ми каза, че си бил в гримьорната
на Брадли, преди да излезе в ефир.
35
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Какво е станало там? Какво си й наговорил?
36
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
Обади ми се един приятел от ФБР.
37
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
Федералните ще предявят обвинения
срещу Брадли и брат й.
38
00:04:59,508 --> 00:05:03,720
Какво? Обвинение?
Какви обвинения, за какво говориш?
39
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
На 6 януари брат й е нападнал полицай
в Капитолия.
40
00:05:08,767 --> 00:05:12,771
Брадли е укрила доказателства,
за да му помогне.
41
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
Боже.
42
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
Не.
43
00:05:21,238 --> 00:05:25,826
Господи, защо не си ми казал?
Как може да си знаел и да не ми кажеш?
44
00:05:25,826 --> 00:05:28,495
Ако това се разчуе, ще е катастрофално.
45
00:05:28,495 --> 00:05:31,164
Ще събуди недоверие в медиите.
46
00:05:31,164 --> 00:05:34,793
Ще рефлектира и върху теб -
ти я доведе в телевизията.
47
00:05:35,627 --> 00:05:38,297
Лош имидж за човек,
стартиращ нещо ново.
48
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Ти ли й каза да напусне?
49
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
Казах й, че ще направя
всичко по силите си, за да помогна.
50
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
Тя реши да напусне.
51
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
Мисля, че й донесе облекчение.
52
00:06:06,366 --> 00:06:11,079
Има ли някой? Ехо?
53
00:06:12,915 --> 00:06:15,083
КодКралица.
- Здрасти, Мел.
54
00:06:15,083 --> 00:06:18,962
Къде се губиш?
- Да си виждал СпейсКейс?
55
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
Преди няколко месеца.
Беше се сдухала доста.
56
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
Беше й кофти за нещо.
57
00:06:24,718 --> 00:06:28,764
За какво?
- Не знам. Писа ли й лично?
58
00:06:29,348 --> 00:06:31,934
Казах й да иде в Невърмор,
да трепе зомбита.
59
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Да, ясно. Благодаря.
60
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
За нищо. Чао.
61
00:06:39,274 --> 00:06:41,109
{\an8}СПЕЙСКЕЙС
62
00:06:41,109 --> 00:06:42,194
{\an8}ЗДРАСТИ, КЕЙТ.
63
00:06:42,194 --> 00:06:46,031
{\an8}НЕ ЗНАМ ЩЕ ВИДИШ ЛИ ТОВА СЪОБЩЕНИЕ.
ТИ БЕШЕ ПРАВА.
64
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
{\an8}ТОЙ ЗАТВОРИ УСТАТА НА БРАДЛИ...
65
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}ПОМОГНИ МИ!
66
00:07:00,254 --> 00:07:02,381
{\an8}В шок сме от двойния удар по Ю Би Ей.
67
00:07:02,381 --> 00:07:03,465
{\an8}ЕЛИСЪН РАЗКРИТ
68
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
{\an8}ДЖАКСЪН РАЗВЕНЧАНА
69
00:07:05,217 --> 00:07:08,303
{\an8}Популярната водеща Брадли Джаксън
напусна в ефир
70
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
{\an8}с изтъркания мотив "лични причини".
71
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
{\an8}В превод - Кори Елисън.
72
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
{\an8}Красноречива снимка в асансьора -
73
00:07:17,437 --> 00:07:22,109
{\an8}шефът на Ю Би Ей преминава
доста граници с хубавата водеща.
74
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}Високопоставени в мрежата съобщиха,
75
00:07:25,028 --> 00:07:29,658
{\an8}че независими юристи ще да разследват
има ли длъжностно престъпление.
76
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
{\an8}Сериозно?!
Ще ви спестя плащане на хонорари.
77
00:07:32,619 --> 00:07:35,247
{\an8}Новият и старият шефове са от една порода.
78
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
{\an8}И какво?
79
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
И мен ли ще изолирате някъде
като Мич Кеслър?
80
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
Не чак изнасилвач, но горещ картоф?
81
00:07:43,422 --> 00:07:47,676
Няма да отговаряме
на фалшиви обвинения по медиите.
82
00:07:47,676 --> 00:07:51,096
Сигурна ли си?
"Всяка снимка разказва история."
83
00:07:51,096 --> 00:07:56,310
А Брадли Джаксън просната
в ръцете на Кори като мъртво псе
84
00:07:56,310 --> 00:07:58,854
е повече от сензационна, нали?
85
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
Да ти разкажа и аз тогава.
86
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
Брадли беше мъртво пияна.
Помогнах й да си стигне до стаята.
87
00:08:05,819 --> 00:08:10,407
Ядохме печено сирене, тя заспа,
а аз гледах телевизия в другата стая.
88
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
Не помня никакво сексуално посегателство.
89
00:08:13,744 --> 00:08:16,330
Но сиренето си спомням - беше чудесно!
90
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
Пускаме това изявление
и си гледаме работата.
91
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Много е заплетено.
92
00:08:20,834 --> 00:08:24,671
Хората трудно ще разберат това
на фона на признанието за Лора.
93
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
Съдействай на разследването.
94
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
А докато то трае, за бога, вземи отпуск!
95
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
Поне докато мине сделката.
96
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Разследвайте си на воля.
Аз обаче няма да мръдна оттук.
97
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
Бренда, бъди така добра
да ни оставиш насаме с Ленард.
98
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Разбира се.
99
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
Ленард.
100
00:08:51,073 --> 00:08:54,368
Какво искаш, Кори?
- Не му позволявай да ни продаде!
101
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Можеш да ни спасиш,
да спасиш традиционна медия.
102
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
Ще си радетел за свободното слово.
103
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
Убеди акционерите
да не одобряват сделката.
104
00:09:05,254 --> 00:09:07,339
Поне докато не дойде друга оферта.
105
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Каква друга оферта?
106
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Кой би купил такава компания
след постъпката ти?
107
00:09:12,177 --> 00:09:16,682
Не. Нека Пол Маркс да разпродава, и край.
108
00:09:44,877 --> 00:09:48,088
Ало?
- Сибил. Здрасти.
109
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
И двамата имаме нужда от приятел.
110
00:09:52,050 --> 00:09:55,095
Обсъди с юристите.
Не знаем, затова не коментираме.
111
00:09:55,637 --> 00:09:57,139
Изчакай да ти се обадя.
112
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Здрасти. Някаква връзка с Брадли?
113
00:10:00,767 --> 00:10:04,479
Не вдига телефона, не отговаря на имейли.
- Ще ида да говоря с нея.
114
00:10:04,479 --> 00:10:07,232
Недей, Ар Джей вече ходи. Не го пусна.
115
00:10:08,317 --> 00:10:11,945
Шибаната статия!
Не ми го побира умът. Дали е вярно?
116
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
Нямам мнение.
117
00:10:16,825 --> 00:10:19,077
А какъв е планът за вечерните новини?
118
00:10:19,077 --> 00:10:22,164
Джошуа ще води.
- Само временно!
119
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
Ако ще вземаш някого от "Сутрешното шоу",
Крис или Янко,
120
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
предупреди ме отрано.
121
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
Седни за момент.
122
00:10:39,598 --> 00:10:44,561
След петък може да не ни трябва
постоянен водещ на новините.
123
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
Как така ще ни разпродаде? Занасяш ме.
124
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
Да, мамка му.
Да покажем на Пол Маркс празен екран.
125
00:10:50,734 --> 00:10:55,239
Да, спираме. Протестно напускане.
- И няма да го отразим?
126
00:10:55,239 --> 00:10:58,325
Подшушваме на "Твоят ден, Америка"
и напускаме.
127
00:10:58,325 --> 00:11:02,204
Това си е наша история,
ние трябва да я разкажем.
128
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
Нямаме достатъчно информация.
129
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
Брадли разследваше "Хайпириън",
преди да напусне.
130
00:11:07,501 --> 00:11:11,713
Човекът, подал сигнал, потъна.
Никой не иска да свидетелства официално.
131
00:11:11,713 --> 00:11:15,509
Права е. Очерняне на Пол Маркс
няма да мине дори в "Туитър".
132
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Дреме ни за него!
133
00:11:17,678 --> 00:11:22,558
Двайсетте хиляди служители на Ю Би Ей
заслужават да знаят залога на този вот.
134
00:11:22,558 --> 00:11:27,312
Ако ще остават без работа, трябва да знаят
какво ги чака. И всички нас.
135
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
Трябва да е нещо предизвикателно.
136
00:11:31,233 --> 00:11:34,903
Точният гост.
Някой, който няма какво да губи.
137
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
РАЗБИРАМ, ЧЕ НЕ ТИ СЕ ГОВОРИ,
НО ЗНАЙ, ЧЕ СЪМ ДО ТЕБ.
138
00:11:47,332 --> 00:11:49,459
САМО КАЖИ, ЧЕ СИ ДОБРЕ.
139
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Добре.
140
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
Затова ни мразят!
141
00:12:11,940 --> 00:12:15,360
Деветдесет милиона галона вода годишно
отиват тук.
142
00:12:15,360 --> 00:12:19,198
Дали са ти членство?
- Не биха, имам досие.
143
00:12:19,198 --> 00:12:23,452
През 80-те протестирах срещу фреона.
Гол протест.
144
00:12:23,452 --> 00:12:26,914
Но ни чуха. Още има озонов слой.
- Значи си тук незаконно.
145
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Как успя да ме откриеш?
146
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
Човек на навика си.
147
00:12:32,085 --> 00:12:35,506
А ти си отровен. Радиоактивен.
148
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Пол Маркс иска да мислиш така.
149
00:12:38,300 --> 00:12:42,179
Би се побъркал, ако знае
какво съм дошъл да ти кажа.
150
00:12:47,017 --> 00:12:49,561
Ще ни оставите ли насаме?
- Разбира се.
151
00:12:57,152 --> 00:13:03,242
Пол може да не спечели вота. Говори се
за сериозни проблеми с "Хайпириън".
152
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
Акционерите са настръхнали.
153
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
Търсиш друг купувач, а?
154
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
Търся заем.
155
00:13:11,250 --> 00:13:14,545
Да кажем, осемте милиона,
които ми даваше преди седмици.
156
00:13:14,545 --> 00:13:18,757
От тази осигуровка се нуждаят
инвеститорите, за да минат на наша страна.
157
00:13:18,757 --> 00:13:21,718
Съжалявам, заемът не се дава вече.
- Досетих се.
158
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Ще направя предложението по-атрактивно.
159
00:13:25,180 --> 00:13:28,892
"Слоун" ще получи
част от акциите на Ю Би Ей.
160
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
Ще се видиш в чудо с толкова пари.
161
00:13:33,647 --> 00:13:37,484
Не знам. Ако някой има шарка,
не бих делил одеяло с него.
162
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Приятелят ти Фред явно мисли,
че си струва неудобството.
163
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Съветва "Хайпириън"
за стойността на активите на Ю Би Ей
164
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
и получава солидна пачка за усилията.
165
00:13:54,960 --> 00:13:56,837
Явно забравя кой му е приятел.
166
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Подсигури си гласове.
167
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
И може да ти напиша чека.
168
00:14:19,193 --> 00:14:24,531
Няма да си тръгна, докато не отвориш,
за да поговорим и да видя, че си добре.
169
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Брадли.
170
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
Слава богу. Може ли да вляза?
171
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Остави чантата си отвън.
172
00:14:43,050 --> 00:14:46,303
Какво?
- Няма да влезеш, ако не я оставиш.
173
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Добре.
174
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
И това.
175
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
Добре.
176
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
Така. Влизай.
177
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
Излъгала ли си ФБР?
178
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
Мамка му!
179
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
Нямах избор. Брат ми е.
180
00:15:20,128 --> 00:15:22,840
Разбира се, че си имала избор.
Винаги имаме!
181
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
Не, Алекс, нямах!
182
00:15:25,551 --> 00:15:28,428
Нямам друг роднина.
Не можех да му причиня това.
183
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Ако беше Лизи?
184
00:15:32,266 --> 00:15:34,059
Можех да ти помогна. Аз, ние...
185
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
Ние щяхме да ти помогнем.
- Кои? Ти и Пол ли?
186
00:15:38,063 --> 00:15:42,359
Опитах се да те предупредя за него,
исках да ти кажа, но не ме слушаше!
187
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
Какво общо има Пол с всичко това?
188
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Откъде е знаел, Алекс? Как е разбрал, а?
189
00:15:47,865 --> 00:15:51,368
Журналистка си.
Как е разбрал за мен и Хал според теб?
190
00:15:51,368 --> 00:15:55,247
Има стотици часове записи
от въпросния ден.
191
00:15:55,247 --> 00:15:58,000
Нима си мислеше,
че никой няма да разбере?
192
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Някой е разбрал. Лора е разбрала.
193
00:16:01,712 --> 00:16:04,339
Добре.
- Когато Пол дойде при мен,
194
00:16:04,339 --> 00:16:06,758
знаеше, че Лора ми е поискала обяснение.
195
00:16:06,758 --> 00:16:08,719
Знаеше точните й думи.
196
00:16:09,428 --> 00:16:13,640
А се бяхме усамотили в дома й,
само двете.
197
00:16:14,683 --> 00:16:17,728
Откъде е разбрал? Как е възможно?
198
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Откъде ще знае какво каза тя?
199
00:16:26,904 --> 00:16:28,405
Смяташ, че те следи?
200
00:16:28,405 --> 00:16:30,699
Мисля, че ме е следил.
201
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
От мига, в който е разбрал,
че го проучвам.
202
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Не знам дали през телефона,
или през компютъра ми,
203
00:16:36,413 --> 00:16:39,499
но е пределно ясно, че ме следи.
204
00:16:40,125 --> 00:16:41,960
Брадли, отиваш далече.
205
00:16:42,878 --> 00:16:47,174
Трябва да попречиш на продажбата.
Длъжна си.
206
00:16:50,385 --> 00:16:54,848
Дори да имаш доказателство,
какво да направя? Как да я спра?
207
00:16:54,848 --> 00:16:57,351
Не знам. Умна си, ще измислиш нещо.
208
00:16:57,351 --> 00:17:02,105
Говори със Стела. Тя заклати лодката.
Пол наистина крие нещо.
209
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Има нещо гнило.
210
00:17:04,983 --> 00:17:08,487
Трябва да се върна
в Западна Вирджиния. Да се махна оттук.
211
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
По-полека.
- Да се скрия.
212
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Не може да заминеш ей така. Успокой се.
213
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
Знаеш ли какво ми каза той?
- Не.
214
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
Че ще й съсипе живота.
215
00:17:19,455 --> 00:17:21,625
Заплаши да унищожи кариерата на Лора.
216
00:17:25,087 --> 00:17:28,131
Не мога да го допусна. Няма да го допусна.
217
00:17:54,908 --> 00:17:57,369
{\an8}ПОЛ МАРКС: ПРИБИРАШ ЛИ СЕ?
218
00:17:57,369 --> 00:17:58,954
{\an8}МОГА ДА ОТМЕНЯ ВЕЧЕРЯТА...
219
00:18:04,334 --> 00:18:09,047
Готова ли сте да се приберете?
- Моля те, нека се повозя още малко.
220
00:18:21,018 --> 00:18:23,562
БРАДЛИ ДЖАКСЪН
221
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
{\an8}ПРАВА СИ.
222
00:18:26,148 --> 00:18:30,402
{\an8}ИЗБЯГАЙ ОТ ВСИЧКО ТОВА.
223
00:18:30,402 --> 00:18:36,241
{\an8}ВЪРНИ СЕ В ЗАПАДНА ВИРДЖИНИЯ
224
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
{\an8}ВЪРНИ СЕ В ХАНОВЪР.
225
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
Така...
226
00:19:12,027 --> 00:19:15,364
Прибра се! Вече се притесних.
- Извинявай.
227
00:19:20,244 --> 00:19:22,496
Как беше днес?
- Супер.
228
00:19:22,496 --> 00:19:28,043
Един куп срещи с адвокати в скъпи костюми.
229
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
А при теб как беше? Добре ли си?
230
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
Видях се с Брадли.
231
00:19:39,221 --> 00:19:41,557
Тя как е?
- Съсипана.
232
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
Не приличаше на себе си. Като побъркана.
233
00:19:47,271 --> 00:19:51,733
Това е кошмарно.
- Да.
234
00:19:51,733 --> 00:19:54,736
Какво ти каза?
235
00:19:57,823 --> 00:20:02,494
Нищо. По-скоро ме притесни как говореше.
236
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
Мисля, че осъзнава, че няма връщане
след онова, което е направила.
237
00:20:10,085 --> 00:20:13,172
Да.
- Искам да се свърши с това.
238
00:20:13,172 --> 00:20:16,133
Сделката внася огромно напрежение.
239
00:20:16,133 --> 00:20:18,051
И като че ли всички са против.
240
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
Ще преборим това.
241
00:20:22,890 --> 00:20:26,935
А после, когато вече е зад гърба ни,
всичко ще е далеч по-добре.
242
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
Иска ми се да можех да й помогна някак.
243
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Ще се наложи
да започне да се справя сама.
244
00:20:38,822 --> 00:20:39,656
Така е.
245
00:20:39,656 --> 00:20:42,784
Вярвам, че на хората се дава втори шанс.
246
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
Понякога.
247
00:20:45,913 --> 00:20:49,041
Мисля, че просто трябва да се махне.
248
00:20:49,041 --> 00:20:53,670
Да се върне в Хановър,
да се покрие, докато това отшуми.
249
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
Остава ли уговорката за вечеря,
или се отказа?
250
00:21:01,553 --> 00:21:04,681
Много съм уморена.
251
00:21:04,681 --> 00:21:06,266
Беше изтощителен ден.
252
00:21:06,767 --> 00:21:11,146
Да си поръчаме нещо за вкъщи.
- Разбира се. Както искаш.
253
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Избери нещо.
254
00:21:13,440 --> 00:21:17,611
Ще се преоблека. Няма да се бавя.
255
00:21:59,653 --> 00:22:01,446
Ясно. Трябва да го видя.
256
00:22:01,446 --> 00:22:03,782
Само аз още не съм го видял.
257
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
Том Круз в изтребител.
258
00:22:05,784 --> 00:22:08,704
Искам продължение и после още едно.
259
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Като е стар, ще влезе с бастун в кокпита.
260
00:22:11,665 --> 00:22:13,834
{\an8}И пак ще е готин, нали?
261
00:22:13,834 --> 00:22:15,460
{\an8}Повярвай ми.
262
00:22:15,460 --> 00:22:17,838
{\an8}Имаме важен гост,
263
00:22:17,838 --> 00:22:21,758
{\an8}с когото ще обсъдим предстоящата продажба
на Ю Би Ей на Пол Маркс.
264
00:22:21,758 --> 00:22:24,303
Мамка му.
- Чип Блак.
265
00:22:24,303 --> 00:22:26,346
Носител на "Еми". Ето го и него.
266
00:22:26,346 --> 00:22:29,600
Бивш изпълнителен продуцент в Ю Би Ей.
267
00:22:29,600 --> 00:22:33,020
{\an8}Добре дошъл. Или "добре завърнал се".
268
00:22:33,020 --> 00:22:35,731
{\an8}Да, здравейте. Благодаря за поканата.
269
00:22:35,731 --> 00:22:37,107
{\an8}Моля ти се!
270
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
През годините си бил свидетел
на много промени в телевизията.
271
00:22:40,611 --> 00:22:43,572
Какво те накара
да говориш точно за тази?
272
00:22:44,156 --> 00:22:45,699
{\an8}Преди 3 г. сгреших.
273
00:22:46,241 --> 00:22:48,535
{\an8}Твърде дълго мълчах за Кеслър.
274
00:22:49,870 --> 00:22:50,996
{\an8}Знаех какво върши.
275
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
{\an8}Не до пълната степен, не всичко.
276
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Но имах представа какво става.
277
00:22:57,753 --> 00:23:00,923
{\an8}Ако бях проговорил по-рано,
можех да спася някои жертви.
278
00:23:00,923 --> 00:23:03,592
{\an8}Издъних се зловещо.
279
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
Задръж първа.
280
00:23:05,677 --> 00:23:08,972
Наскоро те уволниха.
- Да.
281
00:23:08,972 --> 00:23:13,227
Защо да те изслушаме?
- Защото не става дума за мен.
282
00:23:13,227 --> 00:23:17,105
Става дума за Ю Би Ей
и хората трябва да знаят какво я очаква.
283
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}Да бъде купена от Маркс?
- Не, да бъде ликвидирана.
284
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Започна се.
285
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
{\an8}Пол Маркс ще я унищожи. Буквално.
286
00:23:25,656 --> 00:23:28,158
Ако утре акционерите гласуват "за",
287
00:23:28,158 --> 00:23:31,245
{\an8}цялата телевизия ще се изпари.
288
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
{\an8}Край! Нищо няма да остане.
289
00:23:33,372 --> 00:23:35,749
Вие двамата, това предаване, всички тук
290
00:23:35,749 --> 00:23:38,919
{\an8}ще потънат като в шибана черна дупка.
291
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
{\an8}Извинявам се.
292
00:23:40,838 --> 00:23:41,755
Чип, чуй се!
293
00:23:41,755 --> 00:23:45,509
Внимавай с изразите, за да имат ефект...
- Прав си.
294
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
Миа, ще платя глобата
от 10 бона на Комисията.
295
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
Чип, откъде знаеш това?
- Втора камера.
296
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
Покрай такива сделки
мълвата бълва какво ли не.
297
00:23:55,727 --> 00:23:58,981
Беше потвърдено от много места.
298
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
Това ни е работата - проверяваме фактите.
299
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
Когато Янко и Крис ви съобщават новините,
300
00:24:05,112 --> 00:24:10,117
{\an8}то е, защото десетки хора,
които не виждате, са се потрудили за това.
301
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
{\an8}Цял процес е.
302
00:24:12,494 --> 00:24:14,788
Някой отговаря за вътрешните новини.
303
00:24:14,788 --> 00:24:18,584
Ядат се много вредни храни.
Подаден е сигнал за стрелба и т.н.
304
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}Този някой проверява в полицията.
305
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}И едва като се потвърди,
пуска новината към екипа.
306
00:24:24,006 --> 00:24:25,883
{\an8}Понякога и в три сутринта.
307
00:24:25,883 --> 00:24:27,885
{\an8}Продуцентите се залавят да пишат.
308
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
{\an8}Крис идва безбожно рано,
309
00:24:30,262 --> 00:24:33,348
{\an8}за да прегледа и редактира материала си.
310
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
{\an8}За нея е важно всичко да е достоверно.
За "Туитър" не е.
311
00:24:38,145 --> 00:24:42,608
Нямам нищо против "Туитър". Има си
своето място. Но е за ограничен кръг.
312
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
{\an8}На нас ни трябва новинарски поток,
ако ще да е корпоративен и с компромиси.
313
00:24:47,404 --> 00:24:51,575
{\an8}Трябва ни екип от компетентни хора
да ни каже какво става по света.
314
00:24:51,575 --> 00:24:55,245
{\an8}Тук е последният бастион
на истинските новини.
315
00:24:55,245 --> 00:24:58,624
{\an8}Ако падне, чака ни шибан непрогледен мрак.
316
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
{\an8}Извинявам се.
317
00:25:00,375 --> 00:25:01,502
Върни на Чип.
318
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
Не. Знаете ли? Майната му.
319
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
Не се извинявам.
320
00:25:08,592 --> 00:25:11,303
Пол, искаш да унищожиш
телевизията ли? Добре.
321
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
Ти плати глобата за вулгарен език.
322
00:25:13,514 --> 00:25:16,391
{\an8}Убиваш 80-годишна компания,
323
00:25:16,391 --> 00:25:21,063
{\an8}тръгнала като радиостанция,
алармираща хората колко опасен е фашизмът.
324
00:25:21,063 --> 00:25:24,900
{\an8}Но изобщо не ти дреме!
Начукай си го, копеле!
325
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
{\an8}Майната ти и на теб,
и на шибаната ти ракета,
326
00:25:27,194 --> 00:25:30,447
{\an8}която впрочем прилича
на гигантски метален чеп!
327
00:25:30,447 --> 00:25:34,493
{\an8}Бившият продуцент Чарлс Блак
разтърси интернет пространството,
328
00:25:34,493 --> 00:25:39,331
{\an8}да не говорим за новинарските емисии,
с изявление в ефир,
329
00:25:39,331 --> 00:25:42,584
{\an8}че милиардерът Маркс
възнамерява да ликвидира Ю Би Ей,
330
00:25:42,584 --> 00:25:44,795
{\an8}след като акционерите одобрят сделката.
331
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
{\an8}Във времена,
когато всеки ден се пръква нов милиардер,
332
00:25:49,925 --> 00:25:56,014
{\an8}нецензурните изявления на Блак засегнаха
тънка струна в целия политически спектър.
333
00:25:56,014 --> 00:26:00,853
{\an8}Александрия Окасио-Кортес
туитна, че Блак бил "великолепен".
334
00:26:01,854 --> 00:26:06,692
{\an8}Дори сенатор Тед Круз призова
Конгресът да провери офертата на Маркс
335
00:26:06,692 --> 00:26:08,610
{\an8}за медийния гигант.
336
00:26:09,486 --> 00:26:15,117
Малка тв изява - як отзвук. Кой да очаква,
че вулгарният изблик на Чип ще ни спаси?
337
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
Двама големи акционери ми се обадиха.
338
00:26:17,411 --> 00:26:22,416
Парите не си стрували лошия медиен шум.
Ще гласуват "против".
339
00:26:23,000 --> 00:26:24,710
Заобичвам това "против"!
340
00:26:24,710 --> 00:26:26,753
Мерседес обаче още се колебае.
341
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Притесняват я финансовите усложнения,
ако отхвърлим офертата на Пол.
342
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
Кажи й, че изтръскахме
голф партньора ми за 8 млрд.
343
00:26:34,887 --> 00:26:38,599
Убедил си Рийд? Какво му обеща?
344
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Да кажем, че може да ти се наложи
да продадеш някой Пикасо.
345
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
Кори!
- Сибил, забавно е!
346
00:26:44,521 --> 00:26:47,691
Ще надцакаме милиардер!
- Да. Затварям.
347
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Бордът се обръща срещу нас.
348
00:26:51,612 --> 00:26:55,324
Пол, няма шега. Губим гласове.
349
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
Шибаният Кори Елисън.
350
00:27:01,079 --> 00:27:06,668
Подготви документите за заем.
Не докосвай компютър на Ю Би Ей.
351
00:27:06,668 --> 00:27:10,339
Никакви имейли и пидиефи.
Само аналогова документация.
352
00:27:10,339 --> 00:27:14,009
Донеси я в хотела ми.
С Рийд имаме среща довечера.
353
00:27:14,009 --> 00:27:15,093
Ясно.
354
00:27:15,093 --> 00:27:19,932
А след това двамата няма да си говорим,
докато не мине вотът.
355
00:27:19,932 --> 00:27:23,477
И никакви обаждания.
Ще се правим на умрели лисици.
356
00:27:23,977 --> 00:27:28,524
Искам Пол Маркс да падне от стола,
като се появя на срещата на борда в петък.
357
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
Благодаря.
- Моля!
358
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
Ти говори ли с нея?
359
00:27:48,836 --> 00:27:52,214
Не и след изявата й в ефир.
360
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
Каква лъжкиня!
361
00:27:55,217 --> 00:27:59,263
Ако по нейна молба идваш да говорим...
362
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Не ме е карала.
363
00:28:01,348 --> 00:28:07,980
Но ми разказа
за 6 януари и Хал, цялата истина.
364
00:28:10,274 --> 00:28:14,486
Значи е решила да си признае?
365
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Чувства се ужасно.
366
00:28:27,040 --> 00:28:30,836
Изобщо не съм познавала Брадли.
367
00:28:31,628 --> 00:28:35,132
Сега го проумявам.
Изобщо не съм я познавала.
368
00:28:36,717 --> 00:28:37,926
А ми се искаше.
369
00:28:39,386 --> 00:28:41,263
Всичко е толкова скапано!
370
00:28:41,972 --> 00:28:43,849
Такава каша!
371
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
Не говориш само за Брадли, а?
372
00:28:47,311 --> 00:28:50,814
Ами...
- Гледах изригването на Чип.
373
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
За какво става дума реално?
За Пол? За продажбата на Ю Би Ей?
374
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
Виж...
375
00:28:59,740 --> 00:29:04,578
Ако той беше купил Ен Би Ен,
сигурно щеше да действа така и с нас.
376
00:29:04,578 --> 00:29:08,582
Насред открития океан си
и се появява някой със спасителна лодка.
377
00:29:08,582 --> 00:29:10,667
Какво, няма да го върнеш!
378
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Така е.
379
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
Искам да говорим именно за това.
380
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
Добре.
381
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
Но ми трябва нещо по-силно от това.
382
00:29:25,724 --> 00:29:28,644
Нали предложи питие? Ще се възползвам.
- Нося.
383
00:29:41,156 --> 00:29:45,160
Радвам се да ви видя, г-н Елисън.
Липсвахте ни през пандемията. Оттук.
384
00:29:45,160 --> 00:29:47,829
Последна крепост на цивилизацията
в Манхатън.
385
00:29:47,829 --> 00:29:51,917
Благодаря, че го уреди в последния момент.
- Няма да ви безпокоят.
386
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Искате ли менюто? Сервираме до 23 ч.
387
00:29:56,463 --> 00:29:59,925
Няма да ни трябва. Срещата ще е кратка.
388
00:30:05,597 --> 00:30:07,391
Желаете ли питие?
389
00:30:07,975 --> 00:30:09,017
"Талискър", чисто.
390
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
Нека са две.
391
00:30:23,323 --> 00:30:27,244
Ърл ли беше?
- Дългове от хазарт.
392
00:30:29,204 --> 00:30:31,623
Всеки има слабо място.
393
00:30:32,708 --> 00:30:37,546
А Рийд?
Сигурно си му продал права за астероиди.
394
00:30:37,546 --> 00:30:41,592
Рийд проумя, че потенциалната печалба
в космонавтиката
395
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
надхвърля евентуалната в медия.
396
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
"Ад астра пер аспера".
По трънливия път - към звездите.
397
00:30:49,266 --> 00:30:52,227
Или каквото там
ти помага да спиш спокойно.
398
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
Благодаря.
- Нищо лично.
399
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
Съжалявам, но не съм съгласен.
Всичко е лично.
400
00:30:57,691 --> 00:31:01,987
Всяко т.нар. "бизнес решение"
се отразява на човешко същество.
401
00:31:01,987 --> 00:31:06,408
В случая - на 22 хиляди души и...
- Хайде да не се изхвърляш толкова.
402
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Може да си предпазил Брадли от ФБР,
403
00:31:08,619 --> 00:31:12,456
но с охота си се врял в личния й живот,
когато ти е било изгодно.
404
00:31:12,456 --> 00:31:17,044
И не си чак такъв образец за феминизъм,
за какъвто се имаш.
405
00:31:18,045 --> 00:31:19,922
А да пуснеш онази статия?
406
00:31:19,922 --> 00:31:24,218
Не е било, за да предпазиш Шьонфелд,
а защото си ревнувал Брадли от Лора.
407
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
За бога, поне със себе си бъди откровен.
408
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
Не си навредил на никого.
409
00:31:31,975 --> 00:31:34,228
Затова утре, след вота,
410
00:31:34,228 --> 00:31:38,190
за мен ще е удоволствие
да направя така,
411
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
че разследването на обвиненията на "Волт"
да изчезне.
412
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
И то, и всеки разговор за призовки от ФБР.
413
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
Предполагам, че при този сценарий
трябва да се откажа от кеша за довиждане?
414
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
Достойно оттегляне?
415
00:31:55,249 --> 00:31:59,545
Десет милиона на изпроводяк как е?
416
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
Срещу договор за неразгласа.
417
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
Да не произнасям името ти
дори пред златната си рибка.
418
00:32:08,720 --> 00:32:10,889
И за вечни времена се преструваме,
419
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
че не си най-гнусното леке,
стъпило в Космоса.
420
00:32:15,143 --> 00:32:21,900
Мамка му,
Алекс наистина има ужасен вкус за мъже.
421
00:32:21,900 --> 00:32:25,362
Кори, предлагам ти спасителен пояс.
422
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
Вземи парите.
423
00:32:46,842 --> 00:32:51,513
По-добре в затвора с крайно десни изверги,
отколкото да взема и цент от теб.
424
00:32:58,228 --> 00:32:59,563
Изгубих апетит.
425
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
ДО ХАЛ: ПРИБИРАМ СЕ У ДОМА
426
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
ИЗПРАТЕНО
427
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
Срещата на борда е утре.
428
00:33:34,348 --> 00:33:38,143
Оставащите акционери
ще гласуват за продажбата.
429
00:33:38,143 --> 00:33:42,064
По обяд Пол ще поеме контрола над Ю Би Ей
430
00:33:42,064 --> 00:33:45,108
и ще я разкости, къс по къс.
431
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
Осемдесет години история.
432
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
Ще пуснат още разкрития за мен.
433
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
Ще изглеждам истинско чудовище.
434
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
Някои неща ще са верни.
435
00:34:02,918 --> 00:34:07,047
Други - не. Но няма значение.
Той ще се опита да ме погребе.
436
00:34:15,848 --> 00:34:17,516
Май трябваше да те послушам.
437
00:34:19,059 --> 00:34:22,271
Може би го заслужавам.
Изгубих себе си, гонейки целта.
438
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
Просто исках да го чуеш от мен.
439
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
"Недей да клинчиш." Нали така ме учеше?
440
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
Учеше ме да се изправям лице в лице
с трудностите.
441
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
Лека нощ, мамо.
442
00:35:03,520 --> 00:35:04,938
{\an8}ЛОРА ПИТЪРСЪН СЕ НАВИ.
443
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
{\an8}Какво става?
444
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
Светът ли свършва?
- Не още.
445
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
Всичко е наред.
446
00:35:15,908 --> 00:35:17,367
Успяваш ли да поспиш?
447
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
Не бих казала. Утре е важен ден.
448
00:35:24,416 --> 00:35:25,709
Радвам се, че ще си там.
449
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
Най-сетне дойде дългоочакваният ден.
450
00:36:05,082 --> 00:36:06,124
Часът е 11:40.
451
00:36:06,124 --> 00:36:10,379
Остават още няколко гласа,
но на този етап вече е чиста формалност.
452
00:36:10,379 --> 00:36:14,466
Поздравления.
На обед ще го оповестим официално.
453
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
Благодаря за подкрепата.
- Къде е Алекс?
454
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
Сигурно идва насам.
455
00:36:38,699 --> 00:36:41,243
Ето те и теб.
- Да, ето ме.
456
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
Добре ли си?
- Да.
457
00:36:43,996 --> 00:36:49,293
Премислям какво предстои
и как стигнахме дотук.
458
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
Дано си е заслужавало.
459
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
Разбира се. След 15 минути ще е факт.
460
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
Господа, да започваме.
461
00:37:05,475 --> 00:37:08,979
Алекс. Радвам се да те видя.
- Ленард.
462
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
На финалната права сме,
благодарение на теб.
463
00:37:14,651 --> 00:37:17,529
Извинете ме.
- Пол, да не забравя...
464
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
Преди да започнем,
искам да ви представя една идея.
465
00:37:53,398 --> 00:37:56,485
Да оставим новите идеи за друг път?
Имаме важна работа.
466
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
Предлагам алтернативна оферта.
467
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
Какво значи това?
- Моля?
468
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
Разбрах се с Ен Би Ен,
469
00:38:08,622 --> 00:38:13,877
с изпълнителния директор Елина Даниълс
и с Лора Питърсън от "Твоят ден, Америка".
470
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
Изготвихме работна оферта
за сливане на Ен Би Ен и Ю Би Ей.
471
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
Донесох копия на предложението,
за да видите конкретните цифри.
472
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
Ще ги раздадете ли? Благодаря.
473
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Знам, че го предлагам в последния момент.
474
00:38:30,978 --> 00:38:33,522
Алекс, не разбирам какво става.
475
00:38:33,522 --> 00:38:35,649
Важи за всички ни.
476
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Мисля, че сте длъжни да разгледате
477
00:38:38,026 --> 00:38:43,282
всички оферти, равни на
или превъзхождащи тази на "Хайпириън".
478
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
Така да бъде.
479
00:38:49,037 --> 00:38:52,332
Сливане на равни начала. Това предлагаме.
480
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
Двете компании да се допълват взаимно.
481
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
Ен Би Ен и Ю Би Ей ще се обединят,
за да спестят разходи.
482
00:39:04,052 --> 00:39:10,851
За реклама, техническа поддръжка,
счетоводство, дори за програмната схема.
483
00:39:12,227 --> 00:39:13,979
Това е шанс за ново начало.
484
00:39:14,813 --> 00:39:16,857
Поне веднъж да постъпим правилно.
485
00:39:18,442 --> 00:39:19,610
Реално партньорство.
486
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Алекс, да поговорим.
487
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
Запознайте се с офертата.
488
00:39:29,203 --> 00:39:32,289
Какво правиш? Това е лудост.
- Не тук.
489
00:39:32,289 --> 00:39:35,626
Какъв е този цирк?
- Не е цирк.
490
00:39:35,626 --> 00:39:37,085
Какво правиш?
- Не тук.
491
00:39:37,085 --> 00:39:41,256
Имам нужните гласове.
Нямаш никакъв шанс да ме спреш.
492
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
Здравей, Пол.
493
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
Ясно. Отказвам да ви слушам.
494
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
Наредил си
Кейт да прекъсне връзката с ракетата,
495
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
за да скриеш, че навигацията не работи.
496
00:39:57,564 --> 00:40:01,568
Изтрил си данните и си прикрил следите си
чрез кибератаката на Ю Би Ей.
497
00:40:01,568 --> 00:40:05,447
Колко удобно.
- Мислиш, че аз съм я поръчал? Стела!
498
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
Месеци наред пращаш
фалшиви данни на НАСА.
499
00:40:09,034 --> 00:40:12,788
Казах ти, че продължителен полет
е много опасен, и ти ме уволни.
500
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Заради теб забавихме графика
и загубихме пари.
501
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Уволних те, защото не си вършеше работата.
502
00:40:19,002 --> 00:40:22,631
Не. Уволни ме,
защото отказа да чуеш истината, Пол.
503
00:40:22,631 --> 00:40:27,761
После ме заплаши, за да мълча,
както всички останали в компанията.
504
00:40:27,761 --> 00:40:30,556
Не, подписала си договор за неразгласа.
505
00:40:30,556 --> 00:40:34,059
И го наруши.
- Имам доказателства.
506
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
Имейли, файлове, видеозаписи,
всичко необходимо.
507
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
Алекс, какво искаш? Какво?
508
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
Какво искаш?
509
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
Ще ми кажеш ли защо го правиш?
510
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Наистина ли трябва да го изрека?
511
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Да! Моля те.
512
00:41:01,628 --> 00:41:06,842
Следил си Брадли,
после си я принудил да напусне.
513
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
Изнудил си журналист.
514
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
Аз съм журналист!
- Искаш ли да спрем вота?
515
00:41:14,099 --> 00:41:17,936
Мога да се върна в залата
и да го отложа, докато се разберем.
516
00:41:17,936 --> 00:41:22,816
Ние ли?
Мислиш ли, че можем да се разберем?
517
00:41:25,360 --> 00:41:29,615
Ти си виновен за всичко.
Не мога да ти простя.
518
00:41:29,615 --> 00:41:33,952
Направих го заради теб.
Заради нас и всичко, за което се борим.
519
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Незабавно напусни Ю Би Ей.
520
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
И компенсирай всички засегнати.
521
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
Признай си пред НАСА.
522
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
Или ще пуснем новината
и ще съсипем "Хайпириън".
523
00:42:20,499 --> 00:42:22,125
Кажи им, че оттеглям офертата.
524
00:42:30,592 --> 00:42:31,677
Ще пратя адвокатите си.
525
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
ДВЕ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО
526
00:43:14,178 --> 00:43:16,763
Ще водя. Много си добра!
527
00:43:39,578 --> 00:43:43,123
Хайде де!
Справяме се добре за работещи на бюра.
528
00:43:43,123 --> 00:43:47,628
{\an8}Ще се поупражнявам и следващия път
ще се развихря с "Нату-нату".
529
00:43:47,628 --> 00:43:49,713
Продължаваме след малко.
530
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
Пасват си идеално.
- Да, така е.
531
00:43:56,136 --> 00:43:59,181
Много се старая
да разубедя Крис и да остане.
532
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
Не мога да я виня. Развоят е ясен.
533
00:44:02,976 --> 00:44:07,439
Ако се слеем, няма да има двама шефове,
двама вечерни водещи, две шоута.
534
00:44:07,439 --> 00:44:09,608
Ще има освободени, компенсирани...
535
00:44:09,608 --> 00:44:12,486
Ясно. Нали не мислиш да заминаваш?
536
00:44:13,612 --> 00:44:14,947
Замислям се за Бали.
537
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
Но не и преди да знам,
че екипът ми е в безопасност
538
00:44:20,327 --> 00:44:23,872
и правим промените, които обсъждахме.
- Правим ги.
539
00:44:23,872 --> 00:44:26,959
Аз ще ги осъществя.
Ще стане, както го мислим.
540
00:44:26,959 --> 00:44:28,836
Никакви корпоративни глупости.
541
00:44:28,836 --> 00:44:32,172
Човек със свеж подход -
на директорския стол.
542
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
Някой като теб?
543
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
Разкажете ни за престоя си в "Арчър Грей".
544
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
Там ви е настанил г-н Елисън, така ли е?
545
00:44:49,940 --> 00:44:53,527
Да. Тоест не знам дали той,
или предаването. Не съм сигурна.
546
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
Чувствахте ли се притеснена,
бидейки толкова близо до него?
547
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
Не.
- А застрашена?
548
00:45:01,535 --> 00:45:02,369
Не.
549
00:45:02,369 --> 00:45:06,874
Но той е бил там.
От хотела ни казаха, че често е бил с вас.
550
00:45:06,874 --> 00:45:10,043
Късни обаждания, посещения в стаята ви.
551
00:45:10,919 --> 00:45:15,007
Усещахте ли, че има чувства към вас,
че за него сте повече от колежка?
552
00:45:20,512 --> 00:45:22,014
Една вечер...
553
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
Една вечер какво?
554
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
Каза, че ме обича.
555
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
Как реагирахте?
556
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
Заминах, отидох в Монтана
и останах там дълго.
557
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
От страх ли?
558
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
Да. Беше ме страх.
559
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
Страх от отмъщение,
ако не отговорите на чувствата му?
560
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
Не, не! Беше ме страх, защото...
561
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
Той бе видял истинското ми лице.
562
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
Бе прозрял коя съм.
563
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
Боях се,
че няма да мога да бъда с такъв човек.
564
00:46:34,378 --> 00:46:35,295
Здравей.
565
00:46:35,295 --> 00:46:39,466
Боже! Кой разпределя тези изслушвания
в едно и също време?
566
00:46:39,466 --> 00:46:43,512
Не знам. Вече говорих с тях.
Изчаквам, ако има нужда от още нещо.
567
00:46:44,304 --> 00:46:45,138
Ясно.
568
00:46:45,138 --> 00:46:47,349
Съжалявам, че пак са те привикали.
569
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
Как беше вкъщи?
570
00:46:51,937 --> 00:46:55,065
Добре. Беше хубаво да се видя с Хал.
571
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
Допуснах някои ужасни грешки.
572
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
Част от тях - спрямо теб.
573
00:47:09,705 --> 00:47:13,208
Не беше редно. Нищо от стореното.
- Така е, не беше.
574
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
Но мисля, че знам защо постъпваше така.
575
00:47:17,421 --> 00:47:20,048
И това не е оправдание.
- Знам.
576
00:47:21,341 --> 00:47:23,302
Не се притеснявай, ще се оправиш.
577
00:47:27,139 --> 00:47:31,059
Аз организирах най-гръмко
провалилата се сделка на века, така че...
578
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
До момента.
579
00:47:33,770 --> 00:47:36,940
Това се казва дух!
580
00:47:38,108 --> 00:47:42,988
Оставаш ли в Ю Би Ей, или Ю Би Ен Би Ей,
или както там са го кръстили?
581
00:47:42,988 --> 00:47:45,449
Ще видя как ще се развият нещата.
582
00:47:55,292 --> 00:47:56,418
До нови срещи?
583
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
Да.
584
00:48:03,509 --> 00:48:04,718
Кори.
585
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
Да?
586
00:48:07,638 --> 00:48:08,972
Брадли, чакаме те.
587
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
Идвам ей сега.
588
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
Ще ми липсваш.
589
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
И ти на мен.
590
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
Вечерта е хладна, а?
591
00:49:56,580 --> 00:50:00,459
Благодаря, че си ми събрала багажа.
- Няма за какво.
592
00:50:00,459 --> 00:50:05,464
Мисля, че прибрах всичко,
но спокойно огледай.
593
00:50:05,464 --> 00:50:06,590
Няма нужда.
594
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
Сега в Тексас ли отиваш?
595
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Да. Не знам какво ще става.
596
00:50:18,769 --> 00:50:22,689
Засега НАСА се оттегля от проекта.
597
00:50:24,733 --> 00:50:28,654
Вероятно ще се наложи да продам
голяма част от компанията.
598
00:50:28,654 --> 00:50:32,616
Ако е останало нещо за продаване.
599
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
Постоянно го въртя в ума си.
600
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
Всичко, което се случи.
601
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
Допуснах някои грешки.
602
00:50:54,888 --> 00:50:56,265
Повече от грешки.
603
00:50:58,100 --> 00:50:58,934
Да, така е.
604
00:51:07,025 --> 00:51:11,697
Толкова много исках партньор!
605
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Имаше го.
606
00:51:17,744 --> 00:51:19,329
Такъв, на когото да се доверя.
607
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Алекс, аз...
608
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
Да бяхме отлетели другаде
с онзи хеликоптер!
609
00:51:44,354 --> 00:51:45,230
Да, нали?
610
00:51:47,774 --> 00:51:50,736
Но не стана така.
611
00:52:29,233 --> 00:52:30,400
Гадост!
612
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
Променяме всичко.
Не е нормално да го правим без теб!
613
00:53:10,566 --> 00:53:14,361
Можеш го!
Винаги си искала точно това.
614
00:53:14,361 --> 00:53:18,991
В новата компания гласът ти ще се чува!
- Внимавай за какво се бориш.
615
00:53:20,158 --> 00:53:22,828
Като да ме вкараш в Ю Би Ей?
616
00:53:22,828 --> 00:53:27,791
Какво щях да правя, ако не беше дошла
и не се бе развихрила?
617
00:53:28,709 --> 00:53:31,378
Щях още да се карам с онзи кретен Фред.
618
00:53:31,378 --> 00:53:35,674
Сибил. Боже. Маги.
619
00:53:35,674 --> 00:53:39,011
Аз още щях да работя
като човека оркестър
620
00:53:39,011 --> 00:53:42,222
Бог знае къде
и щях да се питам това ли е то.
621
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
Исках да ти кажа за Пол.
622
00:53:50,272 --> 00:53:55,360
Моля ти се, преглътнах го. Честно.
Той ми помогна да сложа кръст на куп неща.
623
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
И не съжаляваш?
- Не, изобщо.
624
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Добре.
625
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
Стига, мила. Дишай дълбоко.
626
00:54:06,914 --> 00:54:09,875
Опитвам се. Но не знам какво ще стане.
627
00:54:09,875 --> 00:54:11,168
ФБР
628
00:54:11,168 --> 00:54:13,962
Постъпваш правилно.
Това е единственият ход.
629
00:54:13,962 --> 00:54:15,589
Здравейте. Сега идвам.
630
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
Отивам, преди да съм размислила.
631
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Тук съм, ако имаш нужда от нещо.
От каквото и да е!
632
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
Всичко ще е наред.
- Не знам.
633
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
Да! Ще бъде!
634
00:54:34,566 --> 00:54:35,484
Добре.
635
00:54:37,945 --> 00:54:39,446
Ще се справиш!
636
00:54:40,030 --> 00:54:40,948
Дишай.
- Добре.
637
00:54:40,948 --> 00:54:42,950
Върви.
638
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
Чао.
639
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
Превод на субтитрите
Анна Делчева