1 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 那男孩多大? 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 (格兰茨维尔警察局) 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 刚满九岁 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 天啊 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 这是你爸爸吗? 6 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 当时是他在开车? 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 布莱德莉? 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 布莱德莉 9 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 嘿 我...听着 我完全理解你为何生我的气 10 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - 走开 - 我有很多事要跟你解释 11 00:03:00,264 --> 00:03:02,182 这是保罗一手策划的 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 求你别烦我了 科里 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 保罗是幕后主使 能先让我进去 我们谈谈好吗? 14 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 科里 保罗知道了 他都知道 15 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 怎么知道的? 16 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 他怎么知道的?布莱德莉 17 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 我不知道 18 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 你走吧 求你了 我是认真的 拜托... 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 求你了 让我一个人待着吧 20 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 我是布莱德莉杰克森 请留言 21 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 接啊 22 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}(另一个UBA性掠食者 首席执行官科里艾利森) 23 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 天啊 24 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 嗨 25 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 我猜你看了刚刚的新闻直播 26 00:03:56,778 --> 00:03:59,615 是的 看了 还有这个... 27 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 我刚看见这篇关于科里的报道 28 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 是 必须得叫停他的所有活动 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,624 倒不是说他能搞砸这笔交易 但就像你说的 30 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 我相信他肯定会尝试搞破坏 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 这篇报道是你私下安排的? 32 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 我提供的情报 33 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 天啊 保罗 科里有很多毛病 但说他是性侵犯者也太过了吧? 34 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 说真的 你为何不提前跟我商量一下呢? 35 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 我们不该做这种事 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 我不想让你参与肮脏的勾当 37 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 这不仅对科里不利 更是严重打击了布莱德莉 38 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 她刚刚辞职了 39 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 好吧 40 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 她辞职不是因为这篇报道 41 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 那是因为... 42 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 我就直说了 43 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 我刚和盖尔聊过 44 00:04:44,368 --> 00:04:46,411 她说布莱德莉上节目前 她看到你 45 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 进了她的化妆间 所以你... 46 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 告诉我怎么回事 你对她说了什么? 47 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 我在联邦调查局的一个朋友之前找过我 48 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 联邦调查局正在考虑 起诉布莱德莉和她弟弟 49 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 什么?起...起诉...什么情况啊? 50 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 1月6日事件中 她的弟弟 袭击了国会山的一名警察 51 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 而布莱德莉则隐瞒证据 掩盖了他的罪行 52 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 天啊 53 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 不 54 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 天啊 你为什么不... 55 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 这么大的事 你怎么能知情却不告诉我... 56 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 艾丽克丝 如果这件事公之于众 那无疑是一场灾难 57 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 这会助长人们对媒体的不信任 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 你也会受牵连 59 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 因为是你带她来UBA的 60 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 你马上要成立新公司了 这样的负面新闻会对你的形象不利 61 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 是你让她辞职的吗? 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 我告诉她会尽我所能去帮她 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 是她自己要辞职的 64 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 老实说 我觉得她如释重负 65 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 有人在吗?喂? 66 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 喂? 67 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 是代码女皇 68 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 嗨 梅尔 69 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 好久不见啊 70 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 你最近见过“太空之谜”吗? 71 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 几个月前见过 不过她那时状态很差 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 发生了一些不寻常的事 73 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 什么不寻常的事? 74 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 不知道 你试过直接发消息给她吗? 75 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 我让她去永无村杀僵尸 76 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 好...知道了 谢谢 77 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 不客气 再见 78 00:06:39,274 --> 00:06:41,109 {\an8}(太空之谜) 79 00:06:41,109 --> 00:06:42,194 {\an8}(嗨 凯特...) 80 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}(我不知道你会不会 看到这条留言 但你是对的) 81 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}(他已经让布莱德莉噤声了) 82 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}(我需要你的帮助) 83 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}我们还没从昨晚 UBA的双重打击中恢复过来 84 00:07:02,381 --> 00:07:03,465 {\an8}(UBA首席执行官科里艾利森) 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 {\an8}(被曝出“培训” 布莱德莉杰克森的丑闻) 86 00:07:05,217 --> 00:07:08,303 {\an8}收视率最高的晚间新闻主播 布莱德莉杰克森在直播中辞职 87 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}理由是老生常谈的“个人原因” 88 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}翻译过来就是“科里艾利森” 89 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}这张电梯中拍的照片清楚地表明 90 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}UBA的首席执行官与他这位 魅力四射的新闻主播太过亲密 91 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}对此 UBA高层尽职尽责地宣布 92 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}他们已经聘请了一家独立律师事务所 来调查任何可能的不当行为 93 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}你们这些人 何必呢? 我来帮你们省点计费时间 94 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}新老板和之前那个变态旧老板没两样 95 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}那又如何? 96 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 我会像米切凯斯勒那样 一切成就都被抹杀? 97 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 虽不是强奸犯 但罪恶滔天 以至于再也不能工作? 98 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 我们不会回应虚假指控 去给小报增加可信度 99 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 你确定? 100 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 人们都说 每张照片背后都有一个故事 101 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 布莱德莉杰克森像一条死狗一样 瘫倒在科里怀里 102 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 这故事相当耸人听闻 你不觉得吗? 103 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 莱纳德 不如我给你讲另一个故事吧 104 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 布莱德莉那晚喝得烂醉如泥 我扶她坐电梯回她的房间 105 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 我们吃了烤芝士三文治 106 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 然后她就昏睡过去了 而我当时在另一个房间看电视 107 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 我不记得对她有任何性骚扰的举动 108 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 但我记得烤芝士三文治 因为实在太好吃了 109 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 既然如此 请记下这段陈述 并让我回去工作 110 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 我觉得这件事太麻烦了 科里 111 00:08:20,834 --> 00:08:22,044 加上你爆料她们的恋情 112 00:08:22,044 --> 00:08:24,671 我想公众永远无法理解 113 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 听着 你就乖乖配合调查吧 114 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 与此同时 拜托你就休假吧 115 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 至少在交易完成前别回来 116 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 不如这样 你们随便调查 但我哪也不去 117 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 布兰达 麻烦你离开一下 我想和莱纳德单独聊聊 118 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 没问题 119 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 莱纳德 120 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 科里 你想说什么? 121 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 别让他把UBA卖掉 122 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 你可以成为传统媒体的救世主 123 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 你可以成为新闻自由的捍卫者 124 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 只要说服股东对这笔交易投反对票就行了 125 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 至少坚持到我们有其他报价前 126 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 什么其他报价? 127 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 你这个丑闻曝光后 还有谁愿意接手这家公司? 128 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 不 就让保罗马科思卖了它 然后我们就一了百了 129 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - 喂? - 西比尔 130 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - 科里 - 嗨 131 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 我觉得我们可以联手、互助一下 132 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 问一下法务部的意见 133 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 不知道 所以我们不予置评 134 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 你先按兵不动 等我的回复 135 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 嘿 有人联系上布莱德莉了吗? 136 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 布莱德莉 是 她不接电话 也不回电邮 137 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 好吧 也许我该去找她谈谈... 138 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 不...RJ之前去找过她 被拒之门外了 139 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 都怪那篇该死的报道 140 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 简直难以置信 你觉得上面写的是真的吗? 141 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 我不知道该怎么想 142 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 好吧 那晚间新闻怎么办? 你有什么打算? 143 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 乔舒华会代班 144 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 但这不是长久之计 145 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 听着 如果你想从《TMS》中 找人接晚间新闻 比如杨科或克里斯 146 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 希望能先跟我打个招呼 我现在已经够焦头烂额了 147 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 你想坐下来聊聊吗? 148 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 周五之后 可能就不需要常任新闻主播了 149 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 你说他要拆分电视网 是什么意思?开什么玩笑 150 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 对 去他的 我们给保罗马科思 播彩色条纹讯号 151 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 没错...不录《TMS》了 对 我们要罢工 152 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 再考虑一下 这可是个大新闻 杨科 153 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 克里斯 那又怎样?那我们偷偷 把消息给《YDA》然后再罢工 154 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 - 事情没那么简单 - 这个新闻必须由我们来曝光 155 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 我们应该录《TMS》 156 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 我们没有足够的情报来录节目 157 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 布莱德莉辞职前一直在调查超越者 158 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 我们的举报人销声匿迹了 159 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 基本上没人愿意公开作证 160 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 斯黛拉说得对 辱骂保罗马科思的内容 连推特上都发不了 所以... 161 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 保罗马科思算什么 162 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 UBA的两万名员工有权知道自己在 这次董事会投票中所承受的风险 163 00:11:22,558 --> 00:11:26,395 如果公司要关门了 我们得谈谈这对他们、对我们 164 00:11:26,395 --> 00:11:27,312 意味着什么 165 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 对 不过我们必须做到吸引眼球 166 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 找一个最适合的嘉宾 167 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 一个无所顾忌的人 168 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 (我知道你不想说话 但你要知道我就在这里) 169 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 (请让我知道你没事) 170 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 好吧 171 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 难怪人们讨厌我们 172 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 一年要用掉巨量的水来维护这个场地 173 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 他们居然让你加入了? 174 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 没有 我不可能通过背景调查 175 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 我在1980年代曾因抗议氯氟烃而被捕 176 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 因为是裸体抗议 177 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 但我们的观点已被证实 看见臭氧层了吗? 178 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 是 那你就是非法侵入 179 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 你到底是怎么找到我的? 180 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 你是个墨守成规的人 里德 181 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 而你是个有毒的人 科里 谁靠近你都会被毒害 182 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 你正中了保罗马科思的下怀 183 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 他若是知道我即将对你说的话 肯定会怒不可遏 184 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 各位 让我们私下聊聊? 185 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - 好 - 好的 186 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 是 187 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 保罗可能拿不到足够的赞成票 188 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 有传言说超越者内部有严重问题 189 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 因此 我们的股东也开始紧张了 190 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 所以你在找另一个买家? 191 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 我在找一笔贷款 192 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 就像几周前你要给我的那八十亿 193 00:13:14,545 --> 00:13:17,214 这是让我们的主要投资者投靠我们所需的 194 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 商定金额 195 00:13:18,757 --> 00:13:20,717 是 抱歉 那笔贷款泡汤了 196 00:13:20,717 --> 00:13:21,718 我想也是 197 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 所以我很乐意给你更多甜头 198 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 我们会给斯隆公司一部分UBA的股权 199 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 价值连城 200 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 我不知道 201 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 如果有人得了天花 我可不想和他共用一条毯子 202 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 你的朋友弗雷德 似乎认为这笔交易值得忙活一下 203 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 他正在就UBA资产的拆分价值 向超越者提供建议 204 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 并从中获取一笔可观的回报 205 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 听起来像是他忘了谁才是朋友 206 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 那就去拉票吧 科里 207 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 也许我会把那张支票开给你 208 00:14:19,193 --> 00:14:23,238 布莱德莉 我今天一定要 等到你开门、和我说说话 209 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 我确保你没事后才走 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 布莱德莉 211 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 谢天谢地 我能进去吗? 212 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 你得把包放在走廊里 213 00:14:43,050 --> 00:14:44,760 - 什么? - 你得把包放在走廊里 214 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 我才能让你进来 215 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 好 216 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 还有那个 217 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 好 218 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - 好了 进来吧 - 好 219 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 你对联邦调查局撒谎了吗? 220 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 该死 布莱德莉 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 我别无选择 他是我弟弟 222 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 你当然有 你有选择 你总能做出选择 223 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 艾丽克丝 才不是 我根本没得选 224 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 他是我唯一的家人 我怎么能那样对他? 225 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 你忍心那样对莉兹吗? 226 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 我本可以帮你的...我们... 227 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - 我们本可以帮你的 - 谁?你和保罗? 228 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 我试图警告你要小心他 229 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 我想告诉你 但你不想听 230 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 你干吗把保罗扯进来? 这事跟他有什么关系? 231 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 艾丽克丝 他是怎么知道的? 232 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 你是个记者 想想看 他怎么知道我和哈尔的事? 233 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 有几百...那天有几百个小时的视频素材 234 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 你真以为...你以为 可以瞒天过海、不被发现? 235 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 确实有人发现了 劳拉发现了 236 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - 好 - 保罗之前找我时 237 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 他知道劳拉已经质问过我这件事 238 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 他清楚地知道她说了什么 239 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 可我们当时是在一个 私人空间聊的 是在她家里 240 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 根本没有其他人在场 241 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 他是怎么知道的? 242 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 这怎么可能? 243 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 他怎么会知道她说了什么? 244 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 这么说 你觉得他在监视你? 245 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 我觉得他一直在监视我 246 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 自从他发现我在调查他开始 247 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 我不知道他是在监听我的手机 还是在监看我的电脑 248 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 但他在监视我 这点毋容置疑 249 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 布莱德莉 你这个结论太草率了 250 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 你必须阻止这笔交易达成 251 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 艾丽克丝 你必须要这样 252 00:16:50,385 --> 00:16:53,764 就算你有证据 我能怎么做? 253 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 我能怎么阻止? 254 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 我不知道 你聪明绝顶 你会想出办法的 255 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 去跟斯黛拉聊聊 这一切都是她起的头 256 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 是她开始追查线索 确实有可疑之处 艾丽克丝 257 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 有疑点 258 00:17:04,983 --> 00:17:07,194 但我得离开这里 我要去西弗吉尼亚 259 00:17:07,194 --> 00:17:08,487 我得离开这里 260 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - 别急 你先冷静 - 我得躲起来 261 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 你不能就这么一走了之 好吗? 你要先冷静下来 262 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - 艾丽克丝 你知道他说什么? - 天啊 不知... 263 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 他说他会毁了她的生活 264 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 他说他会毁了劳拉的事业 265 00:17:25,087 --> 00:17:26,338 我不能让这种事发生 266 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 我不会让这种事发生 267 00:17:54,908 --> 00:17:57,369 {\an8}(保罗马科思:你快回家了吗?) 268 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 {\an8}(如果今晚不行 我可以取消) 269 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 利维小姐 你要回家了吗? 还是我继续开? 270 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 能请你继续开吗? 271 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 (布莱德莉杰克森) 272 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}(你是对的) 273 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}(远离这一切) 274 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}(回西弗吉尼亚去吧) 275 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}(回到汉诺威县) 276 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 好的 277 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - 嗨 你可回来了 - 嗨 278 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - 我都开始担心了 - 很抱歉 279 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 今天过得怎样? 280 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 很好 281 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 一个接一个的律师就像身着 布鲁克斯兄弟西装的俄罗斯套娃 282 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 你怎么样?你还好吗? 283 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 我见了布莱德莉 284 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 她情况如何? 285 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 很糟 286 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 她说话时好像变了一个人 很狂躁 287 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 情况很严峻 288 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 是的 289 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 她说了什么? 290 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 什么都没说 291 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 问题在于...她说话的语气 292 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 我觉得是她知道自己永无翻身之日了 293 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 是的 294 00:20:10,919 --> 00:20:13,172 我真希望这个阶段能赶快结束 295 00:20:13,172 --> 00:20:16,133 这笔交易带来的压力太大了 296 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 所有人好像都只想阻止、搅黄它 297 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 我们会熬过这个阶段的 298 00:20:22,890 --> 00:20:25,559 尘埃落定后 299 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 一切都会柳暗花明 300 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 我只是真希望自己能为她做点什么 301 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 她得开始自己解决问题了 302 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 我知道 303 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 但我认为还是有第二次机会的 304 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 有时有 305 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 是 我觉得她得先销声匿迹 306 00:20:49,041 --> 00:20:50,417 回汉诺威县 307 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 躲起来 直到这一切都平息 308 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 那我们 还出去吃晚饭吗?还是不去了? 309 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 其实吧 我好累 310 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 这一天真的把我累坏了 311 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 我们叫外卖好吗? 312 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 好的 没问题 你想怎么样都行 313 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 好的 随便点什么吃的都行 314 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - 我去换衣服 马上就出来 - 好 315 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 我知道 明白了 我会去看的 好吗? 316 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 我知道我是世界上 唯一没看过这部电影的人 317 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 这可是汤姆克鲁斯开战斗机 318 00:22:05,784 --> 00:22:07,578 希望能再拍一部续集 319 00:22:07,578 --> 00:22:08,704 一直拍下去 320 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 我才不在乎他有多老 他可以把步行器绑在驾驶舱里 321 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}是...他还是会很帅 对吧? 322 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- 你就信我吧 - 是 323 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}接下来 我们请来了一位特别嘉宾 324 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}他将讨论超越者首席执行官 保罗马科思对UBA即将完成的收购 325 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - 好 该死 - 查尔斯奇普布莱克 326 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 艾美奖得主和...他来了 327 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 奇普是UBA的前执行制片人 328 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- 奇普 欢迎来到《TMS》 - 嗨 329 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}或者我想我该说欢迎回来 对吧? 330 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}是 嗨 两位 感谢你们邀请我来 331 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}是 不客气 332 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 奇普 这些年来 你见证了 这个电视网经历的很多变化 333 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 为什么你觉得今天有必要 谈谈近期这个变化呢? 334 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 {\an8}因为三年前我犯了个大错 335 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 {\an8}我拖了太久才说出米切凯斯勒性侵的实情 336 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}我对他的所作所为知情 337 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}我是说 我不知道... 到什么程度 不是全部知情 338 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 但是 我当时是觉察出一点情况的 339 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}如果我当时早点说出来 就会少一些人受到伤害 340 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}这件事上 我真的是犯了错 341 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 1号机继续 342 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 你最近被UBA解雇了 343 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 是的 344 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 那我们为什么要听你说的话呢? 345 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 因为我这个局外人跟这事完全没关系 346 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 这事关UBA 人们需要知道 这个地方的未来将何去何从 347 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- 你是指UBA要被卖给保罗马科思? - 不是 我是指UBA的终结 348 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 好戏开场 349 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}保罗马科思会把UBA拆分 是真的拆分 350 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 如果明天股东们投票通过这笔交易 351 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}这整个电视网将不复存在 352 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}所有一切都会消失殆尽 353 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 这两位、这个节目、这里的每个人 354 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}它像是被吸进一个 该死的巨大黑洞 然后... 355 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}- 天啊 好 - 抱歉 356 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 奇普 搞什么? 357 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 注意你的语言 我想即便 不爆粗口 也能说明问题 358 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 你说得对 359 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 米娅 很抱歉 我会支付一万美金的 联邦通信委员会罚款 360 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - 好 奇普 你是怎么知道的? - 切2号机 361 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 要知道 关于这种交易的流言会满天飞 362 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 因为这个消息得到了多方的证实 363 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 这就是我们UBA人会做的事 我们会核实消息的真伪 364 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 每当扬科和克里斯 告诉你们世界上发生的种种 365 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}那是由于很多人...那些你们从未见过的 幕后工作者...辛苦工作才得以实现 366 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}有一个完整的体系 知道吗? 367 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 听着 国家新闻台的某人... 368 00:24:14,788 --> 00:24:16,707 吃了太多垃圾食品 他们收到预警 369 00:24:16,707 --> 00:24:18,584 内容是 “开火” 或类似的词 370 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}他们会打给当地治安官办公室去确认 371 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}只有当预警得到确认后 他们才会在Slack频道上发布新闻提醒 372 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}顺便说一下 这都发生在凌晨3点 373 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}然后制作人们开始写新闻稿 374 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}克里斯进公司的时间早得离谱 375 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}因为她要审核、重写新闻稿 376 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}只因为她在乎 想把真实新闻 播报给大家 而推特却不然 377 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 顺便说一下 推特没什么问题 知道吗? 378 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 它有它的定位 但那属于窄播 379 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}我们需要的是广播 就算是公司在做 就算播出内容有妥协之处都没关系 380 00:24:47,404 --> 00:24:49,531 {\an8}我们需要一个称职的人才团队来告诉我们 381 00:24:49,531 --> 00:24:51,575 {\an8}世界上到底都发什么了什么事 382 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}就是这样 这里是美国 最后一个讲真话的新闻机构 383 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 {\an8}如果UBA不在了 那人们就真的置身于 384 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 {\an8}- 该死的黑暗之中 - 天啊 385 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}而且我...抱歉 我... 386 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 镜头给奇普 387 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 不...要我说 去他的吧 388 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 我并不感到抱歉 389 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 嘿 保罗 你想毁掉这地方?可以 390 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 你去给该死的联邦通信委员会 交脏话罚款吧 391 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}你正在扼杀一家有80年历史的公司 392 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}它最初是一家广播电台 成立的初衷 是警告人们警惕法西斯主义的危险 393 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}而你一点都不在乎 去死吧你 混蛋玩意 394 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}去死吧你 还有你坐的那个该死的破火箭 395 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}顺便说一句 那玩意看起来 就像个巨大的金属老二 396 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}前《TMS》制作人查尔斯布莱克 在网上以及各大主流新闻机构 397 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}掀起轩然大波 他竟然在直播节目中宣布 398 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}周五股东投票决定将UBA 卖给亿万富翁保罗马科思后 399 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}后者计划将清算该公司 400 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}在一个几乎每天 都有一位新亿万富翁诞生的时代 401 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}布莱克的限制级、民粹主义的咆哮 触动了整个政治领域的神经 402 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}觉醒支持者亚历山大奥卡西奥科特兹 在推特上称布莱克“太棒了” 403 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}就连参议员特德克鲁兹 也呼吁国会调查马科思 404 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}对这家传统媒体巨头的收购案 405 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 像霍华德比厄这样的小人物真是大有帮助 406 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 谁能想到奇普布莱克的脏话 能拯救世界呢? 407 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 两个大股东一小时前打电话给我 408 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 他们说负面报道太多 这笔收益不划算了 409 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 他们会投反对票 410 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 我以前很讨厌反对票 可现在爱死它 411 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 是的 不过默西迪丝仍在骑墙 412 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 她担心如果拒绝保罗的报价 可能会引发的资金问题 413 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 告诉她我们刚敲诈了 我最爱的高尔夫球友八十亿美元 414 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 这么说 里德会介入? 415 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 你许诺给他什么好处? 416 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 这么说吧 你可能得卖掉一幅毕加索的画 417 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - 科里... - 西比尔 这多有意思 418 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 我们要干掉一个亿万富翁了 419 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 是 我要挂了 420 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 董事会成员开始转变立场了 421 00:26:51,612 --> 00:26:53,906 保罗 这是真的 422 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 我们正在流失赞成票 423 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 该死的科里艾利森 424 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 整理贷款所需文件 425 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 千万别用UBA的电脑 426 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 别发电邮、别存pdf文件 绝对不能用数码产品 427 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 然后送到我住的酒店 428 00:27:12,633 --> 00:27:14,009 里德和我今晚会面 429 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 明白了 430 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 我和他会面后 你和我在投票结束之前别联系 431 00:27:19,932 --> 00:27:21,141 不通电话 不联系 432 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 我们一直装死 433 00:27:23,977 --> 00:27:26,730 我要保罗马科思周五走进会议室时 434 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 惊愕到从椅子上摔下来 435 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - 谢谢 - 不客气 436 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 你跟她谈过了吗? 437 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 没有 自从她的小型直播秀 事件后就没联络了 438 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 她就是个谎话精 439 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 如果是她让你来找我谈的话 我... 440 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 她没有 441 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 但她的确跟我说了 1月6日和哈尔的事 所有一切 442 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 天啊 所以现在她坦白了? 443 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 她感觉很糟糕 444 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 你知道 布莱德莉是个陌路人 445 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 我现在明白了 446 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 我从来不了解她 并非真正了解 447 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 我很想去了解 448 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 一切都乱套了 449 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 全都一团糟 450 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 你来找我不单纯是因为布莱德莉 对吧? 451 00:28:47,311 --> 00:28:48,145 是这样... 452 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 我看到奇普在节目中咆哮了 453 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 怎么 是因为保罗吗?或出售UBA? 454 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 是... 455 00:28:59,740 --> 00:29:01,783 听着 如果他买了NBN 456 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 我相信他也会这么对我们 457 00:29:04,578 --> 00:29:06,663 想想看 当你深陷大海中挣扎着踩水时 458 00:29:06,663 --> 00:29:08,582 有人乘坐救生艇出现 459 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 你会怎么做?把他赶走吗? 460 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 我明白 461 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 好吧 我...这其实就是我来找你的原因 462 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 好 463 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 但我要先来杯比这更烈的饮料 464 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 给我来杯酒吧 谢谢 465 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - 谢谢 - 马上拿给你 466 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 艾利森先生 很高兴再次见到您 疫情期间我们很想念您 467 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 请这边走 468 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 这里可是曼哈顿的最后一个文明地点 469 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 谢谢你在这么短的时间内安排这个饭局 470 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 我们会确保您不被打扰 471 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 您要看菜单吗?我们将服务到晚上11点 472 00:29:56,463 --> 00:29:58,215 不必了 473 00:29:58,215 --> 00:29:59,925 我觉得这次会面不会很久 474 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 您们两位要喝点什么吗? 475 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 纯泰斯卡威士忌 476 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 是 来两杯 477 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 所以说 厄尔出卖了我? 478 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 赌债 479 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 所有人都有把柄 480 00:30:32,708 --> 00:30:34,209 那么里德呢? 481 00:30:34,209 --> 00:30:37,546 我猜你给他灌了不少 有关小行星权的迷汤... 482 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 里德意识到航天领域的潜在利润远远超过 483 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 斯隆在传统媒体领域所能获得的利润 484 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 “循此苦旅 以达天际” 飞向宇宙的浩瀚无垠 485 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 或其他能让你晚上睡得安稳的屁话 486 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - 谢谢 - 科里 这不是私人恩怨 487 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 这话我可无法苟同 因为一切都是私人恩怨 488 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 每一个所谓的商业决策 都会对某人产生影响 489 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 在这笔交易中 总共有两万两千名... 490 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 好吧...不要显得这么傲慢自大 491 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 也许你保护布莱德莉 免于被联邦调查局追查 492 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 但只要对自己有利 你也很愿意利用她的私生活做文章 493 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 所以也许你并不是你自诩的 女权主义的代表人物 494 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 你泄露那篇报道 不是为保护汉娜肖恩菲尔德 495 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 你这么做是因为无法忍受 布莱德莉和劳拉彼得森在一起的事实 496 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 所以看在老天的份上 至少对你自己诚实点 497 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 不过既然你从来没有侵犯过任何人 498 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 明天投票结束后 499 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 我很乐意让... 500 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 针对金库所指控内容的调查停止 501 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 也会终止关于联邦调查局传票的任何讨论 502 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 作为交换 我猜我要放弃黄金降落伞? 503 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 你想体面地离开吗? 504 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 一千万美元怎么样?散伙礼 505 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 签一份保密协议就行 506 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 对 我猜签了保密协议后 我连你的名字都不能对金鱼提起 507 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 我们永远假装你不是那个 508 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 卑鄙无耻、手段阴狠之徒 509 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 该死 艾丽克丝对男人的品味真是烂透了 510 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 科里 我是在给你一根救命稻草 511 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 拿上这笔钱 512 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 我宁愿与那些该死的誓言守护者一起坐牢 也不愿从你那里拿一分钱 513 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 我没胃口了 514 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 (发送给:哈尔 我要回家了) 515 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 (消息已发送) 516 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 明天会召开董事会 517 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 剩下的那些尚未发表意见的股东 将会投赞成票 518 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 到中午的时候 保罗就会控制UBA 519 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 他会一点一点地把它拆散 520 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 80年的历史 521 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 但会有更多关于我的事曝光 522 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 这会让我看起来十恶不赦 523 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 有些爆料是真的 524 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 有些不是 但无所谓了 525 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 他想毁了我 526 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 也许当初我就该听你的 527 00:34:19,059 --> 00:34:19,935 也许是我咎由自取 528 00:34:19,935 --> 00:34:22,271 也许我在追逐这一切的过程中迷失了自我 529 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 不管怎样 我只是想让你 从我这里得知这一切 530 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 “不要退缩” 这是你一直以来 对我的教诲 对吧? 531 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 必须直面困难 看清它们的真面目 532 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 晚安 妈妈 533 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}(劳拉彼得森:她答应了) 534 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}怎么了? 535 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - 世界末日要到了? - 还没有 536 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 没事 537 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 你睡了吗? 538 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 没怎么睡 明天可是个大日子 539 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 我很高兴你会去 540 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 伟大的一天终于来了 541 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 11点40分 542 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 还有几张选票没出结果 543 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 但坦率地说 到了这份上 这只是走个形式 544 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 祝贺你 保罗 中午我们就正式宣布 545 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - 谢谢 感谢你的支持 - 艾丽克丝呢? 546 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 她应该在路上了 547 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 嘿 你来了 548 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 嗨 我来了 549 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - 你没事吧? - 没事 550 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 只是在思考即将发生的一切 以及 我们是如何走到这一步的 551 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 希望这一切都值得 552 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 会的 15分钟后 这一切都会过去 553 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 好吧 先生们 我们到了 554 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 艾丽克丝 555 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 你好 很高兴见到你 556 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 莱纳德 557 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 交易很快就要达成了 而你功不可没 558 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 失陪一下 559 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 保罗 在我忘记前... 560 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 趁我们还有几分钟时间 我有个想法想跟大家商量一下 561 00:37:53,398 --> 00:37:55,025 也许可以改天再进行头脑风暴? 562 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 先把这事搞定 563 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 我有一个对超越者报价的替代方案 564 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - 怎么回事? - 你说什么? 565 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 我一直在与国家宽带网 566 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 及其首席执行官埃琳娜丹尼尔斯 和《美国日间秀》的劳拉彼得森协商 567 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 我们已经为国家宽带网和UBA的合并 起草了一些交易要点 568 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 我有一份招股说明书想和大家分享一下 这样你们就都能看到具体数字了 569 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 麻烦把文件递过去 非常感谢 570 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 我很清楚这个提议有点晚 571 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 艾丽克丝 你把我搞糊涂了 572 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 我想这里所有人都不明白吧 573 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 我相信你有信托责任 574 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 接受任何与超越者公司开出的条件 不相上下或更优的报价 575 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 那好吧 576 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 对等合并 577 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 这就是我们的提议 578 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 两个实体合并 要比各自部分的总和都强大 579 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 国家宽带网和UBA将整合资源以降低成本 580 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 进行广告销售、技术支持 581 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 会计 甚至节目编排 582 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 这是一个重生的机会 583 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 哪怕一次 用正确的方式做事 584 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 真正的合作伙伴关系 585 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 艾丽克丝 我想和你谈谈 586 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 我给你们一点时间看一下 587 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 这到底是怎么回事?太夸张了 你在做... 588 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 别在这儿说 589 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 你在搞什么?搞噱头吗? 590 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 不是噱头 591 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - 你在做什么? - 别在这儿说 592 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 我已经拿到足够多的赞成票 593 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 难道你没意识到 到了这一步 你做什么都无济于事? 594 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 嗨 保罗 595 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 好 我不想跟你们吵 596 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 我们知道你让凯特切断火箭发射信号 597 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 来掩盖导航系统故障的事实 598 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 你隐瞒了结果 599 00:39:58,815 --> 00:40:01,568 你利用黑客攻击UBA来做你的挡箭牌 600 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 时机选择得太好了 601 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 所以你觉得是我黑了你们?好吧 斯黛拉 602 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 几个月来 你一直 在向航天局报告虚假数据 603 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 当我告诉你更长时间的太空飞行 可能有致命危险时 你解雇了我 604 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 是你导致我们进度落后、资金大量流失 605 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 所以你被才被解雇 因为你工作做得不好 606 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 不...你解雇我是因为你不想听真相 保罗 607 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 然后当我想揭发真相时 608 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 你让我闭嘴 还威胁我 和其他所有想说出真相的人 609 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 不 我让你闭嘴是因为你签署了保密协议 610 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - 而你现在显然违反了这份协议 - 我有证据 611 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 电邮、文件、视频 什么都有 612 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 艾丽克丝 你想怎样?说出来 613 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 你想怎样? 614 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 艾丽克丝 你能不能告诉我 这到底是怎么回事? 615 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 天啊 我非得明讲不可吗? 616 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 对 拜托 617 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 你监视布莱德莉 然后勒索她、逼她辞职 618 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 你逼迫一名记者噤声 619 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - 而我也是记者 - 你想阻止这次投票吗? 620 00:41:14,099 --> 00:41:15,684 我可以直接回会议室 621 00:41:15,684 --> 00:41:17,936 推迟投票 等我们解决这个问题后再投 622 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 我们?我们能解决这个问题? 623 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 这是你自食其果 这一切 都是你一手造成的 我无法原谅你 624 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 我这么做是为了保护你 625 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 为了保护我们 为了保护 我们一直在努力想要得到的一切 626 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 现在请你离开UBA 627 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 弥补那些被你伤害了的人 628 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 向航天局坦白 629 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 否则我们就把真相报道出来 终结超越者 630 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 告诉莱纳德我退出交易 631 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 我的律师会联系你 632 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 (两周后) 633 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - 跳起来 有我在呢 - 好 634 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 不错嘛 635 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 {\an8}天啊 636 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}你可以的... 637 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 瞧瞧 638 00:43:40,412 --> 00:43:43,123 对于两个文职人员来说 跳得相当不错 好吗? 639 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}虽说我还得练练舞步 640 00:43:44,541 --> 00:43:47,628 {\an8}但下次再跳的时候 我们要用高难度舞步 舞遍全场 说到做到 641 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 马上回来 你太棒了 642 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - 他们合作得天衣无缝 - 很棒 我知道 643 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 我在尽我所能说服克里斯不要离开 644 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 我不怪她 这里的结局显而易见 645 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 如果合并成功 就不会再有两个首席执行官 646 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 两个晚间新闻主播、两个早间节目了 647 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 一定会有裁员、有偿离职和... 648 00:44:09,608 --> 00:44:10,526 好吧 649 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 你不会是想跳槽去其他地方吧? 650 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 我很想去巴厘岛旅行 651 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 但是 我走之前 得先确定我的团队安全 652 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 以及我们谈论的改革会发生 653 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 会发生的 654 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 我会让这些改革成真 米娅 这里正在改变 我能看到 655 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 不再有公司黑幕、勾心斗角的勾当 656 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 大权在握的人真正具有新视角、新观念 657 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 比如你吗? 658 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 能说说你在阿奇格雷酒店的经历吗? 659 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 是艾利森先生安排你住在那里的 对吗? 660 00:44:49,940 --> 00:44:52,401 对 不过我不知道是他安排的 还是节目组安排的 661 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 不太确定 662 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 这让你不舒服吗? 和艾利森先生住得这么近 663 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - 没有 - 你曾经感到不安全吗? 664 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 没有 665 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 但他常出现在你面前 对吧? 666 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 酒店工作人员说他经常和你在一起 667 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 会深夜打电话给你、去你房间找你 668 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 你有没有感觉到他对你有感情? 669 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 不只把你当同事看待? 670 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 有一天晚上 671 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 一天晚上... 672 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 他跟我说他爱我 673 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 你是如何回应他的? 674 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 我离开了 去了蒙大拿州 在那里待了很长时间 675 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 你是因为害怕才离开的吗? 676 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 是的 我有点害怕 677 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 害怕如果你没不爱他的话会遭到报复? 678 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 不是...我害怕是因为... 679 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 他看到了真实的我 680 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 看穿了我的一切 681 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 我怕自己永远无法与这样的人在一起 682 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 嗨 683 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 天啊 是谁安排的?所有面谈都排在一起 684 00:46:39,466 --> 00:46:41,552 不知道 我已经和他们谈过了 685 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 我只是多待一会 看他们还有没有要问的 686 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 明白了 687 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 他们再次把你拉回这里 我很抱歉 688 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 嘿 回家的感觉怎么样? 689 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 还不错 能见到哈尔挺好的 690 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 我做了一些相当糟糕的事 691 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 有些是对你做的 692 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 这种行为很差劲 情理难容 693 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 是的 694 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 不过我能理解你的动机 695 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 但不能接受你这种行为 696 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 我知道 697 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 但别担心 我觉得你不会有事的 698 00:47:27,139 --> 00:47:29,308 我仍然是21世纪最大失败交易案例的 699 00:47:29,308 --> 00:47:31,059 创造者 所以... 700 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 迄今为止最大的失败交易案例 701 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 嘿 这才对嘛 702 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 你会留在UBA或者UBNBA吗? 或者随便什么新名字 703 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 还不知道 先看看合并后什么情况吧 704 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 下次见你时再见? 705 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 好 706 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 科里 707 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 怎么了? 708 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 布莱德莉 你可以进来了 709 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 我马上就来 710 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 我会想你的 711 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 我也会想你的 712 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 今晚有点冷啊? 713 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 谢谢你帮我收拾行李 714 00:49:59,625 --> 00:50:00,459 不客气 715 00:50:00,459 --> 00:50:05,464 我想应该都在这里了 但请再检查一下 看看... 716 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 我相信你没落下什么 717 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 所以你要去得州了? 718 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 是的 不知道结果会怎样 719 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 眼下 航天局似乎 无意与我们继续合作下去 720 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 而且... 721 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 我很可能得卖掉公司的大部分股份 722 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 如果公司还没倒闭的话 723 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 我一直在脑海里回放 724 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 发生的一切 725 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 我犯了一些错误 726 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 不仅仅是错误 727 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 是的 我知道 728 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 天啊 我...真的很想找个伴侣 729 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 你曾有一个 730 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 找一个我可以信任的伴侣 731 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 艾丽克丝 我... 732 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 天啊 真希望当初 我们搭直升机去了别的地方 733 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 我明白 734 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 但我们没有 所以... 735 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 该死 736 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 重塑这地方 只是没有你跟我一起 感觉就是不对 737 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 嘿 你可以的 这是你一直以来的主张 738 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 你在新公司里会有真正的话语权 739 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 要谨慎选择奋斗的目标 740 00:53:18,991 --> 00:53:20,075 比如... 741 00:53:20,075 --> 00:53:22,828 你把我拉进UBA那会儿? 742 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 天啊 如果你当初没来这里 没有坚持揭露真相 743 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 我会怎么办呢? 744 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 老实说 我肯定还在跟弗雷德那混蛋斗争 745 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 西比尔 天啊 麦琪 746 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 我应该还在独立报道 在那个名不见经传的小地方 747 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 思考自己是不是就这样终其一生 748 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 嘿 我想说 我只是想说 关于保罗... 749 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 别担心 亲爱的 我完全没事了 真的 750 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 他帮我放下了很多情感包袱 751 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - 那就别后悔 - 对 不后悔 752 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 好 753 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 好吧 亲爱的 你现在要呼吸 好吗? 754 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 是的 我在努力 我只是不知道结果会怎样 755 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 (联邦调查局) 756 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 这么做是对的 也是唯一该做的 757 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 嘿 我马上就进去 758 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 好 我得进去了 不然我要改主意了 759 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 需要什么的话就来找我 我对你有求必应 760 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - 你会没事的 - 我不知道 761 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 是的 会没事的 762 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 好 763 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - 你能行 - 是 好 764 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - 呼吸 - 好 765 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 好 进去吧 766 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 再见 767 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 字幕翻译:谭萱