1 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Kolik chlapci bylo? 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 POLICEJNÍ STANICE 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 Čerstvě devět. 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Ježíš. 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 Je tohle tvůj táta? 6 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 Řídil on? 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Bradley? 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Bradley! 9 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Koukni, plně chápu, proč jsi na mě naštvaná. 10 00:02:58,595 --> 00:03:02,182 - Jdi pryč. - Všechno ti vysvětlím. Je za tím Paul. 11 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 Nech mě prosím být, Cory. 12 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 Je za tím Paul. Pusť mě dovnitř a probereme to. 13 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Cory, Paul to ví. Do prdele, on to ví. 14 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Jak to? 15 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Jak to, že to ví? Bradley. 16 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 Já nevím. 17 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 Prosím, jdi pryč. Myslím to vážně. Prosím... 18 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Prosím, nech mě o samotě. 19 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 Bradley Jacksonová. Nechte vzkaz. 20 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 Ty jo. 21 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}DALŠÍ PREDÁTOR V UBA 22 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 Kristepane. 23 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 Čau. 24 00:03:55,152 --> 00:03:59,615 - To vysílání jsi nejspíš viděla. - Viděla. A tenhle... 25 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 A teď tenhle článek o Corym. 26 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Jo. To víš, bylo potřeba mu zacpat hubu. 27 00:04:06,246 --> 00:04:10,959 Ne že by ten obchod mohl zmařit, ale jak jsi řekla, na tuty by to zkusil. 28 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Ten článek jsi vypustil ty? 29 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Dal jsem jim informace. 30 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 Prokrista. Cory je leccos, ale sexuální predátor? 31 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Proč jsi to se mnou proboha neprobral? 32 00:04:22,763 --> 00:04:26,099 - Takhle nejednáme. - Já nechtěl, aby sis ušpinila ruce. 33 00:04:26,099 --> 00:04:31,188 Není to hrozný jen pro Coryho, ale i pro Bradley. Zrovna dala výpověď. 34 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 Tak jo. 35 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Důvodem její výpovědi není ten článek. 36 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Tak co teda... 37 00:04:41,365 --> 00:04:43,825 Dobře. Teď jsem mluvila s Gayle. 38 00:04:44,368 --> 00:04:47,913 Viděla tě jít do šatny Bradley těsně před jejím výstupem, tak... 39 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Tak mi pověz, co se stalo. Co jsi jí řekl? 40 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 Obrátil se na mě kamarád z FBI. 41 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 Federálové zvažují obvinit Bradley a jejího bratra. 42 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 Cože? Obvi... O čem to mluvíš? 43 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 Její bratr 6. ledna napadl policistu Kapitolu 44 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 a Bradley zadržela důkazy, aby to pomohla ututlat. 45 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 Prokrista. 46 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Ne. 47 00:05:21,238 --> 00:05:25,826 Prokrista. Proč jsi... Jak to, že jsi tohle věděl, a neřekl mi o tom? 48 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 Kdyby se to zveřejnilo, byla by to pohroma. 49 00:05:28,495 --> 00:05:33,041 Mohlo by to podnítit nedůvěru k médiím. Mohlo by se to obrátit proti tobě. 50 00:05:33,041 --> 00:05:38,297 Tys ji přivedla. To není nejlepší vizitka někoho, kdo se snaží rozjet něco nového. 51 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 Řekls jí, ať dá výpověď? 52 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Já jí řekl, že udělám, co bude v mých silách, abych jí pomohl. 53 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Ten odchod byl její nápad. 54 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 A myslím, že se jí ulevilo. 55 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Je tam někdo? Haló? 56 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Haló? 57 00:06:12,915 --> 00:06:15,083 - CodeQueen. - Čau Mele. 58 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 Nebylas tu věčnost. 59 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 Neviděls tu náhodou SpaceCase? 60 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 Před pár měsíci. Ale byla na tom dost bídně. 61 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Děly se nějaký šílenosti. 62 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 Jaký šílenosti? 63 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 Nevím. Zkusilas jí napsat napřímo? 64 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 Já ji poslal do Nevermoru rozsekat pár zombíků. 65 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Jo. Rozumím. Díky. 66 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Jasný. Měj se. 67 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 {\an8}ČAU KATE... 68 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}NEVÍM, JESTLI SI TOHLE PŘEČTEŠ. ALE MĚLA JSI PRAVDU. 69 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}UMLČEL BRADLEY... 70 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}POTŘEBUJU OD TEBE POMOCT... 71 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}Včera přišel z UBA dvojitý šok. 72 00:07:02,381 --> 00:07:05,217 {\an8}ODHALENÍ – ŠÉF UBA ZPRACOVÁVAL MODERÁTORKU 73 00:07:05,217 --> 00:07:08,303 {\an8}Moderátorka Bradley Jacksonová odstoupila ve vysílání 74 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}ze starých obehraných osobních důvodů. 75 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}V překladu? Cory Ellison. 76 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}Jak ta fotka z výtahu bolestně dokládá, 77 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}ředitel UBA se svou půvabnou moderátorkou navázal až příliš osobní vztah. 78 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}A hlavouni z UBA svědomitě oznámili, 79 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}že najali nezávislou právnickou firmu, aby prošetřila jakékoli možné pochybení. 80 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}Lidi. Fakt, jo? Ušetřím vám pár vykazovaných hodin. 81 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}Nový šéf, stejný jako ten děsný starý šéf. 82 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}Takže co? 83 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 Stane se ze mě poznámka pod čarou hned pod Mitchem? 84 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 Ne násilník, jen dost špatný, aby skončil? 85 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 Nebudeme dopřávat sluchu bulváru reagováním na falešná obvinění. 86 00:07:47,676 --> 00:07:51,096 Určitě? Každá fotka prý vypráví příběh. 87 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 A Bradley Jacksonová zhroucená v Coryho náruči jako chcíplý pes 88 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 vypráví příběh dost pikantní, nemyslíte? 89 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Povím ti jiný příběh, Leonarde. 90 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 Bradley byla tehdy večer totálně na káry a já jí pomáhal do pokoje. 91 00:08:05,819 --> 00:08:10,407 Měli jsme grilovaný sýr, pak vytuhla a já sledoval televizi vedle v místnosti. 92 00:08:10,407 --> 00:08:16,330 Na sexuální obtěžování si nevzpomínám, ale na ten sýr jo, protože byl výtečnej. 93 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Vydáme tohle prohlášení a zpět do práce. 94 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Je to příliš zamotané. 95 00:08:20,834 --> 00:08:24,671 Souvislost mezi tímhle a tím vyoutováním asi veřejnost nerozdýchá. 96 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Podívej, prostě spolupracuj na vyšetřování 97 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 a mezitím si proboha vezmi dovolenou. 98 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 Aspoň do uzavření obchodu. 99 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Víš ty co? Vyšetřuj si o sto šest. Ale já nikam neodejdu. 100 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 Brendo, pokud dovolíš, rád bych s Leonardem mluvil o samotě. 101 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Ovšem. 102 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Leonarde. 103 00:08:51,073 --> 00:08:54,368 - Tak co chceš, Cory? - Nedovol mu nás rozprodat. 104 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Můžeš být spasitelem tradičních médií. 105 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 Bojovníkem za svobodu tisku. 106 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 Jen akcionáře přesvědč, ať hlasují proti té dohodě. 107 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 Aspoň než budeme mít další nabídku. 108 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Jaképak další nabídky? 109 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 Kdo jiný by nás koupil po tom, cos udělal? 110 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 Ne. Ať to Marks rozprodá a hotovo. 111 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - Haló? - Cybil. 112 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - Cory? - Ahoj. 113 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Myslím, že by se nám oběma hodil přítel. 114 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Hoď to na právní. 115 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 Nevíme, nekomentujeme. 116 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 Zdrž to, než zavolám. 117 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Čau. Ozvala se někomu Bradley? 118 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Bradley, jo. Nebere telefony, neodpovídá na maily. 119 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 Zkusím za ní zajít. 120 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 Ne, ne. Už za ní byl RJ. Nepustila ho dovnitř. 121 00:10:08,317 --> 00:10:11,945 Ten zasranej článek. Nemůžu tomu uvěřit. Myslíš, že je to pravda? 122 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Nevím, co si myslet. 123 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 A co večerní zprávy? Jaký je plán? 124 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 Vezme to Joshua. 125 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Ale ne napořád. 126 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Hele, jestli chceš někoho z TMS, třeba Chris nebo Yanka, 127 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 řekni mi to předem. Už tak je to blázinec. 128 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 Neposadíš se? 129 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 Po pátku už stálého moderátora zpráv možná nebudeme potřebovat. 130 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 Že to rozdrobí? To si děláš prdel. 131 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 Jo, seru na to. Nasadíme Paulu Marksovi monoskop. 132 00:10:50,734 --> 00:10:55,239 - Jo. Už žádná TMS. Vyhlásíme stávku. - Nevím. Je to zásadní téma. 133 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 No a co? Tak to podstrčíme YDA a půjdeme do stávky. 134 00:10:58,325 --> 00:11:02,204 - To není jen tak. - Je to náš příběh. Pojďme ho vyprávět. 135 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 Nemáme dost podkladů. 136 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 Na Hyperionu dělala Bradley, než odešla. 137 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 Náš whistleblower zmizel. 138 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Doslova nikdo nebude mluvit. 139 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 Stella má pravdu. Kritizování Markse se nechytí ani na Twitteru... 140 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Koho zajímá Marks? 141 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 Dvacet tisíc zaměstnanců UBA si zaslouží vědět, co je při tom hlasování v sázce. 142 00:11:22,558 --> 00:11:26,395 Jestli se zavře krám, musíme mluvit o tom, co to pro ně znamená. 143 00:11:26,395 --> 00:11:27,312 Pro nás. 144 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 Jo, ale potřebujeme silný hlas. 145 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Toho pravého hosta. 146 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 Který nemá co ztratit. 147 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 CHÁPU, ŽE NECHCEŠ MLUVIT, ALE JSEM TU. 148 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 PROSÍM, NAPIŠ, ŽE JSI V POŘÁDKU. 149 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Tak jo. 150 00:12:10,272 --> 00:12:15,360 Proto nás nenávidí. Tři sta čtyřicet tisíc litrů vody ročně na tuhle hovadinu. 151 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 Přijali tě sem? 152 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 Ale ne, neprošel bych prověrkou. 153 00:12:19,198 --> 00:12:23,452 V osmdesátkách mě zatkli při protestu proti freonům. Bez šatů. 154 00:12:23,452 --> 00:12:26,914 - Ale vyplatilo se. Vidíš ozonovou díru? - Tak to je nedovolený vstup. 155 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 A jak přesně jsi mě našel? 156 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Jsi otrokem zvyku, Reede. 157 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 A ty jsi toxickej, Cory. Totálně radioaktivní. 158 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Právě to Paul chce, aby sis myslel, 159 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 protože by vylítl z kůže, kdyby věděl, co jsem ti přišel říct. 160 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 Chlapi, omluvíte mě? 161 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - Jasně. - Jo. 162 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Jo. 163 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 Paul nemá hlasy jisté. 164 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 Říká se, že má Hyperion vážné problémy, 165 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 a naši akcionáři dostávají strach. 166 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 Takže sháníš dalšího kupce? 167 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Sháním úvěr. 168 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 Jako těch osm miliard, cos mi chtěl dát před pár týdny. 169 00:13:14,545 --> 00:13:18,757 To je jistina, co naši klíčoví investoři potřebují, aby přešli k nám. 170 00:13:18,757 --> 00:13:21,718 - Promiň, ten úvěr už není na stole. - To mi došlo. 171 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Takže tu dohodu s radostí opepřím. 172 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 Dáme firmě Sloan část jmění UBA. 173 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 Nebudete vědět, jak tolik utratit. 174 00:13:33,647 --> 00:13:37,484 Já ti nevím. Když má někdo neštovice, nechci se s ním dělit o deku. 175 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Tvůj kámoš Fred si zřejmě myslí, že ten obchod za ty potíže stojí. 176 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Radí Hyperionu s likvidační hodnotou majetku UBA 177 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 a bere za to tučný obnos. 178 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 Asi zapomíná, kdo jsou přátelé. 179 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Tak zajisti nějaké hlasy, Cory. 180 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 A možná ti ten šek vypíšu. 181 00:14:19,193 --> 00:14:24,531 Bradley, odejdu odsud, teprve až otevřeš, promluvíme si a uvidím, že jsi v pořádku. 182 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Bradley. 183 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Díkybohu. Můžu prosím dál? 184 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Tašku nech na chodbě. 185 00:14:43,050 --> 00:14:46,303 - Cože? - Pustím tě jedině bez tašky. 186 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Dobře. 187 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 A tohle. 188 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 Dobře. 189 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - Fajn. Pojď. - Fajn. 190 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 Lhala jsi FBI? 191 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 Do hajzlu, Bradley! 192 00:15:18,168 --> 00:15:22,840 - Neměla jsem na výběr. Je to můj bratr. - Ale měla! Vždycky máš na výběr. 193 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 To jsem teda neměla, Alex! 194 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 Je moje jediná rodina. Jak bych mu to mohla udělat? 195 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Udělala bys to Lizzy? 196 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 Mohla jsem ti pomoct. My... 197 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - My ti mohli pomoct. - Kdo? Ty a Paul? 198 00:15:38,063 --> 00:15:42,359 Zkoušela jsem tě před ním varovat. Říct ti to. Ale tys to nechtěla slyšet. 199 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 Co s tím sakra má vůbec Paul společnýho? 200 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 Jak to, že to věděl, Alex? Jak to? 201 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 Jsi novinářka. Jak to, že o mně a Halovi sakra věděl? 202 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 Existují hodiny, stovky hodin záznamů z toho dne. 203 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 Fakt sis myslela, že na to nikdo nepřijde? 204 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Někdo na to přišel. Laura. 205 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - Dobrá. - Když za mnou Paul přišel, 206 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 věděl, že už mě Laura konfrontovala. 207 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Věděl přesně, co řekla. 208 00:16:09,428 --> 00:16:13,640 A my byly v soukromém prostoru. V jejím domě. Nikdo další tam nebyl. 209 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Jak to věděl? 210 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 Jak je to možný? 211 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Jak kurva věděl, co říkala? 212 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Ty myslíš, že tě sleduje? 213 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Myslím, že mě sleduje celou dobu. 214 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Od chvíle, co zjistil, že ho prošetřuju. 215 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Nevím, jestli ho mám v telefonu nebo v počítači, 216 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 ale sleduje mě. To je jasný jak facka. 217 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 Tak to je fakt pořádný sousto. 218 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 Musíš prodej zastavit. 219 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Musíš, Alex. 220 00:16:50,385 --> 00:16:54,848 I kdybys měla důkaz, co mám udělat? Jak ten prodej můžu zastavit? 221 00:16:54,848 --> 00:16:59,436 Nevím. Jseš chytrá. Přijdeš na to. Promluv se Stellou. To ona to začala. 222 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Začala tahat za nitky. Něco se tam děje, Alex. 223 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Něco tam je. 224 00:17:04,983 --> 00:17:08,487 Ale já musím do Západní Virginie. Vypadnout odtud. 225 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - Zpomal. - Musím se zašít. 226 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Nemůžeš odjet, jasný? Jen zpomal. 227 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - Víš, co mi řekl? - Bože, ne. 228 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 Že jí zničí život. 229 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 Řekl, že Lauře zničí kariéru. 230 00:17:25,087 --> 00:17:26,338 To nemůžu dopustit. 231 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 Nedopustím to. 232 00:17:54,908 --> 00:17:58,954 {\an8}BUDEŠ DOMA BRZY? ZRUŠÍM TO, JESTLI SE TO DNES NEHODÍ... 233 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Paní Levyová, chcete domů, nebo mám jet dál? 234 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 Můžete jet dál, prosím? 235 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}MÁŠ PRAVDU. 236 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}UTEČ OD TOHO VŠEHO. 237 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}VRAŤ SE DO ZÁPADNÍ VIRGINIE 238 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}VRAŤ SE DO HANOVERU. 239 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Tak jo. 240 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - Čau. Tady jsi. - Čau. 241 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - Už jsem se bál. - Promiň. 242 00:19:20,244 --> 00:19:22,496 - Jak ses dnes měl? - Skvěle. 243 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 Právníci sešikovaní jako ruské matrjošky v oblecích od Brooks Brothers. 244 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 A co ty? Držíš se? 245 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Byla jsem za Bradley. 246 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Jak se má? 247 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 Je pěkně rozhozená. 248 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 Nepoznávala jsem ji. Je úplně zběsilá. 249 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 To je hrozný. 250 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 To jo. 251 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 A co říkala? 252 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 Nic. 253 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 Víš, jde spíš o to, jak zně... Spíš jak zněla. 254 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 Nejspíš prostě ví, že po tom, co udělala, není cesty zpět. 255 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 No jo. 256 00:20:10,919 --> 00:20:13,172 Fakt se těším, až už tohle skončí. 257 00:20:13,172 --> 00:20:18,051 Ten hrozný tlak okolo toho obchodu, jemuž chce prostě každý zamezit. 258 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 Tohle přečkáme. 259 00:20:22,890 --> 00:20:26,935 A až pak budeme na druhé straně, bude to mnohem lepší. 260 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 Jen bych jí strašně ráda nějak pomohla, chápeš? 261 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Bude se muset začít starat o sebe. 262 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 Já vím. 263 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 Ale myslím, že pořád existuje něco jako druhá šance. 264 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Občas. 265 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 Myslím, že prostě musí zmizet, chápeš? 266 00:20:49,041 --> 00:20:53,670 Vrátit se do Hanoveru a zašít se, než se to přežene. 267 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 Takže půjdeme na tu večeři, nebo už je to pasé? 268 00:21:01,553 --> 00:21:06,266 Víš co, jsem utahaná. Ten dnešek mě fakt vyšťavil. 269 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 Nevadila by ti donáška? 270 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Ne, v pohodě. Jak ti to vyhovuje. 271 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Tak fajn. Prostě něco vyber. 272 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - Já se půjdu převléknout. Hned se vrátím. - Dobře. 273 00:21:59,653 --> 00:22:03,782 Chápu. Musím ho vidět. Vím, že jsem poslední, kdo ho neviděl... 274 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 Tom Cruise ve stíhačce. 275 00:22:05,784 --> 00:22:08,704 Chci další pokračování a pak ještě jedno. 276 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Ať je starý, jak chce. Dají mu do kokpitu chodítko. 277 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}A i tak bude vypadat dobře, viď? 278 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- Tomu věř. - Jo. 279 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}A nyní přichází velmi vzácný host, 280 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}aby rozebral nastávající prodej UBA šéfovi Hyperionu Paulu Marksovi. 281 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - Tak jo. Sakra. - Charles „Chip“ Black. 282 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 Držitel Emmy... No a už je tu. 283 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 Chip, bývalý vedoucí výroby tady v UBA. 284 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- Vítej v TMS. - Ahoj. 285 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}Nebo mám říct „vítej zpět“? 286 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}Jo, ahoj, zdravím. Dík za pozvání. 287 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}Jo. Ovšem. 288 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 Chipe, tys za ty roky v téhle televizi zažil spoustu změn. 289 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 Proč máš potřebu dnes promluvit o téhle? 290 00:22:44,156 --> 00:22:48,535 {\an8}Před třemi lety jsem udělal velkou chybu. Příliš pozdě jsem promluvil o Kesslerovi. 291 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}Věděl jsem, co dělá. 292 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}Tedy ne... Ne ten rozsah, ne všechno. 293 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Ale měl jsem o tom povědomí. 294 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}Kdybych promluvil dřív, mohlo to odnést míň lidí. 295 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}A to jsem fakt podělal. 296 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Dál jednička. 297 00:23:05,677 --> 00:23:08,972 - Nedávno tě odsud propustili. - Jo. 298 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 Tak proč máme poslouchat, co říkáš? 299 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 Tohle nemá vůbec co dělat se mnou. 300 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 Tady jde o UBA. A lidé musejí vědět, co se s ní má stát. 301 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- Myslíš prodej Paulu Marksovi? - Ne. Myslím konec UBA. 302 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 A je to tady. 303 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}Paul Marks to tu rozebere. Doslova. 304 00:23:25,656 --> 00:23:31,245 {\an8}Když zítra akcionáři prodej odhlasují, celá tahle televize přestane existovat. 305 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}Úplně, prostě zmizí. 306 00:23:33,372 --> 00:23:38,919 {\an8}Tyhle dva, tenhle pořad, každého tady prostě vcucne posraná černá díra... 307 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}- Jé. Dobře. - Pardon. 308 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Chipe, vážně? 309 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Pozor na jazyk. Sdělení to neprospěje... 310 00:23:44,258 --> 00:23:48,512 Máš pravdu. Mio, omlouvám se. Těch deset tisíc pokuty zaplatím. 311 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - No a, Chipe, jak to víš? - Dvojka. 312 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 U takových obchodů šuškanda jede o sto šest. 313 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 Protože se to ověřilo z více zdrojů. 314 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 Tohle tady děláme. Ověřujeme fakta. 315 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 Když vám Yanko a Chris říkají, co se ve světě děje, 316 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}je to proto, že to umožnily desítky lidí, které nikdy neuvidíte. 317 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}Je to složitý proces, víte? 318 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 Někdo sedí v domácím zpravodajství. 319 00:24:14,788 --> 00:24:18,584 Jí dost nezdravě. Dostane echo, třeba „střelba“. 320 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}Zavolá šerifovi pro potvrzení. 321 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}Jen když je to potvrzeno, dá to do kanálu ve Slacku. 322 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}A to vše třeba ve tři ráno. 323 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}Produkční začnou psát scénář. 324 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}Chris sem dorazí neskutečně brzo, 325 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}aby si prošla a přepsala svůj part, 326 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}protože jí záleží na tom, aby to měla správně. Což Twitter nedělá. 327 00:24:38,145 --> 00:24:42,608 Nic proti Twitteru. Má své místo. Ale zaměřuje se na úzkou cílovou skupinu. 328 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}My musíme vysílat pro masy, jakkoli je to korporátní a kompromisní. 329 00:24:47,404 --> 00:24:51,575 {\an8}Potřebujeme tým kompetentních lidí, aby nám říkal, co se ve světě děje. 330 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}A ten je tady. Toto je poslední solidní médium v Americe. 331 00:24:55,245 --> 00:24:58,624 {\an8}- A když skončí, jsme v prdeli, lidi. - Panejo. 332 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}A... Omlouvám se... 333 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 Dál na Chipa. 334 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 Ne. Ne. Víte co? Nasrat. 335 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 Neomlouvám se. 336 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 Ty, Paule, chceš to tu vyhladit? Tak fajn. 337 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 Zaplať ty pokuty za vulgarismy sám. 338 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}Zabíjíš 80 let starou firmu, 339 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}která začala jako rozhlasová stanice varující lidi před nebezpečím fašismu. 340 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}A tobě je to u prdele. Tak jdi do prdele, ty zmrde! 341 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}I s posranou raketou, v který jsi přilít. 342 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}Která vypadá jako obří, zkurvenej, železnej čurák! 343 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}Exproducent TMS Charles Black zbořil internet, 344 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}nemluvě o hlavních zprávách, když v přímém přenosu oznámil, 345 00:25:39,331 --> 00:25:44,795 {\an8}že miliardář Paul Marks chce UBA po hlasování akcionářů o prodeji zničit. 346 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}A v době, kdy se další nový miliardář rodí doslova každý den, 347 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}Blackova vulgární, populistická tiráda ťala do živého napříč politickým spektrem. 348 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}Uvědomělá progresivistka AOC tweetovala, že Black je, cituji, „borec“. 349 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}A dokonce i senátor Ted Cruz se domáhal, ať Kongres prošetří Marksovu nabídku 350 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}ke koupi mediálního kolosu. 351 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 Malý Howard Beale ušel pořádný kus cesty. 352 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 Kdo by řekl, že zaberou nadávky Chipa Blacka? 353 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 Volali mi dva velcí akcionáři. 354 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 Zisk z prodeje jim prý nestojí za všechnu tu negativní publicitu. 355 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Budou volit „ne“. 356 00:26:23,000 --> 00:26:26,753 - To slovo jsem nesnášel. Teď ho miluju! - Mercedes je ale dál na vážkách. 357 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Obává se finančních dopadů odmítnutí Paulovy nabídky. 358 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 Řekni, že zkásneme mýho kámoše z golfu o osm miliard. 359 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 Takže Reed souhlasil? 360 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Cos mu slíbil? 361 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Řekněme jen, že asi budeš muset prodat jednoho Picassa. 362 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - Cory... - Cybil, tohle je prča. 363 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 Zařízneme miliardáře. 364 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 Jo, teď zavěsím. 365 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Členové rady obracejí. 366 00:26:51,612 --> 00:26:53,906 Paule, je to vážný. 367 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 Přicházíme o hlasy. 368 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 Ten zmetek Cory Ellison. 369 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 Připrav podklady pro úvěr. 370 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 Ani se nedotkni počítače UBA. 371 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 Žádné maily ani pdfka. Musí to být analogový. 372 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 Pak mi to doruč do hotelu. 373 00:27:12,633 --> 00:27:15,093 - Večer mám schůzku s Reedem. - Rozumím. 374 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 Potom spolu my dva nebudeme komunikovat, dokud nebude po hlasování. 375 00:27:19,932 --> 00:27:21,141 Žádné telefony. Nic. 376 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 Děláme mrtvé brouky. 377 00:27:23,977 --> 00:27:28,524 Chci, aby Paul Marks spadl ze židle, až v pátek vejdu do té zasedačky. 378 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - Děkuju. - Není zač. 379 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 Mluvila jsi s ní? 380 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 Ne, od toho jejího divadýlka v přímém přenosu. 381 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Lže, jako když tiskne. 382 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 Jestli tě požádala, ať si se mnou jdeš promluvit... 383 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Nepožádala. 384 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 Ale řekla mi o šestém lednu a Halovi. O všem. 385 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 Panejo. Tak ona teď jde s pravdou ven? 386 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Je jí fakt příšerně. 387 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 Víš, Bradley je cizí člověk. 388 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 Už to vidím. 389 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 Nikdy jsem ji nepoznala. 390 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 Jen jsem chtěla. 391 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 Všechno je to totálně v hajzlu. 392 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 Děsnej průser. 393 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 Nejde jen o Bradley, že ne? 394 00:28:47,311 --> 00:28:48,145 Teda... 395 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 No, viděla jsem tu Chipovu tirádu. 396 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 Takže co, jde o Paula? Nebo o prodej UBA? 397 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 Je to... 398 00:28:59,740 --> 00:29:01,783 Koukni, kdyby koupil NBN, 399 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 nejspíš by totéž udělal s námi. 400 00:29:04,578 --> 00:29:08,582 Šlapeš vodu uprostřed oceánu a připluje chlápek v záchranném člunu. 401 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 Co uděláš? Pošleš ho pryč? 402 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Já vím. 403 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 Hele... O tom jsem si s tebou vlastně přišla promluvit. 404 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Dobře. 405 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Ale potřebuju něco silnějšího než tohle. 406 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 Dám si drink, cos nabízela. 407 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - Dík. - Hned to bude. 408 00:29:41,156 --> 00:29:45,160 Vítejte, pane Ellisone. V pandemii jste nám scházel. Tudy. 409 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 Poslední civilizované místo na Manhattanu. 410 00:29:47,829 --> 00:29:51,917 - Dík, že jste to zařídil tak narychlo. - Zajistím, abyste nebyl rušen. 411 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Přejete si menu? Vaříme až do jedenácti. 412 00:29:56,463 --> 00:29:58,215 To nebude nutné. 413 00:29:58,215 --> 00:29:59,925 Tahle schůzka bude krátká. 414 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 Dají si pánové drink? 415 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 Talisker, čistou. 416 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Jo. Dvakrát. 417 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 Takže, byl to Earl? 418 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Dluhy z hazardu. 419 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 Každý má ve skříni nějakého kostlivce. 420 00:30:32,708 --> 00:30:37,546 A Reed? Hádám, žes mu šeptal sladké nesmysly o právech k asteroidům... 421 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 Reed pochopil, že ziskový potenciál leteckého průmyslu dalece předčí, 422 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 cokoli by Sloan vydělal na tradičních médiích. 423 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 Ad astra per aspera. Přes překážky ke hvězdám. 424 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 Nebo jaký jiný hovadiny ti pomáhají klidně spát. 425 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - Díky. - Tohle není osobní, Cory. 426 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 V tom se s tebou neshodnu, protože všechno je osobní. 427 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 A každé takzvané obchodní rozhodnutí dopadne na nějakou lidskou bytost. 428 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 V tomhle případě na 22 000... 429 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 No tak jo. Necháme už té povýšenosti. 430 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Možná jsi Bradley chránil před FBI, 431 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 ale taky jsi ochotně zneužíval její osobní život, když jsi chtěl. 432 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 Tak možná nejsi tou tváří feminismu, jakou si myslíš. 433 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 Ten článek neměl ochránit Hannah. 434 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 Vypustils ho, protože tě drásala představa Bradley s Laurou Petersonovou. 435 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Tak aspoň kurva buď k sobě upřímnej. 436 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 Ale nikoho jsi nenapadl. 437 00:31:31,975 --> 00:31:38,190 Takže zítra po ukončení hlasování opravdu milerád 438 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 to vyšetřování obvinění Vaultu zametu. 439 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 I s jakýmikoli řečmi o obsílkách FBI. 440 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 A hádám, že se v tomhle scénáři vzdám svého zlatého padáku. 441 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Chceš odejít důstojně? 442 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 Co deset milionů? Dárek na rozloučenou. 443 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 Jen podepíšeš mlčenlivost. 444 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Jistě. Takovou, co mi zakáže říct tvé jméno i mé zlaté rybce. 445 00:32:08,720 --> 00:32:15,143 A budeme navždy předstírat, že nejsi ten zasranej rakeťáckej sráč, co jseš. 446 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 Sakra, ta Alex má fakt naprosto příšernej vkus na chlapy. 447 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Cory, nabízím ti záchranné lano. 448 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Vem si ty peníze. 449 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 Radši bych smrděl v díře s náckama, než abych si vzal byť jen cent od tebe. 450 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 Přešla mě chuť. 451 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 VRACÍM SE DOMŮ. 452 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 ZPRÁVA ODESLÁNA 453 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 Takže rada se sejde zítra. 454 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 A zbylí akcionáři, kteří se nezapojili, budou volit pro. 455 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 A v poledne Paul získá kontrolu nad UBA 456 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 a rozporcuje ji kousek po kousku. 457 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 Osmdesát let historie. 458 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Ale vyjdou další články o mně. 459 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 A vykreslí mě jako monstrum. 460 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 Něco z toho bude pravda. 461 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 Něco ne. Na tom nesejde. 462 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 Bude se mě snažit zadupat. 463 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 Možná jsem tě měl poslechnout. 464 00:34:19,059 --> 00:34:22,271 Možná si to zasloužím. Možná jsem se v honbě za tím vším ztratil. 465 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Ale chtěl jsem, abys to slyšela ode mě. 466 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 „Necouvni.“ Tos mi vždycky vštěpovala, viď? 467 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Musíš věcem čelit přímo, vidět je v pravém světle. 468 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 Dobrou, mami. 469 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}SOUHLASILA. 470 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}Co se děje? 471 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - Nastal konec světa? - Ještě ne. 472 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 Všechno dobrý. 473 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 Spala jsi aspoň trochu? 474 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 Ani ne. Zítra je velký den. 475 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 Jsem rád, že tam budeš. 476 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 Nuže, konečně nadešel ten velký den. 477 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 11:40. 478 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Ještě zbývá pár hlasů, 479 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 ale na rovinu už je to jen formalita. 480 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 Blahopřeji, Paule. V poledne to oficiálně stvrdíme. 481 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - Díky, cením si podpory. - A kde je Alex? 482 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Měla by být na cestě. 483 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Ahoj. Tak tady jsi. 484 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 Ahoj, jsem tady. 485 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - Jsi v pořádku? - Jo. 486 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 Jen zpracovávám všechno, co má přijít, jak jsme sem dospěli. 487 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Jen doufám, že to stálo za to. 488 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Bude. Za 15 minut to bude všechno za námi. 489 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 Dobrá, pánové. Jsme tu. 490 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 Alex. 491 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 Ahoj. Rád tě vidím. 492 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 Leonarde. 493 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 Jsme téměř na cílové čáře a tam nemůžeme bez tebe. 494 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 Omluvte mě. 495 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 Paule, abych nezapomněl... 496 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 Máme ještě pár minut, tak bych vám ráda představila svůj nápad. 497 00:37:53,398 --> 00:37:56,485 Nenecháme si brainstorming na jindy? Pojďme dotáhnout tohle. 498 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 Mám alternativu k nabídce Hyperionu. 499 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - Co se děje? - Co prosím? 500 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 Probírala jsem to s NBN, 501 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 s výkonnou ředitelkou Elenou Danielsovou a Laurou Petersonovou z YDA. 502 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 A načrtly jsme několik bodů dohody o fúzi mezi NBN a UBA. 503 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 Ráda bych vám ukázala prospekt, abyste viděli čísla. 504 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 Pošlete to prosím dál? Díky moc. 505 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Jsem si vědoma, že to je na poslední chvíli. 506 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 Alex, já to prostě nechápu. 507 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 To asi nikdo z nás. 508 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Mám za to, že jste coby správci povinni 509 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 vzít v potaz veškeré nabídky, jež té od Hyperionu odpovídají nebo ji převyšují. 510 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 Výborně. 511 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 Fúze splynutím. 512 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 Tu navrhujeme. 513 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 Spojení dvou subjektů, jejichž souhrnná hodnota je vyšší než součet částí. 514 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 NBN a UBA sníží náklady tím, že budou kombinovat zdroje, 515 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 prodej reklamy, technickou podporu, 516 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 účetnictví, dokonce i program. 517 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 Je to příležitost začít znovu. 518 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Projednou to udělat správně. 519 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 Pravé partnerství. 520 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Alex, na slovíčko. 521 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 Dám vám chvíli na pročtení. 522 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 Co to kurva je? To je šílený. Co sis... 523 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 Tady ne. 524 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 Co to je? Nějaký fígl? 525 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 Tohle není fígl. 526 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - Co to děláš? - Tady ne. 527 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 Mám zajištěné hlasy. 528 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 Nechápeš, že už s tím nemůžeš nic udělat? 529 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Ahoj Paule. 530 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 Tak jo. Do toho nejdu. 531 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 Nařídil jsi Kate přerušit přenos při startu rakety, 532 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 abys zakryl poruchu navigačního systému. 533 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 Výsledky jsi zatajil. 534 00:39:58,815 --> 00:40:02,986 Využil jsi hack UBA, abys zahladil stopy. Jak příhodný načasování. 535 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 Myslíš, že jsem vás hacknul? Stello. 536 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 Měsíce vykazuješ NASA falešná data. 537 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 A když jsem ti řekla, že delší let může být smrtící, vyhodils mě. 538 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 Kvůli tobě jsme nestíhali a finančně krváceli. 539 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Proto jsi byla propuštěna. Za špatnou práci. 540 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 Ne. Vyhodils mě, protože jsi nechtěl slyšet pravdu, Paule. 541 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 A při pokusu to zveřejnit 542 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 jsi mě umlčel a vyhrožoval mně i dalším, kdo chtěl vystoupit. 543 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 To proto, žes podepsala dohodu o mlčenlivosti, 544 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - kterou jsi teď jasně porušila. - Víš, já mám důkazy. 545 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 Mám e-maily, soubory, videa, všechno. 546 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Alex, co chceš? Co? 547 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 Co chceš? 548 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 Alex, můžeš mi prosím říct, o co tady do prdele jde? 549 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Bože. To ti to fakt musím říkat po lopatě? 550 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Ano! Prosím. 551 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 Sledoval jsi Bradley a pak ji vydíral, až dala výpověď. 552 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Umlčel jsi novinářku. 553 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - Já jsem novinářka. - Chceš zrušit hlasování? 554 00:41:14,099 --> 00:41:17,936 Můžu hned jít do té zasedačky a odložit ho, dokud to nevyřešíme. 555 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 My? My to vyřešíme? My to můžeme vyřešit? 556 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 Udělals to ty. Tys udělal tohle všechno. Tohle ti nemůžu odpustit. 557 00:41:29,615 --> 00:41:33,952 Dělal jsem to, abych tě chránil. Chránil nás, všechno, o co usilujeme. 558 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Okamžitě dej ruce pryč od UBA. 559 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 A urovnej to s lidmi, jimž jsi ublížil. 560 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 Přiznej barvu NASA... 561 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 jinak tu kauzu zveřejníme a položíme Hyperion. 562 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 Řekni Leonardovi, že odstupuju. 563 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 Pověřím právníky. 564 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 O DVA TÝDNY POZDĚJI 565 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - Dobrý. - Jo. 566 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 To není zlý 567 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 {\an8}Páni. 568 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}To dáš... 569 00:43:39,578 --> 00:43:43,123 Na párek kancelářských krys to není vůbec špatný. 570 00:43:43,123 --> 00:43:47,628 {\an8}Musím ještě dopilovat pohyby, ale příště vystřihneme Naatu Naatu jak víno. 571 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 Hned jsme zpátky. Bylas skvělá. 572 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - Společně jim to skvěle klape. - Skvěle. Já vím. 573 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 Dělám, co můžu, abych Chris ten odchod rozmluvila. 574 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Víš co. Nedivím se jí. Co si budeme nalhávat. 575 00:44:02,976 --> 00:44:07,439 Po dokončení fúze nebudou dva ředitelé, dva večerní hlasatelé, dvě Morning Show. 576 00:44:07,439 --> 00:44:10,526 - Přijde propouštění a skupování a... - Tak jo. 577 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 Ty ale nikam nejdeš, že ne? 578 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 Ráda bych letěla na Bali. 579 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Ale to až budu vědět, že je můj tým chráněný 580 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 a změny, co jsme řešily, jsou skutečné. 581 00:44:22,579 --> 00:44:26,959 Jsou skutečné. Já je uskutečním, Mio. Dojde na ně, vidím to. 582 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 Už žádný korporátní kecy. 583 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 Někdo s opravdu neotřelým pohledem v šéfovské kanceláři. 584 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 Jako ty? 585 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 Přibližte nám pobyt v Archer Gray. 586 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 Ubytoval vás tam pan Ellison. Je to tak? 587 00:44:49,940 --> 00:44:53,527 Ano. Tedy nevím, jestli přímo on, nebo produkce pořadu. Nevím jistě. 588 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 Bylo vám to nepříjemné? Být tak blízko k panu Ellisonovi? 589 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - Ne. - Cítila jste nebezpečí? 590 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 Ne. 591 00:45:02,369 --> 00:45:06,874 Ale byl vám nablízku, že? Podle zaměstnanců s vámi trávil plno času. 592 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Noční telefonáty, navštěvoval vás na pokoji. 593 00:45:10,919 --> 00:45:15,007 Přišlo vám někdy, že k vám chová city? Že vás vnímá nejen jako kolegyni? 594 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 Byla jedna taková noc. 595 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 Jedna noc, kdy... 596 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Řekl mi, že mě miluje. 597 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 Jak jste zareagovala? 598 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Odjela jsem. Jela jsem do Montany a zůstala tam hodně dlouhou dobu. 599 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 Protože jste se bála? 600 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Ano, já jsem se bála. 601 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 Odplaty, když jeho city nebudete opětovat? 602 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 Ne. Ne, bála jsem se, protože... 603 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 viděl moje skutečné já. 604 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Jaká doopravdy jsem. 605 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 A já se bála, že s někým takovým nedokážu být. 606 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 Čau. 607 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 Bože, kdo ty schůzky naplánoval takhle po sobě a vedle sebe? 608 00:46:39,466 --> 00:46:43,512 Nevím. Já už s nima mluvila. Jen čekám, jestli nebudou chtít doplnění. 609 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 Chápu. 610 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 Mrzí mě, že tě sem tahali zpátky. 611 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 No a jaký bylo být doma? 612 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 Bylo to dobrý. Bylo fajn vidět Hala. 613 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Hele, provedl jsem pár dost hrozných věcí. 614 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 A některé z nich tobě. 615 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 Nebylo to v pořádku. Nic z toho. 616 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 Ne, to není. 617 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Ale myslím, že vím, proč jsi je provedl. 618 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 Ale v pořádku to není. 619 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 Já vím. 620 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 Ale neboj, myslím, že budeš v pohodě. 621 00:47:27,139 --> 00:47:31,059 Pořád jsem architekt největší zkrachovalé dohody 21. století, tak... 622 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 Největší vůbec. 623 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Jó, to je přístup. 624 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 Zůstaneš v UBA, nebo UBNBA nebo jak to pojmenujou? 625 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 Ještě nevím. Uvidíme, jak se to semele. 626 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 Někdy nashle? 627 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Jo. 628 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 Cory. 629 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 Jo? 630 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 Bradley, můžeme? 631 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Za minutku. 632 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Budeš mi chybět. 633 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 I ty mně. 634 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Kapku chladno, co? 635 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 Dík, žes mi sbalila věci. 636 00:49:59,625 --> 00:50:05,464 No jo. Myslím, že to je všechno, ale klidně se porozhlédni, jestli... 637 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 Bude to všechno. 638 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 Takže pojedeš do Texasu? 639 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Jo. Nevím jistě, jak to dopadne. 640 00:50:18,769 --> 00:50:22,689 Vypadá to, že se NASA prozatím stáhne. A... 641 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 Nejspíš budu muset prodat většinový podíl ve své společnosti, 642 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 jestli vůbec ještě je co prodávat. 643 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Přehrával jsem si to v hlavě. 644 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 Všechno, co se stalo. 645 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Udělal jsem nějaké chyby. 646 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 Víc než chyby. 647 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 Jo, já vím. 648 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 Bože, já tolik... chtěla partnera. 649 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Měla jsi ho. 650 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 Takového, kterému můžu věřit. 651 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Alex, já... 652 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Kéž bychom tím vrtulníkem letěli jinam. 653 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 Já vím. 654 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 Ale neletěli. Takže... 655 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 Do prkýnka. 656 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 Přetvářet to tu. Dělat to bez tebe je prostě divný. 657 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 Ale no tak. To dáš. Tohle jsi vždycky razila. 658 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 V té nové firmě budeš mít velké slovo. 659 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 Pozor, za co bojuješ. 660 00:53:18,991 --> 00:53:22,828 Jako když jsi mě přitáhla do UBA? 661 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 Co bych si počala, kdybys nepřišla 662 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 a neudělala tam průvan? 663 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 Doteď bych bojovala s tím šmejdem Fredem. 664 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 Se Cybil. Ježíš. S Maggie. 665 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 Já bych pořád dělala reportáže na vlastní pěst 666 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 v bůhvíjakým zapadákově a říkala si, že mám na víc. 667 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Hele, chtěla jsem... Chtěla jsem jen říct, ohledně Paula... 668 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 Ale prosím tě, zlato. Jsem s tím vyrovnaná. Vážně. 669 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 Pomohl mi zpracovat plno věcí. 670 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - Takže žádný výčitky. - Ne. Žádný výčitky. 671 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Tak jo. 672 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 No tak, zlato, dýchej, jo? 673 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 Jo, snažím se. Jen nevím, jak to bude probíhat. 674 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 BUDOVA FBI 675 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 Děláš, co je správné. To jediné správné. 676 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Přijdu hned. 677 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 Radši půjdu, než si to rozmyslím. 678 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Jsem tu pro tebe, kdybys cokoli potřebovala. Cokoli. 679 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - Budeš v pohodě. - Já nevím. 680 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Ano. Budeš. 681 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 Dobře. 682 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - To dáš. - Jo, tak jo. 683 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - Dýchej. - Jo. 684 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 Fajn. Tak běž. 685 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 Čau. 686 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Překlad titulků: Jiří Sailer