1
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Kolik chlapci bylo?
2
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
POLICEJNÍ STANICE
3
00:02:11,131 --> 00:02:12,591
Čerstvě devět.
4
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
Ježíš.
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
Je tohle tvůj táta?
6
00:02:23,936 --> 00:02:24,978
Řídil on?
7
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Bradley?
8
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Bradley!
9
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
Koukni, plně chápu,
proč jsi na mě naštvaná.
10
00:02:58,595 --> 00:03:02,182
- Jdi pryč.
- Všechno ti vysvětlím. Je za tím Paul.
11
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
Nech mě prosím být, Cory.
12
00:03:03,934 --> 00:03:06,895
Je za tím Paul.
Pusť mě dovnitř a probereme to.
13
00:03:06,895 --> 00:03:11,525
Cory, Paul to ví. Do prdele, on to ví.
14
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Jak to?
15
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Jak to, že to ví? Bradley.
16
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
Já nevím.
17
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
Prosím, jdi pryč. Myslím to vážně. Prosím...
18
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Prosím, nech mě o samotě.
19
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
Bradley Jacksonová. Nechte vzkaz.
20
00:03:44,641 --> 00:03:45,559
Ty jo.
21
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
{\an8}DALŠÍ PREDÁTOR V UBA
22
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
Kristepane.
23
00:03:52,858 --> 00:03:55,152
Čau.
24
00:03:55,152 --> 00:03:59,615
- To vysílání jsi nejspíš viděla.
- Viděla. A tenhle...
25
00:03:59,615 --> 00:04:01,658
A teď tenhle článek o Corym.
26
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
Jo. To víš, bylo potřeba mu zacpat hubu.
27
00:04:06,246 --> 00:04:10,959
Ne že by ten obchod mohl zmařit,
ale jak jsi řekla, na tuty by to zkusil.
28
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Ten článek jsi vypustil ty?
29
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
Dal jsem jim informace.
30
00:04:16,673 --> 00:04:19,635
Prokrista. Cory je leccos,
ale sexuální predátor?
31
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Proč jsi to se mnou proboha neprobral?
32
00:04:22,763 --> 00:04:26,099
- Takhle nejednáme.
- Já nechtěl, aby sis ušpinila ruce.
33
00:04:26,099 --> 00:04:31,188
Není to hrozný jen pro Coryho,
ale i pro Bradley. Zrovna dala výpověď.
34
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
Tak jo.
35
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Důvodem její výpovědi není ten článek.
36
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Tak co teda...
37
00:04:41,365 --> 00:04:43,825
Dobře. Teď jsem mluvila s Gayle.
38
00:04:44,368 --> 00:04:47,913
Viděla tě jít do šatny Bradley
těsně před jejím výstupem, tak...
39
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Tak mi pověz, co se stalo. Co jsi jí řekl?
40
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
Obrátil se na mě kamarád z FBI.
41
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
Federálové zvažují obvinit
Bradley a jejího bratra.
42
00:04:59,508 --> 00:05:03,720
Cože? Obvi... O čem to mluvíš?
43
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
Její bratr 6. ledna napadl
policistu Kapitolu
44
00:05:08,767 --> 00:05:12,771
a Bradley zadržela důkazy,
aby to pomohla ututlat.
45
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
Prokrista.
46
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
Ne.
47
00:05:21,238 --> 00:05:25,826
Prokrista. Proč jsi... Jak to,
že jsi tohle věděl, a neřekl mi o tom?
48
00:05:25,826 --> 00:05:28,495
Kdyby se to zveřejnilo,
byla by to pohroma.
49
00:05:28,495 --> 00:05:33,041
Mohlo by to podnítit nedůvěru k médiím.
Mohlo by se to obrátit proti tobě.
50
00:05:33,041 --> 00:05:38,297
Tys ji přivedla. To není nejlepší vizitka
někoho, kdo se snaží rozjet něco nového.
51
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Řekls jí, ať dá výpověď?
52
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
Já jí řekl, že udělám,
co bude v mých silách, abych jí pomohl.
53
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
Ten odchod byl její nápad.
54
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
A myslím, že se jí ulevilo.
55
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Je tam někdo? Haló?
56
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Haló?
57
00:06:12,915 --> 00:06:15,083
- CodeQueen.
- Čau Mele.
58
00:06:15,083 --> 00:06:16,251
Nebylas tu věčnost.
59
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
Neviděls tu náhodou SpaceCase?
60
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
Před pár měsíci.
Ale byla na tom dost bídně.
61
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
Děly se nějaký šílenosti.
62
00:06:24,718 --> 00:06:26,470
Jaký šílenosti?
63
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
Nevím. Zkusilas jí napsat napřímo?
64
00:06:29,348 --> 00:06:31,934
Já ji poslal do Nevermoru
rozsekat pár zombíků.
65
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Jo. Rozumím. Díky.
66
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
Jasný. Měj se.
67
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
{\an8}ČAU KATE...
68
00:06:42,194 --> 00:06:46,031
{\an8}NEVÍM, JESTLI SI TOHLE PŘEČTEŠ.
ALE MĚLA JSI PRAVDU.
69
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
{\an8}UMLČEL BRADLEY...
70
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}POTŘEBUJU OD TEBE POMOCT...
71
00:07:00,254 --> 00:07:02,381
{\an8}Včera přišel z UBA dvojitý šok.
72
00:07:02,381 --> 00:07:05,217
{\an8}ODHALENÍ – ŠÉF UBA ZPRACOVÁVAL MODERÁTORKU
73
00:07:05,217 --> 00:07:08,303
{\an8}Moderátorka Bradley Jacksonová
odstoupila ve vysílání
74
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
{\an8}ze starých obehraných osobních důvodů.
75
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
{\an8}V překladu? Cory Ellison.
76
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
{\an8}Jak ta fotka z výtahu bolestně dokládá,
77
00:07:17,437 --> 00:07:22,109
{\an8}ředitel UBA se svou půvabnou moderátorkou
navázal až příliš osobní vztah.
78
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}A hlavouni z UBA svědomitě oznámili,
79
00:07:25,028 --> 00:07:29,658
{\an8}že najali nezávislou právnickou firmu,
aby prošetřila jakékoli možné pochybení.
80
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
{\an8}Lidi. Fakt, jo? Ušetřím vám
pár vykazovaných hodin.
81
00:07:32,619 --> 00:07:35,247
{\an8}Nový šéf, stejný jako ten děsný starý šéf.
82
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
{\an8}Takže co?
83
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
Stane se ze mě
poznámka pod čarou hned pod Mitchem?
84
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
Ne násilník, jen dost špatný, aby skončil?
85
00:07:43,422 --> 00:07:47,676
Nebudeme dopřávat sluchu bulváru
reagováním na falešná obvinění.
86
00:07:47,676 --> 00:07:51,096
Určitě? Každá fotka prý vypráví příběh.
87
00:07:51,096 --> 00:07:56,310
A Bradley Jacksonová
zhroucená v Coryho náruči jako chcíplý pes
88
00:07:56,310 --> 00:07:58,854
vypráví příběh dost pikantní, nemyslíte?
89
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
Povím ti jiný příběh, Leonarde.
90
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
Bradley byla tehdy večer totálně na káry
a já jí pomáhal do pokoje.
91
00:08:05,819 --> 00:08:10,407
Měli jsme grilovaný sýr, pak vytuhla
a já sledoval televizi vedle v místnosti.
92
00:08:10,407 --> 00:08:16,330
Na sexuální obtěžování si nevzpomínám,
ale na ten sýr jo, protože byl výtečnej.
93
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
Vydáme tohle prohlášení a zpět do práce.
94
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Je to příliš zamotané.
95
00:08:20,834 --> 00:08:24,671
Souvislost mezi tímhle a tím vyoutováním
asi veřejnost nerozdýchá.
96
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
Podívej, prostě spolupracuj na vyšetřování
97
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
a mezitím si proboha vezmi dovolenou.
98
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
Aspoň do uzavření obchodu.
99
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Víš ty co? Vyšetřuj si o sto šest.
Ale já nikam neodejdu.
100
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
Brendo, pokud dovolíš,
rád bych s Leonardem mluvil o samotě.
101
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Ovšem.
102
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
Leonarde.
103
00:08:51,073 --> 00:08:54,368
- Tak co chceš, Cory?
- Nedovol mu nás rozprodat.
104
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Můžeš být spasitelem tradičních médií.
105
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
Bojovníkem za svobodu tisku.
106
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
Jen akcionáře přesvědč,
ať hlasují proti té dohodě.
107
00:09:05,254 --> 00:09:07,339
Aspoň než budeme mít další nabídku.
108
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Jaképak další nabídky?
109
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Kdo jiný by nás koupil po tom, cos udělal?
110
00:09:12,177 --> 00:09:16,682
Ne. Ať to Marks rozprodá a hotovo.
111
00:09:44,877 --> 00:09:46,795
- Haló?
- Cybil.
112
00:09:46,795 --> 00:09:48,088
- Cory?
- Ahoj.
113
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
Myslím, že by se nám oběma hodil přítel.
114
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Hoď to na právní.
115
00:09:53,719 --> 00:09:55,095
Nevíme, nekomentujeme.
116
00:09:55,637 --> 00:09:57,139
Zdrž to, než zavolám.
117
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Čau. Ozvala se někomu Bradley?
118
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
Bradley, jo.
Nebere telefony, neodpovídá na maily.
119
00:10:03,103 --> 00:10:04,479
Zkusím za ní zajít.
120
00:10:04,479 --> 00:10:07,232
Ne, ne. Už za ní byl RJ.
Nepustila ho dovnitř.
121
00:10:08,317 --> 00:10:11,945
Ten zasranej článek. Nemůžu tomu uvěřit.
Myslíš, že je to pravda?
122
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
Nevím, co si myslet.
123
00:10:16,825 --> 00:10:19,077
A co večerní zprávy? Jaký je plán?
124
00:10:19,077 --> 00:10:20,287
Vezme to Joshua.
125
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Ale ne napořád.
126
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
Hele, jestli chceš někoho z TMS,
třeba Chris nebo Yanka,
127
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
řekni mi to předem. Už tak je to blázinec.
128
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
Neposadíš se?
129
00:10:39,598 --> 00:10:44,561
Po pátku už stálého moderátora zpráv
možná nebudeme potřebovat.
130
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
Že to rozdrobí? To si děláš prdel.
131
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
Jo, seru na to.
Nasadíme Paulu Marksovi monoskop.
132
00:10:50,734 --> 00:10:55,239
- Jo. Už žádná TMS. Vyhlásíme stávku.
- Nevím. Je to zásadní téma.
133
00:10:55,239 --> 00:10:58,325
No a co? Tak to podstrčíme YDA
a půjdeme do stávky.
134
00:10:58,325 --> 00:11:02,204
- To není jen tak.
- Je to náš příběh. Pojďme ho vyprávět.
135
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
Nemáme dost podkladů.
136
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
Na Hyperionu dělala Bradley, než odešla.
137
00:11:07,501 --> 00:11:09,211
Náš whistleblower zmizel.
138
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Doslova nikdo nebude mluvit.
139
00:11:11,713 --> 00:11:15,509
Stella má pravdu. Kritizování Markse
se nechytí ani na Twitteru...
140
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Koho zajímá Marks?
141
00:11:17,678 --> 00:11:22,558
Dvacet tisíc zaměstnanců UBA si zaslouží
vědět, co je při tom hlasování v sázce.
142
00:11:22,558 --> 00:11:26,395
Jestli se zavře krám,
musíme mluvit o tom, co to pro ně znamená.
143
00:11:26,395 --> 00:11:27,312
Pro nás.
144
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
Jo, ale potřebujeme silný hlas.
145
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Toho pravého hosta.
146
00:11:33,485 --> 00:11:34,903
Který nemá co ztratit.
147
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
CHÁPU, ŽE NECHCEŠ MLUVIT, ALE JSEM TU.
148
00:11:47,332 --> 00:11:49,459
PROSÍM, NAPIŠ, ŽE JSI V POŘÁDKU.
149
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Tak jo.
150
00:12:10,272 --> 00:12:15,360
Proto nás nenávidí. Tři sta čtyřicet tisíc
litrů vody ročně na tuhle hovadinu.
151
00:12:15,360 --> 00:12:17,237
Přijali tě sem?
152
00:12:17,237 --> 00:12:19,198
Ale ne, neprošel bych prověrkou.
153
00:12:19,198 --> 00:12:23,452
V osmdesátkách mě zatkli
při protestu proti freonům. Bez šatů.
154
00:12:23,452 --> 00:12:26,914
- Ale vyplatilo se. Vidíš ozonovou díru?
- Tak to je nedovolený vstup.
155
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
A jak přesně jsi mě našel?
156
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
Jsi otrokem zvyku, Reede.
157
00:12:32,085 --> 00:12:35,506
A ty jsi toxickej, Cory.
Totálně radioaktivní.
158
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Právě to Paul chce, aby sis myslel,
159
00:12:38,300 --> 00:12:42,179
protože by vylítl z kůže,
kdyby věděl, co jsem ti přišel říct.
160
00:12:47,017 --> 00:12:48,227
Chlapi, omluvíte mě?
161
00:12:48,227 --> 00:12:49,561
- Jasně.
- Jo.
162
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
Jo.
163
00:12:57,152 --> 00:12:58,654
Paul nemá hlasy jisté.
164
00:12:59,821 --> 00:13:03,242
Říká se, že má Hyperion vážné problémy,
165
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
a naši akcionáři dostávají strach.
166
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
Takže sháníš dalšího kupce?
167
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
Sháním úvěr.
168
00:13:11,250 --> 00:13:14,545
Jako těch osm miliard,
cos mi chtěl dát před pár týdny.
169
00:13:14,545 --> 00:13:18,757
To je jistina, co naši klíčoví investoři
potřebují, aby přešli k nám.
170
00:13:18,757 --> 00:13:21,718
- Promiň, ten úvěr už není na stole.
- To mi došlo.
171
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Takže tu dohodu s radostí opepřím.
172
00:13:25,180 --> 00:13:28,892
Dáme firmě Sloan část jmění UBA.
173
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
Nebudete vědět, jak tolik utratit.
174
00:13:33,647 --> 00:13:37,484
Já ti nevím. Když má někdo neštovice,
nechci se s ním dělit o deku.
175
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Tvůj kámoš Fred si zřejmě myslí,
že ten obchod za ty potíže stojí.
176
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Radí Hyperionu
s likvidační hodnotou majetku UBA
177
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
a bere za to tučný obnos.
178
00:13:54,960 --> 00:13:56,837
Asi zapomíná, kdo jsou přátelé.
179
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Tak zajisti nějaké hlasy, Cory.
180
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
A možná ti ten šek vypíšu.
181
00:14:19,193 --> 00:14:24,531
Bradley, odejdu odsud, teprve až otevřeš,
promluvíme si a uvidím, že jsi v pořádku.
182
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Bradley.
183
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
Díkybohu. Můžu prosím dál?
184
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Tašku nech na chodbě.
185
00:14:43,050 --> 00:14:46,303
- Cože?
- Pustím tě jedině bez tašky.
186
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Dobře.
187
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
A tohle.
188
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
Dobře.
189
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
- Fajn. Pojď.
- Fajn.
190
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
Lhala jsi FBI?
191
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
Do hajzlu, Bradley!
192
00:15:18,168 --> 00:15:22,840
- Neměla jsem na výběr. Je to můj bratr.
- Ale měla! Vždycky máš na výběr.
193
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
To jsem teda neměla, Alex!
194
00:15:25,551 --> 00:15:28,428
Je moje jediná rodina.
Jak bych mu to mohla udělat?
195
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Udělala bys to Lizzy?
196
00:15:32,266 --> 00:15:34,059
Mohla jsem ti pomoct. My...
197
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
- My ti mohli pomoct.
- Kdo? Ty a Paul?
198
00:15:38,063 --> 00:15:42,359
Zkoušela jsem tě před ním varovat.
Říct ti to. Ale tys to nechtěla slyšet.
199
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
Co s tím sakra má vůbec Paul společnýho?
200
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Jak to, že to věděl, Alex? Jak to?
201
00:15:47,865 --> 00:15:51,368
Jsi novinářka. Jak to,
že o mně a Halovi sakra věděl?
202
00:15:51,368 --> 00:15:55,247
Existují hodiny,
stovky hodin záznamů z toho dne.
203
00:15:55,247 --> 00:15:58,000
Fakt sis myslela, že na to nikdo nepřijde?
204
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Někdo na to přišel. Laura.
205
00:16:01,712 --> 00:16:04,339
- Dobrá.
- Když za mnou Paul přišel,
206
00:16:04,339 --> 00:16:06,758
věděl, že už mě Laura konfrontovala.
207
00:16:06,758 --> 00:16:08,719
Věděl přesně, co řekla.
208
00:16:09,428 --> 00:16:13,640
A my byly v soukromém prostoru.
V jejím domě. Nikdo další tam nebyl.
209
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Jak to věděl?
210
00:16:16,476 --> 00:16:17,728
Jak je to možný?
211
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Jak kurva věděl, co říkala?
212
00:16:26,904 --> 00:16:28,405
Ty myslíš, že tě sleduje?
213
00:16:28,405 --> 00:16:30,699
Myslím, že mě sleduje celou dobu.
214
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
Od chvíle, co zjistil, že ho prošetřuju.
215
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Nevím, jestli ho mám
v telefonu nebo v počítači,
216
00:16:36,413 --> 00:16:39,499
ale sleduje mě. To je jasný jak facka.
217
00:16:40,125 --> 00:16:41,960
Tak to je fakt pořádný sousto.
218
00:16:42,878 --> 00:16:44,171
Musíš prodej zastavit.
219
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Musíš, Alex.
220
00:16:50,385 --> 00:16:54,848
I kdybys měla důkaz, co mám udělat?
Jak ten prodej můžu zastavit?
221
00:16:54,848 --> 00:16:59,436
Nevím. Jseš chytrá. Přijdeš na to.
Promluv se Stellou. To ona to začala.
222
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Začala tahat za nitky.
Něco se tam děje, Alex.
223
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Něco tam je.
224
00:17:04,983 --> 00:17:08,487
Ale já musím do Západní Virginie.
Vypadnout odtud.
225
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
- Zpomal.
- Musím se zašít.
226
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Nemůžeš odjet, jasný? Jen zpomal.
227
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
- Víš, co mi řekl?
- Bože, ne.
228
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
Že jí zničí život.
229
00:17:19,455 --> 00:17:21,625
Řekl, že Lauře zničí kariéru.
230
00:17:25,087 --> 00:17:26,338
To nemůžu dopustit.
231
00:17:27,047 --> 00:17:28,131
Nedopustím to.
232
00:17:54,908 --> 00:17:58,954
{\an8}BUDEŠ DOMA BRZY? ZRUŠÍM TO,
JESTLI SE TO DNES NEHODÍ...
233
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Paní Levyová,
chcete domů, nebo mám jet dál?
234
00:18:07,004 --> 00:18:09,047
Můžete jet dál, prosím?
235
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
{\an8}MÁŠ PRAVDU.
236
00:18:26,148 --> 00:18:30,402
{\an8}UTEČ OD TOHO VŠEHO.
237
00:18:30,402 --> 00:18:36,241
{\an8}VRAŤ SE DO ZÁPADNÍ VIRGINIE
238
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
{\an8}VRAŤ SE DO HANOVERU.
239
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
Tak jo.
240
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
- Čau. Tady jsi.
- Čau.
241
00:19:13,570 --> 00:19:15,364
- Už jsem se bál.
- Promiň.
242
00:19:20,244 --> 00:19:22,496
- Jak ses dnes měl?
- Skvěle.
243
00:19:22,496 --> 00:19:28,043
Právníci sešikovaní jako ruské matrjošky
v oblecích od Brooks Brothers.
244
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
A co ty? Držíš se?
245
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
Byla jsem za Bradley.
246
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Jak se má?
247
00:19:40,222 --> 00:19:41,557
Je pěkně rozhozená.
248
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
Nepoznávala jsem ji. Je úplně zběsilá.
249
00:19:47,271 --> 00:19:50,232
To je hrozný.
250
00:19:50,232 --> 00:19:51,733
To jo.
251
00:19:51,733 --> 00:19:54,736
A co říkala?
252
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
Nic.
253
00:19:59,074 --> 00:20:02,494
Víš, jde spíš o to, jak zně...
Spíš jak zněla.
254
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
Nejspíš prostě ví, že po tom,
co udělala, není cesty zpět.
255
00:20:10,085 --> 00:20:10,919
No jo.
256
00:20:10,919 --> 00:20:13,172
Fakt se těším, až už tohle skončí.
257
00:20:13,172 --> 00:20:18,051
Ten hrozný tlak okolo toho obchodu,
jemuž chce prostě každý zamezit.
258
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
Tohle přečkáme.
259
00:20:22,890 --> 00:20:26,935
A až pak budeme na druhé straně,
bude to mnohem lepší.
260
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
Jen bych jí strašně ráda
nějak pomohla, chápeš?
261
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Bude se muset začít starat o sebe.
262
00:20:38,822 --> 00:20:39,656
Já vím.
263
00:20:39,656 --> 00:20:42,784
Ale myslím, že pořád existuje
něco jako druhá šance.
264
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
Občas.
265
00:20:45,913 --> 00:20:49,041
Myslím, že prostě musí zmizet, chápeš?
266
00:20:49,041 --> 00:20:53,670
Vrátit se do Hanoveru
a zašít se, než se to přežene.
267
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
Takže půjdeme na tu večeři,
nebo už je to pasé?
268
00:21:01,553 --> 00:21:06,266
Víš co, jsem utahaná.
Ten dnešek mě fakt vyšťavil.
269
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
Nevadila by ti donáška?
270
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Ne, v pohodě. Jak ti to vyhovuje.
271
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Tak fajn. Prostě něco vyber.
272
00:21:13,440 --> 00:21:17,611
- Já se půjdu převléknout. Hned se vrátím.
- Dobře.
273
00:21:59,653 --> 00:22:03,782
Chápu. Musím ho vidět.
Vím, že jsem poslední, kdo ho neviděl...
274
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
Tom Cruise ve stíhačce.
275
00:22:05,784 --> 00:22:08,704
Chci další pokračování a pak ještě jedno.
276
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Ať je starý, jak chce.
Dají mu do kokpitu chodítko.
277
00:22:11,665 --> 00:22:13,834
{\an8}A i tak bude vypadat dobře, viď?
278
00:22:13,834 --> 00:22:15,460
{\an8}- Tomu věř.
- Jo.
279
00:22:15,460 --> 00:22:17,838
{\an8}A nyní přichází velmi vzácný host,
280
00:22:17,838 --> 00:22:21,758
{\an8}aby rozebral nastávající prodej UBA
šéfovi Hyperionu Paulu Marksovi.
281
00:22:21,758 --> 00:22:24,303
- Tak jo. Sakra.
- Charles „Chip“ Black.
282
00:22:24,303 --> 00:22:26,346
Držitel Emmy... No a už je tu.
283
00:22:26,346 --> 00:22:29,600
Chip, bývalý vedoucí výroby tady v UBA.
284
00:22:29,600 --> 00:22:31,185
{\an8}- Vítej v TMS.
- Ahoj.
285
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
{\an8}Nebo mám říct „vítej zpět“?
286
00:22:33,020 --> 00:22:35,731
{\an8}Jo, ahoj, zdravím. Dík za pozvání.
287
00:22:35,731 --> 00:22:37,107
{\an8}Jo. Ovšem.
288
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
Chipe, tys za ty roky
v téhle televizi zažil spoustu změn.
289
00:22:40,611 --> 00:22:43,572
Proč máš potřebu dnes promluvit o téhle?
290
00:22:44,156 --> 00:22:48,535
{\an8}Před třemi lety jsem udělal velkou chybu.
Příliš pozdě jsem promluvil o Kesslerovi.
291
00:22:49,870 --> 00:22:50,996
{\an8}Věděl jsem, co dělá.
292
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
{\an8}Tedy ne... Ne ten rozsah, ne všechno.
293
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Ale měl jsem o tom povědomí.
294
00:22:57,753 --> 00:23:00,923
{\an8}Kdybych promluvil dřív,
mohlo to odnést míň lidí.
295
00:23:00,923 --> 00:23:03,592
{\an8}A to jsem fakt podělal.
296
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
Dál jednička.
297
00:23:05,677 --> 00:23:08,972
- Nedávno tě odsud propustili.
- Jo.
298
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
Tak proč máme poslouchat, co říkáš?
299
00:23:11,099 --> 00:23:13,227
Tohle nemá vůbec co dělat se mnou.
300
00:23:13,227 --> 00:23:17,105
Tady jde o UBA.
A lidé musejí vědět, co se s ní má stát.
301
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}- Myslíš prodej Paulu Marksovi?
- Ne. Myslím konec UBA.
302
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
A je to tady.
303
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
{\an8}Paul Marks to tu rozebere. Doslova.
304
00:23:25,656 --> 00:23:31,245
{\an8}Když zítra akcionáři prodej odhlasují,
celá tahle televize přestane existovat.
305
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
{\an8}Úplně, prostě zmizí.
306
00:23:33,372 --> 00:23:38,919
{\an8}Tyhle dva, tenhle pořad, každého tady
prostě vcucne posraná černá díra...
307
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
{\an8}- Jé. Dobře.
- Pardon.
308
00:23:40,838 --> 00:23:41,755
Chipe, vážně?
309
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Pozor na jazyk. Sdělení to neprospěje...
310
00:23:44,258 --> 00:23:48,512
Máš pravdu. Mio, omlouvám se.
Těch deset tisíc pokuty zaplatím.
311
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
- No a, Chipe, jak to víš?
- Dvojka.
312
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
U takových obchodů
šuškanda jede o sto šest.
313
00:23:55,727 --> 00:23:58,981
Protože se to ověřilo z více zdrojů.
314
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
Tohle tady děláme. Ověřujeme fakta.
315
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
Když vám Yanko a Chris říkají,
co se ve světě děje,
316
00:24:05,112 --> 00:24:10,117
{\an8}je to proto, že to umožnily desítky lidí,
které nikdy neuvidíte.
317
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
{\an8}Je to složitý proces, víte?
318
00:24:12,494 --> 00:24:14,788
Někdo sedí v domácím zpravodajství.
319
00:24:14,788 --> 00:24:18,584
Jí dost nezdravě.
Dostane echo, třeba „střelba“.
320
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}Zavolá šerifovi pro potvrzení.
321
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}Jen když je to potvrzeno,
dá to do kanálu ve Slacku.
322
00:24:24,006 --> 00:24:25,883
{\an8}A to vše třeba ve tři ráno.
323
00:24:25,883 --> 00:24:27,885
{\an8}Produkční začnou psát scénář.
324
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
{\an8}Chris sem dorazí neskutečně brzo,
325
00:24:30,262 --> 00:24:33,348
{\an8}aby si prošla a přepsala svůj part,
326
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
{\an8}protože jí záleží na tom, aby to měla
správně. Což Twitter nedělá.
327
00:24:38,145 --> 00:24:42,608
Nic proti Twitteru. Má své místo.
Ale zaměřuje se na úzkou cílovou skupinu.
328
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
{\an8}My musíme vysílat pro masy, jakkoli je to
korporátní a kompromisní.
329
00:24:47,404 --> 00:24:51,575
{\an8}Potřebujeme tým kompetentních lidí,
aby nám říkal, co se ve světě děje.
330
00:24:51,575 --> 00:24:55,245
{\an8}A ten je tady. Toto je poslední
solidní médium v Americe.
331
00:24:55,245 --> 00:24:58,624
{\an8}- A když skončí, jsme v prdeli, lidi.
- Panejo.
332
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
{\an8}A... Omlouvám se...
333
00:25:00,375 --> 00:25:01,502
Dál na Chipa.
334
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
Ne. Ne. Víte co? Nasrat.
335
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
Neomlouvám se.
336
00:25:08,592 --> 00:25:11,303
Ty, Paule, chceš to tu vyhladit? Tak fajn.
337
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
Zaplať ty pokuty za vulgarismy sám.
338
00:25:13,514 --> 00:25:16,391
{\an8}Zabíjíš 80 let starou firmu,
339
00:25:16,391 --> 00:25:21,063
{\an8}která začala jako rozhlasová stanice
varující lidi před nebezpečím fašismu.
340
00:25:21,063 --> 00:25:24,900
{\an8}A tobě je to u prdele.
Tak jdi do prdele, ty zmrde!
341
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
{\an8}I s posranou raketou, v který jsi přilít.
342
00:25:27,194 --> 00:25:30,447
{\an8}Která vypadá jako obří, zkurvenej,
železnej čurák!
343
00:25:30,447 --> 00:25:34,493
{\an8}Exproducent TMS Charles Black
zbořil internet,
344
00:25:34,493 --> 00:25:39,331
{\an8}nemluvě o hlavních zprávách,
když v přímém přenosu oznámil,
345
00:25:39,331 --> 00:25:44,795
{\an8}že miliardář Paul Marks chce UBA
po hlasování akcionářů o prodeji zničit.
346
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
{\an8}A v době, kdy se další nový miliardář rodí
doslova každý den,
347
00:25:49,925 --> 00:25:56,014
{\an8}Blackova vulgární, populistická tiráda
ťala do živého napříč politickým spektrem.
348
00:25:56,014 --> 00:26:00,853
{\an8}Uvědomělá progresivistka AOC tweetovala,
že Black je, cituji, „borec“.
349
00:26:01,854 --> 00:26:06,692
{\an8}A dokonce i senátor Ted Cruz se domáhal,
ať Kongres prošetří Marksovu nabídku
350
00:26:06,692 --> 00:26:08,610
{\an8}ke koupi mediálního kolosu.
351
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
Malý Howard Beale ušel pořádný kus cesty.
352
00:26:12,281 --> 00:26:15,117
Kdo by řekl,
že zaberou nadávky Chipa Blacka?
353
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
Volali mi dva velcí akcionáři.
354
00:26:17,411 --> 00:26:21,248
Zisk z prodeje jim prý nestojí
za všechnu tu negativní publicitu.
355
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Budou volit „ne“.
356
00:26:23,000 --> 00:26:26,753
- To slovo jsem nesnášel. Teď ho miluju!
- Mercedes je ale dál na vážkách.
357
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Obává se finančních dopadů
odmítnutí Paulovy nabídky.
358
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
Řekni, že zkásneme
mýho kámoše z golfu o osm miliard.
359
00:26:34,887 --> 00:26:36,305
Takže Reed souhlasil?
360
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
Cos mu slíbil?
361
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Řekněme jen,
že asi budeš muset prodat jednoho Picassa.
362
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
- Cory...
- Cybil, tohle je prča.
363
00:26:44,521 --> 00:26:46,064
Zařízneme miliardáře.
364
00:26:46,064 --> 00:26:47,691
Jo, teď zavěsím.
365
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Členové rady obracejí.
366
00:26:51,612 --> 00:26:53,906
Paule, je to vážný.
367
00:26:53,906 --> 00:26:55,324
Přicházíme o hlasy.
368
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
Ten zmetek Cory Ellison.
369
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
Připrav podklady pro úvěr.
370
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
Ani se nedotkni počítače UBA.
371
00:27:06,668 --> 00:27:10,339
Žádné maily ani pdfka.
Musí to být analogový.
372
00:27:10,339 --> 00:27:12,090
Pak mi to doruč do hotelu.
373
00:27:12,633 --> 00:27:15,093
- Večer mám schůzku s Reedem.
- Rozumím.
374
00:27:15,093 --> 00:27:19,932
Potom spolu my dva nebudeme komunikovat,
dokud nebude po hlasování.
375
00:27:19,932 --> 00:27:21,141
Žádné telefony. Nic.
376
00:27:22,100 --> 00:27:23,477
Děláme mrtvé brouky.
377
00:27:23,977 --> 00:27:28,524
Chci, aby Paul Marks spadl ze židle,
až v pátek vejdu do té zasedačky.
378
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
- Děkuju.
- Není zač.
379
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
Mluvila jsi s ní?
380
00:27:48,836 --> 00:27:52,214
Ne, od toho jejího divadýlka
v přímém přenosu.
381
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
Lže, jako když tiskne.
382
00:27:55,217 --> 00:27:59,263
Jestli tě požádala,
ať si se mnou jdeš promluvit...
383
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Nepožádala.
384
00:28:01,348 --> 00:28:07,980
Ale řekla mi
o šestém lednu a Halovi. O všem.
385
00:28:10,274 --> 00:28:14,486
Panejo. Tak ona teď jde s pravdou ven?
386
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Je jí fakt příšerně.
387
00:28:27,040 --> 00:28:30,836
Víš, Bradley je cizí člověk.
388
00:28:31,628 --> 00:28:32,713
Už to vidím.
389
00:28:33,338 --> 00:28:35,132
Nikdy jsem ji nepoznala.
390
00:28:36,717 --> 00:28:37,926
Jen jsem chtěla.
391
00:28:39,386 --> 00:28:41,263
Všechno je to totálně v hajzlu.
392
00:28:41,972 --> 00:28:43,849
Děsnej průser.
393
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
Nejde jen o Bradley, že ne?
394
00:28:47,311 --> 00:28:48,145
Teda...
395
00:28:48,145 --> 00:28:50,814
No, viděla jsem tu Chipovu tirádu.
396
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
Takže co, jde o Paula? Nebo o prodej UBA?
397
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
Je to...
398
00:28:59,740 --> 00:29:01,783
Koukni, kdyby koupil NBN,
399
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
nejspíš by totéž udělal s námi.
400
00:29:04,578 --> 00:29:08,582
Šlapeš vodu uprostřed oceánu
a připluje chlápek v záchranném člunu.
401
00:29:08,582 --> 00:29:10,667
Co uděláš? Pošleš ho pryč?
402
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Já vím.
403
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
Hele... O tom jsem si s tebou
vlastně přišla promluvit.
404
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
Dobře.
405
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
Ale potřebuju něco silnějšího než tohle.
406
00:29:25,724 --> 00:29:27,351
Dám si drink, cos nabízela.
407
00:29:27,351 --> 00:29:28,644
- Dík.
- Hned to bude.
408
00:29:41,156 --> 00:29:45,160
Vítejte, pane Ellisone.
V pandemii jste nám scházel. Tudy.
409
00:29:45,160 --> 00:29:47,829
Poslední civilizované místo na Manhattanu.
410
00:29:47,829 --> 00:29:51,917
- Dík, že jste to zařídil tak narychlo.
- Zajistím, abyste nebyl rušen.
411
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Přejete si menu? Vaříme až do jedenácti.
412
00:29:56,463 --> 00:29:58,215
To nebude nutné.
413
00:29:58,215 --> 00:29:59,925
Tahle schůzka bude krátká.
414
00:30:05,597 --> 00:30:07,391
Dají si pánové drink?
415
00:30:07,975 --> 00:30:09,017
Talisker, čistou.
416
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
Jo. Dvakrát.
417
00:30:23,323 --> 00:30:25,576
Takže, byl to Earl?
418
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Dluhy z hazardu.
419
00:30:29,204 --> 00:30:31,623
Každý má ve skříni nějakého kostlivce.
420
00:30:32,708 --> 00:30:37,546
A Reed? Hádám, žes mu šeptal
sladké nesmysly o právech k asteroidům...
421
00:30:37,546 --> 00:30:41,592
Reed pochopil, že ziskový potenciál
leteckého průmyslu dalece předčí,
422
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
cokoli by Sloan vydělal
na tradičních médiích.
423
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
Ad astra per aspera.
Přes překážky ke hvězdám.
424
00:30:49,266 --> 00:30:52,227
Nebo jaký jiný hovadiny
ti pomáhají klidně spát.
425
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
- Díky.
- Tohle není osobní, Cory.
426
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
V tom se s tebou neshodnu,
protože všechno je osobní.
427
00:30:57,691 --> 00:31:01,987
A každé takzvané obchodní rozhodnutí
dopadne na nějakou lidskou bytost.
428
00:31:01,987 --> 00:31:03,864
V tomhle případě na 22 000...
429
00:31:03,864 --> 00:31:06,408
No tak jo. Necháme už té povýšenosti.
430
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Možná jsi Bradley chránil před FBI,
431
00:31:08,619 --> 00:31:12,456
ale taky jsi ochotně zneužíval
její osobní život, když jsi chtěl.
432
00:31:12,456 --> 00:31:17,044
Tak možná nejsi
tou tváří feminismu, jakou si myslíš.
433
00:31:18,045 --> 00:31:19,922
Ten článek neměl ochránit Hannah.
434
00:31:19,922 --> 00:31:24,218
Vypustils ho, protože tě drásala představa
Bradley s Laurou Petersonovou.
435
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
Tak aspoň kurva buď k sobě upřímnej.
436
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
Ale nikoho jsi nenapadl.
437
00:31:31,975 --> 00:31:38,190
Takže zítra po ukončení hlasování
opravdu milerád
438
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
to vyšetřování obvinění Vaultu zametu.
439
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
I s jakýmikoli řečmi o obsílkách FBI.
440
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
A hádám, že se v tomhle scénáři
vzdám svého zlatého padáku.
441
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
Chceš odejít důstojně?
442
00:31:55,249 --> 00:31:59,545
Co deset milionů? Dárek na rozloučenou.
443
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
Jen podepíšeš mlčenlivost.
444
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
Jistě. Takovou, co mi zakáže
říct tvé jméno i mé zlaté rybce.
445
00:32:08,720 --> 00:32:15,143
A budeme navždy předstírat, že nejsi
ten zasranej rakeťáckej sráč, co jseš.
446
00:32:15,143 --> 00:32:21,900
Sakra, ta Alex má fakt
naprosto příšernej vkus na chlapy.
447
00:32:21,900 --> 00:32:25,362
Cory, nabízím ti záchranné lano.
448
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
Vem si ty peníze.
449
00:32:46,842 --> 00:32:51,513
Radši bych smrděl v díře s náckama,
než abych si vzal byť jen cent od tebe.
450
00:32:58,228 --> 00:32:59,563
Přešla mě chuť.
451
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
VRACÍM SE DOMŮ.
452
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
ZPRÁVA ODESLÁNA
453
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
Takže rada se sejde zítra.
454
00:33:34,348 --> 00:33:38,143
A zbylí akcionáři,
kteří se nezapojili, budou volit pro.
455
00:33:38,143 --> 00:33:42,064
A v poledne Paul získá kontrolu nad UBA
456
00:33:42,064 --> 00:33:45,108
a rozporcuje ji kousek po kousku.
457
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
Osmdesát let historie.
458
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
Ale vyjdou další články o mně.
459
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
A vykreslí mě jako monstrum.
460
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
Něco z toho bude pravda.
461
00:34:02,918 --> 00:34:04,461
Něco ne. Na tom nesejde.
462
00:34:05,254 --> 00:34:07,047
Bude se mě snažit zadupat.
463
00:34:15,848 --> 00:34:17,516
Možná jsem tě měl poslechnout.
464
00:34:19,059 --> 00:34:22,271
Možná si to zasloužím.
Možná jsem se v honbě za tím vším ztratil.
465
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
Ale chtěl jsem, abys to slyšela ode mě.
466
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
„Necouvni.“
Tos mi vždycky vštěpovala, viď?
467
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
Musíš věcem čelit přímo,
vidět je v pravém světle.
468
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
Dobrou, mami.
469
00:35:03,520 --> 00:35:04,938
{\an8}SOUHLASILA.
470
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
{\an8}Co se děje?
471
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
- Nastal konec světa?
- Ještě ne.
472
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
Všechno dobrý.
473
00:35:15,908 --> 00:35:17,367
Spala jsi aspoň trochu?
474
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
Ani ne. Zítra je velký den.
475
00:35:24,416 --> 00:35:25,709
Jsem rád, že tam budeš.
476
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
Nuže, konečně nadešel ten velký den.
477
00:36:05,082 --> 00:36:06,124
11:40.
478
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Ještě zbývá pár hlasů,
479
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
ale na rovinu už je to jen formalita.
480
00:36:10,379 --> 00:36:14,466
Blahopřeji, Paule.
V poledne to oficiálně stvrdíme.
481
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
- Díky, cením si podpory.
- A kde je Alex?
482
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
Měla by být na cestě.
483
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Ahoj. Tak tady jsi.
484
00:36:39,992 --> 00:36:41,243
Ahoj, jsem tady.
485
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
- Jsi v pořádku?
- Jo.
486
00:36:43,996 --> 00:36:49,293
Jen zpracovávám všechno, co má přijít,
jak jsme sem dospěli.
487
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
Jen doufám, že to stálo za to.
488
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
Bude. Za 15 minut to bude všechno za námi.
489
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
Dobrá, pánové. Jsme tu.
490
00:37:05,475 --> 00:37:06,310
Alex.
491
00:37:06,310 --> 00:37:07,853
Ahoj. Rád tě vidím.
492
00:37:07,853 --> 00:37:08,979
Leonarde.
493
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
Jsme téměř na cílové čáře
a tam nemůžeme bez tebe.
494
00:37:14,651 --> 00:37:15,527
Omluvte mě.
495
00:37:16,111 --> 00:37:17,529
Paule, abych nezapomněl...
496
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
Máme ještě pár minut,
tak bych vám ráda představila svůj nápad.
497
00:37:53,398 --> 00:37:56,485
Nenecháme si brainstorming na jindy?
Pojďme dotáhnout tohle.
498
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
Mám alternativu k nabídce Hyperionu.
499
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
- Co se děje?
- Co prosím?
500
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
Probírala jsem to s NBN,
501
00:38:08,622 --> 00:38:13,877
s výkonnou ředitelkou Elenou Danielsovou
a Laurou Petersonovou z YDA.
502
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
A načrtly jsme několik bodů
dohody o fúzi mezi NBN a UBA.
503
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
Ráda bych vám ukázala prospekt,
abyste viděli čísla.
504
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
Pošlete to prosím dál? Díky moc.
505
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Jsem si vědoma,
že to je na poslední chvíli.
506
00:38:30,978 --> 00:38:33,522
Alex, já to prostě nechápu.
507
00:38:33,522 --> 00:38:35,649
To asi nikdo z nás.
508
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Mám za to, že jste coby správci povinni
509
00:38:38,026 --> 00:38:43,282
vzít v potaz veškeré nabídky, jež té
od Hyperionu odpovídají nebo ji převyšují.
510
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
Výborně.
511
00:38:49,037 --> 00:38:50,414
Fúze splynutím.
512
00:38:50,956 --> 00:38:52,332
Tu navrhujeme.
513
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
Spojení dvou subjektů, jejichž souhrnná
hodnota je vyšší než součet částí.
514
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
NBN a UBA sníží náklady tím,
že budou kombinovat zdroje,
515
00:39:04,052 --> 00:39:06,305
prodej reklamy, technickou podporu,
516
00:39:06,930 --> 00:39:10,851
účetnictví, dokonce i program.
517
00:39:12,227 --> 00:39:13,979
Je to příležitost začít znovu.
518
00:39:14,813 --> 00:39:16,857
Projednou to udělat správně.
519
00:39:18,442 --> 00:39:19,610
Pravé partnerství.
520
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Alex, na slovíčko.
521
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
Dám vám chvíli na pročtení.
522
00:39:29,203 --> 00:39:31,371
Co to kurva je? To je šílený. Co sis...
523
00:39:31,371 --> 00:39:32,289
Tady ne.
524
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
Co to je? Nějaký fígl?
525
00:39:34,374 --> 00:39:35,626
Tohle není fígl.
526
00:39:35,626 --> 00:39:37,085
- Co to děláš?
- Tady ne.
527
00:39:37,085 --> 00:39:38,629
Mám zajištěné hlasy.
528
00:39:38,629 --> 00:39:41,256
Nechápeš, že už s tím nemůžeš nic udělat?
529
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
Ahoj Paule.
530
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
Tak jo. Do toho nejdu.
531
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
Nařídil jsi Kate
přerušit přenos při startu rakety,
532
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
abys zakryl poruchu navigačního systému.
533
00:39:57,564 --> 00:39:58,815
Výsledky jsi zatajil.
534
00:39:58,815 --> 00:40:02,986
Využil jsi hack UBA, abys zahladil stopy.
Jak příhodný načasování.
535
00:40:02,986 --> 00:40:05,447
Myslíš, že jsem vás hacknul? Stello.
536
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
Měsíce vykazuješ NASA falešná data.
537
00:40:09,034 --> 00:40:12,788
A když jsem ti řekla, že delší let
může být smrtící, vyhodils mě.
538
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Kvůli tobě
jsme nestíhali a finančně krváceli.
539
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Proto jsi byla propuštěna.
Za špatnou práci.
540
00:40:19,002 --> 00:40:22,631
Ne. Vyhodils mě,
protože jsi nechtěl slyšet pravdu, Paule.
541
00:40:22,631 --> 00:40:24,216
A při pokusu to zveřejnit
542
00:40:24,216 --> 00:40:27,761
jsi mě umlčel a vyhrožoval mně i dalším,
kdo chtěl vystoupit.
543
00:40:27,761 --> 00:40:30,556
To proto, žes podepsala
dohodu o mlčenlivosti,
544
00:40:30,556 --> 00:40:34,059
- kterou jsi teď jasně porušila.
- Víš, já mám důkazy.
545
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
Mám e-maily, soubory, videa, všechno.
546
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
Alex, co chceš? Co?
547
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
Co chceš?
548
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
Alex, můžeš mi prosím říct,
o co tady do prdele jde?
549
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Bože. To ti to fakt musím říkat po lopatě?
550
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Ano! Prosím.
551
00:41:01,628 --> 00:41:06,842
Sledoval jsi Bradley
a pak ji vydíral, až dala výpověď.
552
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
Umlčel jsi novinářku.
553
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
- Já jsem novinářka.
- Chceš zrušit hlasování?
554
00:41:14,099 --> 00:41:17,936
Můžu hned jít do té zasedačky
a odložit ho, dokud to nevyřešíme.
555
00:41:17,936 --> 00:41:22,816
My? My to vyřešíme? My to můžeme vyřešit?
556
00:41:25,360 --> 00:41:29,615
Udělals to ty. Tys udělal tohle všechno.
Tohle ti nemůžu odpustit.
557
00:41:29,615 --> 00:41:33,952
Dělal jsem to, abych tě chránil.
Chránil nás, všechno, o co usilujeme.
558
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Okamžitě dej ruce pryč od UBA.
559
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
A urovnej to s lidmi, jimž jsi ublížil.
560
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
Přiznej barvu NASA...
561
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
jinak tu kauzu zveřejníme
a položíme Hyperion.
562
00:42:20,499 --> 00:42:22,125
Řekni Leonardovi, že odstupuju.
563
00:42:30,592 --> 00:42:31,677
Pověřím právníky.
564
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
O DVA TÝDNY POZDĚJI
565
00:43:14,178 --> 00:43:15,470
- Dobrý.
- Jo.
566
00:43:15,470 --> 00:43:16,763
To není zlý
567
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
{\an8}Páni.
568
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
{\an8}To dáš...
569
00:43:39,578 --> 00:43:43,123
Na párek kancelářských krys
to není vůbec špatný.
570
00:43:43,123 --> 00:43:47,628
{\an8}Musím ještě dopilovat pohyby, ale příště
vystřihneme Naatu Naatu jak víno.
571
00:43:47,628 --> 00:43:49,713
Hned jsme zpátky. Bylas skvělá.
572
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
- Společně jim to skvěle klape.
- Skvěle. Já vím.
573
00:43:56,136 --> 00:43:59,181
Dělám, co můžu,
abych Chris ten odchod rozmluvila.
574
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
Víš co. Nedivím se jí.
Co si budeme nalhávat.
575
00:44:02,976 --> 00:44:07,439
Po dokončení fúze nebudou dva ředitelé,
dva večerní hlasatelé, dvě Morning Show.
576
00:44:07,439 --> 00:44:10,526
- Přijde propouštění a skupování a...
- Tak jo.
577
00:44:10,526 --> 00:44:12,486
Ty ale nikam nejdeš, že ne?
578
00:44:13,612 --> 00:44:14,947
Ráda bych letěla na Bali.
579
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
Ale to až budu vědět,
že je můj tým chráněný
580
00:44:20,327 --> 00:44:22,579
a změny, co jsme řešily, jsou skutečné.
581
00:44:22,579 --> 00:44:26,959
Jsou skutečné. Já je uskutečním, Mio.
Dojde na ně, vidím to.
582
00:44:26,959 --> 00:44:28,836
Už žádný korporátní kecy.
583
00:44:28,836 --> 00:44:32,172
Někdo s opravdu neotřelým pohledem
v šéfovské kanceláři.
584
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
Jako ty?
585
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
Přibližte nám pobyt v Archer Gray.
586
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
Ubytoval vás tam pan Ellison. Je to tak?
587
00:44:49,940 --> 00:44:53,527
Ano. Tedy nevím, jestli přímo on,
nebo produkce pořadu. Nevím jistě.
588
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
Bylo vám to nepříjemné?
Být tak blízko k panu Ellisonovi?
589
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
- Ne.
- Cítila jste nebezpečí?
590
00:45:01,535 --> 00:45:02,369
Ne.
591
00:45:02,369 --> 00:45:06,874
Ale byl vám nablízku, že?
Podle zaměstnanců s vámi trávil plno času.
592
00:45:06,874 --> 00:45:10,043
Noční telefonáty,
navštěvoval vás na pokoji.
593
00:45:10,919 --> 00:45:15,007
Přišlo vám někdy, že k vám chová city?
Že vás vnímá nejen jako kolegyni?
594
00:45:20,512 --> 00:45:22,014
Byla jedna taková noc.
595
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
Jedna noc, kdy...
596
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
Řekl mi, že mě miluje.
597
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
Jak jste zareagovala?
598
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
Odjela jsem. Jela jsem do Montany
a zůstala tam hodně dlouhou dobu.
599
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
Protože jste se bála?
600
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
Ano, já jsem se bála.
601
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
Odplaty, když jeho city nebudete opětovat?
602
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
Ne. Ne, bála jsem se, protože...
603
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
viděl moje skutečné já.
604
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
Jaká doopravdy jsem.
605
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
A já se bála,
že s někým takovým nedokážu být.
606
00:46:34,378 --> 00:46:35,295
Čau.
607
00:46:35,295 --> 00:46:39,466
Bože, kdo ty schůzky naplánoval
takhle po sobě a vedle sebe?
608
00:46:39,466 --> 00:46:43,512
Nevím. Já už s nima mluvila.
Jen čekám, jestli nebudou chtít doplnění.
609
00:46:44,304 --> 00:46:45,138
Chápu.
610
00:46:45,138 --> 00:46:47,349
Mrzí mě, že tě sem tahali zpátky.
611
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
No a jaký bylo být doma?
612
00:46:51,937 --> 00:46:55,065
Bylo to dobrý. Bylo fajn vidět Hala.
613
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
Hele, provedl jsem pár dost hrozných věcí.
614
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
A některé z nich tobě.
615
00:47:09,705 --> 00:47:11,748
Nebylo to v pořádku. Nic z toho.
616
00:47:11,748 --> 00:47:13,208
Ne, to není.
617
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
Ale myslím, že vím, proč jsi je provedl.
618
00:47:17,421 --> 00:47:18,964
Ale v pořádku to není.
619
00:47:18,964 --> 00:47:20,048
Já vím.
620
00:47:21,341 --> 00:47:23,302
Ale neboj, myslím, že budeš v pohodě.
621
00:47:27,139 --> 00:47:31,059
Pořád jsem architekt největší
zkrachovalé dohody 21. století, tak...
622
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
Největší vůbec.
623
00:47:33,770 --> 00:47:36,940
Jó, to je přístup.
624
00:47:38,108 --> 00:47:42,988
Zůstaneš v UBA,
nebo UBNBA nebo jak to pojmenujou?
625
00:47:42,988 --> 00:47:45,449
Ještě nevím. Uvidíme, jak se to semele.
626
00:47:55,292 --> 00:47:56,418
Někdy nashle?
627
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
Jo.
628
00:48:03,509 --> 00:48:04,718
Cory.
629
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
Jo?
630
00:48:07,638 --> 00:48:08,972
Bradley, můžeme?
631
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
Za minutku.
632
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
Budeš mi chybět.
633
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
I ty mně.
634
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
Kapku chladno, co?
635
00:49:56,580 --> 00:49:58,540
Dík, žes mi sbalila věci.
636
00:49:59,625 --> 00:50:05,464
No jo. Myslím, že to je všechno,
ale klidně se porozhlédni, jestli...
637
00:50:05,464 --> 00:50:06,590
Bude to všechno.
638
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
Takže pojedeš do Texasu?
639
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Jo. Nevím jistě, jak to dopadne.
640
00:50:18,769 --> 00:50:22,689
Vypadá to, že se NASA prozatím stáhne. A...
641
00:50:24,733 --> 00:50:28,654
Nejspíš budu muset prodat
většinový podíl ve své společnosti,
642
00:50:28,654 --> 00:50:32,616
jestli vůbec ještě je co prodávat.
643
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
Přehrával jsem si to v hlavě.
644
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
Všechno, co se stalo.
645
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
Udělal jsem nějaké chyby.
646
00:50:54,888 --> 00:50:56,265
Víc než chyby.
647
00:50:58,100 --> 00:50:58,934
Jo, já vím.
648
00:51:07,025 --> 00:51:11,697
Bože, já tolik... chtěla partnera.
649
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Měla jsi ho.
650
00:51:17,744 --> 00:51:19,329
Takového, kterému můžu věřit.
651
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Alex, já...
652
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
Kéž bychom tím vrtulníkem letěli jinam.
653
00:51:44,354 --> 00:51:45,230
Já vím.
654
00:51:47,774 --> 00:51:50,736
Ale neletěli. Takže...
655
00:52:29,233 --> 00:52:30,400
Do prkýnka.
656
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
Přetvářet to tu.
Dělat to bez tebe je prostě divný.
657
00:53:10,566 --> 00:53:14,361
Ale no tak.
To dáš. Tohle jsi vždycky razila.
658
00:53:14,361 --> 00:53:17,072
V té nové firmě budeš mít velké slovo.
659
00:53:17,781 --> 00:53:18,991
Pozor, za co bojuješ.
660
00:53:18,991 --> 00:53:22,828
Jako když jsi mě přitáhla do UBA?
661
00:53:22,828 --> 00:53:25,539
Co bych si počala, kdybys nepřišla
662
00:53:25,539 --> 00:53:27,791
a neudělala tam průvan?
663
00:53:28,709 --> 00:53:31,378
Doteď bych bojovala s tím šmejdem Fredem.
664
00:53:31,378 --> 00:53:35,674
Se Cybil. Ježíš. S Maggie.
665
00:53:35,674 --> 00:53:39,011
Já bych pořád dělala
reportáže na vlastní pěst
666
00:53:39,011 --> 00:53:42,222
v bůhvíjakým zapadákově
a říkala si, že mám na víc.
667
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
Hele, chtěla jsem...
Chtěla jsem jen říct, ohledně Paula...
668
00:53:50,272 --> 00:53:53,233
Ale prosím tě, zlato.
Jsem s tím vyrovnaná. Vážně.
669
00:53:53,233 --> 00:53:55,360
Pomohl mi zpracovat plno věcí.
670
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
- Takže žádný výčitky.
- Ne. Žádný výčitky.
671
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Tak jo.
672
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
No tak, zlato, dýchej, jo?
673
00:54:06,914 --> 00:54:09,875
Jo, snažím se.
Jen nevím, jak to bude probíhat.
674
00:54:09,875 --> 00:54:11,168
BUDOVA FBI
675
00:54:11,168 --> 00:54:13,962
Děláš, co je správné. To jediné správné.
676
00:54:13,962 --> 00:54:15,589
Přijdu hned.
677
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
Radši půjdu, než si to rozmyslím.
678
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Jsem tu pro tebe,
kdybys cokoli potřebovala. Cokoli.
679
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
- Budeš v pohodě.
- Já nevím.
680
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
Ano. Budeš.
681
00:54:34,566 --> 00:54:35,484
Dobře.
682
00:54:37,945 --> 00:54:39,446
- To dáš.
- Jo, tak jo.
683
00:54:40,030 --> 00:54:40,948
- Dýchej.
- Jo.
684
00:54:40,948 --> 00:54:42,950
Fajn. Tak běž.
685
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
Čau.
686
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
Překlad titulků: Jiří Sailer