1 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Hvor gammel var drengen? 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 GRANTSVILLE POLITISTATION 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 Han var lige fyldt ni. 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 I guder. 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 Er det din far? 6 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 Og han kørte bilen? 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Bradley? 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Bradley! 9 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Hej. Hør her, jeg forstår godt, hvorfor du er vred på mig. 10 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - Gå med dig. - Jeg har en del at forklare. 11 00:03:00,264 --> 00:03:02,182 Paul stod bag det her. 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 Lad mig nu bare være, Cory. 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 Paul stod bag. Vil du ikke nok lukke mig ind, så vi kan tale om det? 14 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Cory, Paul ved det. Han ved det fandeme. 15 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Hvordan? 16 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Hvordan kan han vide det? Bradley. 17 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 Det ved jeg ikke. 18 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 Gå med dig. Jeg mener det. Lad... 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Lad mig nu bare være i fred. 20 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 Det er Bradley Jackson. Læg en besked. 21 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 Kom nu. 22 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}ENDNU EN UBA-KRÆNKER: CEO CORY ELLISON! 23 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 Åh gud. 24 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 Hej. 25 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Jeg går ud fra, at du så udsendelsen. 26 00:03:56,778 --> 00:03:59,615 Ja. Det gjorde jeg, og det her... 27 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 Jeg så lige artiklen om Cory. 28 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Ja. Vi var nødt til at lukke ham ned. 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,624 Han kunne ikke ligefrem ødelægge aftalen, men som du sagde, 30 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 ville han helt sikkert have forsøgt. 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Står du bag den her artikel? 32 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Jeg gav dem oplysningerne. 33 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 Åh gud, Paul. Cory gør mange ting, men han krænker da ingen. 34 00:04:19,635 --> 00:04:24,181 Hvorfor talte du ikke med mig om det? Sådan noget gør vi ikke. 35 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 Du skulle ikke få beskidte hænder. 36 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 Det er ikke bare skidt for Cory. Det er forfærdeligt for Bradley. 37 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 Hun har lige sagt op. 38 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 Okay. 39 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Hun sagde ikke op på grund af artiklen. 40 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Men hvad så... 41 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 Okay. 42 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Jeg har lige talt med Gayle. 43 00:04:44,368 --> 00:04:46,411 Hun sagde, at hun så dig gå ind i Bradleys garderobe, 44 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 lige inden hun gik på, så du... 45 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Fortæl mig, hvad der skete. Hvad sagde du til hende? 46 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 En af mine venner fra FBI kontaktede mig. 47 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 FBI overvejer at rejse sigtelse mod Bradley og hendes bror. 48 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 Hvad? Sigtelse... Hvilken... Hvad er det, du taler om? 49 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 Hendes bror overfaldt en betjent i parlamentsbygningen den 6. januar, 50 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 og Bradley tilbageholdt beviser for at dække over det. 51 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 Åh gud. 52 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Nej. 53 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 Åh gud. Hvorfor... 54 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 Hvordan kunne du vide det og ikke tale med mig om det... 55 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 Hvis det her kom frem, ville det være en forbandet katastrofe. 56 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 Det kan skabe mistillid til medierne. 57 00:05:31,164 --> 00:05:34,793 Det kan give bagslag for dig. Det var dig, der fik hende med. 58 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 Det ser ikke godt ud, når man prøver at starte noget helt nyt. 59 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 Bad du hende om at sige op? 60 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Jeg sagde, at jeg ville gøre alt, hvad jeg kunne for at hjælpe. 61 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Det var hendes idé at sige op. 62 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 Og jeg tror faktisk, at hun var lettet. 63 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Er der nogen derude? Hallo? 64 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Hallo? 65 00:06:12,915 --> 00:06:15,083 - Hov, CodeQueen. - Hej, Mel. 66 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 Det er længe siden. 67 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 Du har vel ikke set SpaceCase, vel? 68 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 For et par måneder siden. Men hun var helt fra den. 69 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Der foregik nogle sære ting. 70 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 Hvilke sære ting? 71 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 Det ved jeg ikke. Har du prøvet at skrive til hende? 72 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 Jeg sagde, at hun skulle tage til Nevermore og nakke nogle zombier. 73 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Ja. Ja, modtaget. Tak. 74 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Klart. Vi ses. 75 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 {\an8}Hej, Kate... 76 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}Jeg ved ikke, om du ser det her. Men du havde ret. 77 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}Han fik Bradley til at tie... 78 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}Jeg har brug for din hjælp... 79 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}Vi er stadig ved at komme os efter UBA's dobbelte overraskelse i aftes. 80 00:07:02,381 --> 00:07:08,303 {\an8}Den populære nyhedsvært Bradley Jackson sagde op midt i udsendelsen 81 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}med den klassiske begrundelse: "personlige årsager". 82 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}Oversættelse? Cory Ellison. 83 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}Det understreger elevatorbilledet helt tydeligt. 84 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}UBA's CEO kom alt for tæt på sin tiltrækkende værtinde, 85 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}og UBA's højeste høvdinger har erklæret, 86 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}at de har hyret et uafhængigt advokatfirma til at undersøge sagen. 87 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}Seriøst, folkens? Lad mig spare jer for de dyre timer. 88 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}Den nye chef er lige så klam som den gamle. 89 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}Hvad så? 90 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 Bliver jeg en fodnote lige under Mitch Kesslers fodnote? 91 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 Ikke voldtægtsmand, men slem nok til aldrig at få arbejde igen. 92 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 Vi giver dem ikke troværdighed ved at reagere på falske anklager. 93 00:07:47,676 --> 00:07:51,096 Er du sikker? Man siger jo, at billeder fortæller historier, 94 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 og Bradley Jackson sammensunket i Corys arme som en død hund 95 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 fortæller en temmelig skummel historie, ikke sandt? 96 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Lad mig fortælle dig en anden historie, Leonard. 97 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 Bradley var pissefuld den aften, og jeg hjalp hende ind på hendes værelse. 98 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Vi spiste toast, 99 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 og så gik hun kold, mens jeg så fjernsyn i det andet rum. 100 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 Jeg husker ingen seksuelle krænkelser, 101 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 men jeg kan sgu huske den toast, for den var god. 102 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Så lad os offentliggøre det, og lad mig arbejde videre. 103 00:08:18,707 --> 00:08:22,044 Det er for rodet, Cory. Med det og det, at du afslørede dem, 104 00:08:22,044 --> 00:08:24,671 vil offentligheden aldrig rigtig kunne acceptere det. 105 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Samarbejd nu bare med undersøgelsen, 106 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 og tag så orlov i mellemtiden for guds skyld. 107 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 I det mindste indtil aftalen er på plads. 108 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Ved du hvad? Undersøg I bare. Jeg går ingen steder. 109 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 Brenda, hvis du vil være så venlig, vil jeg gerne tale alene med Leonard. 110 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Naturligvis. 111 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Leonard. 112 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 Hvad vil du, Cory? 113 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 Du må ikke lade ham sælge os. 114 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Du kan blive de gamle mediers redningsmand. 115 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 Du kan være mesteren af den frie presse. 116 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 Bare overbevis aktionærerne om at stemme nej til aftalen. 117 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 I det mindste indtil vi har fået et andet tilbud på plads. 118 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Hvilke andre tilbud? 119 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 Hvem vil overtage det her selskab efter det, du har gjort? 120 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 Nej. Lad Paul Marks sælge det, og så er vi fri for det. 121 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - Hallo? - Cybil. 122 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - Cory? - Hej. 123 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Jeg tror, at vi begge har brug for en ven. 124 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Kør det forbi juridisk. 125 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 Vi ved det ikke, så vi har ingen kommentarer. 126 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 Sid på det, indtil jeg vender tilbage. 127 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Hej. Har nogen hørt fra Bradley? 128 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Bradley, ja. Hun svarer ikke på sine opkald eller mail. 129 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 Okay, måske bør jeg tage hjem... 130 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 Nej, nej. RJ tog derover tidligere. Hun ville ikke lukke ham ind. 131 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Den forbandede artikel. 132 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 Jeg kan ikke tro det. Tror du, at det passer? 133 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 134 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 Okay, hvad med aftennyhederne? Hvad er planen? 135 00:10:19,077 --> 00:10:22,164 - Joshua tager over. - Men ikke permanent. 136 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Hvis du vil bruge en fra TMS som Chris eller Yanko, 137 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 vil jeg gerne lige advares. Det er sindssygt nok i forvejen. 138 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 Sætter du dig lige ned? 139 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 Efter fredag har vi måske ikke brug for en permanent nyhedsvært. 140 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 Hvad mener du med, at han sælger alt? Det mener du ikke. 141 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 Fuck det! Lad os give Paul Marks pauseskærm. 142 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 Ja, præcis. Ikke mere TMS. Ja, vi nedlægger arbejdet. 143 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 Jeg ved ikke. Det her er en stor historie, Yanko. 144 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 Hvad så? Vi sladrer til YDA og nedlægger arbejdet. 145 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 - Så enkelt er det ikke. - Det er vores historie at fortælle. 146 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 Vi bør lave programmet. 147 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 Vi har ikke nok til det. 148 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 Bradley arbejdede på Hyperion-vinklen, inden hun sagde op. 149 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 Vores whistleblower er forsvundet. 150 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Der er ingen, der vil udtale sig. 151 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 Stella har ret. Det når ikke engang Twitter, hvis vi bare sviner Marks til. 152 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Hvem går op i Paul Marks? 153 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 De 20.000 ansatte hos UBA fortjener at vide, hvad der er på spil. 154 00:11:22,558 --> 00:11:26,395 Hvis lyset bliver slukket, skal vi tale om, hvad det betyder for dem. 155 00:11:26,395 --> 00:11:27,312 For os. 156 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 Ja, vi har brug for noget, der giver genlyd. 157 00:11:31,233 --> 00:11:34,903 Den rigtige gæst. En, der ikke har noget at miste. 158 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 Jeg forstår godt, at du ikke vil snakke, men vid, at jeg er her. 159 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 Sig, at du er okay. 160 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Okay. 161 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Det er derfor, de hader os. 162 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 340 millioner liter vand om året på det her pis. 163 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 Har du fået lov at være med her? 164 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 Nej, jeg ville aldrig klare et baggrundstjek. 165 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 Jeg blev anholdt for at demonstrere mod CFC-gas i 1980'erne. 166 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 Tøj var valgfrit. 167 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Men vi fik budskabet igennem. Har du set ozonlaget? 168 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Så er det ulovlig indtrængen. 169 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Og hvordan fandt du mig? 170 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Du er et vanedyr, Reed. 171 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 Og du er det rene gift, Cory. Radioaktiv. 172 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Det er præcis det, Paul Marks vil have, at du tror, 173 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 for han ville gå amok, hvis han vidste, hvad jeg er kommet for at sige. 174 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 Giv mig lige et øjeblik. 175 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - Ja. - Ja. 176 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Ja. 177 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 Paul har måske ikke stemmerne. 178 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 Der går rygter om store problemer i Hyperion, 179 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 og vores aktionærer er ved at blive nervøse. 180 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 Så du er på udkig efter en anden køber? 181 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Jeg er på udkig efter et lån. 182 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 Som de der otte milliarder, du ville give mig for et par uger siden. 183 00:13:14,545 --> 00:13:17,214 Det er det sikkerhedsnet, vores nøgleinvestorer har brug for 184 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 for at hoppe over på vores side. 185 00:13:18,757 --> 00:13:21,718 - Det lånetilbud er trukket tilbage. - Det tænkte jeg nok. 186 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Så jeg vil gerne forbedre vilkårene. 187 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 Vi giver Sloan en bid af UBA's egenkapital. 188 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 I vil ikke ane, hvordan I skal få brugt alle de penge. 189 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 Jeg ved ikke. 190 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 Når nogen har kopper, vil jeg nødig dele tæppe med dem. 191 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Din ven Fred mener, at aftalen er besværet værd. 192 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Han rådgiver Hyperion angående værdien af UBA's aktiver 193 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 og får en seriøs bunke penge for sine anstrengelser. 194 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 Han har vist glemt, hvem hans venner er. 195 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Få sikret nogle stemmer, Cory. 196 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 Og så udskriver jeg måske den check. 197 00:14:19,193 --> 00:14:23,238 Bradley, jeg går ikke, før du åbner døren, så jeg kan tale med dig 198 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 og sikre mig, at du er okay. 199 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Bradley. 200 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Åh, gudskelov. Må jeg komme ind? 201 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Du skal stille din taske på gangen. 202 00:14:43,050 --> 00:14:44,760 - Hvad? - Du må ikke komme ind, 203 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 medmindre du efterlader din taske på gangen. 204 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Okay. 205 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 Og den der. 206 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 Okay. 207 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - Okay. Kom ind. - Okay. 208 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 Løj du for FBI? 209 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 Åh, fuck, Bradley! 210 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 Jeg havde ikke noget valg. Han er min bror. 211 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 Selvfølgelig havde du det! Man har et valg. Man har altid et valg! 212 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 Nej, jeg havde fandeme ikke, Alex! 213 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 Han er min eneste familie. Hvordan skulle jeg kunne gøre det? 214 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Kunne du gøre det mod Lizzy? 215 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 Jeg kunne have hjulpet dig. Jeg kunne have hjulpet dig. Vi... 216 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - Vi kunne have hjulpet dig. - Hvem? Dig og Paul? 217 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Jeg forsøgte at advare dig. 218 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 Jeg forsøgte at sige det, men du ville ikke høre det. 219 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 Hvad fanden har Paul med det her at gøre? 220 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 Hvor vidste han det fra, Alex? Hvordan vidste han det? 221 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 Du er journalist. Hvordan fanden kendte han til mig og Hal? 222 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 Der er time... Flere hundrede timers optagelser fra den dag. 223 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 Troede du virkelig... Troede du virkelig, at ingen ville opdage det? 224 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Nogen opdagede det. Laura opdagede det. 225 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - Okay. - Da Paul kom for at tale med mig, 226 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 vidste han, at Laura allerede havde talt med mig. 227 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Han vidste præcis, hvad hun havde sagt. 228 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 Og vi var et privat sted. Vi var hjemme hos hende. 229 00:16:12,431 --> 00:16:15,684 Der var ikke andre. Hvordan kunne han vide det? 230 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 Hvordan er det muligt? 231 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Hvordan fanden vidste han, hvad hun sagde? 232 00:16:26,904 --> 00:16:30,699 - Tror du, at han overvåger dig? - Jeg tror, at han har overvåget mig. 233 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Lige siden han opdagede, at jeg efterforskede ham. 234 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Og jeg ved ikke, om det er min telefon eller min computer. 235 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 Men han har øjne på mig. Det er helt tydeligt. 236 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 Det er noget af en beskyldning, Bradley. 237 00:16:42,878 --> 00:16:47,174 Du er nødt til at stoppe salget. Det er du nødt til, Alex. 238 00:16:50,385 --> 00:16:53,764 Selv hvis du har beviser, hvad skal jeg så stille op? 239 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 Hvordan skal jeg stoppe salget? 240 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 Det ved jeg ikke. Du er klog. Du finder på noget. 241 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Tal med Stella. Hun startede det her. 242 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Hun begyndte at hive i tråde, og der er noget, Alex. 243 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Der er noget. 244 00:17:04,983 --> 00:17:07,194 Men jeg må væk herfra. Jeg rejser til West Virginia. 245 00:17:07,194 --> 00:17:08,487 Jeg må ud af den her by. 246 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - Rolig. Rolig. - Jeg må gemme mig. 247 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Du kan ikke bare rejse. Slap lige af. 248 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - Ved du, hvad han sagde til mig? - Nej. Åh gud, nej. 249 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 Han sagde, at han ville ødelægge hendes liv. 250 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 At han ville ødelægge Lauras karriere. 251 00:17:25,087 --> 00:17:28,131 Det må ikke ske. Det lader jeg ham ikke gøre. 252 00:17:54,908 --> 00:17:57,369 {\an8}Kommer du snart hjem? 253 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 {\an8}Jeg kan aflyse, hvis det ikke duer i aften... 254 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Ms. Levy, er du klar til at tage hjem, eller skal jeg køre videre? 255 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 Vil du blive ved med at køre, tak? 256 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}Du har ret. 257 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}Kom væk fra alt det her. 258 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}Tag hjem til West Virginia. 259 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}Tag hjem til Hanover. 260 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Okay. 261 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - Hej. Der er du. - Hej. 262 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - Jeg begyndte at blive bekymret. - Undskyld. 263 00:19:20,244 --> 00:19:22,496 - Hvordan var din dag? - God. 264 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 En række advokater som babushkadukker i Brooks Brothers-jakkesæt. 265 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 Hvordan var din? Går det? 266 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Jeg talte med Bradley. 267 00:19:39,221 --> 00:19:41,557 - Hvordan har hun det? - Hun er ret langt ude. 268 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 Hun lød ikke som sig selv. Virkelig manisk. 269 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 Det er barskt. 270 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 Ja. 271 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 Hvad sagde hun så? 272 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 Ikke noget. 273 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 Det var mere... Det er mere den måde, hun lød på. 274 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 Hun ved vist bare, at hun ikke kan vende tilbage efter det her. 275 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 Ja. 276 00:20:10,919 --> 00:20:16,133 Jeg vil bare have den her del overstået. Der er så meget pres på med den aftale, 277 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 og alle vil bare gerne rive den fra hinanden. 278 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 Vi kommer gennem den her del. 279 00:20:22,890 --> 00:20:25,559 Og når vi så kommer ud på den anden side, 280 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 bliver det hele meget bedre. 281 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 Jeg ville bare ønske, at der var noget, jeg kunne gøre for hende. 282 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Hun bliver nødt til at begynde at gøre nogle ting for sig selv. 283 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 Det ved jeg. 284 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 Men jeg tror, at man stadig kan få en chance mere. 285 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Nogle gange. 286 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 Ja. Jeg tror, at hun er nødt til at forsvinde. 287 00:20:49,041 --> 00:20:50,417 Tage hjem til Hanover 288 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 og bare gemme sig, indtil det hele går over. 289 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 Tager vi stadig ud og spiser, eller er det for sent nu? 290 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 Ved du hvad? Jeg er så træt. 291 00:21:04,681 --> 00:21:08,268 Den her dag har virkelig tæret på mig. Gør det noget, hvis vi bestiller takeout? 292 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Nej, det er fint. Hvad som helst. 293 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Okay. Bare vælg noget. 294 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - Jeg skifter lige tøj. Jeg kommer om lidt. - Okay. 295 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 Jeg ved det. Jeg er nødt til at se den. 296 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 Jeg er den sidste i verden, der ikke har set den. 297 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 Det er Tom Cruise i et jagerfly. 298 00:22:05,784 --> 00:22:07,578 Jeg vil have en til... 299 00:22:07,578 --> 00:22:08,704 ...og en mere efter den. 300 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Jeg er ligeglad med, hvor gammel han bliver. Bare spænd gangstativet fast. 301 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}Ja. Og han ville stadig få det til at se godt ud, ikke? 302 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- Det ville han. - Ja. 303 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}Og nu har vi en ganske særlig gæst, 304 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}der skal tale om det forestående salg af UBA til Hyperions CEO Paul Marks. 305 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - Okay. Åh, pis. - Charles "Chip" Black. 306 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 Emmy-vinder og... Der er han. 307 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 Chip, forhenværende tilrettelægger her hos UBA. 308 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- Chip, velkommen til TMS. - Hej. 309 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}Jeg burde jo sige "Velkommen tilbage", ikke? 310 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}Ja, hej med jer. Tak, fordi jeg måtte komme. 311 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}Selvfølgelig. Selvfølgelig. 312 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 Nå, Chip. Du har set selskabet gennemgå mange forandringer gennem årene. 313 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 Hvorfor føler du, at du bør udtale dig om den her i dag? 314 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 {\an8}Fordi jeg begik en stor fejl for tre år siden. 315 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 {\an8}Jeg ventede for længe med at fortælle om Mitch Kessler. 316 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}Jeg vidste, hvad han havde gang i. 317 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}Jeg vidste... Ikke i det omfang. Ikke det hele. 318 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Men jeg fornemmede det. 319 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}Hvis jeg havde sagt noget tidligere, var færre måske blevet berørt. 320 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}Og der klokkede jeg virkelig i det. 321 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Bliv på et. 322 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 For nylig blev du opsagt herfra. 323 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 Ja. 324 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 Hvorfor skal vi så lytte til det, du har at sige? 325 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 Fordi det her ikke har noget som helst med mig at gøre. 326 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 Det handler om UBA, og folk skal vide, hvad der kommer til at ske med stedet. 327 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- Mener du salget til Paul Marks? - Nej. Jeg mener UBA's endeligt. 328 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Så er det nu. 329 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}Paul Marks vil afvikle hele selskabet. Bogstaveligt talt. 330 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 Hvis aktionærerne stemmer ja til salget i morgen, 331 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}ophører det her selskab med at eksistere. 332 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}Det hele. Bare væk. 333 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 De har to mennesker, programmet, alle, der er her. 334 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}Det hele bliver suget op i et enormt fucking sort tomrum, og... 335 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}- Wow. Okay. - Undskyld. 336 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Chip, seriøst? 337 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Pas på sproget. Du kan tale din sag, uden at du er nødt til... 338 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 Du har ret. 339 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 Mia, det må du undskylde. Jeg betaler de 10.000 i bøde. 340 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - Okay, Chip. Hvor ved du det fra? - To. 341 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 Rygterne pisker rundt om den slags aftaler. 342 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 Det er, fordi det er blevet bekræftet af adskillige kilder. 343 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 Det er det, vi gør her. Vi tjekker ting. 344 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 Når Yanko og Chris fortæller jer, hvad der foregår i verden, 345 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}er det, fordi en række ansatte, som I aldrig ser, gjorde det muligt. 346 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}Det er en stor proces. 347 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 Der sidder en på de nationale nyheder. 348 00:24:14,788 --> 00:24:16,707 De spiser for meget junkfood. De får en melding. 349 00:24:16,707 --> 00:24:18,584 "Skud affyret" eller noget i den stil. 350 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}De ringer til den lokale politistation for at få det bekræftet. 351 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}Først når det er bekræftet, kan de udsende en melding på Slack-kanalen. 352 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}Og det her foregår klokken tre om natten. 353 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}Tilrettelæggerne begynder at skrive manuskripter. 354 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}Chris møder ind latterligt tidligt, 355 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}fordi hun skal gennemlæse og omskrive sit materiale. 356 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}Det betyder noget for hende, at det er korrekt. Det gør det ikke for Twitter. 357 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Og Twitter er forresten fin nok. 358 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 Det har også sin berettigelse. Men det er snævert. 359 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}Vi skal ud til den brede befolkning, selvom det er kompromitteret. 360 00:24:47,404 --> 00:24:49,531 {\an8}Vi har brug for et hold kompetente mennesker, der fortæller, 361 00:24:49,531 --> 00:24:51,575 {\an8}hvad der rent faktisk foregår ude i verden. 362 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}Det er nu. Det er det sidste ærlige medieselskab i Amerika. 363 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 {\an8}Hvis det her lukker ned, vil vi alle 364 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 {\an8}-sidde tilbage i fucking mørke, folkens. - For pokker. 365 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}Og vi... Undskyld, jeg... 366 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 Bliv på Chip. 367 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 Nej. Nej. Ved I hvad? Fuck det. 368 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 Jeg undskylder ikke. 369 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 Paul, vil du bombe det her sted? Fint. 370 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 Så kan du fandeme betale bandeordsbøderne. 371 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}Du tager livet af et 80 år gammelt selskab, 372 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}der begyndte som en radiostation, der advarede folk om farerne ved fascisme. 373 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}Og du er fandeme ligeglad. Så fuck dig, din fucking idiot. 374 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}Fuck dig og den fucking raket, du kom ridende på. 375 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}Og den ligner forresten enorm fucking metalpik! 376 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}Forhenværende Morning Show-tilrettelægger Charles Black har lagt internettet 377 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}og alle de store nyhedskanaler ned, da han hævdede, 378 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}at milliardær Paul Marks planlægger at afvikle UBA 379 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}efter fredagens aktionærafstemning angående salget. 380 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}Og i en tid, hvor der dukker en ny milliardær op hver dag, 381 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}ramte Blacks populistiske eder plet i hele det politiske spektrum. 382 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}Den woke cheerleader AOC tweetede, at Black var "opperen". 383 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}Og selv senator Ted Cruz bad kongressen undersøge Marks' planer 384 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}for den gamle mediekæmpe. 385 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 Lidt Howard Beale virker altid. 386 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 Hvem vidste, at Chip Blacks F-bomber kunne redde det hele? 387 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 To store aktionærer ringede for en time siden. 388 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 De sagde, at pengene ikke er al den dårlige omtale værd. 389 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 De stemmer nej. 390 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 Jeg hadede det ord, men nu elsker jeg det! 391 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Mercedes har ikke besluttet sig. 392 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Hun er bekymret for de økonomiske konsekvenser af at afvise Paul. 393 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 Sig, at vi lige har rystet otte milliarder ud af min yndlingsgolfmakker. 394 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 Sagde Reed ja? 395 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Hvad lovede du ham? 396 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Lad os bare sige, at du nok må sælge et Picasso. 397 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - Cory... - Cybil, det her er sjovt. 398 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 Vi skal tage livet af en milliardær. 399 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 Ja, jeg lægger på nu. 400 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Bestyrelsesmedlemmerne begynder at trække sig. 401 00:26:51,612 --> 00:26:53,906 Paul, nu sker det. 402 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 Vi mister stemmer. 403 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 Fucking Cory Ellison. 404 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 Gør papirerne til lånet klar. 405 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 Du skal ikke røre en UBA-computer. 406 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 Ingen mail, ingen pdf'er. Det her skal være analogt. 407 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 Og få det leveret til mit hotel. 408 00:27:12,633 --> 00:27:15,093 - Reed og jeg skal mødes i aften. - Modtaget. 409 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 Efter det taler vi to ikke sammen før efter afstemningen. 410 00:27:19,932 --> 00:27:23,477 Ingen opkald. Intet. Og vi fortsætter med at spille døde. 411 00:27:23,977 --> 00:27:26,730 Paul Marks skal falde ned fra sin forbandede stol, 412 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 når jeg går ind i det lokale på fredag. 413 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - Tak. - Ja. 414 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 Har du talt med hende? 415 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 Nej, ikke siden hendes lille tv-trick. 416 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Hun er så fuld af lort. 417 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 Hvis hun bad dig om at komme og tale med mig... 418 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Det gjorde hun ikke. 419 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 Men hun fortalte mig om 6. januar og Hal. Det hele. 420 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 Wow. Fortæller hun nu sandheden? 421 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Hun har det elendigt. 422 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 Bradley er som en fremmed for mig. 423 00:28:31,628 --> 00:28:35,132 Det kan jeg se nu. Jeg kendte hende aldrig. Ikke rigtigt. 424 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 Jeg ville bare gerne. 425 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 Det hele er så langt ude. 426 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 Det er sådan et stort rod. 427 00:28:44,516 --> 00:28:48,145 - Det her handler ikke kun om Bradley, vel? - Altså... 428 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 Jeg så Chip plapre. 429 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 Handler det om Paul? Eller om salget af UBA? 430 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 Det... 431 00:28:59,740 --> 00:29:01,783 Hvis han havde købt NBN, 432 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 havde han sikkert været i gang med det samme med os. 433 00:29:04,578 --> 00:29:08,582 Man er midt på havet og træder vande, og en fyr kommer i en redningsbåd. 434 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 Hvad skal man gøre? Afvise ham? 435 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Jeg ved det. 436 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 Okay, jeg... Det er faktisk det, jeg vil tale med dig om. 437 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Okay. 438 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Men jeg får brug for noget, der er lidt stærkere end det her. 439 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 Jeg takker ja til den drink, du tilbød mig. 440 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - Tak. - Ja. 441 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 Godt at se Dem igen, mr. Ellison. Vi savnede Dem under pandemien. 442 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 Denne vej. 443 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 Det sidste civiliserede sted i Manhattan. 444 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 Tak, fordi I sørgede for det med så kort varsel. 445 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Vi sikrer os, at ingen forstyrrer Dem. 446 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Vil De have en menu? Vi serverer mad indtil klokken 23.00. 447 00:29:56,463 --> 00:29:59,925 Det bliver ikke nødvendigt. Det her møde tager ikke lang tid. 448 00:30:05,597 --> 00:30:09,017 - Vil de herrer have en drink? - Talisker uden noget. 449 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Ja. To. 450 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 Nå, var det Earl? 451 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Spillegæld. 452 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 Alle efterlader en eller anden plet. 453 00:30:32,708 --> 00:30:34,209 Og Reed? 454 00:30:34,209 --> 00:30:37,546 Jeg gætter på, at du har hvisket kærligt om asteroiderettigheder... 455 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 Reed indså, at potentialet i luftrummet langt overstiger det, 456 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 som Sloan kunne tjene på et gammel medieselskab. 457 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 Ad astra per aspera. Mod det uendelige univers. 458 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 Eller hvad der nu hjælper dig til at sove om natten. 459 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - Tak. - Det her er ikke personligt, Cory. 460 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 Jeg bliver nødt til at være uenig, for alt er personligt. 461 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 Og hver eneste forretningsbeslutning lander på et menneske. 462 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 I det her tilfælde er der 22.000 af dem... 463 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 Okay. Lad os lige komme ned fra vores høje hest. 464 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Måske beskyttede du Bradley fra FBI, 465 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 men du var også villig til at udnytte hendes privatliv, da det passede dig. 466 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 Så måske er du ikke den fortaler for feminisme, som du tror, at du er. 467 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 Du lækkede ikke artiklen for at beskytte Hannah Shoenfeld. 468 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 Du lækkede den, fordi du ikke kunne udholde tanken om Bradley og Laura. 469 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Vær dog i det mindste ærlig over for dig selv. 470 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 Du har aldrig forgrebet dig på nogen. 471 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 Så i morgen, når afstemningen er slut, 472 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 vil jeg meget gerne sørge for... 473 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 ...at undersøgelsen af Vault-beskyldningerne forsvinder. 474 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 Sammen med eventuel snak om FBI-indkaldelser. 475 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 Og jeg gætter på, at jeg i det scenarie opgiver min gyldne faldskærm? 476 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Vil du forlade skuden med værdighed? 477 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 Hvordan lyder ti millioner? Afskedsgave. 478 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 Plus en hemmeligholdelsesaftale. 479 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Ja. Den slags, hvor jeg ikke engang må sige dit navn til min guldfisk. 480 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 Hvor vi i al evighed lader, 481 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 som om du ikke er den dampende bunke raketlort, som du er. 482 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 For helvede, Alex har virkelig den værste smag i mænd. 483 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Cory, jeg tilbyder dig en livline. 484 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Tag pengene. 485 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 Hellere sidde inde med Oath Keepers end at tage imod dine penge. 486 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 Jeg har mistet appetitten. 487 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 Til: Hal Kommer hjem. 488 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 BESKED SENDT 489 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 Der er bestyrelsesmøde i morgen. 490 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 Og de tilbageværende aktionærer, der ikke har givet besked, stemmer ja. 491 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 Og ved middagstid vil Paul have magten over UBA, 492 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 og så sælger han det bid for bid. 493 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 80 års historie. 494 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Men der kommer flere ting frem om mig. 495 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 Og de vil få mig til at fremstå som et monster. 496 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 Noget af det passer. 497 00:34:02,918 --> 00:34:07,047 Noget af det gør ikke. Det er underordnet. Han vil forsøge at begrave mig. 498 00:34:15,848 --> 00:34:19,935 Måske burde jeg have lyttet til dig. Måske fortjener jeg det. 499 00:34:19,935 --> 00:34:22,271 Måske mistede jeg mig selv i jagten på alt det her. 500 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Nå, men du skulle bare høre det fra mig. 501 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 "Ikke blinke." Det var det, du altid sagde til mig. 502 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Se tingene i øjnene og se dem, som de virkelig er. 503 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 Godnat, mor. 504 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}Hun er med. 505 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}Hvad sker der? 506 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - Går verden under? - Ikke endnu. 507 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 Alt er godt. 508 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 Får du sovet? 509 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 Ikke rigtigt. Det er en stor dag i morgen. 510 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 Jeg er glad for, at du er der. 511 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 Så er den store dag kommet. 512 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 11.40. 513 00:36:06,124 --> 00:36:10,379 Der mangler stadig et par stemmer, men det er faktisk ren formalitet nu. 514 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 Tillykke, Paul. Klokken 12 gør vi det officielt. 515 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - Tak. Jeg værdsætter opbakningen. - Hvor er Alex? 516 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Hun burde være på vej. 517 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Hej. Der er du. 518 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 Hej. Her er jeg. 519 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - Er du okay? - Ja. 520 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 Jeg bearbejder bare alt det, der skal ske, og hvordan vi nåede hertil. 521 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Jeg håber virkelig, at det var det værd. 522 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Det bliver det. Om et kvarter er alt det her bag os. 523 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 Godt, de herrer. Så. 524 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 Alex. 525 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 Goddag. Godt at se dig. 526 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 Leonard. 527 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 Vi er tæt på målstregen, og vi kunne ikke være nået hertil uden dig. 528 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 Undskyld mig. 529 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 Paul, inden jeg glemmer det... 530 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 Mens vi har et par minutter, har jeg en idé, jeg vil lufte for jer. 531 00:37:53,398 --> 00:37:55,025 Måske kan vi gemme brainstormingen til en anden dag? 532 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 Lad os få det her overstået. 533 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 Jeg har et alternativ til Hyperions tilbud. 534 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - Hvad foregår der? - Undskyld? 535 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 Jeg har konfereret med NBN. 536 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 Deres CEO Elena Daniels, Laura Peterson fra YDA. 537 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 Vi har udarbejdet et par aftalepunkter til en fusion mellem NBN og UBA. 538 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 Jeg har et prospekt, som jeg vil dele med jer, så I kan se tallene. 539 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 Vil du dele dem her ud? Tak skal du have. 540 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Jeg er klar over, at det er i sidste øjeblik. 541 00:38:30,978 --> 00:38:35,649 - Alex, det forstår jeg ikke. - Det tror jeg ikke, at nogen her gør. 542 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Jeg skulle mene, at du har et betroet ansvar 543 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 for at overveje alle tilbud, der kan matche eller overgå Hyperions. 544 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 Godt. 545 00:38:49,037 --> 00:38:52,332 En fusion af ligesindede. Det er det, vi foreslår. 546 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 To enheder bliver til én og til mere end summen af deres dele. 547 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 NBN og UBA kombinerer deres ressourcer for at reducere omkostninger, 548 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 reklamesalg, support, 549 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 regnskab, endda programmer. 550 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 Det er en mulighed for at begynde forfra. 551 00:39:14,813 --> 00:39:19,610 Og gøre det rigtigt for en gangs skyld. Et sandt partnerskab. 552 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Alex, jeg vil gerne tale med dig. 553 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 I får et øjeblik til at se det igennem. 554 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 Hvad fanden handler det om? Det her er vanvid. Hvad... 555 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 Ikke her. 556 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 Hvad er det her? Et eller andet stunt? 557 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 Det er ikke noget stunt. 558 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - Hvad har du gang i? - Ikke her. 559 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 Jeg har stemmerne. 560 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 Er du ikke klar over, at du intet kan stille op nu? 561 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Hej, Paul. 562 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 Okay. Det her gider jeg ikke. 563 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 Vi ved, at du bad Kate afbryde transmissionen ved raketopsendelsen 564 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 for at dække over, at jeres navigationssystem satte ud. 565 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 Du begravede resultaterne. 566 00:39:58,815 --> 00:40:01,568 Du brugte et hackerangreb mod UBA til at dække dine spor. 567 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Virkelig belejlig timing. 568 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 Tror I, at jeg hackede jer? Okay, Stella. 569 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 Du har indgivet falske data til NASA i månedsvis. 570 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 Og da jeg sagde, at en længere tur kan ende fatalt, fyrede du mig. 571 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 Vi var bagud og blødte penge. 572 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Det var derfor, du blev fyret. Fordi du var dårlig til dit arbejde. 573 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 Nej. Du fyrede mig, fordi du ikke ville høre sandheden, Paul. 574 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 Og da jeg så forsøgte at fortælle om det, 575 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 lukkede du mig ned og truede mig og alle andre, der vidste noget. 576 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 Nej, du blev lukket ned på grund af hemmeligholdelsesaftalen. 577 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - Og den har du brudt nu. - Jeg har beviser. 578 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 Jeg har mails og filer og videoer. Jeg har alt. 579 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Alex, hvad er det, du vil? Hvad? 580 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 Hvad vil du? 581 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 Alex, fortæl mig nu, hvad fanden det her handler om. 582 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 I guder. Behøver jeg virkelig at skære det ud i pap for dig? 583 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Ja tak! 584 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 Du overvågede Bradley og afpressede hende, så hun sagde op. 585 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Du gav en journalist mundkurv på. 586 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - Jeg er journalist. - Skal afstemningen afbrydes? 587 00:41:14,099 --> 00:41:15,684 Jeg kan gå ind i mødelokalet igen 588 00:41:15,684 --> 00:41:17,936 og udskyde det, indtil vi kan få styr på det her. 589 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 "Vi"? Indtil vi kan få styr på det? Indtil vi kan få styr på det? 590 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 Du gjorde det her. Det hele. Jeg kan ikke tilgive det her. 591 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 Jeg gjorde det for at beskytte dig. 592 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 For at beskytte os. Alt det, vi har arbejdet hen imod. 593 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Vend UBA ryggen øjeblikkeligt. 594 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 Og ret op på det med det mennesker, du har gjort fortræd. 595 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 Fortæl NASA sandheden. 596 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 Ellers fortæller vi historien og vælter Hyperion. 597 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 Fortæl Leonard, at jeg trækker mig. 598 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 Du hører fra mine advokater. 599 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 TO UGER SENERE 600 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - Kom nu, jeg kan godt. - Okay. 601 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 Ikke dårligt. 602 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 {\an8}Wow. 603 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}Du kan godt... 604 00:43:39,578 --> 00:43:43,123 Kom nu. Ikke dårligt af et par papirnussere. 605 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}Jeg må arbejde lidt på det, 606 00:43:44,541 --> 00:43:47,628 {\an8}men næste gang Naatu Naatu'er vi ud over det hele. Det gør vi. 607 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 Vi er tilbage om lidt. Du var alle tiders. 608 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - De er så gode sammen. - Ja. Jeg ved det. 609 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 Jeg gør alt, hvad jeg kan, for at overtale Chris til at blive. 610 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Ja, altså. Jeg bebrejder hende ikke. Det er skriften på væggen. 611 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 Hvis fusionen går igennem, vil der jo ikke være to CEO'er, 612 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 to værter på aftennyhederne, to Morning Show-programmer. 613 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 Der kommer afskedigelser og overtagelser og... 614 00:44:09,608 --> 00:44:10,526 Okay. 615 00:44:10,526 --> 00:44:14,947 - Du skal ingen steder, vel? - Jeg ville gerne til Bali. 616 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Men ikke før jeg ved, at mit hold er i sikkerhed, 617 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 og at de ændringer, vi har talt om, er blevet en realitet. 618 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 Det bliver de. 619 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 Det sørger jeg for, Mia. Det sker. Jeg kan se det. 620 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 Ikke mere forretningslort. 621 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 En med et nyt perspektiv skal sidde i det store kontor. 622 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 En som dig? 623 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 Vil du fortælle om din tid på Archer Gray? 624 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 Mr. Ellison indlogerede dig der, ikke? 625 00:44:49,940 --> 00:44:52,401 Ja. Jeg ved ikke, om det var ham eller programmet. 626 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 Jeg er ikke sikker. 627 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 Var det ubehageligt? At være så tæt på mr. Ellison? 628 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - Nej. - Følte du dig nogensinde utryg? 629 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 Nej. 630 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 Men han var der, ikke? 631 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 Hotelpersonalet har fortalt, at han tilbragte megen tid med dig. 632 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Sene telefonopkald. Han besøgte dig på dit værelse. 633 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 Fornemmede du nogensinde, at han havde følelser for dig? 634 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 At han så dig som mere end en kollega? 635 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 Der var én aften. 636 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 Én aften, hvor han... 637 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Han fortalte, at han elskede mig. 638 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 Hvordan reagerede du? 639 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Jeg rejste. Jeg tog til Montana og blev der i lang tid. 640 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 Fordi du var bange? 641 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Ja, jeg var bange. 642 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 For hævn, hvis du ikke gengældte hans følelser? 643 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 Nej. Nej, jeg var bange, fordi... 644 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 ...han så mig, som jeg virkelig var. 645 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Alle sider af mig. 646 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 Og jeg var bange for, at jeg aldrig kunne være sammen med en som ham. 647 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 Hej. 648 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 Hvem har planlagt de her sessioner side om side og lige efter hinanden? 649 00:46:39,466 --> 00:46:41,552 Det ved jeg ikke. Jeg har allerede talt med dem. 650 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 Jeg venter bare på at høre, om de har brug for mere. 651 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 Okay. 652 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 Jeg er ked af, at de har slæbt dig herind igen. 653 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 Hvordan var det at være hjemme? 654 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 Det var rart. Det var godt at se Hal. 655 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Jeg gjorde nogle ret forfærdelige ting. 656 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 Og nogle af dem gjorde jeg mod dig. 657 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 Det var ikke okay. Intet af det. 658 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 Nej, det er det ikke. 659 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Men jeg tror, at jeg ved, hvorfor du gjorde det. 660 00:47:17,421 --> 00:47:20,048 - Men det er ikke okay. - Det ved jeg godt. 661 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 Men bare rolig. Jeg tror, at det ordner sig for dig. 662 00:47:27,139 --> 00:47:29,308 Jeg er stadig arkitekten bag den største fejlslagne aftale 663 00:47:29,308 --> 00:47:31,059 i det 21. århundrede, så... 664 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 Den største indtil videre. 665 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Sådan skal det lyde. 666 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 Bliver du hos UBA eller UBNBA, eller hvad de nu kalder det? 667 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 Det ved jeg ikke. Vi må se, hvordan det arter sig. 668 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 Så ses vi lige pludselig? 669 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Ja. 670 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 Cory. 671 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 Ja? 672 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 Bradley, vi er klar til dig. 673 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Jeg kommer lige om lidt. 674 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Jeg kommer til at savne dig. 675 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 I lige måde. 676 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Det er lidt køligt i aften. 677 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 Tak, fordi du har pakket mine ting. 678 00:49:59,625 --> 00:50:05,464 Ja, selvfølgelig. Det var vist det hele, men gå endelig en runde... 679 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 Du har sikkert husket det hele. 680 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 Tager du så til Texas? 681 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Ja. Jeg ved ikke, hvad der skal ske. 682 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 NASA trækker sig vist for nu. 683 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 Og... 684 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 Og jeg bliver formentlig nødt til at sælge aktiemajoriteten i mit firma, 685 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 hvis der da er et firma at sælge. 686 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Jeg har afspillet det igen og igen i mit hoved. 687 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 Alt det, der skete. 688 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Jeg begik nogle fejl. 689 00:50:54,888 --> 00:50:58,934 - Det var mere end bare fejl. - Ja, det ved jeg. 690 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 Åh gud, jeg... Jeg ville så gerne have en partner. 691 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Det havde du også. 692 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 En, jeg kunne stole på. 693 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Alex, jeg... 694 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Jeg ville ønske, at vi havde taget den helikopter et andet sted hen. 695 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 Ja. 696 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 Men det gjorde vi ikke. Så... 697 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 For pokker. 698 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 Vi skal genopbygge det hele. Det føles forkert uden dig. 699 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 Du kan godt. Det er det, du altid har villet. 700 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 Du får en stemme i det nye selskab. 701 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 Pas på, hvad du kæmper for. 702 00:53:18,991 --> 00:53:20,075 Altså... 703 00:53:20,075 --> 00:53:22,828 Da du slæbte mig ind til UBA? 704 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 Åh gud, hvad havde jeg gjort, hvis du ikke var kommet 705 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 og havde revet dørene af hængslerne? 706 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 Så havde jeg stadig kæmpet med den nar til Fred. 707 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 Cybil. I guder. Maggie. 708 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 Jeg ville stadig lave enmandsrapporter 709 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 Gud ved hvor og tænke over, om det var alt, hvad der var. 710 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Jeg ville... Jeg ville bare sige... Angående Paul... 711 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 Hold op. Jeg har det så fint. Seriøst. 712 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 Han hjalp mig med at slippe en masse ting. 713 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - Ingen anger. - Nej. Ingen anger. 714 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Okay. 715 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 Okay, søde. Nu skal du bare trække vejret. 716 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 Jeg prøver. Jeg ved bare ikke, hvordan det skal gå. 717 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 FBI 718 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 Du gør det rette. Du gør det eneste, du kan gøre. 719 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Hej. Jeg kommer om lidt. 720 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 Jeg må hellere gå, inden jeg ændrer mening. 721 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Jeg er her, hvis du får brug for noget. Hvad som helst. 722 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - Og det skal nok gå. - Jeg ved det ikke. 723 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Jo. Det skal det. 724 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 Okay. 725 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - Du kan godt. - Ja, okay. 726 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - Træk vejret. - Okay. 727 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 Okay. Gå så. 728 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 Farvel. 729 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith