1
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Hvor gammel var drengen?
2
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
GRANTSVILLE POLITISTATION
3
00:02:11,131 --> 00:02:12,591
Han var lige fyldt ni.
4
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
I guder.
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
Er det din far?
6
00:02:23,936 --> 00:02:24,978
Og han kørte bilen?
7
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Bradley?
8
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Bradley!
9
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
Hej. Hør her, jeg forstår godt,
hvorfor du er vred på mig.
10
00:02:58,595 --> 00:03:00,264
- Gå med dig.
- Jeg har en del at forklare.
11
00:03:00,264 --> 00:03:02,182
Paul stod bag det her.
12
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
Lad mig nu bare være, Cory.
13
00:03:03,934 --> 00:03:06,895
Paul stod bag. Vil du ikke nok
lukke mig ind, så vi kan tale om det?
14
00:03:06,895 --> 00:03:11,525
Cory, Paul ved det. Han ved det fandeme.
15
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Hvordan?
16
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Hvordan kan han vide det? Bradley.
17
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
Det ved jeg ikke.
18
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
Gå med dig. Jeg mener det. Lad...
19
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Lad mig nu bare være i fred.
20
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
Det er Bradley Jackson. Læg en besked.
21
00:03:44,641 --> 00:03:45,559
Kom nu.
22
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
{\an8}ENDNU EN UBA-KRÆNKER:
CEO CORY ELLISON!
23
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
Åh gud.
24
00:03:52,858 --> 00:03:55,152
Hej.
25
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Jeg går ud fra, at du så udsendelsen.
26
00:03:56,778 --> 00:03:59,615
Ja. Det gjorde jeg, og det her...
27
00:03:59,615 --> 00:04:01,658
Jeg så lige artiklen om Cory.
28
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
Ja. Vi var nødt til at lukke ham ned.
29
00:04:06,246 --> 00:04:08,624
Han kunne ikke ligefrem ødelægge
aftalen, men som du sagde,
30
00:04:08,624 --> 00:04:10,959
ville han helt sikkert have forsøgt.
31
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Står du bag den her artikel?
32
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
Jeg gav dem oplysningerne.
33
00:04:16,673 --> 00:04:19,635
Åh gud, Paul. Cory gør mange ting,
men han krænker da ingen.
34
00:04:19,635 --> 00:04:24,181
Hvorfor talte du ikke med mig om det?
Sådan noget gør vi ikke.
35
00:04:24,181 --> 00:04:26,099
Du skulle ikke få beskidte hænder.
36
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
Det er ikke bare skidt for Cory.
Det er forfærdeligt for Bradley.
37
00:04:29,019 --> 00:04:31,188
Hun har lige sagt op.
38
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
Okay.
39
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Hun sagde ikke op på grund af artiklen.
40
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Men hvad så...
41
00:04:41,365 --> 00:04:42,491
Okay.
42
00:04:42,491 --> 00:04:43,825
Jeg har lige talt med Gayle.
43
00:04:44,368 --> 00:04:46,411
Hun sagde, at hun så dig
gå ind i Bradleys garderobe,
44
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
lige inden hun gik på, så du...
45
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Fortæl mig, hvad der skete.
Hvad sagde du til hende?
46
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
En af mine venner fra FBI kontaktede mig.
47
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
FBI overvejer at rejse sigtelse
mod Bradley og hendes bror.
48
00:04:59,508 --> 00:05:03,720
Hvad? Sigtelse... Hvilken...
Hvad er det, du taler om?
49
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
Hendes bror overfaldt en betjent
i parlamentsbygningen den 6. januar,
50
00:05:08,767 --> 00:05:12,771
og Bradley tilbageholdt beviser
for at dække over det.
51
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
Åh gud.
52
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
Nej.
53
00:05:21,238 --> 00:05:23,657
Åh gud. Hvorfor...
54
00:05:23,657 --> 00:05:25,826
Hvordan kunne du vide det
og ikke tale med mig om det...
55
00:05:25,826 --> 00:05:28,495
Hvis det her kom frem,
ville det være en forbandet katastrofe.
56
00:05:28,495 --> 00:05:31,164
Det kan skabe mistillid til medierne.
57
00:05:31,164 --> 00:05:34,793
Det kan give bagslag for dig.
Det var dig, der fik hende med.
58
00:05:35,627 --> 00:05:38,297
Det ser ikke godt ud, når man prøver
at starte noget helt nyt.
59
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Bad du hende om at sige op?
60
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
Jeg sagde, at jeg ville gøre alt,
hvad jeg kunne for at hjælpe.
61
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
Det var hendes idé at sige op.
62
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
Og jeg tror faktisk, at hun var lettet.
63
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Er der nogen derude? Hallo?
64
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Hallo?
65
00:06:12,915 --> 00:06:15,083
- Hov, CodeQueen.
- Hej, Mel.
66
00:06:15,083 --> 00:06:16,251
Det er længe siden.
67
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
Du har vel ikke set SpaceCase, vel?
68
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
For et par måneder siden.
Men hun var helt fra den.
69
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
Der foregik nogle sære ting.
70
00:06:24,718 --> 00:06:26,470
Hvilke sære ting?
71
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
Det ved jeg ikke.
Har du prøvet at skrive til hende?
72
00:06:29,348 --> 00:06:31,934
Jeg sagde, at hun skulle tage
til Nevermore og nakke nogle zombier.
73
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Ja. Ja, modtaget. Tak.
74
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
Klart. Vi ses.
75
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
{\an8}Hej, Kate...
76
00:06:42,194 --> 00:06:46,031
{\an8}Jeg ved ikke, om du ser det her.
Men du havde ret.
77
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
{\an8}Han fik Bradley til at tie...
78
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}Jeg har brug for din hjælp...
79
00:07:00,254 --> 00:07:02,381
{\an8}Vi er stadig ved at komme os
efter UBA's dobbelte overraskelse i aftes.
80
00:07:02,381 --> 00:07:08,303
{\an8}Den populære nyhedsvært Bradley Jackson
sagde op midt i udsendelsen
81
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
{\an8}med den klassiske begrundelse:
"personlige årsager".
82
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
{\an8}Oversættelse? Cory Ellison.
83
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
{\an8}Det understreger elevatorbilledet
helt tydeligt.
84
00:07:17,437 --> 00:07:22,109
{\an8}UBA's CEO kom alt for tæt
på sin tiltrækkende værtinde,
85
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}og UBA's højeste høvdinger har erklæret,
86
00:07:25,028 --> 00:07:29,658
{\an8}at de har hyret et uafhængigt advokatfirma
til at undersøge sagen.
87
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
{\an8}Seriøst, folkens?
Lad mig spare jer for de dyre timer.
88
00:07:32,619 --> 00:07:35,247
{\an8}Den nye chef er lige
så klam som den gamle.
89
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
{\an8}Hvad så?
90
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
Bliver jeg en fodnote
lige under Mitch Kesslers fodnote?
91
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
Ikke voldtægtsmand, men slem nok
til aldrig at få arbejde igen.
92
00:07:43,422 --> 00:07:47,676
Vi giver dem ikke troværdighed
ved at reagere på falske anklager.
93
00:07:47,676 --> 00:07:51,096
Er du sikker? Man siger jo,
at billeder fortæller historier,
94
00:07:51,096 --> 00:07:56,310
og Bradley Jackson sammensunket
i Corys arme som en død hund
95
00:07:56,310 --> 00:07:58,854
fortæller en temmelig skummel historie,
ikke sandt?
96
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
Lad mig fortælle dig en anden historie, Leonard.
97
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
Bradley var pissefuld den aften,
og jeg hjalp hende ind på hendes værelse.
98
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Vi spiste toast,
99
00:08:07,779 --> 00:08:10,407
og så gik hun kold,
mens jeg så fjernsyn i det andet rum.
100
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
Jeg husker ingen seksuelle krænkelser,
101
00:08:13,744 --> 00:08:16,330
men jeg kan sgu huske den toast,
for den var god.
102
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
Så lad os offentliggøre det,
og lad mig arbejde videre.
103
00:08:18,707 --> 00:08:22,044
Det er for rodet, Cory.
Med det og det, at du afslørede dem,
104
00:08:22,044 --> 00:08:24,671
vil offentligheden aldrig rigtig
kunne acceptere det.
105
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
Samarbejd nu bare med undersøgelsen,
106
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
og tag så orlov i mellemtiden
for guds skyld.
107
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
I det mindste indtil aftalen er på plads.
108
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Ved du hvad? Undersøg I bare.
Jeg går ingen steder.
109
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
Brenda, hvis du vil være så venlig,
vil jeg gerne tale alene med Leonard.
110
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Naturligvis.
111
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
Leonard.
112
00:08:51,073 --> 00:08:52,658
Hvad vil du, Cory?
113
00:08:53,242 --> 00:08:54,368
Du må ikke lade ham sælge os.
114
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Du kan blive
de gamle mediers redningsmand.
115
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
Du kan være mesteren af den frie presse.
116
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
Bare overbevis aktionærerne
om at stemme nej til aftalen.
117
00:09:05,254 --> 00:09:07,339
I det mindste indtil vi har fået
et andet tilbud på plads.
118
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Hvilke andre tilbud?
119
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Hvem vil overtage det her selskab
efter det, du har gjort?
120
00:09:12,177 --> 00:09:16,682
Nej. Lad Paul Marks sælge det,
og så er vi fri for det.
121
00:09:44,877 --> 00:09:46,795
- Hallo?
- Cybil.
122
00:09:46,795 --> 00:09:48,088
- Cory?
- Hej.
123
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
Jeg tror, at vi begge har brug for en ven.
124
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Kør det forbi juridisk.
125
00:09:53,719 --> 00:09:55,095
Vi ved det ikke,
så vi har ingen kommentarer.
126
00:09:55,637 --> 00:09:57,139
Sid på det, indtil jeg vender tilbage.
127
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Hej. Har nogen hørt fra Bradley?
128
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
Bradley, ja.
Hun svarer ikke på sine opkald eller mail.
129
00:10:03,103 --> 00:10:04,479
Okay, måske bør jeg tage hjem...
130
00:10:04,479 --> 00:10:07,232
Nej, nej. RJ tog derover tidligere.
Hun ville ikke lukke ham ind.
131
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
Den forbandede artikel.
132
00:10:09,902 --> 00:10:11,945
Jeg kan ikke tro det.
Tror du, at det passer?
133
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
134
00:10:16,825 --> 00:10:19,077
Okay, hvad med aftennyhederne?
Hvad er planen?
135
00:10:19,077 --> 00:10:22,164
- Joshua tager over.
- Men ikke permanent.
136
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
Hvis du vil bruge en fra TMS
som Chris eller Yanko,
137
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
vil jeg gerne lige advares.
Det er sindssygt nok i forvejen.
138
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
Sætter du dig lige ned?
139
00:10:39,598 --> 00:10:44,561
Efter fredag har vi måske ikke brug
for en permanent nyhedsvært.
140
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
Hvad mener du med, at han sælger alt?
Det mener du ikke.
141
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
Fuck det!
Lad os give Paul Marks pauseskærm.
142
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
Ja, præcis. Ikke mere TMS.
Ja, vi nedlægger arbejdet.
143
00:10:53,111 --> 00:10:55,239
Jeg ved ikke. Det her er
en stor historie, Yanko.
144
00:10:55,239 --> 00:10:58,325
Hvad så? Vi sladrer til YDA
og nedlægger arbejdet.
145
00:10:58,325 --> 00:11:00,869
- Så enkelt er det ikke.
- Det er vores historie at fortælle.
146
00:11:00,869 --> 00:11:02,204
Vi bør lave programmet.
147
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
Vi har ikke nok til det.
148
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
Bradley arbejdede på Hyperion-vinklen,
inden hun sagde op.
149
00:11:07,501 --> 00:11:09,211
Vores whistleblower er forsvundet.
150
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Der er ingen, der vil udtale sig.
151
00:11:11,713 --> 00:11:15,509
Stella har ret. Det når ikke engang
Twitter, hvis vi bare sviner Marks til.
152
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Hvem går op i Paul Marks?
153
00:11:17,678 --> 00:11:22,558
De 20.000 ansatte hos UBA fortjener
at vide, hvad der er på spil.
154
00:11:22,558 --> 00:11:26,395
Hvis lyset bliver slukket, skal vi
tale om, hvad det betyder for dem.
155
00:11:26,395 --> 00:11:27,312
For os.
156
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
Ja, vi har brug for noget,
der giver genlyd.
157
00:11:31,233 --> 00:11:34,903
Den rigtige gæst.
En, der ikke har noget at miste.
158
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
Jeg forstår godt, at du ikke vil snakke,
men vid, at jeg er her.
159
00:11:47,332 --> 00:11:49,459
Sig, at du er okay.
160
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Okay.
161
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
Det er derfor, de hader os.
162
00:12:11,940 --> 00:12:15,360
340 millioner liter vand om året
på det her pis.
163
00:12:15,360 --> 00:12:17,237
Har du fået lov at være med her?
164
00:12:17,237 --> 00:12:19,198
Nej, jeg ville aldrig
klare et baggrundstjek.
165
00:12:19,198 --> 00:12:22,075
Jeg blev anholdt for at demonstrere
mod CFC-gas i 1980'erne.
166
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
Tøj var valgfrit.
167
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Men vi fik budskabet igennem.
Har du set ozonlaget?
168
00:12:25,579 --> 00:12:26,914
Så er det ulovlig indtrængen.
169
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Og hvordan fandt du mig?
170
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
Du er et vanedyr, Reed.
171
00:12:32,085 --> 00:12:35,506
Og du er det rene gift, Cory. Radioaktiv.
172
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Det er præcis det,
Paul Marks vil have, at du tror,
173
00:12:38,300 --> 00:12:42,179
for han ville gå amok, hvis han vidste,
hvad jeg er kommet for at sige.
174
00:12:47,017 --> 00:12:48,227
Giv mig lige et øjeblik.
175
00:12:48,227 --> 00:12:49,561
- Ja.
- Ja.
176
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
Ja.
177
00:12:57,152 --> 00:12:58,654
Paul har måske ikke stemmerne.
178
00:12:59,821 --> 00:13:03,242
Der går rygter om store problemer
i Hyperion,
179
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
og vores aktionærer
er ved at blive nervøse.
180
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
Så du er på udkig efter en anden køber?
181
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
Jeg er på udkig efter et lån.
182
00:13:11,250 --> 00:13:14,545
Som de der otte milliarder,
du ville give mig for et par uger siden.
183
00:13:14,545 --> 00:13:17,214
Det er det sikkerhedsnet,
vores nøgleinvestorer har brug for
184
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
for at hoppe over på vores side.
185
00:13:18,757 --> 00:13:21,718
- Det lånetilbud er trukket tilbage.
- Det tænkte jeg nok.
186
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Så jeg vil gerne forbedre vilkårene.
187
00:13:25,180 --> 00:13:28,892
Vi giver Sloan en bid
af UBA's egenkapital.
188
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
I vil ikke ane, hvordan I skal få brugt
alle de penge.
189
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
Jeg ved ikke.
190
00:13:34,690 --> 00:13:37,484
Når nogen har kopper,
vil jeg nødig dele tæppe med dem.
191
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Din ven Fred mener,
at aftalen er besværet værd.
192
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Han rådgiver Hyperion angående
værdien af UBA's aktiver
193
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
og får en seriøs bunke penge
for sine anstrengelser.
194
00:13:54,960 --> 00:13:56,837
Han har vist
glemt, hvem hans venner er.
195
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Få sikret nogle stemmer, Cory.
196
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
Og så udskriver jeg måske den check.
197
00:14:19,193 --> 00:14:23,238
Bradley, jeg går ikke, før du
åbner døren, så jeg kan tale med dig
198
00:14:23,238 --> 00:14:24,531
og sikre mig, at du er okay.
199
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Bradley.
200
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
Åh, gudskelov. Må jeg komme ind?
201
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Du skal stille din taske på gangen.
202
00:14:43,050 --> 00:14:44,760
- Hvad?
- Du må ikke komme ind,
203
00:14:44,760 --> 00:14:46,303
medmindre du efterlader din taske
på gangen.
204
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Okay.
205
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
Og den der.
206
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
Okay.
207
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
- Okay. Kom ind.
- Okay.
208
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
Løj du for FBI?
209
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
Åh, fuck, Bradley!
210
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
Jeg havde ikke noget valg.
Han er min bror.
211
00:15:20,128 --> 00:15:22,840
Selvfølgelig havde du det! Man har
et valg. Man har altid et valg!
212
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
Nej, jeg havde fandeme ikke, Alex!
213
00:15:25,551 --> 00:15:28,428
Han er min eneste familie.
Hvordan skulle jeg kunne gøre det?
214
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Kunne du gøre det mod Lizzy?
215
00:15:32,266 --> 00:15:34,059
Jeg kunne have hjulpet dig.
Jeg kunne have hjulpet dig. Vi...
216
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
- Vi kunne have hjulpet dig.
- Hvem? Dig og Paul?
217
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Jeg forsøgte at advare dig.
218
00:15:39,398 --> 00:15:42,359
Jeg forsøgte at sige det,
men du ville ikke høre det.
219
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
Hvad fanden har Paul
med det her at gøre?
220
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Hvor vidste han det fra, Alex?
Hvordan vidste han det?
221
00:15:47,865 --> 00:15:51,368
Du er journalist.
Hvordan fanden kendte han til mig og Hal?
222
00:15:51,368 --> 00:15:55,247
Der er time... Flere hundrede
timers optagelser fra den dag.
223
00:15:55,247 --> 00:15:58,000
Troede du virkelig... Troede du
virkelig, at ingen ville opdage det?
224
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Nogen opdagede det.
Laura opdagede det.
225
00:16:01,712 --> 00:16:04,339
- Okay.
- Da Paul kom for at tale med mig,
226
00:16:04,339 --> 00:16:06,758
vidste han, at Laura
allerede havde talt med mig.
227
00:16:06,758 --> 00:16:08,719
Han vidste præcis, hvad hun havde sagt.
228
00:16:09,428 --> 00:16:12,431
Og vi var et privat sted.
Vi var hjemme hos hende.
229
00:16:12,431 --> 00:16:15,684
Der var ikke andre.
Hvordan kunne han vide det?
230
00:16:16,476 --> 00:16:17,728
Hvordan er det muligt?
231
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Hvordan fanden vidste han,
hvad hun sagde?
232
00:16:26,904 --> 00:16:30,699
- Tror du, at han overvåger dig?
- Jeg tror, at han har overvåget mig.
233
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
Lige siden han opdagede,
at jeg efterforskede ham.
234
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Og jeg ved ikke, om det er min telefon
eller min computer.
235
00:16:36,413 --> 00:16:39,499
Men han har øjne på mig.
Det er helt tydeligt.
236
00:16:40,125 --> 00:16:41,960
Det er noget af en beskyldning, Bradley.
237
00:16:42,878 --> 00:16:47,174
Du er nødt til at stoppe salget.
Det er du nødt til, Alex.
238
00:16:50,385 --> 00:16:53,764
Selv hvis du har beviser,
hvad skal jeg så stille op?
239
00:16:53,764 --> 00:16:54,848
Hvordan skal jeg stoppe salget?
240
00:16:54,848 --> 00:16:57,351
Det ved jeg ikke. Du er klog.
Du finder på noget.
241
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Tal med Stella. Hun startede det her.
242
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Hun begyndte at hive i tråde,
og der er noget, Alex.
243
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Der er noget.
244
00:17:04,983 --> 00:17:07,194
Men jeg må væk herfra.
Jeg rejser til West Virginia.
245
00:17:07,194 --> 00:17:08,487
Jeg må ud af den her by.
246
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
- Rolig. Rolig.
- Jeg må gemme mig.
247
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Du kan ikke bare rejse. Slap lige af.
248
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
- Ved du, hvad han sagde til mig?
- Nej. Åh gud, nej.
249
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
Han sagde,
at han ville ødelægge hendes liv.
250
00:17:19,455 --> 00:17:21,625
At han ville ødelægge Lauras karriere.
251
00:17:25,087 --> 00:17:28,131
Det må ikke ske.
Det lader jeg ham ikke gøre.
252
00:17:54,908 --> 00:17:57,369
{\an8}Kommer du snart hjem?
253
00:17:57,369 --> 00:17:58,954
{\an8}Jeg kan aflyse,
hvis det ikke duer i aften...
254
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Ms. Levy, er du klar til at tage hjem,
eller skal jeg køre videre?
255
00:18:07,004 --> 00:18:09,047
Vil du blive ved med at køre, tak?
256
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
{\an8}Du har ret.
257
00:18:26,148 --> 00:18:30,402
{\an8}Kom væk fra alt det her.
258
00:18:30,402 --> 00:18:36,241
{\an8}Tag hjem til West Virginia.
259
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
{\an8}Tag hjem til Hanover.
260
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
Okay.
261
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
- Hej. Der er du.
- Hej.
262
00:19:13,570 --> 00:19:15,364
- Jeg begyndte at blive bekymret.
- Undskyld.
263
00:19:20,244 --> 00:19:22,496
- Hvordan var din dag?
- God.
264
00:19:22,496 --> 00:19:28,043
En række advokater som babushkadukker
i Brooks Brothers-jakkesæt.
265
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
Hvordan var din? Går det?
266
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
Jeg talte med Bradley.
267
00:19:39,221 --> 00:19:41,557
- Hvordan har hun det?
- Hun er ret langt ude.
268
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
Hun lød ikke som sig selv.
Virkelig manisk.
269
00:19:47,271 --> 00:19:50,232
Det er barskt.
270
00:19:50,232 --> 00:19:51,733
Ja.
271
00:19:51,733 --> 00:19:54,736
Hvad sagde hun så?
272
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
Ikke noget.
273
00:19:59,074 --> 00:20:02,494
Det var mere...
Det er mere den måde, hun lød på.
274
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
Hun ved vist bare, at hun ikke
kan vende tilbage efter det her.
275
00:20:10,085 --> 00:20:10,919
Ja.
276
00:20:10,919 --> 00:20:16,133
Jeg vil bare have den her del overstået.
Der er så meget pres på med den aftale,
277
00:20:16,133 --> 00:20:18,051
og alle vil bare gerne rive den
fra hinanden.
278
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
Vi kommer gennem den her del.
279
00:20:22,890 --> 00:20:25,559
Og når vi så kommer ud
på den anden side,
280
00:20:25,559 --> 00:20:26,935
bliver det hele meget bedre.
281
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
Jeg ville bare ønske, at der var noget,
jeg kunne gøre for hende.
282
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Hun bliver nødt til at begynde
at gøre nogle ting for sig selv.
283
00:20:38,822 --> 00:20:39,656
Det ved jeg.
284
00:20:39,656 --> 00:20:42,784
Men jeg tror, at man stadig kan få
en chance mere.
285
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
Nogle gange.
286
00:20:45,913 --> 00:20:49,041
Ja. Jeg tror, at hun er nødt
til at forsvinde.
287
00:20:49,041 --> 00:20:50,417
Tage hjem til Hanover
288
00:20:50,417 --> 00:20:53,670
og bare gemme sig,
indtil det hele går over.
289
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
Tager vi stadig ud og spiser,
eller er det for sent nu?
290
00:21:01,553 --> 00:21:04,681
Ved du hvad? Jeg er så træt.
291
00:21:04,681 --> 00:21:08,268
Den her dag har virkelig tæret på mig.
Gør det noget, hvis vi bestiller takeout?
292
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Nej, det er fint. Hvad som helst.
293
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Okay. Bare vælg noget.
294
00:21:13,440 --> 00:21:17,611
- Jeg skifter lige tøj. Jeg kommer om lidt.
- Okay.
295
00:21:59,653 --> 00:22:01,446
Jeg ved det. Jeg er nødt til at se den.
296
00:22:01,446 --> 00:22:03,782
Jeg er den sidste i verden,
der ikke har set den.
297
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
Det er Tom Cruise i et jagerfly.
298
00:22:05,784 --> 00:22:07,578
Jeg vil have en til...
299
00:22:07,578 --> 00:22:08,704
...og en mere efter den.
300
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Jeg er ligeglad med, hvor gammel
han bliver. Bare spænd gangstativet fast.
301
00:22:11,665 --> 00:22:13,834
{\an8}Ja. Og han ville stadig
få det til at se godt ud, ikke?
302
00:22:13,834 --> 00:22:15,460
{\an8}- Det ville han.
- Ja.
303
00:22:15,460 --> 00:22:17,838
{\an8}Og nu har vi en ganske særlig gæst,
304
00:22:17,838 --> 00:22:21,758
{\an8}der skal tale om det forestående salg
af UBA til Hyperions CEO Paul Marks.
305
00:22:21,758 --> 00:22:24,303
- Okay. Åh, pis.
- Charles "Chip" Black.
306
00:22:24,303 --> 00:22:26,346
Emmy-vinder og... Der er han.
307
00:22:26,346 --> 00:22:29,600
Chip, forhenværende tilrettelægger
her hos UBA.
308
00:22:29,600 --> 00:22:31,185
{\an8}- Chip, velkommen til TMS.
- Hej.
309
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
{\an8}Jeg burde jo sige
"Velkommen tilbage", ikke?
310
00:22:33,020 --> 00:22:35,731
{\an8}Ja, hej med jer.
Tak, fordi jeg måtte komme.
311
00:22:35,731 --> 00:22:37,107
{\an8}Selvfølgelig. Selvfølgelig.
312
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
Nå, Chip. Du har set selskabet gennemgå
mange forandringer gennem årene.
313
00:22:40,611 --> 00:22:43,572
Hvorfor føler du, at du bør
udtale dig om den her i dag?
314
00:22:44,156 --> 00:22:45,699
{\an8}Fordi jeg begik en stor fejl
for tre år siden.
315
00:22:46,241 --> 00:22:48,535
{\an8}Jeg ventede for længe
med at fortælle om Mitch Kessler.
316
00:22:49,870 --> 00:22:50,996
{\an8}Jeg vidste, hvad han havde gang i.
317
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
{\an8}Jeg vidste... Ikke i det omfang.
Ikke det hele.
318
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Men jeg fornemmede det.
319
00:22:57,753 --> 00:23:00,923
{\an8}Hvis jeg havde sagt noget tidligere,
var færre måske blevet berørt.
320
00:23:00,923 --> 00:23:03,592
{\an8}Og der klokkede jeg virkelig i det.
321
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
Bliv på et.
322
00:23:05,677 --> 00:23:07,596
For nylig blev du opsagt herfra.
323
00:23:07,596 --> 00:23:08,972
Ja.
324
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
Hvorfor skal vi så lytte til det,
du har at sige?
325
00:23:11,099 --> 00:23:13,227
Fordi det her ikke har noget
som helst med mig at gøre.
326
00:23:13,227 --> 00:23:17,105
Det handler om UBA, og folk skal vide,
hvad der kommer til at ske med stedet.
327
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}- Mener du salget til Paul Marks?
- Nej. Jeg mener UBA's endeligt.
328
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Så er det nu.
329
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
{\an8}Paul Marks vil afvikle hele selskabet.
Bogstaveligt talt.
330
00:23:25,656 --> 00:23:28,158
Hvis aktionærerne stemmer ja
til salget i morgen,
331
00:23:28,158 --> 00:23:31,245
{\an8}ophører det her selskab
med at eksistere.
332
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
{\an8}Det hele. Bare væk.
333
00:23:33,372 --> 00:23:35,749
De har to mennesker,
programmet, alle, der er her.
334
00:23:35,749 --> 00:23:38,919
{\an8}Det hele bliver suget op i et enormt
fucking sort tomrum, og...
335
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
{\an8}- Wow. Okay.
- Undskyld.
336
00:23:40,838 --> 00:23:41,755
Chip, seriøst?
337
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Pas på sproget. Du kan tale din sag,
uden at du er nødt til...
338
00:23:44,258 --> 00:23:45,509
Du har ret.
339
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
Mia, det må du undskylde.
Jeg betaler de 10.000 i bøde.
340
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
- Okay, Chip. Hvor ved du det fra?
- To.
341
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
Rygterne pisker rundt
om den slags aftaler.
342
00:23:55,727 --> 00:23:58,981
Det er, fordi det er blevet
bekræftet af adskillige kilder.
343
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
Det er det, vi gør her. Vi tjekker ting.
344
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
Når Yanko og Chris fortæller jer,
hvad der foregår i verden,
345
00:24:05,112 --> 00:24:10,117
{\an8}er det, fordi en række ansatte,
som I aldrig ser, gjorde det muligt.
346
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
{\an8}Det er en stor proces.
347
00:24:12,494 --> 00:24:14,788
Der sidder en på de nationale nyheder.
348
00:24:14,788 --> 00:24:16,707
De spiser for meget junkfood.
De får en melding.
349
00:24:16,707 --> 00:24:18,584
"Skud affyret" eller noget i den stil.
350
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}De ringer til den lokale politistation
for at få det bekræftet.
351
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}Først når det er bekræftet, kan de
udsende en melding på Slack-kanalen.
352
00:24:24,006 --> 00:24:25,883
{\an8}Og det her foregår klokken tre om natten.
353
00:24:25,883 --> 00:24:27,885
{\an8}Tilrettelæggerne begynder
at skrive manuskripter.
354
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
{\an8}Chris møder ind latterligt tidligt,
355
00:24:30,262 --> 00:24:33,348
{\an8}fordi hun skal gennemlæse
og omskrive sit materiale.
356
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
{\an8}Det betyder noget for hende, at det
er korrekt. Det gør det ikke for Twitter.
357
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Og Twitter er forresten fin nok.
358
00:24:40,230 --> 00:24:42,608
Det har også sin berettigelse.
Men det er snævert.
359
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
{\an8}Vi skal ud til den brede befolkning,
selvom det er kompromitteret.
360
00:24:47,404 --> 00:24:49,531
{\an8}Vi har brug for et hold
kompetente mennesker, der fortæller,
361
00:24:49,531 --> 00:24:51,575
{\an8}hvad der rent faktisk foregår
ude i verden.
362
00:24:51,575 --> 00:24:55,245
{\an8}Det er nu. Det er
det sidste ærlige medieselskab i Amerika.
363
00:24:55,245 --> 00:24:57,331
{\an8}Hvis det her lukker ned, vil vi alle
364
00:24:57,331 --> 00:24:58,624
{\an8}-sidde tilbage i fucking mørke, folkens.
- For pokker.
365
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
{\an8}Og vi... Undskyld, jeg...
366
00:25:00,375 --> 00:25:01,502
Bliv på Chip.
367
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
Nej. Nej. Ved I hvad? Fuck det.
368
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
Jeg undskylder ikke.
369
00:25:08,592 --> 00:25:11,303
Paul, vil du bombe det her sted? Fint.
370
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
Så kan du fandeme betale bandeordsbøderne.
371
00:25:13,514 --> 00:25:16,391
{\an8}Du tager livet
af et 80 år gammelt selskab,
372
00:25:16,391 --> 00:25:21,063
{\an8}der begyndte som en radiostation,
der advarede folk om farerne ved fascisme.
373
00:25:21,063 --> 00:25:24,900
{\an8}Og du er fandeme ligeglad.
Så fuck dig, din fucking idiot.
374
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
{\an8}Fuck dig og den fucking raket,
du kom ridende på.
375
00:25:27,194 --> 00:25:30,447
{\an8}Og den ligner forresten
enorm fucking metalpik!
376
00:25:30,447 --> 00:25:34,493
{\an8}Forhenværende Morning Show-tilrettelægger
Charles Black har lagt internettet
377
00:25:34,493 --> 00:25:39,331
{\an8}og alle de store nyhedskanaler ned,
da han hævdede,
378
00:25:39,331 --> 00:25:42,584
{\an8}at milliardær Paul Marks
planlægger at afvikle UBA
379
00:25:42,584 --> 00:25:44,795
{\an8}efter fredagens aktionærafstemning
angående salget.
380
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
{\an8}Og i en tid, hvor der dukker
en ny milliardær op hver dag,
381
00:25:49,925 --> 00:25:56,014
{\an8}ramte Blacks populistiske eder
plet i hele det politiske spektrum.
382
00:25:56,014 --> 00:26:00,853
{\an8}Den woke cheerleader AOC tweetede,
at Black var "opperen".
383
00:26:01,854 --> 00:26:06,692
{\an8}Og selv senator Ted Cruz bad
kongressen undersøge Marks' planer
384
00:26:06,692 --> 00:26:08,610
{\an8}for den gamle mediekæmpe.
385
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
Lidt Howard Beale virker altid.
386
00:26:12,281 --> 00:26:15,117
Hvem vidste, at Chip Blacks F-bomber
kunne redde det hele?
387
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
To store aktionærer
ringede for en time siden.
388
00:26:17,411 --> 00:26:21,248
De sagde, at pengene ikke
er al den dårlige omtale værd.
389
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
De stemmer nej.
390
00:26:23,000 --> 00:26:24,710
Jeg hadede det ord,
men nu elsker jeg det!
391
00:26:24,710 --> 00:26:26,753
Mercedes har ikke besluttet sig.
392
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Hun er bekymret for de økonomiske
konsekvenser af at afvise Paul.
393
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
Sig, at vi lige har rystet otte milliarder
ud af min yndlingsgolfmakker.
394
00:26:34,887 --> 00:26:36,305
Sagde Reed ja?
395
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
Hvad lovede du ham?
396
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Lad os bare sige,
at du nok må sælge et Picasso.
397
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
- Cory...
- Cybil, det her er sjovt.
398
00:26:44,521 --> 00:26:46,064
Vi skal tage livet af en milliardær.
399
00:26:46,064 --> 00:26:47,691
Ja, jeg lægger på nu.
400
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Bestyrelsesmedlemmerne
begynder at trække sig.
401
00:26:51,612 --> 00:26:53,906
Paul, nu sker det.
402
00:26:53,906 --> 00:26:55,324
Vi mister stemmer.
403
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
Fucking Cory Ellison.
404
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
Gør papirerne til lånet klar.
405
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
Du skal ikke røre en UBA-computer.
406
00:27:06,668 --> 00:27:10,339
Ingen mail, ingen pdf'er.
Det her skal være analogt.
407
00:27:10,339 --> 00:27:12,090
Og få det leveret til mit hotel.
408
00:27:12,633 --> 00:27:15,093
- Reed og jeg skal mødes i aften.
- Modtaget.
409
00:27:15,093 --> 00:27:19,932
Efter det taler vi to ikke sammen
før efter afstemningen.
410
00:27:19,932 --> 00:27:23,477
Ingen opkald. Intet.
Og vi fortsætter med at spille døde.
411
00:27:23,977 --> 00:27:26,730
Paul Marks skal falde ned
fra sin forbandede stol,
412
00:27:26,730 --> 00:27:28,524
når jeg går ind i det lokale på fredag.
413
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
- Tak.
- Ja.
414
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
Har du talt med hende?
415
00:27:48,836 --> 00:27:52,214
Nej, ikke siden hendes lille tv-trick.
416
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
Hun er så fuld af lort.
417
00:27:55,217 --> 00:27:59,263
Hvis hun bad dig
om at komme og tale med mig...
418
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Det gjorde hun ikke.
419
00:28:01,348 --> 00:28:07,980
Men hun fortalte mig
om 6. januar og Hal. Det hele.
420
00:28:10,274 --> 00:28:14,486
Wow. Fortæller hun nu sandheden?
421
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Hun har det elendigt.
422
00:28:27,040 --> 00:28:30,836
Bradley er som en fremmed for mig.
423
00:28:31,628 --> 00:28:35,132
Det kan jeg se nu.
Jeg kendte hende aldrig. Ikke rigtigt.
424
00:28:36,717 --> 00:28:37,926
Jeg ville bare gerne.
425
00:28:39,386 --> 00:28:41,263
Det hele er så langt ude.
426
00:28:41,972 --> 00:28:43,849
Det er sådan et stort rod.
427
00:28:44,516 --> 00:28:48,145
- Det her handler ikke kun om Bradley, vel?
- Altså...
428
00:28:48,145 --> 00:28:50,814
Jeg så Chip plapre.
429
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
Handler det om Paul?
Eller om salget af UBA?
430
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
Det...
431
00:28:59,740 --> 00:29:01,783
Hvis han havde købt NBN,
432
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
havde han sikkert været i gang
med det samme med os.
433
00:29:04,578 --> 00:29:08,582
Man er midt på havet og træder vande,
og en fyr kommer i en redningsbåd.
434
00:29:08,582 --> 00:29:10,667
Hvad skal man gøre? Afvise ham?
435
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Jeg ved det.
436
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
Okay, jeg... Det er faktisk det,
jeg vil tale med dig om.
437
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
Okay.
438
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
Men jeg får brug for noget,
der er lidt stærkere end det her.
439
00:29:25,724 --> 00:29:27,351
Jeg takker ja til den drink,
du tilbød mig.
440
00:29:27,351 --> 00:29:28,644
- Tak.
- Ja.
441
00:29:41,156 --> 00:29:43,867
Godt at se Dem igen, mr. Ellison.
Vi savnede Dem under pandemien.
442
00:29:43,867 --> 00:29:45,160
Denne vej.
443
00:29:45,160 --> 00:29:47,829
Det sidste civiliserede sted i Manhattan.
444
00:29:47,829 --> 00:29:50,290
Tak, fordi I sørgede for det
med så kort varsel.
445
00:29:50,290 --> 00:29:51,917
Vi sikrer os, at ingen forstyrrer Dem.
446
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Vil De have en menu?
Vi serverer mad indtil klokken 23.00.
447
00:29:56,463 --> 00:29:59,925
Det bliver ikke nødvendigt.
Det her møde tager ikke lang tid.
448
00:30:05,597 --> 00:30:09,017
- Vil de herrer have en drink?
- Talisker uden noget.
449
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
Ja. To.
450
00:30:23,323 --> 00:30:25,576
Nå, var det Earl?
451
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Spillegæld.
452
00:30:29,204 --> 00:30:31,623
Alle efterlader en eller anden plet.
453
00:30:32,708 --> 00:30:34,209
Og Reed?
454
00:30:34,209 --> 00:30:37,546
Jeg gætter på, at du har hvisket kærligt
om asteroiderettigheder...
455
00:30:37,546 --> 00:30:41,592
Reed indså, at potentialet
i luftrummet langt overstiger det,
456
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
som Sloan kunne tjene
på et gammel medieselskab.
457
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
Ad astra per aspera.
Mod det uendelige univers.
458
00:30:49,266 --> 00:30:52,227
Eller hvad der nu hjælper dig
til at sove om natten.
459
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
- Tak.
- Det her er ikke personligt, Cory.
460
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
Jeg bliver nødt til at være uenig,
for alt er personligt.
461
00:30:57,691 --> 00:31:01,987
Og hver eneste forretningsbeslutning
lander på et menneske.
462
00:31:01,987 --> 00:31:03,864
I det her tilfælde er der 22.000 af dem...
463
00:31:03,864 --> 00:31:06,408
Okay. Lad os lige komme ned
fra vores høje hest.
464
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Måske beskyttede du Bradley fra FBI,
465
00:31:08,619 --> 00:31:12,456
men du var også villig til at udnytte
hendes privatliv, da det passede dig.
466
00:31:12,456 --> 00:31:17,044
Så måske er du ikke den fortaler
for feminisme, som du tror, at du er.
467
00:31:18,045 --> 00:31:19,922
Du lækkede ikke artiklen
for at beskytte Hannah Shoenfeld.
468
00:31:19,922 --> 00:31:24,218
Du lækkede den, fordi du ikke kunne
udholde tanken om Bradley og Laura.
469
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
Vær dog i det mindste ærlig
over for dig selv.
470
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
Du har aldrig forgrebet dig på nogen.
471
00:31:31,975 --> 00:31:34,228
Så i morgen, når afstemningen er slut,
472
00:31:34,228 --> 00:31:38,190
vil jeg meget gerne sørge for...
473
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
...at undersøgelsen
af Vault-beskyldningerne forsvinder.
474
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
Sammen med eventuel snak
om FBI-indkaldelser.
475
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
Og jeg gætter på, at jeg i det scenarie
opgiver min gyldne faldskærm?
476
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
Vil du forlade skuden med værdighed?
477
00:31:55,249 --> 00:31:59,545
Hvordan lyder ti millioner? Afskedsgave.
478
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
Plus en hemmeligholdelsesaftale.
479
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
Ja. Den slags, hvor jeg ikke engang
må sige dit navn til min guldfisk.
480
00:32:08,720 --> 00:32:10,889
Hvor vi i al evighed lader,
481
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
som om du ikke er den dampende
bunke raketlort, som du er.
482
00:32:15,143 --> 00:32:21,900
For helvede, Alex har virkelig
den værste smag i mænd.
483
00:32:21,900 --> 00:32:25,362
Cory, jeg tilbyder dig en livline.
484
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
Tag pengene.
485
00:32:46,842 --> 00:32:51,513
Hellere sidde inde med Oath Keepers
end at tage imod dine penge.
486
00:32:58,228 --> 00:32:59,563
Jeg har mistet appetitten.
487
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
Til: Hal
Kommer hjem.
488
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
BESKED SENDT
489
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
Der er bestyrelsesmøde i morgen.
490
00:33:34,348 --> 00:33:38,143
Og de tilbageværende aktionærer,
der ikke har givet besked, stemmer ja.
491
00:33:38,143 --> 00:33:42,064
Og ved middagstid
vil Paul have magten over UBA,
492
00:33:42,064 --> 00:33:45,108
og så sælger han det bid for bid.
493
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
80 års historie.
494
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
Men der kommer flere ting frem om mig.
495
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
Og de vil få mig til at fremstå
som et monster.
496
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
Noget af det passer.
497
00:34:02,918 --> 00:34:07,047
Noget af det gør ikke. Det er underordnet.
Han vil forsøge at begrave mig.
498
00:34:15,848 --> 00:34:19,935
Måske burde jeg have lyttet til dig.
Måske fortjener jeg det.
499
00:34:19,935 --> 00:34:22,271
Måske mistede jeg mig selv
i jagten på alt det her.
500
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
Nå, men du skulle bare høre det fra mig.
501
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
"Ikke blinke."
Det var det, du altid sagde til mig.
502
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
Se tingene i øjnene og se dem,
som de virkelig er.
503
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
Godnat, mor.
504
00:35:03,520 --> 00:35:04,938
{\an8}Hun er med.
505
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
{\an8}Hvad sker der?
506
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
- Går verden under?
- Ikke endnu.
507
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
Alt er godt.
508
00:35:15,908 --> 00:35:17,367
Får du sovet?
509
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
Ikke rigtigt. Det er en stor dag i morgen.
510
00:35:24,416 --> 00:35:25,709
Jeg er glad for, at du er der.
511
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
Så er den store dag kommet.
512
00:36:05,082 --> 00:36:06,124
11.40.
513
00:36:06,124 --> 00:36:10,379
Der mangler stadig et par stemmer,
men det er faktisk ren formalitet nu.
514
00:36:10,379 --> 00:36:14,466
Tillykke, Paul.
Klokken 12 gør vi det officielt.
515
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
- Tak. Jeg værdsætter opbakningen.
- Hvor er Alex?
516
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
Hun burde være på vej.
517
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Hej. Der er du.
518
00:36:39,992 --> 00:36:41,243
Hej. Her er jeg.
519
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
- Er du okay?
- Ja.
520
00:36:43,996 --> 00:36:49,293
Jeg bearbejder bare alt det, der skal ske,
og hvordan vi nåede hertil.
521
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
Jeg håber virkelig, at det var det værd.
522
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
Det bliver det.
Om et kvarter er alt det her bag os.
523
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
Godt, de herrer. Så.
524
00:37:05,475 --> 00:37:06,310
Alex.
525
00:37:06,310 --> 00:37:07,853
Goddag. Godt at se dig.
526
00:37:07,853 --> 00:37:08,979
Leonard.
527
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
Vi er tæt på målstregen, og vi kunne
ikke være nået hertil uden dig.
528
00:37:14,651 --> 00:37:15,527
Undskyld mig.
529
00:37:16,111 --> 00:37:17,529
Paul, inden jeg glemmer det...
530
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
Mens vi har et par minutter,
har jeg en idé, jeg vil lufte for jer.
531
00:37:53,398 --> 00:37:55,025
Måske kan vi gemme
brainstormingen til en anden dag?
532
00:37:55,025 --> 00:37:56,485
Lad os få det her overstået.
533
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
Jeg har et alternativ
til Hyperions tilbud.
534
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
- Hvad foregår der?
- Undskyld?
535
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
Jeg har konfereret med NBN.
536
00:38:08,622 --> 00:38:13,877
Deres CEO Elena Daniels,
Laura Peterson fra YDA.
537
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
Vi har udarbejdet et par aftalepunkter
til en fusion mellem NBN og UBA.
538
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
Jeg har et prospekt, som jeg vil dele
med jer, så I kan se tallene.
539
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
Vil du dele dem her ud? Tak skal du have.
540
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Jeg er klar over,
at det er i sidste øjeblik.
541
00:38:30,978 --> 00:38:35,649
- Alex, det forstår jeg ikke.
- Det tror jeg ikke, at nogen her gør.
542
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Jeg skulle mene,
at du har et betroet ansvar
543
00:38:38,026 --> 00:38:43,282
for at overveje alle tilbud,
der kan matche eller overgå Hyperions.
544
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
Godt.
545
00:38:49,037 --> 00:38:52,332
En fusion af ligesindede.
Det er det, vi foreslår.
546
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
To enheder bliver til én
og til mere end summen af deres dele.
547
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
NBN og UBA kombinerer deres
ressourcer for at reducere omkostninger,
548
00:39:04,052 --> 00:39:06,305
reklamesalg, support,
549
00:39:06,930 --> 00:39:10,851
regnskab, endda programmer.
550
00:39:12,227 --> 00:39:13,979
Det er en mulighed
for at begynde forfra.
551
00:39:14,813 --> 00:39:19,610
Og gøre det rigtigt for en gangs skyld.
Et sandt partnerskab.
552
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Alex, jeg vil gerne tale med dig.
553
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
I får et øjeblik til at se det igennem.
554
00:39:29,203 --> 00:39:31,371
Hvad fanden handler det om?
Det her er vanvid. Hvad...
555
00:39:31,371 --> 00:39:32,289
Ikke her.
556
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
Hvad er det her? Et eller andet stunt?
557
00:39:34,374 --> 00:39:35,626
Det er ikke noget stunt.
558
00:39:35,626 --> 00:39:37,085
- Hvad har du gang i?
- Ikke her.
559
00:39:37,085 --> 00:39:38,629
Jeg har stemmerne.
560
00:39:38,629 --> 00:39:41,256
Er du ikke klar over,
at du intet kan stille op nu?
561
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
Hej, Paul.
562
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
Okay. Det her gider jeg ikke.
563
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
Vi ved, at du bad Kate afbryde
transmissionen ved raketopsendelsen
564
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
for at dække over,
at jeres navigationssystem satte ud.
565
00:39:57,564 --> 00:39:58,815
Du begravede resultaterne.
566
00:39:58,815 --> 00:40:01,568
Du brugte et hackerangreb mod UBA
til at dække dine spor.
567
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Virkelig belejlig timing.
568
00:40:02,986 --> 00:40:05,447
Tror I, at jeg hackede jer? Okay, Stella.
569
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
Du har indgivet falske data
til NASA i månedsvis.
570
00:40:09,034 --> 00:40:12,788
Og da jeg sagde, at en længere tur
kan ende fatalt, fyrede du mig.
571
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Vi var bagud og blødte penge.
572
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Det var derfor, du blev fyret.
Fordi du var dårlig til dit arbejde.
573
00:40:19,002 --> 00:40:22,631
Nej. Du fyrede mig,
fordi du ikke ville høre sandheden, Paul.
574
00:40:22,631 --> 00:40:24,216
Og da jeg så forsøgte at fortælle om det,
575
00:40:24,216 --> 00:40:27,761
lukkede du mig ned og truede mig
og alle andre, der vidste noget.
576
00:40:27,761 --> 00:40:30,556
Nej, du blev lukket ned
på grund af hemmeligholdelsesaftalen.
577
00:40:30,556 --> 00:40:34,059
- Og den har du brudt nu.
- Jeg har beviser.
578
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
Jeg har mails og filer og videoer.
Jeg har alt.
579
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
Alex, hvad er det, du vil? Hvad?
580
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
Hvad vil du?
581
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
Alex, fortæl mig nu,
hvad fanden det her handler om.
582
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
I guder. Behøver jeg virkelig
at skære det ud i pap for dig?
583
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Ja tak!
584
00:41:01,628 --> 00:41:06,842
Du overvågede Bradley
og afpressede hende, så hun sagde op.
585
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
Du gav en journalist mundkurv på.
586
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
- Jeg er journalist.
- Skal afstemningen afbrydes?
587
00:41:14,099 --> 00:41:15,684
Jeg kan gå ind i mødelokalet igen
588
00:41:15,684 --> 00:41:17,936
og udskyde det,
indtil vi kan få styr på det her.
589
00:41:17,936 --> 00:41:22,816
"Vi"? Indtil vi kan få styr på det?
Indtil vi kan få styr på det?
590
00:41:25,360 --> 00:41:29,615
Du gjorde det her. Det hele.
Jeg kan ikke tilgive det her.
591
00:41:29,615 --> 00:41:31,033
Jeg gjorde det for at beskytte dig.
592
00:41:31,033 --> 00:41:33,952
For at beskytte os.
Alt det, vi har arbejdet hen imod.
593
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Vend UBA ryggen øjeblikkeligt.
594
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
Og ret op på det
med det mennesker, du har gjort fortræd.
595
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
Fortæl NASA sandheden.
596
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
Ellers fortæller vi historien
og vælter Hyperion.
597
00:42:20,499 --> 00:42:22,125
Fortæl Leonard, at jeg trækker mig.
598
00:42:30,592 --> 00:42:31,677
Du hører fra mine advokater.
599
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
TO UGER SENERE
600
00:43:14,178 --> 00:43:15,470
- Kom nu, jeg kan godt.
- Okay.
601
00:43:15,470 --> 00:43:16,763
Ikke dårligt.
602
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
{\an8}Wow.
603
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
{\an8}Du kan godt...
604
00:43:39,578 --> 00:43:43,123
Kom nu.
Ikke dårligt af et par papirnussere.
605
00:43:43,123 --> 00:43:44,541
{\an8}Jeg må arbejde lidt på det,
606
00:43:44,541 --> 00:43:47,628
{\an8}men næste gang Naatu Naatu'er
vi ud over det hele. Det gør vi.
607
00:43:47,628 --> 00:43:49,713
Vi er tilbage om lidt. Du var alle tiders.
608
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
- De er så gode sammen.
- Ja. Jeg ved det.
609
00:43:56,136 --> 00:43:59,181
Jeg gør alt, hvad jeg kan,
for at overtale Chris til at blive.
610
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
Ja, altså. Jeg bebrejder hende ikke.
Det er skriften på væggen.
611
00:44:02,976 --> 00:44:05,395
Hvis fusionen går igennem,
vil der jo ikke være to CEO'er,
612
00:44:05,395 --> 00:44:07,439
to værter på aftennyhederne,
to Morning Show-programmer.
613
00:44:07,439 --> 00:44:09,608
Der kommer afskedigelser
og overtagelser og...
614
00:44:09,608 --> 00:44:10,526
Okay.
615
00:44:10,526 --> 00:44:14,947
- Du skal ingen steder, vel?
- Jeg ville gerne til Bali.
616
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
Men ikke før jeg ved,
at mit hold er i sikkerhed,
617
00:44:20,327 --> 00:44:22,579
og at de ændringer, vi har talt om,
er blevet en realitet.
618
00:44:22,579 --> 00:44:23,872
Det bliver de.
619
00:44:23,872 --> 00:44:26,959
Det sørger jeg for, Mia.
Det sker. Jeg kan se det.
620
00:44:26,959 --> 00:44:28,836
Ikke mere forretningslort.
621
00:44:28,836 --> 00:44:32,172
En med et nyt perspektiv
skal sidde i det store kontor.
622
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
En som dig?
623
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
Vil du fortælle om din tid på Archer Gray?
624
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
Mr. Ellison indlogerede dig der, ikke?
625
00:44:49,940 --> 00:44:52,401
Ja. Jeg ved ikke,
om det var ham eller programmet.
626
00:44:52,401 --> 00:44:53,527
Jeg er ikke sikker.
627
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
Var det ubehageligt?
At være så tæt på mr. Ellison?
628
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
- Nej.
- Følte du dig nogensinde utryg?
629
00:45:01,535 --> 00:45:02,369
Nej.
630
00:45:02,369 --> 00:45:04,496
Men han var der, ikke?
631
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
Hotelpersonalet har fortalt,
at han tilbragte megen tid med dig.
632
00:45:06,874 --> 00:45:10,043
Sene telefonopkald.
Han besøgte dig på dit værelse.
633
00:45:10,919 --> 00:45:13,463
Fornemmede du nogensinde,
at han havde følelser for dig?
634
00:45:13,463 --> 00:45:15,007
At han så dig som mere end en kollega?
635
00:45:20,512 --> 00:45:22,014
Der var én aften.
636
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
Én aften, hvor han...
637
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
Han fortalte, at han elskede mig.
638
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
Hvordan reagerede du?
639
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
Jeg rejste. Jeg tog til Montana
og blev der i lang tid.
640
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
Fordi du var bange?
641
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
Ja, jeg var bange.
642
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
For hævn, hvis du ikke
gengældte hans følelser?
643
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
Nej. Nej, jeg var bange, fordi...
644
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
...han så mig, som jeg virkelig var.
645
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
Alle sider af mig.
646
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
Og jeg var bange for, at jeg aldrig
kunne være sammen med en som ham.
647
00:46:34,378 --> 00:46:35,295
Hej.
648
00:46:35,295 --> 00:46:39,466
Hvem har planlagt de her sessioner
side om side og lige efter hinanden?
649
00:46:39,466 --> 00:46:41,552
Det ved jeg ikke.
Jeg har allerede talt med dem.
650
00:46:41,552 --> 00:46:43,512
Jeg venter bare på at høre,
om de har brug for mere.
651
00:46:44,304 --> 00:46:45,138
Okay.
652
00:46:45,138 --> 00:46:47,349
Jeg er ked af,
at de har slæbt dig herind igen.
653
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
Hvordan var det at være hjemme?
654
00:46:51,937 --> 00:46:55,065
Det var rart. Det var godt at se Hal.
655
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
Jeg gjorde nogle ret forfærdelige ting.
656
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
Og nogle af dem gjorde jeg mod dig.
657
00:47:09,705 --> 00:47:11,748
Det var ikke okay. Intet af det.
658
00:47:11,748 --> 00:47:13,208
Nej, det er det ikke.
659
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
Men jeg tror, at jeg ved,
hvorfor du gjorde det.
660
00:47:17,421 --> 00:47:20,048
- Men det er ikke okay.
- Det ved jeg godt.
661
00:47:21,341 --> 00:47:23,302
Men bare rolig.
Jeg tror, at det ordner sig for dig.
662
00:47:27,139 --> 00:47:29,308
Jeg er stadig arkitekten
bag den største fejlslagne aftale
663
00:47:29,308 --> 00:47:31,059
i det 21. århundrede, så...
664
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
Den største indtil videre.
665
00:47:33,770 --> 00:47:36,940
Sådan skal det lyde.
666
00:47:38,108 --> 00:47:42,988
Bliver du hos UBA eller UBNBA,
eller hvad de nu kalder det?
667
00:47:42,988 --> 00:47:45,449
Det ved jeg ikke.
Vi må se, hvordan det arter sig.
668
00:47:55,292 --> 00:47:56,418
Så ses vi lige pludselig?
669
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
Ja.
670
00:48:03,509 --> 00:48:04,718
Cory.
671
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
Ja?
672
00:48:07,638 --> 00:48:08,972
Bradley, vi er klar til dig.
673
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
Jeg kommer lige om lidt.
674
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
Jeg kommer til at savne dig.
675
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
I lige måde.
676
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
Det er lidt køligt i aften.
677
00:49:56,580 --> 00:49:58,540
Tak, fordi du har pakket mine ting.
678
00:49:59,625 --> 00:50:05,464
Ja, selvfølgelig. Det var vist det hele,
men gå endelig en runde...
679
00:50:05,464 --> 00:50:06,590
Du har sikkert husket det hele.
680
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
Tager du så til Texas?
681
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Ja. Jeg ved ikke, hvad der skal ske.
682
00:50:18,769 --> 00:50:21,605
NASA trækker sig vist for nu.
683
00:50:21,605 --> 00:50:22,689
Og...
684
00:50:24,733 --> 00:50:28,654
Og jeg bliver formentlig nødt
til at sælge aktiemajoriteten i mit firma,
685
00:50:28,654 --> 00:50:32,616
hvis der da er et firma at sælge.
686
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
Jeg har afspillet det igen og igen
i mit hoved.
687
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
Alt det, der skete.
688
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
Jeg begik nogle fejl.
689
00:50:54,888 --> 00:50:58,934
- Det var mere end bare fejl.
- Ja, det ved jeg.
690
00:51:07,025 --> 00:51:11,697
Åh gud, jeg...
Jeg ville så gerne have en partner.
691
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Det havde du også.
692
00:51:17,744 --> 00:51:19,329
En, jeg kunne stole på.
693
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Alex, jeg...
694
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
Jeg ville ønske, at vi havde taget
den helikopter et andet sted hen.
695
00:51:44,354 --> 00:51:45,230
Ja.
696
00:51:47,774 --> 00:51:50,736
Men det gjorde vi ikke. Så...
697
00:52:29,233 --> 00:52:30,400
For pokker.
698
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
Vi skal genopbygge det hele.
Det føles forkert uden dig.
699
00:53:10,566 --> 00:53:14,361
Du kan godt.
Det er det, du altid har villet.
700
00:53:14,361 --> 00:53:17,072
Du får en stemme i det nye selskab.
701
00:53:17,781 --> 00:53:18,991
Pas på, hvad du kæmper for.
702
00:53:18,991 --> 00:53:20,075
Altså...
703
00:53:20,075 --> 00:53:22,828
Da du slæbte mig ind til UBA?
704
00:53:22,828 --> 00:53:25,539
Åh gud, hvad havde jeg gjort,
hvis du ikke var kommet
705
00:53:25,539 --> 00:53:27,791
og havde revet dørene af hængslerne?
706
00:53:28,709 --> 00:53:31,378
Så havde jeg stadig kæmpet
med den nar til Fred.
707
00:53:31,378 --> 00:53:35,674
Cybil. I guder. Maggie.
708
00:53:35,674 --> 00:53:39,011
Jeg ville stadig lave enmandsrapporter
709
00:53:39,011 --> 00:53:42,222
Gud ved hvor og tænke over,
om det var alt, hvad der var.
710
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
Jeg ville... Jeg ville bare sige...
Angående Paul...
711
00:53:50,272 --> 00:53:53,233
Hold op. Jeg har det så fint. Seriøst.
712
00:53:53,233 --> 00:53:55,360
Han hjalp mig med at slippe
en masse ting.
713
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
- Ingen anger.
- Nej. Ingen anger.
714
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Okay.
715
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
Okay, søde.
Nu skal du bare trække vejret.
716
00:54:06,914 --> 00:54:09,875
Jeg prøver.
Jeg ved bare ikke, hvordan det skal gå.
717
00:54:09,875 --> 00:54:11,168
FBI
718
00:54:11,168 --> 00:54:13,962
Du gør det rette.
Du gør det eneste, du kan gøre.
719
00:54:13,962 --> 00:54:15,589
Hej. Jeg kommer om lidt.
720
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
Jeg må hellere gå,
inden jeg ændrer mening.
721
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Jeg er her, hvis du får brug for noget.
Hvad som helst.
722
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
- Og det skal nok gå.
- Jeg ved det ikke.
723
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
Jo. Det skal det.
724
00:54:34,566 --> 00:54:35,484
Okay.
725
00:54:37,945 --> 00:54:39,446
- Du kan godt.
- Ja, okay.
726
00:54:40,030 --> 00:54:40,948
- Træk vejret.
- Okay.
727
00:54:40,948 --> 00:54:42,950
Okay. Gå så.
728
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
Farvel.
729
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith