1 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 ¿Qué edad tenía el chico? 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 POLICÍA DE GRANTSVILLE 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 Nueve recién cumplidos. 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Dios. 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 ¿Es tu padre? 6 00:02:23,936 --> 00:02:25,145 ¿Conducía él? 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 ¿Bradley? 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 ¡Bradley! 9 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Oye, mira, entiendo que estés enfadada conmigo. 10 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - Vete de aquí. - Sé que tengo cosas que explicarte. 11 00:03:00,264 --> 00:03:02,182 Paul está detrás de esto. 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 Por favor, déjame en paz, Cory. 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 Todo es cosa de Paul. ¿Me abres para que podamos hablarlo? 14 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Cory, Paul lo sabe. Lo sabe, joder. 15 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 ¿Cómo? 16 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 ¿Cómo lo sabe? Bradley. 17 00:03:22,536 --> 00:03:23,495 No lo sé. 18 00:03:23,495 --> 00:03:26,206 Vete, por favor. Va en serio. Por favor... 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Por favor, déjame en paz. 20 00:03:41,722 --> 00:03:44,183 Has llamado a Bradley Jackson. Deja un mensaje. 21 00:03:44,600 --> 00:03:45,559 Joder. 22 00:03:47,352 --> 00:03:49,188 {\an8}OTRO DEPREDADOR EN LA UBA: EL DIRECTOR GENERAL CORY ELLISON 23 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 Joder. 24 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 Hola. 25 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Supongo que has visto la transmisión. 26 00:03:56,778 --> 00:03:59,364 Sí. La he visto. 27 00:03:59,865 --> 00:04:01,658 Acabo de ver este artículo sobre Cory. 28 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Ya. Bueno, a ver, había que callarlo. 29 00:04:06,246 --> 00:04:07,664 No es que pudiera fastidiar el acuerdo, 30 00:04:07,664 --> 00:04:10,959 pero, como dijiste, seguro que lo habría intentado. 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 ¿El artículo es cosa tuya? 32 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Les di la información. 33 00:04:16,673 --> 00:04:17,548 Por el amor de Dios, Paul. 34 00:04:17,548 --> 00:04:19,635 Cory es un montón de cosas, pero ¿un acosador sexual? 35 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 ¿Por qué no me lo comentaste antes? 36 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 Esto no se hace. 37 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 No quería implicarte. 38 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 Esto no es solo malo para Cory, es terrible para Bradley. 39 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 Acaba de renunciar. 40 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 A ver. 41 00:04:35,234 --> 00:04:37,319 Alex, no ha renunciado por ese artículo. 42 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Entonces, ¿qué? 43 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 Vale. 44 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Acabo de hablar con Gayle. 45 00:04:44,368 --> 00:04:47,913 Dice que te vio entrar en el camerino de Bradley antes de la emisión, así que... 46 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Explícame qué ocurrió. ¿Qué le dijiste? 47 00:04:52,835 --> 00:04:55,420 Un buen amigo del FBI me hizo una llamada. 48 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 Los federales valoran presentar cargos contra Bradley y su hermano. 49 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 ¿Qué? ¿Qué cargos? ¿Qué estás diciendo? 50 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 Su hermano atacó a un policía del Capitolio el 6 de enero 51 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 y Bradley escondió pruebas para ayudarlo a encubrirlo. 52 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 Ah, Dios santo. 53 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 No, no, no, no, no. 54 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 Dios santo. Dios santo. ¿Cómo has...? 55 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 ¿Cómo has podido saberlo y no decirme nada de esto? 56 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 Alex, si esto se hace público, será un puto desastre. 57 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 Esto podría afectar a la confianza en los medios. 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Podría estallarte a ti. 59 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 Tú la colocaste. 60 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 No quedaría muy bien si quieres lanzar algo nuevo. 61 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 ¿Le dijiste que renunciara? 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Le dije que haría todo lo que estuviera en mi mano para ayudarla. 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Renunciar fue idea suya. 64 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 Y, la verdad, creo que la ha aliviado. 65 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 ¿Hay alguien ahí? ¿Hola? 66 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 ¿Hola? 67 00:06:11,955 --> 00:06:13,999 Eh, CodeQueen. 68 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 Hola, Mel. 69 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 Hacía siglos. 70 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 No habrás visto a SpaceCase, ¿verdad? 71 00:06:20,380 --> 00:06:23,008 Hace un par de meses. Pero estaba jodida. 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Le pasaba alguna movida rara. 73 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 ¿Qué clase de movida rara? 74 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 No lo sé. ¿Le has enviado mensajes? 75 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 Le dije que fuera a Nevermore a reventar zombis. 76 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Ya. Ya. Vale. Gracias. 77 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 De nada. Adiós. 78 00:06:39,274 --> 00:06:41,109 CONTACTOS CERCA, CHAT 79 00:06:41,109 --> 00:06:42,194 {\an8}OYE, KATE... 80 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}NO SÉ SI VERÁS ESTO. PERO TENÍAS RAZÓN. 81 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}HA SILENCIADO A BRADLEY... 82 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}NECESITO TU AYUDA... 83 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}Seguimos impactados por el doble revés de anoche en la UBA. 84 00:07:02,381 --> 00:07:03,382 {\an8}CORY ELLISON, ACUSADO 85 00:07:03,382 --> 00:07:05,509 {\an8}EL EJECUTIVO CAÍDO EN DESGRACIA ACOSÓ A BRADLEY JACKSON 86 00:07:05,509 --> 00:07:08,303 {\an8}La famosa presentadora Bradley Jackson renunció en directo 87 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}por los típicos motivos personales. 88 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}Traducido: Cory Ellison. 89 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}Queda dolorosamente claro en la foto del ascensor 90 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}que el CEO de la UBA se puso un poco sobón con su guapa presentadora, 91 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}y los peces gordos de la UBA enseguida han anunciado 92 00:07:25,028 --> 00:07:27,072 {\an8}que han contratado a un bufete independiente 93 00:07:27,072 --> 00:07:29,658 {\an8}para investigar cualquier posible mala praxis. 94 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}Chicos, en serio, dejad que os ahorre un dineral. 95 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}El nuevo jefe es tan cerdo como el anterior. 96 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}¿Qué? 97 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 ¿Seré un asterisco bajo el asterisco de Mitch Kessler? 98 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 ¿No soy un violador, pero si un cabrón que no podrá trabajar más? 99 00:07:43,422 --> 00:07:45,799 No le seguiremos el juego al sensacionalismo 100 00:07:45,799 --> 00:07:47,676 respondiendo a alegaciones falsas. 101 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 ¿Estás segura? 102 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 Dicen que todas las fotos cuentan una historia, 103 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 y Bradley Jackson caída en los brazos de Cory como un perro muerto 104 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 cuenta una historia muy escabrosa, ¿no crees? 105 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Deja que te cuente otra historia, Leonard. 106 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 Bradley iba como una cuba esa noche y la llevé a su habitación. 107 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Comimos un bocadillo 108 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 y se durmió mientras yo veía la tele en otra habitación. 109 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 No recuerdo ningún acoso sexual, 110 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 pero sí que recuerdo el bocadillo, porque estaba bueno. 111 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Hagamos esa declaración y yo vuelvo al trabajo. 112 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Demasiado complicado, Cory. 113 00:08:20,834 --> 00:08:22,044 Entre eso y su salida del armario, 114 00:08:22,044 --> 00:08:24,671 dudo que el público pudiera llegar a aceptarlo. 115 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Oye, tú coopera con la investigación 116 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 y, mientras tanto, por el amor de Dios, pide una excedencia. 117 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 Hasta que se apruebe el acuerdo. 118 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Oíd, investigad lo que queráis, pero no me voy a ningún sitio. 119 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 Brenda, si no te importa, quiero hablar a solas con Leonard. 120 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Faltaría más. 121 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Leonard. 122 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 ¿Qué es lo que quieres, Cory? 123 00:08:53,158 --> 00:08:54,368 No dejes que nos venda. 124 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Tú puedes ser el salvador de los medios tradicionales. 125 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 El defensor de la prensa libre. 126 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 Solo debes convencer a los accionistas de que voten no al acuerdo. 127 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 Al menos hasta que tengamos otra oferta. 128 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 ¿Qué otra oferta? 129 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 ¿Quién más va a querer la empresa después de lo que has hecho? 130 00:09:12,177 --> 00:09:17,099 No. Que Paul Marks la venda y acabemos con esto. 131 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 -¿Sí? - Cybil. 132 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 -¿Cory? - Hola. 133 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Los dos podemos usar a un amigo. 134 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Compruébalo con Legal. 135 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 No lo sé, así que no digas nada. 136 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 Espera a que yo te llame. 137 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Hola. ¿Se sabe algo de Bradley? 138 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Bradley, ya. No contesta las llamadas ni los correos. 139 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 Voy a intentar hablar con ella. 140 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 No, no, no. RJ ha ido antes. No le ha abierto. 141 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Puto artículo. 142 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 No me lo puedo creer. ¿Dice la verdad? 143 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 No sé qué pensar. 144 00:10:16,783 --> 00:10:19,077 Vale, ¿y el informativo? ¿Cuál es el plan? 145 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 Joshua la cubrirá. 146 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Pero no para siempre. 147 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Oye, si vas a coger a alguien de TMS, como Chris o Yanko, 148 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 te agradecería que me avisaras. Ya es bastante complicado. 149 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 ¿Te sientas un momento? 150 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 Después del viernes, quizá no haga falta un presentador fijo. 151 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 ¿Cómo que la va a desguazar? ¿Qué mierda es esa? 152 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 A la mierda. Dejemos a Paul Marks con la puta carta de ajuste. 153 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 Eso. Paramos TMS. Montamos una huelga. 154 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 No lo sé. Esto es un notición, Yanko. 155 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 ¿Y qué, Chris? Se lo pasamos a Buenos días, América y hacemos huelga. 156 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 - No es tan fácil. - Es una noticia sobre nosotros. 157 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 Nos toca contarla. 158 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 No tenemos suficiente información. 159 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 Bradley trabajaba en lo de Hyperion antes de dejarlo. 160 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 Nuestra soplona ha desaparecido. 161 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Nadie quiere hablar con nosotros. 162 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 Tiene razón. Hablar mal de Paul Marks no será noticia ni en Twitter, así que... 163 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 ¿Qué más da Paul Marks? 164 00:11:17,678 --> 00:11:20,264 Todos los empleados de la UBA merecen saber 165 00:11:20,264 --> 00:11:22,558 lo que está en juego en la votación de la Junta. 166 00:11:22,558 --> 00:11:26,395 Si esto se va a acabar, tenemos que hablar de qué les pasará. 167 00:11:26,395 --> 00:11:27,312 Y a nosotros. 168 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 Necesitamos algo que impacte. 169 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Un invitado. 170 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 Alguien sin nada que perder. 171 00:11:44,997 --> 00:11:47,875 ENTIENDO QUE NO QUIERAS HABLAR, PERO YO ESTOY AQUÍ. 172 00:11:47,875 --> 00:11:49,751 POR FAVOR, DIME QUE ESTÁS BIEN. 173 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Vale. 174 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Por esto nos odian. 175 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 Millones de litros de agua al año en esta mierda. 176 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 ¿Te han dejado hacerte socio? 177 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 No, me habrían delatado mis antecedentes. 178 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 Me detuvieron por ir contra los CFC en los 80. 179 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 La ropa era opcional. 180 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Pero nos funcionó. ¿Ves la capa de ozono? 181 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Entonces te has colado. 182 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 ¿Cómo sabías dónde encontrarme? 183 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Eres un tío de hábitos, Reed. 184 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 Tú eres tóxico, Cory. Altamente radiactivo. 185 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Eso es justo lo que Paul Marks quiere que pienses, 186 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 porque se pondría furioso si supiera lo que he venido a decirte. 187 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Chicos, ¿nos dejáis? 188 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - Claro. - Claro. 189 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 Paul quizá no tenga los votos. 190 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 Hay rumores de problemas graves en Hyperion 191 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 y nuestros accionistas se estresan. 192 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 ¿Así que buscas otro comprador? 193 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Busco un préstamo. 194 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 Algo como los 8000 millones que ibas a darme hace unas semanas. 195 00:13:14,545 --> 00:13:17,214 Esa es la protección que nuestros inversores necesitan 196 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 para estar de nuestro bando. 197 00:13:18,757 --> 00:13:20,717 Ese préstamo ya no existe. 198 00:13:20,717 --> 00:13:21,718 Lo imaginaba. 199 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Así que voy a mejorar la oferta. 200 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 Le daremos a Sloane una parte de las acciones de la UBA. 201 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 No sabréis cómo gastaros tanto dinero. 202 00:13:33,772 --> 00:13:34,690 No sé. 203 00:13:34,690 --> 00:13:37,776 Cuando alguien tiene la viruela, no me apetece abrazarle. 204 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Tu amigo Fred parece que piensa que el acuerdo vale la pena. 205 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Asesora a Marks con el precio de venta de los activos de la UBA 206 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 y recibe un buen pellizco por ello. 207 00:13:55,169 --> 00:13:56,837 Quizá ha olvidado quiénes son sus amigos. 208 00:14:00,841 --> 00:14:02,843 Consigue los votos, Cory. 209 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 Y puede que te firme ese cheque. 210 00:14:19,193 --> 00:14:23,238 Bradley, no pienso irme hasta que abras la puerta, hable contigo 211 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 y vea que estás bien. 212 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Bradley. 213 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Menos mal... ¿Puedo pasar, por favor? 214 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Deja el bolso en el suelo. 215 00:14:43,050 --> 00:14:43,926 ¿Qué? 216 00:14:43,926 --> 00:14:46,303 No entrarás si no dejas el bolso en el suelo. 217 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Vale. Está bien. 218 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 Y eso. 219 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 De acuerdo. 220 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - Vale. Pasa. - Vale. 221 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 ¿Le mentiste al FBI? 222 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 ¡Joder, Bradley! 223 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 No tenía elección. Es mi hermano. 224 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 ¡Claro que tenías elección! ¡Siempre hay elección! 225 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 No, joder, ¡no la había, Alex! 226 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 Es mi única familia. ¿Cómo iba a hacerle eso? 227 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 ¿Tú se lo harías a Lizzy? 228 00:15:32,266 --> 00:15:35,060 Yo podría haberte ayudado. Podríamos haberte ayudado. 229 00:15:35,060 --> 00:15:36,812 ¿Quiénes? ¿Tú y Paul? 230 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Intenté avisarte sobre él. 231 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 Intenté decírtelo, pero no querías escuchar. 232 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 ¿Qué tiene que ver Paul con todo este asunto? 233 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 ¿Cómo lo supo, Alex? ¿Cómo lo supo? 234 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 Eres periodista. ¿Cómo coño sabía lo que pasó con Hal? 235 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 Hay horas, cientos de horas de imágenes de ese día. 236 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 ¿De verdad creíste...? ¿Creíste que nadie se iba a enterar? 237 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Claro que alguien se enteró. Laura se enteró. 238 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - Vale. - Cuando Paul habló conmigo, 239 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 sabía que Laura lo había descubierto. 240 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Sabía exactamente lo que ella me dijo. 241 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 Y nosotras estábamos en un sitio privado, en su casa. 242 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 No había nadie más. 243 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 ¿Cómo lo supo? 244 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 ¿Cómo es posible? 245 00:16:18,604 --> 00:16:21,064 ¿Cómo coño supo lo que ella me dijo? 246 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 ¿Crees que te está espiando? 247 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Sí, creo que me ha estado espiando. 248 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Desde que descubrió que yo le investigaba a él. 249 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 No sé si me ha pinchado el teléfono, no sé si se ha metido en mi ordenador, 250 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 pero me espía. Está muy claro. 251 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 Te estás precipitando, Bradley. 252 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 Debes detener la venta. 253 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Debes hacerlo, Alex. 254 00:16:50,385 --> 00:16:53,764 Aunque tengas pruebas, ¿qué puedo hacer? 255 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 ¿Cómo detengo la venta? 256 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 No lo sé. Eres muy lista. Se te ocurrirá algo. 257 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Habla con Stella. Ella... Ella... Ella inició todo esto. 258 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Empezó a encontrar pistas y ahí hay algo, Alex. 259 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Ahí hay algo. 260 00:17:04,983 --> 00:17:06,484 Yo tengo que irme. 261 00:17:06,484 --> 00:17:08,487 Me iré a Virginia Occidental. Tengo que salir de aquí. 262 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - Oye, para. Un momento. - Me esconderé. 263 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 No puedes irte sin más. Un momento. 264 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 -¿Sabes qué me dijo, Alex? - Dios, no. 265 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 Me dijo que destruiría su vida. 266 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 Dijo que arruinaría la carrera de Laura. 267 00:17:25,087 --> 00:17:26,338 No lo permitiré. 268 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 No lo permitiré. 269 00:17:56,118 --> 00:17:58,954 {\an8}PAULA MARKS: ¿VIENES A CASA? PUEDO CANCELARLO SI HOY NO TE VA BIEN... 270 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Srta. Levy, ¿la llevo a casa o sigo conduciendo? 271 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 No, sigue conduciendo, por favor. 272 00:18:25,147 --> 00:18:30,402 {\an8}TIENES RAZÓN. ALÉJATE DE TODO ESTO. 273 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}VUELVE A VIRGINIA. 274 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}VUELVE A HANOVER. 275 00:18:55,969 --> 00:18:56,845 Vale. 276 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - Hola. Por fin. - Hola. 277 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - Empezaba a preocuparme. - Perdona. 278 00:19:20,244 --> 00:19:21,828 -¿Qué tal tu día? - Muy bien. 279 00:19:21,828 --> 00:19:26,500 Ya sabes, una sucesión de abogados como muñecas rusas, 280 00:19:26,500 --> 00:19:28,043 pero con trajes baratos. 281 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 ¿Y el tuyo qué tal? ¿Cómo lo llevas? 282 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 He visto a Bradley. 283 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 ¿Cómo está? 284 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 Muy jodida. 285 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 No parecía ella misma. Estaba desquiciada. 286 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 Qué... pena. 287 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 Sí. 288 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 ¿Y qué...? ¿Qué te ha dicho? 289 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 Nada. 290 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 Bueno, ha sido más bien... Ha sido cómo sonaba. 291 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 No sé. Creo que es consciente de que lo que hizo no tiene solución. 292 00:20:10,544 --> 00:20:13,172 - Ya. - Quiero que se acabe ya todo esto, ¿sabes? 293 00:20:13,172 --> 00:20:18,051 Es mucha presión con lo del acuerdo, y todo el mundo quiere destruirlo todo. 294 00:20:21,054 --> 00:20:22,806 Superaremos todo esto. 295 00:20:22,806 --> 00:20:26,935 Y luego, cuando lo hayamos dejado atrás, todo irá mucho mejor. 296 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 Es que ojalá pudiera hacer algo por ella, ¿sabes? 297 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Bueno, tendrá que empezar a hacer algo por ella misma. 298 00:20:38,947 --> 00:20:39,907 Lo sé. 299 00:20:39,907 --> 00:20:42,784 Pero siempre aparece una segunda oportunidad. 300 00:20:44,286 --> 00:20:45,454 A veces. 301 00:20:46,038 --> 00:20:49,124 Ya. Bueno, creo que ella tiene que desaparecer, ¿sabes? 302 00:20:49,625 --> 00:20:54,171 Volver a Hanover y esconderse hasta que todo esto pase. 303 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 Oye, ¿todavía vamos a salir a cenar o ya no tienes ganas? 304 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 Verás, estoy... muy cansada. 305 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 El día me ha dejado hecha polvo. 306 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 ¿Te importa si pedimos algo? 307 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 No, está bien. Como quieras. 308 00:21:11,146 --> 00:21:17,611 Vale. Tú escoge algo, yo voy a cambiarme. Ahora vuelvo. 309 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 Sí, ya lo sé. Tengo que verla. 310 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 Ya sé que soy el único tío que no lo ha visto, pero... 311 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 Es Tom Cruise en un caza. 312 00:22:05,784 --> 00:22:08,704 Quiero otra secuela y luego otra más. 313 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Me da igual lo mayor que sea. Atadle el andador a la cabina. 314 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}Sí, ya. Y aun así estaría guapo, ¿verdad? 315 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- Ya te digo, sí. - Ya. 316 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}Y ahora tenemos un invitado muy especial 317 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}para hablar de la inminente venta de la UBA al CEO de Hyperion, Paul Marks. 318 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - Vale. Joder. - Así es. Charles "Chip" Black. 319 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 Ganador de... Aquí está. 320 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 Chip, exproductor ejecutivo aquí en la UBA. 321 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- Hola, Chip, bienvenido a TMS. - Hola. Hola. 322 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}Bueno, o bienvenido de nuevo, ¿verdad? 323 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}Sí, hola, chicos. Gracias por invitarme. 324 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 No, gracias a ti por venir. 325 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 Chip, tú has visto a esta cadena superar muchos retos durante estos años. 326 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 ¿Por qué has querido hablar de este reto en particular? 327 00:22:43,572 --> 00:22:46,283 {\an8}Porque hace tres años cometí un gran error. 328 00:22:46,283 --> 00:22:48,535 {\an8}Esperé demasiado para hablar sobre Mitch Kessler. 329 00:22:49,411 --> 00:22:50,996 {\an8}Sabía lo que él hacía. 330 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}O sea, no hasta qué punto, no lo sabía todo, 331 00:22:54,374 --> 00:22:57,085 pero me lo imaginaba. 332 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}Quizá si yo hubiese dicho algo, habría sufrido menos gente. 333 00:23:00,923 --> 00:23:04,092 {\an8}Ahí... me equivoqué del todo. 334 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 Mantén la uno. 335 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 Hace poco que te despidieron de aquí. 336 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 Sí. 337 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 ¿Por qué razón deberíamos escucharte? 338 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 Porque esto no tiene nada que ver conmigo. 339 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 Esto es por la UBA, y la gente tiene que saber lo que va a pasar aquí. 340 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}-¿La compra de Paul Marks? - No. La muerte de la UBA. 341 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Allá vamos. 342 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}Paul Marks va a desmantelar este sitio. Literalmente. 343 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 Si mañana los accionistas votan sí a la venta, 344 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}toda la cadena dejará de existir. 345 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}Toda. Se esfumará. 346 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 Estas dos personas, el programa, todos los de aquí, 347 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}serán absorbidos por un puto agujero negro y... 348 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}-Vaya. Vale. - Perdón. Perdón. 349 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Chip, venga. 350 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Vigila el vocabulario. Ayudaría que argumentaras sin... 351 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 Tienes razón. 352 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 Mia, lo siento mucho. Yo pagaré la multa de la comisión federal. 353 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - A ver, Chip, ¿cómo lo sabes? - Pasa a la dos. 354 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 Siempre circulan un montón de rumores cuando hay acuerdos como este. 355 00:23:55,853 --> 00:23:58,981 Pues porque ha sido confirmado por múltiples fuentes. 356 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 Es lo que hacemos aquí. Comprobar los datos. 357 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 Cuando Yanko y Chris os cuentan a todos lo que está pasando en el mundo 358 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}es porque decenas de personas, gente a la que nunca veis, lo hacen posible. 359 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}Es todo un proceso, ¿vale? 360 00:24:11,869 --> 00:24:14,788 Hay gente en la sección de noticias nacionales. 361 00:24:14,788 --> 00:24:15,873 Gente que come comida basura. 362 00:24:15,873 --> 00:24:18,584 Allí reciben una alerta. Un tiroteo, por ejemplo. 363 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}Llaman a la policía para confirmarlo. 364 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}Solo cuando se confirma, se pone una alerta en un canal de Slack. 365 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}Aunque sean las tres de la madrugada. 366 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}Los productores empiezan a escribir el guion. 367 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}Chris llega aquí supertemprano 368 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}porque tiene que repasar y rescribir su texto, 369 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}porque le importa mucho que quede bien. Cosa que Twitter no hace. 370 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Y, que conste, yo no estoy contra Twitter. 371 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 Tiene su espacio. Ahí tienen titulares. 372 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}Aquí tenemos noticias enteras, aunque haya una opinión y cierta parcialidad. 373 00:24:47,404 --> 00:24:49,531 {\an8}Necesitamos un equipo competente que nos cuente 374 00:24:49,531 --> 00:24:51,575 {\an8}lo que está pasando en el mundo. 375 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}A ver, esto... Esto es así. Este es el último faro de país. 376 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 {\an8}Y si el faro se apaga, 377 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 {\an8}-joder, estaremos a oscuras, señores. - Jo, tío. 378 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}Perdón, es... Yo... 379 00:25:00,375 --> 00:25:01,835 Quedaos con Chip. 380 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 No. No. ¿Sabéis qué? A la mierda. 381 00:25:07,341 --> 00:25:08,592 No lo siento. 382 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 Oye, Paul, ¿quieres arrasar esto? Genial. 383 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 Paga tú las putas multas por palabrotas. 384 00:25:13,514 --> 00:25:18,727 {\an8}Vas a cargarte una empresa de 80 años que empezó siendo emisora de radio 385 00:25:18,727 --> 00:25:21,063 {\an8}que avisaba a la gente de los peligros del fascismo. 386 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}Y a ti no te importa una mierda. Pues que te den por culo. 387 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}Que den a ti y al puto cohete al que te subiste. 388 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}Que, por cierto, parece una polla metálica gigante. 389 00:25:30,948 --> 00:25:34,785 {\an8}El exproductor de The Morning Show, Chip Black, ha hecho explotar internet 390 00:25:34,785 --> 00:25:39,331 {\an8}y ha sorprendido con un notición cuando ha anunciado en pleno directo 391 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}que el multimillonario Paul Marks quiere liquidar la UBA 392 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}tras la votación de accionistas sobre la venta. 393 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}Y, en una época en la que aparece un multimillonario nuevo al día, 394 00:25:49,925 --> 00:25:54,221 {\an8}Black y su discurso populista ha puesto el dedo en la llaga 395 00:25:54,221 --> 00:25:56,014 {\an8}en todo el espectro político. 396 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}La congresista Ocasio-Cortez tuiteó que Black era "un valiente". 397 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}E incluso el senador Ted Cruz pidió que el congreso investigara la oferta de Marks 398 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}por el gigante de la comunicación. 399 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 Perder un poco los papeles a veces viene bien. 400 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 ¿Quién iba a decir que las bombas de Chip nos salvarían? 401 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 Dos grandes accionistas me han llamado hace una hora. 402 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 Dicen que el precio de la venta no compensa la mala prensa. 403 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Van a votar no. 404 00:26:22,416 --> 00:26:24,710 Antes odiaba el no, ahora me encanta. 405 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Pero Mercedes aún no se ha decidido. 406 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Le preocupan las implicaciones financieras de rechazar la oferta de Paul. 407 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 Dile que a mi compañero de golf favorito le he sacado 8000 millones. 408 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 ¿Reed lo ha aceptado? 409 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 ¿Qué le has prometido? 410 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Bueno, digamos que tal vez tengas que vender un Picasso. 411 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - Cory... - Cybil, será divertido. 412 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 Un multimillonario menos. 413 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 Ya. Tengo que colgar. 414 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Los miembros de la Junta empiezan a dudar. 415 00:26:51,612 --> 00:26:53,906 Paul, está pasando. 416 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 Perdemos votos. 417 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 El puto Cory Ellison. 418 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 Prepara el papeleo para el préstamo. 419 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 No toques ningún ordenador de la UBA. 420 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 Nada de correos ni PDF, debe ser analógico. 421 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 Entrégamelo en el hotel. 422 00:27:12,633 --> 00:27:14,009 Veré a Reed esta noche. 423 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 De acuerdo. 424 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 Luego tú y yo no hablaremos hasta después de la votación. 425 00:27:19,932 --> 00:27:21,141 Sin llamadas. Nada. 426 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 Muertos como tumbas. 427 00:27:23,977 --> 00:27:26,730 Quiero que Paul Marks se caiga de la puta silla 428 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 cuando yo entre en la sala de juntas el viernes. 429 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - Gracias. - De nada. 430 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 ¿Tú has hablado con ella? 431 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 No. No desde su espectáculo en directo. 432 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Es una puta mentirosa. 433 00:27:56,134 --> 00:27:59,054 Si te ha pedido que vengas a hablar conmigo, yo... 434 00:27:59,054 --> 00:28:00,472 No. No lo ha hecho. 435 00:28:01,348 --> 00:28:06,228 Pero sí me ha contado lo del 6 de enero y lo de Hal. 436 00:28:07,145 --> 00:28:08,188 Toda la historia. 437 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 Vaya. ¿Ella va a decir la verdad? 438 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Se siente muy mal. 439 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 Bradley es una extraña. 440 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 Ahora lo veo. 441 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 Nunca la conocí, no de verdad. 442 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 Aunque lo intenté. 443 00:28:39,386 --> 00:28:41,471 Esto es una mierda. 444 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 Todo es un follón. 445 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 No has venido solo por Bradley, ¿verdad? 446 00:28:47,311 --> 00:28:51,356 - Bueno... -¿Sabes? He visto la bronca de Chip. 447 00:28:51,356 --> 00:28:56,320 Dime, ¿esto es por Paul o por la venta de la UBA? 448 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 Es... 449 00:28:59,740 --> 00:29:04,578 Oye, si fuese a comprar la NBN, nos haría lo mismo a nosotros. 450 00:29:04,578 --> 00:29:08,582 Estás en medio del mar achicando agua y llega un tío en una lancha salvavidas. 451 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 ¿Qué vas a hacer? ¿Rechazarlo? 452 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Lo sé. 453 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 Mira, de eso es de lo que he venido a hablar contigo. 454 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Muy bien. 455 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Pero necesito algo un poco más fuerte que esto. 456 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 Prefiero esa copa que me has ofrecido. 457 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - Gracias. - Voy. 458 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 Bienvenido, Sr. Ellison. Lo echamos de menos en la pandemia. 459 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 Por aquí. 460 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 El último lugar civilizado de Manhattan. 461 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 Gracias por organizarlo tan rápidamente. 462 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Me aseguraré de que no le molesten. 463 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 ¿Quiere la carta? Servimos hasta las 23:00. 464 00:29:56,463 --> 00:29:58,215 No será necesario. 465 00:29:58,215 --> 00:29:59,925 No creo que la reunión dure mucho. 466 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 ¿Desean que les traiga alguna copa? 467 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 Talisker solo. 468 00:30:12,354 --> 00:30:13,981 Sí. Para mí otro. 469 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 ¿Ha sido Earl? 470 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Debía dinero. 471 00:30:29,204 --> 00:30:31,707 Todo el mundo tiene un punto débil. 472 00:30:32,708 --> 00:30:34,710 ¿Y a Reed? 473 00:30:34,710 --> 00:30:37,546 Supongo que le susurraste cositas sobre los derechos de los asteroides... 474 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 Reed ha visto que los beneficios del sector aeroespacial pueden superar 475 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 lo que Sloane ganaría en los medios tradicionales. 476 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 Ad astra per aspera. Hasta el infinito y más allá. 477 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 O cualquier otra mierda que te deje dormir. 478 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - Gracias. - No es nada personal. 479 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 Pues en eso no estoy de acuerdo contigo, porque todo es personal. 480 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 Y cada presunta decisión empresarial repercute sobre personas. 481 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 En este caso, sobre 22 000. 482 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 Alto, alto, no nos pongamos tan estupendos. 483 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Puede que protegieras a Bradley del FBI, 484 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 pero no te costó nada aprovecharte de su vida privada cuando te convino, 485 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 así que tal vez no eres el gran defensor del feminismo que crees ser. 486 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 No filtraste el artículo para proteger a Hannah Shoenfeld, 487 00:31:19,922 --> 00:31:22,257 sino porque no soportabas la idea 488 00:31:22,257 --> 00:31:24,218 de que Bradley estuviera con Laura Peterson. 489 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Así que, venga, no me jodas, sé sincero contigo mismo. 490 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 No, tú nunca has acosado a nadie. 491 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 Así que mañana, tras la votación de la Junta, 492 00:31:34,228 --> 00:31:35,896 estaré encantado de... 493 00:31:37,314 --> 00:31:43,445 hacer... que la investigación de las alegaciones del Vault se esfumen. 494 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 Y los rumores de citaciones del FBI. 495 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 ¿Y se supone que en ese escenario debo renunciar a mi indemnización? 496 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 ¿Quieres marcharte con dignidad? 497 00:31:55,249 --> 00:31:56,917 ¿Qué tal 10 millones? 498 00:31:58,585 --> 00:31:59,545 Como regalo. 499 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 Por tu silencio. 500 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Ya. En un contrato en el que no puedo ni soñar con tu nombre. 501 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 En el que fingimos a perpetuidad que no eres 502 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 el ser humano despreciable y rastrero que eres. 503 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 Hostia puta, el gusto de Alex por los hombres es de lo más penoso. 504 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Cory, te estoy ofreciendo un salvavidas. 505 00:32:27,406 --> 00:32:28,782 Acepta el dinero. 506 00:32:46,842 --> 00:32:50,012 Prefiero acabar en la cárcel con la puta extrema derecha 507 00:32:50,012 --> 00:32:51,638 que aceptar un centavo tuyo. 508 00:32:58,145 --> 00:32:59,563 He perdido el apetito. 509 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 PARA: HAL VUELVO A CASA 510 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 MENSAJE ENVIADO 511 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 La Junta se reúne mañana. 512 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 Y los accionistas que aún no han dicho nada van a votar que sí. 513 00:33:38,143 --> 00:33:45,108 A mediodía, Paul tendrá el control de la UBA y la desmontará pieza a pieza. 514 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 80 años de historia. 515 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Pero se van a publicar más historias sobre mí. 516 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 Y van a hacer que yo parezca un monstruo. 517 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 Algunas cosas serán ciertas. 518 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 Otras no lo serán. Da igual. 519 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 Él intentará acabar conmigo. 520 00:34:16,223 --> 00:34:17,599 Tal vez debería haberte escuchado. 521 00:34:19,184 --> 00:34:22,271 Quizá me lo merezca. Quizá haya perdido la cabeza con todo esto. 522 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 En fin, quería que lo supieras por mí. 523 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 "No dudes". Es lo que siempre me has dicho, ¿no? 524 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Hay que enfrentarse a las cosas y verlas como son. 525 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 Adiós, mamá. 526 00:35:03,478 --> 00:35:04,938 {\an8}LAURA PETERSON: DICE QUE SÍ 527 00:35:05,647 --> 00:35:06,732 {\an8}¿Qué pasa? 528 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 -¿Se acaba el mundo? - Aún no. 529 00:35:14,364 --> 00:35:15,908 Todo va bien. 530 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 ¿No puedes dormir? 531 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 Me cuesta. Mañana es un gran día. 532 00:35:24,499 --> 00:35:25,584 Suerte que estarás allí. 533 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 Bueno, por fin ha llegado el gran día. 534 00:36:05,207 --> 00:36:06,124 11:40. 535 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Aún faltan algunos votos, 536 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 pero, en este momento, ya solo es una formalidad. 537 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 Enhorabuena, Paul. A mediodía lo haremos oficial. 538 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - Gracias. Agradezco tu apoyo. -¿Dónde está Alex? 539 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Debe de estar al caer. 540 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Hola. Por fin. 541 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 Hola. Aquí estoy. 542 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 -¿Estás bien? - Sí. 543 00:36:43,996 --> 00:36:49,418 Estoy procesando todo lo que está a punto de pasar, que estemos aquí. 544 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Espero que haya valido la pena. 545 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Lo vale. Dentro de 15 minutos se acabó. 546 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 Bien, señores. Aquí estamos. 547 00:37:04,600 --> 00:37:06,310 Ah, Alex. 548 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 Me alegro de verte. 549 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 Leonard. 550 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 Bueno, estamos muy cerca de la meta y no habríamos llegado sin ti. 551 00:37:14,693 --> 00:37:15,527 Disculpad. 552 00:37:15,527 --> 00:37:17,863 Paul, antes de que me olvide... 553 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 Como quedan unos minutos, tengo una idea que quiero presentaros. 554 00:37:53,357 --> 00:37:55,025 Dejemos la lluvia de ideas para otro día. 555 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 Acabemos con esto. 556 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 Tengo una alternativa a la oferta de Hyperion. 557 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - No entiendo nada. -¿Cómo dices? 558 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 He estado hablando con la NBN, 559 00:38:08,622 --> 00:38:11,083 con su CEO, Elena Daniels, 560 00:38:11,792 --> 00:38:13,877 y Laura Peterson, de Buenos días, América. 561 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 Y hemos preparado algunos puntos para una fusión de la NBN y la UBA. 562 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 Tengo una propuesta que quiero compartir para que veáis los números. 563 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 ¿Puedes pasarlas, por favor? Muchas gracias. 564 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Ya sé que es un poco precipitado. 565 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 Alex, no entiendo a qué viene esto. 566 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 No creo que nadie lo entienda. 567 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Creo que la Junta tiene la responsabilidad legal 568 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 de considerar cualquier oferta que iguale o supere la de Hyperion. 569 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 Muy bien. 570 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 Una fusión de iguales. 571 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 Esa es la propuesta. 572 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 Una entidad más grande que la suma de las dos partes. 573 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 La NBN y la UBA combinarán recursos para reducir costes, 574 00:39:04,052 --> 00:39:10,851 venta de anuncios, soporte técnico, contabilidad y programación. 575 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 Para así volver a empezar. 576 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Y hacer las cosas bien por una vez. 577 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 Colaborando de verdad. 578 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Quiero hablar contigo. 579 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 Os dejo un momento para que lo valoréis. 580 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 ¿A qué coño viene esto? ¿Estás loca? ¿Qué...? 581 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 Aquí no. 582 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 ¿De qué va esto? ¿Es algún truco? 583 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 No es ningún truco. 584 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 -¿Qué estás haciendo? - Aquí no. 585 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 Tengo los votos. 586 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 ¿No te das cuenta de que ya no hay nada que puedas hacer? 587 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Hola, Paul. 588 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 Vale. Paso de esto. 589 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 Le dijiste a Kate que cortase la transmisión del lanzamiento 590 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 para ocultar que el sistema de navegación funcionó mal. 591 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 Ocultaste los datos. 592 00:39:58,815 --> 00:40:01,568 Usaste un hackeo en la UBA para tapar tus huellas. 593 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Fue muy oportuno. 594 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 ¿Crees que os hackeé yo? Eh, Stella. 595 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 Le has estado dando datos falsos a la NASA durante meses. 596 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 Y cuando te dije que un vuelo podía ser mortal, me echaste. 597 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 Por tu culpa nos retrasamos y perdíamos dinero. 598 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Por eso te despedí, porque hacías mal tu trabajo. 599 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 No. No, me echaste porque no querías escuchar la verdad, Paul. 600 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 Y cuando intenté contarlo, 601 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 me lo impediste y me amenazaste. Y a cualquier que quisiera hablar. 602 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 No, te lo impidió el acuerdo de confidencialidad que firmaste 603 00:40:30,556 --> 00:40:34,101 - y que ahora has violado. - Bueno, tengo pruebas. 604 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 Tengo correos, tengo archivos y vídeos. Lo tengo todo. 605 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Alex, ¿qué es lo que quieres? ¿Qué? 606 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 ¿Qué quieres? 607 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 Alex, por favor, ¿puedes decirme de qué coño va todo esto? 608 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Joder. ¿De verdad hace falta que te lo explique? 609 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 ¡Sí! Por favor. 610 00:41:01,712 --> 00:41:06,842 Has espiado a Bradley y la has chantajeado para que dimitiera. 611 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Has silenciado a una periodista. 612 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - Yo soy periodista. -¿Quieres que no se produzca la votación? 613 00:41:14,099 --> 00:41:17,936 Puedo volver a la sala y retrasarla hasta que podamos arreglarlo. 614 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 ¿Hasta que podamos arreglarlo? ¿Que podamos arreglarlo? 615 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 Tú lo hiciste. Tú lo hiciste todo. No. No puedo perdonarte esto. 616 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 Lo hice para protegerte. 617 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 Para protegernos. Y por el proyecto en el que hemos trabajado. 618 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Quiero que te apartes de la UBA. 619 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 Y que compenses a los que has hecho daño. 620 00:41:46,924 --> 00:41:48,842 Dile la verdad a la NASA. 621 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 O daremos la noticia y se acabó Hyperion. 622 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 Diles que retiro la oferta. 623 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 Os llamarán mis abogados. 624 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 DOS SEMANAS DESPUÉS 625 00:43:14,178 --> 00:43:15,721 - Así, no está mal. No está mal. - Vale. 626 00:43:16,263 --> 00:43:17,264 No está mal. 627 00:43:25,063 --> 00:43:27,107 {\an8}- Vaya. -¡Ahí! ¡Ahí! 628 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}Vamos allá. 629 00:43:39,578 --> 00:43:43,123 Fíjate, no está mal para un par de presentadores sedentarios, ¿eh? 630 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}Tengo que practicar más, 631 00:43:44,541 --> 00:43:47,002 {\an8}pero la próxima vez haremos el "Naatu Naatu" sin parar. 632 00:43:47,002 --> 00:43:49,713 {\an8}En serio. Volvemos enseguida. Muy bien. 633 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - Hacen muy buen equipo. - Muy bueno. Lo sé. 634 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 Hago todo lo que puedo para que Chris no se vaya. 635 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Oh, ya. No la culpo. Lo que pasará es evidente. 636 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 Si se fusionan, no habrá dos CEO, 637 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 dos presentadores de informativos, dos matinales. 638 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 Habrá despidos, compras y... 639 00:44:09,608 --> 00:44:12,486 A ver, tú no te irás a ningún sitio, ¿verdad? 640 00:44:13,487 --> 00:44:14,947 Me encantaría viajar a Bali. 641 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Pero... no hasta que mi equipo esté protegido 642 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 y los cambios de los que hablamos sean reales. 643 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 Son reales. 644 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 Los haré realidad, Mia. Va a pasar, puedo verlo. 645 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 No habrá más presiones desde arriba. 646 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 Habrá alguien con una visión nueva en el despacho más grande. 647 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 ¿Como tú? 648 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 Háblenos de su estancia en el Archer Gray. 649 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 Cory Ellison le reservó habitación allí, ¿correcto? 650 00:44:49,106 --> 00:44:52,401 Ah, sí. Bueno, no sé si fue él o el programa... 651 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 No estoy segura. 652 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 ¿Eso la incomodaba? ¿Estar tan cerca del señor Ellison? 653 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - No. -¿Se sintió insegura? 654 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 No. 655 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 Pero él siempre estaba cerca. 656 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 El personal del hotel dijo que pasaba mucho tiempo con usted. 657 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Llamadas nocturnas, visitas a su habitación... 658 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 ¿Le pareció que sentía algo por usted? 659 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 ¿Que quería algo más de usted? 660 00:45:20,512 --> 00:45:22,222 Hubo una noche. 661 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 Una noche que... 662 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Me dijo que me quería. 663 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 ¿Cómo respondió usted? 664 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Me fui. Me fui a Montana y me quedé allí mucho tiempo. 665 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 ¿Porque tenía miedo? 666 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Sí, te... Tenía miedo. 667 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 ¿De las represalias si no correspondía sus sentimientos? 668 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 No. No, tenía miedo porque... 669 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 él sabía cómo era yo. 670 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Lo sabía todo de mí. 671 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 Y tenía miedo de no poder estar con alguien así. 672 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 Hola. 673 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 Dios. ¿Quién organiza estas sesiones a la vez y en el mismo lugar? 674 00:46:39,466 --> 00:46:41,552 Ni idea. Ya he hablado con ellos. 675 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 Espero por si necesitan algo más. 676 00:46:44,555 --> 00:46:47,349 Entiendo. Perdona por hacerte a volver aquí. 677 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 Oye, ¿qué tal en tu casa? 678 00:46:52,145 --> 00:46:55,065 Bien. Me gustó estar con Hal. Sí. 679 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Oye... He hecho algunas cosas horribles. 680 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 Algunas te las he hecho a ti. 681 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 No estuvo bien. Nada de lo que hice. 682 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 No, es verdad. 683 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Aunque creo que sé por qué lo hiciste. 684 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 Pero no estuvo bien. 685 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 Lo sé. 686 00:47:21,341 --> 00:47:23,427 Pero, tranquilo, todo saldrá bien. 687 00:47:27,139 --> 00:47:31,059 Bueno, soy el diseñador del mayor acuerdo fallido del siglo XXI, así que... 688 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 Del mayor hasta ahora. 689 00:47:35,272 --> 00:47:36,940 Esa es la actitud. 690 00:47:38,108 --> 00:47:42,696 ¿Te vas a quedar en la UBA o en la UBNBA, o como se llame ahora? 691 00:47:42,696 --> 00:47:45,449 No lo sé. Habrá que ver cómo van las cosas. 692 00:47:55,209 --> 00:47:56,418 ¿Pues ya nos veremos? 693 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Sí. 694 00:48:03,759 --> 00:48:04,718 Cory. 695 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 ¿Sí? 696 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 Bradley, ya estamos listos. 697 00:48:10,057 --> 00:48:11,308 Solo será un momento. 698 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Te echaré de menos. 699 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 Y yo a ti. 700 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Hace algo de frío, ¿no? 701 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 Gracias por las maletas. 702 00:49:59,625 --> 00:50:00,459 Sí, claro. 703 00:50:00,459 --> 00:50:05,464 Creo que está todo, pero, por favor, echa un vistazo. 704 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 Seguro que sí. 705 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 Así que... ¿te vas a Texas? 706 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Sí. No sé muy bien cómo irá. 707 00:50:17,267 --> 00:50:22,648 La NASA se ha retirado del proyecto por el momento. Y... 708 00:50:24,942 --> 00:50:28,654 es muy posible que tenga que vender parte de las acciones de mi empresa, 709 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 si es que aún hay empresa que vender. 710 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Le he estado dando vueltas a todo. 711 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 A lo que ha pasado. 712 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Cometí algunos errores. 713 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 Algo más que errores. 714 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 Lo sé. 715 00:51:07,609 --> 00:51:11,697 Joder, yo solo quería un compañero. 716 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Tenías uno. 717 00:51:17,578 --> 00:51:19,079 En el que pudiera confiar. 718 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Alex, yo... 719 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Ojalá no hubiésemos llevado el helicóptero allí. 720 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 Lo sé. 721 00:51:47,774 --> 00:51:50,903 Pero lo hicimos, así que... 722 00:52:29,399 --> 00:52:30,400 Joder. 723 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 Rehacer la cadena... Pero hacerlo sin ti no me parece bien. 724 00:53:11,191 --> 00:53:14,361 Puedes hacerlo. Eso es lo que siempre has defendido. 725 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 En esta nueva empresa vas a tener voz y voto. 726 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 Ten cuidado con lo que deseas. 727 00:53:18,991 --> 00:53:22,828 ¿Como cuando me metiste en la UBA? 728 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 Dios, ¿qué habría hecho si no hubieses llegado 729 00:53:25,539 --> 00:53:27,833 y no lo hubieses puesto todo patas arriba? 730 00:53:27,833 --> 00:53:28,750 Ya. 731 00:53:28,750 --> 00:53:31,378 La verdad, aún me estaría peleando con el cabrón de Fred. 732 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 Con Cybil. Joder. Maggie. 733 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 Yo todavía estaría informando sobre bandas de un solo tío, 734 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 Dios sabe dónde, preguntándome si la vida era eso. 735 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Oye, yo quería... Quería decirte que lo de Paul... 736 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 Por favor, estoy muy bien. En serio. 737 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 Me ayudó a dejar atrás muchas cosas. 738 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - Sin arrepentirse. - De nada. En absoluto. 739 00:54:02,951 --> 00:54:03,994 En fin... 740 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 Bueno, cielo. Ahora a respirar hondo, ¿vale? 741 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 Sí, ya lo intento. Es que no sé qué va a pasar. 742 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN 743 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 Estás haciendo lo correcto. Lo único que puedes hacer. 744 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Sí. Vale. Enseguida voy. 745 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 Bueno voy entrar antes de que me arrepienta. 746 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Estaré ahí para lo que necesites. Para lo que sea. 747 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - Todo va a salir bien. - No lo sé. 748 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Sí. Lo sabes. 749 00:54:34,483 --> 00:54:35,317 Vale. 750 00:54:37,903 --> 00:54:39,821 - Tú puedes. - Sí. Vale. 751 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - Respira. - Vale. 752 00:54:42,324 --> 00:54:43,450 Venga, ve. 753 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Traducido por Paula Mariani