1
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
¿Qué edad tenía el chico?
2
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
POLICÍA DE GRANTSVILLE
3
00:02:11,131 --> 00:02:12,591
Nueve recién cumplidos.
4
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
Dios.
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
¿Es tu padre?
6
00:02:23,936 --> 00:02:25,145
¿Conducía él?
7
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
¿Bradley?
8
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
¡Bradley!
9
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
Oye, mira,
entiendo que estés enfadada conmigo.
10
00:02:58,595 --> 00:03:00,264
- Vete de aquí.
- Sé que tengo cosas que explicarte.
11
00:03:00,264 --> 00:03:02,182
Paul está detrás de esto.
12
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
Por favor, déjame en paz, Cory.
13
00:03:03,934 --> 00:03:06,895
Todo es cosa de Paul.
¿Me abres para que podamos hablarlo?
14
00:03:06,895 --> 00:03:11,525
Cory, Paul lo sabe. Lo sabe, joder.
15
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
¿Cómo?
16
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
¿Cómo lo sabe? Bradley.
17
00:03:22,536 --> 00:03:23,495
No lo sé.
18
00:03:23,495 --> 00:03:26,206
Vete, por favor. Va en serio. Por favor...
19
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Por favor, déjame en paz.
20
00:03:41,722 --> 00:03:44,183
Has llamado a Bradley Jackson.
Deja un mensaje.
21
00:03:44,600 --> 00:03:45,559
Joder.
22
00:03:47,352 --> 00:03:49,188
{\an8}OTRO DEPREDADOR EN LA UBA:
EL DIRECTOR GENERAL CORY ELLISON
23
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
Joder.
24
00:03:52,858 --> 00:03:55,152
Hola.
25
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Supongo que has visto la transmisión.
26
00:03:56,778 --> 00:03:59,364
Sí. La he visto.
27
00:03:59,865 --> 00:04:01,658
Acabo de ver este artículo sobre Cory.
28
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
Ya. Bueno, a ver, había que callarlo.
29
00:04:06,246 --> 00:04:07,664
No es que pudiera fastidiar el acuerdo,
30
00:04:07,664 --> 00:04:10,959
pero, como dijiste,
seguro que lo habría intentado.
31
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
¿El artículo es cosa tuya?
32
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
Les di la información.
33
00:04:16,673 --> 00:04:17,548
Por el amor de Dios, Paul.
34
00:04:17,548 --> 00:04:19,635
Cory es un montón de cosas,
pero ¿un acosador sexual?
35
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
¿Por qué no me lo comentaste antes?
36
00:04:22,763 --> 00:04:24,181
Esto no se hace.
37
00:04:24,181 --> 00:04:26,099
No quería implicarte.
38
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
Esto no es solo malo para Cory,
es terrible para Bradley.
39
00:04:29,019 --> 00:04:31,188
Acaba de renunciar.
40
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
A ver.
41
00:04:35,234 --> 00:04:37,319
Alex, no ha renunciado por ese artículo.
42
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Entonces, ¿qué?
43
00:04:41,365 --> 00:04:42,491
Vale.
44
00:04:42,491 --> 00:04:43,825
Acabo de hablar con Gayle.
45
00:04:44,368 --> 00:04:47,913
Dice que te vio entrar en el camerino
de Bradley antes de la emisión, así que...
46
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Explícame qué ocurrió. ¿Qué le dijiste?
47
00:04:52,835 --> 00:04:55,420
Un buen amigo del FBI me hizo una llamada.
48
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
Los federales valoran presentar cargos
contra Bradley y su hermano.
49
00:04:59,508 --> 00:05:03,720
¿Qué? ¿Qué cargos?
¿Qué estás diciendo?
50
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
Su hermano atacó a un policía
del Capitolio el 6 de enero
51
00:05:08,767 --> 00:05:12,771
y Bradley escondió pruebas
para ayudarlo a encubrirlo.
52
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
Ah, Dios santo.
53
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
No, no, no, no, no.
54
00:05:21,238 --> 00:05:23,657
Dios santo. Dios santo. ¿Cómo has...?
55
00:05:23,657 --> 00:05:25,826
¿Cómo has podido saberlo
y no decirme nada de esto?
56
00:05:25,826 --> 00:05:28,495
Alex, si esto se hace público,
será un puto desastre.
57
00:05:28,495 --> 00:05:31,164
Esto podría afectar
a la confianza en los medios.
58
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
Podría estallarte a ti.
59
00:05:33,041 --> 00:05:34,793
Tú la colocaste.
60
00:05:35,627 --> 00:05:38,297
No quedaría muy bien
si quieres lanzar algo nuevo.
61
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
¿Le dijiste que renunciara?
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
Le dije que haría todo lo que estuviera
en mi mano para ayudarla.
63
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
Renunciar fue idea suya.
64
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
Y, la verdad, creo que la ha aliviado.
65
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
¿Hay alguien ahí? ¿Hola?
66
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
¿Hola?
67
00:06:11,955 --> 00:06:13,999
Eh, CodeQueen.
68
00:06:13,999 --> 00:06:15,083
Hola, Mel.
69
00:06:15,083 --> 00:06:16,251
Hacía siglos.
70
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
No habrás visto a SpaceCase, ¿verdad?
71
00:06:20,380 --> 00:06:23,008
Hace un par de meses. Pero estaba jodida.
72
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
Le pasaba alguna movida rara.
73
00:06:24,718 --> 00:06:26,470
¿Qué clase de movida rara?
74
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
No lo sé. ¿Le has enviado mensajes?
75
00:06:29,348 --> 00:06:31,934
Le dije que fuera a Nevermore
a reventar zombis.
76
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Ya. Ya. Vale. Gracias.
77
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
De nada. Adiós.
78
00:06:39,274 --> 00:06:41,109
CONTACTOS CERCA, CHAT
79
00:06:41,109 --> 00:06:42,194
{\an8}OYE, KATE...
80
00:06:42,194 --> 00:06:46,031
{\an8}NO SÉ SI VERÁS ESTO.
PERO TENÍAS RAZÓN.
81
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
{\an8}HA SILENCIADO A BRADLEY...
82
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}NECESITO TU AYUDA...
83
00:07:00,254 --> 00:07:02,381
{\an8}Seguimos impactados
por el doble revés de anoche en la UBA.
84
00:07:02,381 --> 00:07:03,382
{\an8}CORY ELLISON, ACUSADO
85
00:07:03,382 --> 00:07:05,509
{\an8}EL EJECUTIVO CAÍDO EN DESGRACIA
ACOSÓ A BRADLEY JACKSON
86
00:07:05,509 --> 00:07:08,303
{\an8}La famosa presentadora Bradley Jackson
renunció en directo
87
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
{\an8}por los típicos motivos personales.
88
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
{\an8}Traducido: Cory Ellison.
89
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
{\an8}Queda dolorosamente claro
en la foto del ascensor
90
00:07:17,437 --> 00:07:22,109
{\an8}que el CEO de la UBA se puso
un poco sobón con su guapa presentadora,
91
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}y los peces gordos de la UBA
enseguida han anunciado
92
00:07:25,028 --> 00:07:27,072
{\an8}que han contratado
a un bufete independiente
93
00:07:27,072 --> 00:07:29,658
{\an8}para investigar
cualquier posible mala praxis.
94
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
{\an8}Chicos, en serio,
dejad que os ahorre un dineral.
95
00:07:32,619 --> 00:07:35,247
{\an8}El nuevo jefe
es tan cerdo como el anterior.
96
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
{\an8}¿Qué?
97
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
¿Seré un asterisco
bajo el asterisco de Mitch Kessler?
98
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
¿No soy un violador, pero si un cabrón
que no podrá trabajar más?
99
00:07:43,422 --> 00:07:45,799
No le seguiremos el juego
al sensacionalismo
100
00:07:45,799 --> 00:07:47,676
respondiendo a alegaciones falsas.
101
00:07:47,676 --> 00:07:49,011
¿Estás segura?
102
00:07:49,011 --> 00:07:51,096
Dicen que todas las fotos
cuentan una historia,
103
00:07:51,096 --> 00:07:56,310
y Bradley Jackson caída en los brazos
de Cory como un perro muerto
104
00:07:56,310 --> 00:07:58,854
cuenta una historia muy escabrosa,
¿no crees?
105
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
Deja que te cuente otra historia, Leonard.
106
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
Bradley iba como una cuba esa noche
y la llevé a su habitación.
107
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Comimos un bocadillo
108
00:08:07,779 --> 00:08:10,407
y se durmió mientras yo veía la tele
en otra habitación.
109
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
No recuerdo ningún acoso sexual,
110
00:08:13,744 --> 00:08:16,330
pero sí que recuerdo el bocadillo,
porque estaba bueno.
111
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
Hagamos esa declaración
y yo vuelvo al trabajo.
112
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Demasiado complicado, Cory.
113
00:08:20,834 --> 00:08:22,044
Entre eso y su salida del armario,
114
00:08:22,044 --> 00:08:24,671
dudo que el público
pudiera llegar a aceptarlo.
115
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
Oye, tú coopera con la investigación
116
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
y, mientras tanto, por el amor de Dios,
pide una excedencia.
117
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
Hasta que se apruebe el acuerdo.
118
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Oíd, investigad lo que queráis,
pero no me voy a ningún sitio.
119
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
Brenda, si no te importa,
quiero hablar a solas con Leonard.
120
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Faltaría más.
121
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
Leonard.
122
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
¿Qué es lo que quieres, Cory?
123
00:08:53,158 --> 00:08:54,368
No dejes que nos venda.
124
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Tú puedes ser
el salvador de los medios tradicionales.
125
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
El defensor de la prensa libre.
126
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
Solo debes convencer a los accionistas
de que voten no al acuerdo.
127
00:09:05,254 --> 00:09:07,339
Al menos hasta que tengamos otra oferta.
128
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
¿Qué otra oferta?
129
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
¿Quién más va a querer la empresa
después de lo que has hecho?
130
00:09:12,177 --> 00:09:17,099
No. Que Paul Marks la venda
y acabemos con esto.
131
00:09:44,877 --> 00:09:46,795
-¿Sí?
- Cybil.
132
00:09:46,795 --> 00:09:48,088
-¿Cory?
- Hola.
133
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
Los dos podemos usar a un amigo.
134
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Compruébalo con Legal.
135
00:09:53,719 --> 00:09:55,095
No lo sé, así que no digas nada.
136
00:09:55,637 --> 00:09:57,139
Espera a que yo te llame.
137
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Hola. ¿Se sabe algo de Bradley?
138
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
Bradley, ya.
No contesta las llamadas ni los correos.
139
00:10:03,103 --> 00:10:04,479
Voy a intentar hablar con ella.
140
00:10:04,479 --> 00:10:07,232
No, no, no. RJ ha ido antes.
No le ha abierto.
141
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
Puto artículo.
142
00:10:09,902 --> 00:10:11,945
No me lo puedo creer. ¿Dice la verdad?
143
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
No sé qué pensar.
144
00:10:16,783 --> 00:10:19,077
Vale, ¿y el informativo? ¿Cuál es el plan?
145
00:10:19,077 --> 00:10:20,287
Joshua la cubrirá.
146
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Pero no para siempre.
147
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
Oye, si vas a coger a alguien de TMS,
como Chris o Yanko,
148
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
te agradecería que me avisaras.
Ya es bastante complicado.
149
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
¿Te sientas un momento?
150
00:10:39,598 --> 00:10:44,561
Después del viernes,
quizá no haga falta un presentador fijo.
151
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
¿Cómo que la va a desguazar?
¿Qué mierda es esa?
152
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
A la mierda. Dejemos a Paul Marks
con la puta carta de ajuste.
153
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
Eso. Paramos TMS. Montamos una huelga.
154
00:10:53,111 --> 00:10:55,239
No lo sé. Esto es un notición, Yanko.
155
00:10:55,239 --> 00:10:58,325
¿Y qué, Chris? Se lo pasamos
a Buenos días, América y hacemos huelga.
156
00:10:58,325 --> 00:11:00,869
- No es tan fácil.
- Es una noticia sobre nosotros.
157
00:11:00,869 --> 00:11:02,204
Nos toca contarla.
158
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
No tenemos suficiente información.
159
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
Bradley trabajaba en lo de Hyperion
antes de dejarlo.
160
00:11:07,501 --> 00:11:09,211
Nuestra soplona ha desaparecido.
161
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Nadie quiere hablar con nosotros.
162
00:11:11,713 --> 00:11:15,509
Tiene razón. Hablar mal de Paul Marks
no será noticia ni en Twitter, así que...
163
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
¿Qué más da Paul Marks?
164
00:11:17,678 --> 00:11:20,264
Todos los empleados de la UBA
merecen saber
165
00:11:20,264 --> 00:11:22,558
lo que está en juego
en la votación de la Junta.
166
00:11:22,558 --> 00:11:26,395
Si esto se va a acabar,
tenemos que hablar de qué les pasará.
167
00:11:26,395 --> 00:11:27,312
Y a nosotros.
168
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
Necesitamos algo que impacte.
169
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Un invitado.
170
00:11:33,485 --> 00:11:34,903
Alguien sin nada que perder.
171
00:11:44,997 --> 00:11:47,875
ENTIENDO QUE NO QUIERAS HABLAR,
PERO YO ESTOY AQUÍ.
172
00:11:47,875 --> 00:11:49,751
POR FAVOR, DIME QUE ESTÁS BIEN.
173
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Vale.
174
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
Por esto nos odian.
175
00:12:11,940 --> 00:12:15,360
Millones de litros de agua al año
en esta mierda.
176
00:12:15,360 --> 00:12:17,237
¿Te han dejado hacerte socio?
177
00:12:17,237 --> 00:12:19,198
No, me habrían delatado mis antecedentes.
178
00:12:19,198 --> 00:12:22,075
Me detuvieron
por ir contra los CFC en los 80.
179
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
La ropa era opcional.
180
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Pero nos funcionó. ¿Ves la capa de ozono?
181
00:12:25,579 --> 00:12:26,914
Entonces te has colado.
182
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
¿Cómo sabías dónde encontrarme?
183
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
Eres un tío de hábitos, Reed.
184
00:12:32,085 --> 00:12:35,506
Tú eres tóxico, Cory.
Altamente radiactivo.
185
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Eso es justo
lo que Paul Marks quiere que pienses,
186
00:12:38,300 --> 00:12:42,179
porque se pondría furioso
si supiera lo que he venido a decirte.
187
00:12:47,184 --> 00:12:48,227
Chicos, ¿nos dejáis?
188
00:12:48,227 --> 00:12:49,561
- Claro.
- Claro.
189
00:12:57,152 --> 00:12:58,654
Paul quizá no tenga los votos.
190
00:12:59,821 --> 00:13:03,242
Hay rumores
de problemas graves en Hyperion
191
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
y nuestros accionistas se estresan.
192
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
¿Así que buscas otro comprador?
193
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
Busco un préstamo.
194
00:13:11,250 --> 00:13:14,545
Algo como los 8000 millones
que ibas a darme hace unas semanas.
195
00:13:14,545 --> 00:13:17,214
Esa es la protección
que nuestros inversores necesitan
196
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
para estar de nuestro bando.
197
00:13:18,757 --> 00:13:20,717
Ese préstamo ya no existe.
198
00:13:20,717 --> 00:13:21,718
Lo imaginaba.
199
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Así que voy a mejorar la oferta.
200
00:13:25,180 --> 00:13:28,892
Le daremos a Sloane
una parte de las acciones de la UBA.
201
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
No sabréis cómo gastaros tanto dinero.
202
00:13:33,772 --> 00:13:34,690
No sé.
203
00:13:34,690 --> 00:13:37,776
Cuando alguien tiene la viruela,
no me apetece abrazarle.
204
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Tu amigo Fred parece que piensa
que el acuerdo vale la pena.
205
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Asesora a Marks con el precio de venta
de los activos de la UBA
206
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
y recibe un buen pellizco por ello.
207
00:13:55,169 --> 00:13:56,837
Quizá ha olvidado quiénes son sus amigos.
208
00:14:00,841 --> 00:14:02,843
Consigue los votos, Cory.
209
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
Y puede que te firme ese cheque.
210
00:14:19,193 --> 00:14:23,238
Bradley, no pienso irme
hasta que abras la puerta, hable contigo
211
00:14:23,238 --> 00:14:24,531
y vea que estás bien.
212
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Bradley.
213
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
Menos mal... ¿Puedo pasar, por favor?
214
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Deja el bolso en el suelo.
215
00:14:43,050 --> 00:14:43,926
¿Qué?
216
00:14:43,926 --> 00:14:46,303
No entrarás
si no dejas el bolso en el suelo.
217
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Vale. Está bien.
218
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
Y eso.
219
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
De acuerdo.
220
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
- Vale. Pasa.
- Vale.
221
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
¿Le mentiste al FBI?
222
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
¡Joder, Bradley!
223
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
No tenía elección. Es mi hermano.
224
00:15:20,128 --> 00:15:22,840
¡Claro que tenías elección!
¡Siempre hay elección!
225
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
No, joder, ¡no la había, Alex!
226
00:15:25,551 --> 00:15:28,428
Es mi única familia.
¿Cómo iba a hacerle eso?
227
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
¿Tú se lo harías a Lizzy?
228
00:15:32,266 --> 00:15:35,060
Yo podría haberte ayudado.
Podríamos haberte ayudado.
229
00:15:35,060 --> 00:15:36,812
¿Quiénes? ¿Tú y Paul?
230
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Intenté avisarte sobre él.
231
00:15:39,398 --> 00:15:42,359
Intenté decírtelo,
pero no querías escuchar.
232
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
¿Qué tiene que ver Paul
con todo este asunto?
233
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
¿Cómo lo supo, Alex? ¿Cómo lo supo?
234
00:15:47,865 --> 00:15:51,368
Eres periodista.
¿Cómo coño sabía lo que pasó con Hal?
235
00:15:51,368 --> 00:15:55,247
Hay horas, cientos de horas
de imágenes de ese día.
236
00:15:55,247 --> 00:15:58,000
¿De verdad creíste...?
¿Creíste que nadie se iba a enterar?
237
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Claro que alguien se enteró.
Laura se enteró.
238
00:16:01,712 --> 00:16:04,339
- Vale.
- Cuando Paul habló conmigo,
239
00:16:04,339 --> 00:16:06,758
sabía que Laura lo había descubierto.
240
00:16:06,758 --> 00:16:08,719
Sabía exactamente lo que ella me dijo.
241
00:16:09,428 --> 00:16:12,431
Y nosotras estábamos en un sitio privado,
en su casa.
242
00:16:12,431 --> 00:16:13,640
No había nadie más.
243
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
¿Cómo lo supo?
244
00:16:16,476 --> 00:16:17,728
¿Cómo es posible?
245
00:16:18,604 --> 00:16:21,064
¿Cómo coño supo lo que ella me dijo?
246
00:16:26,904 --> 00:16:28,405
¿Crees que te está espiando?
247
00:16:28,405 --> 00:16:30,699
Sí, creo que me ha estado espiando.
248
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
Desde que descubrió
que yo le investigaba a él.
249
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
No sé si me ha pinchado el teléfono,
no sé si se ha metido en mi ordenador,
250
00:16:36,413 --> 00:16:39,499
pero me espía. Está muy claro.
251
00:16:40,083 --> 00:16:41,960
Te estás precipitando, Bradley.
252
00:16:42,878 --> 00:16:44,171
Debes detener la venta.
253
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Debes hacerlo, Alex.
254
00:16:50,385 --> 00:16:53,764
Aunque tengas pruebas, ¿qué puedo hacer?
255
00:16:53,764 --> 00:16:54,848
¿Cómo detengo la venta?
256
00:16:54,848 --> 00:16:57,351
No lo sé. Eres muy lista.
Se te ocurrirá algo.
257
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Habla con Stella.
Ella... Ella... Ella inició todo esto.
258
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Empezó a encontrar pistas
y ahí hay algo, Alex.
259
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Ahí hay algo.
260
00:17:04,983 --> 00:17:06,484
Yo tengo que irme.
261
00:17:06,484 --> 00:17:08,487
Me iré a Virginia Occidental.
Tengo que salir de aquí.
262
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
- Oye, para. Un momento.
- Me esconderé.
263
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
No puedes irte sin más. Un momento.
264
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
-¿Sabes qué me dijo, Alex?
- Dios, no.
265
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
Me dijo que destruiría su vida.
266
00:17:19,455 --> 00:17:21,625
Dijo que arruinaría la carrera de Laura.
267
00:17:25,087 --> 00:17:26,338
No lo permitiré.
268
00:17:27,047 --> 00:17:28,131
No lo permitiré.
269
00:17:56,118 --> 00:17:58,954
{\an8}PAULA MARKS: ¿VIENES A CASA? PUEDO
CANCELARLO SI HOY NO TE VA BIEN...
270
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Srta. Levy, ¿la llevo a casa
o sigo conduciendo?
271
00:18:07,004 --> 00:18:09,047
No, sigue conduciendo, por favor.
272
00:18:25,147 --> 00:18:30,402
{\an8}TIENES RAZÓN.
ALÉJATE DE TODO ESTO.
273
00:18:30,402 --> 00:18:36,241
{\an8}VUELVE A VIRGINIA.
274
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
{\an8}VUELVE A HANOVER.
275
00:18:55,969 --> 00:18:56,845
Vale.
276
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
- Hola. Por fin.
- Hola.
277
00:19:13,570 --> 00:19:15,364
- Empezaba a preocuparme.
- Perdona.
278
00:19:20,244 --> 00:19:21,828
-¿Qué tal tu día?
- Muy bien.
279
00:19:21,828 --> 00:19:26,500
Ya sabes, una sucesión de abogados
como muñecas rusas,
280
00:19:26,500 --> 00:19:28,043
pero con trajes baratos.
281
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
¿Y el tuyo qué tal? ¿Cómo lo llevas?
282
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
He visto a Bradley.
283
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
¿Cómo está?
284
00:19:40,222 --> 00:19:41,557
Muy jodida.
285
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
No parecía ella misma. Estaba desquiciada.
286
00:19:47,271 --> 00:19:50,232
Qué... pena.
287
00:19:50,232 --> 00:19:51,733
Sí.
288
00:19:51,733 --> 00:19:54,736
¿Y qué...? ¿Qué te ha dicho?
289
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
Nada.
290
00:19:59,074 --> 00:20:02,494
Bueno, ha sido más bien...
Ha sido cómo sonaba.
291
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
No sé. Creo que es consciente
de que lo que hizo no tiene solución.
292
00:20:10,544 --> 00:20:13,172
- Ya.
- Quiero que se acabe ya todo esto, ¿sabes?
293
00:20:13,172 --> 00:20:18,051
Es mucha presión con lo del acuerdo,
y todo el mundo quiere destruirlo todo.
294
00:20:21,054 --> 00:20:22,806
Superaremos todo esto.
295
00:20:22,806 --> 00:20:26,935
Y luego, cuando lo hayamos dejado atrás,
todo irá mucho mejor.
296
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
Es que ojalá pudiera hacer algo
por ella, ¿sabes?
297
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Bueno, tendrá que empezar a hacer algo
por ella misma.
298
00:20:38,947 --> 00:20:39,907
Lo sé.
299
00:20:39,907 --> 00:20:42,784
Pero siempre aparece
una segunda oportunidad.
300
00:20:44,286 --> 00:20:45,454
A veces.
301
00:20:46,038 --> 00:20:49,124
Ya. Bueno, creo
que ella tiene que desaparecer, ¿sabes?
302
00:20:49,625 --> 00:20:54,171
Volver a Hanover y esconderse
hasta que todo esto pase.
303
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
Oye, ¿todavía vamos a salir a cenar
o ya no tienes ganas?
304
00:21:01,553 --> 00:21:04,681
Verás, estoy... muy cansada.
305
00:21:04,681 --> 00:21:06,266
El día me ha dejado hecha polvo.
306
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
¿Te importa si pedimos algo?
307
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
No, está bien. Como quieras.
308
00:21:11,146 --> 00:21:17,611
Vale. Tú escoge algo, yo voy a cambiarme.
Ahora vuelvo.
309
00:21:59,653 --> 00:22:01,446
Sí, ya lo sé. Tengo que verla.
310
00:22:01,446 --> 00:22:03,782
Ya sé que soy el único tío
que no lo ha visto, pero...
311
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
Es Tom Cruise en un caza.
312
00:22:05,784 --> 00:22:08,704
Quiero otra secuela y luego otra más.
313
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Me da igual lo mayor que sea.
Atadle el andador a la cabina.
314
00:22:11,665 --> 00:22:13,834
{\an8}Sí, ya. Y aun así estaría guapo, ¿verdad?
315
00:22:13,834 --> 00:22:15,460
{\an8}- Ya te digo, sí.
- Ya.
316
00:22:15,460 --> 00:22:17,838
{\an8}Y ahora tenemos un invitado muy especial
317
00:22:17,838 --> 00:22:21,758
{\an8}para hablar de la inminente venta
de la UBA al CEO de Hyperion, Paul Marks.
318
00:22:21,758 --> 00:22:24,303
- Vale. Joder.
- Así es. Charles "Chip" Black.
319
00:22:24,303 --> 00:22:26,346
Ganador de... Aquí está.
320
00:22:26,346 --> 00:22:29,600
Chip, exproductor ejecutivo
aquí en la UBA.
321
00:22:29,600 --> 00:22:31,185
{\an8}- Hola, Chip, bienvenido a TMS.
- Hola. Hola.
322
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
{\an8}Bueno, o bienvenido de nuevo, ¿verdad?
323
00:22:33,020 --> 00:22:35,731
{\an8}Sí, hola, chicos. Gracias por invitarme.
324
00:22:35,731 --> 00:22:37,107
No, gracias a ti por venir.
325
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
Chip, tú has visto a esta cadena
superar muchos retos durante estos años.
326
00:22:40,611 --> 00:22:43,572
¿Por qué has querido hablar
de este reto en particular?
327
00:22:43,572 --> 00:22:46,283
{\an8}Porque hace tres años
cometí un gran error.
328
00:22:46,283 --> 00:22:48,535
{\an8}Esperé demasiado
para hablar sobre Mitch Kessler.
329
00:22:49,411 --> 00:22:50,996
{\an8}Sabía lo que él hacía.
330
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
{\an8}O sea, no hasta qué punto,
no lo sabía todo,
331
00:22:54,374 --> 00:22:57,085
pero me lo imaginaba.
332
00:22:57,753 --> 00:23:00,923
{\an8}Quizá si yo hubiese dicho algo,
habría sufrido menos gente.
333
00:23:00,923 --> 00:23:04,092
{\an8}Ahí... me equivoqué del todo.
334
00:23:04,092 --> 00:23:05,677
Mantén la uno.
335
00:23:05,677 --> 00:23:07,596
Hace poco que te despidieron de aquí.
336
00:23:07,596 --> 00:23:08,972
Sí.
337
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
¿Por qué razón deberíamos escucharte?
338
00:23:11,099 --> 00:23:13,227
Porque esto no tiene nada
que ver conmigo.
339
00:23:13,227 --> 00:23:17,105
Esto es por la UBA, y la gente
tiene que saber lo que va a pasar aquí.
340
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}-¿La compra de Paul Marks?
- No. La muerte de la UBA.
341
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Allá vamos.
342
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
{\an8}Paul Marks va a desmantelar este sitio. Literalmente.
343
00:23:25,656 --> 00:23:28,158
Si mañana los accionistas
votan sí a la venta,
344
00:23:28,158 --> 00:23:31,245
{\an8}toda la cadena dejará de existir.
345
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
{\an8}Toda. Se esfumará.
346
00:23:33,372 --> 00:23:35,749
Estas dos personas, el programa,
todos los de aquí,
347
00:23:35,749 --> 00:23:38,919
{\an8}serán absorbidos
por un puto agujero negro y...
348
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
{\an8}-Vaya. Vale.
- Perdón. Perdón.
349
00:23:40,838 --> 00:23:41,755
Chip, venga.
350
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Vigila el vocabulario.
Ayudaría que argumentaras sin...
351
00:23:44,258 --> 00:23:45,509
Tienes razón.
352
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
Mia, lo siento mucho.
Yo pagaré la multa de la comisión federal.
353
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
- A ver, Chip, ¿cómo lo sabes?
- Pasa a la dos.
354
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
Siempre circulan un montón de rumores
cuando hay acuerdos como este.
355
00:23:55,853 --> 00:23:58,981
Pues porque ha sido confirmado
por múltiples fuentes.
356
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
Es lo que hacemos aquí.
Comprobar los datos.
357
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
Cuando Yanko y Chris os cuentan a todos
lo que está pasando en el mundo
358
00:24:05,112 --> 00:24:10,117
{\an8}es porque decenas de personas, gente
a la que nunca veis, lo hacen posible.
359
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
{\an8}Es todo un proceso, ¿vale?
360
00:24:11,869 --> 00:24:14,788
Hay gente
en la sección de noticias nacionales.
361
00:24:14,788 --> 00:24:15,873
Gente que come comida basura.
362
00:24:15,873 --> 00:24:18,584
Allí reciben una alerta.
Un tiroteo, por ejemplo.
363
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}Llaman a la policía para confirmarlo.
364
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}Solo cuando se confirma,
se pone una alerta en un canal de Slack.
365
00:24:24,006 --> 00:24:25,883
{\an8}Aunque sean las tres de la madrugada.
366
00:24:25,883 --> 00:24:27,885
{\an8}Los productores
empiezan a escribir el guion.
367
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
{\an8}Chris llega aquí supertemprano
368
00:24:30,262 --> 00:24:33,348
{\an8}porque tiene que repasar
y rescribir su texto,
369
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
{\an8}porque le importa mucho que quede bien.
Cosa que Twitter no hace.
370
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Y, que conste, yo no estoy contra Twitter.
371
00:24:40,230 --> 00:24:42,608
Tiene su espacio. Ahí tienen titulares.
372
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
{\an8}Aquí tenemos noticias enteras, aunque
haya una opinión y cierta parcialidad.
373
00:24:47,404 --> 00:24:49,531
{\an8}Necesitamos un equipo competente
que nos cuente
374
00:24:49,531 --> 00:24:51,575
{\an8}lo que está pasando en el mundo.
375
00:24:51,575 --> 00:24:55,245
{\an8}A ver, esto... Esto es así.
Este es el último faro de país.
376
00:24:55,245 --> 00:24:57,331
{\an8}Y si el faro se apaga,
377
00:24:57,331 --> 00:24:58,624
{\an8}-joder, estaremos a oscuras, señores.
- Jo, tío.
378
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
{\an8}Perdón, es... Yo...
379
00:25:00,375 --> 00:25:01,835
Quedaos con Chip.
380
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
No. No. ¿Sabéis qué? A la mierda.
381
00:25:07,341 --> 00:25:08,592
No lo siento.
382
00:25:08,592 --> 00:25:11,303
Oye, Paul, ¿quieres arrasar esto? Genial.
383
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
Paga tú las putas multas por palabrotas.
384
00:25:13,514 --> 00:25:18,727
{\an8}Vas a cargarte una empresa de 80 años
que empezó siendo emisora de radio
385
00:25:18,727 --> 00:25:21,063
{\an8}que avisaba a la gente
de los peligros del fascismo.
386
00:25:21,063 --> 00:25:24,900
{\an8}Y a ti no te importa una mierda.
Pues que te den por culo.
387
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
{\an8}Que den a ti
y al puto cohete al que te subiste.
388
00:25:27,194 --> 00:25:30,447
{\an8}Que, por cierto,
parece una polla metálica gigante.
389
00:25:30,948 --> 00:25:34,785
{\an8}El exproductor de The Morning Show,
Chip Black, ha hecho explotar internet
390
00:25:34,785 --> 00:25:39,331
{\an8}y ha sorprendido con un notición
cuando ha anunciado en pleno directo
391
00:25:39,331 --> 00:25:42,584
{\an8}que el multimillonario Paul Marks
quiere liquidar la UBA
392
00:25:42,584 --> 00:25:44,795
{\an8}tras la votación de accionistas
sobre la venta.
393
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
{\an8}Y, en una época en la que aparece
un multimillonario nuevo al día,
394
00:25:49,925 --> 00:25:54,221
{\an8}Black y su discurso populista ha puesto
el dedo en la llaga
395
00:25:54,221 --> 00:25:56,014
{\an8}en todo el espectro político.
396
00:25:56,014 --> 00:26:00,853
{\an8}La congresista Ocasio-Cortez
tuiteó que Black era "un valiente".
397
00:26:01,854 --> 00:26:06,692
{\an8}E incluso el senador Ted Cruz pidió que
el congreso investigara la oferta de Marks
398
00:26:06,692 --> 00:26:08,610
{\an8}por el gigante de la comunicación.
399
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
Perder un poco los papeles
a veces viene bien.
400
00:26:12,281 --> 00:26:15,117
¿Quién iba a decir
que las bombas de Chip nos salvarían?
401
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
Dos grandes accionistas
me han llamado hace una hora.
402
00:26:17,411 --> 00:26:21,248
Dicen que el precio de la venta
no compensa la mala prensa.
403
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Van a votar no.
404
00:26:22,416 --> 00:26:24,710
Antes odiaba el no, ahora me encanta.
405
00:26:24,710 --> 00:26:26,753
Pero Mercedes aún no se ha decidido.
406
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Le preocupan las implicaciones financieras
de rechazar la oferta de Paul.
407
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
Dile que a mi compañero de golf favorito
le he sacado 8000 millones.
408
00:26:34,887 --> 00:26:36,305
¿Reed lo ha aceptado?
409
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
¿Qué le has prometido?
410
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Bueno, digamos
que tal vez tengas que vender un Picasso.
411
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
- Cory...
- Cybil, será divertido.
412
00:26:44,521 --> 00:26:46,064
Un multimillonario menos.
413
00:26:46,064 --> 00:26:47,691
Ya. Tengo que colgar.
414
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Los miembros de la Junta empiezan a dudar.
415
00:26:51,612 --> 00:26:53,906
Paul, está pasando.
416
00:26:53,906 --> 00:26:55,324
Perdemos votos.
417
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
El puto Cory Ellison.
418
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
Prepara el papeleo para el préstamo.
419
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
No toques ningún ordenador de la UBA.
420
00:27:06,668 --> 00:27:10,339
Nada de correos ni PDF,
debe ser analógico.
421
00:27:10,339 --> 00:27:12,090
Entrégamelo en el hotel.
422
00:27:12,633 --> 00:27:14,009
Veré a Reed esta noche.
423
00:27:14,009 --> 00:27:15,093
De acuerdo.
424
00:27:15,093 --> 00:27:19,932
Luego tú y yo no hablaremos
hasta después de la votación.
425
00:27:19,932 --> 00:27:21,141
Sin llamadas. Nada.
426
00:27:22,100 --> 00:27:23,477
Muertos como tumbas.
427
00:27:23,977 --> 00:27:26,730
Quiero que Paul Marks
se caiga de la puta silla
428
00:27:26,730 --> 00:27:28,524
cuando yo entre
en la sala de juntas el viernes.
429
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
- Gracias.
- De nada.
430
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
¿Tú has hablado con ella?
431
00:27:48,836 --> 00:27:52,214
No. No desde su espectáculo en directo.
432
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
Es una puta mentirosa.
433
00:27:56,134 --> 00:27:59,054
Si te ha pedido
que vengas a hablar conmigo, yo...
434
00:27:59,054 --> 00:28:00,472
No. No lo ha hecho.
435
00:28:01,348 --> 00:28:06,228
Pero sí me ha contado
lo del 6 de enero y lo de Hal.
436
00:28:07,145 --> 00:28:08,188
Toda la historia.
437
00:28:10,274 --> 00:28:14,486
Vaya. ¿Ella va a decir la verdad?
438
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Se siente muy mal.
439
00:28:27,040 --> 00:28:30,836
Bradley es una extraña.
440
00:28:31,628 --> 00:28:32,713
Ahora lo veo.
441
00:28:33,338 --> 00:28:35,132
Nunca la conocí, no de verdad.
442
00:28:36,717 --> 00:28:37,926
Aunque lo intenté.
443
00:28:39,386 --> 00:28:41,471
Esto es una mierda.
444
00:28:41,972 --> 00:28:43,849
Todo es un follón.
445
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
No has venido solo por Bradley, ¿verdad?
446
00:28:47,311 --> 00:28:51,356
- Bueno...
-¿Sabes? He visto la bronca de Chip.
447
00:28:51,356 --> 00:28:56,320
Dime, ¿esto es por Paul
o por la venta de la UBA?
448
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
Es...
449
00:28:59,740 --> 00:29:04,578
Oye, si fuese a comprar la NBN,
nos haría lo mismo a nosotros.
450
00:29:04,578 --> 00:29:08,582
Estás en medio del mar achicando agua
y llega un tío en una lancha salvavidas.
451
00:29:08,582 --> 00:29:10,667
¿Qué vas a hacer? ¿Rechazarlo?
452
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Lo sé.
453
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
Mira, de eso es
de lo que he venido a hablar contigo.
454
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
Muy bien.
455
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
Pero necesito
algo un poco más fuerte que esto.
456
00:29:25,724 --> 00:29:27,351
Prefiero esa copa que me has ofrecido.
457
00:29:27,351 --> 00:29:28,644
- Gracias.
- Voy.
458
00:29:41,156 --> 00:29:43,867
Bienvenido, Sr. Ellison.
Lo echamos de menos en la pandemia.
459
00:29:43,867 --> 00:29:45,160
Por aquí.
460
00:29:45,160 --> 00:29:47,829
El último lugar civilizado de Manhattan.
461
00:29:47,829 --> 00:29:50,290
Gracias por organizarlo tan rápidamente.
462
00:29:50,290 --> 00:29:51,917
Me aseguraré de que no le molesten.
463
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
¿Quiere la carta?
Servimos hasta las 23:00.
464
00:29:56,463 --> 00:29:58,215
No será necesario.
465
00:29:58,215 --> 00:29:59,925
No creo que la reunión dure mucho.
466
00:30:05,597 --> 00:30:07,391
¿Desean que les traiga alguna copa?
467
00:30:07,975 --> 00:30:09,017
Talisker solo.
468
00:30:12,354 --> 00:30:13,981
Sí. Para mí otro.
469
00:30:23,323 --> 00:30:25,576
¿Ha sido Earl?
470
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Debía dinero.
471
00:30:29,204 --> 00:30:31,707
Todo el mundo tiene un punto débil.
472
00:30:32,708 --> 00:30:34,710
¿Y a Reed?
473
00:30:34,710 --> 00:30:37,546
Supongo que le susurraste cositas
sobre los derechos de los asteroides...
474
00:30:37,546 --> 00:30:41,592
Reed ha visto que los beneficios
del sector aeroespacial pueden superar
475
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
lo que Sloane ganaría
en los medios tradicionales.
476
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
Ad astra per aspera.
Hasta el infinito y más allá.
477
00:30:49,266 --> 00:30:52,227
O cualquier otra mierda
que te deje dormir.
478
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
- Gracias.
- No es nada personal.
479
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
Pues en eso no estoy de acuerdo contigo,
porque todo es personal.
480
00:30:57,691 --> 00:31:01,987
Y cada presunta decisión empresarial
repercute sobre personas.
481
00:31:01,987 --> 00:31:03,864
En este caso, sobre 22 000.
482
00:31:03,864 --> 00:31:06,408
Alto, alto,
no nos pongamos tan estupendos.
483
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Puede que protegieras a Bradley del FBI,
484
00:31:08,619 --> 00:31:12,456
pero no te costó nada aprovecharte
de su vida privada cuando te convino,
485
00:31:12,456 --> 00:31:17,044
así que tal vez no eres el gran defensor
del feminismo que crees ser.
486
00:31:18,045 --> 00:31:19,922
No filtraste el artículo
para proteger a Hannah Shoenfeld,
487
00:31:19,922 --> 00:31:22,257
sino porque no soportabas la idea
488
00:31:22,257 --> 00:31:24,218
de que Bradley estuviera
con Laura Peterson.
489
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
Así que, venga, no me jodas,
sé sincero contigo mismo.
490
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
No, tú nunca has acosado a nadie.
491
00:31:31,975 --> 00:31:34,228
Así que mañana,
tras la votación de la Junta,
492
00:31:34,228 --> 00:31:35,896
estaré encantado de...
493
00:31:37,314 --> 00:31:43,445
hacer... que la investigación
de las alegaciones del Vault se esfumen.
494
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
Y los rumores de citaciones del FBI.
495
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
¿Y se supone que en ese escenario
debo renunciar a mi indemnización?
496
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
¿Quieres marcharte con dignidad?
497
00:31:55,249 --> 00:31:56,917
¿Qué tal 10 millones?
498
00:31:58,585 --> 00:31:59,545
Como regalo.
499
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
Por tu silencio.
500
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
Ya. En un contrato en el que no puedo
ni soñar con tu nombre.
501
00:32:08,720 --> 00:32:10,889
En el que fingimos a perpetuidad
que no eres
502
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
el ser humano despreciable y rastrero
que eres.
503
00:32:15,143 --> 00:32:21,900
Hostia puta, el gusto de Alex
por los hombres es de lo más penoso.
504
00:32:21,900 --> 00:32:25,362
Cory, te estoy ofreciendo un salvavidas.
505
00:32:27,406 --> 00:32:28,782
Acepta el dinero.
506
00:32:46,842 --> 00:32:50,012
Prefiero acabar en la cárcel
con la puta extrema derecha
507
00:32:50,012 --> 00:32:51,638
que aceptar un centavo tuyo.
508
00:32:58,145 --> 00:32:59,563
He perdido el apetito.
509
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
PARA: HAL
VUELVO A CASA
510
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
MENSAJE ENVIADO
511
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
La Junta se reúne mañana.
512
00:33:34,348 --> 00:33:38,143
Y los accionistas que aún no han dicho
nada van a votar que sí.
513
00:33:38,143 --> 00:33:45,108
A mediodía, Paul tendrá el control
de la UBA y la desmontará pieza a pieza.
514
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
80 años de historia.
515
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
Pero se van a publicar
más historias sobre mí.
516
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
Y van a hacer que yo parezca un monstruo.
517
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
Algunas cosas serán ciertas.
518
00:34:02,918 --> 00:34:04,461
Otras no lo serán. Da igual.
519
00:34:05,254 --> 00:34:07,047
Él intentará acabar conmigo.
520
00:34:16,223 --> 00:34:17,599
Tal vez debería haberte escuchado.
521
00:34:19,184 --> 00:34:22,271
Quizá me lo merezca. Quizá haya perdido
la cabeza con todo esto.
522
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
En fin, quería que lo supieras por mí.
523
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
"No dudes".
Es lo que siempre me has dicho, ¿no?
524
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
Hay que enfrentarse a las cosas
y verlas como son.
525
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
Adiós, mamá.
526
00:35:03,478 --> 00:35:04,938
{\an8}LAURA PETERSON: DICE QUE SÍ
527
00:35:05,647 --> 00:35:06,732
{\an8}¿Qué pasa?
528
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
-¿Se acaba el mundo?
- Aún no.
529
00:35:14,364 --> 00:35:15,908
Todo va bien.
530
00:35:15,908 --> 00:35:17,367
¿No puedes dormir?
531
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
Me cuesta. Mañana es un gran día.
532
00:35:24,499 --> 00:35:25,584
Suerte que estarás allí.
533
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
Bueno, por fin ha llegado el gran día.
534
00:36:05,207 --> 00:36:06,124
11:40.
535
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Aún faltan algunos votos,
536
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
pero, en este momento,
ya solo es una formalidad.
537
00:36:10,379 --> 00:36:14,466
Enhorabuena, Paul.
A mediodía lo haremos oficial.
538
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
- Gracias. Agradezco tu apoyo.
-¿Dónde está Alex?
539
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
Debe de estar al caer.
540
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Hola. Por fin.
541
00:36:39,992 --> 00:36:41,243
Hola. Aquí estoy.
542
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
-¿Estás bien?
- Sí.
543
00:36:43,996 --> 00:36:49,418
Estoy procesando todo lo que está
a punto de pasar, que estemos aquí.
544
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
Espero que haya valido la pena.
545
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
Lo vale. Dentro de 15 minutos se acabó.
546
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
Bien, señores. Aquí estamos.
547
00:37:04,600 --> 00:37:06,310
Ah, Alex.
548
00:37:06,310 --> 00:37:07,853
Me alegro de verte.
549
00:37:07,853 --> 00:37:08,979
Leonard.
550
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
Bueno, estamos muy cerca de la meta
y no habríamos llegado sin ti.
551
00:37:14,693 --> 00:37:15,527
Disculpad.
552
00:37:15,527 --> 00:37:17,863
Paul, antes de que me olvide...
553
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
Como quedan unos minutos,
tengo una idea que quiero presentaros.
554
00:37:53,357 --> 00:37:55,025
Dejemos la lluvia de ideas para otro día.
555
00:37:55,025 --> 00:37:56,485
Acabemos con esto.
556
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
Tengo una alternativa
a la oferta de Hyperion.
557
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
- No entiendo nada.
-¿Cómo dices?
558
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
He estado hablando con la NBN,
559
00:38:08,622 --> 00:38:11,083
con su CEO, Elena Daniels,
560
00:38:11,792 --> 00:38:13,877
y Laura Peterson,
de Buenos días, América.
561
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
Y hemos preparado algunos puntos
para una fusión de la NBN y la UBA.
562
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
Tengo una propuesta que quiero compartir
para que veáis los números.
563
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
¿Puedes pasarlas, por favor?
Muchas gracias.
564
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Ya sé que es un poco precipitado.
565
00:38:30,978 --> 00:38:33,522
Alex, no entiendo a qué viene esto.
566
00:38:33,522 --> 00:38:35,649
No creo que nadie lo entienda.
567
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Creo que la Junta tiene
la responsabilidad legal
568
00:38:38,026 --> 00:38:43,282
de considerar cualquier oferta que iguale
o supere la de Hyperion.
569
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
Muy bien.
570
00:38:49,037 --> 00:38:50,414
Una fusión de iguales.
571
00:38:50,956 --> 00:38:52,332
Esa es la propuesta.
572
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
Una entidad más grande
que la suma de las dos partes.
573
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
La NBN y la UBA combinarán recursos
para reducir costes,
574
00:39:04,052 --> 00:39:10,851
venta de anuncios, soporte técnico,
contabilidad y programación.
575
00:39:12,227 --> 00:39:13,979
Para así volver a empezar.
576
00:39:14,813 --> 00:39:16,857
Y hacer las cosas bien por una vez.
577
00:39:18,442 --> 00:39:19,610
Colaborando de verdad.
578
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Quiero hablar contigo.
579
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
Os dejo un momento para que lo valoréis.
580
00:39:29,203 --> 00:39:31,371
¿A qué coño viene esto?
¿Estás loca? ¿Qué...?
581
00:39:31,371 --> 00:39:32,289
Aquí no.
582
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
¿De qué va esto? ¿Es algún truco?
583
00:39:34,374 --> 00:39:35,626
No es ningún truco.
584
00:39:35,626 --> 00:39:37,085
-¿Qué estás haciendo?
- Aquí no.
585
00:39:37,085 --> 00:39:38,629
Tengo los votos.
586
00:39:38,629 --> 00:39:41,256
¿No te das cuenta
de que ya no hay nada que puedas hacer?
587
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
Hola, Paul.
588
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
Vale. Paso de esto.
589
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
Le dijiste a Kate que cortase
la transmisión del lanzamiento
590
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
para ocultar
que el sistema de navegación funcionó mal.
591
00:39:57,564 --> 00:39:58,815
Ocultaste los datos.
592
00:39:58,815 --> 00:40:01,568
Usaste un hackeo en la UBA
para tapar tus huellas.
593
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Fue muy oportuno.
594
00:40:02,986 --> 00:40:05,447
¿Crees que os hackeé yo? Eh, Stella.
595
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
Le has estado dando datos falsos
a la NASA durante meses.
596
00:40:09,034 --> 00:40:12,788
Y cuando te dije que un vuelo
podía ser mortal, me echaste.
597
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Por tu culpa
nos retrasamos y perdíamos dinero.
598
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Por eso te despedí,
porque hacías mal tu trabajo.
599
00:40:19,002 --> 00:40:22,631
No. No, me echaste porque no querías
escuchar la verdad, Paul.
600
00:40:22,631 --> 00:40:24,216
Y cuando intenté contarlo,
601
00:40:24,216 --> 00:40:27,761
me lo impediste y me amenazaste.
Y a cualquier que quisiera hablar.
602
00:40:27,761 --> 00:40:30,556
No, te lo impidió el acuerdo
de confidencialidad que firmaste
603
00:40:30,556 --> 00:40:34,101
- y que ahora has violado.
- Bueno, tengo pruebas.
604
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
Tengo correos, tengo archivos y vídeos.
Lo tengo todo.
605
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
Alex, ¿qué es lo que quieres? ¿Qué?
606
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
¿Qué quieres?
607
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
Alex, por favor,
¿puedes decirme de qué coño va todo esto?
608
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Joder.
¿De verdad hace falta que te lo explique?
609
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
¡Sí! Por favor.
610
00:41:01,712 --> 00:41:06,842
Has espiado a Bradley
y la has chantajeado para que dimitiera.
611
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
Has silenciado a una periodista.
612
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
- Yo soy periodista.
-¿Quieres que no se produzca la votación?
613
00:41:14,099 --> 00:41:17,936
Puedo volver a la sala y retrasarla
hasta que podamos arreglarlo.
614
00:41:17,936 --> 00:41:22,816
¿Hasta que podamos arreglarlo?
¿Que podamos arreglarlo?
615
00:41:25,360 --> 00:41:29,615
Tú lo hiciste. Tú lo hiciste todo.
No. No puedo perdonarte esto.
616
00:41:29,615 --> 00:41:31,033
Lo hice para protegerte.
617
00:41:31,033 --> 00:41:33,952
Para protegernos. Y por el proyecto
en el que hemos trabajado.
618
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Quiero que te apartes de la UBA.
619
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
Y que compenses a los que has hecho daño.
620
00:41:46,924 --> 00:41:48,842
Dile la verdad a la NASA.
621
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
O daremos la noticia y se acabó Hyperion.
622
00:42:20,499 --> 00:42:22,125
Diles que retiro la oferta.
623
00:42:30,592 --> 00:42:31,677
Os llamarán mis abogados.
624
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
DOS SEMANAS DESPUÉS
625
00:43:14,178 --> 00:43:15,721
- Así, no está mal. No está mal.
- Vale.
626
00:43:16,263 --> 00:43:17,264
No está mal.
627
00:43:25,063 --> 00:43:27,107
{\an8}- Vaya.
-¡Ahí! ¡Ahí!
628
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
{\an8}Vamos allá.
629
00:43:39,578 --> 00:43:43,123
Fíjate, no está mal para un par
de presentadores sedentarios, ¿eh?
630
00:43:43,123 --> 00:43:44,541
{\an8}Tengo que practicar más,
631
00:43:44,541 --> 00:43:47,002
{\an8}pero la próxima vez haremos
el "Naatu Naatu" sin parar.
632
00:43:47,002 --> 00:43:49,713
{\an8}En serio.
Volvemos enseguida. Muy bien.
633
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
- Hacen muy buen equipo.
- Muy bueno. Lo sé.
634
00:43:56,136 --> 00:43:59,181
Hago todo lo que puedo
para que Chris no se vaya.
635
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
Oh, ya. No la culpo.
Lo que pasará es evidente.
636
00:44:02,976 --> 00:44:05,395
Si se fusionan, no habrá dos CEO,
637
00:44:05,395 --> 00:44:07,439
dos presentadores de informativos,
dos matinales.
638
00:44:07,439 --> 00:44:09,608
Habrá despidos, compras y...
639
00:44:09,608 --> 00:44:12,486
A ver, tú no te irás a ningún sitio,
¿verdad?
640
00:44:13,487 --> 00:44:14,947
Me encantaría viajar a Bali.
641
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
Pero... no hasta que mi equipo
esté protegido
642
00:44:20,327 --> 00:44:22,579
y los cambios de los que hablamos
sean reales.
643
00:44:22,579 --> 00:44:23,872
Son reales.
644
00:44:23,872 --> 00:44:26,959
Los haré realidad, Mia.
Va a pasar, puedo verlo.
645
00:44:26,959 --> 00:44:28,836
No habrá más presiones desde arriba.
646
00:44:28,836 --> 00:44:32,172
Habrá alguien con una visión nueva
en el despacho más grande.
647
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
¿Como tú?
648
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
Háblenos de su estancia en el Archer Gray.
649
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
Cory Ellison le reservó habitación allí,
¿correcto?
650
00:44:49,106 --> 00:44:52,401
Ah, sí. Bueno, no sé
si fue él o el programa...
651
00:44:52,401 --> 00:44:53,527
No estoy segura.
652
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
¿Eso la incomodaba?
¿Estar tan cerca del señor Ellison?
653
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
- No.
-¿Se sintió insegura?
654
00:45:01,535 --> 00:45:02,369
No.
655
00:45:02,369 --> 00:45:04,496
Pero él siempre estaba cerca.
656
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
El personal del hotel dijo
que pasaba mucho tiempo con usted.
657
00:45:06,874 --> 00:45:10,043
Llamadas nocturnas,
visitas a su habitación...
658
00:45:10,919 --> 00:45:13,463
¿Le pareció que sentía algo por usted?
659
00:45:13,463 --> 00:45:15,007
¿Que quería algo más de usted?
660
00:45:20,512 --> 00:45:22,222
Hubo una noche.
661
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
Una noche que...
662
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
Me dijo que me quería.
663
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
¿Cómo respondió usted?
664
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
Me fui. Me fui a Montana
y me quedé allí mucho tiempo.
665
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
¿Porque tenía miedo?
666
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
Sí, te... Tenía miedo.
667
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
¿De las represalias
si no correspondía sus sentimientos?
668
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
No. No, tenía miedo porque...
669
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
él sabía cómo era yo.
670
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
Lo sabía todo de mí.
671
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
Y tenía miedo
de no poder estar con alguien así.
672
00:46:34,378 --> 00:46:35,295
Hola.
673
00:46:35,295 --> 00:46:39,466
Dios. ¿Quién organiza estas sesiones
a la vez y en el mismo lugar?
674
00:46:39,466 --> 00:46:41,552
Ni idea. Ya he hablado con ellos.
675
00:46:41,552 --> 00:46:43,512
Espero por si necesitan algo más.
676
00:46:44,555 --> 00:46:47,349
Entiendo.
Perdona por hacerte a volver aquí.
677
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
Oye, ¿qué tal en tu casa?
678
00:46:52,145 --> 00:46:55,065
Bien. Me gustó estar con Hal. Sí.
679
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
Oye... He hecho algunas cosas horribles.
680
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
Algunas te las he hecho a ti.
681
00:47:09,705 --> 00:47:11,748
No estuvo bien. Nada de lo que hice.
682
00:47:11,748 --> 00:47:13,208
No, es verdad.
683
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
Aunque creo que sé por qué lo hiciste.
684
00:47:17,421 --> 00:47:18,964
Pero no estuvo bien.
685
00:47:18,964 --> 00:47:20,048
Lo sé.
686
00:47:21,341 --> 00:47:23,427
Pero, tranquilo, todo saldrá bien.
687
00:47:27,139 --> 00:47:31,059
Bueno, soy el diseñador del mayor acuerdo
fallido del siglo XXI, así que...
688
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
Del mayor hasta ahora.
689
00:47:35,272 --> 00:47:36,940
Esa es la actitud.
690
00:47:38,108 --> 00:47:42,696
¿Te vas a quedar en la UBA o en la UBNBA,
o como se llame ahora?
691
00:47:42,696 --> 00:47:45,449
No lo sé.
Habrá que ver cómo van las cosas.
692
00:47:55,209 --> 00:47:56,418
¿Pues ya nos veremos?
693
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
Sí.
694
00:48:03,759 --> 00:48:04,718
Cory.
695
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
¿Sí?
696
00:48:07,638 --> 00:48:08,972
Bradley, ya estamos listos.
697
00:48:10,057 --> 00:48:11,308
Solo será un momento.
698
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
Te echaré de menos.
699
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
Y yo a ti.
700
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
Hace algo de frío, ¿no?
701
00:49:56,580 --> 00:49:58,540
Gracias por las maletas.
702
00:49:59,625 --> 00:50:00,459
Sí, claro.
703
00:50:00,459 --> 00:50:05,464
Creo que está todo,
pero, por favor, echa un vistazo.
704
00:50:05,464 --> 00:50:06,590
Seguro que sí.
705
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
Así que... ¿te vas a Texas?
706
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Sí. No sé muy bien cómo irá.
707
00:50:17,267 --> 00:50:22,648
La NASA se ha retirado del proyecto
por el momento. Y...
708
00:50:24,942 --> 00:50:28,654
es muy posible que tenga que vender
parte de las acciones de mi empresa,
709
00:50:28,654 --> 00:50:32,616
si es que aún hay empresa que vender.
710
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
Le he estado dando vueltas a todo.
711
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
A lo que ha pasado.
712
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
Cometí algunos errores.
713
00:50:54,888 --> 00:50:56,265
Algo más que errores.
714
00:50:58,100 --> 00:50:58,934
Lo sé.
715
00:51:07,609 --> 00:51:11,697
Joder, yo solo quería un compañero.
716
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Tenías uno.
717
00:51:17,578 --> 00:51:19,079
En el que pudiera confiar.
718
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Alex, yo...
719
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
Ojalá no hubiésemos llevado
el helicóptero allí.
720
00:51:44,354 --> 00:51:45,230
Lo sé.
721
00:51:47,774 --> 00:51:50,903
Pero lo hicimos, así que...
722
00:52:29,399 --> 00:52:30,400
Joder.
723
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
Rehacer la cadena...
Pero hacerlo sin ti no me parece bien.
724
00:53:11,191 --> 00:53:14,361
Puedes hacerlo.
Eso es lo que siempre has defendido.
725
00:53:14,361 --> 00:53:17,072
En esta nueva empresa
vas a tener voz y voto.
726
00:53:17,781 --> 00:53:18,991
Ten cuidado con lo que deseas.
727
00:53:18,991 --> 00:53:22,828
¿Como cuando me metiste en la UBA?
728
00:53:22,828 --> 00:53:25,539
Dios, ¿qué habría hecho
si no hubieses llegado
729
00:53:25,539 --> 00:53:27,833
y no lo hubieses puesto todo patas arriba?
730
00:53:27,833 --> 00:53:28,750
Ya.
731
00:53:28,750 --> 00:53:31,378
La verdad, aún me estaría peleando
con el cabrón de Fred.
732
00:53:31,378 --> 00:53:35,674
Con Cybil. Joder. Maggie.
733
00:53:35,674 --> 00:53:39,011
Yo todavía estaría informando
sobre bandas de un solo tío,
734
00:53:39,011 --> 00:53:42,222
Dios sabe dónde,
preguntándome si la vida era eso.
735
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
Oye, yo quería...
Quería decirte que lo de Paul...
736
00:53:50,272 --> 00:53:53,233
Por favor, estoy muy bien. En serio.
737
00:53:53,233 --> 00:53:55,360
Me ayudó a dejar atrás muchas cosas.
738
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
- Sin arrepentirse.
- De nada. En absoluto.
739
00:54:02,951 --> 00:54:03,994
En fin...
740
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
Bueno, cielo.
Ahora a respirar hondo, ¿vale?
741
00:54:06,914 --> 00:54:09,875
Sí, ya lo intento.
Es que no sé qué va a pasar.
742
00:54:09,875 --> 00:54:11,168
OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN
743
00:54:11,168 --> 00:54:13,962
Estás haciendo lo correcto.
Lo único que puedes hacer.
744
00:54:13,962 --> 00:54:15,589
Sí. Vale. Enseguida voy.
745
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
Bueno voy entrar
antes de que me arrepienta.
746
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Estaré ahí para lo que necesites.
Para lo que sea.
747
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
- Todo va a salir bien.
- No lo sé.
748
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
Sí. Lo sabes.
749
00:54:34,483 --> 00:54:35,317
Vale.
750
00:54:37,903 --> 00:54:39,821
- Tú puedes.
- Sí. Vale.
751
00:54:40,030 --> 00:54:40,948
- Respira.
- Vale.
752
00:54:42,324 --> 00:54:43,450
Venga, ve.
753
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
Traducido por Paula Mariani