1
00:01:40,100 --> 00:01:41,643
LA MATINALE
2
00:02:08,920 --> 00:02:10,839
Quel âge avait le garçon ?
3
00:02:10,839 --> 00:02:12,007
Tout juste 9 ans.
4
00:02:13,050 --> 00:02:14,134
Quelle horreur.
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
C'est ton papa ?
6
00:02:23,936 --> 00:02:25,521
C'est lui qui conduisait ?
7
00:02:49,753 --> 00:02:50,796
Bradley ?
8
00:02:54,258 --> 00:02:55,300
Bradley.
9
00:02:55,968 --> 00:02:58,554
Écoute, je comprends que tu sois fâchée.
10
00:02:58,554 --> 00:03:00,347
- Je vais t'expliquer.
- Va-t'en.
11
00:03:00,347 --> 00:03:02,182
Paul a tout manigancé.
12
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
Laisse-moi tranquille, Cory.
13
00:03:03,934 --> 00:03:06,812
Paul a tout manigancé. On peut en parler ?
14
00:03:06,812 --> 00:03:08,897
Cory, Paul est au courant.
15
00:03:10,148 --> 00:03:11,775
Il est au courant, putain.
16
00:03:15,487 --> 00:03:16,697
Comment ?
17
00:03:18,073 --> 00:03:20,242
Comment il est au courant ? Bradley ?
18
00:03:22,327 --> 00:03:23,453
J'en sais rien.
19
00:03:23,453 --> 00:03:26,123
Va-t'en, s'il te plaît. Je suis sérieuse.
20
00:03:26,665 --> 00:03:28,792
S'il te plaît, laisse-moi tranquille.
21
00:03:41,972 --> 00:03:44,558
Répondeur de Bradley Jackson,
laissez un message.
22
00:03:44,558 --> 00:03:45,726
Sérieux ?
23
00:03:47,352 --> 00:03:50,105
{\an8}UN PRÉDATEUR DE PLUS CHEZ UBA
24
00:03:50,981 --> 00:03:52,191
C'est pas vrai...
25
00:03:55,235 --> 00:03:56,862
Tu as regardé le JT ?
26
00:03:56,862 --> 00:03:58,447
Oui, bien sûr.
27
00:03:58,447 --> 00:04:00,908
Et je viens de voir cet article
28
00:04:00,908 --> 00:04:01,992
sur Cory.
29
00:04:02,618 --> 00:04:05,621
Il fallait trouver un moyen de l'évincer.
30
00:04:06,163 --> 00:04:07,956
Il n'aurait pas grillé l'accord,
31
00:04:07,956 --> 00:04:11,293
mais, tu as raison,
il aurait sûrement tout fait pour.
32
00:04:11,293 --> 00:04:13,128
Tu es derrière cet article ?
33
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
J'ai donné des informations.
34
00:04:16,589 --> 00:04:19,843
Cory a des défauts,
mais c'est pas un prédateur sexuel.
35
00:04:19,843 --> 00:04:22,763
Franchement,
pourquoi tu m'en as pas parlé ?
36
00:04:22,763 --> 00:04:24,181
Ça ne se fait pas !
37
00:04:24,181 --> 00:04:26,099
Je voulais pas te compromettre.
38
00:04:26,099 --> 00:04:27,643
Ça n'impacte pas que Cory.
39
00:04:27,643 --> 00:04:30,604
C'est affreux pour Bradley,
elle a démissionné.
40
00:04:35,192 --> 00:04:37,653
Elle n'a pas démissionné
à cause de l'article.
41
00:04:39,446 --> 00:04:40,531
Quoi ?
42
00:04:42,533 --> 00:04:44,326
Je viens de parler à Gayle.
43
00:04:44,326 --> 00:04:47,371
Tu es allé dans la loge de Bradley
avant l'antenne.
44
00:04:47,371 --> 00:04:48,705
Alors, explique-moi.
45
00:04:48,705 --> 00:04:51,458
Pourquoi ? Qu'est-ce que tu lui as dit ?
46
00:04:52,793 --> 00:04:55,420
Un ami du FBI m'a contacté.
47
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
Les fédéraux songent à inculper
Bradley et son frère.
48
00:04:59,508 --> 00:05:01,009
Quoi ?
49
00:05:01,468 --> 00:05:03,929
Les inculper de quoi ? Comment ça ?
50
00:05:04,388 --> 00:05:08,725
Son frère a agressé
un policier du Capitole le 6 janvier.
51
00:05:08,725 --> 00:05:12,688
Et Bradley a dissimulé des preuves
pour le couvrir.
52
00:05:15,440 --> 00:05:16,775
C'est pas possible.
53
00:05:21,280 --> 00:05:22,990
Quel enfer !
54
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
T'étais au courant
55
00:05:24,324 --> 00:05:25,868
et tu m'as rien dit ?
56
00:05:25,868 --> 00:05:28,495
Si c'est rendu public,
c'est vraiment la cata.
57
00:05:28,829 --> 00:05:31,164
Ça alimentera la méfiance
envers les médias.
58
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
Ça pourrait te causer du tort.
59
00:05:33,041 --> 00:05:34,877
C'est toi qui l'as recrutée.
60
00:05:35,586 --> 00:05:37,546
Ça la fout mal pour tes projets.
61
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
Tu lui as dit de démissionner ?
62
00:05:40,174 --> 00:05:44,761
Je lui ai dit que je ferais
tout mon possible pour l'aider.
63
00:05:45,971 --> 00:05:47,764
La démission, c'était son idée.
64
00:05:48,390 --> 00:05:50,601
Pour être franc,
elle avait l'air soulagée.
65
00:06:06,450 --> 00:06:08,035
Il y a quelqu'un ?
66
00:06:12,956 --> 00:06:14,041
CodeQueen.
67
00:06:14,041 --> 00:06:15,250
Salut, Mel.
68
00:06:15,250 --> 00:06:16,752
Ça fait un bail.
69
00:06:16,752 --> 00:06:19,254
T'aurais pas vu SpaceCase, par hasard ?
70
00:06:20,214 --> 00:06:22,925
Il y a quelques mois.
C'était pas la grande forme.
71
00:06:22,925 --> 00:06:24,760
Elle a eu des emmerdes.
72
00:06:24,760 --> 00:06:26,470
Quel genre d'emmerdes ?
73
00:06:26,470 --> 00:06:29,223
Je sais pas. Tu lui as écrit en perso ?
74
00:06:29,223 --> 00:06:31,934
Je lui ai dit de buter les zombies
de Nevermore.
75
00:06:33,727 --> 00:06:34,895
Je vois le genre. Merci.
76
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
Pas de souci. À plus.
77
00:06:41,360 --> 00:06:44,613
{\an8}Salut, Kate...
Je ne sais pas si tu verras ce message.
78
00:06:44,613 --> 00:06:49,201
{\an8}Mais tu avais raison.
Il a fait taire Bradley...
79
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}J'ai besoin de ton aide...
80
00:07:00,295 --> 00:07:02,381
On est encore sous le choc
81
00:07:02,381 --> 00:07:04,424
{\an8}des deux annonces fracassantes de UBA.
82
00:07:04,424 --> 00:07:08,303
{\an8}La célèbre journaliste Bradley Jackson
a démissionné à l'antenne,
83
00:07:08,303 --> 00:07:11,223
{\an8}évoquant les bonnes vieilles
raisons personnelles.
84
00:07:11,223 --> 00:07:13,851
{\an8}Traduction : Cory Ellison.
85
00:07:14,518 --> 00:07:17,354
{\an8}Cette photo dans l'ascenseur
montre clairement
86
00:07:17,354 --> 00:07:22,109
{\an8}que le PDG de UBA s'est bien
trop rapproché de sa jolie présentatrice.
87
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}Les dirigeants de UBA
ont pris le soin d'annoncer
88
00:07:25,028 --> 00:07:26,989
{\an8}faire appel à un cabinet indépendant
89
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
{\an8}pour juger
d'un éventuel comportement déplacé.
90
00:07:29,741 --> 00:07:32,619
{\an8}Je vais vous faire gagner
du temps et de l'argent.
91
00:07:32,619 --> 00:07:35,289
{\an8}Le nouveau boss est aussi pervers
que l'ancien.
92
00:07:36,081 --> 00:07:37,374
Comment ça ?
93
00:07:37,875 --> 00:07:41,086
Je vais devenir un astérisque
sous celui de Mitch Kessler ?
94
00:07:41,086 --> 00:07:43,422
Pas un violeur, mais rayé de la carte ?
95
00:07:43,422 --> 00:07:45,174
On ne s'abaissera pas
96
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
à répondre
aux fausses accusations d'un tabloïd.
97
00:07:47,676 --> 00:07:51,096
Vous êtes sûre ?
Chaque photo raconte une histoire.
98
00:07:52,097 --> 00:07:54,433
Bradley Jackson écroulée
dans les bras de Cory
99
00:07:54,433 --> 00:07:57,603
comme un chien à l'agonie,
c'est plutôt scabreux,
100
00:07:57,603 --> 00:07:58,854
vous ne pensez pas ?
101
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
J'ai une autre version, Leonard.
102
00:08:00,731 --> 00:08:03,150
Bradley était bourrée comme un coing,
103
00:08:03,150 --> 00:08:05,360
je l'ai aidée à regagner sa chambre.
104
00:08:05,736 --> 00:08:07,654
On a mangé un sandwich au fromage
105
00:08:07,654 --> 00:08:10,407
et elle s'est endormie
pendant que je regardais la télé.
106
00:08:10,407 --> 00:08:13,785
Je n'ai pas souvenir
de l'avoir harcelée sexuellement,
107
00:08:13,785 --> 00:08:16,455
mais je me rappelle le sandwich
qui était fameux.
108
00:08:16,455 --> 00:08:18,707
On leur répond et je retourne bosser.
109
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
C'est trop délicat, Cory.
110
00:08:20,250 --> 00:08:22,044
Vous aviez révélé son homosexualité.
111
00:08:22,044 --> 00:08:24,671
Le public aura sûrement du mal à accepter.
112
00:08:24,671 --> 00:08:28,467
Contentez-vous de coopérer
durant l'enquête,
113
00:08:28,467 --> 00:08:30,052
et en attendant, par pitié,
114
00:08:30,052 --> 00:08:31,803
mettez-vous en arrêt.
115
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
Le temps de conclure l'accord.
116
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Enquêtez tout ce que vous voulez,
je ne m'absenterai pas.
117
00:08:37,808 --> 00:08:38,936
Brenda,
118
00:08:39,561 --> 00:08:41,938
auriez-vous la gentillesse
de nous laisser ?
119
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Bien sûr.
120
00:08:47,277 --> 00:08:48,362
Leonard.
121
00:08:51,156 --> 00:08:53,158
Qu'y a-t-il, Cory ?
122
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Ne le laissez pas nous démanteler.
123
00:08:56,578 --> 00:08:59,623
Vous pouvez sauver
les médias traditionnels.
124
00:08:59,623 --> 00:09:01,708
Vous pouvez défendre la presse libre.
125
00:09:01,708 --> 00:09:04,253
Il suffit de convaincre les actionnaires
126
00:09:04,253 --> 00:09:07,339
de refuser l'accord,
jusqu'à l'arrivée d'une autre offre.
127
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
De quelle offre parlez-vous ?
128
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Qui rachètera le groupe
après vos frasques ?
129
00:09:13,303 --> 00:09:15,472
Laissez Paul Marks tout liquider,
130
00:09:15,472 --> 00:09:17,182
qu'on en finisse.
131
00:09:44,918 --> 00:09:46,837
- Allô ?
- Cybil.
132
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
- Cory ?
- Bonjour.
133
00:09:49,089 --> 00:09:51,258
On a tous les deux besoin d'un ami.
134
00:09:52,050 --> 00:09:53,677
Demandez au service juridique.
135
00:09:53,677 --> 00:09:55,679
On ne fait pas de commentaire.
136
00:09:55,679 --> 00:09:57,347
Attendez mon feu vert.
137
00:09:58,849 --> 00:10:00,726
On a des nouvelles de Bradley ?
138
00:10:00,726 --> 00:10:03,103
Elle ne répond ni aux appels ni aux mails.
139
00:10:03,103 --> 00:10:04,479
Je devrais lui parler.
140
00:10:04,479 --> 00:10:07,232
Non, RJ a tenté,
elle l'a pas laissé entrer.
141
00:10:08,400 --> 00:10:11,111
Cette saleté d'article.
Je suis sceptique.
142
00:10:11,111 --> 00:10:12,404
Tu y crois, toi ?
143
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
Je sais pas quoi penser.
144
00:10:16,658 --> 00:10:19,286
Pour le JT du soir, c'est quoi le plan ?
145
00:10:19,286 --> 00:10:20,829
Joshua prend le relais.
146
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Temporairement.
147
00:10:23,165 --> 00:10:24,333
Si tu comptes recruter
148
00:10:24,333 --> 00:10:27,628
à La Matinale, Chris ou Yanko,
préviens-moi en amont.
149
00:10:27,628 --> 00:10:29,838
C'est assez compliqué comme ça.
150
00:10:30,464 --> 00:10:32,299
Tu veux bien t'asseoir une seconde ?
151
00:10:39,723 --> 00:10:41,141
Après vendredi,
152
00:10:41,808 --> 00:10:44,728
on n'aura peut-être plus besoin
de présentateur.
153
00:10:45,687 --> 00:10:47,523
Il va tout liquider ?
Sans déconner !
154
00:10:47,523 --> 00:10:50,651
On s'en fout ! On prend pas l'antenne.
155
00:10:50,651 --> 00:10:52,069
On arrête La Matinale.
156
00:10:52,069 --> 00:10:53,695
On organise une grève.
157
00:10:53,695 --> 00:10:55,864
C'est un sujet important, Yanko.
158
00:10:55,864 --> 00:10:57,741
On le refile à YDA
159
00:10:57,741 --> 00:10:58,951
et on fait grève.
160
00:10:58,951 --> 00:11:02,204
C'est à nous d'en parler dans l'émission.
161
00:11:02,204 --> 00:11:04,581
On n'a pas assez de matière.
162
00:11:04,581 --> 00:11:07,626
Bradley travaillait sur Hyperion
avant sa démission.
163
00:11:07,626 --> 00:11:09,920
Notre lanceuse d'alerte s'est volatilisée.
164
00:11:09,920 --> 00:11:11,588
Personne ne veut témoigner.
165
00:11:11,588 --> 00:11:13,006
Stella a raison.
166
00:11:13,006 --> 00:11:15,425
Attaquer Paul Marks
fera un bide sur Twitter.
167
00:11:15,425 --> 00:11:16,885
On se fiche de Paul Marks.
168
00:11:17,469 --> 00:11:21,390
Les 20 000 employés de UBA ont le droit
de savoir ce qui se joue
169
00:11:21,390 --> 00:11:22,641
avec le vote.
170
00:11:22,641 --> 00:11:23,892
Si on ferme boutique,
171
00:11:23,892 --> 00:11:27,312
on doit parler des conséquences pour eux,
pour nous.
172
00:11:29,064 --> 00:11:31,316
Il nous faut quelque chose de percutant.
173
00:11:31,316 --> 00:11:32,776
Le bon invité.
174
00:11:33,610 --> 00:11:34,903
Qui n'a rien à perdre.
175
00:11:44,997 --> 00:11:47,958
Je comprends ton silence,
mais sache que je suis là.
176
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
S'il te plaît,
dis-moi au moins si tout va bien.
177
00:12:10,314 --> 00:12:11,940
C'est pour ça qu'on nous déteste.
178
00:12:12,274 --> 00:12:15,360
On dépense 300 millions de litres d'eau
par an pour ça.
179
00:12:15,736 --> 00:12:17,196
Vous êtes devenu membre ?
180
00:12:17,196 --> 00:12:19,198
Non, j'ai trop d'antécédents.
181
00:12:19,198 --> 00:12:22,201
J'ai manifesté contre les CFC
dans les années 1980.
182
00:12:22,201 --> 00:12:23,452
En tenue d'Adam.
183
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Ça a payé,
vous avez vu la couche d'ozone ?
184
00:12:25,579 --> 00:12:27,539
Vous n'avez pas le droit d'être là.
185
00:12:28,248 --> 00:12:30,000
Comment m'avez-vous trouvé ?
186
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
Vous avez vos habitudes, Reed.
187
00:12:32,419 --> 00:12:34,171
Vous, vous êtes toxique, Cory.
188
00:12:34,171 --> 00:12:35,464
Radioactif, même.
189
00:12:35,464 --> 00:12:38,425
C'est ce que Paul Marks espère
vous faire croire.
190
00:12:38,884 --> 00:12:42,179
Il péterait les plombs
s'il savait ce que j'ai à dire.
191
00:12:47,059 --> 00:12:48,227
Laissez-nous un instant.
192
00:12:48,560 --> 00:12:49,561
Pas de problème.
193
00:12:57,152 --> 00:12:59,279
Paul pourrait ne pas avoir assez de voix.
194
00:12:59,780 --> 00:13:03,200
Le bruit court qu'il y a
de gros problèmes chez Hyperion.
195
00:13:03,200 --> 00:13:05,786
Nos actionnaires sont méfiants.
196
00:13:07,579 --> 00:13:09,331
Vous cherchez un autre acheteur ?
197
00:13:09,706 --> 00:13:13,293
Je cherche les huit milliards
que vous alliez me prêter
198
00:13:13,293 --> 00:13:14,628
il y a quelques semaines.
199
00:13:14,628 --> 00:13:16,255
Il nous faut cette sécurité
200
00:13:16,255 --> 00:13:18,757
pour que les investisseurs nous épaulent.
201
00:13:19,091 --> 00:13:20,634
Le prêt n'est plus d'actualité.
202
00:13:20,634 --> 00:13:21,718
Je m'en doutais.
203
00:13:21,718 --> 00:13:24,596
Je vous propose d'améliorer notre accord.
204
00:13:25,138 --> 00:13:29,142
Nous donnerons à Sloan une part
des fonds propres de UBA.
205
00:13:29,726 --> 00:13:32,271
Vous saurez plus quoi faire
de votre argent.
206
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
Je sais pas trop.
207
00:13:34,690 --> 00:13:38,318
Si quelqu'un a la variole,
je préfère me tenir à l'écart.
208
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Votre copain Fred semble penser
que l'accord en vaut la peine.
209
00:13:46,118 --> 00:13:48,161
Il conseille Hyperion sur la valeur
210
00:13:48,161 --> 00:13:49,663
de la liquidation de UBA.
211
00:13:49,663 --> 00:13:52,165
Il reçoit une coquette somme pour ça.
212
00:13:55,085 --> 00:13:57,337
Il a l'air d'oublier qui sont ses amis.
213
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
Récoltez des voix, Cory.
214
00:14:04,386 --> 00:14:07,014
Et peut-être que je vous signerai
ce chèque.
215
00:14:19,693 --> 00:14:22,362
Je reste jusqu'à ce que tu m'ouvres,
216
00:14:22,362 --> 00:14:24,740
qu'on discute
et que je sois rassurée.
217
00:14:30,704 --> 00:14:31,914
Bradley.
218
00:14:34,833 --> 00:14:35,876
Dieu merci.
219
00:14:37,211 --> 00:14:38,837
Je peux entrer, s'il te plaît ?
220
00:14:39,505 --> 00:14:41,131
Laisse ton sac dans le couloir.
221
00:14:43,008 --> 00:14:43,926
Quoi ?
222
00:14:43,926 --> 00:14:46,303
Tu n'entres pas chez moi avec ton sac.
223
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
Et ça aussi.
224
00:15:06,156 --> 00:15:07,366
Entre.
225
00:15:10,577 --> 00:15:12,287
T'as menti au FBI ?
226
00:15:16,625 --> 00:15:18,168
Putain, Bradley !
227
00:15:18,168 --> 00:15:20,045
J'avais pas le choix, c'est mon frère.
228
00:15:20,045 --> 00:15:22,840
Bien sûr que si.
On a toujours le choix.
229
00:15:22,840 --> 00:15:24,842
Non, j'avais pas le choix, Alex !
230
00:15:25,592 --> 00:15:26,927
Je n'ai plus que lui.
231
00:15:26,927 --> 00:15:29,763
J'allais pas lui faire ça.
Tu ferais ça à Lizzy ?
232
00:15:32,266 --> 00:15:34,643
J'aurais pu t'aider. On aurait pu t'aider.
233
00:15:35,060 --> 00:15:36,812
Qui ? Toi et Paul ?
234
00:15:38,689 --> 00:15:42,359
J'ai essayé de te prévenir à son sujet,
mais t'as rien voulu entendre.
235
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
Quel est le rapport avec Paul ?
236
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Comment a-t-il su ? Comment ça se fait ?
237
00:15:48,198 --> 00:15:51,326
T'es journaliste.
Comment il a su pour moi et Hal ?
238
00:15:51,326 --> 00:15:55,205
Il y a des centaines d'heures de vidéo
de ce jour-là.
239
00:15:55,205 --> 00:15:58,000
Tu croyais vraiment
que personne le découvrirait ?
240
00:15:58,000 --> 00:15:59,793
Quelqu'un a tout découvert.
241
00:16:00,169 --> 00:16:01,712
Laura s'en est rendu compte.
242
00:16:02,838 --> 00:16:04,256
Quand Paul est venu me voir,
243
00:16:04,256 --> 00:16:06,842
il savait que Laura m'en avait parlé.
244
00:16:06,842 --> 00:16:08,719
Il savait ce qu'elle m'avait dit.
245
00:16:09,553 --> 00:16:11,471
On n'était pas dans un lieu public,
246
00:16:11,471 --> 00:16:13,640
on était chez elle, que toutes les deux.
247
00:16:14,808 --> 00:16:15,976
Comment a-t-il su ?
248
00:16:16,643 --> 00:16:18,061
Comment c'est possible ?
249
00:16:18,896 --> 00:16:21,064
Comment il sait ce qu'elle m'a dit ?
250
00:16:26,945 --> 00:16:28,363
Tu crois qu'il te surveille ?
251
00:16:28,363 --> 00:16:30,782
Évidemment qu'il me surveille.
252
00:16:30,782 --> 00:16:33,452
Depuis qu'il a appris
que j'enquêtais sur lui.
253
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Je sais pas s'il a piraté mon téléphone
ou mon ordi,
254
00:16:36,413 --> 00:16:37,956
mais il m'a à l'œil.
255
00:16:37,956 --> 00:16:39,499
Il y a aucun doute.
256
00:16:40,000 --> 00:16:42,085
Tu y vas fort, Bradley.
257
00:16:42,920 --> 00:16:44,463
Tu dois empêcher le rachat.
258
00:16:46,173 --> 00:16:47,466
Tu dois agir.
259
00:16:50,344 --> 00:16:52,054
Même si tu avais des preuves,
260
00:16:53,013 --> 00:16:54,765
qu'est-ce que je peux faire ?
261
00:16:54,765 --> 00:16:57,392
Je sais pas, t'es intelligente,
tu trouveras.
262
00:16:57,392 --> 00:16:59,520
Va voir Stella. Elle est au courant.
263
00:16:59,520 --> 00:17:02,564
Elle a commencé à se méfier
et elle a bien fait.
264
00:17:02,564 --> 00:17:03,690
C'est pas clair.
265
00:17:05,025 --> 00:17:06,484
Moi, je dois partir.
266
00:17:06,484 --> 00:17:09,530
Je retourne en Virginie-Occidentale.
Je dois me planquer.
267
00:17:09,530 --> 00:17:13,032
Calme-toi. Tu peux pas t'enfuir comme ça.
268
00:17:13,575 --> 00:17:15,285
Tu sais ce qu'il m'a dit ?
269
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
Il menace de gâcher sa vie.
270
00:17:19,498 --> 00:17:21,750
Il veut détruire la carrière de Laura.
271
00:17:25,045 --> 00:17:26,338
Je laisserai pas faire.
272
00:17:27,047 --> 00:17:28,339
C'est hors de question.
273
00:17:54,908 --> 00:17:56,535
{\an8}PAUL MARKS
Tu rentres bientôt ?
274
00:17:56,535 --> 00:17:58,954
{\an8}Je peux annuler ce soir si tu préfères...
275
00:18:04,084 --> 00:18:04,918
Mme Levy,
276
00:18:04,918 --> 00:18:06,920
vous rentrez ou je continue de rouler ?
277
00:18:06,920 --> 00:18:09,464
Continuez de rouler, s'il vous plaît.
278
00:18:26,648 --> 00:18:29,735
{\an8}Tu as raison. Éloigne-toi de tout ça.
279
00:18:32,905 --> 00:18:36,200
{\an8}Retourne en Virginie-Occidentale.
280
00:18:46,251 --> 00:18:48,754
{\an8}Retourne à Hanover.
281
00:19:12,486 --> 00:19:14,404
- Coucou.
- Je commençais à m'inquiéter.
282
00:19:14,404 --> 00:19:15,697
Je suis désolée.
283
00:19:20,244 --> 00:19:21,411
Et ta journée ?
284
00:19:21,411 --> 00:19:22,913
Super...
285
00:19:23,497 --> 00:19:25,249
Une ribambelle d'avocats.
286
00:19:25,249 --> 00:19:28,001
On aurait dit
des poupées russes en costard.
287
00:19:29,253 --> 00:19:30,504
Et toi ?
288
00:19:31,171 --> 00:19:32,381
Tu tiens le coup ?
289
00:19:33,590 --> 00:19:35,008
J'ai vu Bradley.
290
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Comment va-t-elle ?
291
00:19:40,556 --> 00:19:41,890
C'est pas la joie.
292
00:19:43,267 --> 00:19:45,018
Je l'ai pas reconnue.
293
00:19:45,769 --> 00:19:47,187
Elle déraille.
294
00:19:49,690 --> 00:19:50,899
C'est triste.
295
00:19:51,859 --> 00:19:53,068
Alors...
296
00:19:53,735 --> 00:19:55,404
Qu'est-ce qu'elle disait ?
297
00:19:58,031 --> 00:20:00,409
Rien de spécial, c'est plutôt...
298
00:20:00,868 --> 00:20:02,494
sa façon de s'exprimer.
299
00:20:03,620 --> 00:20:05,789
Elle doit savoir qu'il n'y a pas d'issue
300
00:20:07,082 --> 00:20:08,667
après ce qu'elle a fait.
301
00:20:11,003 --> 00:20:13,589
J'ai vraiment hâte que ça s'arrête.
302
00:20:14,214 --> 00:20:16,258
Il y a trop de pression avec l'accord.
303
00:20:16,258 --> 00:20:18,051
Tout le monde veut le saboter.
304
00:20:21,096 --> 00:20:22,598
On va s'en sortir.
305
00:20:22,973 --> 00:20:25,559
Et quand tout sera derrière nous,
306
00:20:25,559 --> 00:20:27,269
ça ira bien mieux.
307
00:20:28,604 --> 00:20:30,439
J'aimerais vraiment...
308
00:20:31,273 --> 00:20:33,275
pouvoir faire quelque chose pour elle.
309
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Elle va devoir se débrouiller toute seule.
310
00:20:38,906 --> 00:20:39,823
Je sais.
311
00:20:39,823 --> 00:20:41,617
Mais on a tous droit
312
00:20:41,617 --> 00:20:43,118
à une seconde chance.
313
00:20:44,286 --> 00:20:45,537
Parfois.
314
00:20:46,371 --> 00:20:48,999
Elle devrait s'éloigner un peu.
315
00:20:49,625 --> 00:20:51,084
Retourner à Hanover...
316
00:20:51,835 --> 00:20:54,171
et s'isoler en attendant que ça se tasse.
317
00:20:55,172 --> 00:20:58,091
Tu veux toujours sortir dîner
318
00:20:58,091 --> 00:21:00,010
ou on laisse tomber ?
319
00:21:03,722 --> 00:21:06,350
Je suis exténuée,
c'était une dure journée.
320
00:21:06,850 --> 00:21:08,268
Ça te va si on commande ?
321
00:21:09,061 --> 00:21:11,313
Pas de problème, comme tu veux.
322
00:21:11,980 --> 00:21:14,066
Choisis ce qui te plaît.
323
00:21:15,442 --> 00:21:17,653
Je vais me changer, je reviens.
324
00:21:33,502 --> 00:21:35,379
{\an8}Dis-moi si tout va bien.
325
00:21:59,945 --> 00:22:01,446
Je sais, je dois le voir.
326
00:22:01,446 --> 00:22:03,782
Je suis le seul à l'avoir jamais vu.
327
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
Tom Cruise dans un avion de chasse.
328
00:22:06,118 --> 00:22:08,120
Il faut continuer de faire des suites.
329
00:22:08,120 --> 00:22:09,830
Même s'il devient vieux,
330
00:22:09,830 --> 00:22:12,207
on mettra son déambulateur
dans le cockpit.
331
00:22:12,207 --> 00:22:15,252
{\an8}- Et il aura toujours la classe ?
- Évidemment.
332
00:22:15,627 --> 00:22:19,298
{\an8}Nous accueillons un invité très spécial
pour discuter
333
00:22:19,298 --> 00:22:22,259
du rachat de UBA
par le PDG de Hyperion, Paul Marks.
334
00:22:22,259 --> 00:22:24,219
Il s'agit de Charles "Chip" Black,
335
00:22:24,219 --> 00:22:26,346
primé aux Emmy... Le voilà.
336
00:22:26,346 --> 00:22:29,600
Chip, l'ancien producteur exécutif
chez UBA.
337
00:22:29,600 --> 00:22:32,811
{\an8}Bienvenue à La Matinale.
Bon retour parmi nous.
338
00:22:33,437 --> 00:22:35,731
{\an8}Bonjour. Merci de me recevoir.
339
00:22:35,731 --> 00:22:37,107
C'est bien normal.
340
00:22:37,107 --> 00:22:40,027
Vous avez assisté
à beaucoup de changements chez UBA.
341
00:22:40,694 --> 00:22:43,655
Pourquoi souhaitez-vous
prendre la parole maintenant ?
342
00:22:43,655 --> 00:22:46,200
Il y a trois ans,
j'ai commis une grave erreur.
343
00:22:46,200 --> 00:22:49,119
J'ai trop attendu pour parler
de Mitch Kessler.
344
00:22:49,870 --> 00:22:51,455
Je savais ce qu'il faisait.
345
00:22:51,455 --> 00:22:53,790
Enfin, pas dans les détails,
346
00:22:53,790 --> 00:22:55,459
je ne savais pas tout,
347
00:22:55,792 --> 00:22:57,669
mais je m'en doutais un peu.
348
00:22:57,669 --> 00:23:01,715
{\an8}Si j'avais parlé plus tôt,
il y aurait eu moins de victimes.
349
00:23:02,424 --> 00:23:04,092
{\an8}J'ai vraiment déconné.
350
00:23:04,593 --> 00:23:05,677
Caméra 1.
351
00:23:05,677 --> 00:23:07,596
Vous venez de perdre votre emploi ici.
352
00:23:09,014 --> 00:23:11,016
Pourquoi devrions-nous vous écouter ?
353
00:23:11,016 --> 00:23:14,353
Ça n'a rien à voir avec moi,
il s'agit de UBA
354
00:23:14,353 --> 00:23:17,105
et les gens méritent de savoir
ce qui s'y passe.
355
00:23:17,105 --> 00:23:18,398
Vous parlez du rachat ?
356
00:23:18,398 --> 00:23:20,275
{\an8}Non, je parle de la fin de UBA.
357
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
C'est parti.
358
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
Paul Marks va démanteler le groupe. Entièrement.
359
00:23:25,572 --> 00:23:28,158
Si les actionnaires votent le rachat, demain,
360
00:23:28,534 --> 00:23:31,453
la chaîne cessera d'exister.
361
00:23:31,912 --> 00:23:33,372
Tout disparaîtra.
362
00:23:33,372 --> 00:23:35,999
Les présentateurs, l'émission,
les techniciens,
363
00:23:36,416 --> 00:23:39,002
{\an8}tout sera aspiré
dans un putain de trou noir.
364
00:23:39,378 --> 00:23:40,212
{\an8}Pardon.
365
00:23:40,212 --> 00:23:41,547
Chip, fais gaffe.
366
00:23:41,547 --> 00:23:42,589
Pas de vulgarité.
367
00:23:42,589 --> 00:23:44,258
Ça vous desservira, sinon.
368
00:23:44,258 --> 00:23:48,512
Vous avez raison.
Mia, désolé, je paierai l'amende.
369
00:23:48,929 --> 00:23:49,972
Alors, Chip,
370
00:23:49,972 --> 00:23:51,890
comment êtes-vous au courant ?
371
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
Les rumeurs s'emballent
avec ce genre de transaction.
372
00:23:55,769 --> 00:23:58,564
Ça a été confirmé par plusieurs sources.
373
00:23:59,273 --> 00:24:00,774
C'est notre travail, ici.
374
00:24:00,774 --> 00:24:01,900
On vérifie les infos.
375
00:24:01,900 --> 00:24:06,321
Quand Yanko et Chris vous annoncent
ce qui se passe dans le monde,
376
00:24:06,321 --> 00:24:10,075
{\an8}il y a des dizaines de personnes
de l'ombre qui ont participé.
377
00:24:10,075 --> 00:24:11,869
{\an8}C'est un gros travail d'équipe.
378
00:24:12,286 --> 00:24:14,663
Il y a quelqu'un aux infos nationales.
379
00:24:14,663 --> 00:24:15,873
Il mange n'importe quoi.
380
00:24:15,873 --> 00:24:18,584
Il reçoit l'alerte d'une fusillade,
par exemple.
381
00:24:18,584 --> 00:24:20,460
{\an8}Il confirme auprès du shérif local.
382
00:24:20,460 --> 00:24:24,006
{\an8}Après la confirmation,
il envoie un message sur un canal.
383
00:24:24,006 --> 00:24:25,883
{\an8}Tout se passe à 3h du matin.
384
00:24:25,883 --> 00:24:27,926
{\an8}Les producteurs écrivent les scripts.
385
00:24:27,926 --> 00:24:29,678
{\an8}Chris arrive excessivement tôt
386
00:24:29,678 --> 00:24:31,722
{\an8}parce qu'elle doit relire
387
00:24:32,055 --> 00:24:33,390
{\an8}et réécrire son texte.
388
00:24:33,390 --> 00:24:36,351
{\an8}Parce qu'elle tient à relayer
des infos correctes.
389
00:24:36,351 --> 00:24:38,145
{\an8}Et ce n'est pas le cas de Twitter.
390
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
J'ai rien contre Twitter,
ça peut être utile,
391
00:24:41,106 --> 00:24:42,608
mais c'est un public de niche.
392
00:24:42,608 --> 00:24:44,693
{\an8}On s'adresse au plus grand nombre,
393
00:24:44,693 --> 00:24:47,362
{\an8}même si on doit faire des compromis.
394
00:24:47,362 --> 00:24:50,991
{\an8}On a besoin de gens compétents
pour diffuser l'information.
395
00:24:51,408 --> 00:24:52,784
{\an8}C'est tout ce qu'il reste.
396
00:24:52,784 --> 00:24:55,245
{\an8}C'est la dernière lueur d'espoir
de l'Amérique.
397
00:24:55,245 --> 00:24:56,830
Si cette chaîne s'éteint,
398
00:24:56,830 --> 00:24:58,999
on sera tous dans la merde.
399
00:24:59,416 --> 00:25:00,375
Pardon.
400
00:25:05,088 --> 00:25:06,798
Non, je m'en tape.
401
00:25:07,257 --> 00:25:08,592
Je suis pas désolé.
402
00:25:08,592 --> 00:25:10,594
Paul, tu veux bousiller UBA ?
403
00:25:10,594 --> 00:25:13,514
D'accord, tu paieras l'amende
pour vulgarité.
404
00:25:13,514 --> 00:25:14,890
Tu veux anéantir
405
00:25:14,890 --> 00:25:18,560
{\an8}un groupe vieux de 80 ans
qui a commencé en tant que radio
406
00:25:18,560 --> 00:25:21,104
{\an8}pour prévenir les gens
des dangers du fascisme.
407
00:25:21,104 --> 00:25:23,565
{\an8}Et t'en as rien à battre !
408
00:25:23,565 --> 00:25:25,734
{\an8}Va te faire foutre, enfoiré !
409
00:25:25,734 --> 00:25:27,486
{\an8}Avec ta fusée à la con !
410
00:25:27,486 --> 00:25:30,447
{\an8}Au passage,
on dirait une bite en métal géante.
411
00:25:30,906 --> 00:25:34,576
{\an8}L'ancien producteur de La Matinale,
Charles Black, fait le buzz.
412
00:25:34,576 --> 00:25:39,456
{\an8}Il a choqué le monde de l'info
en annonçant en direct à l'antenne
413
00:25:39,456 --> 00:25:42,626
{\an8}que le milliardaire Paul Marks prévoyait
de liquider UBA
414
00:25:42,626 --> 00:25:45,254
{\an8}après le vote des actionnaires
de vendredi.
415
00:25:45,254 --> 00:25:49,883
{\an8}À une époque où les milliardaires
prolifèrent jour après jour,
416
00:25:49,883 --> 00:25:54,304
{\an8}le coup de gueule populiste et vulgaire
de Black a fait réagir
417
00:25:54,304 --> 00:25:56,056
{\an8}tout l'échiquier politique.
418
00:25:56,056 --> 00:25:59,977
{\an8}La meneuse de revue des wokes, AOC,
a tweeté que Black était
419
00:25:59,977 --> 00:26:01,478
{\an8}"un rebelle".
420
00:26:01,937 --> 00:26:05,065
{\an8}Même le sénateur Ted Cruz
a appelé le Congrès
421
00:26:05,065 --> 00:26:08,610
{\an8}à enquêter sur l'offre de Marks
pour le géant des médias.
422
00:26:09,528 --> 00:26:12,447
Un petit pétage de plombs, c'est efficace.
423
00:26:12,447 --> 00:26:14,992
Les grossièretés de Chip nous ont sauvés.
424
00:26:14,992 --> 00:26:17,411
Deux actionnaires majoritaires
m'ont appelée.
425
00:26:17,744 --> 00:26:21,290
Pour eux, le rachat ne justifie pas
autant de mauvaise presse.
426
00:26:21,290 --> 00:26:22,916
Ils vont voter "non".
427
00:26:22,916 --> 00:26:24,793
Maintenant, j'adore ce mot !
428
00:26:24,793 --> 00:26:26,753
Mercedes n'est pas encore décidée.
429
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Elle s'inquiète des retombées financières
s'ils déclinent l'offre.
430
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
On va délester de huit milliards
mon golfeur préféré.
431
00:26:34,803 --> 00:26:36,555
Reed va nous aider ?
432
00:26:37,014 --> 00:26:38,599
Que lui avez-vous promis ?
433
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Disons que vous allez peut-être
devoir vendre un Picasso.
434
00:26:42,686 --> 00:26:44,521
- Cory.
- Cybil, détendez-vous.
435
00:26:44,521 --> 00:26:46,023
On va tuer un milliardaire.
436
00:26:46,023 --> 00:26:47,774
Bon, je vais raccrocher.
437
00:26:48,984 --> 00:26:51,195
Le CA commence à changer d'avis.
438
00:26:51,653 --> 00:26:53,655
Paul, c'est mauvais signe.
439
00:26:54,031 --> 00:26:55,490
On perd des voix.
440
00:26:56,283 --> 00:26:57,951
Cet enfoiré de Cory Ellison.
441
00:27:01,121 --> 00:27:02,998
Prépare les contrats pour le prêt.
442
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
Ne t'avise surtout pas de toucher
à un ordinateur de UBA.
443
00:27:06,668 --> 00:27:08,921
Pas de mails, pas de PDF.
444
00:27:08,921 --> 00:27:11,423
Je veux tout sur papier à mon hôtel.
445
00:27:12,716 --> 00:27:14,009
Je vois Reed ce soir.
446
00:27:14,343 --> 00:27:15,344
Compris.
447
00:27:15,344 --> 00:27:16,887
Ensuite, toi et moi,
448
00:27:17,221 --> 00:27:19,848
on ne se parle plus jusqu'au vote.
449
00:27:19,848 --> 00:27:21,141
Pas d'appels, rien.
450
00:27:22,100 --> 00:27:23,894
On donne aucun signe de vie.
451
00:27:23,894 --> 00:27:26,480
Je veux que Paul Marks tombe de sa chaise
452
00:27:26,480 --> 00:27:28,524
quand je débarquerai au CA vendredi.
453
00:27:43,830 --> 00:27:45,374
- Merci.
- Je t'en prie.
454
00:27:46,416 --> 00:27:48,710
Est-ce que tu lui as parlé ?
455
00:27:49,044 --> 00:27:50,337
Non, pas depuis
456
00:27:50,337 --> 00:27:52,714
son petit numéro à l'antenne.
457
00:27:52,714 --> 00:27:54,341
C'est du foutage de gueule.
458
00:27:56,009 --> 00:27:57,386
Si elle t'a demandé
459
00:27:57,803 --> 00:27:59,346
de venir me parler...
460
00:27:59,763 --> 00:28:01,265
Pas du tout.
461
00:28:01,265 --> 00:28:04,518
Mais elle m'a parlé du 6 janvier.
462
00:28:05,227 --> 00:28:06,603
Et de Hal.
463
00:28:07,062 --> 00:28:08,480
Je sais tout.
464
00:28:12,401 --> 00:28:14,486
Alors, maintenant, elle avoue ?
465
00:28:14,820 --> 00:28:17,114
Elle est vraiment au plus mal.
466
00:28:27,249 --> 00:28:28,625
Bradley est...
467
00:28:29,793 --> 00:28:30,836
une inconnue.
468
00:28:31,628 --> 00:28:33,255
Je m'en rends compte.
469
00:28:33,255 --> 00:28:35,465
Je ne la connaissais pas vraiment.
470
00:28:36,717 --> 00:28:38,218
J'en avais envie, c'est tout.
471
00:28:38,886 --> 00:28:41,555
C'est vraiment n'importe quoi.
472
00:28:41,972 --> 00:28:44,057
Il n'y a rien qui va.
473
00:28:44,558 --> 00:28:46,476
Tu ne viens pas à cause de Bradley ?
474
00:28:48,270 --> 00:28:51,356
J'ai vu le coup d'éclat de Chip.
475
00:28:51,690 --> 00:28:54,067
Alors, c'est à propos de Paul ?
476
00:28:54,776 --> 00:28:56,320
Ou de la vente de UBA ?
477
00:28:59,531 --> 00:29:00,532
Écoute,
478
00:29:00,532 --> 00:29:04,578
s'il avait racheté NBN,
je suis sûre qu'il ferait la même chose.
479
00:29:04,995 --> 00:29:08,540
Vous êtes à la dérive
et quelqu'un propose de vous repêcher.
480
00:29:08,540 --> 00:29:10,834
Vous allez pas l'envoyer balader.
481
00:29:12,294 --> 00:29:13,629
Je sais bien.
482
00:29:17,549 --> 00:29:20,052
C'est de ça que je veux te parler.
483
00:29:22,304 --> 00:29:25,015
Il va me falloir
quelque chose de plus fort.
484
00:29:25,557 --> 00:29:27,893
Je veux bien le verre que tu m'as proposé.
485
00:29:27,893 --> 00:29:29,311
Je reviens.
486
00:29:41,031 --> 00:29:43,867
Heureux de vous revoir, M. Ellison.
Vous nous avez manqué.
487
00:29:43,867 --> 00:29:45,244
Par ici.
488
00:29:45,244 --> 00:29:48,080
Le dernier endroit civilisé de Manhattan.
489
00:29:48,080 --> 00:29:50,290
Merci d'avoir organisé ça rapidement.
490
00:29:50,290 --> 00:29:52,334
Vous ne serez pas dérangé.
491
00:29:54,211 --> 00:29:56,588
Vous voulez le menu ?
Nous servons jusqu'à 23h.
492
00:29:56,588 --> 00:29:58,215
Ce sera pas nécessaire.
493
00:29:58,215 --> 00:30:00,425
Ce rendez-vous sera bref.
494
00:30:05,722 --> 00:30:07,391
Vous désirez commander à boire ?
495
00:30:07,933 --> 00:30:09,017
Un Talisker sec.
496
00:30:13,063 --> 00:30:14,523
La même chose.
497
00:30:23,282 --> 00:30:25,659
Alors, c'est Earl ?
498
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Dettes de jeu.
499
00:30:29,288 --> 00:30:31,665
Tout le monde a ses faiblesses.
500
00:30:32,666 --> 00:30:34,710
Et pour Reed, j'imagine
501
00:30:34,710 --> 00:30:37,296
que tu l'as baratiné avec tes astéroïdes.
502
00:30:37,296 --> 00:30:40,674
Reed a compris que le potentiel financier
de l'aérospatiale
503
00:30:40,674 --> 00:30:43,218
était bien supérieur
à ce que Sloan espérait
504
00:30:43,218 --> 00:30:44,553
des médias traditionnels.
505
00:30:44,553 --> 00:30:47,139
Ad astra per aspera.
506
00:30:47,139 --> 00:30:49,266
Vers l'infini et au-delà.
507
00:30:49,266 --> 00:30:51,935
Ou je ne sais quelle connerie
lave ta conscience.
508
00:30:51,935 --> 00:30:52,895
Merci.
509
00:30:52,895 --> 00:30:54,062
Ce n'est pas personnel.
510
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
Je ne suis pas d'accord sur ce point,
tout est personnel.
511
00:30:58,066 --> 00:31:01,069
Toute décision professionnelle
est répercutée
512
00:31:01,069 --> 00:31:03,906
sur un être humain,
et là, on parle de 22 000 personnes.
513
00:31:03,906 --> 00:31:06,408
Arrête un peu tes grands discours.
514
00:31:06,408 --> 00:31:08,535
Tu as peut-être protégé Bradley du FBI,
515
00:31:08,535 --> 00:31:12,414
mais tu n'avais pas de scrupules
à exploiter sa vie privée.
516
00:31:12,414 --> 00:31:16,460
Tu n'es pas le fervent défenseur
du féminisme que tu prétends être.
517
00:31:18,086 --> 00:31:20,756
L'article, c'était pas pour protéger
Hannah Shoenfeld,
518
00:31:20,756 --> 00:31:24,218
tu supportais pas
que Bradley sorte avec Laura Peterson.
519
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
Pour une fois, regarde la vérité en face.
520
00:31:29,765 --> 00:31:32,476
Cependant,
tu n'as jamais agressé personne,
521
00:31:32,476 --> 00:31:35,896
donc, demain après le vote,
je serai enclin
522
00:31:37,147 --> 00:31:41,985
à faire en sorte que l'enquête
autour de ces allégations
523
00:31:42,694 --> 00:31:44,029
soit annulée.
524
00:31:44,404 --> 00:31:47,157
Ainsi que les citations à comparaître
du FBI.
525
00:31:47,658 --> 00:31:50,285
J'imagine que dans ce cas de figure,
526
00:31:50,285 --> 00:31:53,121
je renonce à mon parachute doré.
527
00:31:53,121 --> 00:31:55,165
Tu veux partir dignement ?
528
00:31:55,165 --> 00:31:57,334
Que dis-tu de dix millions de dollars ?
529
00:31:58,627 --> 00:31:59,962
En cadeau de départ.
530
00:32:02,130 --> 00:32:04,383
On signera un accord de confidentialité.
531
00:32:05,217 --> 00:32:08,136
Je pourrai même pas parler de toi
à mon poisson rouge.
532
00:32:08,804 --> 00:32:11,473
Et je devrai prétendre pour toujours
que tu n'es pas
533
00:32:11,849 --> 00:32:15,018
une immonde ordure de l'espace.
534
00:32:15,018 --> 00:32:16,186
Franchement !
535
00:32:16,937 --> 00:32:21,900
Alex a vraiment des goûts de chiotte
en matière d'homme.
536
00:32:22,651 --> 00:32:25,362
Je te propose un moyen de survie.
537
00:32:27,531 --> 00:32:29,074
Prends l'argent.
538
00:32:46,842 --> 00:32:49,678
Je préfère être enlevé
par les fachos d'Oath Keepers
539
00:32:49,678 --> 00:32:52,014
que d'accepter un centime de ta part.
540
00:32:58,103 --> 00:32:59,646
Ça m'a coupé l'appétit.
541
00:33:17,164 --> 00:33:19,499
DESTINATAIRE : HAL
Je rentre à la maison.
542
00:33:19,499 --> 00:33:20,584
MESSAGE ENVOYÉ
543
00:33:32,387 --> 00:33:34,306
Le vote aura lieu demain.
544
00:33:34,306 --> 00:33:38,185
Les actionnaires qui ne se sont pas
manifestés voteront "oui".
545
00:33:38,185 --> 00:33:42,105
D'ici demain midi,
Paul prendra le contrôle de UBA.
546
00:33:42,105 --> 00:33:45,275
Et il démantèlera morceau par morceau
547
00:33:45,275 --> 00:33:46,652
80 années d'histoire.
548
00:33:47,861 --> 00:33:51,323
D'autres informations vont sortir sur moi.
549
00:33:54,159 --> 00:33:56,537
Ça me fera passer pour un monstre.
550
00:33:59,039 --> 00:34:01,083
Certaines infos seront vraies,
551
00:34:02,960 --> 00:34:05,045
d'autres non, mais peu importe.
552
00:34:05,379 --> 00:34:07,339
Il va essayer de m'anéantir.
553
00:34:15,764 --> 00:34:17,975
J'aurais peut-être dû t'écouter.
554
00:34:19,101 --> 00:34:22,312
Je dois le mériter,
j'ai dû me perdre dans ce tourbillon.
555
00:34:22,312 --> 00:34:25,148
Enfin, je voulais te l'annoncer
en personne.
556
00:34:28,193 --> 00:34:29,820
"Ne flanche pas."
557
00:34:31,112 --> 00:34:33,072
C'est ce que tu m'as appris, non ?
558
00:34:34,199 --> 00:34:36,618
Il faut affronter les obstacles
la tête haute.
559
00:34:36,618 --> 00:34:38,620
Sans se voiler la face.
560
00:34:48,338 --> 00:34:49,755
Bonne nuit, maman.
561
00:35:03,478 --> 00:35:05,564
{\an8}LAURA PETERSON
Elle est partante.
562
00:35:05,564 --> 00:35:07,232
Qu'est-ce qui se passe ?
563
00:35:09,193 --> 00:35:10,694
C'est la fin du monde ?
564
00:35:12,571 --> 00:35:13,780
Pas encore.
565
00:35:14,239 --> 00:35:15,782
Tout va bien.
566
00:35:15,782 --> 00:35:17,618
Tu arrives à dormir ?
567
00:35:18,285 --> 00:35:19,661
Pas vraiment.
568
00:35:20,412 --> 00:35:22,539
C'est un jour important, demain.
569
00:35:24,458 --> 00:35:26,543
Je suis content que tu m'accompagnes.
570
00:35:58,742 --> 00:35:59,826
Ça y est,
571
00:35:59,826 --> 00:36:03,121
le grand jour est enfin arrivé.
572
00:36:05,249 --> 00:36:07,709
11h40, on attend encore quelques votes,
573
00:36:07,709 --> 00:36:10,337
mais à ce stade, c'est une formalité.
574
00:36:10,337 --> 00:36:12,422
Félicitations, Paul.
575
00:36:12,422 --> 00:36:14,508
À midi, ce sera officiel.
576
00:36:14,508 --> 00:36:16,969
- Merci pour votre soutien.
- Où est Alex ?
577
00:36:17,469 --> 00:36:19,179
Elle est en chemin.
578
00:36:38,782 --> 00:36:39,992
Te voilà.
579
00:36:39,992 --> 00:36:41,368
Oui, me voilà.
580
00:36:41,785 --> 00:36:42,870
Ça va ?
581
00:36:43,412 --> 00:36:47,499
Oui, je réfléchis
à tout ce qui va se passer.
582
00:36:48,125 --> 00:36:49,751
Tout ce que ça a impliqué.
583
00:36:52,713 --> 00:36:55,132
J'espère vraiment
que ça en valait la peine.
584
00:36:55,465 --> 00:36:56,967
Évidemment.
585
00:36:56,967 --> 00:36:58,594
Dans 15 minutes, ce sera fini.
586
00:37:02,514 --> 00:37:04,725
Messieurs, nous y sommes.
587
00:37:05,434 --> 00:37:07,811
Alex, quel plaisir de vous voir.
588
00:37:07,811 --> 00:37:09,062
Leonard.
589
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
C'est la ligne d'arrivée,
mais nous avons besoin de vous.
590
00:37:14,693 --> 00:37:15,527
Excusez-moi.
591
00:37:16,153 --> 00:37:18,280
Paul, avant que j'oublie...
592
00:37:44,431 --> 00:37:46,558
Comme il nous reste un peu de temps,
593
00:37:46,558 --> 00:37:48,477
j'ai une idée à vous soumettre.
594
00:37:53,398 --> 00:37:55,025
On fera ça plus tard, non ?
595
00:37:55,025 --> 00:37:56,485
On finit le vote.
596
00:37:57,528 --> 00:38:00,364
J'ai une alternative à l'offre d'Hyperion.
597
00:38:01,198 --> 00:38:02,366
Excusez-moi ?
598
00:38:06,411 --> 00:38:08,747
Je me suis rapprochée de NBN,
599
00:38:08,747 --> 00:38:11,625
leur PDG Elena Daniels
600
00:38:11,625 --> 00:38:13,877
et Laura Peterson de YDA.
601
00:38:13,877 --> 00:38:15,754
Nous avons rédigé les conditions
602
00:38:15,754 --> 00:38:18,757
d'une fusion entre NBN et UBA.
603
00:38:19,758 --> 00:38:22,386
Voici une présentation de l'accord,
604
00:38:22,386 --> 00:38:23,929
que vous regardiez les chiffres.
605
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
Vous faites passer ? Merci beaucoup.
606
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Je sais que c'est à la dernière minute.
607
00:38:30,727 --> 00:38:33,522
Alex, je ne comprends pas bien.
608
00:38:34,106 --> 00:38:35,649
Personne ne comprend.
609
00:38:35,649 --> 00:38:38,068
Je crois
que vous avez l'obligation fiduciaire
610
00:38:38,068 --> 00:38:41,238
de considérer chaque offre équivalente
611
00:38:41,238 --> 00:38:43,282
voire supérieure à celle d'Hyperion.
612
00:38:45,075 --> 00:38:46,326
Très bien.
613
00:38:49,079 --> 00:38:50,831
Une fusion d'égal à égal.
614
00:38:50,831 --> 00:38:52,541
Voilà notre proposition.
615
00:38:53,000 --> 00:38:55,002
Deux entités qui se regroupent
616
00:38:55,002 --> 00:38:57,546
pour excéder la somme de leurs parties.
617
00:38:58,630 --> 00:39:01,842
NBN et UBA combineront leurs ressources
618
00:39:01,842 --> 00:39:03,969
pour réduire les coûts.
619
00:39:03,969 --> 00:39:06,805
Les plages publicitaires,
le support technique,
620
00:39:06,805 --> 00:39:08,265
la comptabilité
621
00:39:09,558 --> 00:39:11,226
et même la programmation.
622
00:39:12,186 --> 00:39:13,979
C'est l'occasion de recommencer.
623
00:39:14,813 --> 00:39:17,232
De faire les choses bien, pour une fois.
624
00:39:18,400 --> 00:39:20,152
Un véritable partenariat.
625
00:39:23,071 --> 00:39:24,489
Alex, je peux te parler ?
626
00:39:26,033 --> 00:39:28,577
Je vous laisse regarder ça de plus près.
627
00:39:29,203 --> 00:39:31,330
C'est quoi, ce délire ? Tu déconnes ?
628
00:39:31,330 --> 00:39:32,414
Pas ici.
629
00:39:32,414 --> 00:39:34,374
C'est une blague ?
630
00:39:34,374 --> 00:39:35,501
Pas du tout.
631
00:39:35,501 --> 00:39:37,085
- Tu joues à quoi ?
- Pas ici.
632
00:39:37,419 --> 00:39:41,256
J'ai assez de voix.
Tu ne peux plus rien faire.
633
00:39:44,218 --> 00:39:45,594
Salut, Paul.
634
00:39:48,805 --> 00:39:49,932
Ça ne m'intéresse pas.
635
00:39:51,350 --> 00:39:54,478
Tu voulais que Kate coupe
la transmission le jour du lancement
636
00:39:54,478 --> 00:39:57,481
pour cacher la défaillance
du système de navigation.
637
00:39:57,481 --> 00:39:58,982
Tu as dissimulé les résultats.
638
00:39:58,982 --> 00:40:01,527
Le piratage de UBA t'a couvert.
639
00:40:01,527 --> 00:40:02,986
C'est tombé au bon moment.
640
00:40:03,403 --> 00:40:05,197
Tu crois que je vous ai piratés ?
641
00:40:05,197 --> 00:40:09,034
Tu transmets de fausses données à la NASA
depuis des mois.
642
00:40:09,034 --> 00:40:12,246
Quand je t'ai dit
qu'un vol long serait dangereux,
643
00:40:12,246 --> 00:40:13,539
tu m'as renvoyée.
644
00:40:13,539 --> 00:40:16,375
Tu nous as fait perdre du temps
et beaucoup d'argent.
645
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Tu as été virée,
parce que tu travaillais mal.
646
00:40:19,002 --> 00:40:22,631
Non, tu m'as virée,
car tu ne voulais pas entendre la vérité.
647
00:40:23,006 --> 00:40:26,301
Quand j'ai voulu te dénoncer,
tu m'as menacée.
648
00:40:26,301 --> 00:40:27,719
Comme tous les autres.
649
00:40:27,719 --> 00:40:30,556
Non, je t'ai rappelé
notre accord de confidentialité
650
00:40:30,556 --> 00:40:32,391
et tu viens de l'enfreindre.
651
00:40:32,391 --> 00:40:34,059
J'ai des preuves.
652
00:40:35,102 --> 00:40:37,688
J'ai des mails, des fichiers, des vidéos.
653
00:40:37,688 --> 00:40:39,147
J'ai tout.
654
00:40:39,773 --> 00:40:42,192
Alex, qu'est-ce que tu veux ?
655
00:40:42,985 --> 00:40:44,528
Qu'est-ce que tu veux ?
656
00:40:52,703 --> 00:40:55,581
Alex, c'est quoi ce bordel, à la fin ?
657
00:40:55,914 --> 00:40:58,375
T'as vraiment besoin d'une explication ?
658
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Oui, s'il te plaît.
659
00:41:01,628 --> 00:41:03,922
Tu as mis Bradley sous surveillance.
660
00:41:03,922 --> 00:41:05,340
Tu lui as fait du chantage
661
00:41:05,716 --> 00:41:07,467
pour qu'elle démissionne.
662
00:41:07,467 --> 00:41:09,845
Tu as fait taire une journaliste.
663
00:41:11,430 --> 00:41:12,806
Je suis journaliste aussi.
664
00:41:12,806 --> 00:41:14,266
Tu veux arrêter le vote ?
665
00:41:14,266 --> 00:41:17,936
Je peux demander au CA un report
le temps qu'on réfléchisse.
666
00:41:19,146 --> 00:41:21,148
Le temps qu'on réfléchisse ?
667
00:41:21,523 --> 00:41:23,108
Qu'on réfléchisse ?
668
00:41:25,360 --> 00:41:26,862
C'est ta faute.
669
00:41:26,862 --> 00:41:29,615
Tu as tout manigancé,
je n'oublierai jamais.
670
00:41:29,615 --> 00:41:30,991
Pour te protéger.
671
00:41:30,991 --> 00:41:33,952
Pour protéger notre relation
et tous nos projets.
672
00:41:39,374 --> 00:41:41,710
Annule ton offre auprès d'UBA.
673
00:41:42,878 --> 00:41:45,422
Arrange les choses
avec ceux que tu as blessés.
674
00:41:46,965 --> 00:41:48,884
Sois honnête avec la NASA.
675
00:41:51,803 --> 00:41:55,516
Sinon on révélera l'info
et ce sera la fin d'Hyperion.
676
00:42:20,541 --> 00:42:22,626
Dis à Leonard que je retire mon offre.
677
00:42:30,425 --> 00:42:31,677
Mes avocats te contacteront.
678
00:43:09,131 --> 00:43:11,717
DEUX SEMAINES PLUS TARD
679
00:43:14,136 --> 00:43:15,512
C'est bien.
680
00:43:16,096 --> 00:43:17,389
Pas mal.
681
00:43:22,144 --> 00:43:25,480
{\an8}DÉFI DANSE DE LA SEMAINE
682
00:43:39,411 --> 00:43:43,123
C'est pas mal pour deux présentateurs
cloués à leur siège.
683
00:43:43,123 --> 00:43:44,541
{\an8}Je dois m'entraîner,
684
00:43:44,541 --> 00:43:47,002
{\an8}mais la prochaine fois,
on tente Naatu Naatu.
685
00:43:47,002 --> 00:43:49,087
C'est sûr. Ne zappez pas.
686
00:43:52,508 --> 00:43:54,176
Ils assurent, tous les deux.
687
00:43:54,176 --> 00:43:56,553
Carrément. Je le sais bien.
688
00:43:56,553 --> 00:43:59,264
Je fais mon possible pour que Chris reste.
689
00:43:59,264 --> 00:44:02,893
Je lui en veux pas, c'est pas étonnant.
690
00:44:02,893 --> 00:44:05,270
Après la fusion, il y aura pas deux PDG,
691
00:44:05,270 --> 00:44:07,272
deux JT du soir, deux La Matinale.
692
00:44:07,272 --> 00:44:09,608
Il y aura des départs et des restrictions.
693
00:44:09,608 --> 00:44:12,486
Tu crois pas que tu vas t'enfuir d'ici ?
694
00:44:13,612 --> 00:44:15,822
J'irais bien en vacances à Bali.
695
00:44:16,657 --> 00:44:20,160
Mais pas avant
que mon équipe soit protégée
696
00:44:20,160 --> 00:44:22,579
et que les changements espérés
prennent forme.
697
00:44:22,579 --> 00:44:25,582
Ça prend forme, je m'en occupe, Mia.
698
00:44:25,582 --> 00:44:27,125
Ça change déjà.
699
00:44:27,125 --> 00:44:28,961
Fini, les conneries d'entreprise,
700
00:44:28,961 --> 00:44:32,631
quelqu'un avec une vision nouvelle
va prendre les commandes.
701
00:44:33,465 --> 00:44:34,758
Toi, par exemple ?
702
00:44:40,722 --> 00:44:43,225
Parlez-nous de votre séjour
au Archer Gray.
703
00:44:44,434 --> 00:44:46,687
M. Ellison vous avait installée là-bas,
704
00:44:46,687 --> 00:44:48,146
c'est exact ?
705
00:44:49,898 --> 00:44:53,527
Oui, enfin je sais pas trop
si c'était lui ou l'émission.
706
00:44:54,570 --> 00:44:58,490
Vous étiez mal à l'aise
d'être si proche de M. Ellison ?
707
00:44:58,907 --> 00:44:59,950
Non.
708
00:44:59,950 --> 00:45:02,369
- Vous vous sentiez en danger ?
- Non.
709
00:45:02,369 --> 00:45:04,413
Mais il était dans les parages.
710
00:45:04,413 --> 00:45:06,957
Apparemment, il était souvent avec vous.
711
00:45:06,957 --> 00:45:10,043
Il vous appelait tard,
il venait dans votre chambre.
712
00:45:10,919 --> 00:45:13,463
Vous pensez
qu'il avait des sentiments pour vous ?
713
00:45:13,463 --> 00:45:15,674
Au-delà d'une relation professionnelle ?
714
00:45:20,554 --> 00:45:22,222
Il y a eu un soir...
715
00:45:25,225 --> 00:45:26,476
Un soir ?
716
00:45:27,686 --> 00:45:29,021
C'est-à-dire ?
717
00:45:32,733 --> 00:45:34,151
Il m'a dit qu'il m'aimait.
718
00:45:36,236 --> 00:45:37,696
Quelle a été votre réaction ?
719
00:45:41,283 --> 00:45:42,492
Je suis partie.
720
00:45:42,492 --> 00:45:46,496
Je suis allée dans le Montana
et j'y suis restée longtemps.
721
00:45:48,248 --> 00:45:50,042
Car vous aviez peur.
722
00:45:51,877 --> 00:45:54,463
Oui, j'avais peur.
723
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
Des représailles
si vous ne partagiez pas ses sentiments ?
724
00:46:01,428 --> 00:46:03,639
Non, j'avais peur parce que...
725
00:46:05,557 --> 00:46:07,601
il me connaissait vraiment.
726
00:46:09,061 --> 00:46:10,562
Il savait tout.
727
00:46:14,566 --> 00:46:17,778
J'avais peur d'être
avec quelqu'un comme lui.
728
00:46:35,379 --> 00:46:39,216
Pourquoi prévoir des séances
au même endroit, en même temps ?
729
00:46:39,216 --> 00:46:41,677
Je sais pas, je viens de témoigner.
730
00:46:41,677 --> 00:46:43,637
J'attends leur retour.
731
00:46:43,637 --> 00:46:45,138
D'accord, je vois.
732
00:46:45,472 --> 00:46:47,850
Je suis désolé que tu aies dû revenir ici.
733
00:46:48,767 --> 00:46:50,269
Alors, ce retour chez toi ?
734
00:46:51,937 --> 00:46:54,356
C'était bien,
j'étais contente de voir Hal.
735
00:46:59,903 --> 00:47:00,904
Bon...
736
00:47:03,365 --> 00:47:05,492
J'ai fait des choses horribles.
737
00:47:05,826 --> 00:47:07,911
Et certaines étaient contre toi.
738
00:47:09,788 --> 00:47:11,790
J'ai eu tort, j'aurais pas dû.
739
00:47:11,790 --> 00:47:13,417
Non, en effet.
740
00:47:14,209 --> 00:47:16,920
Mais je crois savoir
pourquoi tu as fait ça.
741
00:47:17,504 --> 00:47:18,964
Même si ça n'excuse rien.
742
00:47:18,964 --> 00:47:20,257
Je sais.
743
00:47:21,341 --> 00:47:23,927
Ne t'inquiète pas,
ça devrait aller pour toi.
744
00:47:27,222 --> 00:47:31,059
Je suis quand même l'initiateur
du pire accord du 21e siècle.
745
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
Le pire accord, pour l'instant.
746
00:47:34,188 --> 00:47:36,356
J'aime cet état d'esprit !
747
00:47:38,025 --> 00:47:41,361
Tu vas rester à UBA ? Ou UBNBA ?
748
00:47:41,361 --> 00:47:42,779
Le nom risque de changer.
749
00:47:42,779 --> 00:47:45,449
Je sais pas,
on verra comment ça se goupille.
750
00:47:55,209 --> 00:47:56,627
On se recroisera peut-être ?
751
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
Cory ?
752
00:48:07,638 --> 00:48:09,515
Bradley, nous sommes prêts.
753
00:48:09,515 --> 00:48:11,558
J'arrive dans un instant.
754
00:48:17,397 --> 00:48:18,524
Tu vas me manquer.
755
00:48:24,071 --> 00:48:25,280
Toi aussi.
756
00:49:49,656 --> 00:49:51,533
Il fait pas chaud, ce soir.
757
00:49:56,622 --> 00:49:58,749
Merci d'avoir regroupé mes affaires.
758
00:49:59,708 --> 00:50:01,585
Pas de problème. Je crois...
759
00:50:02,211 --> 00:50:03,504
qu'il y a tout.
760
00:50:03,504 --> 00:50:05,506
Mais hésite pas à vérifier...
761
00:50:05,506 --> 00:50:06,924
Je te fais confiance.
762
00:50:11,470 --> 00:50:13,138
Alors, tu vas...
763
00:50:13,764 --> 00:50:15,057
retourner au Texas ?
764
00:50:15,057 --> 00:50:18,185
Oui, je sais pas trop ce que ça va donner.
765
00:50:18,769 --> 00:50:22,564
La NASA va arrêter de nous soutenir
pour le moment.
766
00:50:24,858 --> 00:50:28,570
Je vais sûrement devoir vendre
une grosse part de mon entreprise,
767
00:50:28,570 --> 00:50:29,947
enfin si jamais...
768
00:50:30,614 --> 00:50:32,908
il reste quelque chose à vendre.
769
00:50:38,997 --> 00:50:41,291
J'ai pas arrêté d'y repenser.
770
00:50:44,336 --> 00:50:45,838
À tout ce qui s'est passé.
771
00:50:49,049 --> 00:50:51,552
J'ai fait quelques erreurs.
772
00:50:54,847 --> 00:50:56,640
Bien plus que des erreurs.
773
00:50:58,141 --> 00:50:59,476
Oui, je sais.
774
00:51:07,609 --> 00:51:09,069
J'avais tellement...
775
00:51:10,445 --> 00:51:12,155
envie d'avoir un partenaire.
776
00:51:13,156 --> 00:51:14,491
Tu en avais un.
777
00:51:17,744 --> 00:51:19,538
En qui je pouvais avoir confiance.
778
00:51:25,961 --> 00:51:27,129
Alex...
779
00:51:35,012 --> 00:51:37,723
J'aurais dû faire poser
cet hélicoptère ailleurs.
780
00:51:44,313 --> 00:51:45,647
C'est vrai.
781
00:51:47,983 --> 00:51:49,318
Mais tu l'as pas fait.
782
00:52:29,441 --> 00:52:30,567
Merde...
783
00:53:06,687 --> 00:53:08,772
On va tout remodeler.
784
00:53:08,772 --> 00:53:10,899
Mais sans toi, c'est nul.
785
00:53:11,358 --> 00:53:14,403
Arrête, tu t'es battue pour ça.
786
00:53:14,403 --> 00:53:16,488
Tu vas enfin avoir ton mot à dire.
787
00:53:17,906 --> 00:53:19,491
C'est bien beau de se battre.
788
00:53:20,033 --> 00:53:22,870
Quand tu m'as forcée à aller chez UBA ?
789
00:53:22,870 --> 00:53:25,497
Qu'est-ce que j'aurais fait
si t'étais pas venue
790
00:53:25,497 --> 00:53:28,041
donner un coup de pied
dans la fourmilière ?
791
00:53:28,667 --> 00:53:31,545
Je me battrais encore
contre cette enflure de Fred.
792
00:53:31,545 --> 00:53:32,963
Contre Cybil.
793
00:53:33,797 --> 00:53:35,924
Ou l'autre, Maggie...
794
00:53:35,924 --> 00:53:40,512
Je serais encore en reportage,
toute seule, je ne sais où.
795
00:53:40,512 --> 00:53:42,639
Sans imaginer pouvoir faire mieux.
796
00:53:45,851 --> 00:53:49,813
Au fait, je voulais te dire,
à propos de Paul...
797
00:53:50,272 --> 00:53:53,483
T'inquiète pas, tout va bien, vraiment.
798
00:53:53,483 --> 00:53:55,360
Ça m'a aidée à prendre du recul.
799
00:53:55,736 --> 00:53:57,571
- Pas de regret ?
- Non.
800
00:53:58,238 --> 00:53:59,656
Aucun regret.
801
00:54:05,329 --> 00:54:07,247
Allez, respire un bon coup.
802
00:54:07,247 --> 00:54:09,291
J'essaie, mais je sais pas
803
00:54:09,291 --> 00:54:10,918
comment ça va se passer.
804
00:54:10,918 --> 00:54:13,962
Tu as fait le bon choix.
Il y a pas d'alternative.
805
00:54:13,962 --> 00:54:15,756
J'arrive tout de suite.
806
00:54:17,090 --> 00:54:19,384
FBI
DÉPARTEMENT DE LA SÉCURITÉ INTÉRIEURE
807
00:54:19,384 --> 00:54:22,137
Je vais y aller avant de changer d'avis.
808
00:54:25,474 --> 00:54:28,101
Je suis là si tu as besoin
de quoi que ce soit.
809
00:54:28,101 --> 00:54:29,144
Ça va aller.
810
00:54:29,144 --> 00:54:30,187
Je sais pas.
811
00:54:30,187 --> 00:54:31,355
Si.
812
00:54:32,022 --> 00:54:33,357
Ça va aller.
813
00:54:37,903 --> 00:54:39,446
Tu vas y arriver.
814
00:54:39,947 --> 00:54:41,114
Respire.
815
00:54:42,324 --> 00:54:43,450
Vas-y.
816
00:56:12,122 --> 00:56:15,042
Adaptation : Carole Benyamin
817
00:56:15,042 --> 00:56:18,045
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS