1 00:01:40,100 --> 00:01:41,643 LA MATINALE 2 00:02:08,920 --> 00:02:10,839 Quel âge avait le garçon ? 3 00:02:10,839 --> 00:02:12,007 Tout juste 9 ans. 4 00:02:13,050 --> 00:02:14,134 Quelle horreur. 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 C'est ton papa ? 6 00:02:23,936 --> 00:02:25,521 C'est lui qui conduisait ? 7 00:02:49,753 --> 00:02:50,796 Bradley ? 8 00:02:54,258 --> 00:02:55,300 Bradley. 9 00:02:55,968 --> 00:02:58,554 Écoute, je comprends que tu sois fâchée. 10 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 - Je vais t'expliquer. - Va-t'en. 11 00:03:00,347 --> 00:03:02,182 Paul a tout manigancé. 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 Laisse-moi tranquille, Cory. 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,812 Paul a tout manigancé. On peut en parler ? 14 00:03:06,812 --> 00:03:08,897 Cory, Paul est au courant. 15 00:03:10,148 --> 00:03:11,775 Il est au courant, putain. 16 00:03:15,487 --> 00:03:16,697 Comment ? 17 00:03:18,073 --> 00:03:20,242 Comment il est au courant ? Bradley ? 18 00:03:22,327 --> 00:03:23,453 J'en sais rien. 19 00:03:23,453 --> 00:03:26,123 Va-t'en, s'il te plaît. Je suis sérieuse. 20 00:03:26,665 --> 00:03:28,792 S'il te plaît, laisse-moi tranquille. 21 00:03:41,972 --> 00:03:44,558 Répondeur de Bradley Jackson, laissez un message. 22 00:03:44,558 --> 00:03:45,726 Sérieux ? 23 00:03:47,352 --> 00:03:50,105 {\an8}UN PRÉDATEUR DE PLUS CHEZ UBA 24 00:03:50,981 --> 00:03:52,191 C'est pas vrai... 25 00:03:55,235 --> 00:03:56,862 Tu as regardé le JT ? 26 00:03:56,862 --> 00:03:58,447 Oui, bien sûr. 27 00:03:58,447 --> 00:04:00,908 Et je viens de voir cet article 28 00:04:00,908 --> 00:04:01,992 sur Cory. 29 00:04:02,618 --> 00:04:05,621 Il fallait trouver un moyen de l'évincer. 30 00:04:06,163 --> 00:04:07,956 Il n'aurait pas grillé l'accord, 31 00:04:07,956 --> 00:04:11,293 mais, tu as raison, il aurait sûrement tout fait pour. 32 00:04:11,293 --> 00:04:13,128 Tu es derrière cet article ? 33 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 J'ai donné des informations. 34 00:04:16,589 --> 00:04:19,843 Cory a des défauts, mais c'est pas un prédateur sexuel. 35 00:04:19,843 --> 00:04:22,763 Franchement, pourquoi tu m'en as pas parlé ? 36 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 Ça ne se fait pas ! 37 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 Je voulais pas te compromettre. 38 00:04:26,099 --> 00:04:27,643 Ça n'impacte pas que Cory. 39 00:04:27,643 --> 00:04:30,604 C'est affreux pour Bradley, elle a démissionné. 40 00:04:35,192 --> 00:04:37,653 Elle n'a pas démissionné à cause de l'article. 41 00:04:39,446 --> 00:04:40,531 Quoi ? 42 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 Je viens de parler à Gayle. 43 00:04:44,326 --> 00:04:47,371 Tu es allé dans la loge de Bradley avant l'antenne. 44 00:04:47,371 --> 00:04:48,705 Alors, explique-moi. 45 00:04:48,705 --> 00:04:51,458 Pourquoi ? Qu'est-ce que tu lui as dit ? 46 00:04:52,793 --> 00:04:55,420 Un ami du FBI m'a contacté. 47 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 Les fédéraux songent à inculper Bradley et son frère. 48 00:04:59,508 --> 00:05:01,009 Quoi ? 49 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 Les inculper de quoi ? Comment ça ? 50 00:05:04,388 --> 00:05:08,725 Son frère a agressé un policier du Capitole le 6 janvier. 51 00:05:08,725 --> 00:05:12,688 Et Bradley a dissimulé des preuves pour le couvrir. 52 00:05:15,440 --> 00:05:16,775 C'est pas possible. 53 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 Quel enfer ! 54 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 T'étais au courant 55 00:05:24,324 --> 00:05:25,868 et tu m'as rien dit ? 56 00:05:25,868 --> 00:05:28,495 Si c'est rendu public, c'est vraiment la cata. 57 00:05:28,829 --> 00:05:31,164 Ça alimentera la méfiance envers les médias. 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Ça pourrait te causer du tort. 59 00:05:33,041 --> 00:05:34,877 C'est toi qui l'as recrutée. 60 00:05:35,586 --> 00:05:37,546 Ça la fout mal pour tes projets. 61 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Tu lui as dit de démissionner ? 62 00:05:40,174 --> 00:05:44,761 Je lui ai dit que je ferais tout mon possible pour l'aider. 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,764 La démission, c'était son idée. 64 00:05:48,390 --> 00:05:50,601 Pour être franc, elle avait l'air soulagée. 65 00:06:06,450 --> 00:06:08,035 Il y a quelqu'un ? 66 00:06:12,956 --> 00:06:14,041 CodeQueen. 67 00:06:14,041 --> 00:06:15,250 Salut, Mel. 68 00:06:15,250 --> 00:06:16,752 Ça fait un bail. 69 00:06:16,752 --> 00:06:19,254 T'aurais pas vu SpaceCase, par hasard ? 70 00:06:20,214 --> 00:06:22,925 Il y a quelques mois. C'était pas la grande forme. 71 00:06:22,925 --> 00:06:24,760 Elle a eu des emmerdes. 72 00:06:24,760 --> 00:06:26,470 Quel genre d'emmerdes ? 73 00:06:26,470 --> 00:06:29,223 Je sais pas. Tu lui as écrit en perso ? 74 00:06:29,223 --> 00:06:31,934 Je lui ai dit de buter les zombies de Nevermore. 75 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 Je vois le genre. Merci. 76 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Pas de souci. À plus. 77 00:06:41,360 --> 00:06:44,613 {\an8}Salut, Kate... Je ne sais pas si tu verras ce message. 78 00:06:44,613 --> 00:06:49,201 {\an8}Mais tu avais raison. Il a fait taire Bradley... 79 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}J'ai besoin de ton aide... 80 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 On est encore sous le choc 81 00:07:02,381 --> 00:07:04,424 {\an8}des deux annonces fracassantes de UBA. 82 00:07:04,424 --> 00:07:08,303 {\an8}La célèbre journaliste Bradley Jackson a démissionné à l'antenne, 83 00:07:08,303 --> 00:07:11,223 {\an8}évoquant les bonnes vieilles raisons personnelles. 84 00:07:11,223 --> 00:07:13,851 {\an8}Traduction : Cory Ellison. 85 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 {\an8}Cette photo dans l'ascenseur montre clairement 86 00:07:17,354 --> 00:07:22,109 {\an8}que le PDG de UBA s'est bien trop rapproché de sa jolie présentatrice. 87 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}Les dirigeants de UBA ont pris le soin d'annoncer 88 00:07:25,028 --> 00:07:26,989 {\an8}faire appel à un cabinet indépendant 89 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 {\an8}pour juger d'un éventuel comportement déplacé. 90 00:07:29,741 --> 00:07:32,619 {\an8}Je vais vous faire gagner du temps et de l'argent. 91 00:07:32,619 --> 00:07:35,289 {\an8}Le nouveau boss est aussi pervers que l'ancien. 92 00:07:36,081 --> 00:07:37,374 Comment ça ? 93 00:07:37,875 --> 00:07:41,086 Je vais devenir un astérisque sous celui de Mitch Kessler ? 94 00:07:41,086 --> 00:07:43,422 Pas un violeur, mais rayé de la carte ? 95 00:07:43,422 --> 00:07:45,174 On ne s'abaissera pas 96 00:07:45,174 --> 00:07:47,676 à répondre aux fausses accusations d'un tabloïd. 97 00:07:47,676 --> 00:07:51,096 Vous êtes sûre ? Chaque photo raconte une histoire. 98 00:07:52,097 --> 00:07:54,433 Bradley Jackson écroulée dans les bras de Cory 99 00:07:54,433 --> 00:07:57,603 comme un chien à l'agonie, c'est plutôt scabreux, 100 00:07:57,603 --> 00:07:58,854 vous ne pensez pas ? 101 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 J'ai une autre version, Leonard. 102 00:08:00,731 --> 00:08:03,150 Bradley était bourrée comme un coing, 103 00:08:03,150 --> 00:08:05,360 je l'ai aidée à regagner sa chambre. 104 00:08:05,736 --> 00:08:07,654 On a mangé un sandwich au fromage 105 00:08:07,654 --> 00:08:10,407 et elle s'est endormie pendant que je regardais la télé. 106 00:08:10,407 --> 00:08:13,785 Je n'ai pas souvenir de l'avoir harcelée sexuellement, 107 00:08:13,785 --> 00:08:16,455 mais je me rappelle le sandwich qui était fameux. 108 00:08:16,455 --> 00:08:18,707 On leur répond et je retourne bosser. 109 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 C'est trop délicat, Cory. 110 00:08:20,250 --> 00:08:22,044 Vous aviez révélé son homosexualité. 111 00:08:22,044 --> 00:08:24,671 Le public aura sûrement du mal à accepter. 112 00:08:24,671 --> 00:08:28,467 Contentez-vous de coopérer durant l'enquête, 113 00:08:28,467 --> 00:08:30,052 et en attendant, par pitié, 114 00:08:30,052 --> 00:08:31,803 mettez-vous en arrêt. 115 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 Le temps de conclure l'accord. 116 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Enquêtez tout ce que vous voulez, je ne m'absenterai pas. 117 00:08:37,808 --> 00:08:38,936 Brenda, 118 00:08:39,561 --> 00:08:41,938 auriez-vous la gentillesse de nous laisser ? 119 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Bien sûr. 120 00:08:47,277 --> 00:08:48,362 Leonard. 121 00:08:51,156 --> 00:08:53,158 Qu'y a-t-il, Cory ? 122 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Ne le laissez pas nous démanteler. 123 00:08:56,578 --> 00:08:59,623 Vous pouvez sauver les médias traditionnels. 124 00:08:59,623 --> 00:09:01,708 Vous pouvez défendre la presse libre. 125 00:09:01,708 --> 00:09:04,253 Il suffit de convaincre les actionnaires 126 00:09:04,253 --> 00:09:07,339 de refuser l'accord, jusqu'à l'arrivée d'une autre offre. 127 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 De quelle offre parlez-vous ? 128 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 Qui rachètera le groupe après vos frasques ? 129 00:09:13,303 --> 00:09:15,472 Laissez Paul Marks tout liquider, 130 00:09:15,472 --> 00:09:17,182 qu'on en finisse. 131 00:09:44,918 --> 00:09:46,837 - Allô ? - Cybil. 132 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 - Cory ? - Bonjour. 133 00:09:49,089 --> 00:09:51,258 On a tous les deux besoin d'un ami. 134 00:09:52,050 --> 00:09:53,677 Demandez au service juridique. 135 00:09:53,677 --> 00:09:55,679 On ne fait pas de commentaire. 136 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 Attendez mon feu vert. 137 00:09:58,849 --> 00:10:00,726 On a des nouvelles de Bradley ? 138 00:10:00,726 --> 00:10:03,103 Elle ne répond ni aux appels ni aux mails. 139 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 Je devrais lui parler. 140 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 Non, RJ a tenté, elle l'a pas laissé entrer. 141 00:10:08,400 --> 00:10:11,111 Cette saleté d'article. Je suis sceptique. 142 00:10:11,111 --> 00:10:12,404 Tu y crois, toi ? 143 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Je sais pas quoi penser. 144 00:10:16,658 --> 00:10:19,286 Pour le JT du soir, c'est quoi le plan ? 145 00:10:19,286 --> 00:10:20,829 Joshua prend le relais. 146 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Temporairement. 147 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Si tu comptes recruter 148 00:10:24,333 --> 00:10:27,628 à La Matinale, Chris ou Yanko, préviens-moi en amont. 149 00:10:27,628 --> 00:10:29,838 C'est assez compliqué comme ça. 150 00:10:30,464 --> 00:10:32,299 Tu veux bien t'asseoir une seconde ? 151 00:10:39,723 --> 00:10:41,141 Après vendredi, 152 00:10:41,808 --> 00:10:44,728 on n'aura peut-être plus besoin de présentateur. 153 00:10:45,687 --> 00:10:47,523 Il va tout liquider ? Sans déconner ! 154 00:10:47,523 --> 00:10:50,651 On s'en fout ! On prend pas l'antenne. 155 00:10:50,651 --> 00:10:52,069 On arrête La Matinale. 156 00:10:52,069 --> 00:10:53,695 On organise une grève. 157 00:10:53,695 --> 00:10:55,864 C'est un sujet important, Yanko. 158 00:10:55,864 --> 00:10:57,741 On le refile à YDA 159 00:10:57,741 --> 00:10:58,951 et on fait grève. 160 00:10:58,951 --> 00:11:02,204 C'est à nous d'en parler dans l'émission. 161 00:11:02,204 --> 00:11:04,581 On n'a pas assez de matière. 162 00:11:04,581 --> 00:11:07,626 Bradley travaillait sur Hyperion avant sa démission. 163 00:11:07,626 --> 00:11:09,920 Notre lanceuse d'alerte s'est volatilisée. 164 00:11:09,920 --> 00:11:11,588 Personne ne veut témoigner. 165 00:11:11,588 --> 00:11:13,006 Stella a raison. 166 00:11:13,006 --> 00:11:15,425 Attaquer Paul Marks fera un bide sur Twitter. 167 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 On se fiche de Paul Marks. 168 00:11:17,469 --> 00:11:21,390 Les 20 000 employés de UBA ont le droit de savoir ce qui se joue 169 00:11:21,390 --> 00:11:22,641 avec le vote. 170 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 Si on ferme boutique, 171 00:11:23,892 --> 00:11:27,312 on doit parler des conséquences pour eux, pour nous. 172 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 Il nous faut quelque chose de percutant. 173 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Le bon invité. 174 00:11:33,610 --> 00:11:34,903 Qui n'a rien à perdre. 175 00:11:44,997 --> 00:11:47,958 Je comprends ton silence, mais sache que je suis là. 176 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 S'il te plaît, dis-moi au moins si tout va bien. 177 00:12:10,314 --> 00:12:11,940 C'est pour ça qu'on nous déteste. 178 00:12:12,274 --> 00:12:15,360 On dépense 300 millions de litres d'eau par an pour ça. 179 00:12:15,736 --> 00:12:17,196 Vous êtes devenu membre ? 180 00:12:17,196 --> 00:12:19,198 Non, j'ai trop d'antécédents. 181 00:12:19,198 --> 00:12:22,201 J'ai manifesté contre les CFC dans les années 1980. 182 00:12:22,201 --> 00:12:23,452 En tenue d'Adam. 183 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Ça a payé, vous avez vu la couche d'ozone ? 184 00:12:25,579 --> 00:12:27,539 Vous n'avez pas le droit d'être là. 185 00:12:28,248 --> 00:12:30,000 Comment m'avez-vous trouvé ? 186 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Vous avez vos habitudes, Reed. 187 00:12:32,419 --> 00:12:34,171 Vous, vous êtes toxique, Cory. 188 00:12:34,171 --> 00:12:35,464 Radioactif, même. 189 00:12:35,464 --> 00:12:38,425 C'est ce que Paul Marks espère vous faire croire. 190 00:12:38,884 --> 00:12:42,179 Il péterait les plombs s'il savait ce que j'ai à dire. 191 00:12:47,059 --> 00:12:48,227 Laissez-nous un instant. 192 00:12:48,560 --> 00:12:49,561 Pas de problème. 193 00:12:57,152 --> 00:12:59,279 Paul pourrait ne pas avoir assez de voix. 194 00:12:59,780 --> 00:13:03,200 Le bruit court qu'il y a de gros problèmes chez Hyperion. 195 00:13:03,200 --> 00:13:05,786 Nos actionnaires sont méfiants. 196 00:13:07,579 --> 00:13:09,331 Vous cherchez un autre acheteur ? 197 00:13:09,706 --> 00:13:13,293 Je cherche les huit milliards que vous alliez me prêter 198 00:13:13,293 --> 00:13:14,628 il y a quelques semaines. 199 00:13:14,628 --> 00:13:16,255 Il nous faut cette sécurité 200 00:13:16,255 --> 00:13:18,757 pour que les investisseurs nous épaulent. 201 00:13:19,091 --> 00:13:20,634 Le prêt n'est plus d'actualité. 202 00:13:20,634 --> 00:13:21,718 Je m'en doutais. 203 00:13:21,718 --> 00:13:24,596 Je vous propose d'améliorer notre accord. 204 00:13:25,138 --> 00:13:29,142 Nous donnerons à Sloan une part des fonds propres de UBA. 205 00:13:29,726 --> 00:13:32,271 Vous saurez plus quoi faire de votre argent. 206 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 Je sais pas trop. 207 00:13:34,690 --> 00:13:38,318 Si quelqu'un a la variole, je préfère me tenir à l'écart. 208 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Votre copain Fred semble penser que l'accord en vaut la peine. 209 00:13:46,118 --> 00:13:48,161 Il conseille Hyperion sur la valeur 210 00:13:48,161 --> 00:13:49,663 de la liquidation de UBA. 211 00:13:49,663 --> 00:13:52,165 Il reçoit une coquette somme pour ça. 212 00:13:55,085 --> 00:13:57,337 Il a l'air d'oublier qui sont ses amis. 213 00:14:01,216 --> 00:14:02,968 Récoltez des voix, Cory. 214 00:14:04,386 --> 00:14:07,014 Et peut-être que je vous signerai ce chèque. 215 00:14:19,693 --> 00:14:22,362 Je reste jusqu'à ce que tu m'ouvres, 216 00:14:22,362 --> 00:14:24,740 qu'on discute et que je sois rassurée. 217 00:14:30,704 --> 00:14:31,914 Bradley. 218 00:14:34,833 --> 00:14:35,876 Dieu merci. 219 00:14:37,211 --> 00:14:38,837 Je peux entrer, s'il te plaît ? 220 00:14:39,505 --> 00:14:41,131 Laisse ton sac dans le couloir. 221 00:14:43,008 --> 00:14:43,926 Quoi ? 222 00:14:43,926 --> 00:14:46,303 Tu n'entres pas chez moi avec ton sac. 223 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 Et ça aussi. 224 00:15:06,156 --> 00:15:07,366 Entre. 225 00:15:10,577 --> 00:15:12,287 T'as menti au FBI ? 226 00:15:16,625 --> 00:15:18,168 Putain, Bradley ! 227 00:15:18,168 --> 00:15:20,045 J'avais pas le choix, c'est mon frère. 228 00:15:20,045 --> 00:15:22,840 Bien sûr que si. On a toujours le choix. 229 00:15:22,840 --> 00:15:24,842 Non, j'avais pas le choix, Alex ! 230 00:15:25,592 --> 00:15:26,927 Je n'ai plus que lui. 231 00:15:26,927 --> 00:15:29,763 J'allais pas lui faire ça. Tu ferais ça à Lizzy ? 232 00:15:32,266 --> 00:15:34,643 J'aurais pu t'aider. On aurait pu t'aider. 233 00:15:35,060 --> 00:15:36,812 Qui ? Toi et Paul ? 234 00:15:38,689 --> 00:15:42,359 J'ai essayé de te prévenir à son sujet, mais t'as rien voulu entendre. 235 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 Quel est le rapport avec Paul ? 236 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 Comment a-t-il su ? Comment ça se fait ? 237 00:15:48,198 --> 00:15:51,326 T'es journaliste. Comment il a su pour moi et Hal ? 238 00:15:51,326 --> 00:15:55,205 Il y a des centaines d'heures de vidéo de ce jour-là. 239 00:15:55,205 --> 00:15:58,000 Tu croyais vraiment que personne le découvrirait ? 240 00:15:58,000 --> 00:15:59,793 Quelqu'un a tout découvert. 241 00:16:00,169 --> 00:16:01,712 Laura s'en est rendu compte. 242 00:16:02,838 --> 00:16:04,256 Quand Paul est venu me voir, 243 00:16:04,256 --> 00:16:06,842 il savait que Laura m'en avait parlé. 244 00:16:06,842 --> 00:16:08,719 Il savait ce qu'elle m'avait dit. 245 00:16:09,553 --> 00:16:11,471 On n'était pas dans un lieu public, 246 00:16:11,471 --> 00:16:13,640 on était chez elle, que toutes les deux. 247 00:16:14,808 --> 00:16:15,976 Comment a-t-il su ? 248 00:16:16,643 --> 00:16:18,061 Comment c'est possible ? 249 00:16:18,896 --> 00:16:21,064 Comment il sait ce qu'elle m'a dit ? 250 00:16:26,945 --> 00:16:28,363 Tu crois qu'il te surveille ? 251 00:16:28,363 --> 00:16:30,782 Évidemment qu'il me surveille. 252 00:16:30,782 --> 00:16:33,452 Depuis qu'il a appris que j'enquêtais sur lui. 253 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Je sais pas s'il a piraté mon téléphone ou mon ordi, 254 00:16:36,413 --> 00:16:37,956 mais il m'a à l'œil. 255 00:16:37,956 --> 00:16:39,499 Il y a aucun doute. 256 00:16:40,000 --> 00:16:42,085 Tu y vas fort, Bradley. 257 00:16:42,920 --> 00:16:44,463 Tu dois empêcher le rachat. 258 00:16:46,173 --> 00:16:47,466 Tu dois agir. 259 00:16:50,344 --> 00:16:52,054 Même si tu avais des preuves, 260 00:16:53,013 --> 00:16:54,765 qu'est-ce que je peux faire ? 261 00:16:54,765 --> 00:16:57,392 Je sais pas, t'es intelligente, tu trouveras. 262 00:16:57,392 --> 00:16:59,520 Va voir Stella. Elle est au courant. 263 00:16:59,520 --> 00:17:02,564 Elle a commencé à se méfier et elle a bien fait. 264 00:17:02,564 --> 00:17:03,690 C'est pas clair. 265 00:17:05,025 --> 00:17:06,484 Moi, je dois partir. 266 00:17:06,484 --> 00:17:09,530 Je retourne en Virginie-Occidentale. Je dois me planquer. 267 00:17:09,530 --> 00:17:13,032 Calme-toi. Tu peux pas t'enfuir comme ça. 268 00:17:13,575 --> 00:17:15,285 Tu sais ce qu'il m'a dit ? 269 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 Il menace de gâcher sa vie. 270 00:17:19,498 --> 00:17:21,750 Il veut détruire la carrière de Laura. 271 00:17:25,045 --> 00:17:26,338 Je laisserai pas faire. 272 00:17:27,047 --> 00:17:28,339 C'est hors de question. 273 00:17:54,908 --> 00:17:56,535 {\an8}PAUL MARKS Tu rentres bientôt ? 274 00:17:56,535 --> 00:17:58,954 {\an8}Je peux annuler ce soir si tu préfères... 275 00:18:04,084 --> 00:18:04,918 Mme Levy, 276 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 vous rentrez ou je continue de rouler ? 277 00:18:06,920 --> 00:18:09,464 Continuez de rouler, s'il vous plaît. 278 00:18:26,648 --> 00:18:29,735 {\an8}Tu as raison. Éloigne-toi de tout ça. 279 00:18:32,905 --> 00:18:36,200 {\an8}Retourne en Virginie-Occidentale. 280 00:18:46,251 --> 00:18:48,754 {\an8}Retourne à Hanover. 281 00:19:12,486 --> 00:19:14,404 - Coucou. - Je commençais à m'inquiéter. 282 00:19:14,404 --> 00:19:15,697 Je suis désolée. 283 00:19:20,244 --> 00:19:21,411 Et ta journée ? 284 00:19:21,411 --> 00:19:22,913 Super... 285 00:19:23,497 --> 00:19:25,249 Une ribambelle d'avocats. 286 00:19:25,249 --> 00:19:28,001 On aurait dit des poupées russes en costard. 287 00:19:29,253 --> 00:19:30,504 Et toi ? 288 00:19:31,171 --> 00:19:32,381 Tu tiens le coup ? 289 00:19:33,590 --> 00:19:35,008 J'ai vu Bradley. 290 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Comment va-t-elle ? 291 00:19:40,556 --> 00:19:41,890 C'est pas la joie. 292 00:19:43,267 --> 00:19:45,018 Je l'ai pas reconnue. 293 00:19:45,769 --> 00:19:47,187 Elle déraille. 294 00:19:49,690 --> 00:19:50,899 C'est triste. 295 00:19:51,859 --> 00:19:53,068 Alors... 296 00:19:53,735 --> 00:19:55,404 Qu'est-ce qu'elle disait ? 297 00:19:58,031 --> 00:20:00,409 Rien de spécial, c'est plutôt... 298 00:20:00,868 --> 00:20:02,494 sa façon de s'exprimer. 299 00:20:03,620 --> 00:20:05,789 Elle doit savoir qu'il n'y a pas d'issue 300 00:20:07,082 --> 00:20:08,667 après ce qu'elle a fait. 301 00:20:11,003 --> 00:20:13,589 J'ai vraiment hâte que ça s'arrête. 302 00:20:14,214 --> 00:20:16,258 Il y a trop de pression avec l'accord. 303 00:20:16,258 --> 00:20:18,051 Tout le monde veut le saboter. 304 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 On va s'en sortir. 305 00:20:22,973 --> 00:20:25,559 Et quand tout sera derrière nous, 306 00:20:25,559 --> 00:20:27,269 ça ira bien mieux. 307 00:20:28,604 --> 00:20:30,439 J'aimerais vraiment... 308 00:20:31,273 --> 00:20:33,275 pouvoir faire quelque chose pour elle. 309 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Elle va devoir se débrouiller toute seule. 310 00:20:38,906 --> 00:20:39,823 Je sais. 311 00:20:39,823 --> 00:20:41,617 Mais on a tous droit 312 00:20:41,617 --> 00:20:43,118 à une seconde chance. 313 00:20:44,286 --> 00:20:45,537 Parfois. 314 00:20:46,371 --> 00:20:48,999 Elle devrait s'éloigner un peu. 315 00:20:49,625 --> 00:20:51,084 Retourner à Hanover... 316 00:20:51,835 --> 00:20:54,171 et s'isoler en attendant que ça se tasse. 317 00:20:55,172 --> 00:20:58,091 Tu veux toujours sortir dîner 318 00:20:58,091 --> 00:21:00,010 ou on laisse tomber ? 319 00:21:03,722 --> 00:21:06,350 Je suis exténuée, c'était une dure journée. 320 00:21:06,850 --> 00:21:08,268 Ça te va si on commande ? 321 00:21:09,061 --> 00:21:11,313 Pas de problème, comme tu veux. 322 00:21:11,980 --> 00:21:14,066 Choisis ce qui te plaît. 323 00:21:15,442 --> 00:21:17,653 Je vais me changer, je reviens. 324 00:21:33,502 --> 00:21:35,379 {\an8}Dis-moi si tout va bien. 325 00:21:59,945 --> 00:22:01,446 Je sais, je dois le voir. 326 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 Je suis le seul à l'avoir jamais vu. 327 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 Tom Cruise dans un avion de chasse. 328 00:22:06,118 --> 00:22:08,120 Il faut continuer de faire des suites. 329 00:22:08,120 --> 00:22:09,830 Même s'il devient vieux, 330 00:22:09,830 --> 00:22:12,207 on mettra son déambulateur dans le cockpit. 331 00:22:12,207 --> 00:22:15,252 {\an8}- Et il aura toujours la classe ? - Évidemment. 332 00:22:15,627 --> 00:22:19,298 {\an8}Nous accueillons un invité très spécial pour discuter 333 00:22:19,298 --> 00:22:22,259 du rachat de UBA par le PDG de Hyperion, Paul Marks. 334 00:22:22,259 --> 00:22:24,219 Il s'agit de Charles "Chip" Black, 335 00:22:24,219 --> 00:22:26,346 primé aux Emmy... Le voilà. 336 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 Chip, l'ancien producteur exécutif chez UBA. 337 00:22:29,600 --> 00:22:32,811 {\an8}Bienvenue à La Matinale. Bon retour parmi nous. 338 00:22:33,437 --> 00:22:35,731 {\an8}Bonjour. Merci de me recevoir. 339 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 C'est bien normal. 340 00:22:37,107 --> 00:22:40,027 Vous avez assisté à beaucoup de changements chez UBA. 341 00:22:40,694 --> 00:22:43,655 Pourquoi souhaitez-vous prendre la parole maintenant ? 342 00:22:43,655 --> 00:22:46,200 Il y a trois ans, j'ai commis une grave erreur. 343 00:22:46,200 --> 00:22:49,119 J'ai trop attendu pour parler de Mitch Kessler. 344 00:22:49,870 --> 00:22:51,455 Je savais ce qu'il faisait. 345 00:22:51,455 --> 00:22:53,790 Enfin, pas dans les détails, 346 00:22:53,790 --> 00:22:55,459 je ne savais pas tout, 347 00:22:55,792 --> 00:22:57,669 mais je m'en doutais un peu. 348 00:22:57,669 --> 00:23:01,715 {\an8}Si j'avais parlé plus tôt, il y aurait eu moins de victimes. 349 00:23:02,424 --> 00:23:04,092 {\an8}J'ai vraiment déconné. 350 00:23:04,593 --> 00:23:05,677 Caméra 1. 351 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 Vous venez de perdre votre emploi ici. 352 00:23:09,014 --> 00:23:11,016 Pourquoi devrions-nous vous écouter ? 353 00:23:11,016 --> 00:23:14,353 Ça n'a rien à voir avec moi, il s'agit de UBA 354 00:23:14,353 --> 00:23:17,105 et les gens méritent de savoir ce qui s'y passe. 355 00:23:17,105 --> 00:23:18,398 Vous parlez du rachat ? 356 00:23:18,398 --> 00:23:20,275 {\an8}Non, je parle de la fin de UBA. 357 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 C'est parti. 358 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 Paul Marks va démanteler le groupe. Entièrement. 359 00:23:25,572 --> 00:23:28,158 Si les actionnaires votent le rachat, demain, 360 00:23:28,534 --> 00:23:31,453 la chaîne cessera d'exister. 361 00:23:31,912 --> 00:23:33,372 Tout disparaîtra. 362 00:23:33,372 --> 00:23:35,999 Les présentateurs, l'émission, les techniciens, 363 00:23:36,416 --> 00:23:39,002 {\an8}tout sera aspiré dans un putain de trou noir. 364 00:23:39,378 --> 00:23:40,212 {\an8}Pardon. 365 00:23:40,212 --> 00:23:41,547 Chip, fais gaffe. 366 00:23:41,547 --> 00:23:42,589 Pas de vulgarité. 367 00:23:42,589 --> 00:23:44,258 Ça vous desservira, sinon. 368 00:23:44,258 --> 00:23:48,512 Vous avez raison. Mia, désolé, je paierai l'amende. 369 00:23:48,929 --> 00:23:49,972 Alors, Chip, 370 00:23:49,972 --> 00:23:51,890 comment êtes-vous au courant ? 371 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 Les rumeurs s'emballent avec ce genre de transaction. 372 00:23:55,769 --> 00:23:58,564 Ça a été confirmé par plusieurs sources. 373 00:23:59,273 --> 00:24:00,774 C'est notre travail, ici. 374 00:24:00,774 --> 00:24:01,900 On vérifie les infos. 375 00:24:01,900 --> 00:24:06,321 Quand Yanko et Chris vous annoncent ce qui se passe dans le monde, 376 00:24:06,321 --> 00:24:10,075 {\an8}il y a des dizaines de personnes de l'ombre qui ont participé. 377 00:24:10,075 --> 00:24:11,869 {\an8}C'est un gros travail d'équipe. 378 00:24:12,286 --> 00:24:14,663 Il y a quelqu'un aux infos nationales. 379 00:24:14,663 --> 00:24:15,873 Il mange n'importe quoi. 380 00:24:15,873 --> 00:24:18,584 Il reçoit l'alerte d'une fusillade, par exemple. 381 00:24:18,584 --> 00:24:20,460 {\an8}Il confirme auprès du shérif local. 382 00:24:20,460 --> 00:24:24,006 {\an8}Après la confirmation, il envoie un message sur un canal. 383 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}Tout se passe à 3h du matin. 384 00:24:25,883 --> 00:24:27,926 {\an8}Les producteurs écrivent les scripts. 385 00:24:27,926 --> 00:24:29,678 {\an8}Chris arrive excessivement tôt 386 00:24:29,678 --> 00:24:31,722 {\an8}parce qu'elle doit relire 387 00:24:32,055 --> 00:24:33,390 {\an8}et réécrire son texte. 388 00:24:33,390 --> 00:24:36,351 {\an8}Parce qu'elle tient à relayer des infos correctes. 389 00:24:36,351 --> 00:24:38,145 {\an8}Et ce n'est pas le cas de Twitter. 390 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 J'ai rien contre Twitter, ça peut être utile, 391 00:24:41,106 --> 00:24:42,608 mais c'est un public de niche. 392 00:24:42,608 --> 00:24:44,693 {\an8}On s'adresse au plus grand nombre, 393 00:24:44,693 --> 00:24:47,362 {\an8}même si on doit faire des compromis. 394 00:24:47,362 --> 00:24:50,991 {\an8}On a besoin de gens compétents pour diffuser l'information. 395 00:24:51,408 --> 00:24:52,784 {\an8}C'est tout ce qu'il reste. 396 00:24:52,784 --> 00:24:55,245 {\an8}C'est la dernière lueur d'espoir de l'Amérique. 397 00:24:55,245 --> 00:24:56,830 Si cette chaîne s'éteint, 398 00:24:56,830 --> 00:24:58,999 on sera tous dans la merde. 399 00:24:59,416 --> 00:25:00,375 Pardon. 400 00:25:05,088 --> 00:25:06,798 Non, je m'en tape. 401 00:25:07,257 --> 00:25:08,592 Je suis pas désolé. 402 00:25:08,592 --> 00:25:10,594 Paul, tu veux bousiller UBA ? 403 00:25:10,594 --> 00:25:13,514 D'accord, tu paieras l'amende pour vulgarité. 404 00:25:13,514 --> 00:25:14,890 Tu veux anéantir 405 00:25:14,890 --> 00:25:18,560 {\an8}un groupe vieux de 80 ans qui a commencé en tant que radio 406 00:25:18,560 --> 00:25:21,104 {\an8}pour prévenir les gens des dangers du fascisme. 407 00:25:21,104 --> 00:25:23,565 {\an8}Et t'en as rien à battre ! 408 00:25:23,565 --> 00:25:25,734 {\an8}Va te faire foutre, enfoiré ! 409 00:25:25,734 --> 00:25:27,486 {\an8}Avec ta fusée à la con ! 410 00:25:27,486 --> 00:25:30,447 {\an8}Au passage, on dirait une bite en métal géante. 411 00:25:30,906 --> 00:25:34,576 {\an8}L'ancien producteur de La Matinale, Charles Black, fait le buzz. 412 00:25:34,576 --> 00:25:39,456 {\an8}Il a choqué le monde de l'info en annonçant en direct à l'antenne 413 00:25:39,456 --> 00:25:42,626 {\an8}que le milliardaire Paul Marks prévoyait de liquider UBA 414 00:25:42,626 --> 00:25:45,254 {\an8}après le vote des actionnaires de vendredi. 415 00:25:45,254 --> 00:25:49,883 {\an8}À une époque où les milliardaires prolifèrent jour après jour, 416 00:25:49,883 --> 00:25:54,304 {\an8}le coup de gueule populiste et vulgaire de Black a fait réagir 417 00:25:54,304 --> 00:25:56,056 {\an8}tout l'échiquier politique. 418 00:25:56,056 --> 00:25:59,977 {\an8}La meneuse de revue des wokes, AOC, a tweeté que Black était 419 00:25:59,977 --> 00:26:01,478 {\an8}"un rebelle". 420 00:26:01,937 --> 00:26:05,065 {\an8}Même le sénateur Ted Cruz a appelé le Congrès 421 00:26:05,065 --> 00:26:08,610 {\an8}à enquêter sur l'offre de Marks pour le géant des médias. 422 00:26:09,528 --> 00:26:12,447 Un petit pétage de plombs, c'est efficace. 423 00:26:12,447 --> 00:26:14,992 Les grossièretés de Chip nous ont sauvés. 424 00:26:14,992 --> 00:26:17,411 Deux actionnaires majoritaires m'ont appelée. 425 00:26:17,744 --> 00:26:21,290 Pour eux, le rachat ne justifie pas autant de mauvaise presse. 426 00:26:21,290 --> 00:26:22,916 Ils vont voter "non". 427 00:26:22,916 --> 00:26:24,793 Maintenant, j'adore ce mot ! 428 00:26:24,793 --> 00:26:26,753 Mercedes n'est pas encore décidée. 429 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Elle s'inquiète des retombées financières s'ils déclinent l'offre. 430 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 On va délester de huit milliards mon golfeur préféré. 431 00:26:34,803 --> 00:26:36,555 Reed va nous aider ? 432 00:26:37,014 --> 00:26:38,599 Que lui avez-vous promis ? 433 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Disons que vous allez peut-être devoir vendre un Picasso. 434 00:26:42,686 --> 00:26:44,521 - Cory. - Cybil, détendez-vous. 435 00:26:44,521 --> 00:26:46,023 On va tuer un milliardaire. 436 00:26:46,023 --> 00:26:47,774 Bon, je vais raccrocher. 437 00:26:48,984 --> 00:26:51,195 Le CA commence à changer d'avis. 438 00:26:51,653 --> 00:26:53,655 Paul, c'est mauvais signe. 439 00:26:54,031 --> 00:26:55,490 On perd des voix. 440 00:26:56,283 --> 00:26:57,951 Cet enfoiré de Cory Ellison. 441 00:27:01,121 --> 00:27:02,998 Prépare les contrats pour le prêt. 442 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 Ne t'avise surtout pas de toucher à un ordinateur de UBA. 443 00:27:06,668 --> 00:27:08,921 Pas de mails, pas de PDF. 444 00:27:08,921 --> 00:27:11,423 Je veux tout sur papier à mon hôtel. 445 00:27:12,716 --> 00:27:14,009 Je vois Reed ce soir. 446 00:27:14,343 --> 00:27:15,344 Compris. 447 00:27:15,344 --> 00:27:16,887 Ensuite, toi et moi, 448 00:27:17,221 --> 00:27:19,848 on ne se parle plus jusqu'au vote. 449 00:27:19,848 --> 00:27:21,141 Pas d'appels, rien. 450 00:27:22,100 --> 00:27:23,894 On donne aucun signe de vie. 451 00:27:23,894 --> 00:27:26,480 Je veux que Paul Marks tombe de sa chaise 452 00:27:26,480 --> 00:27:28,524 quand je débarquerai au CA vendredi. 453 00:27:43,830 --> 00:27:45,374 - Merci. - Je t'en prie. 454 00:27:46,416 --> 00:27:48,710 Est-ce que tu lui as parlé ? 455 00:27:49,044 --> 00:27:50,337 Non, pas depuis 456 00:27:50,337 --> 00:27:52,714 son petit numéro à l'antenne. 457 00:27:52,714 --> 00:27:54,341 C'est du foutage de gueule. 458 00:27:56,009 --> 00:27:57,386 Si elle t'a demandé 459 00:27:57,803 --> 00:27:59,346 de venir me parler... 460 00:27:59,763 --> 00:28:01,265 Pas du tout. 461 00:28:01,265 --> 00:28:04,518 Mais elle m'a parlé du 6 janvier. 462 00:28:05,227 --> 00:28:06,603 Et de Hal. 463 00:28:07,062 --> 00:28:08,480 Je sais tout. 464 00:28:12,401 --> 00:28:14,486 Alors, maintenant, elle avoue ? 465 00:28:14,820 --> 00:28:17,114 Elle est vraiment au plus mal. 466 00:28:27,249 --> 00:28:28,625 Bradley est... 467 00:28:29,793 --> 00:28:30,836 une inconnue. 468 00:28:31,628 --> 00:28:33,255 Je m'en rends compte. 469 00:28:33,255 --> 00:28:35,465 Je ne la connaissais pas vraiment. 470 00:28:36,717 --> 00:28:38,218 J'en avais envie, c'est tout. 471 00:28:38,886 --> 00:28:41,555 C'est vraiment n'importe quoi. 472 00:28:41,972 --> 00:28:44,057 Il n'y a rien qui va. 473 00:28:44,558 --> 00:28:46,476 Tu ne viens pas à cause de Bradley ? 474 00:28:48,270 --> 00:28:51,356 J'ai vu le coup d'éclat de Chip. 475 00:28:51,690 --> 00:28:54,067 Alors, c'est à propos de Paul ? 476 00:28:54,776 --> 00:28:56,320 Ou de la vente de UBA ? 477 00:28:59,531 --> 00:29:00,532 Écoute, 478 00:29:00,532 --> 00:29:04,578 s'il avait racheté NBN, je suis sûre qu'il ferait la même chose. 479 00:29:04,995 --> 00:29:08,540 Vous êtes à la dérive et quelqu'un propose de vous repêcher. 480 00:29:08,540 --> 00:29:10,834 Vous allez pas l'envoyer balader. 481 00:29:12,294 --> 00:29:13,629 Je sais bien. 482 00:29:17,549 --> 00:29:20,052 C'est de ça que je veux te parler. 483 00:29:22,304 --> 00:29:25,015 Il va me falloir quelque chose de plus fort. 484 00:29:25,557 --> 00:29:27,893 Je veux bien le verre que tu m'as proposé. 485 00:29:27,893 --> 00:29:29,311 Je reviens. 486 00:29:41,031 --> 00:29:43,867 Heureux de vous revoir, M. Ellison. Vous nous avez manqué. 487 00:29:43,867 --> 00:29:45,244 Par ici. 488 00:29:45,244 --> 00:29:48,080 Le dernier endroit civilisé de Manhattan. 489 00:29:48,080 --> 00:29:50,290 Merci d'avoir organisé ça rapidement. 490 00:29:50,290 --> 00:29:52,334 Vous ne serez pas dérangé. 491 00:29:54,211 --> 00:29:56,588 Vous voulez le menu ? Nous servons jusqu'à 23h. 492 00:29:56,588 --> 00:29:58,215 Ce sera pas nécessaire. 493 00:29:58,215 --> 00:30:00,425 Ce rendez-vous sera bref. 494 00:30:05,722 --> 00:30:07,391 Vous désirez commander à boire ? 495 00:30:07,933 --> 00:30:09,017 Un Talisker sec. 496 00:30:13,063 --> 00:30:14,523 La même chose. 497 00:30:23,282 --> 00:30:25,659 Alors, c'est Earl ? 498 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Dettes de jeu. 499 00:30:29,288 --> 00:30:31,665 Tout le monde a ses faiblesses. 500 00:30:32,666 --> 00:30:34,710 Et pour Reed, j'imagine 501 00:30:34,710 --> 00:30:37,296 que tu l'as baratiné avec tes astéroïdes. 502 00:30:37,296 --> 00:30:40,674 Reed a compris que le potentiel financier de l'aérospatiale 503 00:30:40,674 --> 00:30:43,218 était bien supérieur à ce que Sloan espérait 504 00:30:43,218 --> 00:30:44,553 des médias traditionnels. 505 00:30:44,553 --> 00:30:47,139 Ad astra per aspera. 506 00:30:47,139 --> 00:30:49,266 Vers l'infini et au-delà. 507 00:30:49,266 --> 00:30:51,935 Ou je ne sais quelle connerie lave ta conscience. 508 00:30:51,935 --> 00:30:52,895 Merci. 509 00:30:52,895 --> 00:30:54,062 Ce n'est pas personnel. 510 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 Je ne suis pas d'accord sur ce point, tout est personnel. 511 00:30:58,066 --> 00:31:01,069 Toute décision professionnelle est répercutée 512 00:31:01,069 --> 00:31:03,906 sur un être humain, et là, on parle de 22 000 personnes. 513 00:31:03,906 --> 00:31:06,408 Arrête un peu tes grands discours. 514 00:31:06,408 --> 00:31:08,535 Tu as peut-être protégé Bradley du FBI, 515 00:31:08,535 --> 00:31:12,414 mais tu n'avais pas de scrupules à exploiter sa vie privée. 516 00:31:12,414 --> 00:31:16,460 Tu n'es pas le fervent défenseur du féminisme que tu prétends être. 517 00:31:18,086 --> 00:31:20,756 L'article, c'était pas pour protéger Hannah Shoenfeld, 518 00:31:20,756 --> 00:31:24,218 tu supportais pas que Bradley sorte avec Laura Peterson. 519 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Pour une fois, regarde la vérité en face. 520 00:31:29,765 --> 00:31:32,476 Cependant, tu n'as jamais agressé personne, 521 00:31:32,476 --> 00:31:35,896 donc, demain après le vote, je serai enclin 522 00:31:37,147 --> 00:31:41,985 à faire en sorte que l'enquête autour de ces allégations 523 00:31:42,694 --> 00:31:44,029 soit annulée. 524 00:31:44,404 --> 00:31:47,157 Ainsi que les citations à comparaître du FBI. 525 00:31:47,658 --> 00:31:50,285 J'imagine que dans ce cas de figure, 526 00:31:50,285 --> 00:31:53,121 je renonce à mon parachute doré. 527 00:31:53,121 --> 00:31:55,165 Tu veux partir dignement ? 528 00:31:55,165 --> 00:31:57,334 Que dis-tu de dix millions de dollars ? 529 00:31:58,627 --> 00:31:59,962 En cadeau de départ. 530 00:32:02,130 --> 00:32:04,383 On signera un accord de confidentialité. 531 00:32:05,217 --> 00:32:08,136 Je pourrai même pas parler de toi à mon poisson rouge. 532 00:32:08,804 --> 00:32:11,473 Et je devrai prétendre pour toujours que tu n'es pas 533 00:32:11,849 --> 00:32:15,018 une immonde ordure de l'espace. 534 00:32:15,018 --> 00:32:16,186 Franchement ! 535 00:32:16,937 --> 00:32:21,900 Alex a vraiment des goûts de chiotte en matière d'homme. 536 00:32:22,651 --> 00:32:25,362 Je te propose un moyen de survie. 537 00:32:27,531 --> 00:32:29,074 Prends l'argent. 538 00:32:46,842 --> 00:32:49,678 Je préfère être enlevé par les fachos d'Oath Keepers 539 00:32:49,678 --> 00:32:52,014 que d'accepter un centime de ta part. 540 00:32:58,103 --> 00:32:59,646 Ça m'a coupé l'appétit. 541 00:33:17,164 --> 00:33:19,499 DESTINATAIRE : HAL Je rentre à la maison. 542 00:33:19,499 --> 00:33:20,584 MESSAGE ENVOYÉ 543 00:33:32,387 --> 00:33:34,306 Le vote aura lieu demain. 544 00:33:34,306 --> 00:33:38,185 Les actionnaires qui ne se sont pas manifestés voteront "oui". 545 00:33:38,185 --> 00:33:42,105 D'ici demain midi, Paul prendra le contrôle de UBA. 546 00:33:42,105 --> 00:33:45,275 Et il démantèlera morceau par morceau 547 00:33:45,275 --> 00:33:46,652 80 années d'histoire. 548 00:33:47,861 --> 00:33:51,323 D'autres informations vont sortir sur moi. 549 00:33:54,159 --> 00:33:56,537 Ça me fera passer pour un monstre. 550 00:33:59,039 --> 00:34:01,083 Certaines infos seront vraies, 551 00:34:02,960 --> 00:34:05,045 d'autres non, mais peu importe. 552 00:34:05,379 --> 00:34:07,339 Il va essayer de m'anéantir. 553 00:34:15,764 --> 00:34:17,975 J'aurais peut-être dû t'écouter. 554 00:34:19,101 --> 00:34:22,312 Je dois le mériter, j'ai dû me perdre dans ce tourbillon. 555 00:34:22,312 --> 00:34:25,148 Enfin, je voulais te l'annoncer en personne. 556 00:34:28,193 --> 00:34:29,820 "Ne flanche pas." 557 00:34:31,112 --> 00:34:33,072 C'est ce que tu m'as appris, non ? 558 00:34:34,199 --> 00:34:36,618 Il faut affronter les obstacles la tête haute. 559 00:34:36,618 --> 00:34:38,620 Sans se voiler la face. 560 00:34:48,338 --> 00:34:49,755 Bonne nuit, maman. 561 00:35:03,478 --> 00:35:05,564 {\an8}LAURA PETERSON Elle est partante. 562 00:35:05,564 --> 00:35:07,232 Qu'est-ce qui se passe ? 563 00:35:09,193 --> 00:35:10,694 C'est la fin du monde ? 564 00:35:12,571 --> 00:35:13,780 Pas encore. 565 00:35:14,239 --> 00:35:15,782 Tout va bien. 566 00:35:15,782 --> 00:35:17,618 Tu arrives à dormir ? 567 00:35:18,285 --> 00:35:19,661 Pas vraiment. 568 00:35:20,412 --> 00:35:22,539 C'est un jour important, demain. 569 00:35:24,458 --> 00:35:26,543 Je suis content que tu m'accompagnes. 570 00:35:58,742 --> 00:35:59,826 Ça y est, 571 00:35:59,826 --> 00:36:03,121 le grand jour est enfin arrivé. 572 00:36:05,249 --> 00:36:07,709 11h40, on attend encore quelques votes, 573 00:36:07,709 --> 00:36:10,337 mais à ce stade, c'est une formalité. 574 00:36:10,337 --> 00:36:12,422 Félicitations, Paul. 575 00:36:12,422 --> 00:36:14,508 À midi, ce sera officiel. 576 00:36:14,508 --> 00:36:16,969 - Merci pour votre soutien. - Où est Alex ? 577 00:36:17,469 --> 00:36:19,179 Elle est en chemin. 578 00:36:38,782 --> 00:36:39,992 Te voilà. 579 00:36:39,992 --> 00:36:41,368 Oui, me voilà. 580 00:36:41,785 --> 00:36:42,870 Ça va ? 581 00:36:43,412 --> 00:36:47,499 Oui, je réfléchis à tout ce qui va se passer. 582 00:36:48,125 --> 00:36:49,751 Tout ce que ça a impliqué. 583 00:36:52,713 --> 00:36:55,132 J'espère vraiment que ça en valait la peine. 584 00:36:55,465 --> 00:36:56,967 Évidemment. 585 00:36:56,967 --> 00:36:58,594 Dans 15 minutes, ce sera fini. 586 00:37:02,514 --> 00:37:04,725 Messieurs, nous y sommes. 587 00:37:05,434 --> 00:37:07,811 Alex, quel plaisir de vous voir. 588 00:37:07,811 --> 00:37:09,062 Leonard. 589 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 C'est la ligne d'arrivée, mais nous avons besoin de vous. 590 00:37:14,693 --> 00:37:15,527 Excusez-moi. 591 00:37:16,153 --> 00:37:18,280 Paul, avant que j'oublie... 592 00:37:44,431 --> 00:37:46,558 Comme il nous reste un peu de temps, 593 00:37:46,558 --> 00:37:48,477 j'ai une idée à vous soumettre. 594 00:37:53,398 --> 00:37:55,025 On fera ça plus tard, non ? 595 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 On finit le vote. 596 00:37:57,528 --> 00:38:00,364 J'ai une alternative à l'offre d'Hyperion. 597 00:38:01,198 --> 00:38:02,366 Excusez-moi ? 598 00:38:06,411 --> 00:38:08,747 Je me suis rapprochée de NBN, 599 00:38:08,747 --> 00:38:11,625 leur PDG Elena Daniels 600 00:38:11,625 --> 00:38:13,877 et Laura Peterson de YDA. 601 00:38:13,877 --> 00:38:15,754 Nous avons rédigé les conditions 602 00:38:15,754 --> 00:38:18,757 d'une fusion entre NBN et UBA. 603 00:38:19,758 --> 00:38:22,386 Voici une présentation de l'accord, 604 00:38:22,386 --> 00:38:23,929 que vous regardiez les chiffres. 605 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 Vous faites passer ? Merci beaucoup. 606 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Je sais que c'est à la dernière minute. 607 00:38:30,727 --> 00:38:33,522 Alex, je ne comprends pas bien. 608 00:38:34,106 --> 00:38:35,649 Personne ne comprend. 609 00:38:35,649 --> 00:38:38,068 Je crois que vous avez l'obligation fiduciaire 610 00:38:38,068 --> 00:38:41,238 de considérer chaque offre équivalente 611 00:38:41,238 --> 00:38:43,282 voire supérieure à celle d'Hyperion. 612 00:38:45,075 --> 00:38:46,326 Très bien. 613 00:38:49,079 --> 00:38:50,831 Une fusion d'égal à égal. 614 00:38:50,831 --> 00:38:52,541 Voilà notre proposition. 615 00:38:53,000 --> 00:38:55,002 Deux entités qui se regroupent 616 00:38:55,002 --> 00:38:57,546 pour excéder la somme de leurs parties. 617 00:38:58,630 --> 00:39:01,842 NBN et UBA combineront leurs ressources 618 00:39:01,842 --> 00:39:03,969 pour réduire les coûts. 619 00:39:03,969 --> 00:39:06,805 Les plages publicitaires, le support technique, 620 00:39:06,805 --> 00:39:08,265 la comptabilité 621 00:39:09,558 --> 00:39:11,226 et même la programmation. 622 00:39:12,186 --> 00:39:13,979 C'est l'occasion de recommencer. 623 00:39:14,813 --> 00:39:17,232 De faire les choses bien, pour une fois. 624 00:39:18,400 --> 00:39:20,152 Un véritable partenariat. 625 00:39:23,071 --> 00:39:24,489 Alex, je peux te parler ? 626 00:39:26,033 --> 00:39:28,577 Je vous laisse regarder ça de plus près. 627 00:39:29,203 --> 00:39:31,330 C'est quoi, ce délire ? Tu déconnes ? 628 00:39:31,330 --> 00:39:32,414 Pas ici. 629 00:39:32,414 --> 00:39:34,374 C'est une blague ? 630 00:39:34,374 --> 00:39:35,501 Pas du tout. 631 00:39:35,501 --> 00:39:37,085 - Tu joues à quoi ? - Pas ici. 632 00:39:37,419 --> 00:39:41,256 J'ai assez de voix. Tu ne peux plus rien faire. 633 00:39:44,218 --> 00:39:45,594 Salut, Paul. 634 00:39:48,805 --> 00:39:49,932 Ça ne m'intéresse pas. 635 00:39:51,350 --> 00:39:54,478 Tu voulais que Kate coupe la transmission le jour du lancement 636 00:39:54,478 --> 00:39:57,481 pour cacher la défaillance du système de navigation. 637 00:39:57,481 --> 00:39:58,982 Tu as dissimulé les résultats. 638 00:39:58,982 --> 00:40:01,527 Le piratage de UBA t'a couvert. 639 00:40:01,527 --> 00:40:02,986 C'est tombé au bon moment. 640 00:40:03,403 --> 00:40:05,197 Tu crois que je vous ai piratés ? 641 00:40:05,197 --> 00:40:09,034 Tu transmets de fausses données à la NASA depuis des mois. 642 00:40:09,034 --> 00:40:12,246 Quand je t'ai dit qu'un vol long serait dangereux, 643 00:40:12,246 --> 00:40:13,539 tu m'as renvoyée. 644 00:40:13,539 --> 00:40:16,375 Tu nous as fait perdre du temps et beaucoup d'argent. 645 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Tu as été virée, parce que tu travaillais mal. 646 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 Non, tu m'as virée, car tu ne voulais pas entendre la vérité. 647 00:40:23,006 --> 00:40:26,301 Quand j'ai voulu te dénoncer, tu m'as menacée. 648 00:40:26,301 --> 00:40:27,719 Comme tous les autres. 649 00:40:27,719 --> 00:40:30,556 Non, je t'ai rappelé notre accord de confidentialité 650 00:40:30,556 --> 00:40:32,391 et tu viens de l'enfreindre. 651 00:40:32,391 --> 00:40:34,059 J'ai des preuves. 652 00:40:35,102 --> 00:40:37,688 J'ai des mails, des fichiers, des vidéos. 653 00:40:37,688 --> 00:40:39,147 J'ai tout. 654 00:40:39,773 --> 00:40:42,192 Alex, qu'est-ce que tu veux ? 655 00:40:42,985 --> 00:40:44,528 Qu'est-ce que tu veux ? 656 00:40:52,703 --> 00:40:55,581 Alex, c'est quoi ce bordel, à la fin ? 657 00:40:55,914 --> 00:40:58,375 T'as vraiment besoin d'une explication ? 658 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Oui, s'il te plaît. 659 00:41:01,628 --> 00:41:03,922 Tu as mis Bradley sous surveillance. 660 00:41:03,922 --> 00:41:05,340 Tu lui as fait du chantage 661 00:41:05,716 --> 00:41:07,467 pour qu'elle démissionne. 662 00:41:07,467 --> 00:41:09,845 Tu as fait taire une journaliste. 663 00:41:11,430 --> 00:41:12,806 Je suis journaliste aussi. 664 00:41:12,806 --> 00:41:14,266 Tu veux arrêter le vote ? 665 00:41:14,266 --> 00:41:17,936 Je peux demander au CA un report le temps qu'on réfléchisse. 666 00:41:19,146 --> 00:41:21,148 Le temps qu'on réfléchisse ? 667 00:41:21,523 --> 00:41:23,108 Qu'on réfléchisse ? 668 00:41:25,360 --> 00:41:26,862 C'est ta faute. 669 00:41:26,862 --> 00:41:29,615 Tu as tout manigancé, je n'oublierai jamais. 670 00:41:29,615 --> 00:41:30,991 Pour te protéger. 671 00:41:30,991 --> 00:41:33,952 Pour protéger notre relation et tous nos projets. 672 00:41:39,374 --> 00:41:41,710 Annule ton offre auprès d'UBA. 673 00:41:42,878 --> 00:41:45,422 Arrange les choses avec ceux que tu as blessés. 674 00:41:46,965 --> 00:41:48,884 Sois honnête avec la NASA. 675 00:41:51,803 --> 00:41:55,516 Sinon on révélera l'info et ce sera la fin d'Hyperion. 676 00:42:20,541 --> 00:42:22,626 Dis à Leonard que je retire mon offre. 677 00:42:30,425 --> 00:42:31,677 Mes avocats te contacteront. 678 00:43:09,131 --> 00:43:11,717 DEUX SEMAINES PLUS TARD 679 00:43:14,136 --> 00:43:15,512 C'est bien. 680 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 Pas mal. 681 00:43:22,144 --> 00:43:25,480 {\an8}DÉFI DANSE DE LA SEMAINE 682 00:43:39,411 --> 00:43:43,123 C'est pas mal pour deux présentateurs cloués à leur siège. 683 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}Je dois m'entraîner, 684 00:43:44,541 --> 00:43:47,002 {\an8}mais la prochaine fois, on tente Naatu Naatu. 685 00:43:47,002 --> 00:43:49,087 C'est sûr. Ne zappez pas. 686 00:43:52,508 --> 00:43:54,176 Ils assurent, tous les deux. 687 00:43:54,176 --> 00:43:56,553 Carrément. Je le sais bien. 688 00:43:56,553 --> 00:43:59,264 Je fais mon possible pour que Chris reste. 689 00:43:59,264 --> 00:44:02,893 Je lui en veux pas, c'est pas étonnant. 690 00:44:02,893 --> 00:44:05,270 Après la fusion, il y aura pas deux PDG, 691 00:44:05,270 --> 00:44:07,272 deux JT du soir, deux La Matinale. 692 00:44:07,272 --> 00:44:09,608 Il y aura des départs et des restrictions. 693 00:44:09,608 --> 00:44:12,486 Tu crois pas que tu vas t'enfuir d'ici ? 694 00:44:13,612 --> 00:44:15,822 J'irais bien en vacances à Bali. 695 00:44:16,657 --> 00:44:20,160 Mais pas avant que mon équipe soit protégée 696 00:44:20,160 --> 00:44:22,579 et que les changements espérés prennent forme. 697 00:44:22,579 --> 00:44:25,582 Ça prend forme, je m'en occupe, Mia. 698 00:44:25,582 --> 00:44:27,125 Ça change déjà. 699 00:44:27,125 --> 00:44:28,961 Fini, les conneries d'entreprise, 700 00:44:28,961 --> 00:44:32,631 quelqu'un avec une vision nouvelle va prendre les commandes. 701 00:44:33,465 --> 00:44:34,758 Toi, par exemple ? 702 00:44:40,722 --> 00:44:43,225 Parlez-nous de votre séjour au Archer Gray. 703 00:44:44,434 --> 00:44:46,687 M. Ellison vous avait installée là-bas, 704 00:44:46,687 --> 00:44:48,146 c'est exact ? 705 00:44:49,898 --> 00:44:53,527 Oui, enfin je sais pas trop si c'était lui ou l'émission. 706 00:44:54,570 --> 00:44:58,490 Vous étiez mal à l'aise d'être si proche de M. Ellison ? 707 00:44:58,907 --> 00:44:59,950 Non. 708 00:44:59,950 --> 00:45:02,369 - Vous vous sentiez en danger ? - Non. 709 00:45:02,369 --> 00:45:04,413 Mais il était dans les parages. 710 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 Apparemment, il était souvent avec vous. 711 00:45:06,957 --> 00:45:10,043 Il vous appelait tard, il venait dans votre chambre. 712 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 Vous pensez qu'il avait des sentiments pour vous ? 713 00:45:13,463 --> 00:45:15,674 Au-delà d'une relation professionnelle ? 714 00:45:20,554 --> 00:45:22,222 Il y a eu un soir... 715 00:45:25,225 --> 00:45:26,476 Un soir ? 716 00:45:27,686 --> 00:45:29,021 C'est-à-dire ? 717 00:45:32,733 --> 00:45:34,151 Il m'a dit qu'il m'aimait. 718 00:45:36,236 --> 00:45:37,696 Quelle a été votre réaction ? 719 00:45:41,283 --> 00:45:42,492 Je suis partie. 720 00:45:42,492 --> 00:45:46,496 Je suis allée dans le Montana et j'y suis restée longtemps. 721 00:45:48,248 --> 00:45:50,042 Car vous aviez peur. 722 00:45:51,877 --> 00:45:54,463 Oui, j'avais peur. 723 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 Des représailles si vous ne partagiez pas ses sentiments ? 724 00:46:01,428 --> 00:46:03,639 Non, j'avais peur parce que... 725 00:46:05,557 --> 00:46:07,601 il me connaissait vraiment. 726 00:46:09,061 --> 00:46:10,562 Il savait tout. 727 00:46:14,566 --> 00:46:17,778 J'avais peur d'être avec quelqu'un comme lui. 728 00:46:35,379 --> 00:46:39,216 Pourquoi prévoir des séances au même endroit, en même temps ? 729 00:46:39,216 --> 00:46:41,677 Je sais pas, je viens de témoigner. 730 00:46:41,677 --> 00:46:43,637 J'attends leur retour. 731 00:46:43,637 --> 00:46:45,138 D'accord, je vois. 732 00:46:45,472 --> 00:46:47,850 Je suis désolé que tu aies dû revenir ici. 733 00:46:48,767 --> 00:46:50,269 Alors, ce retour chez toi ? 734 00:46:51,937 --> 00:46:54,356 C'était bien, j'étais contente de voir Hal. 735 00:46:59,903 --> 00:47:00,904 Bon... 736 00:47:03,365 --> 00:47:05,492 J'ai fait des choses horribles. 737 00:47:05,826 --> 00:47:07,911 Et certaines étaient contre toi. 738 00:47:09,788 --> 00:47:11,790 J'ai eu tort, j'aurais pas dû. 739 00:47:11,790 --> 00:47:13,417 Non, en effet. 740 00:47:14,209 --> 00:47:16,920 Mais je crois savoir pourquoi tu as fait ça. 741 00:47:17,504 --> 00:47:18,964 Même si ça n'excuse rien. 742 00:47:18,964 --> 00:47:20,257 Je sais. 743 00:47:21,341 --> 00:47:23,927 Ne t'inquiète pas, ça devrait aller pour toi. 744 00:47:27,222 --> 00:47:31,059 Je suis quand même l'initiateur du pire accord du 21e siècle. 745 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 Le pire accord, pour l'instant. 746 00:47:34,188 --> 00:47:36,356 J'aime cet état d'esprit ! 747 00:47:38,025 --> 00:47:41,361 Tu vas rester à UBA ? Ou UBNBA ? 748 00:47:41,361 --> 00:47:42,779 Le nom risque de changer. 749 00:47:42,779 --> 00:47:45,449 Je sais pas, on verra comment ça se goupille. 750 00:47:55,209 --> 00:47:56,627 On se recroisera peut-être ? 751 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Cory ? 752 00:48:07,638 --> 00:48:09,515 Bradley, nous sommes prêts. 753 00:48:09,515 --> 00:48:11,558 J'arrive dans un instant. 754 00:48:17,397 --> 00:48:18,524 Tu vas me manquer. 755 00:48:24,071 --> 00:48:25,280 Toi aussi. 756 00:49:49,656 --> 00:49:51,533 Il fait pas chaud, ce soir. 757 00:49:56,622 --> 00:49:58,749 Merci d'avoir regroupé mes affaires. 758 00:49:59,708 --> 00:50:01,585 Pas de problème. Je crois... 759 00:50:02,211 --> 00:50:03,504 qu'il y a tout. 760 00:50:03,504 --> 00:50:05,506 Mais hésite pas à vérifier... 761 00:50:05,506 --> 00:50:06,924 Je te fais confiance. 762 00:50:11,470 --> 00:50:13,138 Alors, tu vas... 763 00:50:13,764 --> 00:50:15,057 retourner au Texas ? 764 00:50:15,057 --> 00:50:18,185 Oui, je sais pas trop ce que ça va donner. 765 00:50:18,769 --> 00:50:22,564 La NASA va arrêter de nous soutenir pour le moment. 766 00:50:24,858 --> 00:50:28,570 Je vais sûrement devoir vendre une grosse part de mon entreprise, 767 00:50:28,570 --> 00:50:29,947 enfin si jamais... 768 00:50:30,614 --> 00:50:32,908 il reste quelque chose à vendre. 769 00:50:38,997 --> 00:50:41,291 J'ai pas arrêté d'y repenser. 770 00:50:44,336 --> 00:50:45,838 À tout ce qui s'est passé. 771 00:50:49,049 --> 00:50:51,552 J'ai fait quelques erreurs. 772 00:50:54,847 --> 00:50:56,640 Bien plus que des erreurs. 773 00:50:58,141 --> 00:50:59,476 Oui, je sais. 774 00:51:07,609 --> 00:51:09,069 J'avais tellement... 775 00:51:10,445 --> 00:51:12,155 envie d'avoir un partenaire. 776 00:51:13,156 --> 00:51:14,491 Tu en avais un. 777 00:51:17,744 --> 00:51:19,538 En qui je pouvais avoir confiance. 778 00:51:25,961 --> 00:51:27,129 Alex... 779 00:51:35,012 --> 00:51:37,723 J'aurais dû faire poser cet hélicoptère ailleurs. 780 00:51:44,313 --> 00:51:45,647 C'est vrai. 781 00:51:47,983 --> 00:51:49,318 Mais tu l'as pas fait. 782 00:52:29,441 --> 00:52:30,567 Merde... 783 00:53:06,687 --> 00:53:08,772 On va tout remodeler. 784 00:53:08,772 --> 00:53:10,899 Mais sans toi, c'est nul. 785 00:53:11,358 --> 00:53:14,403 Arrête, tu t'es battue pour ça. 786 00:53:14,403 --> 00:53:16,488 Tu vas enfin avoir ton mot à dire. 787 00:53:17,906 --> 00:53:19,491 C'est bien beau de se battre. 788 00:53:20,033 --> 00:53:22,870 Quand tu m'as forcée à aller chez UBA ? 789 00:53:22,870 --> 00:53:25,497 Qu'est-ce que j'aurais fait si t'étais pas venue 790 00:53:25,497 --> 00:53:28,041 donner un coup de pied dans la fourmilière ? 791 00:53:28,667 --> 00:53:31,545 Je me battrais encore contre cette enflure de Fred. 792 00:53:31,545 --> 00:53:32,963 Contre Cybil. 793 00:53:33,797 --> 00:53:35,924 Ou l'autre, Maggie... 794 00:53:35,924 --> 00:53:40,512 Je serais encore en reportage, toute seule, je ne sais où. 795 00:53:40,512 --> 00:53:42,639 Sans imaginer pouvoir faire mieux. 796 00:53:45,851 --> 00:53:49,813 Au fait, je voulais te dire, à propos de Paul... 797 00:53:50,272 --> 00:53:53,483 T'inquiète pas, tout va bien, vraiment. 798 00:53:53,483 --> 00:53:55,360 Ça m'a aidée à prendre du recul. 799 00:53:55,736 --> 00:53:57,571 - Pas de regret ? - Non. 800 00:53:58,238 --> 00:53:59,656 Aucun regret. 801 00:54:05,329 --> 00:54:07,247 Allez, respire un bon coup. 802 00:54:07,247 --> 00:54:09,291 J'essaie, mais je sais pas 803 00:54:09,291 --> 00:54:10,918 comment ça va se passer. 804 00:54:10,918 --> 00:54:13,962 Tu as fait le bon choix. Il y a pas d'alternative. 805 00:54:13,962 --> 00:54:15,756 J'arrive tout de suite. 806 00:54:17,090 --> 00:54:19,384 FBI DÉPARTEMENT DE LA SÉCURITÉ INTÉRIEURE 807 00:54:19,384 --> 00:54:22,137 Je vais y aller avant de changer d'avis. 808 00:54:25,474 --> 00:54:28,101 Je suis là si tu as besoin de quoi que ce soit. 809 00:54:28,101 --> 00:54:29,144 Ça va aller. 810 00:54:29,144 --> 00:54:30,187 Je sais pas. 811 00:54:30,187 --> 00:54:31,355 Si. 812 00:54:32,022 --> 00:54:33,357 Ça va aller. 813 00:54:37,903 --> 00:54:39,446 Tu vas y arriver. 814 00:54:39,947 --> 00:54:41,114 Respire. 815 00:54:42,324 --> 00:54:43,450 Vas-y. 816 00:56:12,122 --> 00:56:15,042 Adaptation : Carole Benyamin 817 00:56:15,042 --> 00:56:18,045 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS