1 00:02:06,752 --> 00:02:09,338 {\an8}GRANTSVILLE-POLIZEIREVIER 2 00:02:09,338 --> 00:02:10,881 Wie alt war der Junge? 3 00:02:10,881 --> 00:02:12,007 Gerade mal neun. 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Ach herrje. 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 Ist das dein Dad? 6 00:02:24,019 --> 00:02:25,479 Ist er gefahren? 7 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 Bradley? 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,384 Bradley! 9 00:02:55,926 --> 00:02:59,054 Hey, ich versteh total, wenn du wütend auf mich bist. 10 00:02:59,054 --> 00:03:00,264 Verschwinde. 11 00:03:00,264 --> 00:03:03,892 - Paul steckt dahinter. - Bitte, lass mich einfach in Ruhe. 12 00:03:03,892 --> 00:03:07,688 Das war Paul. Lässt du mich bitte rein, damit wir drüber reden können? 13 00:03:07,688 --> 00:03:09,231 Paul weiß Bescheid. 14 00:03:10,107 --> 00:03:11,900 Er weiß es, verdammt. 15 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 Woher? 16 00:03:18,073 --> 00:03:20,534 Von wem weiß er's? Bradley! 17 00:03:22,369 --> 00:03:26,498 Ich weiß es nicht. Geh, bitte. Ich mein das ernst. Bitte... 18 00:03:26,498 --> 00:03:28,876 Bitte, lass mich einfach in Ruhe! 19 00:03:42,097 --> 00:03:44,641 Hier ist Bradley Jackson. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 20 00:03:44,641 --> 00:03:45,976 Ach komm! 21 00:03:47,352 --> 00:03:50,105 {\an8}NOCH EIN TRIEBTÄTER BEI UBA: CEO CORY ELLISON 22 00:03:50,939 --> 00:03:52,608 Oh mein Gott. 23 00:03:53,942 --> 00:03:54,985 Hi. 24 00:03:54,985 --> 00:03:58,530 - Du hast Bradleys Sendung gesehen, was? - Ja, das hab ich. 25 00:03:58,530 --> 00:04:01,742 Und gerade eben den Artikel hier über Cory. 26 00:04:01,742 --> 00:04:06,121 Ja, tja, jemand musste ihn zum Schweigen bringen. 27 00:04:06,121 --> 00:04:08,999 Er kann den Deal zwar nicht sabotieren, aber wie du gesagt hast, 28 00:04:08,999 --> 00:04:11,460 er hätte es mit Sicherheit versucht. 29 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Du hast den Artikel lanciert? 30 00:04:14,129 --> 00:04:15,714 Ich hab denen Infos gegeben. 31 00:04:16,548 --> 00:04:19,593 Herrje, Cory ist ja vieles, aber ein Sexualstraftäter? 32 00:04:19,593 --> 00:04:22,721 Ganz ehrlich, wieso hast du das nicht mit mir besprochen? 33 00:04:22,721 --> 00:04:24,181 So was machen wir nicht. 34 00:04:24,181 --> 00:04:26,141 Du solltest dir nicht die Hände schmutzig machen. 35 00:04:26,141 --> 00:04:29,019 Das schadet nicht nur Cory, sondern auch Bradley. 36 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 - Sie hat eben erst gekündigt. - Na schön... 37 00:04:35,275 --> 00:04:37,986 Sie hat nicht wegen des Artikels gekündigt. 38 00:04:39,530 --> 00:04:41,198 Was war es denn dann? 39 00:04:41,198 --> 00:04:44,326 Okay, ich habe gerade mit Gayle gesprochen. 40 00:04:44,326 --> 00:04:47,955 Sie sah dich in Bradleys Garderobe gehen, kurz bevor sie auf Sendung ist. 41 00:04:47,955 --> 00:04:51,500 Also, sag mir, was passiert ist. Was hast du zu ihr gesagt? 42 00:04:52,751 --> 00:04:56,046 Ein Freund von mir beim FBI hat sich bei mir gemeldet. 43 00:04:56,046 --> 00:04:59,508 Die wollen wohl Anklage gegen Bradley und ihren Bruder erheben. 44 00:04:59,508 --> 00:05:00,843 Was? 45 00:05:01,510 --> 00:05:04,304 Was, Ankla... Wovon redest du denn da? 46 00:05:04,304 --> 00:05:08,767 Ihr Bruder hat am 6. Januar einen Polizisten im Kapitol angegriffen. 47 00:05:08,767 --> 00:05:12,980 Und Bradley hat Beweise zurückgehalten, um es zu vertuschen. 48 00:05:15,399 --> 00:05:17,067 Oh Gott! 49 00:05:18,652 --> 00:05:20,195 Nein, nein... 50 00:05:21,238 --> 00:05:25,868 Oh mein Gott! Wie kannst du so was wissen und nicht mit mir darüber reden? 51 00:05:25,868 --> 00:05:28,495 Würde es rauskommen, wär das 'ne Katastrophe. 52 00:05:28,495 --> 00:05:31,248 Es könnte das Misstrauen gegen die Medien befeuern 53 00:05:31,248 --> 00:05:33,041 oder auf dich zurückfallen. 54 00:05:33,041 --> 00:05:37,546 Du hast sie hergeholt. Nicht gut für jemanden, der was Neues aufbauen will. 55 00:05:38,463 --> 00:05:40,257 Hast du ihr gesagt, sie soll kündigen? 56 00:05:40,257 --> 00:05:44,761 Ich hab ihr gesagt, dass ich alles tue, was in meiner Macht steht, um zu helfen. 57 00:05:45,971 --> 00:05:48,265 Die Kündigung war ihre Idee. 58 00:05:48,265 --> 00:05:51,226 Und ganz ehrlich, ich glaube, sie war erleichtert. 59 00:06:06,408 --> 00:06:08,952 Ist irgendjemand hier? Hallo? 60 00:06:10,162 --> 00:06:11,288 Hallo? 61 00:06:11,997 --> 00:06:14,124 Whoa, CodeQueen. 62 00:06:14,124 --> 00:06:15,250 Hey, Mel. 63 00:06:15,250 --> 00:06:16,793 Ist ja ewig her. 64 00:06:16,793 --> 00:06:19,087 Hast du zufällig SpaceCase gesehen? 65 00:06:20,422 --> 00:06:22,966 Ja, vor ein paar Monaten. Aber sie war echt fertig. 66 00:06:22,966 --> 00:06:26,595 - Da lief irgendein kranker Scheiß. - Was für kranker Scheiß? 67 00:06:26,595 --> 00:06:29,389 Keine Ahnung. Hast du's mit 'ner DM versucht? 68 00:06:29,389 --> 00:06:32,684 Ich sagte ihr, sie soll Nevermore zocken und Zombies abschlachten. 69 00:06:32,684 --> 00:06:34,895 Ja. Das versuch ich, danke. 70 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Klar doch. Man sieht sich. 71 00:06:39,274 --> 00:06:41,276 {\an8}AN SPACECASE 72 00:06:41,276 --> 00:06:44,655 {\an8}Hey Kate... ich weiß nicht, ob du das hier liest. 73 00:06:44,655 --> 00:06:49,201 {\an8}Aber du hattest recht. Er hat Bradley zum Schweigen gebracht... 74 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}Ich brauche deine Hilfe... 75 00:07:00,295 --> 00:07:04,341 {\an8}Wir sind immer noch ganz geschockt vom gestrigen UBA-Doppelhammer. 76 00:07:04,341 --> 00:07:08,303 {\an8}Die Abendquoten-Königin Bradley Jackson kündigte live in der Sendung, 77 00:07:08,303 --> 00:07:11,181 {\an8}und nannte die alte Ausrede "persönliche Gründe". 78 00:07:11,181 --> 00:07:13,892 {\an8}Was übersetzt heißt: Cory Ellison! 79 00:07:14,518 --> 00:07:17,396 {\an8}Wie das Foto im Fahrstuhl schmerzlich verdeutlicht, 80 00:07:17,396 --> 00:07:22,109 {\an8}war der CEO von UBA viel zu eng mit seiner attraktiven Moderatorin. 81 00:07:22,109 --> 00:07:24,987 {\an8}Die UBA-Chefetage kündigte natürlich umgehend an, 82 00:07:24,987 --> 00:07:29,700 {\an8}dass eine unabhängige Kanzlei ein mögliches Fehlverhalten untersucht. 83 00:07:29,700 --> 00:07:32,661 {\an8}Echt jetzt, Leute? Ich erspar euch die Anwaltskosten. 84 00:07:32,661 --> 00:07:35,998 {\an8}Der neue Boss ist genauso katastrophal wie der alte! 85 00:07:35,998 --> 00:07:37,124 Ja, und? 86 00:07:37,833 --> 00:07:41,044 Werde ich jetzt 'ne Fußnote unter Mitch Kesslers Fußnote? 87 00:07:41,044 --> 00:07:43,422 "Kein Vergewaltiger, aber so übel, dass er fliegt"? 88 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 Wir schenken dem Boulevard keinen Glauben und reagieren auf falsche Anschuldigungen. 89 00:07:47,676 --> 00:07:51,096 Ist das weise? Bekanntlich erzählt jedes Bild eine Geschichte. 90 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 Und Bradley Jackson, wie ein toter Hund in Corys Armen hängend, 91 00:07:56,310 --> 00:07:58,437 erzählt eine recht reißerische, nicht? 92 00:07:58,437 --> 00:08:00,731 Ich erzähl Ihnen noch 'ne Geschichte. 93 00:08:00,731 --> 00:08:03,150 Bradley war an dem Abend sturzbesoffen. 94 00:08:03,150 --> 00:08:05,777 Und ich hab ihr auf ihr Zimmer geholfen. 95 00:08:05,777 --> 00:08:10,407 Wir aßen Käsetoast. Dann schlief sie ein, während ich im Nebenzimmer fernsah. 96 00:08:10,407 --> 00:08:13,785 Ich erinnere mich an keinerlei sexuelle Belästigung. 97 00:08:13,785 --> 00:08:16,413 Aber an den Käsetoast: Der war nämlich top! 98 00:08:16,413 --> 00:08:18,707 Geben wir ein Statement raus, dann kann ich weiterarbeiten. 99 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Das ist zu viel auf einmal. 100 00:08:20,250 --> 00:08:22,044 Diese Sache und das Outing... 101 00:08:22,044 --> 00:08:24,671 Die Öffentlichkeit würde das nicht verstehen. 102 00:08:24,671 --> 00:08:28,467 Seien Sie einfach bei den Untersuchungen behilflich. 103 00:08:28,467 --> 00:08:31,803 Und in der Zwischenzeit lassen Sie sich um Himmels willen beurlauben. 104 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 Wenigstens, bis der Deal durch ist. 105 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Untersuchen Sie ruhig, aber ich werde nirgendwohin gehen. 106 00:08:37,893 --> 00:08:41,938 Brenda, wären Sie so nett und lassen uns beide kurz alleine reden? 107 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Natürlich. 108 00:08:47,277 --> 00:08:48,320 Leonard. 109 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Also, was wollen Sie, Cory? 110 00:08:53,158 --> 00:08:54,952 Er darf uns nicht aufkaufen. 111 00:08:56,620 --> 00:08:59,748 Sie können der Erlöser für die alten Medien sein, 112 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 der Held der freien Presse. 113 00:09:01,708 --> 00:09:05,337 Überzeugen Sie einfach die Aktionäre, gegen den Deal zu stimmen. 114 00:09:05,337 --> 00:09:07,339 Zumindest, bis uns ein anderes Angebot vorliegt. 115 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Was für ein anderes Angebot? 116 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 Wer soll die Firma nach Ihren Aktionen noch kaufen? 117 00:09:12,177 --> 00:09:16,974 Nein. Paul Marks soll sie verhökern, und dann sind wir damit durch. 118 00:09:44,877 --> 00:09:46,920 - Hallo? - Cybil. 119 00:09:46,920 --> 00:09:48,714 - Cory? - Hi. 120 00:09:49,173 --> 00:09:51,967 Ich denke, wir könnten beide einen Freund brauchen. 121 00:09:51,967 --> 00:09:55,596 Gib's an die Anwälte. Wir wissen nichts, also kommentieren wir nichts. 122 00:09:55,596 --> 00:09:57,973 Halt dich zurück, bis ich mich wieder melde. 123 00:09:57,973 --> 00:10:00,017 Hey. Hat jemand von Bradley gehört? 124 00:10:00,017 --> 00:10:03,145 Äh... Bradley, ja. Sie reagiert weder auf Mails noch Anrufe. 125 00:10:03,145 --> 00:10:04,479 Ich sollte mit ihr reden. 126 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 Nein, RJ war vorhin da. Sie hat ihn nicht reingelassen. 127 00:10:08,317 --> 00:10:10,027 Dieser verdammte Artikel. 128 00:10:10,027 --> 00:10:12,487 Ich fass es nicht. Denkst du, es stimmt? 129 00:10:14,448 --> 00:10:15,782 Keine Ahnung, was ich denken soll. 130 00:10:16,825 --> 00:10:19,286 Was ist mit den Abendnachrichten? Wie ist der Plan? 131 00:10:19,286 --> 00:10:22,164 - Josh übernimmt fürs Erste. - Aber nicht auf Dauer. 132 00:10:23,332 --> 00:10:27,711 Hör zu, wenn du jemanden von TMS nimmst, Chris oder Yanko, warn mich bitte vor. 133 00:10:27,711 --> 00:10:29,922 Es ist gerade schon verrückt genug. 134 00:10:30,506 --> 00:10:32,299 Willst du dich kurz setzen? 135 00:10:39,723 --> 00:10:45,604 Ab Freitag brauchen wir vielleicht gar keinen festen Moderator mehr. 136 00:10:45,604 --> 00:10:47,523 Er zerschlägt UBA? Ist das 'n Witz? 137 00:10:47,523 --> 00:10:50,651 Scheiß drauf! Dann kriegt Marks von uns ein Testbild. 138 00:10:50,651 --> 00:10:53,111 Ja, genau, dann streiken wir einfach alle. 139 00:10:53,111 --> 00:10:55,864 Jetzt mal langsam. Das ist 'ne große Story, Yanko. 140 00:10:55,864 --> 00:10:58,825 Erst lancieren wir's an YDA und dann streiken wir. 141 00:10:58,825 --> 00:11:02,204 Es ist unsere Story, also sollten wir sie auch senden. 142 00:11:02,204 --> 00:11:04,581 Wir haben nicht genug, um was zu senden. 143 00:11:04,581 --> 00:11:07,626 Bradley war an Hyperion dran, bevor sie gekündigt hat. 144 00:11:07,626 --> 00:11:09,920 Unsere Whistleblowerin ist getürmt. 145 00:11:09,920 --> 00:11:13,048 - Niemand will sich öffentlich äußern. - Stella hat recht. 146 00:11:13,048 --> 00:11:16,885 - Das Gerede über Marks interessiert... - Wen juckt der denn schon? 147 00:11:17,553 --> 00:11:20,347 Die 20.000 UBA-Angestellten verdienen es zu erfahren, 148 00:11:20,347 --> 00:11:22,724 was bei der Abstimmung auf dem Spiel steht. 149 00:11:22,724 --> 00:11:27,312 Sollten die Lichter ausgehen, müssen wir klarmachen, was das für uns alle heißt. 150 00:11:29,064 --> 00:11:32,693 Ja, aber es muss knallen. Wir brauchen den richtigen Gast. 151 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 Jemand, der nichts zu verlieren hat. 152 00:11:46,456 --> 00:11:51,420 Gib Bescheid, ob alles okay ist. Du willst zwar nicht reden. Falls doch, ich bin da. 153 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Deswegen hassen die uns. 154 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 340 Millionen Liter Wasser pro Jahr für diesen Scheiß. 155 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 Hat man Sie hier reingelassen? 156 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 Ich hab den Background-Check nicht bestanden. 157 00:12:19,198 --> 00:12:23,535 Ich wurde in den 80ern bei Protesten gegen FCKW verhaftet. Wir hatten wenig an. 158 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 Aber wir hatten Erfolg. Da, die Ozonschicht! 159 00:12:25,579 --> 00:12:27,706 Dann ist das unerlaubtes Betreten. 160 00:12:28,332 --> 00:12:30,000 Wie haben Sie mich gefunden? 161 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Sie sind ein Gewohnheitstier, Reed. 162 00:12:32,085 --> 00:12:35,464 Und Sie sind toxisch, Cory. Durch und durch radioaktiv. 163 00:12:35,464 --> 00:12:38,342 Genau das will Paul Marks Sie glauben machen. 164 00:12:38,342 --> 00:12:42,179 Er würde durchdrehen, wenn er wüsste, was ich Ihnen sagen will. 165 00:12:47,017 --> 00:12:49,561 - Entschuldigt ihr uns kurz, Jungs? - Klar. 166 00:12:57,152 --> 00:12:59,780 Paul bekommt vielleicht nicht genug Stimmen. 167 00:12:59,780 --> 00:13:03,242 Es gibt Gerüchte über massive Probleme bei Hyperion. 168 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 Unsere Aktionäre werden nervös. 169 00:13:07,538 --> 00:13:11,250 - Sie suchen also einen anderen Käufer? - Ich suche einen Kredit. 170 00:13:11,250 --> 00:13:14,628 Wie die acht Milliarden, die Sie mir vor ein paar Wochen angeboten haben. 171 00:13:14,628 --> 00:13:18,757 Haben die Großinvestoren diese Sicherheit, wechseln sie auf unsere Seite. 172 00:13:18,757 --> 00:13:21,718 - Der Kredit ist vom Tisch. - Dacht ich mir schon. 173 00:13:21,718 --> 00:13:24,596 Deswegen versüße ich Ihnen den Deal. 174 00:13:25,222 --> 00:13:29,184 Wir geben Sloan einen Teil von UBAs Eigenkapital. 175 00:13:29,726 --> 00:13:32,271 Sie werden gar nicht wissen wohin mit so viel Geld. 176 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 Ich weiß nicht. 177 00:13:34,690 --> 00:13:38,235 Mit jemandem, der die Pocken hat, will ich nicht die Decke teilen. 178 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Ihr Kumpel Fred findet anscheinend, dass der Deal die Mühe wert ist. 179 00:13:46,118 --> 00:13:49,663 Er berät Hyperion zu den Verkaufswerten von UBAs Aktiva. 180 00:13:49,663 --> 00:13:52,291 Und lässt sich seine Mühen fürstlich entlohnen. 181 00:13:54,918 --> 00:13:57,337 Klingt, als würde er vergessen, wer seine Freunde sind. 182 00:14:00,883 --> 00:14:03,427 Dann treiben Sie mal ein paar Stimmen auf. 183 00:14:04,386 --> 00:14:07,181 Vielleicht stell ich Ihnen dann den Scheck aus. 184 00:14:19,193 --> 00:14:22,404 Ich werde nicht gehen, ehe du die Tür aufgemacht 185 00:14:22,404 --> 00:14:24,948 und mir gesagt hast, dass es dir gutgeht. 186 00:14:30,746 --> 00:14:31,997 Bradley! 187 00:14:35,000 --> 00:14:35,876 Gott sei Dank. 188 00:14:37,336 --> 00:14:41,131 - Darf ich bitte reinkommen? - Nur wenn du deine Tasche draußen lässt. 189 00:14:43,050 --> 00:14:43,926 Was? 190 00:14:43,926 --> 00:14:46,303 Du kannst nur reinkommen, wenn du die Tasche draußen lässt. 191 00:14:47,804 --> 00:14:48,847 Na gut. 192 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 Das auch. 193 00:14:58,357 --> 00:14:59,608 Okay. 194 00:15:06,073 --> 00:15:07,324 Komm rein. 195 00:15:10,619 --> 00:15:12,496 Hast du das FBI belogen? 196 00:15:16,083 --> 00:15:19,127 - Verdammt noch mal, Bradley! - Ich hatte keine Wahl. 197 00:15:19,127 --> 00:15:21,922 - Er ist mein Bruder. - Klar hast du 'ne Wahl! 198 00:15:21,922 --> 00:15:25,217 - Die hat man immer! - Nein, hatte ich nicht, verdammt! 199 00:15:25,676 --> 00:15:28,804 Er ist meine einzige Familie. Das könnte ich ihm nie antun! 200 00:15:28,804 --> 00:15:30,681 Könntest du Lizzy das antun? 201 00:15:32,266 --> 00:15:34,643 Ich hätte dir helfen können. Wir hätten helfen können. 202 00:15:34,643 --> 00:15:36,812 Wer denn? Du und Paul? 203 00:15:38,146 --> 00:15:42,359 Ich hab versucht, dich vor ihm zu warnen. Aber du wolltest nichts davon hören. 204 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 Was hat Paul denn jetzt mit alldem zu tun? 205 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 Woher wusste er es, Alex? Woher wusste er's? 206 00:15:47,865 --> 00:15:51,326 Du bist Journalistin. Woher verdammt wusste er das von mir und Hal? 207 00:15:51,326 --> 00:15:55,289 Es gibt Stunden, hunderte von Stunden an Videomaterial von dem Tag. 208 00:15:55,289 --> 00:15:58,000 Dachtest du echt, das findet niemand raus? 209 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Jemand hat es rausgefunden. Laura hat es rausgefunden. 210 00:16:02,921 --> 00:16:06,884 Als Paul mit mir sprach, wusste er, dass Laura mich zur Rede gestellt hatte. 211 00:16:06,884 --> 00:16:09,428 Er wusste haargenau, was sie gesagt hatte. 212 00:16:09,428 --> 00:16:13,640 Wir waren in einem privaten Raum, in ihrem Haus. Es war niemand sonst da. 213 00:16:14,850 --> 00:16:16,560 Woher wusste er es? 214 00:16:16,560 --> 00:16:18,103 Wie kann das sein? 215 00:16:18,604 --> 00:16:21,064 Woher wusste er, was sie gesagt hat? 216 00:16:26,945 --> 00:16:30,824 - Glaubst du, dass er dich überwacht? - Ja, und zwar schon länger. 217 00:16:30,824 --> 00:16:33,452 Seit er rausgefunden hat, dass ich ihn überprüfe. 218 00:16:33,452 --> 00:16:37,956 Ich weiß nicht, ob über mein Handy oder meinen PC: Aber er überwacht mich. 219 00:16:37,956 --> 00:16:39,499 Das ist ganz eindeutig. 220 00:16:40,000 --> 00:16:42,461 Gott, das ist echt weit hergeholt, Bradley. 221 00:16:42,961 --> 00:16:44,755 Du musst den Verkauf stoppen. 222 00:16:45,964 --> 00:16:47,633 Unbedingt, Alex. 223 00:16:50,385 --> 00:16:54,848 Selbst wenn du Beweise hast, was soll ich dann machen? Wie stoppe ich den Verkauf? 224 00:16:54,848 --> 00:16:57,476 Keine Ahnung. Du bist clever, dir fällt schon was ein. 225 00:16:57,476 --> 00:16:59,520 Red mit Stella, sie hat das angestoßen. 226 00:16:59,520 --> 00:17:02,564 Sie hat angefangen zu buddeln. Da ist irgendwas. 227 00:17:02,564 --> 00:17:03,690 Irgendwas. 228 00:17:05,067 --> 00:17:08,444 Aber ich muss hier weg, nach West Virginia, raus aus der Stadt. 229 00:17:08,444 --> 00:17:12,074 - Ich muss mich verstecken. - Langsam. Du kannst nicht einfach gehen. 230 00:17:12,074 --> 00:17:13,534 Nicht so schnell. 231 00:17:13,534 --> 00:17:16,369 - Weißt du, was er zu mir gesagt hat? - Gott, nein. 232 00:17:16,369 --> 00:17:18,497 Dass er ihr Leben ruinieren würde. 233 00:17:19,498 --> 00:17:21,959 Dass er Lauras Karriere zerstören würde. 234 00:17:25,087 --> 00:17:26,964 Das kann ich nicht zulassen. 235 00:17:26,964 --> 00:17:28,841 Das werde ich nicht zulassen. 236 00:17:54,908 --> 00:17:58,954 {\an8}Kommst du bald nach Hause? Kann absagen, falls es heute nicht passt. 237 00:18:04,376 --> 00:18:07,004 Wollen Sie nach Hause oder soll ich weiterfahren? 238 00:18:07,004 --> 00:18:09,548 Könnten Sie bitte weiterfahren? 239 00:18:24,730 --> 00:18:30,360 {\an8}Du hast recht. Lass das alles hinter dir. 240 00:18:30,360 --> 00:18:37,326 {\an8}Geh zurück nach West Virginia. 241 00:18:46,460 --> 00:18:49,004 {\an8}Geh zurück nach Hanover. 242 00:18:55,427 --> 00:18:57,095 Ach, okay. 243 00:19:11,985 --> 00:19:13,570 - Hey, da bist du ja. - Hi. 244 00:19:13,570 --> 00:19:16,615 - Ich hab mir schon Sorgen gemacht. - Tut mir leid. 245 00:19:20,244 --> 00:19:22,955 - Wie war dein Tag? - Toll. Du weißt schon... 246 00:19:23,580 --> 00:19:28,210 Eine Reihe von Anwälten wie Babuschka- Puppen in Brooks-Brothers-Anzügen. 247 00:19:29,253 --> 00:19:32,381 Wie war deiner? Wie hältst du dich? 248 00:19:33,590 --> 00:19:35,300 Ich habe Bradley getroffen. 249 00:19:39,346 --> 00:19:41,890 - Wie geht's ihr? - Ziemlich beschissen. 250 00:19:43,308 --> 00:19:47,187 Sie klang gar nicht wie sie selbst, sie war total überdreht. 251 00:19:47,646 --> 00:19:50,190 Das ist... hart. 252 00:19:50,190 --> 00:19:51,817 Ja. 253 00:19:51,817 --> 00:19:53,068 Was... 254 00:19:53,735 --> 00:19:55,404 Was hat sie denn gesagt? 255 00:19:58,031 --> 00:20:02,494 Nichts. Weißt du, es war eher, wie... wie sie sich angehört hat. 256 00:20:03,787 --> 00:20:08,250 Ich denke, sie weiß einfach, dass ihre Karriere damit vorbei ist. 257 00:20:11,003 --> 00:20:14,173 Ich will einfach nur, dass diese Phase vorbei ist. 258 00:20:14,173 --> 00:20:18,719 Es gibt so viel Druck wegen dem Deal. Alle wollen ihn unbedingt verhindern. 259 00:20:21,054 --> 00:20:22,931 Wir werden diese Phase überstehen. 260 00:20:22,931 --> 00:20:27,477 Und wenn wir da durchgekommen sind, wird alles deutlich besser werden. 261 00:20:28,729 --> 00:20:33,275 Ich... wünschte nur, ich könnte irgendetwas für sie tun, weißt du. 262 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Sie muss sich erst mal um sich selbst kümmern. 263 00:20:38,989 --> 00:20:39,865 Ja. 264 00:20:39,865 --> 00:20:43,410 Aber ich glaube schon, dass es noch 'ne zweite Chance gibt. 265 00:20:44,328 --> 00:20:45,996 Manchmal schon. 266 00:20:45,996 --> 00:20:49,541 Na ja, ich finde, sie sollte erst mal untertauchen. 267 00:20:49,541 --> 00:20:54,087 Zurück nach Hanover gehen und sich verstecken, bis alles vorbei ist. 268 00:20:55,214 --> 00:21:00,427 Also, steht das mit dem Abendessen noch oder ist der Zug abgefahren? 269 00:21:01,512 --> 00:21:04,640 Weißt du... ich bin echt kaputt. 270 00:21:04,640 --> 00:21:08,268 Der Tag hat mich geschafft. Wär's okay, wenn wir was bestellen? 271 00:21:09,102 --> 00:21:11,146 Na klar, gern. Ganz wie du willst. 272 00:21:11,146 --> 00:21:13,690 Okay, such einfach irgendwas aus. 273 00:21:13,690 --> 00:21:17,819 Ich geh mich mal umziehen und bin dann gleich wieder da. 274 00:21:59,903 --> 00:22:03,782 Ich muss ihn noch sehen. Ich weiß, ich hab ihn als Einziger noch nicht gesehen. 275 00:22:03,782 --> 00:22:08,120 Tom Cruise im Kampfjet. Ich will noch 'ne Fortsetzung und dann noch eine. 276 00:22:08,120 --> 00:22:11,665 Mir egal, wie alt er dann ist. Steigt er halt mit Rollator ins Cockpit. 277 00:22:11,665 --> 00:22:13,709 {\an8}Selbst damit würde er gut aussehen. 278 00:22:13,709 --> 00:22:15,502 {\an8}- Ja, allerdings. - Klar. 279 00:22:15,502 --> 00:22:17,796 {\an8}Jetzt haben wir einen ganz besonderen Gast. 280 00:22:17,796 --> 00:22:21,758 {\an8}Er erzählt uns vom bevorstehenden Verkauf von UBA an Hyperion-Chef... 281 00:22:21,758 --> 00:22:24,219 - Okay. Scheiße. - So ist es. Charles "Chip" Black. 282 00:22:24,219 --> 00:22:26,346 Emmy-Gewinner und... Da ist er schon. 283 00:22:26,805 --> 00:22:29,600 Ehemaliger leitender Produzent hier bei UBA. 284 00:22:29,600 --> 00:22:33,395 {\an8}Willkommen in der Sendung. Oder besser gesagt: willkommen zurück. 285 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 {\an8}Hi, Leute. Danke für die Einladung. 286 00:22:35,772 --> 00:22:37,107 Sehr gern... 287 00:22:37,107 --> 00:22:40,736 Du hast in all den Jahren so viele Veränderungen hier miterlebt. 288 00:22:40,736 --> 00:22:44,114 Wieso ist es dir wichtig, über diese Veränderung zu reden? 289 00:22:44,114 --> 00:22:49,077 Wegen meinem Riesenfehler vor drei Jahren, als ich zu spät was wegen Kessler sagte. 290 00:22:49,912 --> 00:22:51,496 Ich wusste, was er tat. 291 00:22:51,496 --> 00:22:55,792 Ich meine, ich wusste nicht... Nicht das ganze Ausmaß, nicht alles... 292 00:22:55,792 --> 00:22:57,669 Aber ich hatte es im Gefühl. 293 00:22:57,669 --> 00:23:02,299 {\an8}Hätte ich eher reagiert, wären vielleicht weniger Menschen verletzt worden. 294 00:23:02,299 --> 00:23:04,092 {\an8}Da hab ich echt Mist gebaut. 295 00:23:04,551 --> 00:23:05,677 Bleib auf der Eins. 296 00:23:05,677 --> 00:23:09,056 {\an8}- Du bist vor Kurzem entlassen worden. - Ja. 297 00:23:09,056 --> 00:23:11,099 {\an8}Wieso sollten wir dich anhören? 298 00:23:11,099 --> 00:23:14,353 {\an8}Weil die Sache nichts mit mir zu tun hat. Hier geht's um UBA. 299 00:23:14,353 --> 00:23:17,105 Alle sollten wissen, was hier bald passieren wird. 300 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- Du meinst den Verkauf an Marks? - Nein, das Ende von UBA. 301 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Jetzt geht's los. 302 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 Marks wird den Sender auseinandernehmen... wortwörtlich. 303 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 Wenn die Aktionäre morgen für den Verkauf stimmen, 304 00:23:28,158 --> 00:23:31,787 wird es den gesamten Sender bald nicht mehr geben. 305 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 Er verschwindet einfach. 306 00:23:33,372 --> 00:23:36,333 Die beiden hier, die Sendung und die Angestellten, 307 00:23:36,333 --> 00:23:39,586 {\an8}das wird alles in ein verficktes schwarzes Loch gesaugt. 308 00:23:39,586 --> 00:23:41,672 {\an8}- Tut mir leid. - Chip, dein Ernst? 309 00:23:41,672 --> 00:23:44,258 Ohne solche Ausdrücke kommt dein Anliegen besser rüber. 310 00:23:44,258 --> 00:23:48,512 Du hast recht. Mia, tut mir leid. Ich zahl der Sendeaufsicht die zehn Riesen. 311 00:23:49,096 --> 00:23:51,890 Okay, Chip, woher weißt du das denn? 312 00:23:51,890 --> 00:23:55,769 Die Gerüchteküche kocht ja gern mal über vor solch gewaltigen Deals. 313 00:23:55,769 --> 00:23:58,981 Weil das von mehreren Quellen bestätigt wurde. 314 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 Genau das machen wir hier: Wir prüfen die Fakten. 315 00:24:01,900 --> 00:24:05,445 Wenn Yanko und Chris Ihnen erzählen, was in der Welt passiert, 316 00:24:05,445 --> 00:24:09,992 {\an8}dann weil dutzende von Leuten, die Sie nie sehen, das möglich machen. 317 00:24:09,992 --> 00:24:11,869 {\an8}Das ist ein komplexer Vorgang. 318 00:24:12,494 --> 00:24:15,873 Die Leute in der Nachrichtenredaktion, die zu viel Junkfood essen, 319 00:24:15,873 --> 00:24:18,584 bekommen die Meldung rein: Schüsse sind gefallen. 320 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}Sie rufen die Polizei vor Ort an. 321 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}Erst wenn es bestätigt ist, geben sie die Meldung intern weiter. 322 00:24:24,006 --> 00:24:27,968 {\an8}Das geschieht um drei Uhr morgens. Dann schreiben die Produzenten das Skript. 323 00:24:27,968 --> 00:24:33,348 {\an8}Chris kommt her, sehr früh am Morgen, um ihre Texte zu prüfen und umzuschreiben. 324 00:24:33,348 --> 00:24:36,351 {\an8}Weil es ihr wichtig ist, dass alles stimmt. 325 00:24:36,351 --> 00:24:38,145 {\an8}Auf Twitter macht das keiner! 326 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 {\an8}Nichts gegen Twitter, es hat seine Berechtigung. 327 00:24:41,106 --> 00:24:44,651 {\an8}Aber die haben ein Zielpublikum. Wir brauchen ein breites Publikum. 328 00:24:44,651 --> 00:24:47,321 {\an8}So anfällig wir als Konzern auch sind. 329 00:24:47,321 --> 00:24:52,201 {\an8}Wir brauchen ein fähiges Team von Leuten, das uns sagt, was in der Welt passiert. 330 00:24:52,201 --> 00:24:55,245 {\an8}Das hier ist das letzte freie Lagerfeuer in Amerika. 331 00:24:55,245 --> 00:24:59,291 Und wenn das ausgeht, sitzen wir alle im scheiß Dunkeln, Leute! 332 00:24:59,291 --> 00:25:01,835 Tut mir leid, ich... 333 00:25:03,587 --> 00:25:05,047 Nein. 334 00:25:05,047 --> 00:25:06,798 Wisst ihr was? Scheiß drauf. 335 00:25:06,798 --> 00:25:08,592 Es tut mir gar nicht leid. 336 00:25:08,592 --> 00:25:11,470 Hey, Paul, Sie wollen den Laden hier wegbomben? 337 00:25:11,470 --> 00:25:13,514 Dann zahlen Sie doch die Strafe! 338 00:25:13,514 --> 00:25:16,475 {\an8}Sie vernichten ein Unternehmen, das 80 Jahre alt ist, 339 00:25:16,475 --> 00:25:21,104 {\an8}als Radiosender anfing und die Menschen vor den Gefahren des Faschismus warnte. 340 00:25:21,104 --> 00:25:23,649 {\an8}Und Ihnen ist das scheißegal! 341 00:25:23,649 --> 00:25:27,528 {\an8}Also fick dich! Dich und deine Rakete, auf der du hier reingeflogen bist! 342 00:25:27,528 --> 00:25:30,447 {\an8}Die sieht übrigens aus wie 'n riesiger Metallschwanz! 343 00:25:30,989 --> 00:25:34,535 {\an8}Ex-TMS-Produzent Charles Black hat das Internet lahmgelegt, 344 00:25:34,535 --> 00:25:39,498 {\an8}aber auch die großen Nachrichtenagenturen, mit seiner Ankündigung live auf Sendung, 345 00:25:39,498 --> 00:25:42,626 {\an8}dass Milliardär Paul Marks vorhat, UBA abzuwickeln, 346 00:25:42,626 --> 00:25:45,337 {\an8}falls die Aktionäre am Freitag für den Verkauf stimmen. 347 00:25:45,337 --> 00:25:50,050 {\an8}Und in einer Zeit, in der quasi jeden Tag ein neuer Milliardär auftaucht, 348 00:25:50,050 --> 00:25:56,014 {\an8}traf Blacks obszöne populistische Tirade einen Nerv in allen politischen Lagern. 349 00:25:56,014 --> 00:26:01,311 {\an8}Woke-Ikone AOC twitterte, dass Black "Hammer" ist. 350 00:26:01,937 --> 00:26:05,148 {\an8}Und sogar Senator Ted Cruz forderte den Kongress auf, 351 00:26:05,148 --> 00:26:08,610 {\an8}Marks' Übernahme des alten Medienriesen näher zu beleuchten. 352 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 Ein kleiner öffentlicher Ausraster kann viel bewirken. 353 00:26:12,489 --> 00:26:15,117 Dass uns ausgerechnet Chips Flüche retten... 354 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 Zwei Großaktionäre haben vor einer Stunde angerufen. 355 00:26:17,411 --> 00:26:21,290 Die sagen, die Ausschüttung wäre die schlechte Presse nicht wert. 356 00:26:21,290 --> 00:26:22,916 Sie stimmen dagegen. 357 00:26:22,916 --> 00:26:26,753 - "Nein" find ich mittlerweile gut. - Mercedes ist noch unentschlossen. 358 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Sie fürchtet um die finanziellen Folgen eines Neins zu Pauls Angebot. 359 00:26:31,049 --> 00:26:34,803 Sagen Sie ihr, ich hätte meinem Golfkumpel acht Milliarden abgenötigt. 360 00:26:34,803 --> 00:26:38,599 Reed hat demnach zugesagt? Was haben Sie ihm denn versprochen? 361 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Ich sag's mal so: Sie müssen womöglich 'nen Picasso verkaufen. 362 00:26:42,728 --> 00:26:44,521 - Cory! - Cybil, das macht Spaß. 363 00:26:44,521 --> 00:26:46,398 Wir erledigen 'nen Milliardär. 364 00:26:46,398 --> 00:26:48,358 Ja. Ich lege jetzt auf. 365 00:26:48,942 --> 00:26:51,486 Die Vorstandsmitglieder wechseln die Seiten. 366 00:26:51,486 --> 00:26:53,947 Paul, jetzt wird es wirklich ernst. 367 00:26:53,947 --> 00:26:55,699 Wir verlieren Stimmen. 368 00:26:56,283 --> 00:26:58,243 Dieser verdammte Cory Ellison. 369 00:27:01,205 --> 00:27:02,998 Stellen Sie die Unterlagen für den Kredit zusammen. 370 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 Kommen Sie nicht mal in die Nähe von 'nem UBA-Computer. 371 00:27:06,668 --> 00:27:09,129 Keine E-Mails, keine PDF-Dateien. 372 00:27:09,129 --> 00:27:12,674 Das muss analog ablaufen. Bringen Sie's zu mir ins Hotel. 373 00:27:12,674 --> 00:27:15,385 - Reed und ich treffen uns heute Abend. - Alles klar. 374 00:27:15,385 --> 00:27:20,015 Danach reden Sie und ich kein Wort mehr, bis die Abstimmung vorbei ist. 375 00:27:20,015 --> 00:27:21,975 Keine Anrufe, nichts. 376 00:27:21,975 --> 00:27:23,894 Wir stellen uns tot. 377 00:27:23,894 --> 00:27:26,688 Paul Marks soll von seinem scheiß Stuhl fallen, 378 00:27:26,688 --> 00:27:29,483 wenn ich am Freitag den Konferenzraum betrete. 379 00:27:43,830 --> 00:27:45,290 - Danke. - Gern. 380 00:27:46,416 --> 00:27:48,961 Und, hast du mit ihr geredet? 381 00:27:48,961 --> 00:27:52,714 Nein, nicht seit ihrer kleinen Aufführung in der Sendung. 382 00:27:52,714 --> 00:27:54,508 Sie ist so was von verlogen. 383 00:27:56,051 --> 00:27:59,096 Falls sie dich gebeten hat, mit mir zu reden... 384 00:27:59,096 --> 00:28:00,848 Nein, hat sie nicht. 385 00:28:01,348 --> 00:28:06,395 Aber sie hat mir vom 6. Januar erzählt, und von Hal. 386 00:28:07,104 --> 00:28:08,480 Einfach alles. 387 00:28:12,442 --> 00:28:14,486 Also macht sie jetzt reinen Tisch? 388 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Es geht ihr echt dreckig. 389 00:28:27,207 --> 00:28:30,836 Weißt du, ich kenne Bradley... überhaupt nicht. 390 00:28:31,712 --> 00:28:33,255 Das wird mir jetzt klar. 391 00:28:33,255 --> 00:28:35,549 Ich hab sie nie wirklich gekannt. 392 00:28:36,717 --> 00:28:38,260 Aber das wollte ich. 393 00:28:38,886 --> 00:28:41,889 Ach, das ist alles so schrecklich. 394 00:28:41,889 --> 00:28:44,099 Das ist alles so ein Schlamassel. 395 00:28:44,600 --> 00:28:46,476 Es geht nicht nur um Bradley, oder? 396 00:28:47,561 --> 00:28:51,356 - Na ja... - Ich hab Chips Wutrede gesehen. 397 00:28:51,356 --> 00:28:56,320 Also, geht's hier um Paul oder den Verkauf von UBA? 398 00:28:58,155 --> 00:28:59,781 Es... 399 00:28:59,781 --> 00:29:04,578 Hätte er NBN gekauft, würde er jetzt sicherlich das Gleiche mit uns machen. 400 00:29:05,078 --> 00:29:09,791 Du treibst mitten auf dem Meer und ein Typ im Rettungsboot kommt vorbei. Was tust du? 401 00:29:09,791 --> 00:29:11,251 Schickst du ihn weg? 402 00:29:12,294 --> 00:29:13,587 Ich weiß schon... 403 00:29:16,465 --> 00:29:20,093 Das ist der eigentliche Grund, warum ich mit dir reden wollte. 404 00:29:20,802 --> 00:29:21,929 Okay. 405 00:29:21,929 --> 00:29:25,015 Aber dafür brauch ich was Stärkeres als das hier. 406 00:29:25,557 --> 00:29:27,893 Ich nehm doch den Drink, den du mir angeboten hast. 407 00:29:27,893 --> 00:29:29,436 - Danke. - Kommt sofort. 408 00:29:41,073 --> 00:29:45,285 Schön, Sie wiederzusehen. Sie haben uns gefehlt während der Pandemie. Da entlang. 409 00:29:45,285 --> 00:29:48,080 Der letzte zivilisierte Ort in Manhattan. 410 00:29:48,080 --> 00:29:50,290 Danke, dass Sie das so kurzfristig ermöglicht haben. 411 00:29:50,290 --> 00:29:52,501 Wir sorgen dafür, dass Sie niemand stört. 412 00:29:54,211 --> 00:29:56,672 Möchten Sie die Karte? Die Küche ist bis um elf geöffnet. 413 00:29:56,672 --> 00:29:58,215 Das ist nicht nötig. 414 00:29:58,215 --> 00:30:00,425 Das hier wird nicht lange dauern. 415 00:30:05,806 --> 00:30:09,017 - Darf ich Ihnen einen Drink servieren? - Talisker, pur. 416 00:30:12,229 --> 00:30:14,523 Ja... machen Sie zwei draus. 417 00:30:23,448 --> 00:30:25,993 Also... War es Earl? 418 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 Spielschulden. 419 00:30:29,371 --> 00:30:31,915 Jeder hinterlässt irgendwelche Spuren. 420 00:30:32,749 --> 00:30:37,379 Und Reed hast du sicher Zärtlichkeiten über Asteroiden-Rechte ins Ohr geflüstert. 421 00:30:37,379 --> 00:30:41,592 Reed hat verstanden, dass die Raumfahrt viel mehr Potenzial bietet, 422 00:30:41,592 --> 00:30:44,553 als das, was Sloan mit alten Medien verdienen könnte. 423 00:30:44,553 --> 00:30:47,139 Ad astra per aspera... 424 00:30:47,139 --> 00:30:49,183 Bis zur Unendlichkeit und weiter. 425 00:30:49,183 --> 00:30:52,895 Oder welcher andere Schwachsinn dich nachts schlafen lässt. Danke. 426 00:30:52,895 --> 00:30:55,647 - Das ist nichts Persönliches. - Das sehe ich anders. 427 00:30:55,647 --> 00:30:57,691 Denn alles ist persönlich. 428 00:30:58,192 --> 00:31:01,987 Jede sogenannte geschäftliche Entscheidung trifft einen Menschen. 429 00:31:01,987 --> 00:31:06,408 - In dem Fall sind es sogar 22.000. - Okay, jetzt tu mal nicht so arrogant. 430 00:31:06,408 --> 00:31:08,535 Du hast Bradley zwar vorm FBI beschützt, 431 00:31:08,535 --> 00:31:12,414 aber du hast sie privat auch ausgenutzt, wenn es dir gelegen kam. 432 00:31:12,414 --> 00:31:15,959 Vielleicht bist du also doch nicht das Aushängeschild des Feminismus, 433 00:31:15,959 --> 00:31:17,503 für das du dich hältst. 434 00:31:18,045 --> 00:31:20,756 Du hast den Artikel damals nicht geleakt, um Hannah zu schützen, 435 00:31:20,756 --> 00:31:24,218 sondern weil du nicht ertragen hast, dass Bradley und Laura zusammen sind. 436 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Also sei verdammt noch mal wenigstens ehrlich zu dir selbst. 437 00:31:29,765 --> 00:31:32,476 Also, da du nie jemanden belästigt hast, 438 00:31:32,476 --> 00:31:36,355 werde ich morgen nach der Abstimmung mit Freuden dafür sorgen... 439 00:31:37,272 --> 00:31:43,737 dass sämtliche Untersuchungen zu den Anschuldigungen von The Vault aufhören. 440 00:31:44,446 --> 00:31:47,157 Genau wie das Gerede über FBI-Vorladungen. 441 00:31:47,699 --> 00:31:50,327 Und ich geh mal davon aus, dass ich in dem Fall 442 00:31:50,327 --> 00:31:53,288 auf meinen goldenen Fallschirm verzichte? 443 00:31:53,288 --> 00:31:55,165 Du willst mit Würde abtreten? 444 00:31:55,165 --> 00:31:57,793 Wie klingen zehn Millionen Dollar für dich? 445 00:31:58,627 --> 00:31:59,962 Als Abschiedsgeschenk. 446 00:32:01,839 --> 00:32:04,049 Ich brauch nur 'nen Geheimhaltungsvertrag. 447 00:32:04,049 --> 00:32:08,679 So einen, wo ich deinen Namen nicht mal vor meinem Goldfisch erwähnen darf, 448 00:32:08,679 --> 00:32:11,807 und wir bis in alle Ewigkeit so tun, als wärst du nicht 449 00:32:11,807 --> 00:32:15,269 der verlogene Raketenbauer-Schwachkopf, der du bist. 450 00:32:15,269 --> 00:32:16,854 Verdammt! 451 00:32:16,854 --> 00:32:21,817 Alex hat wirklich einen richtig miesen Geschmack, was Männer betrifft. 452 00:32:21,817 --> 00:32:25,362 Cory, was ich dir hier anbiete, ist ein Rettungsanker. 453 00:32:27,531 --> 00:32:28,991 Nimm das Geld. 454 00:32:46,884 --> 00:32:49,845 Lieber sitze ich mit ein paar "Eidwächtern" ein, 455 00:32:49,845 --> 00:32:52,014 als einen Penny von dir anzunehmen. 456 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 Mir ist der Appetit vergangen. 457 00:33:17,164 --> 00:33:18,999 AN: HAL Ich komme nach Hause. 458 00:33:18,999 --> 00:33:20,584 NACHRICHT GESENDET 459 00:33:32,387 --> 00:33:34,431 Morgen trifft sich der Vorstand. 460 00:33:34,431 --> 00:33:38,143 Die Aktionäre, die sich noch nicht geäußert haben, werden mit Ja stimmen. 461 00:33:38,143 --> 00:33:42,189 Und bis zum Mittag wird Paul die Kontrolle über UBA haben 462 00:33:42,189 --> 00:33:46,652 und den Sender auseinandernehmen, Stück für Stück, 80 Jahre Geschichte. 463 00:33:47,861 --> 00:33:51,823 Aber es werden auch noch mehr Dinge über mich publik werden. 464 00:33:52,866 --> 00:33:56,578 Und dann werde ich wie der Teufel höchstselbst dastehen. 465 00:33:59,039 --> 00:34:01,583 Manches davon wird der Wahrheit entsprechen. 466 00:34:02,960 --> 00:34:05,337 Und manches nicht, aber das ist auch egal. 467 00:34:05,337 --> 00:34:07,798 Er wird versuchen, mich zu erledigen. 468 00:34:15,848 --> 00:34:19,893 Vielleicht hätte ich auf dich hören sollen... und ich hab's verdient. 469 00:34:19,893 --> 00:34:22,855 Vielleicht hab ich mich verloren, weil ich zu viel wollte. 470 00:34:22,855 --> 00:34:25,482 Ich wollte nur, dass du's von mir erfährst. 471 00:34:28,193 --> 00:34:29,862 "Zuck nicht zusammen." 472 00:34:31,071 --> 00:34:33,114 Das hast du mir stets eingebläut. 473 00:34:34,241 --> 00:34:38,453 "Du musst dich den Dingen stellen und sie so nehmen, wie sie sind." 474 00:34:48,422 --> 00:34:49,797 Nacht, Mom. 475 00:35:03,478 --> 00:35:05,606 {\an8}Sie ist dabei. 476 00:35:05,606 --> 00:35:07,232 {\an8}Was ist los? 477 00:35:09,359 --> 00:35:11,028 Geht die Welt unter? 478 00:35:12,654 --> 00:35:13,906 Noch nicht. 479 00:35:14,364 --> 00:35:16,033 Alles gut. 480 00:35:16,033 --> 00:35:18,243 Konntest du ein wenig schlafen? 481 00:35:18,243 --> 00:35:19,786 Nicht so richtig. 482 00:35:20,412 --> 00:35:22,372 Morgen ist ein wichtiger Tag. 483 00:35:24,416 --> 00:35:26,627 Ich bin froh, dass du da sein wirst. 484 00:35:58,575 --> 00:36:03,622 So, endlich ist der große Tag gekommen! 485 00:36:05,207 --> 00:36:07,751 11:40 Uhr, einige Stimmen stehen noch aus. 486 00:36:07,751 --> 00:36:10,295 Aber das ist nur noch reine Formalität. 487 00:36:10,295 --> 00:36:12,422 Gratuliere, Paul. 488 00:36:12,422 --> 00:36:16,218 - Um 12 machen wir es offiziell. - Danke für Ihre Unterstützung. 489 00:36:16,218 --> 00:36:19,179 - Wo ist Alex? - Sie müsste gleich hier sein. 490 00:36:38,907 --> 00:36:41,702 - Hi. Da bist du ja. - Hi. Da bin ich. 491 00:36:42,327 --> 00:36:44,037 - Alles okay? - Ja. 492 00:36:44,037 --> 00:36:47,499 Mir geht nur durch den Kopf, was gleich passieren wird. 493 00:36:48,166 --> 00:36:49,960 Und wie es dazu gekommen ist. 494 00:36:52,504 --> 00:36:55,132 Ich hoffe nur, dass es das alles wert war. 495 00:36:55,132 --> 00:36:58,594 Ganz bestimmt. In 15 Minuten haben wir's hinter uns. 496 00:37:02,514 --> 00:37:04,808 Also, meine Herren, da wären wir. 497 00:37:04,808 --> 00:37:06,685 Ah, Alex. 498 00:37:06,685 --> 00:37:09,146 - Hallo. Schön, Sie zu sehen. - Leonard. 499 00:37:10,105 --> 00:37:14,067 Wir sind kurz vorm Ziel. Ohne Sie hätten wir es nicht bis hierher geschafft. 500 00:37:14,651 --> 00:37:18,280 - Entschuldigen Sie mich. - Paul, bevor ich's vergesse... 501 00:37:44,431 --> 00:37:46,558 Solange noch Zeit ist... 502 00:37:46,558 --> 00:37:49,186 möchte ich kurz etwas mit Ihnen besprechen. 503 00:37:52,147 --> 00:37:56,485 Lass uns das Brainstorming verschieben. Erledigen wir erst mal das hier. 504 00:37:57,569 --> 00:38:00,864 Ich habe ein alternatives Angebot zu dem von Hyperion. 505 00:38:00,864 --> 00:38:02,366 Wie bitte? 506 00:38:06,537 --> 00:38:11,667 Ich habe mich mit NBN und deren CEO Elena Daniels beraten. 507 00:38:11,667 --> 00:38:13,877 Außerdem mit Laura Peterson von YDA. 508 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 Wir haben einen Vertragsentwurf erstellt, für eine Fusion zwischen NBN und UBA. 509 00:38:19,800 --> 00:38:23,428 Ich verteile einen Prospekt, dann können Sie sich die Zahlen ansehen. 510 00:38:23,428 --> 00:38:26,139 Reichen Sie die bitte weiter? Danke vielmals. 511 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Ich weiß, dass das kurz vor knapp ist. 512 00:38:30,477 --> 00:38:33,438 Alex, ich verstehe das einfach nicht. 513 00:38:33,438 --> 00:38:35,649 Ich glaube, das tut niemand hier. 514 00:38:35,649 --> 00:38:38,694 Ich glaube, Ihnen obliegt die treuhänderische Pflicht, 515 00:38:38,694 --> 00:38:43,282 alle Angebote zu erwägen, die dem von Hyperion entsprechen oder es übertreffen. 516 00:38:45,075 --> 00:38:46,368 Also schön. 517 00:38:49,121 --> 00:38:52,332 Eine Fusion unter Gleichen, so lautet unser Vorschlag. 518 00:38:53,125 --> 00:38:57,921 Zwei Körperschaften tun sich zusammen und werden größer als die Summe ihrer Teile. 519 00:38:58,714 --> 00:39:02,009 NBN und UBA werden ihre Ressourcen bündeln, 520 00:39:02,009 --> 00:39:03,969 um Kosten einzusparen. 521 00:39:03,969 --> 00:39:08,098 Werbeverkäufe, technischer Support, Buchhaltung... 522 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 sogar die Programmplanung. 523 00:39:12,352 --> 00:39:14,897 Das ist die Gelegenheit für einen Neuanfang. 524 00:39:14,897 --> 00:39:17,691 Um ausnahmsweise mal alles richtig zu machen. 525 00:39:18,525 --> 00:39:20,194 Eine echte Partnerschaft. 526 00:39:23,113 --> 00:39:24,489 Alex, auf ein Wort. 527 00:39:26,116 --> 00:39:28,577 Ich geb Ihnen kurz Zeit, es durchzusehen. 528 00:39:29,203 --> 00:39:32,247 - Was soll der Scheiß? Das ist Irrsinn. - Nicht hier. 529 00:39:32,247 --> 00:39:35,542 - Was soll das für 'ne Nummer sein? - Das ist keine Nummer. 530 00:39:35,542 --> 00:39:37,085 - Was hast du vor? - Nicht hier. 531 00:39:37,085 --> 00:39:41,798 Ich hab die Stimmen. Ist dir nicht klar, dass du nichts mehr ausrichten kannst? 532 00:39:44,301 --> 00:39:45,469 Hi, Paul. 533 00:39:46,970 --> 00:39:48,013 Okay... 534 00:39:49,223 --> 00:39:50,891 Da spiel ich nicht mit. 535 00:39:51,350 --> 00:39:54,311 Du wolltest, dass Kate die Raketenstart-Übertragung unterbricht. 536 00:39:54,311 --> 00:39:57,523 Um zu vertuschen, dass euer Navigationssystem versagt hat. 537 00:39:57,523 --> 00:40:01,735 Du hast die Daten verschwinden lassen und den Hack zur Verschleierung genutzt. 538 00:40:01,735 --> 00:40:05,280 - Top-Timing. - Du glaubst, ich hab euch gehackt? Klar. 539 00:40:05,280 --> 00:40:09,034 Du meldest schon seit Monaten falsche Daten an die NASA. 540 00:40:09,034 --> 00:40:12,246 Als ich dir sagte, dass ein längerer Flug ins All tödlich enden könnte, 541 00:40:12,246 --> 00:40:13,622 hast du mich gefeuert. 542 00:40:13,622 --> 00:40:16,416 Deinetwegen waren wir in Verzug und haben Geld verloren. 543 00:40:16,416 --> 00:40:19,044 Du wurdest entlassen, weil du schlecht gearbeitet hast. 544 00:40:19,044 --> 00:40:22,631 Nein! Du hast mich gefeuert, weil du nicht die Wahrheit hören wolltest. 545 00:40:22,631 --> 00:40:26,301 Als ich alles publik machen wollte, hast du mich abgesägt und mir gedroht. 546 00:40:26,301 --> 00:40:28,011 Und allen anderen, die was gesagt haben. 547 00:40:28,011 --> 00:40:32,391 Ja, weil du 'nen NDA unterzeichnet hast, gegen den du hiermit verstoßen hast. 548 00:40:32,391 --> 00:40:34,184 Tja, ich hab Beweise. 549 00:40:35,102 --> 00:40:39,147 Ich hab E-Mails, ich hab Akten, ich hab Videos, ich hab alles. 550 00:40:39,147 --> 00:40:40,941 Alex, was willst du? 551 00:40:41,650 --> 00:40:42,693 Was? 552 00:40:42,693 --> 00:40:44,444 Was willst du? 553 00:40:52,786 --> 00:40:55,581 Alex, kannst du mir mal sagen, was das alles soll? 554 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Herrgott, muss ich dir das wirklich erklären? 555 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Ja, bitte! 556 00:41:01,628 --> 00:41:04,006 Du hast Bradley überwacht. 557 00:41:04,006 --> 00:41:07,467 Dann hast du sie erpresst, bis sie gekündigt hat. 558 00:41:07,467 --> 00:41:10,179 Du hast eine Journalistin mundtot gemacht! 559 00:41:11,555 --> 00:41:14,183 - Ich bin auch eine! - Willst du die Abstimmung nicht? 560 00:41:14,183 --> 00:41:17,936 Dann geh ich rüber und verschieb sie, bis wir das hier geklärt haben. 561 00:41:17,936 --> 00:41:19,146 Wir... 562 00:41:19,146 --> 00:41:21,023 Wir können das klären? 563 00:41:21,565 --> 00:41:23,358 Wir sollen das klären? 564 00:41:25,360 --> 00:41:27,821 Du bist das gewesen. Das warst alles du. 565 00:41:27,821 --> 00:41:29,615 Ich kann dir das nicht verzeihen. 566 00:41:29,615 --> 00:41:31,909 Ich hab das getan, um dich zu schützen, uns. 567 00:41:31,909 --> 00:41:34,953 Und alles, worauf wir hingearbeitet haben. 568 00:41:39,499 --> 00:41:41,877 Kehr UBA umgehend den Rücken... 569 00:41:42,961 --> 00:41:45,672 und komm mit denen ins Reine, die du verletzt hast. 570 00:41:47,007 --> 00:41:48,967 Sag der NASA die Wahrheit. 571 00:41:51,929 --> 00:41:55,474 Oder wir bringen die Story und erledigen Hyperion. 572 00:42:20,457 --> 00:42:22,751 Sag Leonard, ich bin raus aus dem Deal. 573 00:42:30,676 --> 00:42:32,678 Ihr hört von meinen Anwälten. 574 00:43:08,297 --> 00:43:11,717 ZWEI WOCHEN SPÄTER 575 00:43:13,969 --> 00:43:16,096 - Nicht schlecht, weiter so. - Okay. 576 00:43:16,096 --> 00:43:17,431 Nicht schlecht. 577 00:43:29,151 --> 00:43:30,694 {\an8}Du hast den Dreh raus. 578 00:43:39,494 --> 00:43:43,123 Das war nicht schlecht für ein paar Schreibtischtäter wie uns. 579 00:43:43,123 --> 00:43:47,002 {\an8}Ich arbeite an meinem Stil und dann fegen wir hier Naatu-Naatu-mäßig durch. 580 00:43:47,002 --> 00:43:50,214 Ganz sicher. Wir sind gleich zurück. Du warst klasse. 581 00:43:52,508 --> 00:43:56,470 - Die beiden harmonieren wunderbar. - Wirklich gut, ja. 582 00:43:56,470 --> 00:43:59,515 Ich tu alles, um Chris auszureden, dass sie uns verlässt. 583 00:43:59,515 --> 00:44:02,893 Ich kann's ihr nicht verdenken. Alles deutet daraufhin. 584 00:44:02,893 --> 00:44:06,605 Wenn die Fusion klappt, wird es nicht zwei CEOs, zwei Abendmoderatoren 585 00:44:06,605 --> 00:44:10,567 und zwei Morning Shows geben, sondern Entlassungen, Abfindungen und... 586 00:44:10,567 --> 00:44:13,612 Du überlegst aber nicht, irgendwo anders hinzugehen? 587 00:44:13,612 --> 00:44:15,739 Ich würde so gern mal nach Bali. 588 00:44:16,657 --> 00:44:20,285 Aber... erst, wenn ich weiß, dass mein Team sicher ist 589 00:44:20,285 --> 00:44:22,579 und die Veränderungen auch wirklich kommen. 590 00:44:22,579 --> 00:44:25,624 Das werden sie. Dafür werde ich sorgen, Mia. 591 00:44:25,624 --> 00:44:29,002 Es wird schon umgesetzt. Keine miese Firmenpolitik mehr. 592 00:44:29,002 --> 00:44:32,631 Jemand mit 'nem frischen Ansatz hinter dem dicken Schreibtisch. 593 00:44:33,507 --> 00:44:34,758 Jemand wie du? 594 00:44:40,764 --> 00:44:43,225 Erzählen Sie von Ihrer Zeit im Archer Gray. 595 00:44:44,476 --> 00:44:47,771 Mr. Ellison hat Sie dort untergebracht. Ist das richtig? 596 00:44:49,565 --> 00:44:53,527 Ja. Ich weiß nicht, ob er das war oder die Leute von der Sendung. 597 00:44:54,528 --> 00:44:58,490 Haben Sie sich unbehaglich gefühlt, dass Sie Mr. Ellison so nah waren? 598 00:44:58,991 --> 00:45:00,951 - Nein. - Fühlten Sie sich je unsicher? 599 00:45:01,451 --> 00:45:04,162 - Nein. - Aber er war präsent, oder? 600 00:45:04,162 --> 00:45:06,957 Laut Hotelmitarbeitern hat er viel Zeit mit Ihnen verbracht. 601 00:45:06,957 --> 00:45:10,043 Anrufe zu später Stunde, Besuche in Ihrem Zimmer... 602 00:45:10,919 --> 00:45:13,547 Hatten Sie je den Eindruck, dass er Gefühle für Sie hatte? 603 00:45:13,547 --> 00:45:15,507 Mehr in Ihnen sah als eine Kollegin? 604 00:45:20,554 --> 00:45:22,431 Eines Abends, da... 605 00:45:25,309 --> 00:45:26,476 Eines Abends... 606 00:45:27,769 --> 00:45:29,146 was? 607 00:45:32,691 --> 00:45:34,818 Da hat er mir seine Liebe gestanden. 608 00:45:36,236 --> 00:45:38,197 Wie haben Sie darauf reagiert? 609 00:45:41,283 --> 00:45:42,534 Ich bin abgereist. 610 00:45:42,534 --> 00:45:46,496 Ich bin nach Montana gegangen und eine ganze Weile dort geblieben. 611 00:45:48,290 --> 00:45:50,250 Weil Sie Angst hatten? 612 00:45:51,919 --> 00:45:54,796 Ja, ich hatte... Angst. 613 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 Dass er sich rächt, wenn Sie seine Gefühle nicht erwidern. 614 00:46:00,135 --> 00:46:01,386 Nein. 615 00:46:01,386 --> 00:46:03,680 Nein, ich hatte Angst... 616 00:46:05,557 --> 00:46:08,101 weil er erkannt hatte, wer ich wirklich bin. 617 00:46:09,019 --> 00:46:10,812 Er erkannte mein Wesen. 618 00:46:14,608 --> 00:46:18,153 Ich hatte Angst, dass ich nie mit so jemandem zusammen sein könnte. 619 00:46:35,379 --> 00:46:39,424 Gott, wer setzt denn unsere Anhörungen nebeneinander und nacheinander an? 620 00:46:39,424 --> 00:46:41,802 Keine Ahnung. Ich hab schon mit denen gesprochen. 621 00:46:41,802 --> 00:46:45,138 - Ich warte nur, ob die noch was wollen. - Ah, alles klar. 622 00:46:45,138 --> 00:46:48,684 Tut mir leid, dass du deswegen wieder her zitiert wurdest. 623 00:46:48,684 --> 00:46:50,978 Hey, wie war's denn zu Hause? 624 00:46:50,978 --> 00:46:53,939 Ach, es war gut. Es war schön, Hal wiederzusehen. 625 00:46:54,439 --> 00:46:55,691 Weißt du. 626 00:46:59,987 --> 00:47:01,530 Also... 627 00:47:03,282 --> 00:47:05,826 ich hab ein paar sehr unschöne Dinge getan. 628 00:47:05,826 --> 00:47:08,287 Und ein paar davon hab ich dir angetan. 629 00:47:09,663 --> 00:47:11,874 Das war nicht in Ordnung, nichts davon. 630 00:47:11,874 --> 00:47:13,417 Nein, war es nicht. 631 00:47:14,209 --> 00:47:17,087 Aber ich glaube, ich weiß, wieso du's getan hast. 632 00:47:17,629 --> 00:47:20,340 - In Ordnung ist es dennoch nicht. - Ich weiß. 633 00:47:21,341 --> 00:47:23,927 Aber keine Sorge, du wirst das überstehen. 634 00:47:27,181 --> 00:47:31,059 Immerhin bin ich der Urheber vom größten geplatzten Deal des 21. Jahrhunderts. 635 00:47:31,810 --> 00:47:33,770 Vom größten geplatzten Deal bis jetzt. 636 00:47:34,271 --> 00:47:37,399 Hey, so gefällst du mir! 637 00:47:38,066 --> 00:47:40,277 Wirst du bei UBA bleiben? 638 00:47:40,277 --> 00:47:42,821 Oder UBNBA oder wie auch immer der Sender jetzt heißt? 639 00:47:42,821 --> 00:47:45,449 Keine Ahnung. Mal sehen, wie's sich zurecht ruckelt. 640 00:47:55,292 --> 00:47:57,252 Dann sehen wir uns irgendwann? 641 00:47:58,170 --> 00:47:59,213 Ja. 642 00:48:03,675 --> 00:48:04,718 Cory... 643 00:48:05,761 --> 00:48:06,803 Ja? 644 00:48:07,638 --> 00:48:09,515 Bradley, wir wären dann so weit. 645 00:48:09,515 --> 00:48:11,475 Ich bin gleich bei Ihnen. 646 00:48:17,272 --> 00:48:18,524 Du wirst mir fehlen. 647 00:48:24,154 --> 00:48:25,531 Du mir auch. 648 00:49:49,698 --> 00:49:51,742 Ganz schön frisch heut Abend, was? 649 00:49:56,622 --> 00:49:58,999 Danke, dass du für mich gepackt hast. 650 00:49:59,666 --> 00:50:03,212 Ja, klar. Das müsste glaub ich... alles sein. 651 00:50:03,212 --> 00:50:07,424 - Aber sieh dich gern noch mal um... - Du hast sicher nichts übersehen. 652 00:50:11,512 --> 00:50:15,057 Also gehst du... jetzt nach Texas? 653 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Ja. Ich weiß noch nicht, wie's weitergeht. 654 00:50:17,267 --> 00:50:21,647 Die NASA wird wohl erst mal auf Abstand gehen. 655 00:50:21,647 --> 00:50:22,773 Und... 656 00:50:24,775 --> 00:50:28,570 ich muss vermutlich die Mehrheitsanteile an der Firma verkaufen. 657 00:50:28,570 --> 00:50:33,033 Falls noch was... zum Verkaufen da ist. 658 00:50:39,039 --> 00:50:41,583 Ich bin das im Kopf noch mal durchgegangen. 659 00:50:44,336 --> 00:50:46,129 Alles, was passiert ist. 660 00:50:49,132 --> 00:50:51,593 Ich hab ein paar... Fehler gemacht. 661 00:50:54,638 --> 00:50:56,765 Mehr als nur Fehler. 662 00:50:58,183 --> 00:50:59,476 Ja, ich weiß. 663 00:51:07,109 --> 00:51:12,072 Ach Gott, ich hab mir so sehr... einen Partner gewünscht. 664 00:51:13,282 --> 00:51:14,741 Du hattest einen. 665 00:51:17,744 --> 00:51:19,788 Einen, dem ich vertrauen kann. 666 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Alex, ich... 667 00:51:35,012 --> 00:51:37,973 Ich wünschte, wir wären mit dem Helikopter woanders hin. 668 00:51:44,438 --> 00:51:45,689 Ja. 669 00:51:47,649 --> 00:51:49,318 Sind wir aber nicht. 670 00:52:28,690 --> 00:52:30,651 Ach, scheiße. 671 00:53:06,645 --> 00:53:10,607 Den Sender umzukrempeln, fühlt sich total falsch an ohne dich. 672 00:53:10,607 --> 00:53:14,403 Hey, du packst das. Dafür hast du dich immer eingesetzt. 673 00:53:14,403 --> 00:53:17,698 Im neuen Unternehmen wirst du endlich mitreden können. 674 00:53:17,698 --> 00:53:20,075 Man muss aufpassen, wofür man sich einsetzt. 675 00:53:20,075 --> 00:53:22,786 Wie damals, als du mich zu UBA geholt hast? 676 00:53:22,786 --> 00:53:25,581 Was hätte ich nur getan, wenn du nicht gekommen wärst 677 00:53:25,581 --> 00:53:28,125 und alles aus den Angeln gehoben hättest? 678 00:53:28,750 --> 00:53:31,962 Dann müsste ich mich noch mit dem Wichser Fred rumschlagen. 679 00:53:31,962 --> 00:53:33,297 Mit Cybil. 680 00:53:33,881 --> 00:53:35,924 Auweia. Und mit Maggie. 681 00:53:35,924 --> 00:53:40,554 Ich würde immer noch als Ein-Mann- Reportage-Crew von Gott weiß wo berichten 682 00:53:40,554 --> 00:53:42,764 und mich fragen, ob das alles ist. 683 00:53:44,808 --> 00:53:50,189 Hey, ich wollte noch... Ich wollte dir noch was wegen Paul sagen. 684 00:53:50,189 --> 00:53:53,483 Ach was, Süße. Mir geht's richtig gut, wirklich. 685 00:53:53,483 --> 00:53:55,360 Dank ihm konnte ich viel hinter mir lassen. 686 00:53:55,360 --> 00:53:57,571 - Dann bereust du's nicht? - Nein. 687 00:53:58,363 --> 00:53:59,740 Tu ich nicht. 688 00:54:05,162 --> 00:54:07,789 - Tief durchatmen, Süße, ja? - Ich versuch's. 689 00:54:07,789 --> 00:54:11,001 Ich weiß nur nicht, was mich gleich erwartet. 690 00:54:11,001 --> 00:54:13,962 Du tust das Richtige. Du tust das einzig Richtige. 691 00:54:13,962 --> 00:54:15,923 Hey, ich bin gleich da. 692 00:54:19,468 --> 00:54:22,137 Ich geh besser, bevor ich's mir anders überlege. 693 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Ich bin für dich da, falls du irgendwas brauchst. 694 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - Du packst das. - Ich weiß nicht. 695 00:54:30,187 --> 00:54:31,313 Oh doch. 696 00:54:32,064 --> 00:54:33,357 Das wirst du. 697 00:54:37,903 --> 00:54:39,446 - Du schaffst das. - Ja. 698 00:54:39,947 --> 00:54:41,490 - Atmen. - Okay. 699 00:54:42,282 --> 00:54:43,450 Na los. 700 00:56:44,655 --> 00:56:47,574 Untertitel: Katrin Kittelmann 701 00:56:47,574 --> 00:56:50,577 FFS-Subtitling GmbH