1
00:02:06,752 --> 00:02:09,338
{\an8}GRANTSVILLE-POLIZEIREVIER
2
00:02:09,338 --> 00:02:10,881
Wie alt war der Junge?
3
00:02:10,881 --> 00:02:12,007
Gerade mal neun.
4
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
Ach herrje.
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
Ist das dein Dad?
6
00:02:24,019 --> 00:02:25,479
Ist er gefahren?
7
00:02:49,670 --> 00:02:50,796
Bradley?
8
00:02:54,216 --> 00:02:55,384
Bradley!
9
00:02:55,926 --> 00:02:59,054
Hey, ich versteh total,
wenn du wütend auf mich bist.
10
00:02:59,054 --> 00:03:00,264
Verschwinde.
11
00:03:00,264 --> 00:03:03,892
- Paul steckt dahinter.
- Bitte, lass mich einfach in Ruhe.
12
00:03:03,892 --> 00:03:07,688
Das war Paul. Lässt du mich bitte rein,
damit wir drüber reden können?
13
00:03:07,688 --> 00:03:09,231
Paul weiß Bescheid.
14
00:03:10,107 --> 00:03:11,900
Er weiß es, verdammt.
15
00:03:15,529 --> 00:03:16,780
Woher?
16
00:03:18,073 --> 00:03:20,534
Von wem weiß er's? Bradley!
17
00:03:22,369 --> 00:03:26,498
Ich weiß es nicht. Geh, bitte.
Ich mein das ernst. Bitte...
18
00:03:26,498 --> 00:03:28,876
Bitte, lass mich einfach in Ruhe!
19
00:03:42,097 --> 00:03:44,641
Hier ist Bradley Jackson.
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
20
00:03:44,641 --> 00:03:45,976
Ach komm!
21
00:03:47,352 --> 00:03:50,105
{\an8}NOCH EIN TRIEBTÄTER BEI UBA:
CEO CORY ELLISON
22
00:03:50,939 --> 00:03:52,608
Oh mein Gott.
23
00:03:53,942 --> 00:03:54,985
Hi.
24
00:03:54,985 --> 00:03:58,530
- Du hast Bradleys Sendung gesehen, was?
- Ja, das hab ich.
25
00:03:58,530 --> 00:04:01,742
Und gerade eben
den Artikel hier über Cory.
26
00:04:01,742 --> 00:04:06,121
Ja, tja,
jemand musste ihn zum Schweigen bringen.
27
00:04:06,121 --> 00:04:08,999
Er kann den Deal zwar nicht sabotieren,
aber wie du gesagt hast,
28
00:04:08,999 --> 00:04:11,460
er hätte es mit Sicherheit versucht.
29
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Du hast den Artikel lanciert?
30
00:04:14,129 --> 00:04:15,714
Ich hab denen Infos gegeben.
31
00:04:16,548 --> 00:04:19,593
Herrje, Cory ist ja vieles,
aber ein Sexualstraftäter?
32
00:04:19,593 --> 00:04:22,721
Ganz ehrlich, wieso hast du das
nicht mit mir besprochen?
33
00:04:22,721 --> 00:04:24,181
So was machen wir nicht.
34
00:04:24,181 --> 00:04:26,141
Du solltest dir nicht
die Hände schmutzig machen.
35
00:04:26,141 --> 00:04:29,019
Das schadet nicht nur Cory,
sondern auch Bradley.
36
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
- Sie hat eben erst gekündigt.
- Na schön...
37
00:04:35,275 --> 00:04:37,986
Sie hat nicht
wegen des Artikels gekündigt.
38
00:04:39,530 --> 00:04:41,198
Was war es denn dann?
39
00:04:41,198 --> 00:04:44,326
Okay,
ich habe gerade mit Gayle gesprochen.
40
00:04:44,326 --> 00:04:47,955
Sie sah dich in Bradleys Garderobe gehen,
kurz bevor sie auf Sendung ist.
41
00:04:47,955 --> 00:04:51,500
Also, sag mir, was passiert ist.
Was hast du zu ihr gesagt?
42
00:04:52,751 --> 00:04:56,046
Ein Freund von mir beim FBI
hat sich bei mir gemeldet.
43
00:04:56,046 --> 00:04:59,508
Die wollen wohl Anklage
gegen Bradley und ihren Bruder erheben.
44
00:04:59,508 --> 00:05:00,843
Was?
45
00:05:01,510 --> 00:05:04,304
Was, Ankla... Wovon redest du denn da?
46
00:05:04,304 --> 00:05:08,767
Ihr Bruder hat am 6. Januar
einen Polizisten im Kapitol angegriffen.
47
00:05:08,767 --> 00:05:12,980
Und Bradley hat Beweise zurückgehalten,
um es zu vertuschen.
48
00:05:15,399 --> 00:05:17,067
Oh Gott!
49
00:05:18,652 --> 00:05:20,195
Nein, nein...
50
00:05:21,238 --> 00:05:25,868
Oh mein Gott! Wie kannst du so was wissen
und nicht mit mir darüber reden?
51
00:05:25,868 --> 00:05:28,495
Würde es rauskommen,
wär das 'ne Katastrophe.
52
00:05:28,495 --> 00:05:31,248
Es könnte das Misstrauen
gegen die Medien befeuern
53
00:05:31,248 --> 00:05:33,041
oder auf dich zurückfallen.
54
00:05:33,041 --> 00:05:37,546
Du hast sie hergeholt. Nicht gut
für jemanden, der was Neues aufbauen will.
55
00:05:38,463 --> 00:05:40,257
Hast du ihr gesagt, sie soll kündigen?
56
00:05:40,257 --> 00:05:44,761
Ich hab ihr gesagt, dass ich alles tue,
was in meiner Macht steht, um zu helfen.
57
00:05:45,971 --> 00:05:48,265
Die Kündigung war ihre Idee.
58
00:05:48,265 --> 00:05:51,226
Und ganz ehrlich,
ich glaube, sie war erleichtert.
59
00:06:06,408 --> 00:06:08,952
Ist irgendjemand hier? Hallo?
60
00:06:10,162 --> 00:06:11,288
Hallo?
61
00:06:11,997 --> 00:06:14,124
Whoa, CodeQueen.
62
00:06:14,124 --> 00:06:15,250
Hey, Mel.
63
00:06:15,250 --> 00:06:16,793
Ist ja ewig her.
64
00:06:16,793 --> 00:06:19,087
Hast du zufällig SpaceCase gesehen?
65
00:06:20,422 --> 00:06:22,966
Ja, vor ein paar Monaten.
Aber sie war echt fertig.
66
00:06:22,966 --> 00:06:26,595
- Da lief irgendein kranker Scheiß.
- Was für kranker Scheiß?
67
00:06:26,595 --> 00:06:29,389
Keine Ahnung.
Hast du's mit 'ner DM versucht?
68
00:06:29,389 --> 00:06:32,684
Ich sagte ihr, sie soll Nevermore zocken
und Zombies abschlachten.
69
00:06:32,684 --> 00:06:34,895
Ja. Das versuch ich, danke.
70
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
Klar doch. Man sieht sich.
71
00:06:39,274 --> 00:06:41,276
{\an8}AN SPACECASE
72
00:06:41,276 --> 00:06:44,655
{\an8}Hey Kate...
ich weiß nicht, ob du das hier liest.
73
00:06:44,655 --> 00:06:49,201
{\an8}Aber du hattest recht.
Er hat Bradley zum Schweigen gebracht...
74
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}Ich brauche deine Hilfe...
75
00:07:00,295 --> 00:07:04,341
{\an8}Wir sind immer noch ganz geschockt
vom gestrigen UBA-Doppelhammer.
76
00:07:04,341 --> 00:07:08,303
{\an8}Die Abendquoten-Königin Bradley Jackson
kündigte live in der Sendung,
77
00:07:08,303 --> 00:07:11,181
{\an8}und nannte die alte Ausrede
"persönliche Gründe".
78
00:07:11,181 --> 00:07:13,892
{\an8}Was übersetzt heißt: Cory Ellison!
79
00:07:14,518 --> 00:07:17,396
{\an8}Wie das Foto im Fahrstuhl
schmerzlich verdeutlicht,
80
00:07:17,396 --> 00:07:22,109
{\an8}war der CEO von UBA viel zu eng
mit seiner attraktiven Moderatorin.
81
00:07:22,109 --> 00:07:24,987
{\an8}Die UBA-Chefetage
kündigte natürlich umgehend an,
82
00:07:24,987 --> 00:07:29,700
{\an8}dass eine unabhängige Kanzlei
ein mögliches Fehlverhalten untersucht.
83
00:07:29,700 --> 00:07:32,661
{\an8}Echt jetzt, Leute?
Ich erspar euch die Anwaltskosten.
84
00:07:32,661 --> 00:07:35,998
{\an8}Der neue Boss ist
genauso katastrophal wie der alte!
85
00:07:35,998 --> 00:07:37,124
Ja, und?
86
00:07:37,833 --> 00:07:41,044
Werde ich jetzt 'ne Fußnote
unter Mitch Kesslers Fußnote?
87
00:07:41,044 --> 00:07:43,422
"Kein Vergewaltiger,
aber so übel, dass er fliegt"?
88
00:07:43,422 --> 00:07:47,676
Wir schenken dem Boulevard keinen Glauben
und reagieren auf falsche Anschuldigungen.
89
00:07:47,676 --> 00:07:51,096
Ist das weise? Bekanntlich erzählt
jedes Bild eine Geschichte.
90
00:07:51,096 --> 00:07:56,310
Und Bradley Jackson,
wie ein toter Hund in Corys Armen hängend,
91
00:07:56,310 --> 00:07:58,437
erzählt eine recht reißerische, nicht?
92
00:07:58,437 --> 00:08:00,731
Ich erzähl Ihnen noch 'ne Geschichte.
93
00:08:00,731 --> 00:08:03,150
Bradley war an dem Abend sturzbesoffen.
94
00:08:03,150 --> 00:08:05,777
Und ich hab ihr auf ihr Zimmer geholfen.
95
00:08:05,777 --> 00:08:10,407
Wir aßen Käsetoast. Dann schlief sie ein,
während ich im Nebenzimmer fernsah.
96
00:08:10,407 --> 00:08:13,785
Ich erinnere mich
an keinerlei sexuelle Belästigung.
97
00:08:13,785 --> 00:08:16,413
Aber an den Käsetoast:
Der war nämlich top!
98
00:08:16,413 --> 00:08:18,707
Geben wir ein Statement raus,
dann kann ich weiterarbeiten.
99
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Das ist zu viel auf einmal.
100
00:08:20,250 --> 00:08:22,044
Diese Sache und das Outing...
101
00:08:22,044 --> 00:08:24,671
Die Öffentlichkeit
würde das nicht verstehen.
102
00:08:24,671 --> 00:08:28,467
Seien Sie einfach
bei den Untersuchungen behilflich.
103
00:08:28,467 --> 00:08:31,803
Und in der Zwischenzeit lassen Sie sich
um Himmels willen beurlauben.
104
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
Wenigstens, bis der Deal durch ist.
105
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Untersuchen Sie ruhig,
aber ich werde nirgendwohin gehen.
106
00:08:37,893 --> 00:08:41,938
Brenda, wären Sie so nett
und lassen uns beide kurz alleine reden?
107
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Natürlich.
108
00:08:47,277 --> 00:08:48,320
Leonard.
109
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Also, was wollen Sie, Cory?
110
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
Er darf uns nicht aufkaufen.
111
00:08:56,620 --> 00:08:59,748
Sie können der Erlöser
für die alten Medien sein,
112
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
der Held der freien Presse.
113
00:09:01,708 --> 00:09:05,337
Überzeugen Sie einfach die Aktionäre,
gegen den Deal zu stimmen.
114
00:09:05,337 --> 00:09:07,339
Zumindest,
bis uns ein anderes Angebot vorliegt.
115
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Was für ein anderes Angebot?
116
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Wer soll die Firma
nach Ihren Aktionen noch kaufen?
117
00:09:12,177 --> 00:09:16,974
Nein. Paul Marks soll sie verhökern,
und dann sind wir damit durch.
118
00:09:44,877 --> 00:09:46,920
- Hallo?
- Cybil.
119
00:09:46,920 --> 00:09:48,714
- Cory?
- Hi.
120
00:09:49,173 --> 00:09:51,967
Ich denke,
wir könnten beide einen Freund brauchen.
121
00:09:51,967 --> 00:09:55,596
Gib's an die Anwälte. Wir wissen nichts,
also kommentieren wir nichts.
122
00:09:55,596 --> 00:09:57,973
Halt dich zurück,
bis ich mich wieder melde.
123
00:09:57,973 --> 00:10:00,017
Hey. Hat jemand von Bradley gehört?
124
00:10:00,017 --> 00:10:03,145
Äh... Bradley, ja.
Sie reagiert weder auf Mails noch Anrufe.
125
00:10:03,145 --> 00:10:04,479
Ich sollte mit ihr reden.
126
00:10:04,479 --> 00:10:07,232
Nein, RJ war vorhin da.
Sie hat ihn nicht reingelassen.
127
00:10:08,317 --> 00:10:10,027
Dieser verdammte Artikel.
128
00:10:10,027 --> 00:10:12,487
Ich fass es nicht. Denkst du, es stimmt?
129
00:10:14,448 --> 00:10:15,782
Keine Ahnung, was ich denken soll.
130
00:10:16,825 --> 00:10:19,286
Was ist mit den Abendnachrichten?
Wie ist der Plan?
131
00:10:19,286 --> 00:10:22,164
- Josh übernimmt fürs Erste.
- Aber nicht auf Dauer.
132
00:10:23,332 --> 00:10:27,711
Hör zu, wenn du jemanden von TMS nimmst,
Chris oder Yanko, warn mich bitte vor.
133
00:10:27,711 --> 00:10:29,922
Es ist gerade schon verrückt genug.
134
00:10:30,506 --> 00:10:32,299
Willst du dich kurz setzen?
135
00:10:39,723 --> 00:10:45,604
Ab Freitag brauchen wir vielleicht
gar keinen festen Moderator mehr.
136
00:10:45,604 --> 00:10:47,523
Er zerschlägt UBA? Ist das 'n Witz?
137
00:10:47,523 --> 00:10:50,651
Scheiß drauf!
Dann kriegt Marks von uns ein Testbild.
138
00:10:50,651 --> 00:10:53,111
Ja, genau, dann streiken wir einfach alle.
139
00:10:53,111 --> 00:10:55,864
Jetzt mal langsam.
Das ist 'ne große Story, Yanko.
140
00:10:55,864 --> 00:10:58,825
Erst lancieren wir's an YDA
und dann streiken wir.
141
00:10:58,825 --> 00:11:02,204
Es ist unsere Story,
also sollten wir sie auch senden.
142
00:11:02,204 --> 00:11:04,581
Wir haben nicht genug, um was zu senden.
143
00:11:04,581 --> 00:11:07,626
Bradley war an Hyperion dran,
bevor sie gekündigt hat.
144
00:11:07,626 --> 00:11:09,920
Unsere Whistleblowerin ist getürmt.
145
00:11:09,920 --> 00:11:13,048
- Niemand will sich öffentlich äußern.
- Stella hat recht.
146
00:11:13,048 --> 00:11:16,885
- Das Gerede über Marks interessiert...
- Wen juckt der denn schon?
147
00:11:17,553 --> 00:11:20,347
Die 20.000 UBA-Angestellten
verdienen es zu erfahren,
148
00:11:20,347 --> 00:11:22,724
was bei der Abstimmung
auf dem Spiel steht.
149
00:11:22,724 --> 00:11:27,312
Sollten die Lichter ausgehen, müssen wir
klarmachen, was das für uns alle heißt.
150
00:11:29,064 --> 00:11:32,693
Ja, aber es muss knallen.
Wir brauchen den richtigen Gast.
151
00:11:33,652 --> 00:11:35,863
Jemand, der nichts zu verlieren hat.
152
00:11:46,456 --> 00:11:51,420
Gib Bescheid, ob alles okay ist. Du willst
zwar nicht reden. Falls doch, ich bin da.
153
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
Deswegen hassen die uns.
154
00:12:11,940 --> 00:12:15,360
340 Millionen Liter Wasser pro Jahr
für diesen Scheiß.
155
00:12:15,360 --> 00:12:17,237
Hat man Sie hier reingelassen?
156
00:12:17,237 --> 00:12:19,198
Ich hab den Background-Check
nicht bestanden.
157
00:12:19,198 --> 00:12:23,535
Ich wurde in den 80ern bei Protesten
gegen FCKW verhaftet. Wir hatten wenig an.
158
00:12:23,535 --> 00:12:25,579
Aber wir hatten Erfolg.
Da, die Ozonschicht!
159
00:12:25,579 --> 00:12:27,706
Dann ist das unerlaubtes Betreten.
160
00:12:28,332 --> 00:12:30,000
Wie haben Sie mich gefunden?
161
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
Sie sind ein Gewohnheitstier, Reed.
162
00:12:32,085 --> 00:12:35,464
Und Sie sind toxisch, Cory.
Durch und durch radioaktiv.
163
00:12:35,464 --> 00:12:38,342
Genau das will Paul Marks
Sie glauben machen.
164
00:12:38,342 --> 00:12:42,179
Er würde durchdrehen,
wenn er wüsste, was ich Ihnen sagen will.
165
00:12:47,017 --> 00:12:49,561
- Entschuldigt ihr uns kurz, Jungs?
- Klar.
166
00:12:57,152 --> 00:12:59,780
Paul bekommt vielleicht
nicht genug Stimmen.
167
00:12:59,780 --> 00:13:03,242
Es gibt Gerüchte
über massive Probleme bei Hyperion.
168
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
Unsere Aktionäre werden nervös.
169
00:13:07,538 --> 00:13:11,250
- Sie suchen also einen anderen Käufer?
- Ich suche einen Kredit.
170
00:13:11,250 --> 00:13:14,628
Wie die acht Milliarden, die Sie mir
vor ein paar Wochen angeboten haben.
171
00:13:14,628 --> 00:13:18,757
Haben die Großinvestoren diese Sicherheit,
wechseln sie auf unsere Seite.
172
00:13:18,757 --> 00:13:21,718
- Der Kredit ist vom Tisch.
- Dacht ich mir schon.
173
00:13:21,718 --> 00:13:24,596
Deswegen versüße ich Ihnen den Deal.
174
00:13:25,222 --> 00:13:29,184
Wir geben Sloan
einen Teil von UBAs Eigenkapital.
175
00:13:29,726 --> 00:13:32,271
Sie werden gar nicht wissen
wohin mit so viel Geld.
176
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
Ich weiß nicht.
177
00:13:34,690 --> 00:13:38,235
Mit jemandem, der die Pocken hat,
will ich nicht die Decke teilen.
178
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Ihr Kumpel Fred findet anscheinend,
dass der Deal die Mühe wert ist.
179
00:13:46,118 --> 00:13:49,663
Er berät Hyperion
zu den Verkaufswerten von UBAs Aktiva.
180
00:13:49,663 --> 00:13:52,291
Und lässt sich seine Mühen
fürstlich entlohnen.
181
00:13:54,918 --> 00:13:57,337
Klingt, als würde er vergessen,
wer seine Freunde sind.
182
00:14:00,883 --> 00:14:03,427
Dann treiben Sie mal ein paar Stimmen auf.
183
00:14:04,386 --> 00:14:07,181
Vielleicht stell ich Ihnen dann
den Scheck aus.
184
00:14:19,193 --> 00:14:22,404
Ich werde nicht gehen,
ehe du die Tür aufgemacht
185
00:14:22,404 --> 00:14:24,948
und mir gesagt hast, dass es dir gutgeht.
186
00:14:30,746 --> 00:14:31,997
Bradley!
187
00:14:35,000 --> 00:14:35,876
Gott sei Dank.
188
00:14:37,336 --> 00:14:41,131
- Darf ich bitte reinkommen?
- Nur wenn du deine Tasche draußen lässt.
189
00:14:43,050 --> 00:14:43,926
Was?
190
00:14:43,926 --> 00:14:46,303
Du kannst nur reinkommen,
wenn du die Tasche draußen lässt.
191
00:14:47,804 --> 00:14:48,847
Na gut.
192
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
Das auch.
193
00:14:58,357 --> 00:14:59,608
Okay.
194
00:15:06,073 --> 00:15:07,324
Komm rein.
195
00:15:10,619 --> 00:15:12,496
Hast du das FBI belogen?
196
00:15:16,083 --> 00:15:19,127
- Verdammt noch mal, Bradley!
- Ich hatte keine Wahl.
197
00:15:19,127 --> 00:15:21,922
- Er ist mein Bruder.
- Klar hast du 'ne Wahl!
198
00:15:21,922 --> 00:15:25,217
- Die hat man immer!
- Nein, hatte ich nicht, verdammt!
199
00:15:25,676 --> 00:15:28,804
Er ist meine einzige Familie.
Das könnte ich ihm nie antun!
200
00:15:28,804 --> 00:15:30,681
Könntest du Lizzy das antun?
201
00:15:32,266 --> 00:15:34,643
Ich hätte dir helfen können.
Wir hätten helfen können.
202
00:15:34,643 --> 00:15:36,812
Wer denn? Du und Paul?
203
00:15:38,146 --> 00:15:42,359
Ich hab versucht, dich vor ihm zu warnen.
Aber du wolltest nichts davon hören.
204
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
Was hat Paul denn jetzt mit alldem zu tun?
205
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Woher wusste er es, Alex?
Woher wusste er's?
206
00:15:47,865 --> 00:15:51,326
Du bist Journalistin. Woher verdammt
wusste er das von mir und Hal?
207
00:15:51,326 --> 00:15:55,289
Es gibt Stunden, hunderte von Stunden
an Videomaterial von dem Tag.
208
00:15:55,289 --> 00:15:58,000
Dachtest du echt, das findet niemand raus?
209
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Jemand hat es rausgefunden.
Laura hat es rausgefunden.
210
00:16:02,921 --> 00:16:06,884
Als Paul mit mir sprach, wusste er,
dass Laura mich zur Rede gestellt hatte.
211
00:16:06,884 --> 00:16:09,428
Er wusste haargenau, was sie gesagt hatte.
212
00:16:09,428 --> 00:16:13,640
Wir waren in einem privaten Raum,
in ihrem Haus. Es war niemand sonst da.
213
00:16:14,850 --> 00:16:16,560
Woher wusste er es?
214
00:16:16,560 --> 00:16:18,103
Wie kann das sein?
215
00:16:18,604 --> 00:16:21,064
Woher wusste er, was sie gesagt hat?
216
00:16:26,945 --> 00:16:30,824
- Glaubst du, dass er dich überwacht?
- Ja, und zwar schon länger.
217
00:16:30,824 --> 00:16:33,452
Seit er rausgefunden hat,
dass ich ihn überprüfe.
218
00:16:33,452 --> 00:16:37,956
Ich weiß nicht, ob über mein Handy
oder meinen PC: Aber er überwacht mich.
219
00:16:37,956 --> 00:16:39,499
Das ist ganz eindeutig.
220
00:16:40,000 --> 00:16:42,461
Gott,
das ist echt weit hergeholt, Bradley.
221
00:16:42,961 --> 00:16:44,755
Du musst den Verkauf stoppen.
222
00:16:45,964 --> 00:16:47,633
Unbedingt, Alex.
223
00:16:50,385 --> 00:16:54,848
Selbst wenn du Beweise hast, was soll ich
dann machen? Wie stoppe ich den Verkauf?
224
00:16:54,848 --> 00:16:57,476
Keine Ahnung.
Du bist clever, dir fällt schon was ein.
225
00:16:57,476 --> 00:16:59,520
Red mit Stella, sie hat das angestoßen.
226
00:16:59,520 --> 00:17:02,564
Sie hat angefangen zu buddeln.
Da ist irgendwas.
227
00:17:02,564 --> 00:17:03,690
Irgendwas.
228
00:17:05,067 --> 00:17:08,444
Aber ich muss hier weg,
nach West Virginia, raus aus der Stadt.
229
00:17:08,444 --> 00:17:12,074
- Ich muss mich verstecken.
- Langsam. Du kannst nicht einfach gehen.
230
00:17:12,074 --> 00:17:13,534
Nicht so schnell.
231
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
- Weißt du, was er zu mir gesagt hat?
- Gott, nein.
232
00:17:16,369 --> 00:17:18,497
Dass er ihr Leben ruinieren würde.
233
00:17:19,498 --> 00:17:21,959
Dass er Lauras Karriere zerstören würde.
234
00:17:25,087 --> 00:17:26,964
Das kann ich nicht zulassen.
235
00:17:26,964 --> 00:17:28,841
Das werde ich nicht zulassen.
236
00:17:54,908 --> 00:17:58,954
{\an8}Kommst du bald nach Hause?
Kann absagen, falls es heute nicht passt.
237
00:18:04,376 --> 00:18:07,004
Wollen Sie nach Hause
oder soll ich weiterfahren?
238
00:18:07,004 --> 00:18:09,548
Könnten Sie bitte weiterfahren?
239
00:18:24,730 --> 00:18:30,360
{\an8}Du hast recht. Lass das alles hinter dir.
240
00:18:30,360 --> 00:18:37,326
{\an8}Geh zurück nach West Virginia.
241
00:18:46,460 --> 00:18:49,004
{\an8}Geh zurück nach Hanover.
242
00:18:55,427 --> 00:18:57,095
Ach, okay.
243
00:19:11,985 --> 00:19:13,570
- Hey, da bist du ja.
- Hi.
244
00:19:13,570 --> 00:19:16,615
- Ich hab mir schon Sorgen gemacht.
- Tut mir leid.
245
00:19:20,244 --> 00:19:22,955
- Wie war dein Tag?
- Toll. Du weißt schon...
246
00:19:23,580 --> 00:19:28,210
Eine Reihe von Anwälten wie Babuschka-
Puppen in Brooks-Brothers-Anzügen.
247
00:19:29,253 --> 00:19:32,381
Wie war deiner? Wie hältst du dich?
248
00:19:33,590 --> 00:19:35,300
Ich habe Bradley getroffen.
249
00:19:39,346 --> 00:19:41,890
- Wie geht's ihr?
- Ziemlich beschissen.
250
00:19:43,308 --> 00:19:47,187
Sie klang gar nicht wie sie selbst,
sie war total überdreht.
251
00:19:47,646 --> 00:19:50,190
Das ist... hart.
252
00:19:50,190 --> 00:19:51,817
Ja.
253
00:19:51,817 --> 00:19:53,068
Was...
254
00:19:53,735 --> 00:19:55,404
Was hat sie denn gesagt?
255
00:19:58,031 --> 00:20:02,494
Nichts. Weißt du, es war eher,
wie... wie sie sich angehört hat.
256
00:20:03,787 --> 00:20:08,250
Ich denke, sie weiß einfach,
dass ihre Karriere damit vorbei ist.
257
00:20:11,003 --> 00:20:14,173
Ich will einfach nur,
dass diese Phase vorbei ist.
258
00:20:14,173 --> 00:20:18,719
Es gibt so viel Druck wegen dem Deal.
Alle wollen ihn unbedingt verhindern.
259
00:20:21,054 --> 00:20:22,931
Wir werden diese Phase überstehen.
260
00:20:22,931 --> 00:20:27,477
Und wenn wir da durchgekommen sind,
wird alles deutlich besser werden.
261
00:20:28,729 --> 00:20:33,275
Ich... wünschte nur, ich könnte
irgendetwas für sie tun, weißt du.
262
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Sie muss sich erst mal
um sich selbst kümmern.
263
00:20:38,989 --> 00:20:39,865
Ja.
264
00:20:39,865 --> 00:20:43,410
Aber ich glaube schon,
dass es noch 'ne zweite Chance gibt.
265
00:20:44,328 --> 00:20:45,996
Manchmal schon.
266
00:20:45,996 --> 00:20:49,541
Na ja, ich finde,
sie sollte erst mal untertauchen.
267
00:20:49,541 --> 00:20:54,087
Zurück nach Hanover gehen
und sich verstecken, bis alles vorbei ist.
268
00:20:55,214 --> 00:21:00,427
Also, steht das mit dem Abendessen noch
oder ist der Zug abgefahren?
269
00:21:01,512 --> 00:21:04,640
Weißt du... ich bin echt kaputt.
270
00:21:04,640 --> 00:21:08,268
Der Tag hat mich geschafft.
Wär's okay, wenn wir was bestellen?
271
00:21:09,102 --> 00:21:11,146
Na klar, gern. Ganz wie du willst.
272
00:21:11,146 --> 00:21:13,690
Okay, such einfach irgendwas aus.
273
00:21:13,690 --> 00:21:17,819
Ich geh mich mal umziehen
und bin dann gleich wieder da.
274
00:21:59,903 --> 00:22:03,782
Ich muss ihn noch sehen. Ich weiß, ich hab
ihn als Einziger noch nicht gesehen.
275
00:22:03,782 --> 00:22:08,120
Tom Cruise im Kampfjet. Ich will
noch 'ne Fortsetzung und dann noch eine.
276
00:22:08,120 --> 00:22:11,665
Mir egal, wie alt er dann ist.
Steigt er halt mit Rollator ins Cockpit.
277
00:22:11,665 --> 00:22:13,709
{\an8}Selbst damit würde er gut aussehen.
278
00:22:13,709 --> 00:22:15,502
{\an8}- Ja, allerdings.
- Klar.
279
00:22:15,502 --> 00:22:17,796
{\an8}Jetzt haben wir
einen ganz besonderen Gast.
280
00:22:17,796 --> 00:22:21,758
{\an8}Er erzählt uns vom bevorstehenden Verkauf
von UBA an Hyperion-Chef...
281
00:22:21,758 --> 00:22:24,219
- Okay. Scheiße.
- So ist es. Charles "Chip" Black.
282
00:22:24,219 --> 00:22:26,346
Emmy-Gewinner und... Da ist er schon.
283
00:22:26,805 --> 00:22:29,600
Ehemaliger leitender Produzent
hier bei UBA.
284
00:22:29,600 --> 00:22:33,395
{\an8}Willkommen in der Sendung.
Oder besser gesagt: willkommen zurück.
285
00:22:33,395 --> 00:22:35,772
{\an8}Hi, Leute. Danke für die Einladung.
286
00:22:35,772 --> 00:22:37,107
Sehr gern...
287
00:22:37,107 --> 00:22:40,736
Du hast in all den Jahren
so viele Veränderungen hier miterlebt.
288
00:22:40,736 --> 00:22:44,114
Wieso ist es dir wichtig,
über diese Veränderung zu reden?
289
00:22:44,114 --> 00:22:49,077
Wegen meinem Riesenfehler vor drei Jahren,
als ich zu spät was wegen Kessler sagte.
290
00:22:49,912 --> 00:22:51,496
Ich wusste, was er tat.
291
00:22:51,496 --> 00:22:55,792
Ich meine, ich wusste nicht...
Nicht das ganze Ausmaß, nicht alles...
292
00:22:55,792 --> 00:22:57,669
Aber ich hatte es im Gefühl.
293
00:22:57,669 --> 00:23:02,299
{\an8}Hätte ich eher reagiert, wären vielleicht
weniger Menschen verletzt worden.
294
00:23:02,299 --> 00:23:04,092
{\an8}Da hab ich echt Mist gebaut.
295
00:23:04,551 --> 00:23:05,677
Bleib auf der Eins.
296
00:23:05,677 --> 00:23:09,056
{\an8}- Du bist vor Kurzem entlassen worden.
- Ja.
297
00:23:09,056 --> 00:23:11,099
{\an8}Wieso sollten wir dich anhören?
298
00:23:11,099 --> 00:23:14,353
{\an8}Weil die Sache nichts mit mir zu tun hat.
Hier geht's um UBA.
299
00:23:14,353 --> 00:23:17,105
Alle sollten wissen,
was hier bald passieren wird.
300
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}- Du meinst den Verkauf an Marks?
- Nein, das Ende von UBA.
301
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Jetzt geht's los.
302
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
Marks wird den Sender
auseinandernehmen... wortwörtlich.
303
00:23:25,531 --> 00:23:28,158
Wenn die Aktionäre morgen
für den Verkauf stimmen,
304
00:23:28,158 --> 00:23:31,787
wird es den gesamten Sender
bald nicht mehr geben.
305
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
Er verschwindet einfach.
306
00:23:33,372 --> 00:23:36,333
Die beiden hier,
die Sendung und die Angestellten,
307
00:23:36,333 --> 00:23:39,586
{\an8}das wird alles
in ein verficktes schwarzes Loch gesaugt.
308
00:23:39,586 --> 00:23:41,672
{\an8}- Tut mir leid.
- Chip, dein Ernst?
309
00:23:41,672 --> 00:23:44,258
Ohne solche Ausdrücke
kommt dein Anliegen besser rüber.
310
00:23:44,258 --> 00:23:48,512
Du hast recht. Mia, tut mir leid. Ich zahl
der Sendeaufsicht die zehn Riesen.
311
00:23:49,096 --> 00:23:51,890
Okay, Chip, woher weißt du das denn?
312
00:23:51,890 --> 00:23:55,769
Die Gerüchteküche kocht ja gern mal über
vor solch gewaltigen Deals.
313
00:23:55,769 --> 00:23:58,981
Weil das
von mehreren Quellen bestätigt wurde.
314
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
Genau das machen wir hier:
Wir prüfen die Fakten.
315
00:24:01,900 --> 00:24:05,445
Wenn Yanko und Chris Ihnen erzählen,
was in der Welt passiert,
316
00:24:05,445 --> 00:24:09,992
{\an8}dann weil dutzende von Leuten,
die Sie nie sehen, das möglich machen.
317
00:24:09,992 --> 00:24:11,869
{\an8}Das ist ein komplexer Vorgang.
318
00:24:12,494 --> 00:24:15,873
Die Leute in der Nachrichtenredaktion,
die zu viel Junkfood essen,
319
00:24:15,873 --> 00:24:18,584
bekommen die Meldung rein:
Schüsse sind gefallen.
320
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}Sie rufen die Polizei vor Ort an.
321
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}Erst wenn es bestätigt ist,
geben sie die Meldung intern weiter.
322
00:24:24,006 --> 00:24:27,968
{\an8}Das geschieht um drei Uhr morgens.
Dann schreiben die Produzenten das Skript.
323
00:24:27,968 --> 00:24:33,348
{\an8}Chris kommt her, sehr früh am Morgen,
um ihre Texte zu prüfen und umzuschreiben.
324
00:24:33,348 --> 00:24:36,351
{\an8}Weil es ihr wichtig ist,
dass alles stimmt.
325
00:24:36,351 --> 00:24:38,145
{\an8}Auf Twitter macht das keiner!
326
00:24:38,145 --> 00:24:41,106
{\an8}Nichts gegen Twitter,
es hat seine Berechtigung.
327
00:24:41,106 --> 00:24:44,651
{\an8}Aber die haben ein Zielpublikum.
Wir brauchen ein breites Publikum.
328
00:24:44,651 --> 00:24:47,321
{\an8}So anfällig wir als Konzern auch sind.
329
00:24:47,321 --> 00:24:52,201
{\an8}Wir brauchen ein fähiges Team von Leuten,
das uns sagt, was in der Welt passiert.
330
00:24:52,201 --> 00:24:55,245
{\an8}Das hier ist
das letzte freie Lagerfeuer in Amerika.
331
00:24:55,245 --> 00:24:59,291
Und wenn das ausgeht,
sitzen wir alle im scheiß Dunkeln, Leute!
332
00:24:59,291 --> 00:25:01,835
Tut mir leid, ich...
333
00:25:03,587 --> 00:25:05,047
Nein.
334
00:25:05,047 --> 00:25:06,798
Wisst ihr was? Scheiß drauf.
335
00:25:06,798 --> 00:25:08,592
Es tut mir gar nicht leid.
336
00:25:08,592 --> 00:25:11,470
Hey, Paul,
Sie wollen den Laden hier wegbomben?
337
00:25:11,470 --> 00:25:13,514
Dann zahlen Sie doch die Strafe!
338
00:25:13,514 --> 00:25:16,475
{\an8}Sie vernichten ein Unternehmen,
das 80 Jahre alt ist,
339
00:25:16,475 --> 00:25:21,104
{\an8}als Radiosender anfing und die Menschen
vor den Gefahren des Faschismus warnte.
340
00:25:21,104 --> 00:25:23,649
{\an8}Und Ihnen ist das scheißegal!
341
00:25:23,649 --> 00:25:27,528
{\an8}Also fick dich! Dich und deine Rakete,
auf der du hier reingeflogen bist!
342
00:25:27,528 --> 00:25:30,447
{\an8}Die sieht übrigens aus
wie 'n riesiger Metallschwanz!
343
00:25:30,989 --> 00:25:34,535
{\an8}Ex-TMS-Produzent Charles Black
hat das Internet lahmgelegt,
344
00:25:34,535 --> 00:25:39,498
{\an8}aber auch die großen Nachrichtenagenturen,
mit seiner Ankündigung live auf Sendung,
345
00:25:39,498 --> 00:25:42,626
{\an8}dass Milliardär Paul Marks vorhat,
UBA abzuwickeln,
346
00:25:42,626 --> 00:25:45,337
{\an8}falls die Aktionäre am Freitag
für den Verkauf stimmen.
347
00:25:45,337 --> 00:25:50,050
{\an8}Und in einer Zeit, in der quasi
jeden Tag ein neuer Milliardär auftaucht,
348
00:25:50,050 --> 00:25:56,014
{\an8}traf Blacks obszöne populistische Tirade
einen Nerv in allen politischen Lagern.
349
00:25:56,014 --> 00:26:01,311
{\an8}Woke-Ikone AOC twitterte,
dass Black "Hammer" ist.
350
00:26:01,937 --> 00:26:05,148
{\an8}Und sogar Senator Ted Cruz
forderte den Kongress auf,
351
00:26:05,148 --> 00:26:08,610
{\an8}Marks' Übernahme des alten Medienriesen
näher zu beleuchten.
352
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
Ein kleiner öffentlicher Ausraster
kann viel bewirken.
353
00:26:12,489 --> 00:26:15,117
Dass uns ausgerechnet
Chips Flüche retten...
354
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
Zwei Großaktionäre haben
vor einer Stunde angerufen.
355
00:26:17,411 --> 00:26:21,290
Die sagen, die Ausschüttung
wäre die schlechte Presse nicht wert.
356
00:26:21,290 --> 00:26:22,916
Sie stimmen dagegen.
357
00:26:22,916 --> 00:26:26,753
- "Nein" find ich mittlerweile gut.
- Mercedes ist noch unentschlossen.
358
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Sie fürchtet um die finanziellen Folgen
eines Neins zu Pauls Angebot.
359
00:26:31,049 --> 00:26:34,803
Sagen Sie ihr, ich hätte meinem Golfkumpel
acht Milliarden abgenötigt.
360
00:26:34,803 --> 00:26:38,599
Reed hat demnach zugesagt?
Was haben Sie ihm denn versprochen?
361
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Ich sag's mal so: Sie müssen womöglich
'nen Picasso verkaufen.
362
00:26:42,728 --> 00:26:44,521
- Cory!
- Cybil, das macht Spaß.
363
00:26:44,521 --> 00:26:46,398
Wir erledigen 'nen Milliardär.
364
00:26:46,398 --> 00:26:48,358
Ja. Ich lege jetzt auf.
365
00:26:48,942 --> 00:26:51,486
Die Vorstandsmitglieder
wechseln die Seiten.
366
00:26:51,486 --> 00:26:53,947
Paul, jetzt wird es wirklich ernst.
367
00:26:53,947 --> 00:26:55,699
Wir verlieren Stimmen.
368
00:26:56,283 --> 00:26:58,243
Dieser verdammte Cory Ellison.
369
00:27:01,205 --> 00:27:02,998
Stellen Sie die Unterlagen
für den Kredit zusammen.
370
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
Kommen Sie nicht mal in die Nähe
von 'nem UBA-Computer.
371
00:27:06,668 --> 00:27:09,129
Keine E-Mails, keine PDF-Dateien.
372
00:27:09,129 --> 00:27:12,674
Das muss analog ablaufen.
Bringen Sie's zu mir ins Hotel.
373
00:27:12,674 --> 00:27:15,385
- Reed und ich treffen uns heute Abend.
- Alles klar.
374
00:27:15,385 --> 00:27:20,015
Danach reden Sie und ich kein Wort mehr,
bis die Abstimmung vorbei ist.
375
00:27:20,015 --> 00:27:21,975
Keine Anrufe, nichts.
376
00:27:21,975 --> 00:27:23,894
Wir stellen uns tot.
377
00:27:23,894 --> 00:27:26,688
Paul Marks soll
von seinem scheiß Stuhl fallen,
378
00:27:26,688 --> 00:27:29,483
wenn ich am Freitag
den Konferenzraum betrete.
379
00:27:43,830 --> 00:27:45,290
- Danke.
- Gern.
380
00:27:46,416 --> 00:27:48,961
Und, hast du mit ihr geredet?
381
00:27:48,961 --> 00:27:52,714
Nein, nicht seit ihrer
kleinen Aufführung in der Sendung.
382
00:27:52,714 --> 00:27:54,508
Sie ist so was von verlogen.
383
00:27:56,051 --> 00:27:59,096
Falls sie dich gebeten hat,
mit mir zu reden...
384
00:27:59,096 --> 00:28:00,848
Nein, hat sie nicht.
385
00:28:01,348 --> 00:28:06,395
Aber sie hat mir vom 6. Januar erzählt,
und von Hal.
386
00:28:07,104 --> 00:28:08,480
Einfach alles.
387
00:28:12,442 --> 00:28:14,486
Also macht sie jetzt reinen Tisch?
388
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Es geht ihr echt dreckig.
389
00:28:27,207 --> 00:28:30,836
Weißt du,
ich kenne Bradley... überhaupt nicht.
390
00:28:31,712 --> 00:28:33,255
Das wird mir jetzt klar.
391
00:28:33,255 --> 00:28:35,549
Ich hab sie nie wirklich gekannt.
392
00:28:36,717 --> 00:28:38,260
Aber das wollte ich.
393
00:28:38,886 --> 00:28:41,889
Ach, das ist alles so schrecklich.
394
00:28:41,889 --> 00:28:44,099
Das ist alles so ein Schlamassel.
395
00:28:44,600 --> 00:28:46,476
Es geht nicht nur um Bradley, oder?
396
00:28:47,561 --> 00:28:51,356
- Na ja...
- Ich hab Chips Wutrede gesehen.
397
00:28:51,356 --> 00:28:56,320
Also, geht's hier um Paul
oder den Verkauf von UBA?
398
00:28:58,155 --> 00:28:59,781
Es...
399
00:28:59,781 --> 00:29:04,578
Hätte er NBN gekauft, würde er jetzt
sicherlich das Gleiche mit uns machen.
400
00:29:05,078 --> 00:29:09,791
Du treibst mitten auf dem Meer und ein Typ
im Rettungsboot kommt vorbei. Was tust du?
401
00:29:09,791 --> 00:29:11,251
Schickst du ihn weg?
402
00:29:12,294 --> 00:29:13,587
Ich weiß schon...
403
00:29:16,465 --> 00:29:20,093
Das ist der eigentliche Grund,
warum ich mit dir reden wollte.
404
00:29:20,802 --> 00:29:21,929
Okay.
405
00:29:21,929 --> 00:29:25,015
Aber dafür brauch ich
was Stärkeres als das hier.
406
00:29:25,557 --> 00:29:27,893
Ich nehm doch den Drink,
den du mir angeboten hast.
407
00:29:27,893 --> 00:29:29,436
- Danke.
- Kommt sofort.
408
00:29:41,073 --> 00:29:45,285
Schön, Sie wiederzusehen. Sie haben uns
gefehlt während der Pandemie. Da entlang.
409
00:29:45,285 --> 00:29:48,080
Der letzte zivilisierte Ort in Manhattan.
410
00:29:48,080 --> 00:29:50,290
Danke, dass Sie das
so kurzfristig ermöglicht haben.
411
00:29:50,290 --> 00:29:52,501
Wir sorgen dafür, dass Sie niemand stört.
412
00:29:54,211 --> 00:29:56,672
Möchten Sie die Karte?
Die Küche ist bis um elf geöffnet.
413
00:29:56,672 --> 00:29:58,215
Das ist nicht nötig.
414
00:29:58,215 --> 00:30:00,425
Das hier wird nicht lange dauern.
415
00:30:05,806 --> 00:30:09,017
- Darf ich Ihnen einen Drink servieren?
- Talisker, pur.
416
00:30:12,229 --> 00:30:14,523
Ja... machen Sie zwei draus.
417
00:30:23,448 --> 00:30:25,993
Also... War es Earl?
418
00:30:25,993 --> 00:30:27,244
Spielschulden.
419
00:30:29,371 --> 00:30:31,915
Jeder hinterlässt irgendwelche Spuren.
420
00:30:32,749 --> 00:30:37,379
Und Reed hast du sicher Zärtlichkeiten
über Asteroiden-Rechte ins Ohr geflüstert.
421
00:30:37,379 --> 00:30:41,592
Reed hat verstanden, dass die Raumfahrt
viel mehr Potenzial bietet,
422
00:30:41,592 --> 00:30:44,553
als das, was Sloan
mit alten Medien verdienen könnte.
423
00:30:44,553 --> 00:30:47,139
Ad astra per aspera...
424
00:30:47,139 --> 00:30:49,183
Bis zur Unendlichkeit und weiter.
425
00:30:49,183 --> 00:30:52,895
Oder welcher andere Schwachsinn
dich nachts schlafen lässt. Danke.
426
00:30:52,895 --> 00:30:55,647
- Das ist nichts Persönliches.
- Das sehe ich anders.
427
00:30:55,647 --> 00:30:57,691
Denn alles ist persönlich.
428
00:30:58,192 --> 00:31:01,987
Jede sogenannte geschäftliche Entscheidung
trifft einen Menschen.
429
00:31:01,987 --> 00:31:06,408
- In dem Fall sind es sogar 22.000.
- Okay, jetzt tu mal nicht so arrogant.
430
00:31:06,408 --> 00:31:08,535
Du hast Bradley zwar vorm FBI beschützt,
431
00:31:08,535 --> 00:31:12,414
aber du hast sie privat auch ausgenutzt,
wenn es dir gelegen kam.
432
00:31:12,414 --> 00:31:15,959
Vielleicht bist du also doch nicht
das Aushängeschild des Feminismus,
433
00:31:15,959 --> 00:31:17,503
für das du dich hältst.
434
00:31:18,045 --> 00:31:20,756
Du hast den Artikel damals nicht geleakt,
um Hannah zu schützen,
435
00:31:20,756 --> 00:31:24,218
sondern weil du nicht ertragen hast,
dass Bradley und Laura zusammen sind.
436
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
Also sei verdammt noch mal
wenigstens ehrlich zu dir selbst.
437
00:31:29,765 --> 00:31:32,476
Also, da du nie jemanden belästigt hast,
438
00:31:32,476 --> 00:31:36,355
werde ich morgen nach der Abstimmung
mit Freuden dafür sorgen...
439
00:31:37,272 --> 00:31:43,737
dass sämtliche Untersuchungen zu den
Anschuldigungen von The Vault aufhören.
440
00:31:44,446 --> 00:31:47,157
Genau wie das Gerede über FBI-Vorladungen.
441
00:31:47,699 --> 00:31:50,327
Und ich geh mal davon aus,
dass ich in dem Fall
442
00:31:50,327 --> 00:31:53,288
auf meinen goldenen Fallschirm verzichte?
443
00:31:53,288 --> 00:31:55,165
Du willst mit Würde abtreten?
444
00:31:55,165 --> 00:31:57,793
Wie klingen
zehn Millionen Dollar für dich?
445
00:31:58,627 --> 00:31:59,962
Als Abschiedsgeschenk.
446
00:32:01,839 --> 00:32:04,049
Ich brauch nur 'nen Geheimhaltungsvertrag.
447
00:32:04,049 --> 00:32:08,679
So einen, wo ich deinen Namen nicht mal
vor meinem Goldfisch erwähnen darf,
448
00:32:08,679 --> 00:32:11,807
und wir bis in alle Ewigkeit so tun,
als wärst du nicht
449
00:32:11,807 --> 00:32:15,269
der verlogene Raketenbauer-Schwachkopf,
der du bist.
450
00:32:15,269 --> 00:32:16,854
Verdammt!
451
00:32:16,854 --> 00:32:21,817
Alex hat wirklich einen richtig
miesen Geschmack, was Männer betrifft.
452
00:32:21,817 --> 00:32:25,362
Cory, was ich dir hier anbiete,
ist ein Rettungsanker.
453
00:32:27,531 --> 00:32:28,991
Nimm das Geld.
454
00:32:46,884 --> 00:32:49,845
Lieber sitze ich
mit ein paar "Eidwächtern" ein,
455
00:32:49,845 --> 00:32:52,014
als einen Penny von dir anzunehmen.
456
00:32:58,187 --> 00:32:59,980
Mir ist der Appetit vergangen.
457
00:33:17,164 --> 00:33:18,999
AN: HAL
Ich komme nach Hause.
458
00:33:18,999 --> 00:33:20,584
NACHRICHT GESENDET
459
00:33:32,387 --> 00:33:34,431
Morgen trifft sich der Vorstand.
460
00:33:34,431 --> 00:33:38,143
Die Aktionäre, die sich noch nicht
geäußert haben, werden mit Ja stimmen.
461
00:33:38,143 --> 00:33:42,189
Und bis zum Mittag wird Paul
die Kontrolle über UBA haben
462
00:33:42,189 --> 00:33:46,652
und den Sender auseinandernehmen,
Stück für Stück, 80 Jahre Geschichte.
463
00:33:47,861 --> 00:33:51,823
Aber es werden auch noch mehr Dinge
über mich publik werden.
464
00:33:52,866 --> 00:33:56,578
Und dann werde ich
wie der Teufel höchstselbst dastehen.
465
00:33:59,039 --> 00:34:01,583
Manches davon wird
der Wahrheit entsprechen.
466
00:34:02,960 --> 00:34:05,337
Und manches nicht, aber das ist auch egal.
467
00:34:05,337 --> 00:34:07,798
Er wird versuchen, mich zu erledigen.
468
00:34:15,848 --> 00:34:19,893
Vielleicht hätte ich auf dich
hören sollen... und ich hab's verdient.
469
00:34:19,893 --> 00:34:22,855
Vielleicht hab ich mich verloren,
weil ich zu viel wollte.
470
00:34:22,855 --> 00:34:25,482
Ich wollte nur,
dass du's von mir erfährst.
471
00:34:28,193 --> 00:34:29,862
"Zuck nicht zusammen."
472
00:34:31,071 --> 00:34:33,114
Das hast du mir stets eingebläut.
473
00:34:34,241 --> 00:34:38,453
"Du musst dich den Dingen stellen
und sie so nehmen, wie sie sind."
474
00:34:48,422 --> 00:34:49,797
Nacht, Mom.
475
00:35:03,478 --> 00:35:05,606
{\an8}Sie ist dabei.
476
00:35:05,606 --> 00:35:07,232
{\an8}Was ist los?
477
00:35:09,359 --> 00:35:11,028
Geht die Welt unter?
478
00:35:12,654 --> 00:35:13,906
Noch nicht.
479
00:35:14,364 --> 00:35:16,033
Alles gut.
480
00:35:16,033 --> 00:35:18,243
Konntest du ein wenig schlafen?
481
00:35:18,243 --> 00:35:19,786
Nicht so richtig.
482
00:35:20,412 --> 00:35:22,372
Morgen ist ein wichtiger Tag.
483
00:35:24,416 --> 00:35:26,627
Ich bin froh, dass du da sein wirst.
484
00:35:58,575 --> 00:36:03,622
So, endlich ist der große Tag gekommen!
485
00:36:05,207 --> 00:36:07,751
11:40 Uhr, einige Stimmen stehen noch aus.
486
00:36:07,751 --> 00:36:10,295
Aber das ist nur noch reine Formalität.
487
00:36:10,295 --> 00:36:12,422
Gratuliere, Paul.
488
00:36:12,422 --> 00:36:16,218
- Um 12 machen wir es offiziell.
- Danke für Ihre Unterstützung.
489
00:36:16,218 --> 00:36:19,179
- Wo ist Alex?
- Sie müsste gleich hier sein.
490
00:36:38,907 --> 00:36:41,702
- Hi. Da bist du ja.
- Hi. Da bin ich.
491
00:36:42,327 --> 00:36:44,037
- Alles okay?
- Ja.
492
00:36:44,037 --> 00:36:47,499
Mir geht nur durch den Kopf,
was gleich passieren wird.
493
00:36:48,166 --> 00:36:49,960
Und wie es dazu gekommen ist.
494
00:36:52,504 --> 00:36:55,132
Ich hoffe nur, dass es das alles wert war.
495
00:36:55,132 --> 00:36:58,594
Ganz bestimmt.
In 15 Minuten haben wir's hinter uns.
496
00:37:02,514 --> 00:37:04,808
Also, meine Herren, da wären wir.
497
00:37:04,808 --> 00:37:06,685
Ah, Alex.
498
00:37:06,685 --> 00:37:09,146
- Hallo. Schön, Sie zu sehen.
- Leonard.
499
00:37:10,105 --> 00:37:14,067
Wir sind kurz vorm Ziel. Ohne Sie
hätten wir es nicht bis hierher geschafft.
500
00:37:14,651 --> 00:37:18,280
- Entschuldigen Sie mich.
- Paul, bevor ich's vergesse...
501
00:37:44,431 --> 00:37:46,558
Solange noch Zeit ist...
502
00:37:46,558 --> 00:37:49,186
möchte ich kurz etwas
mit Ihnen besprechen.
503
00:37:52,147 --> 00:37:56,485
Lass uns das Brainstorming verschieben.
Erledigen wir erst mal das hier.
504
00:37:57,569 --> 00:38:00,864
Ich habe ein alternatives Angebot
zu dem von Hyperion.
505
00:38:00,864 --> 00:38:02,366
Wie bitte?
506
00:38:06,537 --> 00:38:11,667
Ich habe mich mit NBN
und deren CEO Elena Daniels beraten.
507
00:38:11,667 --> 00:38:13,877
Außerdem mit Laura Peterson von YDA.
508
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
Wir haben einen Vertragsentwurf erstellt,
für eine Fusion zwischen NBN und UBA.
509
00:38:19,800 --> 00:38:23,428
Ich verteile einen Prospekt,
dann können Sie sich die Zahlen ansehen.
510
00:38:23,428 --> 00:38:26,139
Reichen Sie die bitte weiter?
Danke vielmals.
511
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Ich weiß, dass das kurz vor knapp ist.
512
00:38:30,477 --> 00:38:33,438
Alex, ich verstehe das einfach nicht.
513
00:38:33,438 --> 00:38:35,649
Ich glaube, das tut niemand hier.
514
00:38:35,649 --> 00:38:38,694
Ich glaube,
Ihnen obliegt die treuhänderische Pflicht,
515
00:38:38,694 --> 00:38:43,282
alle Angebote zu erwägen, die dem von
Hyperion entsprechen oder es übertreffen.
516
00:38:45,075 --> 00:38:46,368
Also schön.
517
00:38:49,121 --> 00:38:52,332
Eine Fusion unter Gleichen,
so lautet unser Vorschlag.
518
00:38:53,125 --> 00:38:57,921
Zwei Körperschaften tun sich zusammen und
werden größer als die Summe ihrer Teile.
519
00:38:58,714 --> 00:39:02,009
NBN und UBA
werden ihre Ressourcen bündeln,
520
00:39:02,009 --> 00:39:03,969
um Kosten einzusparen.
521
00:39:03,969 --> 00:39:08,098
Werbeverkäufe,
technischer Support, Buchhaltung...
522
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
sogar die Programmplanung.
523
00:39:12,352 --> 00:39:14,897
Das ist die Gelegenheit
für einen Neuanfang.
524
00:39:14,897 --> 00:39:17,691
Um ausnahmsweise mal
alles richtig zu machen.
525
00:39:18,525 --> 00:39:20,194
Eine echte Partnerschaft.
526
00:39:23,113 --> 00:39:24,489
Alex, auf ein Wort.
527
00:39:26,116 --> 00:39:28,577
Ich geb Ihnen kurz Zeit, es durchzusehen.
528
00:39:29,203 --> 00:39:32,247
- Was soll der Scheiß? Das ist Irrsinn.
- Nicht hier.
529
00:39:32,247 --> 00:39:35,542
- Was soll das für 'ne Nummer sein?
- Das ist keine Nummer.
530
00:39:35,542 --> 00:39:37,085
- Was hast du vor?
- Nicht hier.
531
00:39:37,085 --> 00:39:41,798
Ich hab die Stimmen. Ist dir nicht klar,
dass du nichts mehr ausrichten kannst?
532
00:39:44,301 --> 00:39:45,469
Hi, Paul.
533
00:39:46,970 --> 00:39:48,013
Okay...
534
00:39:49,223 --> 00:39:50,891
Da spiel ich nicht mit.
535
00:39:51,350 --> 00:39:54,311
Du wolltest, dass Kate
die Raketenstart-Übertragung unterbricht.
536
00:39:54,311 --> 00:39:57,523
Um zu vertuschen,
dass euer Navigationssystem versagt hat.
537
00:39:57,523 --> 00:40:01,735
Du hast die Daten verschwinden lassen
und den Hack zur Verschleierung genutzt.
538
00:40:01,735 --> 00:40:05,280
- Top-Timing.
- Du glaubst, ich hab euch gehackt? Klar.
539
00:40:05,280 --> 00:40:09,034
Du meldest schon seit Monaten
falsche Daten an die NASA.
540
00:40:09,034 --> 00:40:12,246
Als ich dir sagte, dass ein längerer Flug
ins All tödlich enden könnte,
541
00:40:12,246 --> 00:40:13,622
hast du mich gefeuert.
542
00:40:13,622 --> 00:40:16,416
Deinetwegen waren wir in Verzug
und haben Geld verloren.
543
00:40:16,416 --> 00:40:19,044
Du wurdest entlassen,
weil du schlecht gearbeitet hast.
544
00:40:19,044 --> 00:40:22,631
Nein! Du hast mich gefeuert,
weil du nicht die Wahrheit hören wolltest.
545
00:40:22,631 --> 00:40:26,301
Als ich alles publik machen wollte,
hast du mich abgesägt und mir gedroht.
546
00:40:26,301 --> 00:40:28,011
Und allen anderen, die was gesagt haben.
547
00:40:28,011 --> 00:40:32,391
Ja, weil du 'nen NDA unterzeichnet hast,
gegen den du hiermit verstoßen hast.
548
00:40:32,391 --> 00:40:34,184
Tja, ich hab Beweise.
549
00:40:35,102 --> 00:40:39,147
Ich hab E-Mails, ich hab Akten,
ich hab Videos, ich hab alles.
550
00:40:39,147 --> 00:40:40,941
Alex, was willst du?
551
00:40:41,650 --> 00:40:42,693
Was?
552
00:40:42,693 --> 00:40:44,444
Was willst du?
553
00:40:52,786 --> 00:40:55,581
Alex, kannst du mir mal sagen,
was das alles soll?
554
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Herrgott,
muss ich dir das wirklich erklären?
555
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Ja, bitte!
556
00:41:01,628 --> 00:41:04,006
Du hast Bradley überwacht.
557
00:41:04,006 --> 00:41:07,467
Dann hast du sie erpresst,
bis sie gekündigt hat.
558
00:41:07,467 --> 00:41:10,179
Du hast eine Journalistin mundtot gemacht!
559
00:41:11,555 --> 00:41:14,183
- Ich bin auch eine!
- Willst du die Abstimmung nicht?
560
00:41:14,183 --> 00:41:17,936
Dann geh ich rüber und verschieb sie,
bis wir das hier geklärt haben.
561
00:41:17,936 --> 00:41:19,146
Wir...
562
00:41:19,146 --> 00:41:21,023
Wir können das klären?
563
00:41:21,565 --> 00:41:23,358
Wir sollen das klären?
564
00:41:25,360 --> 00:41:27,821
Du bist das gewesen. Das warst alles du.
565
00:41:27,821 --> 00:41:29,615
Ich kann dir das nicht verzeihen.
566
00:41:29,615 --> 00:41:31,909
Ich hab das getan,
um dich zu schützen, uns.
567
00:41:31,909 --> 00:41:34,953
Und alles, worauf wir hingearbeitet haben.
568
00:41:39,499 --> 00:41:41,877
Kehr UBA umgehend den Rücken...
569
00:41:42,961 --> 00:41:45,672
und komm mit denen ins Reine,
die du verletzt hast.
570
00:41:47,007 --> 00:41:48,967
Sag der NASA die Wahrheit.
571
00:41:51,929 --> 00:41:55,474
Oder wir bringen die Story
und erledigen Hyperion.
572
00:42:20,457 --> 00:42:22,751
Sag Leonard, ich bin raus aus dem Deal.
573
00:42:30,676 --> 00:42:32,678
Ihr hört von meinen Anwälten.
574
00:43:08,297 --> 00:43:11,717
ZWEI WOCHEN SPÄTER
575
00:43:13,969 --> 00:43:16,096
- Nicht schlecht, weiter so.
- Okay.
576
00:43:16,096 --> 00:43:17,431
Nicht schlecht.
577
00:43:29,151 --> 00:43:30,694
{\an8}Du hast den Dreh raus.
578
00:43:39,494 --> 00:43:43,123
Das war nicht schlecht
für ein paar Schreibtischtäter wie uns.
579
00:43:43,123 --> 00:43:47,002
{\an8}Ich arbeite an meinem Stil und dann
fegen wir hier Naatu-Naatu-mäßig durch.
580
00:43:47,002 --> 00:43:50,214
Ganz sicher. Wir sind gleich zurück.
Du warst klasse.
581
00:43:52,508 --> 00:43:56,470
- Die beiden harmonieren wunderbar.
- Wirklich gut, ja.
582
00:43:56,470 --> 00:43:59,515
Ich tu alles, um Chris auszureden,
dass sie uns verlässt.
583
00:43:59,515 --> 00:44:02,893
Ich kann's ihr nicht verdenken.
Alles deutet daraufhin.
584
00:44:02,893 --> 00:44:06,605
Wenn die Fusion klappt, wird es nicht
zwei CEOs, zwei Abendmoderatoren
585
00:44:06,605 --> 00:44:10,567
und zwei Morning Shows geben,
sondern Entlassungen, Abfindungen und...
586
00:44:10,567 --> 00:44:13,612
Du überlegst aber nicht,
irgendwo anders hinzugehen?
587
00:44:13,612 --> 00:44:15,739
Ich würde so gern mal nach Bali.
588
00:44:16,657 --> 00:44:20,285
Aber... erst, wenn ich weiß,
dass mein Team sicher ist
589
00:44:20,285 --> 00:44:22,579
und die Veränderungen
auch wirklich kommen.
590
00:44:22,579 --> 00:44:25,624
Das werden sie.
Dafür werde ich sorgen, Mia.
591
00:44:25,624 --> 00:44:29,002
Es wird schon umgesetzt.
Keine miese Firmenpolitik mehr.
592
00:44:29,002 --> 00:44:32,631
Jemand mit 'nem frischen Ansatz
hinter dem dicken Schreibtisch.
593
00:44:33,507 --> 00:44:34,758
Jemand wie du?
594
00:44:40,764 --> 00:44:43,225
Erzählen Sie
von Ihrer Zeit im Archer Gray.
595
00:44:44,476 --> 00:44:47,771
Mr. Ellison hat Sie dort untergebracht.
Ist das richtig?
596
00:44:49,565 --> 00:44:53,527
Ja. Ich weiß nicht, ob er das war
oder die Leute von der Sendung.
597
00:44:54,528 --> 00:44:58,490
Haben Sie sich unbehaglich gefühlt,
dass Sie Mr. Ellison so nah waren?
598
00:44:58,991 --> 00:45:00,951
- Nein.
- Fühlten Sie sich je unsicher?
599
00:45:01,451 --> 00:45:04,162
- Nein.
- Aber er war präsent, oder?
600
00:45:04,162 --> 00:45:06,957
Laut Hotelmitarbeitern hat er
viel Zeit mit Ihnen verbracht.
601
00:45:06,957 --> 00:45:10,043
Anrufe zu später Stunde,
Besuche in Ihrem Zimmer...
602
00:45:10,919 --> 00:45:13,547
Hatten Sie je den Eindruck,
dass er Gefühle für Sie hatte?
603
00:45:13,547 --> 00:45:15,507
Mehr in Ihnen sah als eine Kollegin?
604
00:45:20,554 --> 00:45:22,431
Eines Abends, da...
605
00:45:25,309 --> 00:45:26,476
Eines Abends...
606
00:45:27,769 --> 00:45:29,146
was?
607
00:45:32,691 --> 00:45:34,818
Da hat er mir seine Liebe gestanden.
608
00:45:36,236 --> 00:45:38,197
Wie haben Sie darauf reagiert?
609
00:45:41,283 --> 00:45:42,534
Ich bin abgereist.
610
00:45:42,534 --> 00:45:46,496
Ich bin nach Montana gegangen
und eine ganze Weile dort geblieben.
611
00:45:48,290 --> 00:45:50,250
Weil Sie Angst hatten?
612
00:45:51,919 --> 00:45:54,796
Ja, ich hatte... Angst.
613
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
Dass er sich rächt,
wenn Sie seine Gefühle nicht erwidern.
614
00:46:00,135 --> 00:46:01,386
Nein.
615
00:46:01,386 --> 00:46:03,680
Nein, ich hatte Angst...
616
00:46:05,557 --> 00:46:08,101
weil er erkannt hatte,
wer ich wirklich bin.
617
00:46:09,019 --> 00:46:10,812
Er erkannte mein Wesen.
618
00:46:14,608 --> 00:46:18,153
Ich hatte Angst, dass ich nie
mit so jemandem zusammen sein könnte.
619
00:46:35,379 --> 00:46:39,424
Gott, wer setzt denn unsere Anhörungen
nebeneinander und nacheinander an?
620
00:46:39,424 --> 00:46:41,802
Keine Ahnung.
Ich hab schon mit denen gesprochen.
621
00:46:41,802 --> 00:46:45,138
- Ich warte nur, ob die noch was wollen.
- Ah, alles klar.
622
00:46:45,138 --> 00:46:48,684
Tut mir leid, dass du deswegen
wieder her zitiert wurdest.
623
00:46:48,684 --> 00:46:50,978
Hey, wie war's denn zu Hause?
624
00:46:50,978 --> 00:46:53,939
Ach, es war gut.
Es war schön, Hal wiederzusehen.
625
00:46:54,439 --> 00:46:55,691
Weißt du.
626
00:46:59,987 --> 00:47:01,530
Also...
627
00:47:03,282 --> 00:47:05,826
ich hab ein paar
sehr unschöne Dinge getan.
628
00:47:05,826 --> 00:47:08,287
Und ein paar davon hab ich dir angetan.
629
00:47:09,663 --> 00:47:11,874
Das war nicht in Ordnung, nichts davon.
630
00:47:11,874 --> 00:47:13,417
Nein, war es nicht.
631
00:47:14,209 --> 00:47:17,087
Aber ich glaube, ich weiß,
wieso du's getan hast.
632
00:47:17,629 --> 00:47:20,340
- In Ordnung ist es dennoch nicht.
- Ich weiß.
633
00:47:21,341 --> 00:47:23,927
Aber keine Sorge, du wirst das überstehen.
634
00:47:27,181 --> 00:47:31,059
Immerhin bin ich der Urheber vom größten
geplatzten Deal des 21. Jahrhunderts.
635
00:47:31,810 --> 00:47:33,770
Vom größten geplatzten Deal bis jetzt.
636
00:47:34,271 --> 00:47:37,399
Hey, so gefällst du mir!
637
00:47:38,066 --> 00:47:40,277
Wirst du bei UBA bleiben?
638
00:47:40,277 --> 00:47:42,821
Oder UBNBA oder wie auch immer
der Sender jetzt heißt?
639
00:47:42,821 --> 00:47:45,449
Keine Ahnung.
Mal sehen, wie's sich zurecht ruckelt.
640
00:47:55,292 --> 00:47:57,252
Dann sehen wir uns irgendwann?
641
00:47:58,170 --> 00:47:59,213
Ja.
642
00:48:03,675 --> 00:48:04,718
Cory...
643
00:48:05,761 --> 00:48:06,803
Ja?
644
00:48:07,638 --> 00:48:09,515
Bradley, wir wären dann so weit.
645
00:48:09,515 --> 00:48:11,475
Ich bin gleich bei Ihnen.
646
00:48:17,272 --> 00:48:18,524
Du wirst mir fehlen.
647
00:48:24,154 --> 00:48:25,531
Du mir auch.
648
00:49:49,698 --> 00:49:51,742
Ganz schön frisch heut Abend, was?
649
00:49:56,622 --> 00:49:58,999
Danke, dass du für mich gepackt hast.
650
00:49:59,666 --> 00:50:03,212
Ja, klar.
Das müsste glaub ich... alles sein.
651
00:50:03,212 --> 00:50:07,424
- Aber sieh dich gern noch mal um...
- Du hast sicher nichts übersehen.
652
00:50:11,512 --> 00:50:15,057
Also gehst du... jetzt nach Texas?
653
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Ja. Ich weiß noch nicht, wie's weitergeht.
654
00:50:17,267 --> 00:50:21,647
Die NASA wird wohl erst mal
auf Abstand gehen.
655
00:50:21,647 --> 00:50:22,773
Und...
656
00:50:24,775 --> 00:50:28,570
ich muss vermutlich die Mehrheitsanteile
an der Firma verkaufen.
657
00:50:28,570 --> 00:50:33,033
Falls noch was... zum Verkaufen da ist.
658
00:50:39,039 --> 00:50:41,583
Ich bin das im Kopf
noch mal durchgegangen.
659
00:50:44,336 --> 00:50:46,129
Alles, was passiert ist.
660
00:50:49,132 --> 00:50:51,593
Ich hab ein paar... Fehler gemacht.
661
00:50:54,638 --> 00:50:56,765
Mehr als nur Fehler.
662
00:50:58,183 --> 00:50:59,476
Ja, ich weiß.
663
00:51:07,109 --> 00:51:12,072
Ach Gott, ich hab mir so sehr...
einen Partner gewünscht.
664
00:51:13,282 --> 00:51:14,741
Du hattest einen.
665
00:51:17,744 --> 00:51:19,788
Einen, dem ich vertrauen kann.
666
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Alex, ich...
667
00:51:35,012 --> 00:51:37,973
Ich wünschte, wir wären
mit dem Helikopter woanders hin.
668
00:51:44,438 --> 00:51:45,689
Ja.
669
00:51:47,649 --> 00:51:49,318
Sind wir aber nicht.
670
00:52:28,690 --> 00:52:30,651
Ach, scheiße.
671
00:53:06,645 --> 00:53:10,607
Den Sender umzukrempeln,
fühlt sich total falsch an ohne dich.
672
00:53:10,607 --> 00:53:14,403
Hey, du packst das.
Dafür hast du dich immer eingesetzt.
673
00:53:14,403 --> 00:53:17,698
Im neuen Unternehmen
wirst du endlich mitreden können.
674
00:53:17,698 --> 00:53:20,075
Man muss aufpassen,
wofür man sich einsetzt.
675
00:53:20,075 --> 00:53:22,786
Wie damals,
als du mich zu UBA geholt hast?
676
00:53:22,786 --> 00:53:25,581
Was hätte ich nur getan,
wenn du nicht gekommen wärst
677
00:53:25,581 --> 00:53:28,125
und alles aus den Angeln gehoben hättest?
678
00:53:28,750 --> 00:53:31,962
Dann müsste ich mich noch
mit dem Wichser Fred rumschlagen.
679
00:53:31,962 --> 00:53:33,297
Mit Cybil.
680
00:53:33,881 --> 00:53:35,924
Auweia. Und mit Maggie.
681
00:53:35,924 --> 00:53:40,554
Ich würde immer noch als Ein-Mann-
Reportage-Crew von Gott weiß wo berichten
682
00:53:40,554 --> 00:53:42,764
und mich fragen, ob das alles ist.
683
00:53:44,808 --> 00:53:50,189
Hey, ich wollte noch...
Ich wollte dir noch was wegen Paul sagen.
684
00:53:50,189 --> 00:53:53,483
Ach was, Süße.
Mir geht's richtig gut, wirklich.
685
00:53:53,483 --> 00:53:55,360
Dank ihm
konnte ich viel hinter mir lassen.
686
00:53:55,360 --> 00:53:57,571
- Dann bereust du's nicht?
- Nein.
687
00:53:58,363 --> 00:53:59,740
Tu ich nicht.
688
00:54:05,162 --> 00:54:07,789
- Tief durchatmen, Süße, ja?
- Ich versuch's.
689
00:54:07,789 --> 00:54:11,001
Ich weiß nur nicht,
was mich gleich erwartet.
690
00:54:11,001 --> 00:54:13,962
Du tust das Richtige.
Du tust das einzig Richtige.
691
00:54:13,962 --> 00:54:15,923
Hey, ich bin gleich da.
692
00:54:19,468 --> 00:54:22,137
Ich geh besser,
bevor ich's mir anders überlege.
693
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Ich bin für dich da,
falls du irgendwas brauchst.
694
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
- Du packst das.
- Ich weiß nicht.
695
00:54:30,187 --> 00:54:31,313
Oh doch.
696
00:54:32,064 --> 00:54:33,357
Das wirst du.
697
00:54:37,903 --> 00:54:39,446
- Du schaffst das.
- Ja.
698
00:54:39,947 --> 00:54:41,490
- Atmen.
- Okay.
699
00:54:42,282 --> 00:54:43,450
Na los.
700
00:56:44,655 --> 00:56:47,574
Untertitel: Katrin Kittelmann
701
00:56:47,574 --> 00:56:50,577
FFS-Subtitling GmbH