1 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Berapa usia anak itu? 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 KEPOLISIAN GRANTSVILLE 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 Baru sembilan tahun. 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Astaga. 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 Ini ayahmu? 6 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 Dan dia menyetir? 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Bradley? 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Bradley! 9 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Hei... Begini, aku paham betul kenapa kau marah denganku. 10 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - Pergi. - Banyak yang harus kujelaskan. 11 00:03:00,264 --> 00:03:02,182 Ini siasat Paul. 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 Jangan ganggu aku, Cory. 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 Ini siasat Paul. Bisa izinkan aku masuk agar bisa kita bahas? 14 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Cory, Paul tahu. Dia tahu. 15 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Bagaimana? 16 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Bagaimana dia tahu? Bradley. 17 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 Aku tak tahu. 18 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 Pergilah. Aku serius. Kumohon... 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Tolong, jangan ganggu aku. 20 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 Kau menghubungi Bradley Jackson. Tinggalkan pesan. 21 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 Yang benar saja. 22 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}PEMANGSA UBA LAIN: CEO CORY ELLISON! 23 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 Ya ampun. 24 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 Hei. 25 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Kutebak kau menonton siaran ini. 26 00:03:56,778 --> 00:03:59,615 Ya. Kutonton dan ini... 27 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 Aku melihat artikel ini tentang Cory. 28 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Ya. Maksudku, dia harus disingkirkan. 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,624 Bukannya dia bisa merusak kontrak, tetapi seperti ucapanmu, 30 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 aku yakin dia jelas akan mencoba. 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Kau sumber artikel ini? 32 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Aku beri mereka informasi. 33 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 Astaga, Paul. Cory memang sulit, tetapi pemangsa seksual? 34 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Maksudku, jujurlah, kenapa kau tak membicarakan ini denganku? 35 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 Kita tak boleh begini. 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 Aku tak mau kau terlibat. 37 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 Ini bukan cuma buruk bagi Cory. Ini sangat buruk bagi Bradley. 38 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 Dia baru berhenti kerja. 39 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 Baiklah. 40 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Dia berhenti kerja bukan karena artikel itu. 41 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Jadi, apa... 42 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 Baiklah. 43 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Aku baru bicara dengan Gayle. 44 00:04:44,368 --> 00:04:46,411 Katanya dia melihatmu masuk ruang ganti Bradley 45 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 tepat sebelum dia mengudara, jadi kau... 46 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Katakan apa yang terjadi. Apa ucapanmu kepadanya? 47 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 Temanku agen FBI menghubungiku. 48 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 FBI mempertimbangkan akan menuntut Bradley dan adiknya. 49 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 Apa? Tunt... Tuntutan apa... Apa maksudmu? 50 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 Adiknya menyerang polisi Capitol Hill tanggal 6 Januari, 51 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 dan Bradley menahan bukti untuk membantu merahasiakannya. 52 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 Astaga. 53 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Tidak. 54 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 Astaga. Kenapa kau tak... 55 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 Bagaimana kau tahu ini, dan tak membahasnya denganku... 56 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 Alex, jika ini diketahui umum, akan jadi malapetaka. 57 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 Maksudku, ini bisa mendukung ketidakpercayaan terhadap media. 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Ini bisa berdampak buruk padamu. 59 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 Kaulah yang menyertakan Bradley. 60 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 Tak tampak bagus untuk seseorang yang coba meluncurkan perusahaan baru. 61 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 Apa kau minta dia untuk berhenti kerja? 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Kukatakan kepadanya, aku akan berupaya sebisaku untuk membantu. 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Berhenti kerja itu idenya. 64 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 Dan menurutku, kurasa dia merasa lega. 65 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Ada seseorang? Halo? 66 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Halo? 67 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 RatuKode. 68 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 Hei, Mel. 69 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 Sudah lama sekali. 70 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 Kau tak melihat KasusAngkasa? 71 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 Beberapa bulan yang lalu. Tetapi kondisinya buruk. 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Ada hal aneh yang terjadi. 73 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 Hal aneh apa? 74 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 Entahlah. Sudah coba kirim pesan pribadi? 75 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 Kuminta dia pergi ke Nevermore, dan menghancurkan zombi. 76 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Ya, aku paham. Terima kasih. 77 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Tentu. Sampai jumpa. 78 00:06:39,274 --> 00:06:41,109 {\an8}KASUSANGKASA 79 00:06:41,109 --> 00:06:42,194 {\an8}HEI KATE... 80 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}ENTAH APA KAU AKAN MELIHAT INI. TETAPI KAU BENAR. 81 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}DIA MEMBUNGKAM BRADLEY... 82 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}AKU PERLU BANTUANMU... 83 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}Kami masih terguncang dari kejutan ganda UBA semalam. 84 00:07:02,381 --> 00:07:03,465 {\an8}CEO UBA CORY ELLISON KETAHUAN 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 {\an8}PENYIAR BERITA BRADLEY JACKSON EKSEKUTIF DIPERMALUKAN "YANG DISIAPKAN" 86 00:07:05,217 --> 00:07:08,303 {\an8}Penyiar berita malam peringkat atas Bradley Jackson undur diri saat siaran 87 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}menyatakan, karena alasan pribadi yang membosankan itu. 88 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}Terjemahan? Cory Ellison. 89 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}Ketika foto di lift itu sayangnya menjelaskan situasi, 90 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}CEO UBA menjadi sangat bersikap pribadi dengan penyiar beritanya yang menarik, 91 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}dan pejabat UBA dengan patuh mengumumkan 92 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}mereka menyewa firma hukum mandiri untuk menyelidiki kemungkinan sikap menyimpang. 93 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}Serius? Biar kuhemat waktu kerja kalian. 94 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}Bos baru, sama dengan bos lama yang menakutkan. 95 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}Jadi, apa? 96 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 Aku akan menjadi asteris tepat di bawah asteris Mitch Kessler? 97 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 Bukan pemerkosa, tetapi cukup buruk hingga tak bisa bekerja lagi? 98 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 Kami tak beri kepercayaan kepada tabloid dengan menanggapi tuduhan palsu. 99 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 Kau yakin? 100 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 Katanya tiap foto mengisahkan cerita, 101 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 dan Bradley Jackson terbenam di pelukan Cory seperti orang teler 102 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 tampaknya kisah seram, bukan? 103 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Biar kuceritakan kisah lain, Leonard. 104 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 Bradley mabuk berat malam itu, dan kubantu dia naik ke kamarnya. 105 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Kami makan roti panggang keju, 106 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 lalu dia tidur nyenyak selagi aku menonton TV di ruang lain. 107 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 Aku tak ingat ada pelecehan seksual, 108 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 tetapi aku ingat roti panggang keju itu, karena lezat. 109 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Jadi, umumkan pernyataan itu dan biarkan aku bekerja lagi. 110 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Kurasa itu terlalu kacau, Cory. 111 00:08:20,834 --> 00:08:22,044 Antara artikel ini dan berita melela, 112 00:08:22,044 --> 00:08:24,671 kurasa publik tak akan bisa memahaminya. 113 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Bekerjasamalah dengan penyelidikan, 114 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 dan sementara itu, serius, ambil cuti. 115 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 Setidaknya hingga kontrak rampung. 116 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Tahukah kau? Selidiki saja. Tetapi aku tak akan ke mana-mana. 117 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 Brenda, jika kau berbaik hati, aku ingin bicara empat mata dengan Leonard. 118 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Tentu. 119 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Leonard. 120 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 Jadi, kau mau apa, Cory? 121 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 Jangan biarkan dia menjual kita. 122 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Kau bisa menjadi penyelamat media warisan. 123 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 Kau bisa jadi juara pers bebas. 124 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 Yakinkan pemegang saham untuk menolak kontrak ini. 125 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 Setidaknya hingga ada tawaran lain. 126 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Tawaran lain apa? 127 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 Siapa lagi yang akan mengambil alih perusahaan ini setelah ulahmu? 128 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 Tidak. Biarkan Paul Marks menjualnya, lalu kita beres. 129 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - Halo? - Cybil. 130 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - Cory? - Hai. 131 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Kurasa kita perlu teman. 132 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Hubungkan divisi hukum. 133 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 Kita tak tahu, jangan berkomentar. 134 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 Tunggu hingga kuhubungi kau lagi. 135 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Hei. Ada kabar dari Bradley? 136 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Bradley, ya. Dia tak menjawab telepon atau surelnya. 137 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 Mungkin harus kutemui dia... 138 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 Tidak, RJ tadi ke sana. Dia tak membukakan pintu. 139 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Artikel sialan ini. 140 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 Aku tak percaya. Kau pikir itu benar? 141 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Aku tak tahu harus berpikir apa. 142 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 Baik, bagaimana dengan berita malam? Apa rencananya? 143 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 Joshua menggantikannya. 144 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Tetapi tak secara permanen. 145 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Begini, jika kau mau memilih seseorang dari TMS, seperti Chris atau Yanko, 146 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 tolong beri tahu sebelumnya. Situasinya sudah kacau saat ini. 147 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 Kau mau duduk sebentar? 148 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 Setelah hari Jumat, mungkin kita tak perlu penyiar berita permanen lagi. 149 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 Apa maksudmu dia memereteli? Yang benar saja. 150 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 Ya, masa bodoh. Biarkan Paul Marks membunuh media ini. 151 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 Benar, ya. Tak ada lagi TMS. Ya, kita akan atur cara keluar. 152 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 Entahlah. Kisah ini penting, Yanko. 153 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 Chris, jadi apa? Lalu diam-diam kita beri kepada YDA, dan kita keluar. 154 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 - Tak semudah itu. - Ini kisah kita untuk disampaikan. 155 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 Kita yang harus beritakan ini. 156 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 Informasi kita tak cukup untuk menyiarkan apa pun. 157 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 Bradley sedang menyelidiki Hyperion sebelum berhenti kerja. 158 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 Pelapor kami menghilang. 159 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Tak ada yang mau direkam. 160 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 Stella benar. Menghina Paul Marks tak akan masuk Twitter, jadi... 161 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Siapa peduli Paul Marks? 162 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 Seluruh 20.000 karyawan UBA layak tahu apa risikonya dalam pungutan suara dewan. 163 00:11:22,558 --> 00:11:26,395 Jika perusahaan tutup, kita harus membahas apa artinya untuk mereka. 164 00:11:26,395 --> 00:11:27,312 Untuk kita. 165 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 Ya, tetapi kita perlu sesuatu yang heboh. 166 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Tamu yang benar. 167 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 Seseorang yang tak ada ruginya. 168 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 AKU PAHAM KAU TAK MAU BICARA, TETAPI KETAHUILAH AKU MENDUKUNGMU. 169 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 BERI TAHU AKU JIKA KAU BAIK-BAIK SAJA. 170 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Baiklah. 171 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Ini sebabnya mereka benci kita. 172 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 Sembilan puluh juta galon air setahun untuk hal ini. 173 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 Kau diizinkan jadi anggota di sini? 174 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 Tidak, aku tak pernah lolos pemeriksaan riwayat. 175 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 Aku ditangkap karena memrotes CFC tahun 1980-an. 176 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 Opsi garmen. 177 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Tetapi kami benar. Lihat lapisan ozon? 178 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Berarti kau membobol masuk. 179 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Bagaimana kau menemukanku? 180 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Kau punya kebiasaan, Reed. 181 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 Dan kau beracun, Cory. Sangat buruk. 182 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Paul Marks ingin kau berpikir seperti itu, 183 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 karena dia akan jadi marah besar jika tahu apa yang akan kukatakan di sini. 184 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 Bisa beri kami waktu? 185 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - Tentu. - Tentu. 186 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Ya. 187 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 Paul mungkin tak dapat suara. 188 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 Ada gosip tentang masalah besar di Hyperion, 189 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 dan pemegang saham kami mulai gelisah. 190 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 Jadi, kau mencari pembeli lain? 191 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Aku mencari pinjaman. 192 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 Seperti delapan miliar yang akan kauberikan kepadaku beberapa pekan lalu. 193 00:13:14,545 --> 00:13:17,214 Itu uang persetujuan yang dibutuhkan investor penting kami 194 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 untuk beralih ke sisi kami. 195 00:13:18,757 --> 00:13:20,717 Ya, maaf, pinjaman itu bukan pilihan lagi. 196 00:13:20,717 --> 00:13:21,718 Kuduga begitu. 197 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Jadi, aku mau meningkatkan persetujuan. 198 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 Kami akan memberi Sloan sebagian ekuitas UBA. 199 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 Kau tak akan tahu cara menghabiskan uang sebanyak itu. 200 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 Aku tak tahu. 201 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 Bila orang terkena cacar, aku tak mau berbagi selimutnya. 202 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Temanmu, Fred, tampaknya berpikir kontrak ini layak diupayakan. 203 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Dia menyarankan Hyperion tentang nilai pemeretelan aset UBA 204 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 dan mendapat upah besar untuk upayanya. 205 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 Sepertinya dia lupa siapa temannya. 206 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Dapatkan jumlah suaramu, Cory. 207 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 Dan mungkin akan kutuliskan cek itu untukmu. 208 00:14:19,193 --> 00:14:23,238 Bradley, aku tak mau pergi sebelum kau buka pintu dan kita bicara, 209 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 dan aku tahu kau baik-baik saja. 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Bradley. 211 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Syukurlah. Aku boleh masuk? 212 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Tinggalkan tasmu di serambi. 213 00:14:43,050 --> 00:14:44,760 - Apa? - Kau tak boleh masuk 214 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 kecuali tasmu ditinggal di serambi. 215 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Baik. 216 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 Dan itu. 217 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 Baiklah. 218 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - Baik. Ayo. - Baiklah. 219 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 Kau membohongi FBI? 220 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 Ya ampun, Bradley! 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 Aku tak punya pilihan. Dia adikku. 222 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 Tentu ada! Kau punya pilihan. Kau selalu punya pilihan! 223 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 Tidak, tak ada, Alex! 224 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 Hanya dia keluargaku. Bagaimana bisa kulakukan itu padanya? 225 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Apa kau bisa lakukan itu pada Lizzy? 226 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 Aku bisa saja membantumu. Aku bisa saja membantumu. Kami... 227 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - Kami bisa membantumu. - Siapa? Kau dan Paul? 228 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Kucoba memperingatkanmu tentangnya. 229 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 Aku mencoba memberi tahu, tetapi kau tak mau dengar. 230 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 Apa hubungan Paul dengan semua ini? 231 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 Bagaimana dia tahu, Alex? Bagaimana dia tahu? 232 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 Kau wartawati. Bagaimana dia bisa tahu tentangku dan Hal? 233 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 Ada berjam-jam... Ratusan jam rekaman hari itu. 234 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 Kau sungguh mengira tak ada yang akan tahu? 235 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Ada yang tahu. Laura tahu. 236 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - Baik. - Saat Paul bicara kepadaku, 237 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 dia tahu Laura sudah menghadapiku. 238 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Dia tahu persis ucapan Laura. 239 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 Dan kami ada di tempat pribadi. Kami ada di rumah Laura. 240 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Tak ada orang lain di sana. 241 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Bagaimana Paul tahu? 242 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 Bagaimana itu mungkin? 243 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Bagaimana Paul tahu ucapan Laura? 244 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Jadi kau pikir dia mengawasimu? 245 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Kurasa dia mengawasiku selama ini. 246 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Sejak dia tahu aku menyelidikinya. 247 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Dan aku tak tahu apa dia menyadap teleponku, atau komputerku, 248 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 tetapi dia memantauku. Itu sangat jelas. 249 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 Itu sulit dipercaya, Bradley. 250 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 Kau harus hentikan penjualan ini. 251 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Kau harus, Alex. 252 00:16:50,385 --> 00:16:53,764 Bahkan jika kau punya bukti, aku harus bagaimana? 253 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 Bagaimana kuhentikan penjualan ini? 254 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 Entahlah. Kau pintar. Kau akan tahu caranya. 255 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Bicaralah dengan Stella. Dia memulai ini. 256 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Dia mulai menggali, dan ada sesuatu di sana, Alex. 257 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Ada sesuatu di sana. 258 00:17:04,983 --> 00:17:07,194 Tetapi, aku harus pergi. Aku akan ke Virginia Barat. 259 00:17:07,194 --> 00:17:08,487 Aku harus keluar kota. 260 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - Pelan-pelan. - Aku harus bersembunyi. 261 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Kau tak bisa pergi begitu saja, ya? Pelan-pelan. 262 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - Kau tahu ucapannya kepadaku, Alex? - Tidak. Astaga. 263 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 Dia berkata akan merusak hidup Laura. 264 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 Katanya dia akan merusak karier Laura. 265 00:17:25,087 --> 00:17:26,338 Aku tak bisa membiarkan itu. 266 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 Aku tak akan membiarkan itu. 267 00:17:54,908 --> 00:17:57,369 {\an8}PAUL MARKS KAU SEGERA PULANG? 268 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 {\an8}AKU BISA BATALKAN JIKA MALAM INI TAK COCOK... 269 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Nn. Levy, kau siap pulang, atau aku harus terus menyetir? 270 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 Apa kau bisa terus menyetir? 271 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}KAU BENAR. 272 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}PERGI DARI SEMUA INI. 273 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}KEMBALI KE VIRGINIA BARAT 274 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}KEMBALI KE HANOVER. 275 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Baik. 276 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - Hei. Kau di sana rupanya. - Hai. 277 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - Aku mulai cemas. - Maafkan aku. 278 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 Bagaimana harimu? 279 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Bagus. Begitulah, 280 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 pengacara berderetan seperti boneka Rusia pakai jas Brooks Brothers. 281 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 Bagaimana harimu? Kau mengatasinya? 282 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Aku menemui Bradley. 283 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Bagaimana dia? 284 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 Sangat tertekan. 285 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 Dia tak seperti dirinya. Bersikap manik. 286 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 Itu suram. 287 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 Ya. 288 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 Apa katanya? 289 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 Tak ada. 290 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 Begitulah, lebih berupa keadaan jiwanya. 291 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 Kurasa dia tahu dia tak bisa pulih dari akibat perbuatannya. 292 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 Ya. 293 00:20:10,919 --> 00:20:13,172 Aku sungguh ingin bagian ini usai, ya? 294 00:20:13,172 --> 00:20:16,133 Terlalu banyak tekanan dengan kontrak ini 295 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 dan semua hanya ingin menghancurkannya. 296 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 Kita akan rampungkan bagian ini. 297 00:20:22,890 --> 00:20:25,559 Lalu saat kita telah mengatasi semua ini, 298 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 akan jauh lebih baik. 299 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 Andai ada sesuatu yang bisa kulakukan untuknya, ya? 300 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Dia akan harus mulai melakukan hal-hal untuk diri sendiri. 301 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 Aku tahu. 302 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 Tetapi kurasa masih ada hal seperti peluang kedua. 303 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Kadang. 304 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 Ya. Kurasa dia harus menghilang saja, ya? 305 00:20:49,041 --> 00:20:50,417 Pulang ke Hanover 306 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 dan bersembunyi hingga semua ini lenyap. 307 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 Jadi apa kita, masih makan malam atau itu sudah terlambat? 308 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 Begini, aku sangat lelah. 309 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 Hari ini sungguh mengurasku. 310 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 Kau keberatan jika kita pesan makanan? 311 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Tidak, tak apa. Terserah kau saja. 312 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Baik. Pilih apa saja. 313 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - Aku akan ganti baju. Aku segera keluar. - Baik. 314 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 Aku tahu. Aku paham. Aku harus melihatnya, ya? 315 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 Aku tahu hanya aku yang belum melihatnya... 316 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 Itu Tom Cruise naik jet tempur. 317 00:22:05,784 --> 00:22:07,578 Aku mau sekuel lain 318 00:22:07,578 --> 00:22:08,704 lalu satu lagi setelahnya. 319 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Aku tak peduli setua apa dia. Ikat saja alat bantu jalannya ke kokpit. 320 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}Ya, benar. Dan dia akan masih membuatnya tampak bagus, bukan? 321 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- Benar sekali. - Ya. 322 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}Kini kami punya tamu istimewa 323 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}untuk membahas penjualan UBA kepada CEO Hyperion, Paul Marks. 324 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - Baik. Sial. - Charles "Chip" Black. 325 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 Pemenang Emmy dan... Itu dia. 326 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 Chip, mantan produser eksekutif di UBA. 327 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- Chip, selamat datang di TMS. - Hai. 328 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}Atau kurasa harus kukatakan selamat datang lagi, ya? 329 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}Ya, hai. Terima kasih sudah menerimaku. 330 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}Ya. Tentu. 331 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 Jadi, Chip, kau sudah melihat jaringan menjalani berbagai perubahan selama ini. 332 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 Kenapa kau merasa tertarik untuk membahas yang ini hari ini? 333 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 {\an8}Karena tiga tahun yang lalu aku membuat kesalahan besar. 334 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 {\an8}Aku menunggu terlalu lama untuk membicarakan Mitch Kessler. 335 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}Aku tahu tindakannya. 336 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}Maksudku, aku tak... Bukan... Tak sejauh itu, tak semuanya... 337 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Tetapi, aku merasakannya. 338 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}Mungkin jika kukatakan lebih awal, orang yang terluka berkurang. 339 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}Dan aku berbuat kesalahan soal itu. 340 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Tetap di kamera satu. 341 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 Baru-baru ini kau dipecat dari pekerjaanmu. 342 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 Ya. 343 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 Jadi kenapa kami harus mendengarkan ucapanmu? 344 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 Karena ini sama sekali tak berhubungan denganku. 345 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 Ini tentang UBA dan orang harus tahu apa yang akan terjadi di tempat ini. 346 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- Maksudmu penjualan ke Paul Marks? - Bukan. Maksudku akhir UBA. 347 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Ini dia. 348 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}Paul Marks akan memereteli tempat ini. Secara harfiah. 349 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 Jika pemegang saham setuju atas penjualan besok, 350 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}seluruh jaringan ini akan lenyap. 351 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}Semuanya, menghilang begitu saja. 352 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 Dua orang ini, acara ini, semua orang di sini, 353 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}hanya akan terisap dalam kehampaan hitam raksasa dan... 354 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}- Wah. Baik. - Maaf. 355 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Chip, sungguh? 356 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Jaga ucapanmu. Kurasa akan membantu mengutarakan pendapatmu tanpa... 357 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 Kau benar. 358 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 Mia, maaf soal itu. Aku akan membayar denda 10 ribu FCC. 359 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - Baik, Chip, bagaimana kau tahu? - Pengambilan dua. 360 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 Begini, gosip bisa jadi gila-gilaan tentang kontrak seperti ini. 361 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 Karena sudah dipastikan oleh berbagai sumber. 362 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 Itu yang kita lakukan di sini. Kita memeriksa fakta. 363 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 Saat Yanko dan Chris memberi tahu kalian tentang kejadian di dunia ini, 364 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}itu karena puluhan orang... orang yang tak terlihat, memungkinkannya. 365 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}Prosesnya panjang, ya? 366 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 Begini, ada seseorang di meja berita nasional... 367 00:24:14,788 --> 00:24:16,707 Makan hidangan sampah, dapat peringatan, 368 00:24:16,707 --> 00:24:18,584 itu, "ada tembakan" atau semacam itu. 369 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}Mereka hubungi kantor sheriff untuk memastikan. 370 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}Saat dipastikan, peringatan berita baru disiarkan di saluran Slack. 371 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}Ini pukul 03.00, omong-omong. 372 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}Produser mulai menulis naskah. 373 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}Chris datang ke sini sangat pagi 374 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}karena dia perlu meninjau dan menulis ulang salinannya 375 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}karena dia ingin beritanya benar. Yang tak dilakukan Twitter. 376 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Dan omong-omong, tak ada masalah dengan Twitter, ya? 377 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 Twitter punya tempatnya. Tetapi itu penyiaran sempit. 378 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}Kami perlu penyiaran luas, walau ini perusahaan atau rentan dari bahaya. 379 00:24:47,404 --> 00:24:49,531 {\an8}Kami perlu tim orang yang kompeten untuk memberi tahu 380 00:24:49,531 --> 00:24:51,575 {\an8}apa yang terjadi di dunia. 381 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}Maksudku, inilah dia. Ini badan berita terakhir yang jujur. 382 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 {\an8}Dan jika ini dibubarkan, kita semua 383 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 {\an8}- tak akan tahu apa-apa. - Astaga. 384 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}Dan... Maaf, aku... 385 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 Tetap dengan Chip. 386 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 Tidak. Begini, persetan itu. 387 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 Aku tak menyesal. 388 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 Hei, Paul, kau mau menghancurkan tempat ini? Baiklah. 389 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 Kau bayar denda sensor FCC. 390 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}Kau menghancurkan perusahaan usia 80 tahun 391 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}yang dimulai dengan stasiun radio peringatkan orang tentang bahaya fasisme. 392 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}Dan kau tak peduli. Jadi, persetan kau, Bajingan! 393 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}Persetan kau dan roketmu yang kaunaiki. 394 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}Yang, omong-omong, mirip kelamin logam raksasa! 395 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}Mantan produser Morning Show Charles Black menjadi viral di Internet, 396 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}belum lagi kabar penting, ketika dia mengumumkan secara langsung 397 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}bahwa miliarder Paul Marks berencana mencairkan UBA 398 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}setelah pungutan suara pemegang saham atas penjualan Jumat ini. 399 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}Dan pada masa ada miliarder baru tiap hari, 400 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}makian Black yang jorok dan populis itu membuat kesal seluruh bidang politik. 401 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}Pemandu sorak yang sadar, AOC, kirim pesan di Twitter bahwa Black, dikutip, "hebat". 402 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}Bahkan Senator Ted Cruz meminta Kongres menyelidiki tawaran Marks 403 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}untuk raksasa media warisan. 404 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 Howard Beale kecil berhasil setelah waktu lama. 405 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 Siapa tahu kata makian Chip Black akan menyelamatkan hari? 406 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 Dua pemegang saham besar meneleponku sejam lalu. 407 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 Mereka berkata pembeliannya tak layak mendapat semua pers buruk. 408 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Mereka memilih untuk menolak. 409 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 Dahulu aku benci penolakan. Kini aku suka! 410 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Ya. Tetapi Mercedes masih belum yakin. 411 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Dia khawatir tentang dampak keuangan karena menolak tawaran Paul. 412 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 Beri tahu dia, kita kuras teman main golf favoritku sebesar delapan miliar. 413 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 Jadi, Reed setuju? 414 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Apa janjimu kepadanya? 415 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Katakan saja mungkin kau harus menjual Picasso. 416 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - Cory... - Cybil, ini asyik. 417 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 Kita akan mengalahkan miliarder. 418 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 Ya, aku tutup telepon. 419 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Anggota dewan mulai berubah pikiran. 420 00:26:51,612 --> 00:26:53,906 Paul, ini mulai terjadi. 421 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 Kita kehilangan suara. 422 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 Cory Ellison sialan. 423 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 Kumpulkan dokumen untuk pinjaman. 424 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 Jangan sentuh komputer UBA. 425 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 Jangan kirim surel, PDF. Ini harus berupa analog. 426 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 Lalu kirim ke hotelku. 427 00:27:12,633 --> 00:27:14,009 Reed dan aku bertemu malam ini. 428 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 Baiklah. 429 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 Setelah itu, kau dan aku tak bicara hingga setelah pungutan suara. 430 00:27:19,932 --> 00:27:21,141 Jangan menelepon. Tak ada apa pun. 431 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 Dan kita tetap hening. 432 00:27:23,977 --> 00:27:26,730 Aku mau Paul Marks sangat terkejut 433 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 saat aku masuk ruang dewan hari Jumat. 434 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - Terima kasih. - Tentu. 435 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 Jadi, apa kau sudah bicara dengannya? 436 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 Tidak, tidak sejak pertunjukan kecilnya yang disiarkan. 437 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Dia pembohong besar. 438 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 Jika dia minta kau datang ke sini untuk bicara kepadaku, aku... 439 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Tidak. 440 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 Tetapi dia membicarakan tentang peristiwa 6 Januari dan Hal. Semuanya. 441 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 Wah. Kini dia jujur? 442 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Dia merasa sangat buruk. 443 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 Begini, Bradley orang asing. 444 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 Kini aku paham itu. 445 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 Aku tak pernah mengenalnya. Tidak dengan baik. 446 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 Aku hanya ingin begitu. 447 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 Semua ini kacau-balau. 448 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 Semua berantakan. 449 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 Ini bukan cuma soal Bradley, bukan? 450 00:28:47,311 --> 00:28:48,145 Nah... 451 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 Maksudku, kulihat makian Chip. 452 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 Jadi, apa, ini tentang Paul? Atau menjual UBA? 453 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 Ini... 454 00:28:59,740 --> 00:29:01,783 Begini, jika dia membeli NBN, 455 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 pasti dia mungkin akan melakukan hal sama terhadap kami. 456 00:29:04,578 --> 00:29:06,663 Kita terapung di tengah samudra 457 00:29:06,663 --> 00:29:08,582 dan ada orang datang dengan sekoci. 458 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 Kita harus bagaimana? Menolak bantuannya? 459 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Aku tahu. 460 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 Baik, aku... Itulah yang ingin kubicarakan denganmu di sini. 461 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Baiklah. 462 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Tetapi aku akan perlu minuman yang lebih keras dari ini. 463 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 Kuterima minuman yang kautawarkan itu. 464 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - Terima kasih. - Kuambilkan. 465 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 Senang melihatmu lagi, Pak Ellison. Kami merindukanmu saat pandemi. 466 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 Lewat sini. 467 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 Tempat beradab terakhir di Manhattan. 468 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 Terima kasih sudah mengatur ini dalam waktu singkat. 469 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Kami akan pastikan kau tak terganggu. 470 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Kau mau menu? Kami melayani hingga pukul 23.00. 471 00:29:56,463 --> 00:29:58,215 Itu tak perlu. 472 00:29:58,215 --> 00:29:59,925 Kurasa rapat ini tak akan lama. 473 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 Mau kusediakan minuman? 474 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 Talisker murni. 475 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Ya. Dua gelas. 476 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 Jadi, apa itu Earl? 477 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Utang taruhan. 478 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 Semua orang punya aib. 479 00:30:32,708 --> 00:30:34,209 Dan Reed? 480 00:30:34,209 --> 00:30:37,546 Kutebak kau membisikkan masalah kecil tentang hak asteroid... 481 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 Reed menyadari bahwa potensi laba dalam antariksa jauh melampaui 482 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 berapa pun yang bisa dihasilkan Sloan dalam media warisan. 483 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 Ad astra per aspera. Hingga tanpa batas dan lebih lagi. 484 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 Atau apa pun bualan lain yang membantumu tidur malam hari. 485 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - Terima kasih. - Ini bukan soal pribadi, Cory. 486 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 Aku harus tak setuju denganmu soal itu karena segalanya soal pribadi. 487 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 Dan semua yang katanya keputusan bisnis, berpengaruh pada manusia. 488 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 Dan dalam hal ini, ada 22.000 dari mereka... 489 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 Baiklah. Baik, mari jangan terlalu sok mulia. 490 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Mungkin kau melindungi Bradley dari FBI, 491 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 tetapi kau juga mau memanfaatkan kehidupan pribadinya bila praktis bagimu. 492 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 Jadi, mungkin kau bukan perwakilan untuk feminisme seperti perkiraanmu. 493 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 Tak bocorkan artikel itu untuk melindungi Hannah Shoenfeld. 494 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 Kau bocorkan karena kau benci Bradley bersama Laura Peterson. 495 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Jadi setidaknya, astaga, jujurlah dengan dirimu. 496 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 Kau tak pernah menyerang siapa pun. 497 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 Jadi besok, setelah pungutan suara usai, 498 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 aku dengan senang hati akan membuat... 499 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 penyelidikan atas tuduhan Vault ini lenyap. 500 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 Juga pembicaraan tentang perintah FBI untuk bersaksi. 501 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 Dan kutebak dalam skenario ini aku menyerahkan tunjangan PHK-ku? 502 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Kau mau pergi dengan hormat? 503 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 Bagaimana $10 juta? Hadiah kepergian. 504 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 Aku akan cuma perlu NDA. 505 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Benar. Kutebak jenis NDA yang melarang kusebut namamu bahkan kepada ikan emasku. 506 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 Ketika kita terus pura-pura bahwa kau 507 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 bukan bajingan yang sangat licik. 508 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 Astaga, selera Alex tentang pria memang paling buruk. 509 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Cory, aku menawarimu bantuan hidup. 510 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Terimalah uangnya. 511 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 Aku lebih suka ditawan Oath Keepers daripada mendapat satu sen pun darimu. 512 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 Seleraku hilang. 513 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 UNTUK: HAL AKU PULANG. 514 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 PESAN DIKIRIM 515 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 Jadi rapat dewan itu besok. 516 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 Dan sisa pemegang saham yang belum berpihak akan memilih ya. 517 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 Pada tengah hari, Paul akan mengendalikan UBA 518 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 dan dia akan memeretelinya satu per satu. 519 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 Delapan puluh tahun sejarah. 520 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Tetapi lebih banyak informasi akan muncul tentangku. 521 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 Dan itu akan membuatku tampak seperti monster. 522 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 Ada beberapa yang benar. 523 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 Ada yang tak benar. Tak penting. 524 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 Dia akan coba merusak reputasiku. 525 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 Mungkin aku seharusnya mendengarkanmu. 526 00:34:19,059 --> 00:34:19,935 Mungkin aku layak untuk itu. 527 00:34:19,935 --> 00:34:22,271 Mungkin aku kehilangan diriku saat mengejar semua ini. 528 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Begitulah, aku cuma ingin kau mendengarnya dariku. 529 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 "Jangan gentar." Itulah yang selalu kauajarkan kepadaku, ya? 530 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Harus menghadapi situasi langsung, melihatnya sebagaimana adanya. 531 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 Malam, Bu. 532 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}LAURA PETERSON DIA SETUJU. 533 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}Apa yang terjadi? 534 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - Apa dunia kiamat? - Belum. 535 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 Semua lancar. 536 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 Apa kau bisa tidur? 537 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 Tidak juga. Besok hari penting. 538 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 Aku senang kau akan ada di sana. 539 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 Jadi, hari penting akhirnya tiba. 540 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 Pukul 11.40. 541 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Masih ada beberapa suara yang masuk, 542 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 tetapi jujur saja, pada saat ini, cuma formalitas. 543 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 Selamat, Paul. Pada tengah hari kita akan resmikan. 544 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - Terima kasih, kuhargai dukunganmu. - Di mana Alex? 545 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Dia dalam perjalanan. 546 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Hei. Kau datang. 547 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 Hai, aku datang. 548 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - Kau baik-baik saja? - Ya. 549 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 Hanya memikirkan semua yang akan terjadi, hingga mencapai situasi ini. 550 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Hanya berharap semua layak. 551 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Akan begitu. 15 menit lagi, semua ini akan beres. 552 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 Baik, Tuan-tuan. Ini dia. 553 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 Alex. 554 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 Halo. Senang melihatmu. 555 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 Leonard. 556 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 Kami hampir mencapai garis akhir dan tak bisa berhasil tanpamu. 557 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 Permisi. 558 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 Paul, sebelum aku lupa... 559 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 Selagi ada beberapa menit lagi, aku punya gagasan untuk diajukan. 560 00:37:53,398 --> 00:37:55,025 Mungkin curah pendapatnya untuk lain kali? 561 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 Ayo selesaikan ini saja. 562 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 Aku punya alternatif untuk tawaran Hyperion. 563 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - Apa yang terjadi? - Maaf? 564 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 Aku sudah berkonsultasi dengan NBN, 565 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 CEO mereka Elena Daniels, Laura Peterson di YDA. 566 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 Dan kami membuat beberapa butir kontrak merger antara NBN dan UBA. 567 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 Aku punya prospektus yang ingin kubagi agar kalian bisa melihat semua angkanya. 568 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 Tolong bagikan ke sana, ya? Terima kasih banyak. 569 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Dan aku tahu sekali ini saat terakhir. 570 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 Alex, aku tak paham. 571 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 Kurasa tak seorang pun yang paham. 572 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Aku yakin kalian punya tanggung jawab fidusia 573 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 untuk menerima tawaran yang mungkin cocok atau melampaui tawaran Hyperion. 574 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 Baiklah kalau begitu. 575 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 Merger perusahaan setara. 576 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 Itulah yang kami tawarkan. 577 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 Dua entitas bergabung, lebih besar dari jumlah saham mereka. 578 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 NBN dan UBA akan menggabungkan sumber daya untuk mengurangi biaya, 579 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 penjualan iklan, dukungan teknis, 580 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 akuntansi, bahkan pemrograman. 581 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 Ini peluang untuk mulai lagi. 582 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Untuk melakukan hal dengan benar sekali ini. 583 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 Kemitraan sejati. 584 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Alex, aku ingin bicara. 585 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 Kuberi waktu agar kalian bisa meninjaunya. 586 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 Soal apa itu? Ini gila. Apa yang kau... 587 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 Jangan di sini. 588 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 Apa ini? Semacam aksi mendadak? 589 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 Ini bukan aksi mendadak. 590 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - Apa yang kaulakukan? - Jangan di sini. 591 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 Aku mendapat jumlah suara. 592 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 Apa kau tak menyadari kau tak bisa apa-apa lagi saat ini? 593 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Hai, Paul. 594 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 Baik. Aku tak mau berdebat. 595 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 Kami tahu kau minta Kate memutuskan transmisi pada peluncuran roket 596 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 untuk merahasiakan fakta bahwa sistem navigasimu gagal fungsi. 597 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 Kau merahasiakan hasilnya. 598 00:39:58,815 --> 00:40:01,568 Kau menggunakan peretasan pada UBA untuk menutupi jejakmu. 599 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Waktunya sangat praktis. 600 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 Jadi kau pikir aku meretasmu? Baik, Stella. 601 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 Kau melaporkan data palsu kepada NASA selama berbulan-bulan. 602 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 Dan saat kataku penerbangan angkasa lebih lama bisa mematikan, aku dipecat. 603 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 Kau membuat kita tertinggal jadwal dan rugi banyak uang. 604 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Itu sebabnya kau dipecat, karena hasil kerjamu buruk. 605 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 Tidak. Tidak, kau memecatku karena kau tak mau mendengar kebenaran, Paul. 606 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 Lalu saat aku coba melaporkan, 607 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 kau membungkamku dan mengancamku dan semua orang lain yang mau bicara. 608 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 Tidak, kau dipecat karena kau menandatangani NDA 609 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - yang kini jelas kaulanggar. - Aku punya bukti. 610 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 Aku punya surel, ada berkas, ada video, aku punya semuanya. 611 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Alex, kau mau apa? Apa? 612 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 Kau mau apa? 613 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 Alex, apa kau bisa katakan ini tentang apa? 614 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Astaga. Apa aku harus menjelaskan ini untukmu? 615 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Ya! Tolong. 616 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 Kau mengawasi Bradley, lalu memerasnya hingga berhenti kerja. 617 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Kau membungkam wartawan. 618 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - Aku wartawan. - Kau ingin pungutan suara ini gagal? 619 00:41:14,099 --> 00:41:15,684 Aku bisa kembali ke ruang rapat 620 00:41:15,684 --> 00:41:17,936 dan menundanya hingga kita mendapat solusi. 621 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 "Kita"? Kita bisa mendapat solusi? Kita bisa mendapat solusi? 622 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 Ini ulahmu. Semua ini ulahmu. Aku tak bisa memaafkanmu. 623 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 Kulakukan ini untuk melindungimu. 624 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 Untuk melindungi kita, semua yang telah kita upayakan. 625 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Pergilah dari UBA sekarang. 626 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 Dan perbaiki tindakanmu dengan orang-orang yang kausakiti. 627 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 Jujurlah dengan NASA... 628 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 atau kami akan menayangkan beritanya dan mengakhiri Hyperion. 629 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 Beri tahu Leonard, kubatalkan kontraknya. 630 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 Kau akan dikabari pengacaraku. 631 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 DUA PEKAN KEMUDIAN 632 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - Ayolah, aku bisa. - Baik. 633 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 Lumayan. 634 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 {\an8}Wah. 635 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}Kau bisa... 636 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 Maksudku, ayolah. 637 00:43:40,412 --> 00:43:43,123 Maksudku, lumayan untuk sepasang joki meja, ya. 638 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}Aku harus melatih tarianku 639 00:43:44,541 --> 00:43:47,628 {\an8}tetapi lain kali kami akan melakukan Naatu Naatu di sini. Serius. 640 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 Kami segera kembali. Kau hebat. 641 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - Mereka hebat bersama. - Bagus sekali. Aku tahu. 642 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 Kuupayakan sebisaku untuk membujuk Chris agar tak pergi. 643 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Aku tak menyalahkannya. Maksudku, hasilnya sudah jelas. 644 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 Jika merger ini berhasil, tak akan ada dua CEO, 645 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 dua penyiar berita malam, dua Morning Show. 646 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 Akan ada pemecatan, pembelian, dan... 647 00:44:09,608 --> 00:44:10,526 Baiklah. 648 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 Kau tak berpikir untuk pergi, bukan? 649 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 Aku ingin sekali berwisata ke Bali. 650 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Tetapi tidak hingga aku tahu timku terlindungi 651 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 dan perubahan yang kita bicarakan nyata. 652 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 Itu nyata. 653 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 Aku akan mewujudkannya, Mia. Itu akan terjadi, bisa kulihat. 654 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 Tak ada lagi bualan perusahaan. 655 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 Seseorang dengan sudut pandang baru duduk di kantor besar. 656 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 Sepertimu? 657 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 Kau bisa ceritakan waktumu di Archer Gray? 658 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 Pak Ellison mengatur agar kau di sana. Apa benar? 659 00:44:49,940 --> 00:44:52,401 Ya. Maksudku, aku tak tahu apa itu dia atau acaranya. 660 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 Aku tak yakin. 661 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 Apa itu membuatmu tak nyaman? Berada sangat dekat dengan Pak Ellison? 662 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - Tidak. - Apa kau pernah merasa tak aman? 663 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 Tidak. 664 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 Tetapi dia di dekatmu, bukan? 665 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 Maksudku, staf hotel berkata kalian sering bersama. 666 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Panggilan telepon larut malam, mengunjungi kamarmu. 667 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 Apa kau pernah merasa dia menaksirmu? 668 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 Menganggapmu lebih dari sekadar kolega? 669 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 Pernah satu malam. 670 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 Satu malam ketika... 671 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Dia berkata dia mencintaiku. 672 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 Bagaimana kau menanggapinya? 673 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Aku pergi. Aku pergi ke Montana, dan tinggal lama di sana. 674 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 Karena kau takut? 675 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Ya, aku takut. 676 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 Karena pembalasan jika kau tak menanggapi perasaannya? 677 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 Bukan. Bukan, aku takut karena... 678 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 dia melihatku sebagaimana diriku sesungguhnya. 679 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Segalanya tentangku. 680 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 Dan aku takut tak akan bisa bersama orang seperti itu. 681 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 Hei. 682 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 Astaga, siapa yang menjadwalkan sesi ini berturutan dan bersebelahan? 683 00:46:39,466 --> 00:46:41,552 Entahlah. Aku sudah bicara dengan mereka. 684 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 Aku hanya menunggu mungkin mereka perlu hal lain. 685 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 Baiklah. 686 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 Maaf kau diseret ke sini lagi. 687 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 Hei, bagaimana rasanya pulang ke rumah? 688 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 Bagus. Menyenangkan bertemu Hal. 689 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Jadi, aku melakukan hal buruk. 690 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 Dan beberapa hal itu kulakukan terhadapmu. 691 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 Itu tak baik. Semuanya. 692 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 Tidak. 693 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Tetapi kurasa aku tahu alasanmu melakukannya. 694 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 Tetapi itu tak baik. 695 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 Aku tahu. 696 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 Tetapi jangan cemas, kurasa kau akan baik-baik saja. 697 00:47:27,139 --> 00:47:29,308 Aku masih jadi perancang kontrak gagal terbesar 698 00:47:29,308 --> 00:47:31,059 pada abad ke-21, jadi... 699 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 Kontrak gagal terbesar sejauh ini. 700 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Hei, semangatmu bagus. 701 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 Apa kau tetap di UBA atau UBNBA atau entah apa sebutan mereka? 702 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 Entahlah. Kurasa kita lihat saja hasilnya. 703 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 Kita bertemu lagi kapan-kapan? 704 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Ya. 705 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 Cory. 706 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 Ya? 707 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 Bradley, kami siap untukmu. 708 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Aku perlu waktu sebentar. 709 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Aku akan merindukanmu. 710 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 Kau juga. 711 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Agak sejuk malam ini, ya? 712 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 Terima kasih sudah mengemasi barangku. 713 00:49:59,625 --> 00:50:00,459 Ya, tentu. 714 00:50:00,459 --> 00:50:05,464 Kurasa itu sudah semua, tetapi periksalah jika... 715 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 Pasti kau sudah kemasi semua. 716 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 Jadi, kau akan pergi ke Texas? 717 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Ya. Tak yakin bagaimana hasilnya. 718 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 NASA tampaknya mengundurkan diri saat ini. 719 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 Dan... 720 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 sepertinya harus menjual mayoritas saham di perusahaanku, 721 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 jika masih ada perusahaan untuk dijual. 722 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Begini, aku sudah sering memikirkan ini. 723 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 Semua yang terjadi. 724 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Aku membuat beberapa kesalahan. 725 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 Lebih dari kesalahan. 726 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 Ya, aku tahu. 727 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 Astaga, aku sangat ingin punya pasangan. 728 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Kau pernah punya. 729 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 Yang bisa kupercayai. 730 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Alex, aku... 731 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Astaga, andai kita naik helikopter itu ke tempat lain. 732 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 Aku tahu. 733 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 Tetapi kita tak begitu. Jadi... 734 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 Sial. 735 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 Membuat ulang tempat ini. Hanya, melakukannya tanpa terasa salah. 736 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 Hei. Kau bisa. Inilah yang selalu kaudukung. 737 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 Kau akan memiliki dampak yang nyata di perusahaan baru ini. 738 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 Hati-hati dengan yang kauperjuangkan. 739 00:53:18,991 --> 00:53:20,075 Seperti... 740 00:53:20,075 --> 00:53:22,828 Ketika kau menyeretku ke UBA? 741 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 Astaga, apa yang akan kulakukan jika kau tak masuk 742 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 dan membongkar engsel pintu? 743 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 Jujur saja, aku akan masih terus bertarung dengan bajingan itu, Fred. 744 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 Cybil. Astaga. Maggie. 745 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 Aku akan masih melaporkan sendirian 746 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 entah di mana, penasaran apa hanya ada itu. 747 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Hei, aku ingin katakan, tentang Paul... 748 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 Sudahlah. Sayang, aku baik-baik saja. Serius. 749 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 Dia membantuku merelakan banyak hal. 750 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - Jadi tanpa penyesalan. - Tidak. Tanpa penyesalan. 751 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Baiklah. 752 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 Baik, Sayang. Bernapaslah, ya? 753 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 Ya, aku mencoba. Aku cuma tak tahu bagaimana hasilnya. 754 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 BIRO INVESTIGASI FEDERAL 755 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 Kau melakukan hal yang benar. Kau lakukan satu-satunya hal. 756 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Hei, aku akan menyusul. 757 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 Baik, sebaiknya aku pergi sebelum ubah pikiran. 758 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Aku mendukungmu jika kau perlu apa saja. Apa saja. 759 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - Dan kau akan baik-baik saja. - Entahlah. 760 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Ya. Kau baik-baik saja. 761 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 Baiklah. 762 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - Kau bisa. - Ya, baik. 763 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - Bernapaslah. - Baik. 764 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 Baik. Pergilah. 765 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 Sampai jumpa. 766 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto