1
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Berapa usia anak itu?
2
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
KEPOLISIAN GRANTSVILLE
3
00:02:11,131 --> 00:02:12,591
Baru sembilan tahun.
4
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
Astaga.
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
Ini ayahmu?
6
00:02:23,936 --> 00:02:24,978
Dan dia menyetir?
7
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Bradley?
8
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Bradley!
9
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
Hei... Begini, aku paham betul
kenapa kau marah denganku.
10
00:02:58,595 --> 00:03:00,264
- Pergi.
- Banyak yang harus kujelaskan.
11
00:03:00,264 --> 00:03:02,182
Ini siasat Paul.
12
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
Jangan ganggu aku, Cory.
13
00:03:03,934 --> 00:03:06,895
Ini siasat Paul. Bisa izinkan aku masuk
agar bisa kita bahas?
14
00:03:06,895 --> 00:03:11,525
Cory, Paul tahu. Dia tahu.
15
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Bagaimana?
16
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Bagaimana dia tahu? Bradley.
17
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
Aku tak tahu.
18
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
Pergilah. Aku serius. Kumohon...
19
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Tolong, jangan ganggu aku.
20
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
Kau menghubungi Bradley Jackson.
Tinggalkan pesan.
21
00:03:44,641 --> 00:03:45,559
Yang benar saja.
22
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
{\an8}PEMANGSA UBA LAIN:
CEO CORY ELLISON!
23
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
Ya ampun.
24
00:03:52,858 --> 00:03:55,152
Hei.
25
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Kutebak kau menonton siaran ini.
26
00:03:56,778 --> 00:03:59,615
Ya. Kutonton dan ini...
27
00:03:59,615 --> 00:04:01,658
Aku melihat artikel ini tentang Cory.
28
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
Ya. Maksudku, dia harus disingkirkan.
29
00:04:06,246 --> 00:04:08,624
Bukannya dia bisa merusak kontrak,
tetapi seperti ucapanmu,
30
00:04:08,624 --> 00:04:10,959
aku yakin dia jelas akan mencoba.
31
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Kau sumber artikel ini?
32
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
Aku beri mereka informasi.
33
00:04:16,673 --> 00:04:19,635
Astaga, Paul. Cory memang sulit,
tetapi pemangsa seksual?
34
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Maksudku, jujurlah,
kenapa kau tak membicarakan ini denganku?
35
00:04:22,763 --> 00:04:24,181
Kita tak boleh begini.
36
00:04:24,181 --> 00:04:26,099
Aku tak mau kau terlibat.
37
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
Ini bukan cuma buruk bagi Cory.
Ini sangat buruk bagi Bradley.
38
00:04:29,019 --> 00:04:31,188
Dia baru berhenti kerja.
39
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
Baiklah.
40
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Dia berhenti kerja
bukan karena artikel itu.
41
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Jadi, apa...
42
00:04:41,365 --> 00:04:42,491
Baiklah.
43
00:04:42,491 --> 00:04:43,825
Aku baru bicara dengan Gayle.
44
00:04:44,368 --> 00:04:46,411
Katanya dia melihatmu
masuk ruang ganti Bradley
45
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
tepat sebelum dia mengudara, jadi kau...
46
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Katakan apa yang terjadi.
Apa ucapanmu kepadanya?
47
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
Temanku agen FBI menghubungiku.
48
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
FBI mempertimbangkan akan menuntut
Bradley dan adiknya.
49
00:04:59,508 --> 00:05:03,720
Apa? Tunt... Tuntutan apa...
Apa maksudmu?
50
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
Adiknya menyerang polisi Capitol Hill
tanggal 6 Januari,
51
00:05:08,767 --> 00:05:12,771
dan Bradley menahan bukti
untuk membantu merahasiakannya.
52
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
Astaga.
53
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
Tidak.
54
00:05:21,238 --> 00:05:23,657
Astaga. Kenapa kau tak...
55
00:05:23,657 --> 00:05:25,826
Bagaimana kau tahu ini,
dan tak membahasnya denganku...
56
00:05:25,826 --> 00:05:28,495
Alex, jika ini diketahui umum,
akan jadi malapetaka.
57
00:05:28,495 --> 00:05:31,164
Maksudku, ini bisa mendukung
ketidakpercayaan terhadap media.
58
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
Ini bisa berdampak buruk padamu.
59
00:05:33,041 --> 00:05:34,793
Kaulah yang menyertakan Bradley.
60
00:05:35,627 --> 00:05:38,297
Tak tampak bagus untuk seseorang
yang coba meluncurkan perusahaan baru.
61
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Apa kau minta dia untuk berhenti kerja?
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
Kukatakan kepadanya, aku akan berupaya
sebisaku untuk membantu.
63
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
Berhenti kerja itu idenya.
64
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
Dan menurutku, kurasa dia merasa lega.
65
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Ada seseorang? Halo?
66
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Halo?
67
00:06:12,915 --> 00:06:13,999
RatuKode.
68
00:06:13,999 --> 00:06:15,083
Hei, Mel.
69
00:06:15,083 --> 00:06:16,251
Sudah lama sekali.
70
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
Kau tak melihat KasusAngkasa?
71
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
Beberapa bulan yang lalu.
Tetapi kondisinya buruk.
72
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
Ada hal aneh yang terjadi.
73
00:06:24,718 --> 00:06:26,470
Hal aneh apa?
74
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
Entahlah. Sudah coba kirim pesan pribadi?
75
00:06:29,348 --> 00:06:31,934
Kuminta dia pergi ke Nevermore,
dan menghancurkan zombi.
76
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Ya, aku paham. Terima kasih.
77
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
Tentu. Sampai jumpa.
78
00:06:39,274 --> 00:06:41,109
{\an8}KASUSANGKASA
79
00:06:41,109 --> 00:06:42,194
{\an8}HEI KATE...
80
00:06:42,194 --> 00:06:46,031
{\an8}ENTAH APA KAU AKAN MELIHAT INI.
TETAPI KAU BENAR.
81
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
{\an8}DIA MEMBUNGKAM BRADLEY...
82
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}AKU PERLU BANTUANMU...
83
00:07:00,254 --> 00:07:02,381
{\an8}Kami masih terguncang
dari kejutan ganda UBA semalam.
84
00:07:02,381 --> 00:07:03,465
{\an8}CEO UBA CORY ELLISON KETAHUAN
85
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
{\an8}PENYIAR BERITA BRADLEY JACKSON
EKSEKUTIF DIPERMALUKAN "YANG DISIAPKAN"
86
00:07:05,217 --> 00:07:08,303
{\an8}Penyiar berita malam peringkat atas
Bradley Jackson undur diri saat siaran
87
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
{\an8}menyatakan, karena alasan pribadi
yang membosankan itu.
88
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
{\an8}Terjemahan? Cory Ellison.
89
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
{\an8}Ketika foto di lift itu sayangnya
menjelaskan situasi,
90
00:07:17,437 --> 00:07:22,109
{\an8}CEO UBA menjadi sangat bersikap pribadi
dengan penyiar beritanya yang menarik,
91
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}dan pejabat UBA dengan patuh mengumumkan
92
00:07:25,028 --> 00:07:29,658
{\an8}mereka menyewa firma hukum mandiri untuk
menyelidiki kemungkinan sikap menyimpang.
93
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
{\an8}Serius? Biar kuhemat waktu kerja kalian.
94
00:07:32,619 --> 00:07:35,247
{\an8}Bos baru, sama dengan
bos lama yang menakutkan.
95
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
{\an8}Jadi, apa?
96
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
Aku akan menjadi asteris
tepat di bawah asteris Mitch Kessler?
97
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
Bukan pemerkosa, tetapi cukup buruk
hingga tak bisa bekerja lagi?
98
00:07:43,422 --> 00:07:47,676
Kami tak beri kepercayaan kepada tabloid
dengan menanggapi tuduhan palsu.
99
00:07:47,676 --> 00:07:49,011
Kau yakin?
100
00:07:49,011 --> 00:07:51,096
Katanya tiap foto mengisahkan cerita,
101
00:07:51,096 --> 00:07:56,310
dan Bradley Jackson terbenam
di pelukan Cory seperti orang teler
102
00:07:56,310 --> 00:07:58,854
tampaknya kisah seram, bukan?
103
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
Biar kuceritakan kisah lain, Leonard.
104
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
Bradley mabuk berat malam itu,
dan kubantu dia naik ke kamarnya.
105
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Kami makan roti panggang keju,
106
00:08:07,779 --> 00:08:10,407
lalu dia tidur nyenyak
selagi aku menonton TV di ruang lain.
107
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
Aku tak ingat ada pelecehan seksual,
108
00:08:13,744 --> 00:08:16,330
tetapi aku ingat roti panggang keju itu,
karena lezat.
109
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
Jadi, umumkan pernyataan itu
dan biarkan aku bekerja lagi.
110
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Kurasa itu terlalu kacau, Cory.
111
00:08:20,834 --> 00:08:22,044
Antara artikel ini dan berita melela,
112
00:08:22,044 --> 00:08:24,671
kurasa publik tak akan bisa memahaminya.
113
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
Bekerjasamalah dengan penyelidikan,
114
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
dan sementara itu, serius, ambil cuti.
115
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
Setidaknya hingga kontrak rampung.
116
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Tahukah kau? Selidiki saja.
Tetapi aku tak akan ke mana-mana.
117
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
Brenda, jika kau berbaik hati, aku ingin
bicara empat mata dengan Leonard.
118
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Tentu.
119
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
Leonard.
120
00:08:51,073 --> 00:08:52,658
Jadi, kau mau apa, Cory?
121
00:08:53,242 --> 00:08:54,368
Jangan biarkan dia menjual kita.
122
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Kau bisa menjadi penyelamat media warisan.
123
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
Kau bisa jadi juara pers bebas.
124
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
Yakinkan pemegang saham
untuk menolak kontrak ini.
125
00:09:05,254 --> 00:09:07,339
Setidaknya hingga ada tawaran lain.
126
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Tawaran lain apa?
127
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Siapa lagi yang akan mengambil alih
perusahaan ini setelah ulahmu?
128
00:09:12,177 --> 00:09:16,682
Tidak. Biarkan Paul Marks
menjualnya, lalu kita beres.
129
00:09:44,877 --> 00:09:46,795
- Halo?
- Cybil.
130
00:09:46,795 --> 00:09:48,088
- Cory?
- Hai.
131
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
Kurasa kita perlu teman.
132
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Hubungkan divisi hukum.
133
00:09:53,719 --> 00:09:55,095
Kita tak tahu, jangan berkomentar.
134
00:09:55,637 --> 00:09:57,139
Tunggu hingga kuhubungi kau lagi.
135
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Hei. Ada kabar dari Bradley?
136
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
Bradley, ya.
Dia tak menjawab telepon atau surelnya.
137
00:10:03,103 --> 00:10:04,479
Mungkin harus kutemui dia...
138
00:10:04,479 --> 00:10:07,232
Tidak, RJ tadi ke sana.
Dia tak membukakan pintu.
139
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
Artikel sialan ini.
140
00:10:09,902 --> 00:10:11,945
Aku tak percaya. Kau pikir itu benar?
141
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
Aku tak tahu harus berpikir apa.
142
00:10:16,825 --> 00:10:19,077
Baik, bagaimana dengan
berita malam? Apa rencananya?
143
00:10:19,077 --> 00:10:20,287
Joshua menggantikannya.
144
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Tetapi tak secara permanen.
145
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
Begini, jika kau mau memilih seseorang
dari TMS, seperti Chris atau Yanko,
146
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
tolong beri tahu sebelumnya.
Situasinya sudah kacau saat ini.
147
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
Kau mau duduk sebentar?
148
00:10:39,598 --> 00:10:44,561
Setelah hari Jumat, mungkin kita
tak perlu penyiar berita permanen lagi.
149
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
Apa maksudmu dia memereteli?
Yang benar saja.
150
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
Ya, masa bodoh.
Biarkan Paul Marks membunuh media ini.
151
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
Benar, ya. Tak ada lagi TMS.
Ya, kita akan atur cara keluar.
152
00:10:53,111 --> 00:10:55,239
Entahlah. Kisah ini penting, Yanko.
153
00:10:55,239 --> 00:10:58,325
Chris, jadi apa? Lalu diam-diam kita beri
kepada YDA, dan kita keluar.
154
00:10:58,325 --> 00:11:00,869
- Tak semudah itu.
- Ini kisah kita untuk disampaikan.
155
00:11:00,869 --> 00:11:02,204
Kita yang harus beritakan ini.
156
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
Informasi kita tak cukup
untuk menyiarkan apa pun.
157
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
Bradley sedang menyelidiki Hyperion
sebelum berhenti kerja.
158
00:11:07,501 --> 00:11:09,211
Pelapor kami menghilang.
159
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Tak ada yang mau direkam.
160
00:11:11,713 --> 00:11:15,509
Stella benar. Menghina Paul Marks
tak akan masuk Twitter, jadi...
161
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Siapa peduli Paul Marks?
162
00:11:17,678 --> 00:11:22,558
Seluruh 20.000 karyawan UBA layak tahu
apa risikonya dalam pungutan suara dewan.
163
00:11:22,558 --> 00:11:26,395
Jika perusahaan tutup, kita harus
membahas apa artinya untuk mereka.
164
00:11:26,395 --> 00:11:27,312
Untuk kita.
165
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
Ya, tetapi kita perlu sesuatu yang heboh.
166
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Tamu yang benar.
167
00:11:33,485 --> 00:11:34,903
Seseorang yang tak ada ruginya.
168
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
AKU PAHAM KAU TAK MAU BICARA,
TETAPI KETAHUILAH AKU MENDUKUNGMU.
169
00:11:47,332 --> 00:11:49,459
BERI TAHU AKU JIKA KAU BAIK-BAIK SAJA.
170
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Baiklah.
171
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
Ini sebabnya mereka benci kita.
172
00:12:11,940 --> 00:12:15,360
Sembilan puluh juta galon air
setahun untuk hal ini.
173
00:12:15,360 --> 00:12:17,237
Kau diizinkan jadi anggota di sini?
174
00:12:17,237 --> 00:12:19,198
Tidak, aku tak pernah lolos
pemeriksaan riwayat.
175
00:12:19,198 --> 00:12:22,075
Aku ditangkap karena memrotes CFC
tahun 1980-an.
176
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
Opsi garmen.
177
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Tetapi kami benar. Lihat lapisan ozon?
178
00:12:25,579 --> 00:12:26,914
Berarti kau membobol masuk.
179
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Bagaimana kau menemukanku?
180
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
Kau punya kebiasaan, Reed.
181
00:12:32,085 --> 00:12:35,506
Dan kau beracun, Cory. Sangat buruk.
182
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Paul Marks ingin kau berpikir seperti itu,
183
00:12:38,300 --> 00:12:42,179
karena dia akan jadi marah besar
jika tahu apa yang akan kukatakan di sini.
184
00:12:47,017 --> 00:12:48,227
Bisa beri kami waktu?
185
00:12:48,227 --> 00:12:49,561
- Tentu.
- Tentu.
186
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
Ya.
187
00:12:57,152 --> 00:12:58,654
Paul mungkin tak dapat suara.
188
00:12:59,821 --> 00:13:03,242
Ada gosip tentang masalah besar
di Hyperion,
189
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
dan pemegang saham kami mulai gelisah.
190
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
Jadi, kau mencari pembeli lain?
191
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
Aku mencari pinjaman.
192
00:13:11,250 --> 00:13:14,545
Seperti delapan miliar yang akan
kauberikan kepadaku beberapa pekan lalu.
193
00:13:14,545 --> 00:13:17,214
Itu uang persetujuan
yang dibutuhkan investor penting kami
194
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
untuk beralih ke sisi kami.
195
00:13:18,757 --> 00:13:20,717
Ya, maaf, pinjaman itu bukan pilihan lagi.
196
00:13:20,717 --> 00:13:21,718
Kuduga begitu.
197
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Jadi, aku mau meningkatkan persetujuan.
198
00:13:25,180 --> 00:13:28,892
Kami akan memberi Sloan
sebagian ekuitas UBA.
199
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
Kau tak akan tahu
cara menghabiskan uang sebanyak itu.
200
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
Aku tak tahu.
201
00:13:34,690 --> 00:13:37,484
Bila orang terkena cacar,
aku tak mau berbagi selimutnya.
202
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Temanmu, Fred, tampaknya berpikir
kontrak ini layak diupayakan.
203
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Dia menyarankan Hyperion
tentang nilai pemeretelan aset UBA
204
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
dan mendapat upah besar untuk upayanya.
205
00:13:54,960 --> 00:13:56,837
Sepertinya dia lupa siapa temannya.
206
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Dapatkan jumlah suaramu, Cory.
207
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
Dan mungkin akan kutuliskan
cek itu untukmu.
208
00:14:19,193 --> 00:14:23,238
Bradley, aku tak mau pergi
sebelum kau buka pintu dan kita bicara,
209
00:14:23,238 --> 00:14:24,531
dan aku tahu kau baik-baik saja.
210
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Bradley.
211
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
Syukurlah. Aku boleh masuk?
212
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Tinggalkan tasmu di serambi.
213
00:14:43,050 --> 00:14:44,760
- Apa?
- Kau tak boleh masuk
214
00:14:44,760 --> 00:14:46,303
kecuali tasmu ditinggal di serambi.
215
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Baik.
216
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
Dan itu.
217
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
Baiklah.
218
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
- Baik. Ayo.
- Baiklah.
219
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
Kau membohongi FBI?
220
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
Ya ampun, Bradley!
221
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
Aku tak punya pilihan. Dia adikku.
222
00:15:20,128 --> 00:15:22,840
Tentu ada! Kau punya pilihan.
Kau selalu punya pilihan!
223
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
Tidak, tak ada, Alex!
224
00:15:25,551 --> 00:15:28,428
Hanya dia keluargaku.
Bagaimana bisa kulakukan itu padanya?
225
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Apa kau bisa lakukan itu pada Lizzy?
226
00:15:32,266 --> 00:15:34,059
Aku bisa saja membantumu.
Aku bisa saja membantumu. Kami...
227
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
- Kami bisa membantumu.
- Siapa? Kau dan Paul?
228
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Kucoba memperingatkanmu tentangnya.
229
00:15:39,398 --> 00:15:42,359
Aku mencoba memberi tahu,
tetapi kau tak mau dengar.
230
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
Apa hubungan Paul dengan semua ini?
231
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Bagaimana dia tahu, Alex?
Bagaimana dia tahu?
232
00:15:47,865 --> 00:15:51,368
Kau wartawati.
Bagaimana dia bisa tahu tentangku dan Hal?
233
00:15:51,368 --> 00:15:55,247
Ada berjam-jam...
Ratusan jam rekaman hari itu.
234
00:15:55,247 --> 00:15:58,000
Kau sungguh mengira
tak ada yang akan tahu?
235
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Ada yang tahu. Laura tahu.
236
00:16:01,712 --> 00:16:04,339
- Baik.
- Saat Paul bicara kepadaku,
237
00:16:04,339 --> 00:16:06,758
dia tahu Laura sudah menghadapiku.
238
00:16:06,758 --> 00:16:08,719
Dia tahu persis ucapan Laura.
239
00:16:09,428 --> 00:16:12,431
Dan kami ada di tempat pribadi.
Kami ada di rumah Laura.
240
00:16:12,431 --> 00:16:13,640
Tak ada orang lain di sana.
241
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Bagaimana Paul tahu?
242
00:16:16,476 --> 00:16:17,728
Bagaimana itu mungkin?
243
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Bagaimana Paul tahu ucapan Laura?
244
00:16:26,904 --> 00:16:28,405
Jadi kau pikir dia mengawasimu?
245
00:16:28,405 --> 00:16:30,699
Kurasa dia mengawasiku selama ini.
246
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
Sejak dia tahu aku menyelidikinya.
247
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Dan aku tak tahu apa dia menyadap
teleponku, atau komputerku,
248
00:16:36,413 --> 00:16:39,499
tetapi dia memantauku. Itu sangat jelas.
249
00:16:40,125 --> 00:16:41,960
Itu sulit dipercaya, Bradley.
250
00:16:42,878 --> 00:16:44,171
Kau harus hentikan penjualan ini.
251
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Kau harus, Alex.
252
00:16:50,385 --> 00:16:53,764
Bahkan jika kau punya bukti,
aku harus bagaimana?
253
00:16:53,764 --> 00:16:54,848
Bagaimana kuhentikan penjualan ini?
254
00:16:54,848 --> 00:16:57,351
Entahlah. Kau pintar.
Kau akan tahu caranya.
255
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Bicaralah dengan Stella. Dia memulai ini.
256
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Dia mulai menggali,
dan ada sesuatu di sana, Alex.
257
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Ada sesuatu di sana.
258
00:17:04,983 --> 00:17:07,194
Tetapi, aku harus pergi.
Aku akan ke Virginia Barat.
259
00:17:07,194 --> 00:17:08,487
Aku harus keluar kota.
260
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
- Pelan-pelan.
- Aku harus bersembunyi.
261
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Kau tak bisa pergi begitu saja, ya?
Pelan-pelan.
262
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
- Kau tahu ucapannya kepadaku, Alex?
- Tidak. Astaga.
263
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
Dia berkata akan merusak hidup Laura.
264
00:17:19,455 --> 00:17:21,625
Katanya dia akan merusak karier Laura.
265
00:17:25,087 --> 00:17:26,338
Aku tak bisa membiarkan itu.
266
00:17:27,047 --> 00:17:28,131
Aku tak akan membiarkan itu.
267
00:17:54,908 --> 00:17:57,369
{\an8}PAUL MARKS
KAU SEGERA PULANG?
268
00:17:57,369 --> 00:17:58,954
{\an8}AKU BISA BATALKAN
JIKA MALAM INI TAK COCOK...
269
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Nn. Levy, kau siap pulang,
atau aku harus terus menyetir?
270
00:18:07,004 --> 00:18:09,047
Apa kau bisa terus menyetir?
271
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
{\an8}KAU BENAR.
272
00:18:26,148 --> 00:18:30,402
{\an8}PERGI DARI SEMUA INI.
273
00:18:30,402 --> 00:18:36,241
{\an8}KEMBALI KE VIRGINIA BARAT
274
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
{\an8}KEMBALI KE HANOVER.
275
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
Baik.
276
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
- Hei. Kau di sana rupanya.
- Hai.
277
00:19:13,570 --> 00:19:15,364
- Aku mulai cemas.
- Maafkan aku.
278
00:19:20,244 --> 00:19:21,328
Bagaimana harimu?
279
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Bagus. Begitulah,
280
00:19:22,496 --> 00:19:28,043
pengacara berderetan seperti
boneka Rusia pakai jas Brooks Brothers.
281
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
Bagaimana harimu? Kau mengatasinya?
282
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
Aku menemui Bradley.
283
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Bagaimana dia?
284
00:19:40,222 --> 00:19:41,557
Sangat tertekan.
285
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
Dia tak seperti dirinya. Bersikap manik.
286
00:19:47,271 --> 00:19:50,232
Itu suram.
287
00:19:50,232 --> 00:19:51,733
Ya.
288
00:19:51,733 --> 00:19:54,736
Apa katanya?
289
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
Tak ada.
290
00:19:59,074 --> 00:20:02,494
Begitulah, lebih berupa keadaan jiwanya.
291
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
Kurasa dia tahu dia tak bisa
pulih dari akibat perbuatannya.
292
00:20:10,085 --> 00:20:10,919
Ya.
293
00:20:10,919 --> 00:20:13,172
Aku sungguh ingin bagian ini usai, ya?
294
00:20:13,172 --> 00:20:16,133
Terlalu banyak tekanan dengan kontrak ini
295
00:20:16,133 --> 00:20:18,051
dan semua hanya ingin menghancurkannya.
296
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
Kita akan rampungkan bagian ini.
297
00:20:22,890 --> 00:20:25,559
Lalu saat kita telah mengatasi semua ini,
298
00:20:25,559 --> 00:20:26,935
akan jauh lebih baik.
299
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
Andai ada sesuatu yang bisa
kulakukan untuknya, ya?
300
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Dia akan harus mulai
melakukan hal-hal untuk diri sendiri.
301
00:20:38,822 --> 00:20:39,656
Aku tahu.
302
00:20:39,656 --> 00:20:42,784
Tetapi kurasa masih ada hal
seperti peluang kedua.
303
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
Kadang.
304
00:20:45,913 --> 00:20:49,041
Ya. Kurasa dia harus menghilang saja, ya?
305
00:20:49,041 --> 00:20:50,417
Pulang ke Hanover
306
00:20:50,417 --> 00:20:53,670
dan bersembunyi
hingga semua ini lenyap.
307
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
Jadi apa kita, masih makan malam
atau itu sudah terlambat?
308
00:21:01,553 --> 00:21:04,681
Begini, aku sangat lelah.
309
00:21:04,681 --> 00:21:06,266
Hari ini sungguh mengurasku.
310
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
Kau keberatan jika kita pesan makanan?
311
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Tidak, tak apa. Terserah kau saja.
312
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Baik. Pilih apa saja.
313
00:21:13,440 --> 00:21:17,611
- Aku akan ganti baju. Aku segera keluar.
- Baik.
314
00:21:59,653 --> 00:22:01,446
Aku tahu. Aku paham.
Aku harus melihatnya, ya?
315
00:22:01,446 --> 00:22:03,782
Aku tahu hanya aku yang belum melihatnya...
316
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
Itu Tom Cruise naik jet tempur.
317
00:22:05,784 --> 00:22:07,578
Aku mau sekuel lain
318
00:22:07,578 --> 00:22:08,704
lalu satu lagi setelahnya.
319
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Aku tak peduli setua apa dia.
Ikat saja alat bantu jalannya ke kokpit.
320
00:22:11,665 --> 00:22:13,834
{\an8}Ya, benar. Dan dia akan masih
membuatnya tampak bagus, bukan?
321
00:22:13,834 --> 00:22:15,460
{\an8}- Benar sekali.
- Ya.
322
00:22:15,460 --> 00:22:17,838
{\an8}Kini kami punya tamu istimewa
323
00:22:17,838 --> 00:22:21,758
{\an8}untuk membahas penjualan UBA
kepada CEO Hyperion, Paul Marks.
324
00:22:21,758 --> 00:22:24,303
- Baik. Sial.
- Charles "Chip" Black.
325
00:22:24,303 --> 00:22:26,346
Pemenang Emmy dan... Itu dia.
326
00:22:26,346 --> 00:22:29,600
Chip, mantan produser eksekutif di UBA.
327
00:22:29,600 --> 00:22:31,185
{\an8}- Chip, selamat datang di TMS.
- Hai.
328
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
{\an8}Atau kurasa harus kukatakan
selamat datang lagi, ya?
329
00:22:33,020 --> 00:22:35,731
{\an8}Ya, hai. Terima kasih sudah menerimaku.
330
00:22:35,731 --> 00:22:37,107
{\an8}Ya. Tentu.
331
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
Jadi, Chip, kau sudah melihat jaringan
menjalani berbagai perubahan selama ini.
332
00:22:40,611 --> 00:22:43,572
Kenapa kau merasa tertarik
untuk membahas yang ini hari ini?
333
00:22:44,156 --> 00:22:45,699
{\an8}Karena tiga tahun yang lalu
aku membuat kesalahan besar.
334
00:22:46,241 --> 00:22:48,535
{\an8}Aku menunggu terlalu lama
untuk membicarakan Mitch Kessler.
335
00:22:49,870 --> 00:22:50,996
{\an8}Aku tahu tindakannya.
336
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
{\an8}Maksudku, aku tak... Bukan...
Tak sejauh itu, tak semuanya...
337
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Tetapi, aku merasakannya.
338
00:22:57,753 --> 00:23:00,923
{\an8}Mungkin jika kukatakan lebih awal,
orang yang terluka berkurang.
339
00:23:00,923 --> 00:23:03,592
{\an8}Dan aku berbuat kesalahan soal itu.
340
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
Tetap di kamera satu.
341
00:23:05,677 --> 00:23:07,596
Baru-baru ini
kau dipecat dari pekerjaanmu.
342
00:23:07,596 --> 00:23:08,972
Ya.
343
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
Jadi kenapa kami harus
mendengarkan ucapanmu?
344
00:23:11,099 --> 00:23:13,227
Karena ini sama sekali
tak berhubungan denganku.
345
00:23:13,227 --> 00:23:17,105
Ini tentang UBA dan orang harus tahu
apa yang akan terjadi di tempat ini.
346
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}- Maksudmu penjualan ke Paul Marks?
- Bukan. Maksudku akhir UBA.
347
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Ini dia.
348
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
{\an8}Paul Marks akan memereteli
tempat ini. Secara harfiah.
349
00:23:25,656 --> 00:23:28,158
Jika pemegang saham setuju
atas penjualan besok,
350
00:23:28,158 --> 00:23:31,245
{\an8}seluruh jaringan ini akan lenyap.
351
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
{\an8}Semuanya, menghilang begitu saja.
352
00:23:33,372 --> 00:23:35,749
Dua orang ini, acara ini,
semua orang di sini,
353
00:23:35,749 --> 00:23:38,919
{\an8}hanya akan terisap
dalam kehampaan hitam raksasa dan...
354
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
{\an8}- Wah. Baik.
- Maaf.
355
00:23:40,838 --> 00:23:41,755
Chip, sungguh?
356
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Jaga ucapanmu. Kurasa akan membantu
mengutarakan pendapatmu tanpa...
357
00:23:44,258 --> 00:23:45,509
Kau benar.
358
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
Mia, maaf soal itu.
Aku akan membayar denda 10 ribu FCC.
359
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
- Baik, Chip, bagaimana kau tahu?
- Pengambilan dua.
360
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
Begini, gosip bisa jadi gila-gilaan
tentang kontrak seperti ini.
361
00:23:55,727 --> 00:23:58,981
Karena sudah dipastikan
oleh berbagai sumber.
362
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
Itu yang kita lakukan di sini.
Kita memeriksa fakta.
363
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
Saat Yanko dan Chris memberi tahu kalian
tentang kejadian di dunia ini,
364
00:24:05,112 --> 00:24:10,117
{\an8}itu karena puluhan orang...
orang yang tak terlihat, memungkinkannya.
365
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
{\an8}Prosesnya panjang, ya?
366
00:24:12,494 --> 00:24:14,788
Begini, ada seseorang
di meja berita nasional...
367
00:24:14,788 --> 00:24:16,707
Makan hidangan sampah, dapat peringatan,
368
00:24:16,707 --> 00:24:18,584
itu, "ada tembakan" atau semacam itu.
369
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}Mereka hubungi kantor sheriff
untuk memastikan.
370
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}Saat dipastikan, peringatan berita
baru disiarkan di saluran Slack.
371
00:24:24,006 --> 00:24:25,883
{\an8}Ini pukul 03.00, omong-omong.
372
00:24:25,883 --> 00:24:27,885
{\an8}Produser mulai menulis naskah.
373
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
{\an8}Chris datang ke sini sangat pagi
374
00:24:30,262 --> 00:24:33,348
{\an8}karena dia perlu meninjau
dan menulis ulang salinannya
375
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
{\an8}karena dia ingin beritanya benar.
Yang tak dilakukan Twitter.
376
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Dan omong-omong,
tak ada masalah dengan Twitter, ya?
377
00:24:40,230 --> 00:24:42,608
Twitter punya tempatnya.
Tetapi itu penyiaran sempit.
378
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
{\an8}Kami perlu penyiaran luas, walau ini
perusahaan atau rentan dari bahaya.
379
00:24:47,404 --> 00:24:49,531
{\an8}Kami perlu tim orang yang kompeten
untuk memberi tahu
380
00:24:49,531 --> 00:24:51,575
{\an8}apa yang terjadi di dunia.
381
00:24:51,575 --> 00:24:55,245
{\an8}Maksudku, inilah dia.
Ini badan berita terakhir yang jujur.
382
00:24:55,245 --> 00:24:57,331
{\an8}Dan jika ini dibubarkan, kita semua
383
00:24:57,331 --> 00:24:58,624
{\an8}- tak akan tahu apa-apa.
- Astaga.
384
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
{\an8}Dan... Maaf, aku...
385
00:25:00,375 --> 00:25:01,502
Tetap dengan Chip.
386
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
Tidak. Begini, persetan itu.
387
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
Aku tak menyesal.
388
00:25:08,592 --> 00:25:11,303
Hei, Paul, kau mau menghancurkan
tempat ini? Baiklah.
389
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
Kau bayar denda sensor FCC.
390
00:25:13,514 --> 00:25:16,391
{\an8}Kau menghancurkan perusahaan usia 80 tahun
391
00:25:16,391 --> 00:25:21,063
{\an8}yang dimulai dengan stasiun radio
peringatkan orang tentang bahaya fasisme.
392
00:25:21,063 --> 00:25:24,900
{\an8}Dan kau tak peduli.
Jadi, persetan kau, Bajingan!
393
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
{\an8}Persetan kau dan roketmu yang kaunaiki.
394
00:25:27,194 --> 00:25:30,447
{\an8}Yang, omong-omong,
mirip kelamin logam raksasa!
395
00:25:30,447 --> 00:25:34,493
{\an8}Mantan produser Morning Show
Charles Black menjadi viral di Internet,
396
00:25:34,493 --> 00:25:39,331
{\an8}belum lagi kabar penting,
ketika dia mengumumkan secara langsung
397
00:25:39,331 --> 00:25:42,584
{\an8}bahwa miliarder Paul Marks
berencana mencairkan UBA
398
00:25:42,584 --> 00:25:44,795
{\an8}setelah pungutan suara pemegang saham
atas penjualan Jumat ini.
399
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
{\an8}Dan pada masa
ada miliarder baru tiap hari,
400
00:25:49,925 --> 00:25:56,014
{\an8}makian Black yang jorok dan populis itu
membuat kesal seluruh bidang politik.
401
00:25:56,014 --> 00:26:00,853
{\an8}Pemandu sorak yang sadar, AOC, kirim pesan
di Twitter bahwa Black, dikutip, "hebat".
402
00:26:01,854 --> 00:26:06,692
{\an8}Bahkan Senator Ted Cruz meminta
Kongres menyelidiki tawaran Marks
403
00:26:06,692 --> 00:26:08,610
{\an8}untuk raksasa media warisan.
404
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
Howard Beale kecil berhasil
setelah waktu lama.
405
00:26:12,281 --> 00:26:15,117
Siapa tahu kata makian Chip Black
akan menyelamatkan hari?
406
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
Dua pemegang saham besar
meneleponku sejam lalu.
407
00:26:17,411 --> 00:26:21,248
Mereka berkata pembeliannya
tak layak mendapat semua pers buruk.
408
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Mereka memilih untuk menolak.
409
00:26:23,000 --> 00:26:24,710
Dahulu aku benci penolakan.
Kini aku suka!
410
00:26:24,710 --> 00:26:26,753
Ya. Tetapi Mercedes masih belum yakin.
411
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Dia khawatir tentang dampak keuangan
karena menolak tawaran Paul.
412
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
Beri tahu dia, kita kuras teman main golf
favoritku sebesar delapan miliar.
413
00:26:34,887 --> 00:26:36,305
Jadi, Reed setuju?
414
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
Apa janjimu kepadanya?
415
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Katakan saja mungkin kau
harus menjual Picasso.
416
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
- Cory...
- Cybil, ini asyik.
417
00:26:44,521 --> 00:26:46,064
Kita akan mengalahkan miliarder.
418
00:26:46,064 --> 00:26:47,691
Ya, aku tutup telepon.
419
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Anggota dewan mulai berubah pikiran.
420
00:26:51,612 --> 00:26:53,906
Paul, ini mulai terjadi.
421
00:26:53,906 --> 00:26:55,324
Kita kehilangan suara.
422
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
Cory Ellison sialan.
423
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
Kumpulkan dokumen untuk pinjaman.
424
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
Jangan sentuh komputer UBA.
425
00:27:06,668 --> 00:27:10,339
Jangan kirim surel, PDF.
Ini harus berupa analog.
426
00:27:10,339 --> 00:27:12,090
Lalu kirim ke hotelku.
427
00:27:12,633 --> 00:27:14,009
Reed dan aku bertemu malam ini.
428
00:27:14,009 --> 00:27:15,093
Baiklah.
429
00:27:15,093 --> 00:27:19,932
Setelah itu, kau dan aku
tak bicara hingga setelah pungutan suara.
430
00:27:19,932 --> 00:27:21,141
Jangan menelepon. Tak ada apa pun.
431
00:27:22,100 --> 00:27:23,477
Dan kita tetap hening.
432
00:27:23,977 --> 00:27:26,730
Aku mau Paul Marks sangat terkejut
433
00:27:26,730 --> 00:27:28,524
saat aku masuk ruang dewan hari Jumat.
434
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
- Terima kasih.
- Tentu.
435
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
Jadi, apa kau sudah bicara dengannya?
436
00:27:48,836 --> 00:27:52,214
Tidak, tidak sejak pertunjukan kecilnya
yang disiarkan.
437
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
Dia pembohong besar.
438
00:27:55,217 --> 00:27:59,263
Jika dia minta kau
datang ke sini untuk bicara kepadaku, aku...
439
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Tidak.
440
00:28:01,348 --> 00:28:07,980
Tetapi dia membicarakan tentang
peristiwa 6 Januari dan Hal. Semuanya.
441
00:28:10,274 --> 00:28:14,486
Wah. Kini dia jujur?
442
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Dia merasa sangat buruk.
443
00:28:27,040 --> 00:28:30,836
Begini, Bradley orang asing.
444
00:28:31,628 --> 00:28:32,713
Kini aku paham itu.
445
00:28:33,338 --> 00:28:35,132
Aku tak pernah mengenalnya.
Tidak dengan baik.
446
00:28:36,717 --> 00:28:37,926
Aku hanya ingin begitu.
447
00:28:39,386 --> 00:28:41,263
Semua ini kacau-balau.
448
00:28:41,972 --> 00:28:43,849
Semua berantakan.
449
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
Ini bukan cuma soal Bradley, bukan?
450
00:28:47,311 --> 00:28:48,145
Nah...
451
00:28:48,145 --> 00:28:50,814
Maksudku, kulihat makian Chip.
452
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
Jadi, apa, ini tentang Paul?
Atau menjual UBA?
453
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
Ini...
454
00:28:59,740 --> 00:29:01,783
Begini, jika dia membeli NBN,
455
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
pasti dia mungkin akan melakukan
hal sama terhadap kami.
456
00:29:04,578 --> 00:29:06,663
Kita terapung di tengah samudra
457
00:29:06,663 --> 00:29:08,582
dan ada orang datang dengan sekoci.
458
00:29:08,582 --> 00:29:10,667
Kita harus bagaimana? Menolak bantuannya?
459
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Aku tahu.
460
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
Baik, aku... Itulah yang ingin
kubicarakan denganmu di sini.
461
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
Baiklah.
462
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
Tetapi aku akan perlu
minuman yang lebih keras dari ini.
463
00:29:25,724 --> 00:29:27,351
Kuterima minuman yang kautawarkan itu.
464
00:29:27,351 --> 00:29:28,644
- Terima kasih.
- Kuambilkan.
465
00:29:41,156 --> 00:29:43,867
Senang melihatmu lagi, Pak Ellison.
Kami merindukanmu saat pandemi.
466
00:29:43,867 --> 00:29:45,160
Lewat sini.
467
00:29:45,160 --> 00:29:47,829
Tempat beradab terakhir di Manhattan.
468
00:29:47,829 --> 00:29:50,290
Terima kasih sudah mengatur ini
dalam waktu singkat.
469
00:29:50,290 --> 00:29:51,917
Kami akan pastikan kau tak terganggu.
470
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Kau mau menu?
Kami melayani hingga pukul 23.00.
471
00:29:56,463 --> 00:29:58,215
Itu tak perlu.
472
00:29:58,215 --> 00:29:59,925
Kurasa rapat ini tak akan lama.
473
00:30:05,597 --> 00:30:07,391
Mau kusediakan minuman?
474
00:30:07,975 --> 00:30:09,017
Talisker murni.
475
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
Ya. Dua gelas.
476
00:30:23,323 --> 00:30:25,576
Jadi, apa itu Earl?
477
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Utang taruhan.
478
00:30:29,204 --> 00:30:31,623
Semua orang punya aib.
479
00:30:32,708 --> 00:30:34,209
Dan Reed?
480
00:30:34,209 --> 00:30:37,546
Kutebak kau membisikkan masalah kecil
tentang hak asteroid...
481
00:30:37,546 --> 00:30:41,592
Reed menyadari bahwa potensi laba
dalam antariksa jauh melampaui
482
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
berapa pun yang bisa dihasilkan Sloan
dalam media warisan.
483
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
Ad astra per aspera.
Hingga tanpa batas dan lebih lagi.
484
00:30:49,266 --> 00:30:52,227
Atau apa pun bualan lain
yang membantumu tidur malam hari.
485
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
- Terima kasih.
- Ini bukan soal pribadi, Cory.
486
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
Aku harus tak setuju denganmu soal itu
karena segalanya soal pribadi.
487
00:30:57,691 --> 00:31:01,987
Dan semua yang katanya keputusan bisnis,
berpengaruh pada manusia.
488
00:31:01,987 --> 00:31:03,864
Dan dalam hal ini, ada 22.000 dari mereka...
489
00:31:03,864 --> 00:31:06,408
Baiklah. Baik,
mari jangan terlalu sok mulia.
490
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Mungkin kau melindungi Bradley dari FBI,
491
00:31:08,619 --> 00:31:12,456
tetapi kau juga mau memanfaatkan
kehidupan pribadinya bila praktis bagimu.
492
00:31:12,456 --> 00:31:17,044
Jadi, mungkin kau bukan perwakilan
untuk feminisme seperti perkiraanmu.
493
00:31:18,045 --> 00:31:19,922
Tak bocorkan artikel itu
untuk melindungi Hannah Shoenfeld.
494
00:31:19,922 --> 00:31:24,218
Kau bocorkan karena kau benci
Bradley bersama Laura Peterson.
495
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
Jadi setidaknya, astaga,
jujurlah dengan dirimu.
496
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
Kau tak pernah menyerang siapa pun.
497
00:31:31,975 --> 00:31:34,228
Jadi besok, setelah pungutan suara usai,
498
00:31:34,228 --> 00:31:38,190
aku dengan senang hati akan membuat...
499
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
penyelidikan atas
tuduhan Vault ini lenyap.
500
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
Juga pembicaraan
tentang perintah FBI untuk bersaksi.
501
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
Dan kutebak dalam skenario ini
aku menyerahkan tunjangan PHK-ku?
502
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
Kau mau pergi dengan hormat?
503
00:31:55,249 --> 00:31:59,545
Bagaimana $10 juta? Hadiah kepergian.
504
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
Aku akan cuma perlu NDA.
505
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
Benar. Kutebak jenis NDA yang melarang
kusebut namamu bahkan kepada ikan emasku.
506
00:32:08,720 --> 00:32:10,889
Ketika kita terus pura-pura bahwa kau
507
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
bukan bajingan yang sangat licik.
508
00:32:15,143 --> 00:32:21,900
Astaga, selera Alex tentang pria
memang paling buruk.
509
00:32:21,900 --> 00:32:25,362
Cory, aku menawarimu bantuan hidup.
510
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
Terimalah uangnya.
511
00:32:46,842 --> 00:32:51,513
Aku lebih suka ditawan Oath Keepers
daripada mendapat satu sen pun darimu.
512
00:32:58,228 --> 00:32:59,563
Seleraku hilang.
513
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
UNTUK: HAL
AKU PULANG.
514
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
PESAN DIKIRIM
515
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
Jadi rapat dewan itu besok.
516
00:33:34,348 --> 00:33:38,143
Dan sisa pemegang saham
yang belum berpihak akan memilih ya.
517
00:33:38,143 --> 00:33:42,064
Pada tengah hari,
Paul akan mengendalikan UBA
518
00:33:42,064 --> 00:33:45,108
dan dia akan memeretelinya satu per satu.
519
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
Delapan puluh tahun sejarah.
520
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
Tetapi lebih banyak informasi
akan muncul tentangku.
521
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
Dan itu akan membuatku
tampak seperti monster.
522
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
Ada beberapa yang benar.
523
00:34:02,918 --> 00:34:04,461
Ada yang tak benar. Tak penting.
524
00:34:05,254 --> 00:34:07,047
Dia akan coba merusak reputasiku.
525
00:34:15,848 --> 00:34:17,516
Mungkin aku seharusnya mendengarkanmu.
526
00:34:19,059 --> 00:34:19,935
Mungkin aku layak untuk itu.
527
00:34:19,935 --> 00:34:22,271
Mungkin aku kehilangan diriku
saat mengejar semua ini.
528
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
Begitulah, aku cuma ingin
kau mendengarnya dariku.
529
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
"Jangan gentar." Itulah
yang selalu kauajarkan kepadaku, ya?
530
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
Harus menghadapi situasi langsung,
melihatnya sebagaimana adanya.
531
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
Malam, Bu.
532
00:35:03,520 --> 00:35:04,938
{\an8}LAURA PETERSON
DIA SETUJU.
533
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
{\an8}Apa yang terjadi?
534
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
- Apa dunia kiamat?
- Belum.
535
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
Semua lancar.
536
00:35:15,908 --> 00:35:17,367
Apa kau bisa tidur?
537
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
Tidak juga. Besok hari penting.
538
00:35:24,416 --> 00:35:25,709
Aku senang kau akan ada di sana.
539
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
Jadi, hari penting akhirnya tiba.
540
00:36:05,082 --> 00:36:06,124
Pukul 11.40.
541
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Masih ada beberapa suara yang masuk,
542
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
tetapi jujur saja, pada saat ini,
cuma formalitas.
543
00:36:10,379 --> 00:36:14,466
Selamat, Paul.
Pada tengah hari kita akan resmikan.
544
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
- Terima kasih, kuhargai dukunganmu.
- Di mana Alex?
545
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
Dia dalam perjalanan.
546
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Hei. Kau datang.
547
00:36:39,992 --> 00:36:41,243
Hai, aku datang.
548
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
549
00:36:43,996 --> 00:36:49,293
Hanya memikirkan semua yang akan terjadi,
hingga mencapai situasi ini.
550
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
Hanya berharap semua layak.
551
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
Akan begitu. 15 menit lagi,
semua ini akan beres.
552
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
Baik, Tuan-tuan. Ini dia.
553
00:37:05,475 --> 00:37:06,310
Alex.
554
00:37:06,310 --> 00:37:07,853
Halo. Senang melihatmu.
555
00:37:07,853 --> 00:37:08,979
Leonard.
556
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
Kami hampir mencapai garis akhir
dan tak bisa berhasil tanpamu.
557
00:37:14,651 --> 00:37:15,527
Permisi.
558
00:37:16,111 --> 00:37:17,529
Paul, sebelum aku lupa...
559
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
Selagi ada beberapa menit lagi,
aku punya gagasan untuk diajukan.
560
00:37:53,398 --> 00:37:55,025
Mungkin curah pendapatnya untuk lain kali?
561
00:37:55,025 --> 00:37:56,485
Ayo selesaikan ini saja.
562
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
Aku punya alternatif
untuk tawaran Hyperion.
563
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
- Apa yang terjadi?
- Maaf?
564
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
Aku sudah berkonsultasi dengan NBN,
565
00:38:08,622 --> 00:38:13,877
CEO mereka Elena Daniels,
Laura Peterson di YDA.
566
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
Dan kami membuat beberapa butir
kontrak merger antara NBN dan UBA.
567
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
Aku punya prospektus yang ingin kubagi
agar kalian bisa melihat semua angkanya.
568
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
Tolong bagikan ke sana, ya?
Terima kasih banyak.
569
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Dan aku tahu sekali ini saat terakhir.
570
00:38:30,978 --> 00:38:33,522
Alex, aku tak paham.
571
00:38:33,522 --> 00:38:35,649
Kurasa tak seorang pun yang paham.
572
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Aku yakin kalian punya
tanggung jawab fidusia
573
00:38:38,026 --> 00:38:43,282
untuk menerima tawaran yang mungkin
cocok atau melampaui tawaran Hyperion.
574
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
Baiklah kalau begitu.
575
00:38:49,037 --> 00:38:50,414
Merger perusahaan setara.
576
00:38:50,956 --> 00:38:52,332
Itulah yang kami tawarkan.
577
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
Dua entitas bergabung,
lebih besar dari jumlah saham mereka.
578
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
NBN dan UBA akan menggabungkan
sumber daya untuk mengurangi biaya,
579
00:39:04,052 --> 00:39:06,305
penjualan iklan, dukungan teknis,
580
00:39:06,930 --> 00:39:10,851
akuntansi, bahkan pemrograman.
581
00:39:12,227 --> 00:39:13,979
Ini peluang untuk mulai lagi.
582
00:39:14,813 --> 00:39:16,857
Untuk melakukan hal
dengan benar sekali ini.
583
00:39:18,442 --> 00:39:19,610
Kemitraan sejati.
584
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Alex, aku ingin bicara.
585
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
Kuberi waktu agar kalian bisa meninjaunya.
586
00:39:29,203 --> 00:39:31,371
Soal apa itu? Ini gila. Apa yang kau...
587
00:39:31,371 --> 00:39:32,289
Jangan di sini.
588
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
Apa ini? Semacam aksi mendadak?
589
00:39:34,374 --> 00:39:35,626
Ini bukan aksi mendadak.
590
00:39:35,626 --> 00:39:37,085
- Apa yang kaulakukan?
- Jangan di sini.
591
00:39:37,085 --> 00:39:38,629
Aku mendapat jumlah suara.
592
00:39:38,629 --> 00:39:41,256
Apa kau tak menyadari
kau tak bisa apa-apa lagi saat ini?
593
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
Hai, Paul.
594
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
Baik. Aku tak mau berdebat.
595
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
Kami tahu kau minta Kate memutuskan
transmisi pada peluncuran roket
596
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
untuk merahasiakan fakta
bahwa sistem navigasimu gagal fungsi.
597
00:39:57,564 --> 00:39:58,815
Kau merahasiakan hasilnya.
598
00:39:58,815 --> 00:40:01,568
Kau menggunakan peretasan pada UBA
untuk menutupi jejakmu.
599
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Waktunya sangat praktis.
600
00:40:02,986 --> 00:40:05,447
Jadi kau pikir aku meretasmu?
Baik, Stella.
601
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
Kau melaporkan data palsu
kepada NASA selama berbulan-bulan.
602
00:40:09,034 --> 00:40:12,788
Dan saat kataku penerbangan angkasa
lebih lama bisa mematikan, aku dipecat.
603
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Kau membuat kita tertinggal jadwal
dan rugi banyak uang.
604
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Itu sebabnya kau dipecat,
karena hasil kerjamu buruk.
605
00:40:19,002 --> 00:40:22,631
Tidak. Tidak, kau memecatku karena kau
tak mau mendengar kebenaran, Paul.
606
00:40:22,631 --> 00:40:24,216
Lalu saat aku coba melaporkan,
607
00:40:24,216 --> 00:40:27,761
kau membungkamku dan mengancamku
dan semua orang lain yang mau bicara.
608
00:40:27,761 --> 00:40:30,556
Tidak, kau dipecat
karena kau menandatangani NDA
609
00:40:30,556 --> 00:40:34,059
- yang kini jelas kaulanggar.
- Aku punya bukti.
610
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
Aku punya surel, ada berkas,
ada video, aku punya semuanya.
611
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
Alex, kau mau apa? Apa?
612
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
Kau mau apa?
613
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
Alex, apa kau bisa katakan
ini tentang apa?
614
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Astaga. Apa aku harus
menjelaskan ini untukmu?
615
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Ya! Tolong.
616
00:41:01,628 --> 00:41:06,842
Kau mengawasi Bradley,
lalu memerasnya hingga berhenti kerja.
617
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
Kau membungkam wartawan.
618
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
- Aku wartawan.
- Kau ingin pungutan suara ini gagal?
619
00:41:14,099 --> 00:41:15,684
Aku bisa kembali ke ruang rapat
620
00:41:15,684 --> 00:41:17,936
dan menundanya hingga kita
mendapat solusi.
621
00:41:17,936 --> 00:41:22,816
"Kita"? Kita bisa mendapat solusi?
Kita bisa mendapat solusi?
622
00:41:25,360 --> 00:41:29,615
Ini ulahmu. Semua ini ulahmu.
Aku tak bisa memaafkanmu.
623
00:41:29,615 --> 00:41:31,033
Kulakukan ini untuk melindungimu.
624
00:41:31,033 --> 00:41:33,952
Untuk melindungi kita,
semua yang telah kita upayakan.
625
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Pergilah dari UBA sekarang.
626
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
Dan perbaiki tindakanmu
dengan orang-orang yang kausakiti.
627
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
Jujurlah dengan NASA...
628
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
atau kami akan menayangkan
beritanya dan mengakhiri Hyperion.
629
00:42:20,499 --> 00:42:22,125
Beri tahu Leonard, kubatalkan kontraknya.
630
00:42:30,592 --> 00:42:31,677
Kau akan dikabari pengacaraku.
631
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
DUA PEKAN KEMUDIAN
632
00:43:14,178 --> 00:43:15,470
- Ayolah, aku bisa.
- Baik.
633
00:43:15,470 --> 00:43:16,763
Lumayan.
634
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
{\an8}Wah.
635
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
{\an8}Kau bisa...
636
00:43:39,578 --> 00:43:40,412
Maksudku, ayolah.
637
00:43:40,412 --> 00:43:43,123
Maksudku, lumayan
untuk sepasang joki meja, ya.
638
00:43:43,123 --> 00:43:44,541
{\an8}Aku harus melatih tarianku
639
00:43:44,541 --> 00:43:47,628
{\an8}tetapi lain kali kami akan
melakukan Naatu Naatu di sini. Serius.
640
00:43:47,628 --> 00:43:49,713
Kami segera kembali. Kau hebat.
641
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
- Mereka hebat bersama.
- Bagus sekali. Aku tahu.
642
00:43:56,136 --> 00:43:59,181
Kuupayakan sebisaku
untuk membujuk Chris agar tak pergi.
643
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
Aku tak menyalahkannya.
Maksudku, hasilnya sudah jelas.
644
00:44:02,976 --> 00:44:05,395
Jika merger ini berhasil,
tak akan ada dua CEO,
645
00:44:05,395 --> 00:44:07,439
dua penyiar berita malam,
dua Morning Show.
646
00:44:07,439 --> 00:44:09,608
Akan ada pemecatan, pembelian, dan...
647
00:44:09,608 --> 00:44:10,526
Baiklah.
648
00:44:10,526 --> 00:44:12,486
Kau tak berpikir untuk pergi, bukan?
649
00:44:13,612 --> 00:44:14,947
Aku ingin sekali berwisata ke Bali.
650
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
Tetapi tidak hingga
aku tahu timku terlindungi
651
00:44:20,327 --> 00:44:22,579
dan perubahan yang kita bicarakan nyata.
652
00:44:22,579 --> 00:44:23,872
Itu nyata.
653
00:44:23,872 --> 00:44:26,959
Aku akan mewujudkannya, Mia.
Itu akan terjadi, bisa kulihat.
654
00:44:26,959 --> 00:44:28,836
Tak ada lagi bualan perusahaan.
655
00:44:28,836 --> 00:44:32,172
Seseorang dengan sudut pandang baru
duduk di kantor besar.
656
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
Sepertimu?
657
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
Kau bisa ceritakan waktumu di Archer Gray?
658
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
Pak Ellison mengatur agar kau di sana.
Apa benar?
659
00:44:49,940 --> 00:44:52,401
Ya. Maksudku,
aku tak tahu apa itu dia atau acaranya.
660
00:44:52,401 --> 00:44:53,527
Aku tak yakin.
661
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
Apa itu membuatmu tak nyaman?
Berada sangat dekat dengan Pak Ellison?
662
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
- Tidak.
- Apa kau pernah merasa tak aman?
663
00:45:01,535 --> 00:45:02,369
Tidak.
664
00:45:02,369 --> 00:45:04,496
Tetapi dia di dekatmu, bukan?
665
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
Maksudku, staf hotel berkata
kalian sering bersama.
666
00:45:06,874 --> 00:45:10,043
Panggilan telepon larut malam,
mengunjungi kamarmu.
667
00:45:10,919 --> 00:45:13,463
Apa kau pernah merasa dia menaksirmu?
668
00:45:13,463 --> 00:45:15,007
Menganggapmu lebih dari sekadar kolega?
669
00:45:20,512 --> 00:45:22,014
Pernah satu malam.
670
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
Satu malam ketika...
671
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
Dia berkata dia mencintaiku.
672
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
Bagaimana kau menanggapinya?
673
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
Aku pergi. Aku pergi ke Montana,
dan tinggal lama di sana.
674
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
Karena kau takut?
675
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
Ya, aku takut.
676
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
Karena pembalasan
jika kau tak menanggapi perasaannya?
677
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
Bukan. Bukan, aku takut karena...
678
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
dia melihatku
sebagaimana diriku sesungguhnya.
679
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
Segalanya tentangku.
680
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
Dan aku takut tak akan bisa
bersama orang seperti itu.
681
00:46:34,378 --> 00:46:35,295
Hei.
682
00:46:35,295 --> 00:46:39,466
Astaga, siapa yang menjadwalkan
sesi ini berturutan dan bersebelahan?
683
00:46:39,466 --> 00:46:41,552
Entahlah. Aku sudah bicara dengan mereka.
684
00:46:41,552 --> 00:46:43,512
Aku hanya menunggu
mungkin mereka perlu hal lain.
685
00:46:44,304 --> 00:46:45,138
Baiklah.
686
00:46:45,138 --> 00:46:47,349
Maaf kau diseret ke sini lagi.
687
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
Hei, bagaimana rasanya pulang ke rumah?
688
00:46:51,937 --> 00:46:55,065
Bagus. Menyenangkan bertemu Hal.
689
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
Jadi, aku melakukan hal buruk.
690
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
Dan beberapa hal itu kulakukan terhadapmu.
691
00:47:09,705 --> 00:47:11,748
Itu tak baik. Semuanya.
692
00:47:11,748 --> 00:47:13,208
Tidak.
693
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
Tetapi kurasa aku tahu
alasanmu melakukannya.
694
00:47:17,421 --> 00:47:18,964
Tetapi itu tak baik.
695
00:47:18,964 --> 00:47:20,048
Aku tahu.
696
00:47:21,341 --> 00:47:23,302
Tetapi jangan cemas,
kurasa kau akan baik-baik saja.
697
00:47:27,139 --> 00:47:29,308
Aku masih jadi perancang
kontrak gagal terbesar
698
00:47:29,308 --> 00:47:31,059
pada abad ke-21, jadi...
699
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
Kontrak gagal terbesar sejauh ini.
700
00:47:33,770 --> 00:47:36,940
Hei, semangatmu bagus.
701
00:47:38,108 --> 00:47:42,988
Apa kau tetap di UBA
atau UBNBA atau entah apa sebutan mereka?
702
00:47:42,988 --> 00:47:45,449
Entahlah. Kurasa kita lihat saja hasilnya.
703
00:47:55,292 --> 00:47:56,418
Kita bertemu lagi kapan-kapan?
704
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
Ya.
705
00:48:03,509 --> 00:48:04,718
Cory.
706
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
Ya?
707
00:48:07,638 --> 00:48:08,972
Bradley, kami siap untukmu.
708
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
Aku perlu waktu sebentar.
709
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
Aku akan merindukanmu.
710
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
Kau juga.
711
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
Agak sejuk malam ini, ya?
712
00:49:56,580 --> 00:49:58,540
Terima kasih sudah mengemasi barangku.
713
00:49:59,625 --> 00:50:00,459
Ya, tentu.
714
00:50:00,459 --> 00:50:05,464
Kurasa itu sudah semua,
tetapi periksalah jika...
715
00:50:05,464 --> 00:50:06,590
Pasti kau sudah kemasi semua.
716
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
Jadi, kau akan pergi ke Texas?
717
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Ya. Tak yakin bagaimana hasilnya.
718
00:50:18,769 --> 00:50:21,605
NASA tampaknya mengundurkan diri saat ini.
719
00:50:21,605 --> 00:50:22,689
Dan...
720
00:50:24,733 --> 00:50:28,654
sepertinya harus menjual
mayoritas saham di perusahaanku,
721
00:50:28,654 --> 00:50:32,616
jika masih ada perusahaan untuk dijual.
722
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
Begini, aku sudah sering memikirkan ini.
723
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
Semua yang terjadi.
724
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
Aku membuat beberapa kesalahan.
725
00:50:54,888 --> 00:50:56,265
Lebih dari kesalahan.
726
00:50:58,100 --> 00:50:58,934
Ya, aku tahu.
727
00:51:07,025 --> 00:51:11,697
Astaga, aku sangat ingin punya pasangan.
728
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Kau pernah punya.
729
00:51:17,744 --> 00:51:19,329
Yang bisa kupercayai.
730
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Alex, aku...
731
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
Astaga, andai kita
naik helikopter itu ke tempat lain.
732
00:51:44,354 --> 00:51:45,230
Aku tahu.
733
00:51:47,774 --> 00:51:50,736
Tetapi kita tak begitu. Jadi...
734
00:52:29,233 --> 00:52:30,400
Sial.
735
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
Membuat ulang tempat ini.
Hanya, melakukannya tanpa terasa salah.
736
00:53:10,566 --> 00:53:14,361
Hei. Kau bisa.
Inilah yang selalu kaudukung.
737
00:53:14,361 --> 00:53:17,072
Kau akan memiliki dampak yang nyata
di perusahaan baru ini.
738
00:53:17,781 --> 00:53:18,991
Hati-hati dengan yang kauperjuangkan.
739
00:53:18,991 --> 00:53:20,075
Seperti...
740
00:53:20,075 --> 00:53:22,828
Ketika kau menyeretku ke UBA?
741
00:53:22,828 --> 00:53:25,539
Astaga, apa yang akan kulakukan
jika kau tak masuk
742
00:53:25,539 --> 00:53:27,791
dan membongkar engsel pintu?
743
00:53:28,709 --> 00:53:31,378
Jujur saja, aku akan masih
terus bertarung dengan bajingan itu, Fred.
744
00:53:31,378 --> 00:53:35,674
Cybil. Astaga. Maggie.
745
00:53:35,674 --> 00:53:39,011
Aku akan masih melaporkan sendirian
746
00:53:39,011 --> 00:53:42,222
entah di mana,
penasaran apa hanya ada itu.
747
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
Hei, aku ingin katakan, tentang Paul...
748
00:53:50,272 --> 00:53:53,233
Sudahlah. Sayang,
aku baik-baik saja. Serius.
749
00:53:53,233 --> 00:53:55,360
Dia membantuku merelakan banyak hal.
750
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
- Jadi tanpa penyesalan.
- Tidak. Tanpa penyesalan.
751
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Baiklah.
752
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
Baik, Sayang. Bernapaslah, ya?
753
00:54:06,914 --> 00:54:09,875
Ya, aku mencoba.
Aku cuma tak tahu bagaimana hasilnya.
754
00:54:09,875 --> 00:54:11,168
BIRO INVESTIGASI FEDERAL
755
00:54:11,168 --> 00:54:13,962
Kau melakukan hal yang benar.
Kau lakukan satu-satunya hal.
756
00:54:13,962 --> 00:54:15,589
Hei, aku akan menyusul.
757
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
Baik, sebaiknya aku pergi
sebelum ubah pikiran.
758
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Aku mendukungmu jika kau perlu apa saja.
Apa saja.
759
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
- Dan kau akan baik-baik saja.
- Entahlah.
760
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
Ya. Kau baik-baik saja.
761
00:54:34,566 --> 00:54:35,484
Baiklah.
762
00:54:37,945 --> 00:54:39,446
- Kau bisa.
- Ya, baik.
763
00:54:40,030 --> 00:54:40,948
- Bernapaslah.
- Baik.
764
00:54:40,948 --> 00:54:42,950
Baik. Pergilah.
765
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
Sampai jumpa.
766
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto