1 00:01:39,766 --> 00:01:41,768 ザ・モーニングショー 2 00:02:08,794 --> 00:02:10,339 男の子は何歳? 3 00:02:09,463 --> 00:02:12,049 {\an8}〝グランツビル警察署〟 4 00:02:10,964 --> 00:02:12,049 9歳だった 5 00:02:12,966 --> 00:02:14,176 かわいそうに 6 00:02:21,058 --> 00:02:22,184 君のお父さん? 7 00:02:23,852 --> 00:02:25,103 運転してた? 8 00:02:49,628 --> 00:02:50,838 ブラッドリー 9 00:02:54,132 --> 00:02:55,217 ブラッドリー 10 00:02:55,843 --> 00:02:57,886 怒るのは当然だ でも... 11 00:02:57,886 --> 00:02:59,555 帰って コリー 12 00:02:59,555 --> 00:03:02,015 あの記事はポールの仕業だ 13 00:03:02,015 --> 00:03:03,892 放っておいて 14 00:03:03,892 --> 00:03:06,812 中に入れてくれ 話がしたい 15 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 ポールは知ってる 16 00:03:10,065 --> 00:03:11,942 あのことを知ってるの 17 00:03:15,445 --> 00:03:16,530 どうして? 18 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 なんで知ってる? ブラッドリー 19 00:03:22,244 --> 00:03:26,081 分からない お願いだから帰って 20 00:03:26,540 --> 00:03:28,625 1人になりたいの 21 00:03:41,889 --> 00:03:44,433 ブラッドリーです メッセージをどうぞ 22 00:03:44,433 --> 00:03:45,392 出てよ 23 00:03:47,394 --> 00:03:50,147 “UBAに新たな性の捕食者 コリー・エリソン!” 24 00:03:50,939 --> 00:03:52,107 何なの 25 00:03:52,774 --> 00:03:53,650 ただいま 26 00:03:54,067 --> 00:03:54,943 おかえり 27 00:03:55,152 --> 00:03:56,695 放送を見たか? 28 00:03:56,695 --> 00:03:58,322 ええ 見た 29 00:03:58,447 --> 00:04:01,658 それから コリーの記事も見たわ 30 00:04:01,658 --> 00:04:05,454 あの男は 封じ込める必要があった 31 00:04:06,121 --> 00:04:10,959 君の言うとおり 反撃してくるだろうからね 32 00:04:11,335 --> 00:04:13,170 あなたが仕込んだの? 33 00:04:14,087 --> 00:04:15,756 情報を流しただけ 34 00:04:16,589 --> 00:04:20,177 彼は曲者だけど “性の捕食者”ではない 35 00:04:20,177 --> 00:04:24,223 どうして 相談してくれなかったの? 36 00:04:24,223 --> 00:04:25,933 巻き込みたくなくて 37 00:04:26,058 --> 00:04:31,104 ブラッドリーのことも心配 キャスターを辞めたのよ 38 00:04:31,104 --> 00:04:32,272 いいか 39 00:04:35,108 --> 00:04:37,110 記事のせいじゃない 40 00:04:39,530 --> 00:04:40,656 じゃ なんで... 41 00:04:41,198 --> 00:04:44,701 ゲイルが あなたを見たと言ってた 42 00:04:44,701 --> 00:04:48,747 本番前 ブラッドリーの 楽屋に入っていったって 43 00:04:48,747 --> 00:04:51,083 彼女に何を言ったの? 44 00:04:52,668 --> 00:04:55,546 FBIの友人から 連絡があった 45 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 ブラッドリーと弟の起訴を 検討してると 46 00:04:59,758 --> 00:05:00,509 え? 47 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 起訴って... どういうこと? 48 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 彼女の弟は1月6日 議事堂で警官を暴行した 49 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 ブラッドリーは その証拠を隠滅したんだ 50 00:05:15,357 --> 00:05:16,692 ウソでしょ 51 00:05:18,443 --> 00:05:20,112 そんな... 52 00:05:21,196 --> 00:05:23,031 あり得ない 53 00:05:23,031 --> 00:05:25,742 なぜ今まで黙ってたの? 54 00:05:25,742 --> 00:05:31,039 公になればメディア不信を 助長しかねないし 55 00:05:31,039 --> 00:05:35,002 彼女を起用した君も 非難にさらされる 56 00:05:35,544 --> 00:05:37,588 新会社にも悪影響だ 57 00:05:38,380 --> 00:05:39,673 辞職を迫ったの? 58 00:05:40,090 --> 00:05:44,428 できることがあれば 力になると申し出た 59 00:05:46,013 --> 00:05:47,639 決めたのは彼女だ 60 00:05:48,265 --> 00:05:50,475 正直 ホッとしてると思う 61 00:06:06,283 --> 00:06:08,660 誰かいる? 返事して 62 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 こんにちは 63 00:06:11,830 --> 00:06:13,999 やあ コードクイーン 64 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 メル 65 00:06:15,334 --> 00:06:16,543 久しぶり 66 00:06:16,752 --> 00:06:19,004 スペースケースを見た? 67 00:06:20,297 --> 00:06:21,590 2~3ヵ月前に 68 00:06:21,840 --> 00:06:24,718 ヤバいことになってると 言ってた 69 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 ヤバいことって? 70 00:06:26,470 --> 00:06:29,097 さあな DMしてみれば? 71 00:06:29,306 --> 00:06:31,975 ゾンビ退治に行けと 言っといた 72 00:06:32,643 --> 00:06:34,937 そうなの ありがとう 73 00:06:35,062 --> 00:06:36,897 ああ じゃあな 74 00:06:39,316 --> 00:06:41,276 {\an8}〝スペ—スケ—スへ〟 75 00:06:41,276 --> 00:06:42,444 {\an8}〝ケイト〟 76 00:06:42,444 --> 00:06:46,073 {\an8}〝あなたの 言うとおりだった〟 77 00:06:46,073 --> 00:06:49,243 {\an8}〝ブラッドリ—も 黙らされた〟 78 00:06:51,286 --> 00:06:53,914 “力を貸して” 79 00:07:00,254 --> 00:07:04,258 {\an8}昨夜のダブルパンチは 強烈でしたね 80 00:07:02,506 --> 00:07:06,468 〝UBA CEOに スキャンダル発覚〟 81 00:07:04,341 --> 00:07:06,468 {\an8}ブラッドリ—・ ジャクソンが— 82 00:07:06,468 --> 00:07:08,637 {\an8}放送中に辞職しました 83 00:07:06,552 --> 00:07:11,056 〝地位を利用し 人気キャスタ—を懐柔〟 84 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 {\an8}理由は 〝一身上の都合〟 85 00:07:11,181 --> 00:07:14,017 {\an8}つまりは コリ—・エリソンです 86 00:07:14,393 --> 00:07:17,437 {\an8}エレベ—タ—の写真を 見れば 一目瞭然 87 00:07:17,437 --> 00:07:18,856 {\an8}UBAのCEOは— 88 00:07:18,856 --> 00:07:22,234 {\an8}魅力的なキャスタ—と 親密な関係にあった 89 00:07:22,234 --> 00:07:25,946 {\an8}同局は外部機関である 法律事務所に— 90 00:07:25,946 --> 00:07:29,658 {\an8}調査を依頼すると 発表しました 91 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}調べても 時間のムダでしょ 92 00:07:32,619 --> 00:07:35,414 {\an8}今のボスも 前のボスと同類よ 93 00:07:35,414 --> 00:07:36,874 {\an8}この僕が— 94 00:07:37,749 --> 00:07:43,463 会社を干された悪人として ミッチと名を連ねるのか? 95 00:07:43,463 --> 00:07:47,718 でっち上げの記事には あえて反論しない 96 00:07:47,718 --> 00:07:51,138 だが あの写真は 世間の誤解を招く 97 00:07:51,138 --> 00:07:54,474 コリーの腕に抱かれる 彼女を見ろ 98 00:07:54,474 --> 00:07:58,520 クスリを盛られたみたいに ぐったりしてる 99 00:07:58,520 --> 00:08:02,107 あの夜 ブラッドリーは 泥酔してたんだ 100 00:08:02,107 --> 00:08:05,152 だから僕が部屋へ送った 101 00:08:05,736 --> 00:08:07,779 チーズサンドを食べた後 102 00:08:07,779 --> 00:08:10,449 彼女は寝て 僕は別の部屋へ 103 00:08:10,449 --> 00:08:12,993 セクハラした記憶はないが 104 00:08:12,993 --> 00:08:16,371 チーズサンドが うまかったのは覚えてる 105 00:08:16,371 --> 00:08:18,707 そう発表すれば済む 106 00:08:18,832 --> 00:08:22,085 あなたは彼女の私生活を 暴露した 107 00:08:22,085 --> 00:08:24,713 それじゃ世間は納得しない 108 00:08:24,713 --> 00:08:28,550 今は おとなしく 調査に協力することだ 109 00:08:28,550 --> 00:08:31,845 その間は休暇を取ってくれ 110 00:08:31,845 --> 00:08:33,639 せめて契約成立まで 111 00:08:33,639 --> 00:08:37,267 調査には協力するが 休みは取らない 112 00:08:37,768 --> 00:08:41,980 ブレンダ レナードと2人で話したい 113 00:08:41,980 --> 00:08:42,856 どうぞ 114 00:08:47,319 --> 00:08:48,320 よろしく 115 00:08:51,073 --> 00:08:52,824 何が望みだ コリー 116 00:08:53,283 --> 00:08:54,660 ポールには売るな 117 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 君がレガシー・メディアの 救世主になるんだ 118 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 報道の自由の擁護者に 119 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 株主を説得して 買収を阻止してくれ 120 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 次のオファーを待とう 121 00:09:07,464 --> 00:09:12,219 君に泥を塗られた会社など 誰も欲しがらない 122 00:09:12,219 --> 00:09:16,682 ポール・マークスに 売ってしまうのが一番だ 123 00:09:44,751 --> 00:09:45,627 はい 124 00:09:45,961 --> 00:09:46,753 シビル 125 00:09:46,753 --> 00:09:47,546 コリー? 126 00:09:47,546 --> 00:09:48,338 やあ 127 00:09:49,006 --> 00:09:51,216 お互い友達が必要だ 128 00:09:52,092 --> 00:09:53,177 法務を通して 129 00:09:53,635 --> 00:09:57,139 分からない 折り返すから待ってて 130 00:09:58,015 --> 00:09:59,933 ブラッドリーから連絡は? 131 00:10:00,058 --> 00:10:03,020 電話にもメールにも反応なし 132 00:10:03,020 --> 00:10:04,521 家に行ってみる 133 00:10:04,521 --> 00:10:07,232 ムダよ 入れてもらえない 134 00:10:08,317 --> 00:10:11,945 何なの あの記事 本当だと思う? 135 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 分からない 136 00:10:16,700 --> 00:10:19,077 “イブニング・ニュース”は どうする? 137 00:10:19,077 --> 00:10:20,454 ジョシュアが代役を 138 00:10:21,205 --> 00:10:22,206 永久には無理 139 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 クリスかヤンコを 引き抜くつもりなら 140 00:10:26,543 --> 00:10:29,463 事前に教えて 今 大変なのよ 141 00:10:30,506 --> 00:10:31,965 座ってくれる? 142 00:10:39,640 --> 00:10:41,183 金曜を過ぎたら 143 00:10:41,767 --> 00:10:44,561 キャスターは 必要なくなるかも 144 00:10:45,270 --> 00:10:47,564 解体って何だよ 145 00:10:47,564 --> 00:10:50,734 ボイコットして ポールに抗議しよう 146 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 “ザ・モーニングショー”も 中止だ 147 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 でもこれって大ニュースよ 148 00:10:55,239 --> 00:10:58,659 だから? YDAに 報道させればいい 149 00:10:58,659 --> 00:11:02,246 うちで伝えるべきことでしょ 150 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 ネタが足りないの 151 00:11:04,540 --> 00:11:09,211 ハイペリオンの内部告発者は 姿を消したままだし 152 00:11:09,878 --> 00:11:11,588 協力者もいない 153 00:11:11,588 --> 00:11:15,342 そうよ ポールを たたいたところで... 154 00:11:15,342 --> 00:11:16,927 彼はどうでもいい 155 00:11:17,553 --> 00:11:21,431 この投票には 会社の存続が懸かってる 156 00:11:21,431 --> 00:11:25,269 従業員たちは それを知る権利があるし 157 00:11:25,269 --> 00:11:27,354 きちんと議論しないと 158 00:11:29,189 --> 00:11:34,945 それにはゲストが必要ね 失うものが何もない人 159 00:11:45,038 --> 00:11:47,332 {\an8}〝いつでも力になる〟 160 00:11:47,332 --> 00:11:49,585 {\an8}〝ブラッドリ— 連絡して〟 161 00:12:02,931 --> 00:12:03,891 そうだ 162 00:12:10,189 --> 00:12:11,982 だからゴルフは嫌われる 163 00:12:12,191 --> 00:12:15,360 年間34万トンも 水を使うなんて 164 00:12:15,652 --> 00:12:17,112 入会したのか? 165 00:12:17,112 --> 00:12:19,239 まさか 審査で落ちるよ 166 00:12:19,364 --> 00:12:23,452 80年代 フロン使用に 裸で抗議して捕まった 167 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 主張は正しかったのに 168 00:12:25,621 --> 00:12:26,914 不法侵入だ 169 00:12:28,290 --> 00:12:30,042 なぜ僕がここにいると? 170 00:12:30,042 --> 00:12:32,127 習慣の生き物だから 171 00:12:32,419 --> 00:12:35,506 あなたは有毒だ 周囲を汚染する 172 00:12:35,506 --> 00:12:38,175 ポールが喜びそうな言葉だな 173 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 だが今から 彼が激怒しそうな話をしよう 174 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 外してくれ 175 00:12:48,602 --> 00:12:49,561 分かった 176 00:12:57,194 --> 00:13:03,158 ハイペリオンが大きな問題を 抱えてるとのウワサがあり 177 00:13:03,158 --> 00:13:05,827 ポールが票を失いそうだ 178 00:13:07,496 --> 00:13:09,373 他の買い手を探すのか? 179 00:13:09,665 --> 00:13:11,166 融資元を探してる 180 00:13:11,166 --> 00:13:14,461 おたくは数週間前 80億で合意した 181 00:13:14,586 --> 00:13:18,799 80億あれば 株主も安心して こちらにつける 182 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 その契約は無効だ 183 00:13:20,592 --> 00:13:24,346 だったら条件に色をつけよう 184 00:13:25,097 --> 00:13:28,976 スローン社に UBA株の一部を譲渡する 185 00:13:29,768 --> 00:13:31,728 途方もない大金だ 186 00:13:33,564 --> 00:13:37,526 火の中に飛び込むのは 気が進まない 187 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 お友達のフレッドは–– 188 00:13:41,071 --> 00:13:44,908 その価値があると 見込んでるようだ 189 00:13:46,076 --> 00:13:49,538 彼はUBAの資産価値を 算出し–– 190 00:13:49,538 --> 00:13:51,915 ハイペリオンから 報酬を得てる 191 00:13:55,043 --> 00:13:57,254 聞き捨てならないな 192 00:14:00,799 --> 00:14:02,759 賛同者を集めろ 193 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 そしたら小切手を書く 194 00:14:19,067 --> 00:14:20,986 ブラッドリー 開けて 195 00:14:20,986 --> 00:14:24,531 無事を確認するまで 帰らないから 196 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 ブラッドリー 197 00:14:34,833 --> 00:14:35,876 よかった 198 00:14:37,252 --> 00:14:38,879 中に入れて 199 00:14:39,463 --> 00:14:41,173 バッグは廊下に 200 00:14:43,050 --> 00:14:43,967 なんで? 201 00:14:43,967 --> 00:14:46,345 中に入りたいなら置いて 202 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 そう言うなら 203 00:14:51,475 --> 00:14:52,559 それも 204 00:14:58,315 --> 00:14:59,274 分かった 205 00:15:05,364 --> 00:15:06,698 入って 206 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 FBIにウソを? 207 00:15:16,250 --> 00:15:18,085 どうしてなの! 208 00:15:18,085 --> 00:15:20,003 他に方法がなかった 209 00:15:20,003 --> 00:15:22,881 そんなわけない あったはずよ 210 00:15:22,881 --> 00:15:24,758 弟を見捨てろって? 211 00:15:25,551 --> 00:15:29,805 たった1人の家族よ リジーを見捨てられる? 212 00:15:32,266 --> 00:15:34,977 言ってくれたら力になれた 213 00:15:34,977 --> 00:15:36,854 あなたとポールが? 214 00:15:38,063 --> 00:15:42,359 彼について警告したのに あなたは聞かなかった 215 00:15:42,484 --> 00:15:44,903 ポールには関係ないでしょ 216 00:15:44,903 --> 00:15:47,906 彼は私とハルのことを 知ってた 217 00:15:48,115 --> 00:15:51,243 一体 どうやって知ったの? 218 00:15:51,243 --> 00:15:55,205 あの日の映像は 何百時間分も存在してる 219 00:15:55,205 --> 00:15:58,041 いずれは誰かが突き止めた 220 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 ローラが突き止めて 私に詰め寄った 221 00:16:02,796 --> 00:16:06,758 ポールは そのことも知ってたの 222 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 彼女が私に言い放った言葉も 223 00:16:10,470 --> 00:16:13,682 彼女の部屋で 2人きりだったのよ 224 00:16:14,683 --> 00:16:17,728 なんでポールが知ってるの? 225 00:16:18,854 --> 00:16:20,856 おかしいでしょ 226 00:16:26,904 --> 00:16:28,363 あなたを監視してる? 227 00:16:28,363 --> 00:16:33,493 私が彼のことを調べてると 知ってからずっとね 228 00:16:33,493 --> 00:16:37,998 方法は分からないけど 私を見張ってる 229 00:16:37,998 --> 00:16:39,541 間違いない 230 00:16:39,833 --> 00:16:41,960 それは飛躍しすぎよ 231 00:16:42,794 --> 00:16:44,338 買収を阻止して 232 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 あなたがやるのよ 233 00:16:50,302 --> 00:16:54,848 その証拠があるとして どうやって阻止するの? 234 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 それは あなたが考えて 235 00:16:57,351 --> 00:17:00,646 最初に気づいたのは ステラだから 236 00:17:00,646 --> 00:17:03,732 彼女と話せば何か分かるはず 237 00:17:04,942 --> 00:17:06,527 私は街を出る 238 00:17:06,527 --> 00:17:09,570 ウェストバージニアに戻って 身を隠す 239 00:17:09,570 --> 00:17:12,824 逃げ出すなんてダメ 落ち着いて 240 00:17:13,534 --> 00:17:15,618 彼 何て言ったと思う? 241 00:17:16,161 --> 00:17:18,288 ローラを破滅させるって 242 00:17:19,455 --> 00:17:21,791 彼女の人生とキャリアを 243 00:17:25,087 --> 00:17:28,131 そんなこと絶対にさせない 244 00:17:54,950 --> 00:17:56,618 {\an8}〝ポ—ル: 遅くなりそう?〟 245 00:17:56,618 --> 00:17:58,996 {\an8}〝ディナ—は 無理かな・・・〟 246 00:18:04,334 --> 00:18:06,753 ご自宅で よろしいですか? 247 00:18:06,753 --> 00:18:09,047 このまま少し走って 248 00:18:20,934 --> 00:18:23,604 {\an8}〝ブラッドリ—・ ジャクソン〟 249 00:18:24,354 --> 00:18:27,232 {\an8}〝あなたの 言うとおりよ〟 250 00:18:27,232 --> 00:18:30,903 {\an8}〝すぐに街を 出たほうがいい〟 251 00:18:30,903 --> 00:18:36,241 {\an8}〝ウェストバ—ジニアに 戻って〟 252 00:18:44,750 --> 00:18:47,628 {\an8}〝ハノ—バ—に戻って〟 253 00:18:55,552 --> 00:18:57,012 これでいい 254 00:19:11,902 --> 00:19:14,279 おかえり 心配してたよ 255 00:19:14,279 --> 00:19:15,572 ごめんなさい 256 00:19:20,160 --> 00:19:21,328 どうしてた? 257 00:19:21,328 --> 00:19:25,123 同じスーツを着た 弁護士たちと–– 258 00:19:25,123 --> 00:19:28,126 打ち合わせに次ぐ 打ち合わせだ 259 00:19:29,294 --> 00:19:31,839 君のほうは どう? 260 00:19:33,507 --> 00:19:34,925 ブラッドリーに会った 261 00:19:39,221 --> 00:19:40,264 どんな様子? 262 00:19:40,556 --> 00:19:41,682 参ってたわ 263 00:19:43,183 --> 00:19:46,937 取り乱して いつもと全然 違ってた 264 00:19:47,563 --> 00:19:50,190 それは... つらいな 265 00:19:50,190 --> 00:19:51,400 ええ 266 00:19:51,817 --> 00:19:54,778 どんなことを言ってた? 267 00:19:57,906 --> 00:19:59,116 特に何も 268 00:19:59,116 --> 00:20:02,536 でも声のトーンから 伝わってきた 269 00:20:03,662 --> 00:20:08,166 取り返しのつかないことを したと分かってる 270 00:20:10,377 --> 00:20:10,961 そうか 271 00:20:10,961 --> 00:20:13,881 早くこの状況を乗り越えたい 272 00:20:14,173 --> 00:20:18,093 契約のプレッシャーや 反発がすごすぎて 273 00:20:21,054 --> 00:20:25,559 ここを越えれば 明るい未来が待ってる 274 00:20:25,684 --> 00:20:27,186 もう少しだ 275 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 ええ 276 00:20:29,771 --> 00:20:33,317 ブラッドリーの力に なれたらいいのに 277 00:20:33,317 --> 00:20:36,069 まずは彼女が動かないと 278 00:20:38,822 --> 00:20:39,740 そうね 279 00:20:39,740 --> 00:20:42,951 でもきっと やり直すチャンスはある 280 00:20:44,286 --> 00:20:45,537 だといいけど 281 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 しばらく身を隠すのが 得策だな 282 00:20:49,208 --> 00:20:51,168 ハノーバーに戻って 283 00:20:51,835 --> 00:20:54,004 嵐が去るのを待つんだ 284 00:20:55,088 --> 00:20:57,633 食事はどうしようか 285 00:20:57,633 --> 00:21:00,135 ディナーはキャンセル? 286 00:21:01,512 --> 00:21:03,096 今日は... 287 00:21:03,764 --> 00:21:08,310 いろいろあって疲れちゃった デリバリーでもいい? 288 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 もちろん 任せるよ 289 00:21:11,146 --> 00:21:13,524 じゃ 適当に選んで 290 00:21:13,649 --> 00:21:16,318 ちょっと... 着替えてくるから 291 00:21:16,568 --> 00:21:17,819 すぐ戻る 292 00:21:59,862 --> 00:22:03,782 まだ見てないのは 地球上で僕くらいだな 293 00:22:03,949 --> 00:22:05,826 戦闘機に乗る トム・クルーズよ 294 00:22:06,076 --> 00:22:08,370 あと2作は続編が欲しい 295 00:22:08,370 --> 00:22:11,582 歩行器で歩いてても構わない 296 00:22:11,582 --> 00:22:12,249 それでも–– 297 00:22:12,249 --> 00:22:13,834 カッコいい? 298 00:22:13,834 --> 00:22:15,210 もちろん 299 00:22:15,460 --> 00:22:19,339 次はポール・マークス氏への UBA売却について 300 00:22:19,339 --> 00:22:21,633 特別ゲストに話を聞きます 301 00:22:21,633 --> 00:22:22,301 よし 302 00:22:22,301 --> 00:22:24,344 チャーリー・ “チップ”・ブラック 303 00:22:24,344 --> 00:22:26,388 エミー賞を受賞し... チップ 304 00:22:26,722 --> 00:22:29,641 UBAの元エグゼクティブ・ プロデューサーです 305 00:22:29,641 --> 00:22:30,642 {\an8}ようこそ 306 00:22:30,642 --> 00:22:33,020 {\an8}〝おかえり〟と 言うべきかな 307 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}お招きいただき ありがとう 308 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 あなたは長年–– 309 00:22:37,232 --> 00:22:40,611 UBAで さまざまな変化を 見てきた 310 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 今回 あえて 声を上げる理由は? 311 00:22:43,697 --> 00:22:47,284 3年前の過ちを 繰り返さないためです 312 00:22:47,284 --> 00:22:51,079 私はミッチ・ケスラーの 行為に目をつぶった 313 00:22:51,455 --> 00:22:55,125 すべてを 知ってたわけじゃないが 314 00:22:55,792 --> 00:22:57,211 気づいてたんです 315 00:22:57,794 --> 00:23:00,923 {\an8}もっと早く言っていれば 316 00:23:00,923 --> 00:23:04,051 {\an8}傷つく人を減らせたかも 317 00:23:04,635 --> 00:23:05,552 1番 318 00:23:05,802 --> 00:23:08,430 最近 解雇されましたね 319 00:23:09,056 --> 00:23:11,016 それでも発言を? 320 00:23:11,016 --> 00:23:14,394 UBAで何が起きようと しているか 321 00:23:14,394 --> 00:23:17,147 皆に知ってほしかった 322 00:23:17,147 --> 00:23:18,440 買収のこと? 323 00:23:18,440 --> 00:23:20,317 {\an8}いえ UBAのです 324 00:23:20,317 --> 00:23:21,735 ここからよ 325 00:23:21,735 --> 00:23:25,113 ポール・マークスは ここを解体する気だ 326 00:23:25,447 --> 00:23:28,200 明日の投票で売却が決まれば 327 00:23:28,492 --> 00:23:33,372 この局が丸ごと 消滅してしまうんです 328 00:23:33,497 --> 00:23:37,709 番組も ここの皆も 吸い込まれて消える 329 00:23:37,709 --> 00:23:40,254 クソデカい... すみません 330 00:23:40,504 --> 00:23:41,755 チップ 勘弁して 331 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 言葉には気をつけて 332 00:23:44,383 --> 00:23:45,425 ですよね 333 00:23:45,425 --> 00:23:48,554 ミア 申し訳ない 罰金は払うから 334 00:23:48,887 --> 00:23:51,932 今の発言に根拠はある? 335 00:23:51,932 --> 00:23:54,852 単なるウワサでは ないですか? 336 00:23:55,644 --> 00:23:58,981 複数の情報筋に確認しました 337 00:23:59,189 --> 00:24:01,942 それが我々の仕事だ 338 00:24:01,942 --> 00:24:05,362 ヤンコとクリスが 伝えているニュースは–– 339 00:24:05,362 --> 00:24:09,992 {\an8}何十人ものスタッフの 努力で成り立ってる 340 00:24:09,992 --> 00:24:11,910 {\an8}大変な作業なんです 341 00:24:12,369 --> 00:24:15,914 まずジャンクフードまみれの ニュースデスクに–– 342 00:24:15,914 --> 00:24:18,625 事件発生の一報が届く 343 00:24:18,625 --> 00:24:20,460 {\an8}彼らは当局に連絡し 344 00:24:20,460 --> 00:24:24,047 {\an8}事実確認が取れた時のみ 局内に共有 345 00:24:24,047 --> 00:24:25,924 {\an8}それが午前3時だ 346 00:24:25,924 --> 00:24:27,885 {\an8}プロデュ—サ—は 原稿を書き 347 00:24:27,885 --> 00:24:30,053 {\an8}クリスは ここに来て 348 00:24:30,053 --> 00:24:33,223 {\an8}その原稿に目を通し 手直しする 349 00:24:33,223 --> 00:24:36,101 {\an8}真実を正しく 伝えるためにね 350 00:24:36,101 --> 00:24:38,187 {\an8}そこがツイッタ—と違う 351 00:24:38,395 --> 00:24:40,314 ツイッターも有用だけど 352 00:24:40,314 --> 00:24:42,649 あれは ナローキャストだ 353 00:24:42,649 --> 00:24:45,611 {\an8}我々の放送は ブロ—ドキャスト 354 00:24:45,611 --> 00:24:51,033 {\an8}有能な仲間と力を合わせ ニュ—スを伝えてる 355 00:24:51,033 --> 00:24:52,826 {\an8}ここにあるのは— 356 00:24:52,826 --> 00:24:55,287 {\an8}アメリカ最後の真実の 357 00:24:55,287 --> 00:24:59,082 それが消えたら 皆 クソみたいに... 358 00:24:59,291 --> 00:25:01,668 すみません あの... 359 00:25:03,504 --> 00:25:06,840 いや 知るもんか クソッたれ 360 00:25:07,174 --> 00:25:08,634 謝らないぞ 361 00:25:08,634 --> 00:25:11,261 ポール ここを潰したいか? 362 00:25:11,261 --> 00:25:13,555 罰金は貴様が払え 363 00:25:13,555 --> 00:25:14,932 この会社は–– 364 00:25:14,932 --> 00:25:16,391 創業80年 365 00:25:16,391 --> 00:25:21,021 元はファシズムの危険性を 警告するラジオ局だった 366 00:25:21,021 --> 00:25:24,900 それをよくもコケにしたな クソ野郎が! 367 00:25:24,900 --> 00:25:27,444 宇宙の果てにでも飛んでけ 368 00:25:27,444 --> 00:25:30,489 巨大チンポ型の ロケットでな! 369 00:25:30,864 --> 00:25:32,991 UBAの 元プロデュ—サ—が 370 00:25:32,991 --> 00:25:36,787 ネットと主要各局を 騒然とさせました 371 00:25:36,787 --> 00:25:41,667 金曜の株主投票で UBA売却が決まれば 372 00:25:41,667 --> 00:25:45,128 同局は解体されると 発表したのです 373 00:25:45,337 --> 00:25:49,925 日々 新たな億万長者が 生まれるこの格差時代 374 00:25:49,925 --> 00:25:53,178 ブラック氏による R指定の熱弁は— 375 00:25:53,178 --> 00:25:56,014 政界をも揺さぶりました 376 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 弱者の味方 AOCは 同氏を〝勇者〟と称賛 377 00:26:01,854 --> 00:26:04,147 テッド・クル—ズ 上院議員は— 378 00:26:04,147 --> 00:26:08,610 議会に対しUBA買収を 調査するよう求めました 379 00:26:09,486 --> 00:26:14,950 チップの“クソ爆弾”に 救われるとは思わなかったよ 380 00:26:14,950 --> 00:26:17,452 大株主2人が反対に回った 381 00:26:17,703 --> 00:26:22,708 悪評に見合うリターンは 買収では得られないと 382 00:26:23,041 --> 00:26:24,626 うれしいね 383 00:26:24,626 --> 00:26:26,795 メルセデスは まだ迷ってる 384 00:26:26,795 --> 00:26:31,091 売却しないと 経営難に陥ると思ってるのよ 385 00:26:31,091 --> 00:26:34,094 僕のゴルフ仲間が 80億 出してくれる 386 00:26:34,761 --> 00:26:36,430 リードが応じたの? 387 00:26:37,055 --> 00:26:38,432 何と引き換えに? 388 00:26:38,724 --> 00:26:42,269 あなたのピカソを 売ることになるかも 389 00:26:42,519 --> 00:26:43,187 コリー 390 00:26:43,187 --> 00:26:44,563 シビル 楽しいぞ 391 00:26:44,563 --> 00:26:46,023 億万長者退治だ 392 00:26:46,023 --> 00:26:47,691 もう切るわね 393 00:26:48,901 --> 00:26:50,903 株主が翻意し始めてる 394 00:26:51,570 --> 00:26:55,324 マズいですよ 票を失ってます 395 00:26:56,158 --> 00:26:57,993 コリー・エリソンのクソが 396 00:27:01,121 --> 00:27:03,040 融資の書類をまとめろ 397 00:27:03,040 --> 00:27:06,710 UBAのパソコンには 一切 触れるなよ 398 00:27:06,710 --> 00:27:10,339 メールもPDFもなし アナログで作業して–– 399 00:27:10,464 --> 00:27:14,051 ホテルに届けろ 僕は今夜 リードと会う 400 00:27:14,301 --> 00:27:15,093 分かった 401 00:27:15,344 --> 00:27:16,803 その後 君とは–– 402 00:27:17,262 --> 00:27:19,890 投票が終わるまで話さない 403 00:27:19,890 --> 00:27:21,183 電話もなし 404 00:27:22,017 --> 00:27:23,602 ポールは–– 405 00:27:24,019 --> 00:27:28,565 金曜にすべてを知り イスから転げ落ちるだろう 406 00:27:43,872 --> 00:27:45,123 ありがとう 407 00:27:46,458 --> 00:27:48,836 ブラッドリーとは話した? 408 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 いいえ 放送で 小芝居を見ただけ 409 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 あの大ウソつき 410 00:27:55,968 --> 00:27:59,513 彼女に頼まれて来たのなら... 411 00:27:59,680 --> 00:28:00,764 違う 412 00:28:01,390 --> 00:28:04,893 でも1月6日のことは聞いた 413 00:28:05,102 --> 00:28:08,063 ハルのことも 何もかも 414 00:28:10,274 --> 00:28:11,233 驚いた 415 00:28:12,401 --> 00:28:14,486 全部 告白したの? 416 00:28:14,736 --> 00:28:17,155 自己嫌悪に さいなまれてる 417 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 私はブラッドリーを 知らなかった 418 00:28:31,628 --> 00:28:35,299 知ってると思ってたけど 違ったの 419 00:28:36,592 --> 00:28:38,010 それが残念 420 00:28:38,969 --> 00:28:41,597 何もかもメチャクチャ 421 00:28:42,014 --> 00:28:43,891 どうしたらいいのか 422 00:28:44,516 --> 00:28:46,518 他にも何かあるのね? 423 00:28:47,436 --> 00:28:48,187 まあ... 424 00:28:48,187 --> 00:28:50,981 チップの演説は見た 425 00:28:51,607 --> 00:28:54,276 ポールのことで悩んでるの? 426 00:28:54,735 --> 00:28:56,361 それとも売却? 427 00:28:58,071 --> 00:28:59,573 それは... 428 00:28:59,740 --> 00:29:04,620 1つ間違えば NBNも 同じ状況に陥ってた 429 00:29:04,953 --> 00:29:08,582 溺れそうな時に 救命ボートが来たら 430 00:29:08,582 --> 00:29:10,834 誰だって すがる 431 00:29:12,211 --> 00:29:13,212 そうよね 432 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 実は その話を したくて来たの 433 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 話して 434 00:29:22,179 --> 00:29:25,057 その前に飲み物を頂ける? 435 00:29:25,557 --> 00:29:27,935 もっと強いものを 436 00:29:27,935 --> 00:29:28,936 待ってて 437 00:29:40,948 --> 00:29:43,909 エリソン様 お久しぶりです 438 00:29:43,909 --> 00:29:45,160 どうぞ こちらへ 439 00:29:45,160 --> 00:29:47,913 マンハッタン最後の 文明の地だ 440 00:29:48,121 --> 00:29:50,332 急だったのに ありがとう 441 00:29:50,332 --> 00:29:52,042 お邪魔はしません 442 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 お食事のご注文は? 443 00:29:56,463 --> 00:29:59,925 食事は結構 すぐに失礼する 444 00:30:05,639 --> 00:30:07,391 では お飲み物を 445 00:30:07,975 --> 00:30:09,059 タリスカー 446 00:30:11,854 --> 00:30:14,106 じゃ... それをもう1つ 447 00:30:23,323 --> 00:30:25,826 アールを抱き込んだ? 448 00:30:26,201 --> 00:30:27,286 ギャンブルの借金 449 00:30:29,204 --> 00:30:31,915 誰にでも弱みはある 450 00:30:32,583 --> 00:30:37,296 リードにはどんな甘い言葉を ささやいた? 451 00:30:37,296 --> 00:30:41,466 彼は気づいたんだ 航空宇宙業界の未来は–– 452 00:30:41,466 --> 00:30:44,386 レガシー・メディアの それより明るいと 453 00:30:47,181 --> 00:30:49,975 目指すは“無限の”か 454 00:30:49,975 --> 00:30:52,227 好きなだけ ほざけ 455 00:30:52,519 --> 00:30:53,854 個人的な恨みはない 456 00:30:53,854 --> 00:30:57,733 それは違う すべては個人的だ 457 00:30:57,983 --> 00:31:01,987 どんなビジネス上の判断も 個人に降りかかる 458 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 うちの従業員に... 459 00:31:03,447 --> 00:31:06,450 きれい事を言うのは よせ 460 00:31:06,450 --> 00:31:09,494 君はブラッドリーを FBIから守ったが 461 00:31:09,494 --> 00:31:12,456 彼女の私生活をさらしもした 462 00:31:12,456 --> 00:31:17,127 フェミニズムの 守護者なんかじゃないんだ 463 00:31:17,961 --> 00:31:20,797 あのネタを売ったのは–– 464 00:31:20,797 --> 00:31:24,259 ハンナのためでなく 自分のためだろ 465 00:31:24,259 --> 00:31:27,679 ブラッドリーとローラの仲が 許せなかった 466 00:31:29,681 --> 00:31:32,518 君は誰も襲ってないから 467 00:31:32,518 --> 00:31:38,273 明日 投票が終わったら 忘れてやってもいい 468 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 ヴォルトに載った疑惑も 葬ってやる 469 00:31:44,321 --> 00:31:47,199 FBIをだました件もな 470 00:31:47,658 --> 00:31:53,205 そのシナリオでいくと僕は 手ぶらで局を去ることに? 471 00:31:53,205 --> 00:31:56,834 花道を飾りたいか? 1000万ドルでどうだ 472 00:31:58,585 --> 00:31:59,711 をやる 473 00:32:01,964 --> 00:32:03,590 秘密を保持すれば 474 00:32:03,966 --> 00:32:06,134 秘密保持契約を結べば 475 00:32:06,134 --> 00:32:10,430 金魚にすら 君の名前を言えなくなる 476 00:32:10,430 --> 00:32:15,143 ムカつくロケット野郎の 本性も語れない 477 00:32:15,143 --> 00:32:16,770 まったく 478 00:32:16,770 --> 00:32:21,817 アレックスは絶望的に 男を見る目がないな 479 00:32:21,817 --> 00:32:25,362 コリー これは俺からの命綱だ 480 00:32:27,406 --> 00:32:28,824 金を受け取れ 481 00:32:46,758 --> 00:32:51,513 君に買われるくらいなら 極右団体と服役する 482 00:32:57,978 --> 00:32:59,563 食欲が失せた 483 00:33:17,206 --> 00:33:19,041 “ハルへ 家へ帰る” 484 00:33:19,374 --> 00:33:20,501 “送信” 485 00:33:32,304 --> 00:33:34,348 明日は取締役会だ 486 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 立場保留の株主は 賛成に回るだろう 487 00:33:38,143 --> 00:33:43,857 正午には UBAは ポールの手に落ち解体される 488 00:33:44,191 --> 00:33:46,693 80年の歴史がバラバラに 489 00:33:47,819 --> 00:33:51,532 僕のことで さらに醜聞が出回る 490 00:33:52,824 --> 00:33:56,328 怪物のように書かれると思う 491 00:33:59,039 --> 00:34:01,083 ウソも含まれてるが 492 00:34:02,876 --> 00:34:04,753 それは どうでもいい 493 00:34:05,254 --> 00:34:07,172 僕は葬られるんだ 494 00:34:15,639 --> 00:34:18,100 言うことを聞けばよかった 495 00:34:19,059 --> 00:34:21,018 自業自得だな 496 00:34:21,018 --> 00:34:24,940 とにかく 僕の口から伝えたかった 497 00:34:28,068 --> 00:34:32,697 “決して ひるむな” いつもそう言ってたろ 498 00:34:34,199 --> 00:34:37,995 問題と正面から向き合うよ 499 00:34:48,255 --> 00:34:49,672 おやすみ 母さん 500 00:35:03,520 --> 00:35:05,480 {\an8}〝ロ—ラ:彼女も乗る〟 501 00:35:05,480 --> 00:35:06,732 どうした? 502 00:35:09,276 --> 00:35:11,111 世界が終わるのか? 503 00:35:12,613 --> 00:35:15,490 それはまだ 大丈夫よ 504 00:35:15,949 --> 00:35:17,451 少しは眠れた? 505 00:35:18,118 --> 00:35:21,997 あんまり 明日は大事な日だから 506 00:35:24,333 --> 00:35:25,876 君がいて心強い 507 00:35:58,867 --> 00:36:03,330 いよいよ このめでたき日が やってきた 508 00:36:05,123 --> 00:36:06,124 11時40分 509 00:36:06,124 --> 00:36:10,337 何票か足りないが もう決まったも同然だ 510 00:36:10,337 --> 00:36:14,466 おめでとう ポール 正午に正式発表する 511 00:36:14,466 --> 00:36:16,051 ありがとう レナード 512 00:36:16,051 --> 00:36:16,969 アレックスは? 513 00:36:17,427 --> 00:36:19,179 もう来るはずだ 514 00:36:38,740 --> 00:36:40,033 来たな 515 00:36:40,033 --> 00:36:41,326 お待たせ 516 00:36:42,202 --> 00:36:42,911 大丈夫? 517 00:36:43,287 --> 00:36:47,416 ええ これから起こることを 考えてただけ 518 00:36:48,041 --> 00:36:49,543 これまでのことも 519 00:36:52,713 --> 00:36:54,715 苦労が実るといいけど 520 00:36:55,465 --> 00:36:58,635 あと15分で すべて終わる 521 00:37:02,556 --> 00:37:04,600 お待たせしました 522 00:37:05,475 --> 00:37:07,853 アレックス よく来てくれた 523 00:37:07,853 --> 00:37:09,062 レナード 524 00:37:09,646 --> 00:37:13,108 君の尽力のおかげで ゴールは目前だ 525 00:37:14,651 --> 00:37:15,569 失礼 526 00:37:16,028 --> 00:37:18,113 ポール 忘れないうちに... 527 00:37:44,473 --> 00:37:46,433 まだ何分かあるので 528 00:37:46,683 --> 00:37:48,477 皆さんに ご提案を 529 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 それは また後日にして 契約を済ませよう 530 00:37:57,486 --> 00:38:00,113 買収に代わるオファーがある 531 00:38:01,156 --> 00:38:02,366 何だって? 532 00:38:06,411 --> 00:38:09,915 NBNのCEO エレナ・ダニエルズ氏 533 00:38:09,915 --> 00:38:13,919 YDAのローラ・ ピーターソン氏と相談して 534 00:38:13,919 --> 00:38:18,799 NBNとUBA合併の 取引条項をまとめました 535 00:38:19,716 --> 00:38:23,428 皆さん 確認していただけますか? 536 00:38:23,428 --> 00:38:26,139 そちらに回してください 537 00:38:26,348 --> 00:38:28,725 投票期限ギリギリですが 538 00:38:30,602 --> 00:38:33,397 私には訳が分からない 539 00:38:33,397 --> 00:38:35,315 皆 同じだ 540 00:38:35,315 --> 00:38:38,068 あなたには受託者責任がある 541 00:38:38,068 --> 00:38:43,323 ハイペリオンと同等以上の オファーは検討しないと 542 00:38:44,992 --> 00:38:46,285 いいだろう 543 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 対等合併 544 00:38:50,831 --> 00:38:54,835 2つの事業体が 手を組むことで 545 00:38:55,002 --> 00:38:57,212 合計以上の価値を目指す 546 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 リソースの統合で コストカットを実現します 547 00:39:03,969 --> 00:39:06,471 広告販売 技術サポート 548 00:39:06,889 --> 00:39:07,973 経理業務 549 00:39:09,516 --> 00:39:10,976 番組制作でも 550 00:39:12,227 --> 00:39:14,021 やり直すチャンスです 551 00:39:14,813 --> 00:39:17,149 今度こそ正しいやり方で 552 00:39:18,442 --> 00:39:19,985 真のパートナーと 553 00:39:22,988 --> 00:39:24,531 アレックス 話がある 554 00:39:26,074 --> 00:39:27,951 この間に ご一読を 555 00:39:29,244 --> 00:39:31,246 何を考えてるんだ 556 00:39:31,246 --> 00:39:32,289 ついてきて 557 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 演出か何かか? 558 00:39:34,374 --> 00:39:35,459 違う 559 00:39:35,459 --> 00:39:36,335 じゃ 何だ? 560 00:39:36,335 --> 00:39:37,127 来て 561 00:39:37,294 --> 00:39:41,256 票は集まってる もう何をしてもムダだ 562 00:39:44,176 --> 00:39:45,385 どうも ポール 563 00:39:46,803 --> 00:39:47,846 なるほど 564 00:39:49,139 --> 00:39:49,973 やめておけ 565 00:39:51,391 --> 00:39:54,269 ロケットの誤作動を ごまかすため–– 566 00:39:54,269 --> 00:39:57,356 あなたはケイトに 通信を切らせた 567 00:39:57,564 --> 00:40:01,568 そして うちのハッキングを 利用して隠ぺい 568 00:40:01,568 --> 00:40:03,028 好タイミングね 569 00:40:03,278 --> 00:40:05,197 俺がハッキングしたと? 570 00:40:05,197 --> 00:40:09,076 NASAに何ヵ月も ウソのデータを報告し–– 571 00:40:09,076 --> 00:40:13,247 死亡事故の懸念を 指摘した私を解雇した 572 00:40:13,622 --> 00:40:17,459 君を切ったのは 仕事が遅いからだ 573 00:40:17,459 --> 00:40:18,836 能力不足だよ 574 00:40:18,836 --> 00:40:22,673 あなたは真実を知るのが 嫌だったのよ 575 00:40:22,923 --> 00:40:27,678 そして内部告発しようとした 私を脅して黙らせた 576 00:40:27,678 --> 00:40:29,221 脅してない 577 00:40:29,221 --> 00:40:32,432 君は秘密保持契約に サインした 578 00:40:32,432 --> 00:40:34,059 証拠があるのよ 579 00:40:35,060 --> 00:40:38,730 メールにファイルに動画 全部 取ってある 580 00:40:39,147 --> 00:40:42,109 アレックス 何がしたい? 581 00:40:42,943 --> 00:40:44,111 何が望みだ? 582 00:40:52,661 --> 00:40:55,622 教えてくれ どういうことだ? 583 00:40:55,873 --> 00:40:58,417 説明しなきゃ分からない? 584 00:40:58,417 --> 00:40:59,751 ああ 頼むよ 585 00:41:01,545 --> 00:41:07,134 ブラッドリーを監視し 脅迫して辞職に追い込んだ 586 00:41:07,593 --> 00:41:09,928 ジャーナリストの 口を封じたの 587 00:41:11,388 --> 00:41:12,681 私はジャーナリスト 588 00:41:12,681 --> 00:41:15,684 必要なら採決を見送る 589 00:41:15,684 --> 00:41:17,978 だから2人で解決しよう 590 00:41:17,978 --> 00:41:20,689 “2人で”? 何を解決するのよ 591 00:41:21,398 --> 00:41:23,233 今さら無理 592 00:41:25,360 --> 00:41:29,656 全部 あなたがやったのね 許しがたい 593 00:41:29,656 --> 00:41:33,994 俺たちや俺たちの未来を 守るためだった 594 00:41:39,416 --> 00:41:45,047 UBAから手を引いて 傷つけた人たちに償いをして 595 00:41:46,924 --> 00:41:49,176 NASAに申告するの 596 00:41:51,803 --> 00:41:54,973 さもないと すべて報道する 597 00:42:20,499 --> 00:42:22,376 買収は中止だ 598 00:42:30,509 --> 00:42:31,718 追って連絡する 599 00:43:08,755 --> 00:43:11,758 2週間後 600 00:43:14,136 --> 00:43:16,889 なかなかだね 悪くない 601 00:43:29,109 --> 00:43:29,693 よし 602 00:43:39,328 --> 00:43:43,165 デスクワークの人間にしては うまいだろ 603 00:43:43,165 --> 00:43:44,583 {\an8}もっと練習して— 604 00:43:44,583 --> 00:43:47,044 {\an8}次はナ—トゥ・ダンスを 披露しよう 605 00:43:47,044 --> 00:43:49,505 それではCMです 606 00:43:52,341 --> 00:43:53,967 息がぴったり 607 00:43:53,967 --> 00:43:56,178 ホント いいペアね 608 00:43:56,512 --> 00:43:59,181 全力でクリスを引き留める 609 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 移籍を考えるのも無理はない 610 00:44:03,018 --> 00:44:07,356 合併すれば CEOも キャスターも半分で足りる 611 00:44:07,356 --> 00:44:09,441 一時解雇や早期退職も... 612 00:44:09,441 --> 00:44:12,486 あなたまで どこかへ行く気? 613 00:44:13,612 --> 00:44:15,531 行くならバリね 614 00:44:16,698 --> 00:44:19,701 その前に 皆の居場所を確保して–– 615 00:44:20,327 --> 00:44:22,621 会社の変革を見届けるわ 616 00:44:22,621 --> 00:44:26,959 ここは変わる 変わらないわけがない 617 00:44:26,959 --> 00:44:32,172 きっと新たなリーダーは 新しい視点の持ち主だから 618 00:44:33,465 --> 00:44:34,758 あなたとか? 619 00:44:40,722 --> 00:44:43,267 アーチャー・グレイでの ことですが 620 00:44:44,393 --> 00:44:47,479 部屋を手配したのは エリソンさん? 621 00:44:49,356 --> 00:44:53,527 分かりません 彼か番組だと思いますが 622 00:44:54,486 --> 00:44:58,115 彼が同じホテルで 落ち着かなかった? 623 00:44:58,866 --> 00:44:59,700 いいえ 624 00:44:59,908 --> 00:45:00,993 危険を感じた? 625 00:45:01,368 --> 00:45:02,286 いいえ 626 00:45:02,286 --> 00:45:06,790 でも彼は よく あなたに接触を図っていた 627 00:45:06,790 --> 00:45:10,085 深夜に電話したり 部屋を訪ねたり 628 00:45:10,836 --> 00:45:15,007 好意を寄せられていると 感じたことは? 629 00:45:20,429 --> 00:45:22,264 ある夜 言われました 630 00:45:25,225 --> 00:45:28,729 ある夜... 何を言われたんです? 631 00:45:32,733 --> 00:45:34,109 愛してると 632 00:45:36,153 --> 00:45:37,613 それで あなたは? 633 00:45:41,200 --> 00:45:46,288 その後 すぐモンタナへ行き ずっとそこにいました 634 00:45:48,165 --> 00:45:49,875 怖かったから? 635 00:45:51,919 --> 00:45:54,588 ええ 確かに怖かった 636 00:45:55,797 --> 00:45:59,301 拒絶すれば報復されると? 637 00:46:00,010 --> 00:46:03,514 違います 怖いと思ったのは彼が... 638 00:46:05,432 --> 00:46:07,518 本当の私を知ってたから 639 00:46:08,936 --> 00:46:10,521 ありのままの私を 640 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 だから一緒にいられなかった 641 00:46:34,378 --> 00:46:35,337 コリー 642 00:46:35,337 --> 00:46:39,258 普通 同じ時間帯に 隣同士の部屋でやるか? 643 00:46:39,258 --> 00:46:43,637 私は もう話した 追加の質問がなければ終了 644 00:46:43,637 --> 00:46:47,349 そうか わざわざ悪かったね 645 00:46:47,724 --> 00:46:49,977 家のほうは どうだ? 646 00:46:50,936 --> 00:46:55,107 戻ってよかったわ ハルにも会えたし 647 00:46:59,862 --> 00:47:01,613 僕は これまで... 648 00:47:03,156 --> 00:47:05,158 ひどいことをしてきた 649 00:47:05,826 --> 00:47:07,703 君に対しても 650 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 どれも許されない 651 00:47:11,748 --> 00:47:13,166 そうね 652 00:47:14,168 --> 00:47:19,006 そうした理由は分かるけど それでも許されない 653 00:47:19,006 --> 00:47:20,299 そのとおりだ 654 00:47:21,383 --> 00:47:23,385 でも あなたなら大丈夫 655 00:47:27,097 --> 00:47:31,101 今世紀最大の取引失敗の 立役者だからね 656 00:47:31,727 --> 00:47:33,812 最大 657 00:47:34,104 --> 00:47:37,024 いいぞ その意気だ 658 00:47:37,941 --> 00:47:39,651 会社に残るの? 659 00:47:39,651 --> 00:47:42,863 UBAか UBNBAか 知らないけど 660 00:47:42,863 --> 00:47:45,490 どうかな 乞うご期待だ 661 00:47:55,250 --> 00:47:56,502 また いつか 662 00:47:58,003 --> 00:47:59,046 そうね 663 00:48:03,509 --> 00:48:04,593 コリー 664 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 何? 665 00:48:07,554 --> 00:48:09,014 ブラッドリー 入って 666 00:48:09,681 --> 00:48:11,099 すぐ行く 667 00:48:17,314 --> 00:48:18,565 寂しくなる 668 00:48:24,071 --> 00:48:25,239 僕もだ 669 00:49:49,531 --> 00:49:50,949 少し肌寒いな 670 00:49:56,455 --> 00:49:58,582 荷造り ありがとう 671 00:49:59,625 --> 00:50:05,464 あれで全部だと思うけど 心配なら見て回って 672 00:50:05,464 --> 00:50:06,882 大丈夫だよ 673 00:50:11,470 --> 00:50:14,973 あなたは これからテキサスへ? 674 00:50:14,973 --> 00:50:17,809 ああ 先行きは見えないが 675 00:50:18,685 --> 00:50:22,648 NASAは うちとの取引を 停止するようだ 676 00:50:24,691 --> 00:50:28,612 株式の大部分は 売ることになるだろう 677 00:50:28,612 --> 00:50:32,741 まあ 売れる会社が あればの話だけど 678 00:50:38,914 --> 00:50:41,124 頭の中で思い返してた 679 00:50:44,253 --> 00:50:45,838 これまでのこと 680 00:50:49,007 --> 00:50:51,552 俺は間違いを犯した 681 00:50:54,805 --> 00:50:56,682 間違い以上のことよ 682 00:50:58,016 --> 00:50:59,101 そうだな 683 00:51:06,984 --> 00:51:11,864 私は ただ... パートナーが欲しかった 684 00:51:13,156 --> 00:51:14,533 俺がいたろ 685 00:51:17,619 --> 00:51:19,621 信じられるパートナー 686 00:51:25,878 --> 00:51:27,171 アレックス 俺は... 687 00:51:35,012 --> 00:51:37,556 あのヘリで 別の場所へ行ってれば 688 00:51:44,313 --> 00:51:45,314 そうね 689 00:51:47,858 --> 00:51:50,819 でも そうしなかった だから... 690 00:52:28,732 --> 00:52:30,359 もう... 691 00:53:06,562 --> 00:53:10,566 あなたなしで 会社を立て直せると思う? 692 00:53:10,566 --> 00:53:12,234 絶対にできる 693 00:53:12,234 --> 00:53:17,114 新会社では さらに 発言権を持つんだから 694 00:53:17,781 --> 00:53:19,157 もう暴走できない 695 00:53:19,157 --> 00:53:22,744 私を局に入れた時みたいに? 696 00:53:22,744 --> 00:53:27,875 あなたが来てくれなかったら 今頃 どうなってたか 697 00:53:28,542 --> 00:53:33,255 たぶん まだフレッドや シビルとやり合ってた 698 00:53:33,672 --> 00:53:35,841 それに... マギーとも 699 00:53:35,841 --> 00:53:39,011 私は どこかで 記者をやってた 700 00:53:39,011 --> 00:53:42,389 自分の人生に 疑問を抱きながら 701 00:53:44,683 --> 00:53:48,729 もう1つだけ 言っておきたいんだけど 702 00:53:48,729 --> 00:53:50,063 ポールのこと 703 00:53:50,314 --> 00:53:55,402 私は平気 彼のおかげで 過去を吹っ切れた気がする 704 00:53:55,736 --> 00:53:56,570 後悔してない? 705 00:53:56,570 --> 00:53:59,239 ええ 後悔はしてない 706 00:54:02,868 --> 00:54:03,911 それじゃ... 707 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 深呼吸して 708 00:54:06,914 --> 00:54:11,084 分かってるけど どうなるのか不安で... 709 00:54:09,416 --> 00:54:14,004 {\an8}〝〟 710 00:54:11,168 --> 00:54:14,004 これが正しいことなのよ 711 00:54:14,004 --> 00:54:15,672 ちょっと待ってて 712 00:54:19,051 --> 00:54:21,762 もう行く 気が変わる前に 713 00:54:25,349 --> 00:54:29,186 いつでも力になる あなたは大丈夫よ 714 00:54:29,186 --> 00:54:30,229 どうかな 715 00:54:30,229 --> 00:54:32,856 信じて 私が保証する 716 00:54:34,566 --> 00:54:35,567 分かった 717 00:54:37,778 --> 00:54:38,445 しっかり 718 00:54:38,445 --> 00:54:39,488 ええ 頑張る 719 00:54:39,863 --> 00:54:40,948 深呼吸 720 00:54:42,074 --> 00:54:42,950 行って 721 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 (じゃあね) 722 00:56:47,699 --> 00:56:50,577 日本語字幕 田村 紀子