1 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 ¿Cuántos años tenía el niño? 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 JEFATURA DE POLICÍA DE GRANTSVILLE 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 Acababa de cumplir nueve. 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Dios. 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 ¿Este es tu papá? 6 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 ¿Y él estaba manejando? 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 ¿Bradley? 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 ¡Bradley! 9 00:02:55,884 --> 00:02:58,595 Oye... Entiendo completamente por qué estás enojada conmigo. 10 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - Vete. - Tengo que explicarte. 11 00:03:00,264 --> 00:03:02,182 Paul está detrás de esto. 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 Por favor, déjame sola, Cory. 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 Paul está detrás de esto. ¿Me dejas entrar para que hablemos? 14 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Cory, Paul sabe. Se enteró, carajo. 15 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 ¿Cómo? 16 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 ¿Cómo se enteró? Bradley. 17 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 No sé. 18 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 Vete, por favor. Hablo en serio. Por favor... 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Por favor, solo déjame sola. 20 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 Este es el número de Bradley Jackson. Deja un mensaje. 21 00:03:44,641 --> 00:03:45,642 Por favor. 22 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}OTRO ACOSADOR EN UBA: ¡EL DIRECTOR EJECUTIVO CORY ELLISON! 23 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 Dios mío. 24 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 Hola. 25 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Supongo que viste la transmisión. 26 00:03:56,778 --> 00:03:59,615 Lo hice. La vi y esto... 27 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 Acabo de ver el artículo de Cory. 28 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Sí, bueno, teníamos que detenerlo. 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,624 No puede arruinar el trato, pero, como dijiste, 30 00:04:08,624 --> 00:04:11,001 estoy seguro de que el cabrón lo hubiera intentado. 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 ¿Plantaste este artículo? 32 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Les di la información. 33 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 Dios mío, Paul. Cory es muchas cosas, pero ¿un acosador? 34 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Digo, siendo sinceros, ¿por qué no me hablaste de esto? 35 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 No hacemos estas cosas. 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 No quería que te ensuciaras las manos. 37 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 Esto no solo es malo para Cory. Es horrible para Bradley. 38 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 Acaba de renunciar. 39 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 Bien. 40 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 No renunció por ese artículo. 41 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Entonces, ¿qué...? 42 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 Bien. 43 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Acabo de hablar con Gayle. 44 00:04:44,326 --> 00:04:46,411 Me dijo que te vio entrar al camerino de Bradley 45 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 antes de que saliera al aire... 46 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Solo dime qué pasó. ¿Qué le dijiste? 47 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 Un amigo mío del FBI me contactó. 48 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 Los agentes están considerando presentar cargos contra Bradley y Hal. 49 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 ¿Qué? ¿Qué cargos...? ¿De qué hablas? 50 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 Su hermano agredió a un policía del Capitolio el 6 de enero 51 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 y Bradley retuvo evidencia para encubrirlo. 52 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 Dios mío. 53 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 No. 54 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 Santo cielo. ¿Por qué...? 55 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 ¿Cómo sabías de esto y no me dijiste nada? 56 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 Alex, si esto se hace público, sería un puto desastre. 57 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 Digo, esto llenaría de desconfianza los medios. 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Esto te podría afectar. 59 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 Tú eres quien la trajo. 60 00:05:35,586 --> 00:05:38,297 No es buena imagen para alguien que quiere lanzar algo nuevo. 61 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 ¿Le dijiste que renunciara? 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Le dije que haría todo lo que estuviera en mi poder para ayudar. 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Renunciar fue su idea. 64 00:05:48,432 --> 00:05:50,392 Y siendo sincero, creo que estaba aliviada. 65 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 ¿Hay alguien aquí? ¿Hola? 66 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 ¿Hola? 67 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 CodeQueen. 68 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 Hola, Mel. 69 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 Ha pasado mucho tiempo. 70 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 No has visto a SpaceCase, ¿o sí? 71 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 Hace unos meses. Aunque estaba muy mal. 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 La pasaron varias cosas raras. 73 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 ¿Qué tipo de cosas? 74 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 No sé. ¿Intentaste escribirle? 75 00:06:29,306 --> 00:06:31,934 Le dije que fuera a Nevermore para que matara a unos zombis. 76 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Sí. Entiendo. Gracias. 77 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Claro. Nos vemos. 78 00:06:39,274 --> 00:06:41,109 {\an8}PARA SPACECASE 79 00:06:41,109 --> 00:06:42,194 {\an8}Hola, Kate... 80 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}No sé si verás esto. Pero tenías razón. 81 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}Silenció a Bradley... 82 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}Necesito tu ayuda... 83 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}Seguimos impactados por todo lo que pasó en UBA. 84 00:07:02,381 --> 00:07:03,465 {\an8}DIRECTOR DE UBA DESCUBIERTO 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 {\an8}EJECUTIVO SINVERGÜENZA SE APROVECHÓ DE BRADLEY JACKSON 86 00:07:05,217 --> 00:07:08,303 {\an8}Una de las conductoras mejor valoradas, Bradley Jackson, renunció en vivo 87 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}y citó ese viejo dicho de razones personales. 88 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}¿Traducción? Cory Ellison. 89 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}Ya que la foto en el ascensor deja muy claro 90 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}que el director de UBA se puso muy cómodo con su atractiva talento 91 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}y los altos mandos de UBA anunciaron 92 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}que contrataron un despacho independiente de abogados para investigar su conducta. 93 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}Chicos. ¿En serio? Déjenme ahorrarles unas horas de salario. 94 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}El nuevo jefe es igual que el asqueroso jefe anterior. 95 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}¿Y qué? 96 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 ¿Me convertiré en un asterisco justo debajo del de Mitch Kessler? 97 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 No soy un violador, pero ¿no podré volver a trabajar? 98 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 No le daremos crédito a los amarillistas al responder a acusaciones falsas. 99 00:07:47,676 --> 00:07:48,927 ¿Estás segura? 100 00:07:48,927 --> 00:07:51,096 Dicen que cada fotografía cuenta una historia 101 00:07:51,096 --> 00:07:54,933 y Bradley Jackson desplomada en los brazos de Cory, 102 00:07:54,933 --> 00:07:56,310 como un perro muerto, 103 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 cuenta una muy espeluznante, ¿no crees? 104 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Déjame contarte otra historia, Leonard. 105 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 Bradley se embriagó mucho esa noche y la ayudé a regresar a su cuarto. 106 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Comimos un sándwich de queso 107 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 y se quedó dormida mientras yo veía la TV en el otro cuarto. 108 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 No recuerdo ningún acoso sexual, 109 00:08:13,744 --> 00:08:16,246 pero sí recuerdo el puto sándwich porque estaba rico. 110 00:08:16,246 --> 00:08:18,707 Así que saquemos esa declaración y déjenme trabajar. 111 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Creo que es muy complicado, Cory. 112 00:08:20,709 --> 00:08:22,044 Entre eso y sacarla del clóset, 113 00:08:22,044 --> 00:08:24,671 creo que el público nunca sería capaz de entenderlo. 114 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Mira, solo coopera con la investigación 115 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 y, mientras tanto, por el amor de Dios, auséntate unos días. 116 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 Por lo menos hasta que se concrete el trato. 117 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 ¿Sabes qué? Investiga lo que quieras. Pero yo no iré a ninguna parte. 118 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 Brenda, si fueras tan amable, quiero hablar en privado con Leonard. 119 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Claro. 120 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Leonard. 121 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 Entonces, ¿qué quieres, Cory? 122 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 No dejes que nos venda. 123 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Puedes ser el salvador de los medios tradicionales. 124 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 Puedes ser el campeón de la prensa libre. 125 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 Solo convence a los accionistas que voten en contra del trato. 126 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 Por lo menos hasta que tengamos otra oferta. 127 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 ¿Qué otras ofertas? 128 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 ¿Quién más querrá la empresa después de lo que hiciste? 129 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 No. Deja que Paul Marks nos venda y que eso sea el fin. 130 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - ¿Hola? - Cybil. 131 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - ¿Cory? - Hola. 132 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Creo que ambos necesitamos un amigo. 133 00:09:52,050 --> 00:09:53,093 Habla con los abogados. 134 00:09:53,635 --> 00:09:55,262 No sabemos, entonces, no comentamos. 135 00:09:55,637 --> 00:09:57,347 Espérame hasta que te vuelva a hablar. 136 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Hola. ¿Alguien sabe algo de Bradley? 137 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Bradley, sí. No contesta las llamadas o los correos. 138 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 Bien, tal vez tengo que hablar con ella... 139 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 No. RJ fue hace rato. No lo dejó pasar. 140 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Este maldito artículo. 141 00:10:09,902 --> 00:10:12,070 No puedo creerlo. ¿Crees que es verdad? 142 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 No sé qué pensar. 143 00:10:16,783 --> 00:10:19,077 Bueno, ¿y el Noticiario Nocturno? ¿Cuál es el plan? 144 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 Joshua la cubrirá. 145 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Pero no para siempre. 146 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Escucha, si vas a elegir a alguien de TMS, como Chris o Yanko, 147 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 apreciaría que me dijeras. De por sí ya es una locura. 148 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 ¿Quieres sentarte un minuto? 149 00:10:39,598 --> 00:10:40,766 Después del viernes, 150 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 puede que no necesitemos un conductor permanente. 151 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 ¿Cómo que lo separará? Tiene que ser una puta broma. 152 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 Sí, al carajo. Que Paul Marks se quede sin programa. 153 00:10:50,734 --> 00:10:53,153 Tienes razón, sí. No más TMS. Sí, haremos una huelga. 154 00:10:53,153 --> 00:10:55,322 No sé. Esta es una historia importante, Yanko. 155 00:10:55,322 --> 00:10:58,325 Chris, ¿y qué? Se la damos a YDA y hacemos la huelga. 156 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 - No es tan simple. - Esta es nuestra historia. 157 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 Debemos hacer el programa. 158 00:11:02,204 --> 00:11:04,122 No tenemos lo suficiente para hacer algo. 159 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 Bradley estaba investigando a Hyperion antes de renunciar. 160 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 Nuestra informante desapareció. 161 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Literalmente nadie quiere hablar. 162 00:11:11,713 --> 00:11:12,798 Stella tiene razón. 163 00:11:12,798 --> 00:11:15,425 Hablar mal de Paul Marks ni siquiera llegará a Twitter... 164 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 ¿A quién le importa Paul Marks? 165 00:11:17,678 --> 00:11:20,222 Los 20 000 empleados de UBA se merecen saber 166 00:11:20,222 --> 00:11:22,558 qué está en juego en esta votación. 167 00:11:22,558 --> 00:11:23,892 Si la empresa desaparece, 168 00:11:23,892 --> 00:11:26,270 tenemos que hablar de qué significa para ellos. 169 00:11:26,270 --> 00:11:27,312 Para nosotros. 170 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 Sí, necesitamos algo que llame la atención. 171 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 El invitado indicado. 172 00:11:33,360 --> 00:11:34,903 Alguien que no tenga nada que perder. 173 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 Entiendo que no quieras hablar, pero que sepas que aquí estoy. 174 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 Por favor, solo dime que estás bien. 175 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 De acuerdo. 176 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Por eso nos odian. 177 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 Unos 340 millones de litros de agua al año en esta mierda. 178 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 ¿Te dejaron unirte? 179 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 No, nunca pasaría por mis antecedentes. 180 00:12:19,198 --> 00:12:22,201 Me arrestaron en una protesta contra los aerosoles en los ochenta. 181 00:12:22,201 --> 00:12:23,452 La ropa era opcional. 182 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Pero lo logramos. ¿Ves la capa de ozono? 183 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Estás en propiedad privada. 184 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 ¿Y cómo me encontraste? 185 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Eres muy predecible, Reed. 186 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 Y tú eres tóxico, Cory. Completamente radioactivo. 187 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Eso es exactamente lo que Paul Marks quiere que pienses 188 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 porque perdería la puta cabeza si supiera lo que te voy a decir. 189 00:12:46,975 --> 00:12:48,227 Chicos, ¿me dan un momento? 190 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - Sí. - Claro. 191 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Sí. 192 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 Puede que Paul no tenga los votos. 193 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 Hay rumores de problemas fuertes en Hyperion 194 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 y nuestros accionistas se están poniendo nerviosos. 195 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 Entonces, ¿buscas otro comprador? 196 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Estoy buscando un préstamo. 197 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 Ya sabes, esos 8 mil millones que me ibas a dar hace unas semanas. 198 00:13:14,545 --> 00:13:18,757 Eso es lo que los inversionistas clave necesitan para desertar a nuestro lado. 199 00:13:18,757 --> 00:13:20,717 Perdón, pero ese préstamo ya no existe. 200 00:13:20,717 --> 00:13:21,718 Eso pensé. 201 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Así que me gustaría mejorar el trato. 202 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 Le daremos a Sloane una porción de las acciones de UBA. 203 00:13:29,726 --> 00:13:31,812 Ni siquiera sabrías cómo gastar tanto dinero. 204 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 No lo sé. 205 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 Si alguien tiene varicela, no quiero compartir una sábana. 206 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Tu amigo Fred parece pensar que valen la pena tantos problemas. 207 00:13:46,076 --> 00:13:48,161 Asesora a Hyperion en el valor por separado 208 00:13:48,161 --> 00:13:49,496 de los activos de UBA 209 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 y le pagan muy bien por tomarse la molestia. 210 00:13:54,960 --> 00:13:57,045 Suena a que olvidó quiénes son sus amigos. 211 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Bueno, reúne unos votos, Cory. 212 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 Y quizá te firme ese cheque. 213 00:14:19,193 --> 00:14:23,238 Bradley, no me voy a ir hasta que abras la puerta y hable contigo 214 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 y sepa que estás bien. 215 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Bradley. 216 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Gracias a Dios. ¿Puedo pasar, por favor? 217 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Deja tu bolso en el pasillo. 218 00:14:43,050 --> 00:14:44,760 - ¿Qué? - No puedes entrar 219 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 a menos que lo dejes afuera. 220 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Bueno. 221 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 Y eso. 222 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 Claro. 223 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - De acuerdo. Pasa. - Sí. 224 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 ¿Le mentiste al FBI? 225 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 ¡Carajo, Bradley! 226 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 No tenía otra opción. Es mi hermano. 227 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 ¡Claro que la tenías! Tenías opciones. Siempre las tienes. 228 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 ¡No, claro que no, Alex! 229 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Él es mi única familia. ¿Cómo podría hacerle algo así? 230 00:15:28,345 --> 00:15:29,763 ¿Le podrías hacer eso a Lizzy? 231 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 Te pude haber ayudado. Pudimos... 232 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - Pudimos haberte ayudado. - ¿Quién? ¿Tú y Paul? 233 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Intenté advertirte sobre él. 234 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 Intenté decírtelo, pero no me quisiste escuchar. 235 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 ¿Qué carajos tiene que ver Paul en todo esto? 236 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 ¿Cómo sabía, Alex? ¿Cómo sabía? 237 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 Eres periodista. ¿Cómo carajos se enteró de mí y de Hal? 238 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 Hay horas... Hay cientos de horas de videos de ese día. 239 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 En serio pensaste... ¿Pensaste que nadie se daría cuenta? 240 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Alguien sí se dio cuenta. Laura lo descubrió. 241 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - De acuerdo. - Cuando Paul vino a hablar conmigo, 242 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 sabía que Laura ya me había afrontado. 243 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Sabía exactamente lo que dijo. 244 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 Y estábamos en un lugar privado. Estábamos en su casa. 245 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Solo estábamos las dos. 246 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 ¿Cómo sabía? 247 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 ¿Cómo es posible? 248 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 ¿Cómo carajos sabía qué me dijo? 249 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 ¿Crees que te está espiando? 250 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Creo que me estaba espiando. 251 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Desde que se enteró que lo estaba investigando. 252 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Y no sé si está en mi celular, no sé si está en mi computadora, 253 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 pero me está vigilando. Eso está claro. 254 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 Qué fuerte acusación, Bradley. 255 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 Tienes que detener la venta. 256 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Tienes que hacerlo, Alex. 257 00:16:50,385 --> 00:16:53,722 Incluso si tienes pruebas, ¿qué voy a hacer? 258 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 ¿Cómo detengo la venta? 259 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 No sé. Eres muy inteligente. Algo se te ocurrirá. 260 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Habla con Stella. Ella lo empezó. 261 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Empezó a encontrar cosas y hay algo ahí, Alex. 262 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Hay algo ahí. 263 00:17:04,816 --> 00:17:07,194 Tengo que irme. Voy a regresar a Virginia Occidental. 264 00:17:07,194 --> 00:17:08,487 Me iré de la maldita ciudad. 265 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - Cálmate. - Me tengo que esconder. 266 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 No solo te puedes ir, ¿de acuerdo? Cálmate. 267 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - ¿Sabes lo que me dijo, Alex? - No. Dios, no. 268 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 Me dijo que le arruinaría la vida. 269 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 Me dijo que arruinaría la carrera de Laura. 270 00:17:25,087 --> 00:17:26,338 No puedo dejar que eso pase. 271 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 No dejaré que eso pase. 272 00:17:54,908 --> 00:17:57,369 {\an8}PAUL MARKS ¿Te falta mucho para llegar? 273 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 {\an8}Puedo cancelar si se te dificulta... 274 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Señora Levy, ¿quiere regresar a casa? ¿O sigo manejando? 275 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 ¿Puedes seguir manejando, por favor? 276 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}Tienes razón. 277 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}Aléjate de todo esto. 278 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}Vete a Virginia Occidental. 279 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}Vete a Hanover. 280 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 De acuerdo. 281 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - Hola. Aquí estás. - Hola. 282 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - Empecé a preocuparme. - Perdóname. 283 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 ¿Cómo te fue hoy? 284 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Muy bien. Sabes, 285 00:19:22,496 --> 00:19:26,333 fue un abogado tras otro como una Matrioshka rusa 286 00:19:26,333 --> 00:19:28,043 con trajes estadunidenses. 287 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 ¿Cómo te fue a ti? ¿Lo estás soportando? 288 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Vi a Bradley. 289 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 ¿Cómo está? 290 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 Bastante jodida. 291 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 No sonaba a ella misma. Estaba muy frenética. 292 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 Qué feo. 293 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 Sí. 294 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 ¿Y qué te dijo? 295 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 Nada. 296 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 Sabes, era más... Fue más por cómo sonaba. 297 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 Creo que ella sabe que no hay vuelta atrás por lo que hizo. 298 00:20:09,960 --> 00:20:10,919 Sí. 299 00:20:10,919 --> 00:20:13,172 Solo quiero que esta parte termine, ¿sabes? 300 00:20:13,172 --> 00:20:16,133 Hay mucha presión por el trato 301 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 y todos quieren impedirlo. 302 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 Superaremos esta parte. 303 00:20:22,890 --> 00:20:25,559 Y cuando estemos en el otro lado, 304 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 todo será mucho mejor. 305 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 Solo desearía que hubiera algo que pudiera hacer por ella, ¿sabes? 306 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Bueno, tendrá que empezar a hacer cosas por su cuenta. 307 00:20:38,697 --> 00:20:39,656 Lo sé. 308 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 Pero creo que existen las segundas oportunidades. 309 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 A veces. 310 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 Sí. Creo que tiene que desaparecer, ¿no? 311 00:20:49,041 --> 00:20:50,417 Que se vaya a Hanover 312 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 y se esconda hasta que todo esto pase. 313 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 Entonces, ¿todavía iremos a cenar o ya no es opción? 314 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 Sabes, estoy muy cansada. 315 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 El día me dejó exhausta. 316 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 ¿Te molesta si pedimos algo? 317 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 No, está bien. Lo que tú quieras. 318 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 De acuerdo. Elige cualquier cosa. 319 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 Iré a cambiarme. No tardo. 320 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 Ya sé. Lo entiendo. Tengo que verla, ¿sí? 321 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 Sé que soy el último que no la ha visto. 322 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 Es Tom Cruise en un avión de caza. 323 00:22:05,784 --> 00:22:08,704 Quiero otra secuela y después de esa, otra. 324 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 No me importa cuánto envejezca. Que le amarren su andadera. 325 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}Sí, claro. Y aun así lo haría ver bien, ¿verdad? 326 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- Aunque no lo creas. - Sí. 327 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}Y ahora tenemos un invitado muy especial 328 00:22:17,838 --> 00:22:20,215 {\an8}que viene a discutir la inminente venta de UBA 329 00:22:20,215 --> 00:22:21,758 {\an8}al director de Hyperion, Paul Marks. 330 00:22:21,758 --> 00:22:24,219 - Bien. Mierda. - Charles "Chip" Black. 331 00:22:24,219 --> 00:22:26,346 Ganador de un Emmy y... Aquí está. 332 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 Chip, exproductor ejecutivo aquí en UBA. 333 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- Chip, bienvenido a TMS. - Hola. 334 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}¿O más bien bienvenido de nuevo? 335 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}Sí, hola, chicos. Gracias por invitarme. 336 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}No, claro. 337 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 Chip, has visto cómo ha cambiado la cadena a través de los años. 338 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 ¿Por qué te sientes obligado a hablar sobre este en específico? 339 00:22:44,156 --> 00:22:45,908 {\an8}Porque hace 3 años cometí un gran error. 340 00:22:46,241 --> 00:22:48,577 {\an8}Espere mucho para hablar en contra de Mitch Kessler. 341 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}Sabía lo que hacía. 342 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}Digo, no... No su alance, no del todo... 343 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Pero tenía una idea. 344 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}Quizás si hubiera dicho algo antes, menos personas hubieran sufrido. 345 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}Y en serio me equivoqué. 346 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Quédense en la uno. 347 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 Hace poco te despidieron de tu trabajo. 348 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 Sí. 349 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 Entonces, ¿por qué deberíamos escucharte? 350 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 Porque esto no tiene nada que ver conmigo. 351 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 Esto es sobre UBA y la gente tiene que saber qué está a punto de pasar aquí. 352 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- ¿Te refieres a la venta a Paul Marks? - No. Me refiero al fin de UBA. 353 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Aquí vamos. 354 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}Paul Marks desmantelará este lugar. Literalmente. 355 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 Si los accionistas votan a favor de la venta mañana, 356 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}toda esta cadena dejará de existir. 357 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}Toda. Desaparecerá. 358 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 Estas dos personas, el programa, toda la gente 359 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}será absorbida por un puto agujero negro y... 360 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}- Bien. - Perdón. 361 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Chip, ¿en serio? 362 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Cuida tus palabras. Puedes dar tu opinión sin... 363 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 Tienes razón. 364 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 Mia, perdóname. Pagaré la multa de 10 mil. 365 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - Bueno, Chip, ¿cómo sabes esto? - Toma la dos. 366 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 Sabes, puede haber muchos rumores cuando hay tratos como este. 367 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 Es porque lo han confirmado varias fuentes. 368 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 Eso es lo que hacemos aquí. Verificamos la información. 369 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 Cuando Yanko y Chris les cuentan lo que está pasando en el mundo 370 00:24:05,112 --> 00:24:08,574 {\an8}es porque docenas de personas, personas que ustedes nunca ven, 371 00:24:08,574 --> 00:24:10,117 {\an8}lo hicieron posible. 372 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}Es todo un proceso, ¿sí? 373 00:24:12,452 --> 00:24:14,788 Hay alguien en el área de noticias internacionales... 374 00:24:14,788 --> 00:24:16,707 Que come mucha comida chatarra, le llega un mensaje, 375 00:24:16,707 --> 00:24:18,584 es "un tiroteo" o algo por el estilo. 376 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}Le hablan al comisario para confirmarlo. 377 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}Solo cuando está confirmado, manda un mensaje en un canal de Slack. 378 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}Todo esto es a las 3:00 de la mañana, por cierto. 379 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}Los productores empiezan a escribir los guiones. 380 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}Chris llega aquí extremadamente temprano 381 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}porque necesita revisar y reescribir su copia 382 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}porque le importa hacer lo correcto. Lo cual Twitter no hace. 383 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Y, por cierto, no odio Twitter, ¿sí? 384 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 Tiene sus funciones. Pero es difusión selectiva. 385 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}Necesitamos difusión masiva, por tan empresarial y arreglada que esté. 386 00:24:47,404 --> 00:24:49,531 {\an8}Necesitamos personas competentes que nos digan 387 00:24:49,531 --> 00:24:51,575 {\an8}qué es lo que está pasando en el mundo. 388 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 {\an8}Digo. Esto es todo. 389 00:24:52,784 --> 00:24:55,245 {\an8}Somos la última fogata libre de Estados Unidos. 390 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 {\an8}Y si la apagan, estaremos 391 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 {\an8}- en las putas tinieblas. - Vaya. 392 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}Y... Lo siento, yo... 393 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 Quédense con Chip. 394 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 No. No. ¿Saben qué? Al carajo. 395 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 No me disculparé. 396 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 Oye, Paul, ¿quieres bombardear este lugar? Bien. 397 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 Tú paga las putas multas por obscenidades. 398 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}Destruirás una empresa de 80 años 399 00:25:16,391 --> 00:25:18,227 {\an8}que inició como una estación de radio 400 00:25:18,227 --> 00:25:21,063 {\an8}que advertía a la gente sobre los peligros del fascismo. 401 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}Y te vale un carajo. ¡Así que jódete, hijo de puta! 402 00:25:24,900 --> 00:25:27,277 {\an8}Jódete y que se joda el puto cohete al que te subiste. 403 00:25:27,277 --> 00:25:30,447 {\an8}¡Que, por cierto, parece un puto pene de metal! 404 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}El exproductor de Morning Show, Charles Black, se hizo viral, 405 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}al igual que las noticias que dio, cuando anunció en vivo 406 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}que el multimillonario, Paul Marks, planea liquidar UBA 407 00:25:42,584 --> 00:25:44,837 {\an8}después del voto de los accionistas del viernes. 408 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}Y en una época donde, literalmente, cada día hay un nuevo multimillonario 409 00:25:49,925 --> 00:25:52,886 {\an8}la charla populista de clasificación R de Black 410 00:25:52,886 --> 00:25:56,014 {\an8}toco un nervio del espectro político. 411 00:25:56,014 --> 00:25:57,766 {\an8}La porrista progresista, AOC, 412 00:25:57,766 --> 00:26:00,853 {\an8}tuiteó que Black era, y cito, "un ganador". 413 00:26:01,854 --> 00:26:04,106 {\an8}E incluso el senador Ted Cruz 414 00:26:04,106 --> 00:26:06,567 {\an8}pidió que el congreso investigara la oferta de Marks 415 00:26:06,567 --> 00:26:08,610 {\an8}por el gigante de los medios tradicionales. 416 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 Un poco de Howard Beale ayuda mucho. 417 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 ¿Quién diría que las groserías de Chip Black nos salvarían? 418 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 Dos accionistas me llamaron hace una hora. 419 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 Dicen que el dinero no vale toda la prensa negativa. 420 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Votaran que no. 421 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 Solía odiar el no. ¡Ahora lo amo! 422 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Sí. Mercedes todavía no se decide. 423 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Le preocupan las consecuencias financieras de rechazar la oferta de Paul. 424 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 Dile que extorsionamos a mi compañero de golf favorito por 8 mil millones. 425 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 Entonces, ¿Reed no nos falló? 426 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 ¿Qué le prometiste? 427 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Bueno, digamos que quizá tengas que vender un Picasso. 428 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - Cory... - Cybil, esto es divertido. 429 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 Es el fin de un multimillonario. 430 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 Sí, ya voy a colgar. 431 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Los miembros de la junta cambian de bando. 432 00:26:51,612 --> 00:26:53,906 Paul, no hay vuelta atrás. 433 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 Estamos perdiendo votos. 434 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 Puto Cory Ellison. 435 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 Junta el papeleo para el préstamo. 436 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 Ni siquiera toques una computadora de UBA. 437 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 Nada de correos, nada de PDF. Esto tiene que ser análogo. 438 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 Después llévalo a mi hotel. 439 00:27:12,633 --> 00:27:14,009 Veré a Reed por la noche. 440 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 Entendido. 441 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 Después de eso, tú y yo, no hablaremos hasta después del voto. 442 00:27:19,932 --> 00:27:21,141 Nada de llamadas. Nada. 443 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 Y sigue haciéndote el muerto. 444 00:27:23,977 --> 00:27:26,730 Quiero que Paul Marks se caiga de su puta silla 445 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 cuando entre a la sala de reuniones el viernes. 446 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - Gracias. - Claro. 447 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 Entonces, ¿has hablado con ella? 448 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 No, no desde su numerito al aire. 449 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Es una puta mentirosa. 450 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 Si ella te pidió que vinieras a hablar conmigo... 451 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 No es eso. 452 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 Pero sí me contó del 6 de enero y de Hal. Me dijo todo. 453 00:28:12,442 --> 00:28:14,486 ¿Así que ya dirá la verdad? 454 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Se siente muy mal. 455 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 Sabes, Bradley es una desconocida. 456 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 Ahora lo entiendo. 457 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 Nunca la conocí. Nunca de verdad. 458 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 Solo quería hacerlo. 459 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 Todo esto está muy jodido. 460 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 Todo es un desastre. 461 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 Esto no solo es por Bradley, ¿verdad? 462 00:28:47,186 --> 00:28:48,145 Bueno... 463 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 Digo, vi lo que pasó con Chip. 464 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 Entonces, ¿esto es por Paul? ¿O por la venta de UBA? 465 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 Es... 466 00:28:59,740 --> 00:29:01,783 Escucha, si él hubiera comprado NBN, 467 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 estoy segura de que nos hubiera hecho lo mismo. 468 00:29:04,578 --> 00:29:06,747 Si estás en medio del océano a punto de ahogarte 469 00:29:06,747 --> 00:29:08,582 y un tipo viene en un bote salvavidas. 470 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 ¿Qué haces? ¿Lo rechazas? 471 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Lo sé. 472 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 De acuerdo, yo... Por eso vine a hablar contigo. 473 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Bien. 474 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Pero necesitaré algo más fuerte que esto. 475 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 Aceptaré la bebida que me ofreciste, por favor. 476 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - Gracias. - Enseguida. 477 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 Qué gusto verlo de nuevo, señor Ellison. Lo extrañamos en la pandemia. 478 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 Por acá. 479 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 El último lugar civilizado de Manhattan. 480 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 Gracias por preparar esto en tan poco tiempo. 481 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Nadie los molestará aquí. 482 00:29:54,044 --> 00:29:56,463 ¿Quiere ver el menú? Tenemos servicio hasta las 11:00. 483 00:29:56,463 --> 00:29:58,215 No será necesario. 484 00:29:58,215 --> 00:29:59,925 Nuestro encuentro no durará mucho. 485 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 ¿Les ofrezco una bebida, caballeros? 486 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 Talisker solo. 487 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Sí. Que sean dos. 488 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 Entonces, ¿fue Earl? 489 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Deudas por apuestas. 490 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 Todos dejan un trapo sucio. 491 00:30:32,708 --> 00:30:34,209 ¿Y Reed? 492 00:30:34,209 --> 00:30:37,462 Supongo que le prometiste que sería dueño de asteroides... 493 00:30:37,462 --> 00:30:40,507 Reed se dio cuenta de que el potencial de ganancias en lo aeroespacial 494 00:30:40,507 --> 00:30:41,592 supera por mucho 495 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 lo que sea que Sloan pudiera ganar con los medios tradicionales. 496 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 Ad astra per aspera. Al infinito y más allá. 497 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 O cualquier otra mentira que te ayude a dormir. 498 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - Gracias. - Esto no es personal, Cory. 499 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 No estoy de acuerdo contigo porque todo es personal. 500 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 Y toda supuesta decisión empresarial recae sobre un ser humano. 501 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 En este caso, hay 22 000 de ellos... 502 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 De acuerdo. No nos pongamos muy arrogantes. 503 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Quizá protegiste a Bradley del FBI, 504 00:31:08,619 --> 00:31:10,245 pero también estuviste dispuesto 505 00:31:10,245 --> 00:31:12,456 a aprovecharte de su vida cuando te convino. 506 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 Entonces, tal vez no eres el ícono del feminismo que crees que eres. 507 00:31:17,920 --> 00:31:19,922 No filtraste ese artículo para proteger a Hannah Shoenfeld. 508 00:31:19,922 --> 00:31:21,840 Lo filtraste porque no soportaste la idea 509 00:31:21,840 --> 00:31:24,218 de que Bradley estuviera con Laura Peterson. 510 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Así que mínimo, por el amor de Dios, sé sincero contigo mismo. 511 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 Ahora, nunca acosaste a nadie. 512 00:31:31,975 --> 00:31:34,269 Así que mañana, cuando se cierren las votaciones, 513 00:31:34,269 --> 00:31:38,190 sería un gusto hacer que... 514 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 la investigación en torno a las acusaciones de Vault desaparezcan. 515 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 Junto con cualquier citación del FBI. 516 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 ¿Y supongo que en este escenario rechazo mi indemnización? 517 00:31:53,205 --> 00:31:54,540 ¿Quieres irte con dignidad? 518 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 ¿Qué te parecen 10 millones de dólares? Un regalo de despedida. 519 00:32:01,839 --> 00:32:03,465 Solo necesito tu confidencialidad. 520 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Claro. Supongo que del tipo donde no te puedo mencionar ni a mi pez dorado. 521 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 Donde pretendemos toda la eternidad que no eres 522 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 el puto bastardo despreciable que eres. 523 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 Carajo, Alex sí tiene el peor gusto en hombres. 524 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Cory, te estoy ofreciendo un salvavidas. 525 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Acepta el dinero. 526 00:32:46,842 --> 00:32:49,678 Preferiría que me secuestraran los malditos Oath Keepers 527 00:32:49,678 --> 00:32:51,513 que aceptar un centavo de ti. 528 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 Perdí mi apetito. 529 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 PARA: HAL Regresaré a casa. 530 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 MENSAJE ENVIADO 531 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 La reunión de la junta será mañana. 532 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 Y el resto de los accionistas que no nos apoyaron votaran a favor. 533 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 Y, al atardecer, Paul tendrá el control de UBA 534 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 y nos destruirá, pieza por pieza. 535 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 Ochenta años de historia. 536 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Pero saldrán más cosas sobre mí. 537 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 Y me harán ver como un monstro. 538 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 Algunas serán verdad. 539 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 Otras no. No importa. 540 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 Intentará hacer que desaparezca. 541 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 Tal vez debí escucharte. 542 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 Quizá me lo merezco. 543 00:34:19,935 --> 00:34:22,271 Quizá me perdí al buscar todo esto. 544 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 En fin, solo quería que lo escucharas de mí. 545 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 "No te retraigas". Eso es lo que siempre me enseñaste, ¿no? 546 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Hay que enfrentarse a las cosas de frente, verlas por lo que realmente son. 547 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 Buenas noches, mamá. 548 00:35:03,478 --> 00:35:04,938 {\an8}LAURA PETERSON Aceptó. 549 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}¿Qué pasa? 550 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - ¿Es el fin del mundo? - Todavía no. 551 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 No pasa nada. 552 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 ¿No puedes dormir? 553 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 No. Mañana será un día importante. 554 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 Me alegra que estarás ahí. 555 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 Por fin llegó el gran día. 556 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 Son las 11:40. 557 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Aún faltan algunos votos, 558 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 pero siendo sincero, a este punto, es pura formalidad. 559 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 Felicitaciones, Paul. Será oficial a medio día. 560 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - Gracias, aprecio el apoyo. - ¿Dónde está Alex? 561 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Debería estar en camino. 562 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Hola. Aquí estás. 563 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 Hola, aquí estoy. 564 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - ¿Estás bien? - Sí. 565 00:36:43,996 --> 00:36:47,749 Solo estoy procesando todo lo que está a punto de pasar. 566 00:36:47,749 --> 00:36:49,293 Cómo llegamos aquí. 567 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Solo espero que todo haya valido la pena. 568 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Así será. En 15 minutos todo esto será historia. 569 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 De acuerdo, caballeros. Aquí estamos. 570 00:37:05,350 --> 00:37:06,310 Alex. 571 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 Hola. Un gusto verte. 572 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 Leonard. 573 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 Estamos cerca de la meta y no pudimos haber llegado de no ser por ti. 574 00:37:14,526 --> 00:37:15,527 Un momento. 575 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 Paul, antes de que se me olvide... 576 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 Ya que nos quedan unos minutos, quisiera presentarles una idea. 577 00:37:53,273 --> 00:37:55,025 ¿Y si lo dejamos para otro día? 578 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 Solo terminemos con el trato. 579 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 Tengo una alternativa a la oferta de Hyperion. 580 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - ¿Qué está pasando? - ¿Disculpa? 581 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 He estado hablando con NBN, 582 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 con su directora, Elena Daniels, y con Laura Peterson de YDA. 583 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 E hicimos un borrador sobre los puntos de una fusión entre NBN y UBA. 584 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 Tengo un prospecto que me gustaría compartirles para que vean las cifras. 585 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 ¿Podrías pasar estos, por favor? Muchas gracias. 586 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Estoy muy consciente que esto es de último minuto. 587 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 Alex, simplemente no entiendo. 588 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 Ninguno de los presentes lo hacemos. 589 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Creo que tienes la responsabilidad fiduciaria 590 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 de escuchar cualquier oferta que iguale o supere la de Hyperion. 591 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 Muy bien. 592 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 Una fusión de iguales. 593 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 Eso es lo que proponemos. 594 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 Dos entidades se unen para formar algo mejor que sus partes. 595 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 NBN y UBA combinarán recursos para reducir gastos, 596 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 ventas de anuncios, soporte técnico, 597 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 contaduría e incluso programación. 598 00:39:12,144 --> 00:39:13,979 Es una oportunidad para volver a empezar. 599 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Para por fin hacer las cosas bien. 600 00:39:18,400 --> 00:39:19,610 Una asociación verdadera. 601 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Alex, quiero hablar contigo. 602 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 Les daré un momento para que lo revisen. 603 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 ¿Qué carajos es esto? Es una locura. ¿Qué haces...? 604 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 Aquí no. 605 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 ¿Qué es esto? ¿Un truco? 606 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 No es un truco. 607 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - ¿Qué haces? - Aquí no. 608 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 Tengo los votos. 609 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 ¿No te das cuenta de que no hay nada que puedas hacer? 610 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Hola, Paul. 611 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 De acuerdo. No haré esto. 612 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 Le dijiste a Kate que interrumpiera la transmisión en el lanzamiento 613 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 para esconder que tu sistema de navegación falló. 614 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 Eliminaste los resultados. 615 00:39:58,815 --> 00:40:01,527 Usaste el hackeo a UBA para esconder tus huellas. 616 00:40:01,527 --> 00:40:02,986 En un momento muy conveniente. 617 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 Entonces, ¿crees que los hackeé? Claro, Stella. 618 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 Le has dado datos falsos a la NASA por meses. 619 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 Y cuando te dije que un viaje espacial más largo sería letal, me despediste. 620 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 Nos atrasaste e hiciste que perdiéramos mucho dinero. 621 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Por eso te despedimos, porque hacías tu trabajo mal. 622 00:40:19,002 --> 00:40:20,587 No. No, me despediste 623 00:40:20,587 --> 00:40:22,631 porque no querías escuchar la verdad, Paul. 624 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 Y cuando intente decirle a alguien, 625 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 me callaste y me amenazaste, al igual que a los demás que querían hablar. 626 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 No, te callamos porque firmaste por tu confidencialidad 627 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - la cual claramente incumpliste. - Bueno, tengo pruebas. 628 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 Tengo correos, archivos, videos, tengo todo. 629 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Alex, ¿qué quieres? ¿Qué? 630 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 ¿Qué quieres? 631 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 Alex, por favor, ¿puedes decirme qué carajos es todo esto? 632 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Dios, ¿en serio te lo tengo que explicar? 633 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 ¡Sí! Por favor. 634 00:41:01,628 --> 00:41:03,172 Espiaste a Bradley, 635 00:41:03,172 --> 00:41:06,842 luego la extorsionaste para que renunciara. 636 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Silenciaste a una periodista. 637 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - Yo soy periodista. - ¿No quieres que hagamos la votación? 638 00:41:14,099 --> 00:41:15,642 Puedo regresar a esa sala 639 00:41:15,642 --> 00:41:17,936 y retrasarla hasta que encontremos una solución. 640 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 ¿"Encontremos"? ¿Podemos solucionarlo? ¿En serio lo crees? 641 00:41:25,360 --> 00:41:28,071 Tú fuiste quien hizo esto. Hiciste todo esto. 642 00:41:28,071 --> 00:41:29,615 No te lo puedo perdonar. 643 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 Lo hice para protegerte. 644 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 Para protegernos a nosotros y todo para lo que hemos trabajado. 645 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Solo vete de UBA ahora mismo. 646 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 Y soluciona las cosas con la gente que heriste. 647 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 Sé sincero con la NASA... 648 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 o publicaremos la historia y terminaremos con Hyperion. 649 00:42:20,499 --> 00:42:22,292 Dile a Leonard que me retiraré del trato. 650 00:42:30,467 --> 00:42:31,677 Te contactarán mis abogados. 651 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 DOS SEMANAS DESPUÉS 652 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - Vamos, sí puedo. - Bueno. 653 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 Nada mal. 654 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}Tú puedes... 655 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 Vamos, por favor. 656 00:43:40,412 --> 00:43:43,123 Digo, nada mal para un par de oficinistas, en serio. 657 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}Tengo que mejorar mis pasos, 658 00:43:44,541 --> 00:43:47,628 {\an8}pero la próxima vez haremos un Naatu Naatu por toda esta pista. 659 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 Regresamos pronto. Lo hiciste muy bien. 660 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - Hacen un gran equipo. - Son muy buenos. Lo sé. 661 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 Hago todo lo posible para que Chris no se vaya. 662 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Digo, no la culpo. Está más claro que el agua. 663 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 Si esta fusión se concreta, no habrá dos directores. 664 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 Dos conductores, dos Morning Shows. 665 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 Habrá despidos y adquisiciones y... 666 00:44:09,608 --> 00:44:10,526 De acuerdo. 667 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 No piensas en irte a otra parte, ¿o sí? 668 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 Me encantaría ir a Bali. 669 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Pero no hasta que sepa que mi equipo está protegido 670 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 y que los cambios de los que hablamos son reales. 671 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 Son reales. 672 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 Yo los haré realidad, Mia. Esto va a pasar, puedo verlo. 673 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 Ya no habrá más mentiras empresariales. 674 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 Una persona que sí tenga una perspectiva fresca en la cima. 675 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 ¿Como tú? 676 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 ¿Puede hablarnos de su tiempo en el Archer Gray? 677 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 El señor Ellison la hospedó ahí. ¿Es correcto? 678 00:44:49,940 --> 00:44:52,401 Sí. Digo, no sé si fue él o el programa. 679 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 No estoy segura. 680 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 ¿Se sentía incómoda al estar cerca de señor Ellison? 681 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - No. - ¿Alguna vez se sintió en peligro? 682 00:45:01,410 --> 00:45:02,369 No. 683 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 Pero estaba muy cerca, ¿no es así? 684 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 El personal nos dijo que pasaba mucho tiempo con usted. 685 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Llamadas en la madrugada, visitas a su habitación. 686 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 ¿Alguna vez pensó que sentía algo por usted? 687 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 ¿Que la veía como algo más que una compañera? 688 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 Hubo una noche. 689 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 Una noche cuando... 690 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Me dijo que me amaba. 691 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 ¿Cuál fue su reacción? 692 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Me fui. Me fui a Montana y me quedé ahí por mucho tiempo. 693 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 ¿Porque tenía miedo? 694 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Sí, sí tenía miedo. 695 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 ¿De las represalias si no le correspondía lo que él sentía? 696 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 No. No, tenía miedo porque... 697 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 él me veía por quien realmente soy. 698 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Todo sobre mí. 699 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 Y yo tenía miedo porque nunca podría estar con alguien así. 700 00:46:34,294 --> 00:46:35,295 Hola. 701 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 Dios, ¿quién programa estas sesiones una tras otra y justo a un lado? 702 00:46:39,466 --> 00:46:41,552 No sé. Ya hablé con ellos. 703 00:46:41,552 --> 00:46:43,595 Solo espero para ver si necesitan otra cosa. 704 00:46:44,179 --> 00:46:45,138 Ya veo. 705 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 Bueno, lamento que te hicieran venir otra vez. 706 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 Oye, ¿cómo estuvo regresar a casa? 707 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 Estuvo bien. Fue bueno ver a Hal, sabes. 708 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Hice varias cosas horribles. 709 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 Y algunas te las hice a ti. 710 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 No estuvo bien. Nada de eso. 711 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 No, claro que no. 712 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Pero creo que sé por qué las hiciste. 713 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 Pero no estuvo bien. 714 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 Lo sé. 715 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 Pero no te preocupes, creo que estarás bien. 716 00:47:27,139 --> 00:47:29,308 Sigo siendo el arquitecto del mayor fracaso 717 00:47:29,308 --> 00:47:31,059 del siglo XXI, entonces... 718 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 Mayor fracaso hasta ahora... 719 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Oye, esa es la actitud. 720 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 ¿Te quedarás en UBA o UBNBA o como sea que la nombren? 721 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 No sé. Supongo que veré cómo se ponen las cosas. 722 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 ¿Nos vemos pronto? 723 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Sí. 724 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 Cory. 725 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 ¿Sí? 726 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 Bradley, estamos listos. 727 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Voy en un momento. 728 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Te extrañaré. 729 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 Yo también. 730 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Hace frío hoy, ¿verdad? 731 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 Gracias por empacar mis cosas. 732 00:49:59,499 --> 00:50:00,459 Sí, claro. 733 00:50:00,459 --> 00:50:05,464 Creo que eso era todo, pero, por favor, revisa si... 734 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 Seguro que guardaste todo. 735 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 Entonces, ¿regresarás a Texas? 736 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Sí. No estoy seguro de qué pasará. 737 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 Parece que la NASA se retirará, al menos por ahora. 738 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 Y... 739 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 lo más seguro es que tenga que vender una gran parte de mi empresa, 740 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 si es que todavía hay una empresa para vender. 741 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Sabes, lo revivo una y otra vez en mi cabeza. 742 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 Todo lo que pasó. 743 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Cometí varios errores. 744 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 Más que errores. 745 00:50:57,975 --> 00:50:58,934 Sí, lo sé. 746 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 Dios mío, en serio... Quería un compañero. 747 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Tenías uno. 748 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 Uno en el que pudiera confiar. 749 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Alex, yo... 750 00:51:35,012 --> 00:51:37,431 ojalá el helicóptero nos hubiera llevado a otra parte. 751 00:51:44,354 --> 00:51:45,355 Lo sé. 752 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 Pero no fue así. Entonces... 753 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 Mierda. 754 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 Reconstruir este lugar sin ti se siente mal. 755 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 Oye. Sí puedes. Es lo que siempre has buscado. 756 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 Tendrás una voz real en esta nueva empresa. 757 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 Cuidado con lo que pides. 758 00:53:18,991 --> 00:53:20,075 O sea... 759 00:53:20,075 --> 00:53:22,828 ¿Cuándo me metiste a UBA? 760 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 Dios, ¿qué hubiera hecho si no hubieras llegado 761 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 y agitado las cosas? 762 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 Siendo sincera, me seguiría peleando con el cabrón de Fred. 763 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 Cybil. Dios. Maggie. 764 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 Todavía seguiría haciendo reportajes de una sola persona 765 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 en medio de la nada y me preguntaría si no había otra cosa. 766 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Oye, quería... Solo quería preguntarte sobre Paul... 767 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 Por favor. Cariño, estoy muy bien. En serio. 768 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 Él me ayudó a dejar muchas cosas atrás. 769 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - Entonces no te arrepientes. - No. No me arrepiento. 770 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 De acuerdo. 771 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 Cariño, vas a respirar, ¿de acuerdo? 772 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 Sí, eso intento. Solo no sé qué va a pasar. 773 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 BURÓ FEDERAL DE INVESTIGACIONES 774 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 Estás haciendo lo correcto. Lo que se tiene que hacer. 775 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Oye, no me tardo nada. 776 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 Mejor me voy antes de que cambie de parecer. 777 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Aquí estoy por si necesitas algo. Cualquier cosa. 778 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - Y vas a estar bien. - No lo sé. 779 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Sí. Así será. 780 00:54:34,566 --> 00:54:35,567 Bueno. 781 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - Tú puedes. - Sí, de acuerdo. 782 00:54:39,947 --> 00:54:40,948 - Respira - Sí. 783 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 Claro. Ve. 784 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 Adiós. 785 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Subtítulos: Rebeca Marush