1
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
¿Cuántos años tenía el niño?
2
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
JEFATURA DE POLICÍA DE GRANTSVILLE
3
00:02:11,131 --> 00:02:12,591
Acababa de cumplir nueve.
4
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
Dios.
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
¿Este es tu papá?
6
00:02:23,936 --> 00:02:24,978
¿Y él estaba manejando?
7
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
¿Bradley?
8
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
¡Bradley!
9
00:02:55,884 --> 00:02:58,595
Oye... Entiendo completamente
por qué estás enojada conmigo.
10
00:02:58,595 --> 00:03:00,264
- Vete.
- Tengo que explicarte.
11
00:03:00,264 --> 00:03:02,182
Paul está detrás de esto.
12
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
Por favor, déjame sola, Cory.
13
00:03:03,934 --> 00:03:06,895
Paul está detrás de esto.
¿Me dejas entrar para que hablemos?
14
00:03:06,895 --> 00:03:11,525
Cory, Paul sabe. Se enteró, carajo.
15
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
¿Cómo?
16
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
¿Cómo se enteró? Bradley.
17
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
No sé.
18
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
Vete, por favor.
Hablo en serio. Por favor...
19
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Por favor, solo déjame sola.
20
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
Este es el número de Bradley Jackson.
Deja un mensaje.
21
00:03:44,641 --> 00:03:45,642
Por favor.
22
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
{\an8}OTRO ACOSADOR EN UBA:
¡EL DIRECTOR EJECUTIVO CORY ELLISON!
23
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
Dios mío.
24
00:03:52,858 --> 00:03:55,152
Hola.
25
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Supongo que viste la transmisión.
26
00:03:56,778 --> 00:03:59,615
Lo hice. La vi y esto...
27
00:03:59,615 --> 00:04:01,658
Acabo de ver el artículo de Cory.
28
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
Sí, bueno, teníamos que detenerlo.
29
00:04:06,246 --> 00:04:08,624
No puede arruinar el trato,
pero, como dijiste,
30
00:04:08,624 --> 00:04:11,001
estoy seguro
de que el cabrón lo hubiera intentado.
31
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
¿Plantaste este artículo?
32
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
Les di la información.
33
00:04:16,673 --> 00:04:19,635
Dios mío, Paul.
Cory es muchas cosas, pero ¿un acosador?
34
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Digo, siendo sinceros,
¿por qué no me hablaste de esto?
35
00:04:22,763 --> 00:04:24,181
No hacemos estas cosas.
36
00:04:24,181 --> 00:04:26,099
No quería que te ensuciaras las manos.
37
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
Esto no solo es malo para Cory.
Es horrible para Bradley.
38
00:04:29,019 --> 00:04:31,188
Acaba de renunciar.
39
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
Bien.
40
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
No renunció por ese artículo.
41
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Entonces, ¿qué...?
42
00:04:41,365 --> 00:04:42,491
Bien.
43
00:04:42,491 --> 00:04:43,825
Acabo de hablar con Gayle.
44
00:04:44,326 --> 00:04:46,411
Me dijo que te vio entrar
al camerino de Bradley
45
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
antes de que saliera al aire...
46
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Solo dime qué pasó. ¿Qué le dijiste?
47
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
Un amigo mío del FBI me contactó.
48
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
Los agentes están considerando presentar
cargos contra Bradley y Hal.
49
00:04:59,508 --> 00:05:03,720
¿Qué? ¿Qué cargos...? ¿De qué hablas?
50
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
Su hermano agredió a un policía
del Capitolio el 6 de enero
51
00:05:08,767 --> 00:05:12,771
y Bradley retuvo evidencia
para encubrirlo.
52
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
Dios mío.
53
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
No.
54
00:05:21,238 --> 00:05:23,657
Santo cielo. ¿Por qué...?
55
00:05:23,657 --> 00:05:25,826
¿Cómo sabías de esto y no me dijiste nada?
56
00:05:25,826 --> 00:05:28,495
Alex, si esto se hace público,
sería un puto desastre.
57
00:05:28,495 --> 00:05:31,164
Digo,
esto llenaría de desconfianza los medios.
58
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
Esto te podría afectar.
59
00:05:33,041 --> 00:05:34,793
Tú eres quien la trajo.
60
00:05:35,586 --> 00:05:38,297
No es buena imagen
para alguien que quiere lanzar algo nuevo.
61
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
¿Le dijiste que renunciara?
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
Le dije que haría todo
lo que estuviera en mi poder para ayudar.
63
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
Renunciar fue su idea.
64
00:05:48,432 --> 00:05:50,392
Y siendo sincero,
creo que estaba aliviada.
65
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
¿Hay alguien aquí? ¿Hola?
66
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
¿Hola?
67
00:06:12,915 --> 00:06:13,999
CodeQueen.
68
00:06:13,999 --> 00:06:15,083
Hola, Mel.
69
00:06:15,083 --> 00:06:16,251
Ha pasado mucho tiempo.
70
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
No has visto a SpaceCase, ¿o sí?
71
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
Hace unos meses. Aunque estaba muy mal.
72
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
La pasaron varias cosas raras.
73
00:06:24,718 --> 00:06:26,470
¿Qué tipo de cosas?
74
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
No sé. ¿Intentaste escribirle?
75
00:06:29,306 --> 00:06:31,934
Le dije que fuera a Nevermore
para que matara a unos zombis.
76
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Sí. Entiendo. Gracias.
77
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
Claro. Nos vemos.
78
00:06:39,274 --> 00:06:41,109
{\an8}PARA SPACECASE
79
00:06:41,109 --> 00:06:42,194
{\an8}Hola, Kate...
80
00:06:42,194 --> 00:06:46,031
{\an8}No sé si verás esto. Pero tenías razón.
81
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
{\an8}Silenció a Bradley...
82
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}Necesito tu ayuda...
83
00:07:00,254 --> 00:07:02,381
{\an8}Seguimos impactados
por todo lo que pasó en UBA.
84
00:07:02,381 --> 00:07:03,465
{\an8}DIRECTOR DE UBA DESCUBIERTO
85
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
{\an8}EJECUTIVO SINVERGÜENZA
SE APROVECHÓ DE BRADLEY JACKSON
86
00:07:05,217 --> 00:07:08,303
{\an8}Una de las conductoras mejor valoradas,
Bradley Jackson, renunció en vivo
87
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
{\an8}y citó ese viejo dicho
de razones personales.
88
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
{\an8}¿Traducción? Cory Ellison.
89
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
{\an8}Ya que la foto en el ascensor
deja muy claro
90
00:07:17,437 --> 00:07:22,109
{\an8}que el director de UBA se puso muy cómodo
con su atractiva talento
91
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}y los altos mandos de UBA anunciaron
92
00:07:25,028 --> 00:07:29,658
{\an8}que contrataron un despacho independiente
de abogados para investigar su conducta.
93
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
{\an8}Chicos. ¿En serio?
Déjenme ahorrarles unas horas de salario.
94
00:07:32,619 --> 00:07:35,247
{\an8}El nuevo jefe es igual
que el asqueroso jefe anterior.
95
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
{\an8}¿Y qué?
96
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
¿Me convertiré en un asterisco
justo debajo del de Mitch Kessler?
97
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
No soy un violador,
pero ¿no podré volver a trabajar?
98
00:07:43,422 --> 00:07:47,676
No le daremos crédito a los amarillistas
al responder a acusaciones falsas.
99
00:07:47,676 --> 00:07:48,927
¿Estás segura?
100
00:07:48,927 --> 00:07:51,096
Dicen que cada fotografía
cuenta una historia
101
00:07:51,096 --> 00:07:54,933
y Bradley Jackson
desplomada en los brazos de Cory,
102
00:07:54,933 --> 00:07:56,310
como un perro muerto,
103
00:07:56,310 --> 00:07:58,854
cuenta una muy espeluznante, ¿no crees?
104
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
Déjame contarte otra historia, Leonard.
105
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
Bradley se embriagó mucho esa noche
y la ayudé a regresar a su cuarto.
106
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Comimos un sándwich de queso
107
00:08:07,779 --> 00:08:10,407
y se quedó dormida mientras
yo veía la TV en el otro cuarto.
108
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
No recuerdo ningún acoso sexual,
109
00:08:13,744 --> 00:08:16,246
pero sí recuerdo el puto sándwich
porque estaba rico.
110
00:08:16,246 --> 00:08:18,707
Así que saquemos esa declaración
y déjenme trabajar.
111
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Creo que es muy complicado, Cory.
112
00:08:20,709 --> 00:08:22,044
Entre eso y sacarla del clóset,
113
00:08:22,044 --> 00:08:24,671
creo que el público
nunca sería capaz de entenderlo.
114
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
Mira, solo coopera con la investigación
115
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
y, mientras tanto, por el amor de Dios,
auséntate unos días.
116
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
Por lo menos
hasta que se concrete el trato.
117
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
¿Sabes qué? Investiga lo que quieras.
Pero yo no iré a ninguna parte.
118
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
Brenda, si fueras tan amable,
quiero hablar en privado con Leonard.
119
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Claro.
120
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
Leonard.
121
00:08:51,073 --> 00:08:52,658
Entonces, ¿qué quieres, Cory?
122
00:08:53,242 --> 00:08:54,368
No dejes que nos venda.
123
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Puedes ser el salvador
de los medios tradicionales.
124
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
Puedes ser el campeón de la prensa libre.
125
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
Solo convence a los accionistas
que voten en contra del trato.
126
00:09:05,254 --> 00:09:07,339
Por lo menos
hasta que tengamos otra oferta.
127
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
¿Qué otras ofertas?
128
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
¿Quién más querrá la empresa
después de lo que hiciste?
129
00:09:12,177 --> 00:09:16,682
No. Deja que Paul Marks nos venda
y que eso sea el fin.
130
00:09:44,877 --> 00:09:46,795
- ¿Hola?
- Cybil.
131
00:09:46,795 --> 00:09:48,088
- ¿Cory?
- Hola.
132
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
Creo que ambos necesitamos un amigo.
133
00:09:52,050 --> 00:09:53,093
Habla con los abogados.
134
00:09:53,635 --> 00:09:55,262
No sabemos, entonces, no comentamos.
135
00:09:55,637 --> 00:09:57,347
Espérame hasta que te vuelva a hablar.
136
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Hola. ¿Alguien sabe algo de Bradley?
137
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
Bradley, sí.
No contesta las llamadas o los correos.
138
00:10:03,103 --> 00:10:04,479
Bien, tal vez tengo que hablar con ella...
139
00:10:04,479 --> 00:10:07,232
No. RJ fue hace rato. No lo dejó pasar.
140
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
Este maldito artículo.
141
00:10:09,902 --> 00:10:12,070
No puedo creerlo. ¿Crees que es verdad?
142
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
No sé qué pensar.
143
00:10:16,783 --> 00:10:19,077
Bueno, ¿y el Noticiario Nocturno?
¿Cuál es el plan?
144
00:10:19,077 --> 00:10:20,287
Joshua la cubrirá.
145
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Pero no para siempre.
146
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
Escucha, si vas a elegir a alguien de TMS,
como Chris o Yanko,
147
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
apreciaría que me dijeras.
De por sí ya es una locura.
148
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
¿Quieres sentarte un minuto?
149
00:10:39,598 --> 00:10:40,766
Después del viernes,
150
00:10:40,766 --> 00:10:44,561
puede que no necesitemos
un conductor permanente.
151
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
¿Cómo que lo separará?
Tiene que ser una puta broma.
152
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
Sí, al carajo.
Que Paul Marks se quede sin programa.
153
00:10:50,734 --> 00:10:53,153
Tienes razón, sí. No más TMS.
Sí, haremos una huelga.
154
00:10:53,153 --> 00:10:55,322
No sé.
Esta es una historia importante, Yanko.
155
00:10:55,322 --> 00:10:58,325
Chris, ¿y qué?
Se la damos a YDA y hacemos la huelga.
156
00:10:58,325 --> 00:11:00,869
- No es tan simple.
- Esta es nuestra historia.
157
00:11:00,869 --> 00:11:02,204
Debemos hacer el programa.
158
00:11:02,204 --> 00:11:04,122
No tenemos lo suficiente para hacer algo.
159
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
Bradley estaba investigando a Hyperion
antes de renunciar.
160
00:11:07,501 --> 00:11:09,211
Nuestra informante desapareció.
161
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Literalmente nadie quiere hablar.
162
00:11:11,713 --> 00:11:12,798
Stella tiene razón.
163
00:11:12,798 --> 00:11:15,425
Hablar mal de Paul Marks
ni siquiera llegará a Twitter...
164
00:11:15,425 --> 00:11:16,885
¿A quién le importa Paul Marks?
165
00:11:17,678 --> 00:11:20,222
Los 20 000 empleados de UBA
se merecen saber
166
00:11:20,222 --> 00:11:22,558
qué está en juego en esta votación.
167
00:11:22,558 --> 00:11:23,892
Si la empresa desaparece,
168
00:11:23,892 --> 00:11:26,270
tenemos que hablar
de qué significa para ellos.
169
00:11:26,270 --> 00:11:27,312
Para nosotros.
170
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
Sí, necesitamos algo
que llame la atención.
171
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
El invitado indicado.
172
00:11:33,360 --> 00:11:34,903
Alguien que no tenga nada que perder.
173
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
Entiendo que no quieras hablar,
pero que sepas que aquí estoy.
174
00:11:47,332 --> 00:11:49,459
Por favor, solo dime que estás bien.
175
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
De acuerdo.
176
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
Por eso nos odian.
177
00:12:11,940 --> 00:12:15,360
Unos 340 millones de litros de agua
al año en esta mierda.
178
00:12:15,360 --> 00:12:17,237
¿Te dejaron unirte?
179
00:12:17,237 --> 00:12:19,198
No, nunca pasaría por mis antecedentes.
180
00:12:19,198 --> 00:12:22,201
Me arrestaron en una protesta
contra los aerosoles en los ochenta.
181
00:12:22,201 --> 00:12:23,452
La ropa era opcional.
182
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Pero lo logramos. ¿Ves la capa de ozono?
183
00:12:25,579 --> 00:12:26,914
Estás en propiedad privada.
184
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
¿Y cómo me encontraste?
185
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
Eres muy predecible, Reed.
186
00:12:32,085 --> 00:12:35,506
Y tú eres tóxico, Cory.
Completamente radioactivo.
187
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Eso es exactamente
lo que Paul Marks quiere que pienses
188
00:12:38,300 --> 00:12:42,179
porque perdería la puta cabeza
si supiera lo que te voy a decir.
189
00:12:46,975 --> 00:12:48,227
Chicos, ¿me dan un momento?
190
00:12:48,227 --> 00:12:49,561
- Sí.
- Claro.
191
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
Sí.
192
00:12:57,152 --> 00:12:58,654
Puede que Paul no tenga los votos.
193
00:12:59,821 --> 00:13:03,242
Hay rumores
de problemas fuertes en Hyperion
194
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
y nuestros accionistas
se están poniendo nerviosos.
195
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
Entonces, ¿buscas otro comprador?
196
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
Estoy buscando un préstamo.
197
00:13:11,250 --> 00:13:14,545
Ya sabes, esos 8 mil millones
que me ibas a dar hace unas semanas.
198
00:13:14,545 --> 00:13:18,757
Eso es lo que los inversionistas clave
necesitan para desertar a nuestro lado.
199
00:13:18,757 --> 00:13:20,717
Perdón, pero ese préstamo ya no existe.
200
00:13:20,717 --> 00:13:21,718
Eso pensé.
201
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Así que me gustaría mejorar el trato.
202
00:13:25,180 --> 00:13:28,892
Le daremos a Sloane
una porción de las acciones de UBA.
203
00:13:29,726 --> 00:13:31,812
Ni siquiera sabrías
cómo gastar tanto dinero.
204
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
No lo sé.
205
00:13:34,690 --> 00:13:37,484
Si alguien tiene varicela,
no quiero compartir una sábana.
206
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Tu amigo Fred parece pensar
que valen la pena tantos problemas.
207
00:13:46,076 --> 00:13:48,161
Asesora a Hyperion
en el valor por separado
208
00:13:48,161 --> 00:13:49,496
de los activos de UBA
209
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
y le pagan muy bien
por tomarse la molestia.
210
00:13:54,960 --> 00:13:57,045
Suena a que olvidó quiénes son sus amigos.
211
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Bueno, reúne unos votos, Cory.
212
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
Y quizá te firme ese cheque.
213
00:14:19,193 --> 00:14:23,238
Bradley, no me voy a ir
hasta que abras la puerta y hable contigo
214
00:14:23,238 --> 00:14:24,531
y sepa que estás bien.
215
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Bradley.
216
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
Gracias a Dios. ¿Puedo pasar, por favor?
217
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Deja tu bolso en el pasillo.
218
00:14:43,050 --> 00:14:44,760
- ¿Qué?
- No puedes entrar
219
00:14:44,760 --> 00:14:46,303
a menos que lo dejes afuera.
220
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Bueno.
221
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
Y eso.
222
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
Claro.
223
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
- De acuerdo. Pasa.
- Sí.
224
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
¿Le mentiste al FBI?
225
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
¡Carajo, Bradley!
226
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
No tenía otra opción. Es mi hermano.
227
00:15:20,128 --> 00:15:22,840
¡Claro que la tenías!
Tenías opciones. Siempre las tienes.
228
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
¡No, claro que no, Alex!
229
00:15:25,551 --> 00:15:28,345
Él es mi única familia.
¿Cómo podría hacerle algo así?
230
00:15:28,345 --> 00:15:29,763
¿Le podrías hacer eso a Lizzy?
231
00:15:32,266 --> 00:15:34,059
Te pude haber ayudado. Pudimos...
232
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
- Pudimos haberte ayudado.
- ¿Quién? ¿Tú y Paul?
233
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Intenté advertirte sobre él.
234
00:15:39,398 --> 00:15:42,359
Intenté decírtelo,
pero no me quisiste escuchar.
235
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
¿Qué carajos tiene que ver Paul
en todo esto?
236
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
¿Cómo sabía, Alex? ¿Cómo sabía?
237
00:15:47,865 --> 00:15:51,368
Eres periodista.
¿Cómo carajos se enteró de mí y de Hal?
238
00:15:51,368 --> 00:15:55,247
Hay horas...
Hay cientos de horas de videos de ese día.
239
00:15:55,247 --> 00:15:58,000
En serio pensaste...
¿Pensaste que nadie se daría cuenta?
240
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Alguien sí se dio cuenta.
Laura lo descubrió.
241
00:16:01,712 --> 00:16:04,339
- De acuerdo.
- Cuando Paul vino a hablar conmigo,
242
00:16:04,339 --> 00:16:06,758
sabía que Laura ya me había afrontado.
243
00:16:06,758 --> 00:16:08,719
Sabía exactamente lo que dijo.
244
00:16:09,428 --> 00:16:12,431
Y estábamos en un lugar privado.
Estábamos en su casa.
245
00:16:12,431 --> 00:16:13,640
Solo estábamos las dos.
246
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
¿Cómo sabía?
247
00:16:16,476 --> 00:16:17,728
¿Cómo es posible?
248
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
¿Cómo carajos sabía qué me dijo?
249
00:16:26,904 --> 00:16:28,405
¿Crees que te está espiando?
250
00:16:28,405 --> 00:16:30,699
Creo que me estaba espiando.
251
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
Desde que se enteró
que lo estaba investigando.
252
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Y no sé si está en mi celular,
no sé si está en mi computadora,
253
00:16:36,413 --> 00:16:39,499
pero me está vigilando. Eso está claro.
254
00:16:40,125 --> 00:16:41,960
Qué fuerte acusación, Bradley.
255
00:16:42,878 --> 00:16:44,171
Tienes que detener la venta.
256
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Tienes que hacerlo, Alex.
257
00:16:50,385 --> 00:16:53,722
Incluso si tienes pruebas,
¿qué voy a hacer?
258
00:16:53,722 --> 00:16:54,848
¿Cómo detengo la venta?
259
00:16:54,848 --> 00:16:57,351
No sé. Eres muy inteligente.
Algo se te ocurrirá.
260
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Habla con Stella. Ella lo empezó.
261
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Empezó a encontrar cosas y hay algo ahí, Alex.
262
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Hay algo ahí.
263
00:17:04,816 --> 00:17:07,194
Tengo que irme.
Voy a regresar a Virginia Occidental.
264
00:17:07,194 --> 00:17:08,487
Me iré de la maldita ciudad.
265
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
- Cálmate.
- Me tengo que esconder.
266
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
No solo te puedes ir,
¿de acuerdo? Cálmate.
267
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
- ¿Sabes lo que me dijo, Alex?
- No. Dios, no.
268
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
Me dijo que le arruinaría la vida.
269
00:17:19,455 --> 00:17:21,625
Me dijo que arruinaría
la carrera de Laura.
270
00:17:25,087 --> 00:17:26,338
No puedo dejar que eso pase.
271
00:17:27,047 --> 00:17:28,131
No dejaré que eso pase.
272
00:17:54,908 --> 00:17:57,369
{\an8}PAUL MARKS
¿Te falta mucho para llegar?
273
00:17:57,369 --> 00:17:58,954
{\an8}Puedo cancelar si se te dificulta...
274
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Señora Levy, ¿quiere regresar a casa?
¿O sigo manejando?
275
00:18:07,004 --> 00:18:09,047
¿Puedes seguir manejando, por favor?
276
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
{\an8}Tienes razón.
277
00:18:26,148 --> 00:18:30,402
{\an8}Aléjate de todo esto.
278
00:18:30,402 --> 00:18:36,241
{\an8}Vete a Virginia Occidental.
279
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
{\an8}Vete a Hanover.
280
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
De acuerdo.
281
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
- Hola. Aquí estás.
- Hola.
282
00:19:13,570 --> 00:19:15,364
- Empecé a preocuparme.
- Perdóname.
283
00:19:20,244 --> 00:19:21,328
¿Cómo te fue hoy?
284
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Muy bien. Sabes,
285
00:19:22,496 --> 00:19:26,333
fue un abogado tras otro
como una Matrioshka rusa
286
00:19:26,333 --> 00:19:28,043
con trajes estadunidenses.
287
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
¿Cómo te fue a ti? ¿Lo estás soportando?
288
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
Vi a Bradley.
289
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
¿Cómo está?
290
00:19:40,222 --> 00:19:41,557
Bastante jodida.
291
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
No sonaba a ella misma.
Estaba muy frenética.
292
00:19:47,271 --> 00:19:50,232
Qué feo.
293
00:19:50,232 --> 00:19:51,733
Sí.
294
00:19:51,733 --> 00:19:54,736
¿Y qué te dijo?
295
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
Nada.
296
00:19:59,074 --> 00:20:02,494
Sabes, era más... Fue más por cómo sonaba.
297
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
Creo que ella sabe que no hay vuelta atrás
por lo que hizo.
298
00:20:09,960 --> 00:20:10,919
Sí.
299
00:20:10,919 --> 00:20:13,172
Solo quiero que esta parte termine,
¿sabes?
300
00:20:13,172 --> 00:20:16,133
Hay mucha presión por el trato
301
00:20:16,133 --> 00:20:18,051
y todos quieren impedirlo.
302
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
Superaremos esta parte.
303
00:20:22,890 --> 00:20:25,559
Y cuando estemos en el otro lado,
304
00:20:25,559 --> 00:20:26,935
todo será mucho mejor.
305
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
Solo desearía que hubiera algo
que pudiera hacer por ella, ¿sabes?
306
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Bueno, tendrá que empezar
a hacer cosas por su cuenta.
307
00:20:38,697 --> 00:20:39,656
Lo sé.
308
00:20:39,656 --> 00:20:42,784
Pero creo que existen
las segundas oportunidades.
309
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
A veces.
310
00:20:45,913 --> 00:20:49,041
Sí. Creo que tiene que desaparecer, ¿no?
311
00:20:49,041 --> 00:20:50,417
Que se vaya a Hanover
312
00:20:50,417 --> 00:20:53,670
y se esconda hasta que todo esto pase.
313
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
Entonces,
¿todavía iremos a cenar o ya no es opción?
314
00:21:01,553 --> 00:21:04,681
Sabes, estoy muy cansada.
315
00:21:04,681 --> 00:21:06,266
El día me dejó exhausta.
316
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
¿Te molesta si pedimos algo?
317
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
No, está bien. Lo que tú quieras.
318
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
De acuerdo. Elige cualquier cosa.
319
00:21:13,440 --> 00:21:17,611
Iré a cambiarme. No tardo.
320
00:21:59,653 --> 00:22:01,446
Ya sé. Lo entiendo. Tengo que verla, ¿sí?
321
00:22:01,446 --> 00:22:03,782
Sé que soy el último que no la ha visto.
322
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
Es Tom Cruise en un avión de caza.
323
00:22:05,784 --> 00:22:08,704
Quiero otra secuela
y después de esa, otra.
324
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
No me importa cuánto envejezca.
Que le amarren su andadera.
325
00:22:11,665 --> 00:22:13,834
{\an8}Sí, claro. Y aun así lo haría ver bien,
¿verdad?
326
00:22:13,834 --> 00:22:15,460
{\an8}- Aunque no lo creas.
- Sí.
327
00:22:15,460 --> 00:22:17,838
{\an8}Y ahora tenemos un invitado muy especial
328
00:22:17,838 --> 00:22:20,215
{\an8}que viene a discutir
la inminente venta de UBA
329
00:22:20,215 --> 00:22:21,758
{\an8}al director de Hyperion, Paul Marks.
330
00:22:21,758 --> 00:22:24,219
- Bien. Mierda.
- Charles "Chip" Black.
331
00:22:24,219 --> 00:22:26,346
Ganador de un Emmy y... Aquí está.
332
00:22:26,346 --> 00:22:29,600
Chip, exproductor ejecutivo aquí en UBA.
333
00:22:29,600 --> 00:22:31,185
{\an8}- Chip, bienvenido a TMS.
- Hola.
334
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
{\an8}¿O más bien bienvenido de nuevo?
335
00:22:33,020 --> 00:22:35,731
{\an8}Sí, hola, chicos. Gracias por invitarme.
336
00:22:35,731 --> 00:22:37,107
{\an8}No, claro.
337
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
Chip, has visto cómo ha cambiado la cadena
a través de los años.
338
00:22:40,611 --> 00:22:43,572
¿Por qué te sientes obligado
a hablar sobre este en específico?
339
00:22:44,156 --> 00:22:45,908
{\an8}Porque hace 3 años cometí un gran error.
340
00:22:46,241 --> 00:22:48,577
{\an8}Espere mucho para hablar
en contra de Mitch Kessler.
341
00:22:49,870 --> 00:22:50,996
{\an8}Sabía lo que hacía.
342
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
{\an8}Digo, no... No su alance, no del todo...
343
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Pero tenía una idea.
344
00:22:57,753 --> 00:23:00,923
{\an8}Quizás si hubiera dicho algo antes,
menos personas hubieran sufrido.
345
00:23:00,923 --> 00:23:03,592
{\an8}Y en serio me equivoqué.
346
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
Quédense en la uno.
347
00:23:05,677 --> 00:23:07,596
Hace poco te despidieron de tu trabajo.
348
00:23:07,596 --> 00:23:08,972
Sí.
349
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
Entonces, ¿por qué deberíamos escucharte?
350
00:23:11,099 --> 00:23:13,227
Porque esto no tiene nada que ver conmigo.
351
00:23:13,227 --> 00:23:17,105
Esto es sobre UBA y la gente tiene
que saber qué está a punto de pasar aquí.
352
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}- ¿Te refieres a la venta a Paul Marks?
- No. Me refiero al fin de UBA.
353
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Aquí vamos.
354
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
{\an8}Paul Marks desmantelará este lugar. Literalmente.
355
00:23:25,656 --> 00:23:28,158
Si los accionistas votan a favor
de la venta mañana,
356
00:23:28,158 --> 00:23:31,245
{\an8}toda esta cadena dejará de existir.
357
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
{\an8}Toda. Desaparecerá.
358
00:23:33,372 --> 00:23:35,749
Estas dos personas, el programa,
toda la gente
359
00:23:35,749 --> 00:23:38,919
{\an8}será absorbida
por un puto agujero negro y...
360
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
{\an8}- Bien.
- Perdón.
361
00:23:40,838 --> 00:23:41,755
Chip, ¿en serio?
362
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Cuida tus palabras.
Puedes dar tu opinión sin...
363
00:23:44,258 --> 00:23:45,509
Tienes razón.
364
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
Mia, perdóname. Pagaré la multa de 10 mil.
365
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
- Bueno, Chip, ¿cómo sabes esto?
- Toma la dos.
366
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
Sabes, puede haber muchos rumores
cuando hay tratos como este.
367
00:23:55,727 --> 00:23:58,981
Es porque lo han confirmado
varias fuentes.
368
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
Eso es lo que hacemos aquí.
Verificamos la información.
369
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
Cuando Yanko y Chris les cuentan
lo que está pasando en el mundo
370
00:24:05,112 --> 00:24:08,574
{\an8}es porque docenas de personas,
personas que ustedes nunca ven,
371
00:24:08,574 --> 00:24:10,117
{\an8}lo hicieron posible.
372
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
{\an8}Es todo un proceso, ¿sí?
373
00:24:12,452 --> 00:24:14,788
Hay alguien
en el área de noticias internacionales...
374
00:24:14,788 --> 00:24:16,707
Que come mucha comida chatarra,
le llega un mensaje,
375
00:24:16,707 --> 00:24:18,584
es "un tiroteo" o algo por el estilo.
376
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}Le hablan al comisario para confirmarlo.
377
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}Solo cuando está confirmado,
manda un mensaje en un canal de Slack.
378
00:24:24,006 --> 00:24:25,883
{\an8}Todo esto es a las 3:00 de la mañana,
por cierto.
379
00:24:25,883 --> 00:24:27,885
{\an8}Los productores empiezan
a escribir los guiones.
380
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
{\an8}Chris llega aquí extremadamente temprano
381
00:24:30,262 --> 00:24:33,348
{\an8}porque necesita revisar
y reescribir su copia
382
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
{\an8}porque le importa hacer lo correcto.
Lo cual Twitter no hace.
383
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Y, por cierto, no odio Twitter, ¿sí?
384
00:24:40,230 --> 00:24:42,608
Tiene sus funciones.
Pero es difusión selectiva.
385
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
{\an8}Necesitamos difusión masiva,
por tan empresarial y arreglada que esté.
386
00:24:47,404 --> 00:24:49,531
{\an8}Necesitamos personas competentes
que nos digan
387
00:24:49,531 --> 00:24:51,575
{\an8}qué es lo que está pasando en el mundo.
388
00:24:51,575 --> 00:24:52,784
{\an8}Digo. Esto es todo.
389
00:24:52,784 --> 00:24:55,245
{\an8}Somos la última fogata libre
de Estados Unidos.
390
00:24:55,245 --> 00:24:57,331
{\an8}Y si la apagan, estaremos
391
00:24:57,331 --> 00:24:58,624
{\an8}- en las putas tinieblas.
- Vaya.
392
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
{\an8}Y... Lo siento, yo...
393
00:25:00,375 --> 00:25:01,502
Quédense con Chip.
394
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
No. No. ¿Saben qué? Al carajo.
395
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
No me disculparé.
396
00:25:08,592 --> 00:25:11,303
Oye, Paul, ¿quieres bombardear este lugar?
Bien.
397
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
Tú paga las putas multas por obscenidades.
398
00:25:13,514 --> 00:25:16,391
{\an8}Destruirás una empresa de 80 años
399
00:25:16,391 --> 00:25:18,227
{\an8}que inició como una estación de radio
400
00:25:18,227 --> 00:25:21,063
{\an8}que advertía a la gente
sobre los peligros del fascismo.
401
00:25:21,063 --> 00:25:24,900
{\an8}Y te vale un carajo.
¡Así que jódete, hijo de puta!
402
00:25:24,900 --> 00:25:27,277
{\an8}Jódete y que se joda el puto cohete
al que te subiste.
403
00:25:27,277 --> 00:25:30,447
{\an8}¡Que, por cierto,
parece un puto pene de metal!
404
00:25:30,447 --> 00:25:34,493
{\an8}El exproductor de Morning Show,
Charles Black, se hizo viral,
405
00:25:34,493 --> 00:25:39,331
{\an8}al igual que las noticias que dio,
cuando anunció en vivo
406
00:25:39,331 --> 00:25:42,584
{\an8}que el multimillonario, Paul Marks,
planea liquidar UBA
407
00:25:42,584 --> 00:25:44,837
{\an8}después del voto de los accionistas
del viernes.
408
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
{\an8}Y en una época donde, literalmente,
cada día hay un nuevo multimillonario
409
00:25:49,925 --> 00:25:52,886
{\an8}la charla populista de clasificación R
de Black
410
00:25:52,886 --> 00:25:56,014
{\an8}toco un nervio del espectro político.
411
00:25:56,014 --> 00:25:57,766
{\an8}La porrista progresista, AOC,
412
00:25:57,766 --> 00:26:00,853
{\an8}tuiteó que Black era, y cito,
"un ganador".
413
00:26:01,854 --> 00:26:04,106
{\an8}E incluso el senador Ted Cruz
414
00:26:04,106 --> 00:26:06,567
{\an8}pidió que el congreso investigara
la oferta de Marks
415
00:26:06,567 --> 00:26:08,610
{\an8}por el gigante
de los medios tradicionales.
416
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
Un poco de Howard Beale ayuda mucho.
417
00:26:12,281 --> 00:26:15,117
¿Quién diría que las groserías
de Chip Black nos salvarían?
418
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
Dos accionistas me llamaron hace una hora.
419
00:26:17,411 --> 00:26:21,248
Dicen que el dinero no vale toda
la prensa negativa.
420
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Votaran que no.
421
00:26:23,000 --> 00:26:24,710
Solía odiar el no. ¡Ahora lo amo!
422
00:26:24,710 --> 00:26:26,753
Sí. Mercedes todavía no se decide.
423
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Le preocupan las consecuencias financieras
de rechazar la oferta de Paul.
424
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
Dile que extorsionamos a mi compañero
de golf favorito por 8 mil millones.
425
00:26:34,887 --> 00:26:36,305
Entonces, ¿Reed no nos falló?
426
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
¿Qué le prometiste?
427
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Bueno, digamos que quizá
tengas que vender un Picasso.
428
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
- Cory...
- Cybil, esto es divertido.
429
00:26:44,521 --> 00:26:46,064
Es el fin de un multimillonario.
430
00:26:46,064 --> 00:26:47,691
Sí, ya voy a colgar.
431
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Los miembros de la junta cambian de bando.
432
00:26:51,612 --> 00:26:53,906
Paul, no hay vuelta atrás.
433
00:26:53,906 --> 00:26:55,324
Estamos perdiendo votos.
434
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
Puto Cory Ellison.
435
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
Junta el papeleo para el préstamo.
436
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
Ni siquiera toques una computadora de UBA.
437
00:27:06,668 --> 00:27:10,339
Nada de correos, nada de PDF.
Esto tiene que ser análogo.
438
00:27:10,339 --> 00:27:12,090
Después llévalo a mi hotel.
439
00:27:12,633 --> 00:27:14,009
Veré a Reed por la noche.
440
00:27:14,009 --> 00:27:15,093
Entendido.
441
00:27:15,093 --> 00:27:19,932
Después de eso, tú y yo,
no hablaremos hasta después del voto.
442
00:27:19,932 --> 00:27:21,141
Nada de llamadas. Nada.
443
00:27:22,100 --> 00:27:23,477
Y sigue haciéndote el muerto.
444
00:27:23,977 --> 00:27:26,730
Quiero que Paul Marks
se caiga de su puta silla
445
00:27:26,730 --> 00:27:28,524
cuando entre a la sala
de reuniones el viernes.
446
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
- Gracias.
- Claro.
447
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
Entonces, ¿has hablado con ella?
448
00:27:48,836 --> 00:27:52,214
No, no desde su numerito al aire.
449
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
Es una puta mentirosa.
450
00:27:55,217 --> 00:27:59,263
Si ella te pidió que vinieras
a hablar conmigo...
451
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
No es eso.
452
00:28:01,348 --> 00:28:07,980
Pero sí me contó del 6 de enero y de Hal.
Me dijo todo.
453
00:28:12,442 --> 00:28:14,486
¿Así que ya dirá la verdad?
454
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Se siente muy mal.
455
00:28:27,040 --> 00:28:30,836
Sabes, Bradley es una desconocida.
456
00:28:31,628 --> 00:28:32,713
Ahora lo entiendo.
457
00:28:33,338 --> 00:28:35,132
Nunca la conocí. Nunca de verdad.
458
00:28:36,717 --> 00:28:37,926
Solo quería hacerlo.
459
00:28:39,386 --> 00:28:41,263
Todo esto está muy jodido.
460
00:28:41,972 --> 00:28:43,849
Todo es un desastre.
461
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
Esto no solo es por Bradley, ¿verdad?
462
00:28:47,186 --> 00:28:48,145
Bueno...
463
00:28:48,145 --> 00:28:50,814
Digo, vi lo que pasó con Chip.
464
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
Entonces, ¿esto es por Paul?
¿O por la venta de UBA?
465
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
Es...
466
00:28:59,740 --> 00:29:01,783
Escucha, si él hubiera comprado NBN,
467
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
estoy segura
de que nos hubiera hecho lo mismo.
468
00:29:04,578 --> 00:29:06,747
Si estás en medio del océano
a punto de ahogarte
469
00:29:06,747 --> 00:29:08,582
y un tipo viene en un bote salvavidas.
470
00:29:08,582 --> 00:29:10,667
¿Qué haces? ¿Lo rechazas?
471
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Lo sé.
472
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
De acuerdo, yo...
Por eso vine a hablar contigo.
473
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
Bien.
474
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
Pero necesitaré algo más fuerte que esto.
475
00:29:25,724 --> 00:29:27,351
Aceptaré la bebida que me ofreciste,
por favor.
476
00:29:27,351 --> 00:29:28,644
- Gracias.
- Enseguida.
477
00:29:41,156 --> 00:29:43,867
Qué gusto verlo de nuevo, señor Ellison.
Lo extrañamos en la pandemia.
478
00:29:43,867 --> 00:29:45,160
Por acá.
479
00:29:45,160 --> 00:29:47,829
El último lugar civilizado de Manhattan.
480
00:29:47,829 --> 00:29:50,290
Gracias por preparar esto
en tan poco tiempo.
481
00:29:50,290 --> 00:29:51,917
Nadie los molestará aquí.
482
00:29:54,044 --> 00:29:56,463
¿Quiere ver el menú?
Tenemos servicio hasta las 11:00.
483
00:29:56,463 --> 00:29:58,215
No será necesario.
484
00:29:58,215 --> 00:29:59,925
Nuestro encuentro no durará mucho.
485
00:30:05,597 --> 00:30:07,391
¿Les ofrezco una bebida, caballeros?
486
00:30:07,975 --> 00:30:09,017
Talisker solo.
487
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
Sí. Que sean dos.
488
00:30:23,323 --> 00:30:25,576
Entonces, ¿fue Earl?
489
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Deudas por apuestas.
490
00:30:29,204 --> 00:30:31,623
Todos dejan un trapo sucio.
491
00:30:32,708 --> 00:30:34,209
¿Y Reed?
492
00:30:34,209 --> 00:30:37,462
Supongo que le prometiste
que sería dueño de asteroides...
493
00:30:37,462 --> 00:30:40,507
Reed se dio cuenta de que el potencial
de ganancias en lo aeroespacial
494
00:30:40,507 --> 00:30:41,592
supera por mucho
495
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
lo que sea que Sloan pudiera ganar
con los medios tradicionales.
496
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
Ad astra per aspera.
Al infinito y más allá.
497
00:30:49,266 --> 00:30:52,227
O cualquier otra mentira
que te ayude a dormir.
498
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
- Gracias.
- Esto no es personal, Cory.
499
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
No estoy de acuerdo contigo
porque todo es personal.
500
00:30:57,691 --> 00:31:01,987
Y toda supuesta decisión empresarial
recae sobre un ser humano.
501
00:31:01,987 --> 00:31:03,864
En este caso, hay 22 000 de ellos...
502
00:31:03,864 --> 00:31:06,408
De acuerdo.
No nos pongamos muy arrogantes.
503
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Quizá protegiste a Bradley del FBI,
504
00:31:08,619 --> 00:31:10,245
pero también estuviste dispuesto
505
00:31:10,245 --> 00:31:12,456
a aprovecharte de su vida
cuando te convino.
506
00:31:12,456 --> 00:31:17,044
Entonces, tal vez no eres el ícono
del feminismo que crees que eres.
507
00:31:17,920 --> 00:31:19,922
No filtraste ese artículo para proteger
a Hannah Shoenfeld.
508
00:31:19,922 --> 00:31:21,840
Lo filtraste porque no soportaste la idea
509
00:31:21,840 --> 00:31:24,218
de que Bradley estuviera
con Laura Peterson.
510
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
Así que mínimo, por el amor de Dios,
sé sincero contigo mismo.
511
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
Ahora, nunca acosaste a nadie.
512
00:31:31,975 --> 00:31:34,269
Así que mañana,
cuando se cierren las votaciones,
513
00:31:34,269 --> 00:31:38,190
sería un gusto hacer que...
514
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
la investigación en torno
a las acusaciones de Vault desaparezcan.
515
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
Junto con cualquier citación del FBI.
516
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
¿Y supongo que en este escenario rechazo
mi indemnización?
517
00:31:53,205 --> 00:31:54,540
¿Quieres irte con dignidad?
518
00:31:55,249 --> 00:31:59,545
¿Qué te parecen 10 millones de dólares?
Un regalo de despedida.
519
00:32:01,839 --> 00:32:03,465
Solo necesito tu confidencialidad.
520
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
Claro. Supongo que del tipo donde
no te puedo mencionar ni a mi pez dorado.
521
00:32:08,720 --> 00:32:10,889
Donde pretendemos toda la eternidad
que no eres
522
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
el puto bastardo despreciable que eres.
523
00:32:15,143 --> 00:32:21,900
Carajo,
Alex sí tiene el peor gusto en hombres.
524
00:32:21,900 --> 00:32:25,362
Cory, te estoy ofreciendo un salvavidas.
525
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
Acepta el dinero.
526
00:32:46,842 --> 00:32:49,678
Preferiría que me secuestraran
los malditos Oath Keepers
527
00:32:49,678 --> 00:32:51,513
que aceptar un centavo de ti.
528
00:32:58,228 --> 00:32:59,563
Perdí mi apetito.
529
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
PARA: HAL
Regresaré a casa.
530
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
MENSAJE ENVIADO
531
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
La reunión de la junta será mañana.
532
00:33:34,348 --> 00:33:38,143
Y el resto de los accionistas
que no nos apoyaron votaran a favor.
533
00:33:38,143 --> 00:33:42,064
Y, al atardecer,
Paul tendrá el control de UBA
534
00:33:42,064 --> 00:33:45,108
y nos destruirá, pieza por pieza.
535
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
Ochenta años de historia.
536
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
Pero saldrán más cosas sobre mí.
537
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
Y me harán ver como un monstro.
538
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
Algunas serán verdad.
539
00:34:02,918 --> 00:34:04,461
Otras no. No importa.
540
00:34:05,254 --> 00:34:07,047
Intentará hacer que desaparezca.
541
00:34:15,848 --> 00:34:17,516
Tal vez debí escucharte.
542
00:34:18,934 --> 00:34:19,935
Quizá me lo merezco.
543
00:34:19,935 --> 00:34:22,271
Quizá me perdí al buscar todo esto.
544
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
En fin,
solo quería que lo escucharas de mí.
545
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
"No te retraigas".
Eso es lo que siempre me enseñaste, ¿no?
546
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
Hay que enfrentarse a las cosas de frente,
verlas por lo que realmente son.
547
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
Buenas noches, mamá.
548
00:35:03,478 --> 00:35:04,938
{\an8}LAURA PETERSON Aceptó.
549
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
{\an8}¿Qué pasa?
550
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
- ¿Es el fin del mundo?
- Todavía no.
551
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
No pasa nada.
552
00:35:15,908 --> 00:35:17,367
¿No puedes dormir?
553
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
No. Mañana será un día importante.
554
00:35:24,416 --> 00:35:25,709
Me alegra que estarás ahí.
555
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
Por fin llegó el gran día.
556
00:36:05,082 --> 00:36:06,124
Son las 11:40.
557
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Aún faltan algunos votos,
558
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
pero siendo sincero, a este punto,
es pura formalidad.
559
00:36:10,379 --> 00:36:14,466
Felicitaciones, Paul.
Será oficial a medio día.
560
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
- Gracias, aprecio el apoyo.
- ¿Dónde está Alex?
561
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
Debería estar en camino.
562
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Hola. Aquí estás.
563
00:36:39,992 --> 00:36:41,243
Hola, aquí estoy.
564
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
- ¿Estás bien?
- Sí.
565
00:36:43,996 --> 00:36:47,749
Solo estoy procesando todo
lo que está a punto de pasar.
566
00:36:47,749 --> 00:36:49,293
Cómo llegamos aquí.
567
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
Solo espero que todo haya valido la pena.
568
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
Así será.
En 15 minutos todo esto será historia.
569
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
De acuerdo, caballeros. Aquí estamos.
570
00:37:05,350 --> 00:37:06,310
Alex.
571
00:37:06,310 --> 00:37:07,853
Hola. Un gusto verte.
572
00:37:07,853 --> 00:37:08,979
Leonard.
573
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
Estamos cerca de la meta y no pudimos
haber llegado de no ser por ti.
574
00:37:14,526 --> 00:37:15,527
Un momento.
575
00:37:16,111 --> 00:37:17,529
Paul, antes de que se me olvide...
576
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
Ya que nos quedan unos minutos,
quisiera presentarles una idea.
577
00:37:53,273 --> 00:37:55,025
¿Y si lo dejamos para otro día?
578
00:37:55,025 --> 00:37:56,485
Solo terminemos con el trato.
579
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
Tengo una alternativa
a la oferta de Hyperion.
580
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
- ¿Qué está pasando?
- ¿Disculpa?
581
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
He estado hablando con NBN,
582
00:38:08,622 --> 00:38:13,877
con su directora, Elena Daniels,
y con Laura Peterson de YDA.
583
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
E hicimos un borrador sobre los puntos
de una fusión entre NBN y UBA.
584
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
Tengo un prospecto que me gustaría
compartirles para que vean las cifras.
585
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
¿Podrías pasar estos, por favor?
Muchas gracias.
586
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Estoy muy consciente
que esto es de último minuto.
587
00:38:30,978 --> 00:38:33,522
Alex, simplemente no entiendo.
588
00:38:33,522 --> 00:38:35,649
Ninguno de los presentes lo hacemos.
589
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Creo que tienes
la responsabilidad fiduciaria
590
00:38:38,026 --> 00:38:43,282
de escuchar cualquier oferta
que iguale o supere la de Hyperion.
591
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
Muy bien.
592
00:38:49,037 --> 00:38:50,414
Una fusión de iguales.
593
00:38:50,956 --> 00:38:52,332
Eso es lo que proponemos.
594
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
Dos entidades se unen para formar
algo mejor que sus partes.
595
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
NBN y UBA combinarán recursos
para reducir gastos,
596
00:39:04,052 --> 00:39:06,305
ventas de anuncios, soporte técnico,
597
00:39:06,930 --> 00:39:10,851
contaduría e incluso programación.
598
00:39:12,144 --> 00:39:13,979
Es una oportunidad para volver a empezar.
599
00:39:14,813 --> 00:39:16,857
Para por fin hacer las cosas bien.
600
00:39:18,400 --> 00:39:19,610
Una asociación verdadera.
601
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Alex, quiero hablar contigo.
602
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
Les daré un momento para que lo revisen.
603
00:39:29,203 --> 00:39:31,371
¿Qué carajos es esto? Es una locura.
¿Qué haces...?
604
00:39:31,371 --> 00:39:32,289
Aquí no.
605
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
¿Qué es esto? ¿Un truco?
606
00:39:34,374 --> 00:39:35,626
No es un truco.
607
00:39:35,626 --> 00:39:37,085
- ¿Qué haces?
- Aquí no.
608
00:39:37,085 --> 00:39:38,629
Tengo los votos.
609
00:39:38,629 --> 00:39:41,256
¿No te das cuenta
de que no hay nada que puedas hacer?
610
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
Hola, Paul.
611
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
De acuerdo. No haré esto.
612
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
Le dijiste a Kate que interrumpiera
la transmisión en el lanzamiento
613
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
para esconder
que tu sistema de navegación falló.
614
00:39:57,564 --> 00:39:58,815
Eliminaste los resultados.
615
00:39:58,815 --> 00:40:01,527
Usaste el hackeo a UBA
para esconder tus huellas.
616
00:40:01,527 --> 00:40:02,986
En un momento muy conveniente.
617
00:40:02,986 --> 00:40:05,447
Entonces, ¿crees que los hackeé?
Claro, Stella.
618
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
Le has dado datos falsos
a la NASA por meses.
619
00:40:09,034 --> 00:40:12,788
Y cuando te dije que un viaje espacial
más largo sería letal, me despediste.
620
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Nos atrasaste
e hiciste que perdiéramos mucho dinero.
621
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Por eso te despedimos,
porque hacías tu trabajo mal.
622
00:40:19,002 --> 00:40:20,587
No. No, me despediste
623
00:40:20,587 --> 00:40:22,631
porque no querías
escuchar la verdad, Paul.
624
00:40:22,631 --> 00:40:24,216
Y cuando intente decirle a alguien,
625
00:40:24,216 --> 00:40:27,761
me callaste y me amenazaste, al igual
que a los demás que querían hablar.
626
00:40:27,761 --> 00:40:30,556
No, te callamos
porque firmaste por tu confidencialidad
627
00:40:30,556 --> 00:40:34,059
- la cual claramente incumpliste.
- Bueno, tengo pruebas.
628
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
Tengo correos, archivos, videos,
tengo todo.
629
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
Alex, ¿qué quieres? ¿Qué?
630
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
¿Qué quieres?
631
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
Alex, por favor,
¿puedes decirme qué carajos es todo esto?
632
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Dios, ¿en serio te lo tengo que explicar?
633
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
¡Sí! Por favor.
634
00:41:01,628 --> 00:41:03,172
Espiaste a Bradley,
635
00:41:03,172 --> 00:41:06,842
luego la extorsionaste
para que renunciara.
636
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
Silenciaste a una periodista.
637
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
- Yo soy periodista.
- ¿No quieres que hagamos la votación?
638
00:41:14,099 --> 00:41:15,642
Puedo regresar a esa sala
639
00:41:15,642 --> 00:41:17,936
y retrasarla
hasta que encontremos una solución.
640
00:41:17,936 --> 00:41:22,816
¿"Encontremos"? ¿Podemos solucionarlo?
¿En serio lo crees?
641
00:41:25,360 --> 00:41:28,071
Tú fuiste quien hizo esto.
Hiciste todo esto.
642
00:41:28,071 --> 00:41:29,615
No te lo puedo perdonar.
643
00:41:29,615 --> 00:41:31,033
Lo hice para protegerte.
644
00:41:31,033 --> 00:41:33,952
Para protegernos a nosotros
y todo para lo que hemos trabajado.
645
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Solo vete de UBA ahora mismo.
646
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
Y soluciona las cosas
con la gente que heriste.
647
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
Sé sincero con la NASA...
648
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
o publicaremos la historia
y terminaremos con Hyperion.
649
00:42:20,499 --> 00:42:22,292
Dile a Leonard que me retiraré del trato.
650
00:42:30,467 --> 00:42:31,677
Te contactarán mis abogados.
651
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
DOS SEMANAS DESPUÉS
652
00:43:14,178 --> 00:43:15,470
- Vamos, sí puedo.
- Bueno.
653
00:43:15,470 --> 00:43:16,763
Nada mal.
654
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
{\an8}Tú puedes...
655
00:43:39,578 --> 00:43:40,412
Vamos, por favor.
656
00:43:40,412 --> 00:43:43,123
Digo, nada mal para un par de oficinistas,
en serio.
657
00:43:43,123 --> 00:43:44,541
{\an8}Tengo que mejorar mis pasos,
658
00:43:44,541 --> 00:43:47,628
{\an8}pero la próxima vez haremos un Naatu Naatu
por toda esta pista.
659
00:43:47,628 --> 00:43:49,713
Regresamos pronto. Lo hiciste muy bien.
660
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
- Hacen un gran equipo.
- Son muy buenos. Lo sé.
661
00:43:56,136 --> 00:43:59,181
Hago todo lo posible
para que Chris no se vaya.
662
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
Digo, no la culpo.
Está más claro que el agua.
663
00:44:02,976 --> 00:44:05,395
Si esta fusión se concreta,
no habrá dos directores.
664
00:44:05,395 --> 00:44:07,439
Dos conductores, dos Morning Shows.
665
00:44:07,439 --> 00:44:09,608
Habrá despidos y adquisiciones y...
666
00:44:09,608 --> 00:44:10,526
De acuerdo.
667
00:44:10,526 --> 00:44:12,486
No piensas en irte a otra parte, ¿o sí?
668
00:44:13,612 --> 00:44:14,947
Me encantaría ir a Bali.
669
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
Pero no hasta que sepa
que mi equipo está protegido
670
00:44:20,327 --> 00:44:22,579
y que los cambios
de los que hablamos son reales.
671
00:44:22,579 --> 00:44:23,872
Son reales.
672
00:44:23,872 --> 00:44:26,959
Yo los haré realidad, Mia.
Esto va a pasar, puedo verlo.
673
00:44:26,959 --> 00:44:28,836
Ya no habrá más mentiras empresariales.
674
00:44:28,836 --> 00:44:32,172
Una persona que sí tenga
una perspectiva fresca en la cima.
675
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
¿Como tú?
676
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
¿Puede hablarnos de su tiempo
en el Archer Gray?
677
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
El señor Ellison la hospedó ahí.
¿Es correcto?
678
00:44:49,940 --> 00:44:52,401
Sí. Digo, no sé si fue él o el programa.
679
00:44:52,401 --> 00:44:53,527
No estoy segura.
680
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
¿Se sentía incómoda
al estar cerca de señor Ellison?
681
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
- No.
- ¿Alguna vez se sintió en peligro?
682
00:45:01,410 --> 00:45:02,369
No.
683
00:45:02,369 --> 00:45:04,496
Pero estaba muy cerca, ¿no es así?
684
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
El personal nos dijo
que pasaba mucho tiempo con usted.
685
00:45:06,874 --> 00:45:10,043
Llamadas en la madrugada,
visitas a su habitación.
686
00:45:10,919 --> 00:45:13,463
¿Alguna vez pensó
que sentía algo por usted?
687
00:45:13,463 --> 00:45:15,007
¿Que la veía como algo más
que una compañera?
688
00:45:20,512 --> 00:45:22,014
Hubo una noche.
689
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
Una noche cuando...
690
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
Me dijo que me amaba.
691
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
¿Cuál fue su reacción?
692
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
Me fui. Me fui a Montana
y me quedé ahí por mucho tiempo.
693
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
¿Porque tenía miedo?
694
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
Sí, sí tenía miedo.
695
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
¿De las represalias
si no le correspondía lo que él sentía?
696
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
No. No, tenía miedo porque...
697
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
él me veía por quien realmente soy.
698
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
Todo sobre mí.
699
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
Y yo tenía miedo
porque nunca podría estar con alguien así.
700
00:46:34,294 --> 00:46:35,295
Hola.
701
00:46:35,295 --> 00:46:39,466
Dios, ¿quién programa estas sesiones
una tras otra y justo a un lado?
702
00:46:39,466 --> 00:46:41,552
No sé. Ya hablé con ellos.
703
00:46:41,552 --> 00:46:43,595
Solo espero
para ver si necesitan otra cosa.
704
00:46:44,179 --> 00:46:45,138
Ya veo.
705
00:46:45,138 --> 00:46:47,349
Bueno,
lamento que te hicieran venir otra vez.
706
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
Oye, ¿cómo estuvo regresar a casa?
707
00:46:51,937 --> 00:46:55,065
Estuvo bien. Fue bueno ver a Hal, sabes.
708
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
Hice varias cosas horribles.
709
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
Y algunas te las hice a ti.
710
00:47:09,705 --> 00:47:11,748
No estuvo bien. Nada de eso.
711
00:47:11,748 --> 00:47:13,208
No, claro que no.
712
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
Pero creo que sé por qué las hiciste.
713
00:47:17,421 --> 00:47:18,964
Pero no estuvo bien.
714
00:47:18,964 --> 00:47:20,048
Lo sé.
715
00:47:21,341 --> 00:47:23,302
Pero no te preocupes,
creo que estarás bien.
716
00:47:27,139 --> 00:47:29,308
Sigo siendo el arquitecto
del mayor fracaso
717
00:47:29,308 --> 00:47:31,059
del siglo XXI, entonces...
718
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
Mayor fracaso hasta ahora...
719
00:47:33,770 --> 00:47:36,940
Oye, esa es la actitud.
720
00:47:38,108 --> 00:47:42,988
¿Te quedarás en UBA
o UBNBA o como sea que la nombren?
721
00:47:42,988 --> 00:47:45,449
No sé.
Supongo que veré cómo se ponen las cosas.
722
00:47:55,292 --> 00:47:56,418
¿Nos vemos pronto?
723
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
Sí.
724
00:48:03,509 --> 00:48:04,718
Cory.
725
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
¿Sí?
726
00:48:07,638 --> 00:48:08,972
Bradley, estamos listos.
727
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
Voy en un momento.
728
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
Te extrañaré.
729
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
Yo también.
730
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
Hace frío hoy, ¿verdad?
731
00:49:56,580 --> 00:49:58,540
Gracias por empacar mis cosas.
732
00:49:59,499 --> 00:50:00,459
Sí, claro.
733
00:50:00,459 --> 00:50:05,464
Creo que eso era todo,
pero, por favor, revisa si...
734
00:50:05,464 --> 00:50:06,590
Seguro que guardaste todo.
735
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
Entonces, ¿regresarás a Texas?
736
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Sí. No estoy seguro de qué pasará.
737
00:50:18,769 --> 00:50:21,605
Parece que la NASA se retirará,
al menos por ahora.
738
00:50:21,605 --> 00:50:22,689
Y...
739
00:50:24,733 --> 00:50:28,654
lo más seguro es que tenga
que vender una gran parte de mi empresa,
740
00:50:28,654 --> 00:50:32,616
si es que todavía hay
una empresa para vender.
741
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
Sabes,
lo revivo una y otra vez en mi cabeza.
742
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
Todo lo que pasó.
743
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
Cometí varios errores.
744
00:50:54,888 --> 00:50:56,265
Más que errores.
745
00:50:57,975 --> 00:50:58,934
Sí, lo sé.
746
00:51:07,025 --> 00:51:11,697
Dios mío, en serio... Quería un compañero.
747
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Tenías uno.
748
00:51:17,744 --> 00:51:19,329
Uno en el que pudiera confiar.
749
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Alex, yo...
750
00:51:35,012 --> 00:51:37,431
ojalá el helicóptero nos hubiera llevado
a otra parte.
751
00:51:44,354 --> 00:51:45,355
Lo sé.
752
00:51:47,774 --> 00:51:50,736
Pero no fue así. Entonces...
753
00:52:29,233 --> 00:52:30,400
Mierda.
754
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
Reconstruir este lugar sin ti
se siente mal.
755
00:53:10,566 --> 00:53:14,361
Oye. Sí puedes.
Es lo que siempre has buscado.
756
00:53:14,361 --> 00:53:17,072
Tendrás una voz real
en esta nueva empresa.
757
00:53:17,781 --> 00:53:18,991
Cuidado con lo que pides.
758
00:53:18,991 --> 00:53:20,075
O sea...
759
00:53:20,075 --> 00:53:22,828
¿Cuándo me metiste a UBA?
760
00:53:22,828 --> 00:53:25,539
Dios, ¿qué hubiera hecho
si no hubieras llegado
761
00:53:25,539 --> 00:53:27,791
y agitado las cosas?
762
00:53:28,709 --> 00:53:31,378
Siendo sincera, me seguiría peleando
con el cabrón de Fred.
763
00:53:31,378 --> 00:53:35,674
Cybil. Dios. Maggie.
764
00:53:35,674 --> 00:53:39,011
Todavía seguiría haciendo reportajes
de una sola persona
765
00:53:39,011 --> 00:53:42,222
en medio de la nada
y me preguntaría si no había otra cosa.
766
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
Oye, quería...
Solo quería preguntarte sobre Paul...
767
00:53:50,272 --> 00:53:53,233
Por favor.
Cariño, estoy muy bien. En serio.
768
00:53:53,233 --> 00:53:55,360
Él me ayudó a dejar muchas cosas atrás.
769
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
- Entonces no te arrepientes.
- No. No me arrepiento.
770
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
De acuerdo.
771
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
Cariño, vas a respirar, ¿de acuerdo?
772
00:54:06,914 --> 00:54:09,875
Sí, eso intento.
Solo no sé qué va a pasar.
773
00:54:09,875 --> 00:54:11,168
BURÓ FEDERAL DE INVESTIGACIONES
774
00:54:11,168 --> 00:54:13,962
Estás haciendo lo correcto.
Lo que se tiene que hacer.
775
00:54:13,962 --> 00:54:15,589
Oye, no me tardo nada.
776
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
Mejor me voy
antes de que cambie de parecer.
777
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Aquí estoy por si necesitas algo.
Cualquier cosa.
778
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
- Y vas a estar bien.
- No lo sé.
779
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
Sí. Así será.
780
00:54:34,566 --> 00:54:35,567
Bueno.
781
00:54:37,945 --> 00:54:39,446
- Tú puedes.
- Sí, de acuerdo.
782
00:54:39,947 --> 00:54:40,948
- Respira
- Sí.
783
00:54:40,948 --> 00:54:42,950
Claro. Ve.
784
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
Adiós.
785
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
Subtítulos: Rebeca Marush