1 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Hvor gammel var gutten? 2 00:02:11,215 --> 00:02:14,134 - Han var ni. - Herregud. 3 00:02:21,016 --> 00:02:24,978 Er dette faren din? Og han kjørte? 4 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Bradley? 5 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Bradley! 6 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Jeg forstår godt at du er sint på meg. 7 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - Gå. - Jeg har mye å forklare. 8 00:03:00,264 --> 00:03:03,934 - Paul sto bak alt dette. - Bare la meg være i fred, Cory. 9 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 Bare slipp meg inn, så vi kan snakke om det. 10 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Cory, Paul vet alt. 11 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Hvordan? 12 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Hvordan fikk han vite det? Bradley. 13 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 Jeg vet ikke. 14 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 Gå, vær så snill. Jeg mener det. 15 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Bare la meg være i fred. 16 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 Legg igjen en beskjed. 17 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 Slutt, da. 18 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}NOK EN OVERGRIPER I UBA: CORY ELLISON 19 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 Herregud. 20 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 Hei. 21 00:03:55,152 --> 00:03:59,615 - Jeg regner med at du så sendingen. - Ja. Og dette... 22 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 Og denne saken om Cory. 23 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Ja. Vel, han måtte stoppes. 24 00:04:06,246 --> 00:04:10,959 Han kunne ikke stanset oppkjøpet, men som du sa, ville han ha prøvd. 25 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Var det du som sto bak saken? 26 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Jeg ga dem informasjon. 27 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 Herregud, Paul. Cory har sine sider, men overgrepsmann? 28 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Hvorfor diskuterte du det ikke med meg? 29 00:04:22,763 --> 00:04:26,099 - Vi gjør ikke sånt. - Jeg ville ikke blande deg inn i det. 30 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 Dette rammer ikke bare Cory, men Bradley også. 31 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 Hun sa nettopp opp. 32 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 OK. 33 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Det var ikke derfor hun sa opp. 34 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Men hva... 35 00:04:41,365 --> 00:04:43,825 OK. Jeg snakket med Gayle. 36 00:04:44,368 --> 00:04:47,913 Hun så deg gå inn til Bradley rett før hun gikk på luften. 37 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Du må forklare hva som skjedde. Hva sa du til henne? 38 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 En venn av meg i FBI tok kontakt. 39 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 FBI vurderer å ta ut siktelse mot Bradley og broren hennes. 40 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 Hva? Siktelse... Hva snakker du om? 41 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 Broren hennes slo ned en politimann i kongressbygningen 6. januar. 42 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 Og Bradley holdt tilbake bevismateriale for å hjelpe ham. 43 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 Å, herregud. 44 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Nei, nei, nei. 45 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 Å, herregud. Hvorfor sa du ikke... 46 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 Hvorfor snakket du ikke med meg? 47 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 Hvis det kom ut, ville det blitt en jævla katastrofe. 48 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 Det ville økt forakten for media. 49 00:05:31,164 --> 00:05:34,793 Det kunne slått tilbake på deg. Det var du som hentet henne inn. 50 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 Det tar seg dårlig ut når du skal bygge opp noe nytt. 51 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 Fikk du henne til å si opp? 52 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Jeg sa jeg skulle gjøre alt i min makt for å hjelpe. 53 00:05:45,971 --> 00:05:50,267 Det var hun som valgte å slutte. Jeg tror ærlig talt hun var lettet. 54 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Er det noen der ute? Hallo? 55 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Hallo? 56 00:06:12,915 --> 00:06:15,083 - CodeQueen. - Hei, Mel. 57 00:06:15,083 --> 00:06:18,962 - Lenge siden. - Du har ikke sett noe til SpaceCase? 58 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 For et par måneder siden. Men hun var stressa. 59 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Noen greier som skjedde. 60 00:06:24,718 --> 00:06:28,764 - Hva slags greier? - Vet ikke. Har du prøvd å sende DM? 61 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 Jeg ba henne dra til Nevermore og knuse zombier. 62 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Ja, skjønner. Takk. 63 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Klart. Snakkes. 64 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 {\an8}HEI KATE... 65 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}VET IKKE OM DU SER DETTE. MEN DU HADDE RETT. 66 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}HAN STOPPET BRADLEY... 67 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}DU MÅ HJELPE MEG... 68 00:07:00,254 --> 00:07:04,258 {\an8}Vi er helt svimle etter UBAs dobbelkrise. 69 00:07:04,258 --> 00:07:08,303 {\an8}Kveldsnyhetenes Bradley Jackson sa opp i direktesending 70 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}av hensyn til privatlivet. 71 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}Oversettelse? Cory Ellison. 72 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}Bildet fra heisen gjør det smertefullt tydelig 73 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}at UBAs direktør hadde et altfor nært forhold til sin tiltrekkende TV-profil. 74 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}UBAs toppledelse har kunngjort 75 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}at de har bedt et uavhengig advokatfirma undersøke eventuelle overtramp. 76 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}Seriøst? La meg spare dere honoraret. 77 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}Den nye sjefen var like ille som den gamle. 78 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}Og så? 79 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 Ender jeg som en fotnote rett under Mitch Kessler? 80 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 Ikke voldtektsmann, men fæl nok til å miste jobben? 81 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 Vi gir ikke sladremagasiner troverdighet ved å svare på uriktige beskyldninger. 82 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 Er du sikker? 83 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 Alle bilder har sin historie. 84 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 Og en Bradley Jackson som henger i Corys armer som en død hund. 85 00:07:56,310 --> 00:08:00,731 - Det er vel en ganske spennende sak? - La meg fortelle deg en annen historie. 86 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 Bradley var dritings den kvelden, og jeg fulgte henne til rommet hennes. 87 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Vi spiste ostesmørbrød, 88 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 og så sloknet hun, mens jeg så på TV i naborommet. 89 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 Jeg husker ingen seksuell trakassering, 90 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 men jeg husker det gode ostesmørbrødet. 91 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Gi dem det som en kommentar, og la meg jobbe videre. 92 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Det er for komplisert. 93 00:08:20,834 --> 00:08:24,671 Du outet Bradley og Laura. Jeg tror ikke publikum vil godta det. 94 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Bare samarbeid i etterforskningen, 95 00:08:28,550 --> 00:08:33,597 og så tar du permisjon imens. I hvert fall til avtalen er i boks. 96 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Etterforsk så mye dere vil. Men jeg skal ingen steder. 97 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 Brenda, kan du la meg ta en prat med Leonard? 98 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Selvsagt. 99 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Leonard. 100 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 Hva er det du vil, Cory? 101 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 Ikke la ham selge oss. 102 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Du kan redde tradisjonell kringkasting. 103 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 Du kan bli den frie pressens helt. 104 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 Bare overtal aksjonærene til å stemme imot avtalen. 105 00:09:05,254 --> 00:09:09,299 - I hvert fall til vi har et nytt bud. - Hvilke andre bud? 106 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 Ingen vil kjøpe selskapet etter det du har gjort. 107 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 Nei. La Paul Marks selge, så er vi ferdige med det. 108 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - Hallo? - Cybil. 109 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - Cory? - Hei. 110 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Jeg tror vi trenger en venn, begge to. 111 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Kontakt advokatene. 112 00:09:53,719 --> 00:09:57,139 Vi vet ikke, så vi uttaler oss ikke. Vent til du hører fra meg. 113 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Hei. Har noen hørt fra Bradley? 114 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Hun svarer ikke på verken mobil eller e-post. 115 00:10:03,103 --> 00:10:07,232 - Jeg drar og snakker med henne... - Nei, RJ var der. Hun nektet å åpne. 116 00:10:08,317 --> 00:10:11,945 Den jævla artikkelen. Helt ufattelig. Tror du det er sant? 117 00:10:14,406 --> 00:10:19,077 - Jeg vet ikke hva jeg skal tro. - Hva gjør vi med kveldsnyhetene? 118 00:10:19,077 --> 00:10:22,164 - Joshua tar over. - Men ikke permanent. 119 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Hvis du har tenkt å hente noen fra TMS, Chris eller Yanko, 120 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 vil jeg ha beskjed. Det er nok styr som det er. 121 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 Kan du sette deg litt? 122 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 Etter fredag er det ikke sikkert vi trenger noe fast nyhetsanker. 123 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 Hva mener du med at han vil selge? Du tuller. 124 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 Faen heller. Vi lar Paul Marks få prøvebildet. 125 00:10:50,734 --> 00:10:55,239 - Nettopp. Ikke noe TMS. Vi streiker. - Det er en viktig sak, Yanko. 126 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 Hva så? Da gir vi det til YDA, og så streiker vi. 127 00:10:58,325 --> 00:11:02,204 - Det er ikke så enkelt. - Det er vår historie å fortelle. 128 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 Vi har ikke nok til å lage noen sak. 129 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 Bradley jobbet med Hyperion-saken før hun sa opp. 130 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 Varsleren vår forsvant. 131 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Det er ingen som vil uttale seg. 132 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 Stella har rett. Drittprat om Paul Marks når ikke engang ut på Twitter. 133 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Drit i Paul Marks. 134 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 UBAs 20 000 ansatte fortjener å vite hva som står på spill når styret stemmer. 135 00:11:22,558 --> 00:11:27,312 Hvis vi skal legges ned, må vi snakke om hva det innebærer for dem. Og oss. 136 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 Ja, men da trenger vi noe stort. 137 00:11:31,233 --> 00:11:34,903 Riktig gjest. En som ikke har noe å tape. 138 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 JEG FORSTÅR AT DU IKKE VIL PRATE, MEN JEG ER HER. 139 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 JEG VIL BARE VITE AT DU HAR DET GREIT. 140 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 OK. 141 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Det er derfor de hater oss. 142 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 Tre hundre og førti millioner liter vann i året til dette her. 143 00:12:15,360 --> 00:12:19,198 - Har de gitt deg medlemskap? - Nei, jeg har for uryddig fortid. 144 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 Jeg ble arrestert da vi protesterte mot KFK på 80-tallet. 145 00:12:22,075 --> 00:12:25,579 Ikke helt påkledd. Men vi hadde rett. Har du sett ozonlaget? 146 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Da er du her ulovlig. 147 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Og hvordan fant du meg? 148 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Du er et vanedyr, Reed. 149 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 Og du er giftig, Cory. Radioaktiv. 150 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Det er det Paul Marks vil at du skal tro. 151 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 Han hadde klikket, hvis han hadde visst hva jeg har tenkt å fortelle. 152 00:12:47,017 --> 00:12:49,561 - Kan dere vente litt? - Klart. 153 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Ja. 154 00:12:57,152 --> 00:13:03,242 Paul kan miste flertallet. Det går rykter om problemer hos Hyperion, 155 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 og aksjonærene våre er bekymret. 156 00:13:07,496 --> 00:13:11,250 - Så du leter etter en annen kjøper? - Jeg trenger et lån. 157 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 Som de åtte milliardene du ville gi for noen uker siden. 158 00:13:14,545 --> 00:13:18,757 Det er suttekluten investorene våre trenger for å gå over på vår side. 159 00:13:18,757 --> 00:13:21,718 - Beklager, det lånet er uaktuelt nå. - Det tenkte jeg. 160 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Så jeg gir deg gjerne et bedre tilbud. 161 00:13:25,180 --> 00:13:31,728 Vi gir Sloan en andel av UBAs kapital. Du klarer ikke å bruke opp så mye penger. 162 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 Jeg vet ikke. 163 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 Jeg har ikke så lyst til å bli smittet av de greiene deres. 164 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Kompisen din Fred syns visst avtalen er umaken verd. 165 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Han hjelper Hyperion med takseringen av UBAs ulike deler 166 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 og får fett betalt for det. 167 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 Han glemmer visst hvem han er venn med. 168 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Du får skaffe noen stemmer, Cory. 169 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 Så skriver jeg kanskje en sjekk. 170 00:14:19,193 --> 00:14:24,531 Bradley, jeg går ikke før du lukker opp, og jeg ser at du har det bra. 171 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Bradley. 172 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Å, gudskjelov. Kan jeg få komme inn? 173 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Du må sette vesken utenfor. 174 00:14:43,050 --> 00:14:44,760 - Hva? - Du får ikke komme inn 175 00:14:44,760 --> 00:14:48,347 - hvis du ikke setter vesken utenfor. - OK. 176 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 Og den. 177 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 OK. 178 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - OK. Kom. - OK. 179 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 Har du løyet for FBI? 180 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 For faen, Bradley! 181 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 Jeg hadde ikke noe valg. Han er broren min. 182 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 Det er klart du hadde et valg! Det har du alltid! 183 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 Nei, jeg hadde ikke det, Alex! 184 00:15:25,551 --> 00:15:29,763 Han er den eneste familien jeg har. Kunne du gjort noe sånt mot Lizzy? 185 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 Jeg kunne hjulpet deg. 186 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - Vi kunne hjulpet deg. - Hvem? Du og Paul? 187 00:15:38,063 --> 00:15:42,359 Jeg prøvde å advare deg mot ham, men du ville ikke høre. 188 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 Hva faen har Paul med noe av dette å gjøre? 189 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 Hvordan visste han det, Alex? 190 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 Du er journalist. Hvordan visste han om meg og Hal? 191 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 Det fins flere hundre timer med opptak fra den dagen. 192 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 Trodde du virkelig at ingen ville finne det ut? 193 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Noen fant det ut, ja. Laura. 194 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - OK. - Da Paul kom for å snakke med meg, 195 00:16:04,339 --> 00:16:08,719 visste han at Laura hadde konfrontert meg med det. Akkurat hva hun hadde sagt. 196 00:16:09,428 --> 00:16:13,640 Og vi var hjemme hos henne. Det var ingen andre der. 197 00:16:14,683 --> 00:16:17,728 Hvordan visste han det? Hvordan er det mulig? 198 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Hvordan visste han hva hun hadde sagt? 199 00:16:26,904 --> 00:16:30,699 - Så du tror han overvåker deg? - Jeg tror han har gjort det, ja. 200 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Helt siden han fikk vite at jeg etterforsket ham. 201 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Jeg vet ikke om han er på telefonen eller pc-en, 202 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 men han følger med. Det er helt åpenbart. 203 00:16:40,125 --> 00:16:44,171 - Her er du på gyngende grunn, Bradley. - Du må stanse oppkjøpet. 204 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Du er helt nødt, Alex. 205 00:16:50,385 --> 00:16:53,764 Selv om du hadde hatt bevis, hva kunne jeg gjort? 206 00:16:53,764 --> 00:16:57,351 - Hvordan skal jeg stoppe oppkjøpet? - Du er smart. Du finner en løsning. 207 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Stella satte i gang alt dette. 208 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Hun begynte å nøste, og det er noe der, Alex. 209 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Det er noe der. 210 00:17:04,983 --> 00:17:08,487 Men jeg må vekk. Jeg drar til West Virginia. Jeg må ut av denne byen. 211 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - Ta det rolig. - Jeg må i dekning. 212 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Du kan ikke bare dra. Ta det litt rolig. 213 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - Vet du hva han sa? - Nei. 214 00:17:16,453 --> 00:17:21,625 Han truet med å ødelegge livet hennes. Ødelegge Lauras karriere. 215 00:17:25,087 --> 00:17:28,131 Jeg kan ikke la det skje. Jeg nekter. 216 00:17:54,908 --> 00:17:57,369 {\an8}PAUL MARKS SNART HJEMME? 217 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 {\an8}JEG AVLYSER HVIS DET IKKE PASSER... 218 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Ms. Levy, vil du hjem, eller skal jeg kjøre litt til? 219 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 Kan du bare kjøre litt til? 220 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}DU HAR RETT. 221 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}FÅ ALT DETTE PÅ AVSTAND. 222 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}REIS HJEM TIL WEST VIRGINIA. 223 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}REIS HJEM TIL HANOVER. 224 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Å, gud. 225 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - Hei, der er du. - Hei. 226 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - Jeg begynte å lure. - Beklager. 227 00:19:20,244 --> 00:19:22,496 - Hvordan har dagen din vært? - Fin. 228 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 En lang rekke advokater, som russiske dukker i mørk dress. 229 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 Hva med deg? Går det greit? 230 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Jeg var hos Bradley. 231 00:19:39,221 --> 00:19:41,557 - Hvordan har hun det? - Ganske tungt. 232 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 Hun var ikke seg selv. Så manisk. 233 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 Det er trist. 234 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 Ja. 235 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 Hva sa hun? 236 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 Ingenting. 237 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 Det handlet mer om hvordan hun virket. 238 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 Hun forstår vel at det ikke er noen vei tilbake etter det hun gjorde. 239 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 Ja. 240 00:20:10,919 --> 00:20:13,172 Jeg vil bare bli ferdig med dette. 241 00:20:13,172 --> 00:20:16,133 Det følger så mye press med dette oppkjøpet. 242 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 Og alle vil bare stoppe det. 243 00:20:21,054 --> 00:20:26,935 Vi klarer oss gjennom dette. Og når det er over, blir alt mye bedre. 244 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 Jeg skulle bare ønske jeg kunne hjelpe henne. 245 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Hun må begynne å rydde opp selv. 246 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 Jeg vet det. 247 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 Men jeg tror på å gi folk en ny sjanse. 248 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Iblant. 249 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 Hun må bare trekke seg helt tilbake. 250 00:20:49,041 --> 00:20:53,670 Reise hjem til Hanover og ligge lavt til alt har roet seg. 251 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 Skal vi fremdeles ut til middag, eller er det for sent? 252 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 Vet du, jeg er så sliten. 253 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 Denne dagen var stri. 254 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 Kan vi bestille mat hit? 255 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Alt i orden. Vi gjør som du vil. 256 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 OK. Bare bestill noe. 257 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - Jeg går og skifter. Straks tilbake. - OK. 258 00:21:59,653 --> 00:22:03,782 Ja da. Jeg er den siste på hele kloden som ikke har sett den... 259 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 Tom Cruise i et jagerfly. 260 00:22:05,784 --> 00:22:08,704 Jeg vil ha mange oppfølgere. 261 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Han får bli hvor gammel han vil. Spenn gåstolen fast i cockpiten. 262 00:22:11,665 --> 00:22:15,460 {\an8}- Det hadde han også fått til å se kult ut. - Det kan du tro. 263 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}Og nå får vi inn en helt spesiell gjest 264 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}og skal diskutere Hyperion-eier Paul Marks' oppkjøp av UBA. 265 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - Faen. - Charles "Chip" Black. 266 00:22:24,303 --> 00:22:29,600 Emmy-vinner og... Der er han. Chip, tidligere sjefsprodusent her i UBA. 267 00:22:29,600 --> 00:22:33,020 {\an8}Chip, velkommen til TMS. Eller jeg bør vel si velkommen tilbake. 268 00:22:33,020 --> 00:22:37,107 {\an8}- Ja. Hei og takk for at jeg fikk komme. - Selvsagt. 269 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 Chip, du har fulgt kanalen gjennom mange endringer. 270 00:22:40,611 --> 00:22:45,699 {\an8}- Hvorfor vil du snakke om akkurat denne? - For tre år siden gjorde jeg en stor feil. 271 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 {\an8}Jeg fortalte ikke sannheten om Mitch Kessler. 272 00:22:49,870 --> 00:22:54,374 {\an8}Jeg visste hvordan han holdt på. Eller ikke alt sammen... 273 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Men jeg skjønte hvordan det lå an. 274 00:22:57,753 --> 00:23:03,592 {\an8}Hvis jeg hadde sagt ifra, ville det kanskje ikke ha gått ut over like mange. 275 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Bli på kamera ett. 276 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 Du mistet jobben her. 277 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 Ja. 278 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 Hvorfor skal vi høre på deg nå? 279 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 Fordi dette ikke berører meg. 280 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 Det handler om UBA, og folk bør vite hva som er i ferd med å skje. 281 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- Salget til Paul Marks? - Nei, slutten for UBA. 282 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Og vi er i gang. 283 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}Paul Marks kommer til å plukke dette stedet fra hverandre. 284 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 Hvis aksjonærene stemmer for salget i morgen, 285 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}vil denne kanalen forsvinne. 286 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}Alt blir bare borte. 287 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 Disse to, programmet, alle her. 288 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}Alt vil forsvinne i et stort, jævla, mørkt tomrom og... 289 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}-Oi. OK. - Beklager. 290 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Chip, seriøst? 291 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Pass på språket. Du trenger ikke... 292 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 Du har rett. 293 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 Mia, beklager. Jeg skal betale boten på 10 000. 294 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 Chip, hvordan vet du dette? 295 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 Det oppstår fort rykter rundt avtaler som denne. 296 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 Det er bekreftet av flere kilder. 297 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 Det er sånn vi jobber her. Vi sjekker fakta. 298 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 Yanko og Chris kan fortelle hva som skjer ute i verden 299 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}fordi flere titalls mennesker, som dere aldri ser, gjør det mulig. 300 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}Det er en hel prosess. 301 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 Det sitter noen på nyhetsdesken 302 00:24:14,788 --> 00:24:18,584 og spiser for mye søppelmat og får inn en melding om skyting. 303 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}Da ringer de det lokale sheriffkontoret, 304 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}og først når alt er bekreftet, sender de ut nyhetsvarsel. 305 00:24:24,006 --> 00:24:27,885 {\an8}Og dette skjer klokken tre om morgenen. Så skriver produsentene manus. 306 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}Chris kommer hit helt latterlig tidlig 307 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}for hun må lese gjennom og skrive om teksten. 308 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}For henne er det viktig at alt stemmer. Det er det ikke for Twitter. 309 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Og jeg har ingenting imot Twitter. 310 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 Det har sin funksjon. Men det er smalt. 311 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}Vi trenger kringkasting, selv om den dessverre er styrt av penger. 312 00:24:47,404 --> 00:24:51,575 {\an8}Vi trenger kompetente folk som melder om hva som skjer i verden. 313 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}Og det har vi her. Dette er landets siste "leirbål-kanal". 314 00:24:55,245 --> 00:24:58,624 {\an8}Og hvis den slukker, kommer vi til å sitte der i et forbanna mørke. 315 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}Og... Unnskyld. 316 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 Bli på Chip. 317 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 Nei. Vet dere hva? Drit i det. 318 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 Jeg beklager ikke. 319 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 Paul, vil du blåse dette stedet i filler? Greit. 320 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 Da kan du betale bøtene for ufint språk. 321 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}Du utsletter et selskap som har vært med i 80 år, 322 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}som startet som en radiostasjon som advarte folk mot fascismens farer. 323 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}Og du gir helt jævla blaffen. Så faen ta deg, din jævla kødd! 324 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}Faen ta deg og den jævla raketten din. 325 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}Som bare ligner en stor, jævla metallpikk! 326 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}Tidligere produsent for The Morning Show Charles Black er overalt på internett 327 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}og de store nyhetssendingene etter at han slapp bomben om 328 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}at milliardær Paul Marks vil dele opp og selge UBA 329 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}når aksjonærene har godkjent oppkjøpet. 330 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}Og i en tidsalder når det dukker opp nye milliardærer hver eneste dag, 331 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}traff Blacks tirade en nerve over hele det politiske spekteret. 332 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}Woke-prinsesse Alexandria Ocasio-Cortez omtalte Black som helt sjef. 333 00:26:01,854 --> 00:26:08,610 {\an8}Og senator Ted Cruz ber Kongressen undersøke Marks' planer for mediegiganten. 334 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 En aldri så liten tordentale gjør inntrykk. 335 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 Tenk at Chip Blacks svordommer skulle redde oss. 336 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 To store aksjonærer ringte meg. 337 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 De sier at avtalen ikke er verd all den dårlige omtalen. 338 00:26:21,248 --> 00:26:24,710 - De vil stemme nei. - Før hatet jeg nei. Nå elsker jeg det! 339 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Men Mercedes er usikker. 340 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Hun er bekymret for det økonomiske hvis vi avviser Pauls bud. 341 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 Si at vi ristet åtte milliarder ut av en golfkompis av meg. 342 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 Så Reed stilte opp? 343 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Hva lovet du ham? 344 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Vel, det kan hende du må selge en Picasso. 345 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - Cory... - Cybil, dette er gøy. 346 00:26:44,521 --> 00:26:47,691 - Vi skal drepe en milliardær. - Ja, nå legger jeg på. 347 00:26:49,026 --> 00:26:53,906 Vi mister støtte i styret. Paul, det skjer faktisk. 348 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 Vi mister stemmer. 349 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 Jævla Cory Ellison. 350 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 Gjør klart dokumentene på lånet. 351 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 Og ikke rør noen av pc-ene på UBA. 352 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 Ingen e-poster, ingen PDF-filer. Dette må være analogt. 353 00:27:10,339 --> 00:27:14,009 Og lever alt til hotellet. Reed og jeg har et møte i kveld. 354 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 Mottatt. 355 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 Og du og jeg har ingen kontakt før avstemningen er over. 356 00:27:19,932 --> 00:27:23,477 Ingen telefoner. Ingenting. Vi spiller døde. 357 00:27:23,977 --> 00:27:28,524 Paul Marks skal ramle av stolen når jeg entrer styrerommet på fredag. 358 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - Takk. - Klart. 359 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 Har du snakket med henne? 360 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 Nei, ikke siden oppvisningen hennes på direkten. 361 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Hun bare gjør seg til. 362 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 Hvis hun har bedt deg snakke med meg... 363 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Hun har ikke det. 364 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 Men hun har fortalt om 6. januar og Hal. Alt sammen. 365 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 Så nå innrømmer hun alt? 366 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Hun skammer seg. 367 00:28:27,040 --> 00:28:32,713 Bradley er som en fremmed. Jeg forstår det nå. 368 00:28:33,338 --> 00:28:37,926 Jeg kjente henne egentlig aldri. Jeg ville bare så gjerne. 369 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 Dette er bare kaos. 370 00:28:41,972 --> 00:28:46,476 - For en suppe. - Dette handler visst ikke bare om Bradley? 371 00:28:47,311 --> 00:28:50,814 - Vel... - Jeg så Chips tirade. 372 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 Så handler det om Paul? Eller salget av UBA? 373 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 Det... 374 00:28:59,740 --> 00:29:04,578 Hvis han hadde kjøpt NBN, ville han sikkert gjort det samme med oss. 375 00:29:04,578 --> 00:29:08,582 Du ligger langt til havs og trår vann, og så kommer noen i en livbåt. 376 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 Skal du liksom takke nei da? 377 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Jeg vet det. 378 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 Det var faktisk det jeg ville snakke med deg om. 379 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 OK. 380 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Men da trenger jeg noe sterkere. 381 00:29:25,724 --> 00:29:28,644 - Jeg tar gjerne den drinken du tilbød meg. - Skal bli. 382 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 Hyggelig, Mr. Ellison. Vi savnet deg i pandemien. 383 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 Denne vei. 384 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 Manhattans siste siviliserte sted. 385 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 Takk for at dere tar imot oss på kort varsel. 386 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Vi sørger for at ingen forstyrrer. 387 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 En meny? Vi har servering til kl. 23. 388 00:29:56,463 --> 00:29:58,215 Det trengs ikke. 389 00:29:58,215 --> 00:29:59,925 Dette blir et kort møte. 390 00:30:05,597 --> 00:30:09,017 - Vil herrene ha en drink? - Talisker. Bar. 391 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Ja. To stykker. 392 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 Var det Earl? 393 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Spillegjeld. 394 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 Man kan finne noe på alle. 395 00:30:32,708 --> 00:30:37,546 Og Reed? Du kom vel med lovnader om asteroide-rettigheter... 396 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 Reed så at inntjeningspotensialet innen romfart overgikk 397 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 alt Sloan kan tjene på en mediainstitusjon. 398 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 Ad astra per aspera. Til evigheten og forbi. 399 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 Eller hva det nå er som gjør at du kan sove om natten. 400 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - Takk. - Dette er ikke personlig. 401 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 Der må jeg si meg uenig, for alt er personlig. 402 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 Enhver såkalt forretningsavgjørelse påvirker mennesker. 403 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 Og her er det 22 000 av dem... 404 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 Ta det litt rolig med den høye hesten. 405 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Du beskyttet Bradley mot FBI, 406 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 men du var rask til å bruke privatlivet hennes da det passet deg. 407 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 Så du er vel kanskje ikke en så from feminist som du selv tror. 408 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 Du ville ikke beskytte Hannah Shoenfeld. 409 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 Du lekket saken fordi du ikke orket tanken på Bradley og Laura Peterson. 410 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Så du kan vel i det minste være ærlig. 411 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 Du har aldri utsatt noen for overgrep. 412 00:31:31,975 --> 00:31:38,190 Så i morgen når avstemningen er over, skal jeg så klart sørge for 413 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 at etterforskningen av Vaults beskyldninger blir borte. 414 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 Sammen med alle krav fra FBI. 415 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 Og som en del av denne løsningen skal jeg vel takke nei til sluttpakken min? 416 00:31:53,205 --> 00:31:59,545 Vil du slutte med verdighet? Hva sier du til $10 millioner? Avskjedsgave. 417 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 Signer en taushetsavtale. 418 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Og da får jeg ikke engang snakke om deg med gullfisken min. 419 00:32:08,720 --> 00:32:15,143 Og vi skal til all evig tid late som du ikke er en jævla rakett av en kødd. 420 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 I helvete. Alex har virkelig elendig smak når det gjelder menn. 421 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Cory, jeg tilbyr deg en redningsline. 422 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Ta pengene. 423 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 Jeg deler heller celle med kongress-mobben enn å ta imot penger fra deg. 424 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 Jeg mistet appetitten. 425 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 TIL: HAL KOMMER HJEM. 426 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 Styremøtet er i morgen. 427 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 Og de aksjonærene som ikke har uttalt seg, stemmer ja. 428 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 Og klokken tolv overtar Paul styringen over UBA 429 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 og kommer til å plukke selskapet i biter. 430 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 Åtti år med historie. 431 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Men flere ting kommer til å bli avslørt om meg. 432 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 Og jeg kommer til å fremstå som et monster. 433 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 Noe av det er sant. 434 00:34:02,918 --> 00:34:07,047 Og noe er ikke sant. Det spiller ingen rolle. Han vil begrave meg. 435 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 Kanskje jeg skulle ha hørt på deg. 436 00:34:19,059 --> 00:34:22,271 Eller kanskje jeg fortjener det. Kanskje jeg mistet meg selv i alt dette. 437 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Men jeg ville fortelle det selv. 438 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 "Ikke la deg skremme." Det var det du lærte meg, ikke sant? 439 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Man må ta i tu med ting, se dem som de er. 440 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 God natt, mamma. 441 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}LAURA PETERSON HUN ER MED. 442 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}Hva skjer? 443 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - Går verden under? - Ikke ennå. 444 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 Alt i orden. 445 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 Får du sove? 446 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 Ikke stort. Viktig dag i morgen. 447 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 Jeg er glad du skal være med. 448 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 Den store dagen er endelig kommet. 449 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 11.40. 450 00:36:06,124 --> 00:36:10,379 Det er fremdeles noen stemmer igjen, men nå er det bare formaliteter. 451 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 Gratulerer, Paul. Klokken tolv kunngjør vi det offisielt. 452 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - Takk for støtten. - Hvor er Alex? 453 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Hun er nok på vei. 454 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Hei. Der er du. 455 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 Hei, her er jeg. 456 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - Går det bra? - Ja da. 457 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 Jeg tenker bare på det som skal skje, hvordan vi endte her. 458 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Jeg håper det var verdt det. 459 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Det blir det. Om et kvarter er det over. 460 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 OK, mine herrer. Her er vi. 461 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 Alex. 462 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 Hallo. Godt å se deg. 463 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 Leonard. 464 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 Vi er nesten i mål, og vi kunne aldri klart det uten deg. 465 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 Unnskyld meg. 466 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 Paul, før jeg glemmer det... 467 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 Siden vi har litt tid, har jeg en idé jeg gjerne vil legge frem. 468 00:37:53,398 --> 00:37:56,485 Kanskje vi kan vente med idémyldringen? La oss fullføre dette. 469 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 Jeg har et alternativ til Hyperions tilbud. 470 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - Hva er dette? - Unnskyld? 471 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 Jeg har vært i kontakt med NBN, 472 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 direktøren Elena Daniels og Laura Peterson på YDA. 473 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 Og vi har skissert opp en avtale om sammenslåing av NBN og UBA. 474 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 Jeg har med et prospekt jeg gjerne vil vise, så dere får se tallene. 475 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 Kan dere sende dem nedover? Mange takk. 476 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Jeg vet dette kommer i siste liten. 477 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 Alex, jeg forstår ikke. 478 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 Det tror jeg ikke noen her gjør. 479 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Jeg mener dere plikter 480 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 å vurdere alle bud som matcher eller overgår Hyperions. 481 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 Ja vel. 482 00:38:49,037 --> 00:38:52,332 To likeverdige parter går sammen. Det er det vi foreslår. 483 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 To enheter som går sammen og blir større enn summen av delene. 484 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 NBN og UBA vil dele ressurser for å redusere kostnader, 485 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 reklamesalg, teknologistøtte, 486 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 regnskap og også programinnhold. 487 00:39:12,227 --> 00:39:16,857 En sjanse til å begynne på nytt. Gjøre ting riktig for en gangs skyld. 488 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 Et ekte partnerskap. 489 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Alex, en kort prat? 490 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 Dere skal få se på forslaget. 491 00:39:29,203 --> 00:39:32,289 - Hva faen var det der? Dette er galskap. - Ikke her. 492 00:39:32,289 --> 00:39:35,626 - Er dette et slags stunt? - Det er ikke noe stunt. 493 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - Hva er det du gjør? - Ikke her. 494 00:39:37,085 --> 00:39:41,256 Jeg har flertall. Skjønner du ikke at det ikke er noe du kan gjøre? 495 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Hei, Paul. 496 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 OK. Dette er jeg ikke med på. 497 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 Vi vet at du ba Kate kutte sambandet ved rakettoppskytingen 498 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 for å skjule at navigasjonssystemet sviktet. 499 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 Du skjulte resultatene. 500 00:39:58,815 --> 00:40:02,986 Og i dataangrepet på UBA kunne du skjule alle spor. Passende timing. 501 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 Så du tror jeg hacket dere. OK, Stella. 502 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 Du har meldt inn falske data til NASA i flere måneder. 503 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 Og da jeg sa at en lengre romferd kunne bli livsfarlig, sa du meg opp. 504 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 Du forsinket oss og kostet oss en formue. 505 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Du ble oppsagt fordi du gjorde en dårlig jobb. 506 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 Nei. Du sa meg opp fordi du ikke ville høre sannheten, Paul. 507 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 Og da jeg prøvde å varsle, 508 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 stoppet du meg og truet meg og alle andre som ville si ifra. 509 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 Nei, du hadde signert en taushetsavtale, 510 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - som du nå har brutt. - Vel, jeg har bevis. 511 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 Jeg har e-poster, filer, videoer, alt jeg trenger. 512 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Alex, hva er det du vil? 513 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 Hva vil du? 514 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 Alex, kan du bare forklare hva faen dette er for noe? 515 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Herregud, må du ha dette inn med teskje? 516 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Ja takk! 517 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 Du overvåket Bradley og presset henne til å si opp. 518 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Du kneblet en journalist. 519 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - Jeg er journalist. - Vil du stanse avstemningen? 520 00:41:14,099 --> 00:41:17,936 Jeg kan gå tilbake og utsette den til vi finner ut av dette. 521 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 Vi? Vi kan finne ut av det? 522 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 Dette er ditt verk. Det kan jeg ikke glemme. 523 00:41:29,615 --> 00:41:33,952 Jeg gjorde det for å beskytte deg. Og alt vi har jobbet for. 524 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Trekk deg som kjøper av UBA. 525 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 Og gjør opp for deg med de du har såret. 526 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 Innrøm alt for NASA... 527 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 Ellers kjører vi saken og knuser Hyperion. 528 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 Si til Leonard at jeg trekker meg. 529 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 Advokatene mine tar kontakt. 530 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 TO UKER SENERE 531 00:43:14,178 --> 00:43:16,763 - Kom igjen, dette kan jeg. - OK. 532 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}Dette klarer du. 533 00:43:39,578 --> 00:43:43,123 Men kom igjen. Ikke verst for et par kontorrotter. 534 00:43:43,123 --> 00:43:47,628 {\an8}Jeg må jobbe litt med stilen, men neste gang blir det Naatu Naatu. 535 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 Vi er straks tilbake. Du var så god. 536 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - De er så bra sammen. - Så bra. 537 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 Jeg gjør alt jeg kan, for å overtale Chris til å bli. 538 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Jeg kan forstå henne. 539 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 Etter sammenslåingen blir det ikke to direktører, 540 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 to nyhetsankere, to morgenprogrammer. 541 00:44:07,439 --> 00:44:10,526 - Det blir oppsigelser og sluttpakker... - OK. 542 00:44:10,526 --> 00:44:14,947 - Du har vel ikke tenkt deg noen steder? - Skulle gjerne vært på Bali. 543 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Men ikke før jeg vet at teamet mitt er sikret, 544 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 og endringene vi snakket om, blir gjort. 545 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 Det blir de. 546 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 Jeg skal sørge for det, Mia. Det skjer. 547 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 Slutt på alt forretningsprat. 548 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 Noen med moderne innstilling på det store kontoret. 549 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 Som deg? 550 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 Kan du si litt om tiden på Archer Gray? 551 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 Mr. Ellison skaffet deg et rom der? 552 00:44:49,940 --> 00:44:53,527 Ja. Eller jeg vet ikke om det var ham eller kanalen. 553 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 Gjorde det deg ubekvem? Å bo så tett på Mr. Ellison? 554 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - Nei. - Følte du deg utrygg? 555 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 Nei. 556 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 Men han var mye innom? 557 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 Hotellpersonalet har sagt at dere var mye sammen. 558 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Sene telefoner, besøk på rommet ditt. 559 00:45:10,919 --> 00:45:15,007 Fikk du inntrykk av at han hadde følelser for deg? 560 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 Det var en kveld. 561 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 En kveld da... 562 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Han sa han elsket meg. 563 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 Hvordan reagerte du? 564 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Jeg dro. Jeg reiste til Montana og ble der en lang periode. 565 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 Fordi du var redd? 566 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Ja, jeg var redd. 567 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 For hevn dersom du ikke gjengjeldte disse følelsene? 568 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 Nei, jeg var redd fordi... 569 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 ...han så den jeg egentlig var. 570 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Alt ved meg. 571 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 Og jeg var redd jeg aldri kunne få noen som gjorde det. 572 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 Hei. 573 00:46:35,295 --> 00:46:41,552 - Hvem har satt opp disse møtene så tett? - Jeg vet ikke. Jeg er ferdig. 574 00:46:41,552 --> 00:46:45,138 - Jeg lurte bare på om de trengte noe mer. - Å, skjønner. 575 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 Lei for at de slepte deg inn her igjen. 576 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 Hvordan var det hjemme? 577 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 Det var fint. Hyggelig å se Hal. 578 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Jeg gjorde noen ganske bedritne ting. 579 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 Og noen av dem gjorde jeg mot deg. 580 00:47:09,705 --> 00:47:13,208 - Det var ikke greit. Ikke noe av det. - Nei, det var det ikke. 581 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Jeg tror jeg forstår hvorfor du gjorde det. 582 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 Men det er ikke greit. 583 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 Jeg vet det. 584 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 Men jeg tror du klarer deg. 585 00:47:27,139 --> 00:47:31,059 Jeg er fremdeles arkitekten bak århundrets største oppkjøpsfiasko. 586 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 Den største fiaskoen så langt. 587 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Sånn skal det låte. 588 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 Blir du hos UBA eller UBNBA, eller hva de nå kaller det? 589 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 Vet ikke. Jeg får vel se hvordan det blir. 590 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 Vi ses når vi ses? 591 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Ja. 592 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 Cory. 593 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 Ja? 594 00:48:07,638 --> 00:48:11,099 - Bradley, vi er klare for deg. - Et øyeblikk bare. 595 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Jeg kommer til å savne deg. 596 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 Samme her. 597 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Litt kjølig i kveld. 598 00:49:56,580 --> 00:50:00,459 - Takk for at du pakket tingene mine. - Klart det. 599 00:50:00,459 --> 00:50:06,590 - Jeg tror det var alt. Men ta en titt... - Du har sikkert fått med alt. 600 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 Så du drar til Texas? 601 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Ja. Vet ikke helt hvordan det blir. 602 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 NASA har trukket seg ut foreløpig. 603 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 Og... 604 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 ...jeg må antakelig selge størstedelen av min andel i selskapet, 605 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 hvis det er noe selskap igjen å selge. 606 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Jeg har tenkt på det igjen og igjen. 607 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 Alt som skjedde. 608 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Jeg gjorde noen feil. 609 00:50:54,888 --> 00:50:58,934 - Det var mer enn som så. - Ja, jeg vet det. 610 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 Herregud, jeg ville så gjerne ha en partner. 611 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Du hadde en. 612 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 En jeg kunne stole på. 613 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Alex, jeg... 614 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Vi skulle landet det helikopteret et annet sted. 615 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 Jeg vet det. 616 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 Men det gjorde vi ikke. Så... 617 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 Søren òg. 618 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 Å bygge opp dette uten deg føles galt. 619 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 Det er dette du alltid har slåss for. 620 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 Du får innflytelse i det nye selskapet. 621 00:53:17,781 --> 00:53:22,828 - Forsiktig med hva du kjemper for. - Som da du dro meg inn i UBA? 622 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 Herregud, hva skulle jeg gjort om du ikke hadde kommet 623 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 og snudd opp ned på alt? 624 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 Da ville jeg fremdeles ha kranglet med den kødden Fred. 625 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 Cybil. Herre Jesus. Og Maggie. 626 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 Og jeg ville fremdeles stått der og rapportert alene 627 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 et eller annet sted og lurt på om dette var alt. 628 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Jeg ville bare si en ting om Paul... 629 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 Vær så snill. Det går helt bra. Faktisk. 630 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 Han hjalp meg med å slippe taket i mange ting. 631 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - Ingenting å angre på. - Nei, ingenting. 632 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 OK. 633 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 OK, vennen. Pust dypt nå. 634 00:54:06,914 --> 00:54:11,168 Ja, jeg prøver. Jeg vet bare ikke hvordan dette skal gå. 635 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 Du gjør det eneste riktige. 636 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Jeg kommer nå. 637 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 Jeg får gå før jeg ombestemmer meg. 638 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Jeg er her om du trenger noe. Hva som helst. 639 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - Og dette går bra. - Jeg vet ikke. 640 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Jo. Det går bra. 641 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 OK. 642 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - Dette fikser du. - Ja, OK. 643 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - Pust. - OK. 644 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 OK. Gå nå. 645 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 Ha det bra. 646 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Tekst: Trine Haugen