1
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Hvor gammel var gutten?
2
00:02:11,215 --> 00:02:14,134
- Han var ni.
- Herregud.
3
00:02:21,016 --> 00:02:24,978
Er dette faren din? Og han kjørte?
4
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Bradley?
5
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Bradley!
6
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
Jeg forstår godt at du er sint på meg.
7
00:02:58,595 --> 00:03:00,264
- Gå.
- Jeg har mye å forklare.
8
00:03:00,264 --> 00:03:03,934
- Paul sto bak alt dette.
- Bare la meg være i fred, Cory.
9
00:03:03,934 --> 00:03:06,895
Bare slipp meg inn,
så vi kan snakke om det.
10
00:03:06,895 --> 00:03:11,525
Cory, Paul vet alt.
11
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Hvordan?
12
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Hvordan fikk han vite det? Bradley.
13
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
Jeg vet ikke.
14
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
Gå, vær så snill. Jeg mener det.
15
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Bare la meg være i fred.
16
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
Legg igjen en beskjed.
17
00:03:44,641 --> 00:03:45,559
Slutt, da.
18
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
{\an8}NOK EN OVERGRIPER I UBA: CORY ELLISON
19
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
Herregud.
20
00:03:52,858 --> 00:03:55,152
Hei.
21
00:03:55,152 --> 00:03:59,615
- Jeg regner med at du så sendingen.
- Ja. Og dette...
22
00:03:59,615 --> 00:04:01,658
Og denne saken om Cory.
23
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
Ja. Vel, han måtte stoppes.
24
00:04:06,246 --> 00:04:10,959
Han kunne ikke stanset oppkjøpet,
men som du sa, ville han ha prøvd.
25
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Var det du som sto bak saken?
26
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
Jeg ga dem informasjon.
27
00:04:16,673 --> 00:04:19,635
Herregud, Paul.
Cory har sine sider, men overgrepsmann?
28
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Hvorfor diskuterte du det ikke med meg?
29
00:04:22,763 --> 00:04:26,099
- Vi gjør ikke sånt.
- Jeg ville ikke blande deg inn i det.
30
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
Dette rammer ikke bare Cory,
men Bradley også.
31
00:04:29,019 --> 00:04:31,188
Hun sa nettopp opp.
32
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
OK.
33
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Det var ikke derfor hun sa opp.
34
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Men hva...
35
00:04:41,365 --> 00:04:43,825
OK. Jeg snakket med Gayle.
36
00:04:44,368 --> 00:04:47,913
Hun så deg gå inn til Bradley
rett før hun gikk på luften.
37
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Du må forklare hva som skjedde.
Hva sa du til henne?
38
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
En venn av meg i FBI tok kontakt.
39
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
FBI vurderer å ta ut siktelse
mot Bradley og broren hennes.
40
00:04:59,508 --> 00:05:03,720
Hva? Siktelse... Hva snakker du om?
41
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
Broren hennes slo ned en politimann
i kongressbygningen 6. januar.
42
00:05:08,767 --> 00:05:12,771
Og Bradley holdt tilbake bevismateriale
for å hjelpe ham.
43
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
Å, herregud.
44
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
Nei, nei, nei.
45
00:05:21,238 --> 00:05:23,657
Å, herregud. Hvorfor sa du ikke...
46
00:05:23,657 --> 00:05:25,826
Hvorfor snakket du ikke med meg?
47
00:05:25,826 --> 00:05:28,495
Hvis det kom ut,
ville det blitt en jævla katastrofe.
48
00:05:28,495 --> 00:05:31,164
Det ville økt forakten for media.
49
00:05:31,164 --> 00:05:34,793
Det kunne slått tilbake på deg.
Det var du som hentet henne inn.
50
00:05:35,627 --> 00:05:38,297
Det tar seg dårlig ut
når du skal bygge opp noe nytt.
51
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Fikk du henne til å si opp?
52
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
Jeg sa jeg skulle gjøre alt i min makt
for å hjelpe.
53
00:05:45,971 --> 00:05:50,267
Det var hun som valgte å slutte.
Jeg tror ærlig talt hun var lettet.
54
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Er det noen der ute? Hallo?
55
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Hallo?
56
00:06:12,915 --> 00:06:15,083
- CodeQueen.
- Hei, Mel.
57
00:06:15,083 --> 00:06:18,962
- Lenge siden.
- Du har ikke sett noe til SpaceCase?
58
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
For et par måneder siden.
Men hun var stressa.
59
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
Noen greier som skjedde.
60
00:06:24,718 --> 00:06:28,764
- Hva slags greier?
- Vet ikke. Har du prøvd å sende DM?
61
00:06:29,348 --> 00:06:31,934
Jeg ba henne dra til Nevermore
og knuse zombier.
62
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Ja, skjønner. Takk.
63
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
Klart. Snakkes.
64
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
{\an8}HEI KATE...
65
00:06:42,194 --> 00:06:46,031
{\an8}VET IKKE OM DU SER DETTE.
MEN DU HADDE RETT.
66
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
{\an8}HAN STOPPET BRADLEY...
67
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}DU MÅ HJELPE MEG...
68
00:07:00,254 --> 00:07:04,258
{\an8}Vi er helt svimle etter UBAs dobbelkrise.
69
00:07:04,258 --> 00:07:08,303
{\an8}Kveldsnyhetenes Bradley Jackson sa opp
i direktesending
70
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
{\an8}av hensyn til privatlivet.
71
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
{\an8}Oversettelse? Cory Ellison.
72
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
{\an8}Bildet fra heisen
gjør det smertefullt tydelig
73
00:07:17,437 --> 00:07:22,109
{\an8}at UBAs direktør hadde et altfor nært
forhold til sin tiltrekkende TV-profil.
74
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}UBAs toppledelse har kunngjort
75
00:07:25,028 --> 00:07:29,658
{\an8}at de har bedt et uavhengig advokatfirma
undersøke eventuelle overtramp.
76
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
{\an8}Seriøst? La meg spare dere honoraret.
77
00:07:32,619 --> 00:07:35,247
{\an8}Den nye sjefen var like ille
som den gamle.
78
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
{\an8}Og så?
79
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
Ender jeg som en fotnote
rett under Mitch Kessler?
80
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
Ikke voldtektsmann,
men fæl nok til å miste jobben?
81
00:07:43,422 --> 00:07:47,676
Vi gir ikke sladremagasiner troverdighet
ved å svare på uriktige beskyldninger.
82
00:07:47,676 --> 00:07:49,011
Er du sikker?
83
00:07:49,011 --> 00:07:51,096
Alle bilder har sin historie.
84
00:07:51,096 --> 00:07:56,310
Og en Bradley Jackson som henger
i Corys armer som en død hund.
85
00:07:56,310 --> 00:08:00,731
- Det er vel en ganske spennende sak?
- La meg fortelle deg en annen historie.
86
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
Bradley var dritings den kvelden,
og jeg fulgte henne til rommet hennes.
87
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Vi spiste ostesmørbrød,
88
00:08:07,779 --> 00:08:10,407
og så sloknet hun,
mens jeg så på TV i naborommet.
89
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
Jeg husker ingen seksuell trakassering,
90
00:08:13,744 --> 00:08:16,330
men jeg husker det gode ostesmørbrødet.
91
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
Gi dem det som en kommentar,
og la meg jobbe videre.
92
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Det er for komplisert.
93
00:08:20,834 --> 00:08:24,671
Du outet Bradley og Laura.
Jeg tror ikke publikum vil godta det.
94
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
Bare samarbeid i etterforskningen,
95
00:08:28,550 --> 00:08:33,597
og så tar du permisjon imens.
I hvert fall til avtalen er i boks.
96
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Etterforsk så mye dere vil.
Men jeg skal ingen steder.
97
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
Brenda, kan du la meg
ta en prat med Leonard?
98
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Selvsagt.
99
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
Leonard.
100
00:08:51,073 --> 00:08:52,658
Hva er det du vil, Cory?
101
00:08:53,242 --> 00:08:54,368
Ikke la ham selge oss.
102
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Du kan redde tradisjonell kringkasting.
103
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
Du kan bli den frie pressens helt.
104
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
Bare overtal aksjonærene til
å stemme imot avtalen.
105
00:09:05,254 --> 00:09:09,299
- I hvert fall til vi har et nytt bud.
- Hvilke andre bud?
106
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Ingen vil kjøpe selskapet
etter det du har gjort.
107
00:09:12,177 --> 00:09:16,682
Nei. La Paul Marks selge,
så er vi ferdige med det.
108
00:09:44,877 --> 00:09:46,795
- Hallo?
- Cybil.
109
00:09:46,795 --> 00:09:48,088
- Cory?
- Hei.
110
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
Jeg tror vi trenger en venn, begge to.
111
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Kontakt advokatene.
112
00:09:53,719 --> 00:09:57,139
Vi vet ikke, så vi uttaler oss ikke.
Vent til du hører fra meg.
113
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Hei. Har noen hørt fra Bradley?
114
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
Hun svarer ikke
på verken mobil eller e-post.
115
00:10:03,103 --> 00:10:07,232
- Jeg drar og snakker med henne...
- Nei, RJ var der. Hun nektet å åpne.
116
00:10:08,317 --> 00:10:11,945
Den jævla artikkelen.
Helt ufattelig. Tror du det er sant?
117
00:10:14,406 --> 00:10:19,077
- Jeg vet ikke hva jeg skal tro.
- Hva gjør vi med kveldsnyhetene?
118
00:10:19,077 --> 00:10:22,164
- Joshua tar over.
- Men ikke permanent.
119
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
Hvis du har tenkt å hente noen
fra TMS, Chris eller Yanko,
120
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
vil jeg ha beskjed.
Det er nok styr som det er.
121
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
Kan du sette deg litt?
122
00:10:39,598 --> 00:10:44,561
Etter fredag er det ikke sikkert
vi trenger noe fast nyhetsanker.
123
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
Hva mener du med at han vil selge?
Du tuller.
124
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
Faen heller.
Vi lar Paul Marks få prøvebildet.
125
00:10:50,734 --> 00:10:55,239
- Nettopp. Ikke noe TMS. Vi streiker.
- Det er en viktig sak, Yanko.
126
00:10:55,239 --> 00:10:58,325
Hva så?
Da gir vi det til YDA, og så streiker vi.
127
00:10:58,325 --> 00:11:02,204
- Det er ikke så enkelt.
- Det er vår historie å fortelle.
128
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
Vi har ikke nok til å lage noen sak.
129
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
Bradley jobbet med Hyperion-saken
før hun sa opp.
130
00:11:07,501 --> 00:11:09,211
Varsleren vår forsvant.
131
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Det er ingen som vil uttale seg.
132
00:11:11,713 --> 00:11:15,509
Stella har rett. Drittprat om Paul Marks
når ikke engang ut på Twitter.
133
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Drit i Paul Marks.
134
00:11:17,678 --> 00:11:22,558
UBAs 20 000 ansatte fortjener å vite
hva som står på spill når styret stemmer.
135
00:11:22,558 --> 00:11:27,312
Hvis vi skal legges ned, må vi snakke om
hva det innebærer for dem. Og oss.
136
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
Ja, men da trenger vi noe stort.
137
00:11:31,233 --> 00:11:34,903
Riktig gjest. En som ikke har noe å tape.
138
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
JEG FORSTÅR AT DU IKKE VIL PRATE,
MEN JEG ER HER.
139
00:11:47,332 --> 00:11:49,459
JEG VIL BARE VITE AT DU HAR DET GREIT.
140
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
OK.
141
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
Det er derfor de hater oss.
142
00:12:11,940 --> 00:12:15,360
Tre hundre og førti millioner liter vann
i året til dette her.
143
00:12:15,360 --> 00:12:19,198
- Har de gitt deg medlemskap?
- Nei, jeg har for uryddig fortid.
144
00:12:19,198 --> 00:12:22,075
Jeg ble arrestert da vi protesterte mot
KFK på 80-tallet.
145
00:12:22,075 --> 00:12:25,579
Ikke helt påkledd.
Men vi hadde rett. Har du sett ozonlaget?
146
00:12:25,579 --> 00:12:26,914
Da er du her ulovlig.
147
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Og hvordan fant du meg?
148
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
Du er et vanedyr, Reed.
149
00:12:32,085 --> 00:12:35,506
Og du er giftig, Cory. Radioaktiv.
150
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Det er det Paul Marks vil at du skal tro.
151
00:12:38,300 --> 00:12:42,179
Han hadde klikket, hvis han hadde visst
hva jeg har tenkt å fortelle.
152
00:12:47,017 --> 00:12:49,561
- Kan dere vente litt?
- Klart.
153
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
Ja.
154
00:12:57,152 --> 00:13:03,242
Paul kan miste flertallet.
Det går rykter om problemer hos Hyperion,
155
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
og aksjonærene våre er bekymret.
156
00:13:07,496 --> 00:13:11,250
- Så du leter etter en annen kjøper?
- Jeg trenger et lån.
157
00:13:11,250 --> 00:13:14,545
Som de åtte milliardene
du ville gi for noen uker siden.
158
00:13:14,545 --> 00:13:18,757
Det er suttekluten investorene våre
trenger for å gå over på vår side.
159
00:13:18,757 --> 00:13:21,718
- Beklager, det lånet er uaktuelt nå.
- Det tenkte jeg.
160
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Så jeg gir deg gjerne et bedre tilbud.
161
00:13:25,180 --> 00:13:31,728
Vi gir Sloan en andel av UBAs kapital.
Du klarer ikke å bruke opp så mye penger.
162
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
Jeg vet ikke.
163
00:13:34,690 --> 00:13:37,484
Jeg har ikke så lyst til å bli smittet
av de greiene deres.
164
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Kompisen din Fred syns visst
avtalen er umaken verd.
165
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Han hjelper Hyperion
med takseringen av UBAs ulike deler
166
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
og får fett betalt for det.
167
00:13:54,960 --> 00:13:56,837
Han glemmer visst hvem han er venn med.
168
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Du får skaffe noen stemmer, Cory.
169
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
Så skriver jeg kanskje en sjekk.
170
00:14:19,193 --> 00:14:24,531
Bradley, jeg går ikke før du lukker opp,
og jeg ser at du har det bra.
171
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Bradley.
172
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
Å, gudskjelov. Kan jeg få komme inn?
173
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Du må sette vesken utenfor.
174
00:14:43,050 --> 00:14:44,760
- Hva?
- Du får ikke komme inn
175
00:14:44,760 --> 00:14:48,347
- hvis du ikke setter vesken utenfor.
- OK.
176
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
Og den.
177
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
OK.
178
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
- OK. Kom.
- OK.
179
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
Har du løyet for FBI?
180
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
For faen, Bradley!
181
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
Jeg hadde ikke noe valg.
Han er broren min.
182
00:15:20,128 --> 00:15:22,840
Det er klart du hadde et valg!
Det har du alltid!
183
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
Nei, jeg hadde ikke det, Alex!
184
00:15:25,551 --> 00:15:29,763
Han er den eneste familien jeg har.
Kunne du gjort noe sånt mot Lizzy?
185
00:15:32,266 --> 00:15:34,059
Jeg kunne hjulpet deg.
186
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
- Vi kunne hjulpet deg.
- Hvem? Du og Paul?
187
00:15:38,063 --> 00:15:42,359
Jeg prøvde å advare deg mot ham,
men du ville ikke høre.
188
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
Hva faen har Paul
med noe av dette å gjøre?
189
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Hvordan visste han det, Alex?
190
00:15:47,865 --> 00:15:51,368
Du er journalist.
Hvordan visste han om meg og Hal?
191
00:15:51,368 --> 00:15:55,247
Det fins flere hundre timer med opptak
fra den dagen.
192
00:15:55,247 --> 00:15:58,000
Trodde du virkelig
at ingen ville finne det ut?
193
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Noen fant det ut, ja. Laura.
194
00:16:01,712 --> 00:16:04,339
- OK.
- Da Paul kom for å snakke med meg,
195
00:16:04,339 --> 00:16:08,719
visste han at Laura hadde konfrontert meg
med det. Akkurat hva hun hadde sagt.
196
00:16:09,428 --> 00:16:13,640
Og vi var hjemme hos henne.
Det var ingen andre der.
197
00:16:14,683 --> 00:16:17,728
Hvordan visste han det?
Hvordan er det mulig?
198
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Hvordan visste han hva hun hadde sagt?
199
00:16:26,904 --> 00:16:30,699
- Så du tror han overvåker deg?
- Jeg tror han har gjort det, ja.
200
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
Helt siden han fikk vite
at jeg etterforsket ham.
201
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Jeg vet ikke
om han er på telefonen eller pc-en,
202
00:16:36,413 --> 00:16:39,499
men han følger med. Det er helt åpenbart.
203
00:16:40,125 --> 00:16:44,171
- Her er du på gyngende grunn, Bradley.
- Du må stanse oppkjøpet.
204
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Du er helt nødt, Alex.
205
00:16:50,385 --> 00:16:53,764
Selv om du hadde hatt bevis,
hva kunne jeg gjort?
206
00:16:53,764 --> 00:16:57,351
- Hvordan skal jeg stoppe oppkjøpet?
- Du er smart. Du finner en løsning.
207
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Stella satte i gang alt dette.
208
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Hun begynte å nøste,
og det er noe der, Alex.
209
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Det er noe der.
210
00:17:04,983 --> 00:17:08,487
Men jeg må vekk. Jeg drar til
West Virginia. Jeg må ut av denne byen.
211
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
- Ta det rolig.
- Jeg må i dekning.
212
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Du kan ikke bare dra. Ta det litt rolig.
213
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
- Vet du hva han sa?
- Nei.
214
00:17:16,453 --> 00:17:21,625
Han truet med å ødelegge livet hennes.
Ødelegge Lauras karriere.
215
00:17:25,087 --> 00:17:28,131
Jeg kan ikke la det skje. Jeg nekter.
216
00:17:54,908 --> 00:17:57,369
{\an8}PAUL MARKS
SNART HJEMME?
217
00:17:57,369 --> 00:17:58,954
{\an8}JEG AVLYSER
HVIS DET IKKE PASSER...
218
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Ms. Levy, vil du hjem,
eller skal jeg kjøre litt til?
219
00:18:07,004 --> 00:18:09,047
Kan du bare kjøre litt til?
220
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
{\an8}DU HAR RETT.
221
00:18:26,148 --> 00:18:30,402
{\an8}FÅ ALT DETTE PÅ AVSTAND.
222
00:18:30,402 --> 00:18:36,241
{\an8}REIS HJEM TIL WEST VIRGINIA.
223
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
{\an8}REIS HJEM TIL HANOVER.
224
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
Å, gud.
225
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
- Hei, der er du.
- Hei.
226
00:19:13,570 --> 00:19:15,364
- Jeg begynte å lure.
- Beklager.
227
00:19:20,244 --> 00:19:22,496
- Hvordan har dagen din vært?
- Fin.
228
00:19:22,496 --> 00:19:28,043
En lang rekke advokater,
som russiske dukker i mørk dress.
229
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
Hva med deg? Går det greit?
230
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
Jeg var hos Bradley.
231
00:19:39,221 --> 00:19:41,557
- Hvordan har hun det?
- Ganske tungt.
232
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
Hun var ikke seg selv. Så manisk.
233
00:19:47,271 --> 00:19:50,232
Det er trist.
234
00:19:50,232 --> 00:19:51,733
Ja.
235
00:19:51,733 --> 00:19:54,736
Hva sa hun?
236
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
Ingenting.
237
00:19:59,074 --> 00:20:02,494
Det handlet mer om hvordan hun virket.
238
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
Hun forstår vel at det ikke er
noen vei tilbake etter det hun gjorde.
239
00:20:10,085 --> 00:20:10,919
Ja.
240
00:20:10,919 --> 00:20:13,172
Jeg vil bare bli ferdig med dette.
241
00:20:13,172 --> 00:20:16,133
Det følger så mye press
med dette oppkjøpet.
242
00:20:16,133 --> 00:20:18,051
Og alle vil bare stoppe det.
243
00:20:21,054 --> 00:20:26,935
Vi klarer oss gjennom dette.
Og når det er over, blir alt mye bedre.
244
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
Jeg skulle bare ønske
jeg kunne hjelpe henne.
245
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Hun må begynne å rydde opp selv.
246
00:20:38,822 --> 00:20:39,656
Jeg vet det.
247
00:20:39,656 --> 00:20:42,784
Men jeg tror på å gi folk en ny sjanse.
248
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
Iblant.
249
00:20:45,913 --> 00:20:49,041
Hun må bare trekke seg helt tilbake.
250
00:20:49,041 --> 00:20:53,670
Reise hjem til Hanover
og ligge lavt til alt har roet seg.
251
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
Skal vi fremdeles ut til middag,
eller er det for sent?
252
00:21:01,553 --> 00:21:04,681
Vet du, jeg er så sliten.
253
00:21:04,681 --> 00:21:06,266
Denne dagen var stri.
254
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
Kan vi bestille mat hit?
255
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Alt i orden. Vi gjør som du vil.
256
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
OK. Bare bestill noe.
257
00:21:13,440 --> 00:21:17,611
- Jeg går og skifter. Straks tilbake.
- OK.
258
00:21:59,653 --> 00:22:03,782
Ja da. Jeg er den siste
på hele kloden som ikke har sett den...
259
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
Tom Cruise i et jagerfly.
260
00:22:05,784 --> 00:22:08,704
Jeg vil ha mange oppfølgere.
261
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Han får bli hvor gammel han vil.
Spenn gåstolen fast i cockpiten.
262
00:22:11,665 --> 00:22:15,460
{\an8}- Det hadde han også fått til å se kult ut.
- Det kan du tro.
263
00:22:15,460 --> 00:22:17,838
{\an8}Og nå får vi inn en helt spesiell gjest
264
00:22:17,838 --> 00:22:21,758
{\an8}og skal diskutere
Hyperion-eier Paul Marks' oppkjøp av UBA.
265
00:22:21,758 --> 00:22:24,303
- Faen.
- Charles "Chip" Black.
266
00:22:24,303 --> 00:22:29,600
Emmy-vinner og... Der er han.
Chip, tidligere sjefsprodusent her i UBA.
267
00:22:29,600 --> 00:22:33,020
{\an8}Chip, velkommen til TMS.
Eller jeg bør vel si velkommen tilbake.
268
00:22:33,020 --> 00:22:37,107
{\an8}- Ja. Hei og takk for at jeg fikk komme.
- Selvsagt.
269
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
Chip, du har fulgt kanalen
gjennom mange endringer.
270
00:22:40,611 --> 00:22:45,699
{\an8}- Hvorfor vil du snakke om akkurat denne?
- For tre år siden gjorde jeg en stor feil.
271
00:22:46,241 --> 00:22:48,535
{\an8}Jeg fortalte ikke sannheten
om Mitch Kessler.
272
00:22:49,870 --> 00:22:54,374
{\an8}Jeg visste hvordan han holdt på.
Eller ikke alt sammen...
273
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Men jeg skjønte hvordan det lå an.
274
00:22:57,753 --> 00:23:03,592
{\an8}Hvis jeg hadde sagt ifra, ville det
kanskje ikke ha gått ut over like mange.
275
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
Bli på kamera ett.
276
00:23:05,677 --> 00:23:07,596
Du mistet jobben her.
277
00:23:07,596 --> 00:23:08,972
Ja.
278
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
Hvorfor skal vi høre på deg nå?
279
00:23:11,099 --> 00:23:13,227
Fordi dette ikke berører meg.
280
00:23:13,227 --> 00:23:17,105
Det handler om UBA, og folk bør vite
hva som er i ferd med å skje.
281
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}- Salget til Paul Marks?
- Nei, slutten for UBA.
282
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Og vi er i gang.
283
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
{\an8}Paul Marks kommer til
å plukke dette stedet fra hverandre.
284
00:23:25,656 --> 00:23:28,158
Hvis aksjonærene stemmer for salget
i morgen,
285
00:23:28,158 --> 00:23:31,245
{\an8}vil denne kanalen forsvinne.
286
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
{\an8}Alt blir bare borte.
287
00:23:33,372 --> 00:23:35,749
Disse to, programmet, alle her.
288
00:23:35,749 --> 00:23:38,919
{\an8}Alt vil forsvinne
i et stort, jævla, mørkt tomrom og...
289
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
{\an8}-Oi. OK.
- Beklager.
290
00:23:40,838 --> 00:23:41,755
Chip, seriøst?
291
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Pass på språket. Du trenger ikke...
292
00:23:44,258 --> 00:23:45,509
Du har rett.
293
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
Mia, beklager.
Jeg skal betale boten på 10 000.
294
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
Chip, hvordan vet du dette?
295
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
Det oppstår fort rykter
rundt avtaler som denne.
296
00:23:55,727 --> 00:23:58,981
Det er bekreftet av flere kilder.
297
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
Det er sånn vi jobber her.
Vi sjekker fakta.
298
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
Yanko og Chris kan fortelle
hva som skjer ute i verden
299
00:24:05,112 --> 00:24:10,117
{\an8}fordi flere titalls mennesker,
som dere aldri ser, gjør det mulig.
300
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
{\an8}Det er en hel prosess.
301
00:24:12,494 --> 00:24:14,788
Det sitter noen på nyhetsdesken
302
00:24:14,788 --> 00:24:18,584
og spiser for mye søppelmat
og får inn en melding om skyting.
303
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}Da ringer de det lokale sheriffkontoret,
304
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}og først når alt er bekreftet,
sender de ut nyhetsvarsel.
305
00:24:24,006 --> 00:24:27,885
{\an8}Og dette skjer klokken tre om morgenen.
Så skriver produsentene manus.
306
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
{\an8}Chris kommer hit helt latterlig tidlig
307
00:24:30,262 --> 00:24:33,348
{\an8}for hun må lese gjennom
og skrive om teksten.
308
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
{\an8}For henne er det viktig at alt stemmer.
Det er det ikke for Twitter.
309
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Og jeg har ingenting imot Twitter.
310
00:24:40,230 --> 00:24:42,608
Det har sin funksjon. Men det er smalt.
311
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
{\an8}Vi trenger kringkasting,
selv om den dessverre er styrt av penger.
312
00:24:47,404 --> 00:24:51,575
{\an8}Vi trenger kompetente folk
som melder om hva som skjer i verden.
313
00:24:51,575 --> 00:24:55,245
{\an8}Og det har vi her.
Dette er landets siste "leirbål-kanal".
314
00:24:55,245 --> 00:24:58,624
{\an8}Og hvis den slukker, kommer vi til
å sitte der i et forbanna mørke.
315
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
{\an8}Og... Unnskyld.
316
00:25:00,375 --> 00:25:01,502
Bli på Chip.
317
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
Nei. Vet dere hva? Drit i det.
318
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
Jeg beklager ikke.
319
00:25:08,592 --> 00:25:11,303
Paul, vil du blåse dette stedet i filler?
Greit.
320
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
Da kan du betale bøtene for ufint språk.
321
00:25:13,514 --> 00:25:16,391
{\an8}Du utsletter et selskap
som har vært med i 80 år,
322
00:25:16,391 --> 00:25:21,063
{\an8}som startet som en radiostasjon
som advarte folk mot fascismens farer.
323
00:25:21,063 --> 00:25:24,900
{\an8}Og du gir helt jævla blaffen.
Så faen ta deg, din jævla kødd!
324
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
{\an8}Faen ta deg og den jævla raketten din.
325
00:25:27,194 --> 00:25:30,447
{\an8}Som bare ligner en stor, jævla metallpikk!
326
00:25:30,447 --> 00:25:34,493
{\an8}Tidligere produsent for The Morning Show
Charles Black er overalt på internett
327
00:25:34,493 --> 00:25:39,331
{\an8}og de store nyhetssendingene
etter at han slapp bomben om
328
00:25:39,331 --> 00:25:42,584
{\an8}at milliardær Paul Marks vil
dele opp og selge UBA
329
00:25:42,584 --> 00:25:44,795
{\an8}når aksjonærene har godkjent oppkjøpet.
330
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
{\an8}Og i en tidsalder når det dukker opp
nye milliardærer hver eneste dag,
331
00:25:49,925 --> 00:25:56,014
{\an8}traff Blacks tirade en nerve
over hele det politiske spekteret.
332
00:25:56,014 --> 00:26:00,853
{\an8}Woke-prinsesse Alexandria Ocasio-Cortez
omtalte Black som helt sjef.
333
00:26:01,854 --> 00:26:08,610
{\an8}Og senator Ted Cruz ber Kongressen
undersøke Marks' planer for mediegiganten.
334
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
En aldri så liten tordentale
gjør inntrykk.
335
00:26:12,281 --> 00:26:15,117
Tenk at Chip Blacks svordommer
skulle redde oss.
336
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
To store aksjonærer ringte meg.
337
00:26:17,411 --> 00:26:21,248
De sier at avtalen ikke er verd
all den dårlige omtalen.
338
00:26:21,248 --> 00:26:24,710
- De vil stemme nei.
- Før hatet jeg nei. Nå elsker jeg det!
339
00:26:24,710 --> 00:26:26,753
Men Mercedes er usikker.
340
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Hun er bekymret for det økonomiske
hvis vi avviser Pauls bud.
341
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
Si at vi ristet åtte milliarder ut av
en golfkompis av meg.
342
00:26:34,887 --> 00:26:36,305
Så Reed stilte opp?
343
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
Hva lovet du ham?
344
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Vel, det kan hende du må selge en Picasso.
345
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
- Cory...
- Cybil, dette er gøy.
346
00:26:44,521 --> 00:26:47,691
- Vi skal drepe en milliardær.
- Ja, nå legger jeg på.
347
00:26:49,026 --> 00:26:53,906
Vi mister støtte i styret.
Paul, det skjer faktisk.
348
00:26:53,906 --> 00:26:55,324
Vi mister stemmer.
349
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
Jævla Cory Ellison.
350
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
Gjør klart dokumentene på lånet.
351
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
Og ikke rør noen av pc-ene på UBA.
352
00:27:06,668 --> 00:27:10,339
Ingen e-poster, ingen PDF-filer.
Dette må være analogt.
353
00:27:10,339 --> 00:27:14,009
Og lever alt til hotellet.
Reed og jeg har et møte i kveld.
354
00:27:14,009 --> 00:27:15,093
Mottatt.
355
00:27:15,093 --> 00:27:19,932
Og du og jeg har ingen kontakt
før avstemningen er over.
356
00:27:19,932 --> 00:27:23,477
Ingen telefoner. Ingenting.
Vi spiller døde.
357
00:27:23,977 --> 00:27:28,524
Paul Marks skal ramle av stolen
når jeg entrer styrerommet på fredag.
358
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
- Takk.
- Klart.
359
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
Har du snakket med henne?
360
00:27:48,836 --> 00:27:52,214
Nei, ikke siden oppvisningen hennes
på direkten.
361
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
Hun bare gjør seg til.
362
00:27:55,217 --> 00:27:59,263
Hvis hun har bedt deg snakke med meg...
363
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Hun har ikke det.
364
00:28:01,348 --> 00:28:07,980
Men hun har fortalt om 6. januar og Hal.
Alt sammen.
365
00:28:10,274 --> 00:28:14,486
Så nå innrømmer hun alt?
366
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Hun skammer seg.
367
00:28:27,040 --> 00:28:32,713
Bradley er som en fremmed.
Jeg forstår det nå.
368
00:28:33,338 --> 00:28:37,926
Jeg kjente henne egentlig aldri.
Jeg ville bare så gjerne.
369
00:28:39,386 --> 00:28:41,263
Dette er bare kaos.
370
00:28:41,972 --> 00:28:46,476
- For en suppe.
- Dette handler visst ikke bare om Bradley?
371
00:28:47,311 --> 00:28:50,814
- Vel...
- Jeg så Chips tirade.
372
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
Så handler det om Paul?
Eller salget av UBA?
373
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
Det...
374
00:28:59,740 --> 00:29:04,578
Hvis han hadde kjøpt NBN,
ville han sikkert gjort det samme med oss.
375
00:29:04,578 --> 00:29:08,582
Du ligger langt til havs og trår vann,
og så kommer noen i en livbåt.
376
00:29:08,582 --> 00:29:10,667
Skal du liksom takke nei da?
377
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Jeg vet det.
378
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
Det var faktisk det
jeg ville snakke med deg om.
379
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
OK.
380
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
Men da trenger jeg noe sterkere.
381
00:29:25,724 --> 00:29:28,644
- Jeg tar gjerne den drinken du tilbød meg.
- Skal bli.
382
00:29:41,156 --> 00:29:43,867
Hyggelig, Mr. Ellison.
Vi savnet deg i pandemien.
383
00:29:43,867 --> 00:29:45,160
Denne vei.
384
00:29:45,160 --> 00:29:47,829
Manhattans siste siviliserte sted.
385
00:29:47,829 --> 00:29:50,290
Takk for at dere tar imot oss
på kort varsel.
386
00:29:50,290 --> 00:29:51,917
Vi sørger for at ingen forstyrrer.
387
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
En meny? Vi har servering til kl. 23.
388
00:29:56,463 --> 00:29:58,215
Det trengs ikke.
389
00:29:58,215 --> 00:29:59,925
Dette blir et kort møte.
390
00:30:05,597 --> 00:30:09,017
- Vil herrene ha en drink?
- Talisker. Bar.
391
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
Ja. To stykker.
392
00:30:23,323 --> 00:30:25,576
Var det Earl?
393
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Spillegjeld.
394
00:30:29,204 --> 00:30:31,623
Man kan finne noe på alle.
395
00:30:32,708 --> 00:30:37,546
Og Reed? Du kom vel med lovnader
om asteroide-rettigheter...
396
00:30:37,546 --> 00:30:41,592
Reed så at inntjeningspotensialet
innen romfart overgikk
397
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
alt Sloan kan tjene på
en mediainstitusjon.
398
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
Ad astra per aspera.
Til evigheten og forbi.
399
00:30:49,266 --> 00:30:52,227
Eller hva det nå er som gjør
at du kan sove om natten.
400
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
- Takk.
- Dette er ikke personlig.
401
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
Der må jeg si meg uenig,
for alt er personlig.
402
00:30:57,691 --> 00:31:01,987
Enhver såkalt forretningsavgjørelse
påvirker mennesker.
403
00:31:01,987 --> 00:31:03,864
Og her er det 22 000 av dem...
404
00:31:03,864 --> 00:31:06,408
Ta det litt rolig med den høye hesten.
405
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Du beskyttet Bradley mot FBI,
406
00:31:08,619 --> 00:31:12,456
men du var rask til å bruke
privatlivet hennes da det passet deg.
407
00:31:12,456 --> 00:31:17,044
Så du er vel kanskje ikke
en så from feminist som du selv tror.
408
00:31:18,045 --> 00:31:19,922
Du ville ikke beskytte Hannah Shoenfeld.
409
00:31:19,922 --> 00:31:24,218
Du lekket saken fordi du ikke orket tanken
på Bradley og Laura Peterson.
410
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
Så du kan vel i det minste være ærlig.
411
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
Du har aldri utsatt noen for overgrep.
412
00:31:31,975 --> 00:31:38,190
Så i morgen når avstemningen er over,
skal jeg så klart sørge for
413
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
at etterforskningen av
Vaults beskyldninger blir borte.
414
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
Sammen med alle krav fra FBI.
415
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
Og som en del av denne løsningen skal
jeg vel takke nei til sluttpakken min?
416
00:31:53,205 --> 00:31:59,545
Vil du slutte med verdighet? Hva sier du
til $10 millioner? Avskjedsgave.
417
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
Signer en taushetsavtale.
418
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
Og da får jeg ikke engang
snakke om deg med gullfisken min.
419
00:32:08,720 --> 00:32:15,143
Og vi skal til all evig tid late som
du ikke er en jævla rakett av en kødd.
420
00:32:15,143 --> 00:32:21,900
I helvete. Alex har virkelig elendig smak
når det gjelder menn.
421
00:32:21,900 --> 00:32:25,362
Cory, jeg tilbyr deg en redningsline.
422
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
Ta pengene.
423
00:32:46,842 --> 00:32:51,513
Jeg deler heller celle med kongress-mobben
enn å ta imot penger fra deg.
424
00:32:58,228 --> 00:32:59,563
Jeg mistet appetitten.
425
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
TIL: HAL
KOMMER HJEM.
426
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
Styremøtet er i morgen.
427
00:33:34,348 --> 00:33:38,143
Og de aksjonærene som ikke har
uttalt seg, stemmer ja.
428
00:33:38,143 --> 00:33:42,064
Og klokken tolv
overtar Paul styringen over UBA
429
00:33:42,064 --> 00:33:45,108
og kommer til å plukke selskapet i biter.
430
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
Åtti år med historie.
431
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
Men flere ting
kommer til å bli avslørt om meg.
432
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
Og jeg kommer til å fremstå som
et monster.
433
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
Noe av det er sant.
434
00:34:02,918 --> 00:34:07,047
Og noe er ikke sant. Det spiller
ingen rolle. Han vil begrave meg.
435
00:34:15,848 --> 00:34:17,516
Kanskje jeg skulle ha hørt på deg.
436
00:34:19,059 --> 00:34:22,271
Eller kanskje jeg fortjener det.
Kanskje jeg mistet meg selv i alt dette.
437
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
Men jeg ville fortelle det selv.
438
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
"Ikke la deg skremme."
Det var det du lærte meg, ikke sant?
439
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
Man må ta i tu med ting, se dem som de er.
440
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
God natt, mamma.
441
00:35:03,520 --> 00:35:04,938
{\an8}LAURA PETERSON
HUN ER MED.
442
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
{\an8}Hva skjer?
443
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
- Går verden under?
- Ikke ennå.
444
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
Alt i orden.
445
00:35:15,908 --> 00:35:17,367
Får du sove?
446
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
Ikke stort. Viktig dag i morgen.
447
00:35:24,416 --> 00:35:25,709
Jeg er glad du skal være med.
448
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
Den store dagen er endelig kommet.
449
00:36:05,082 --> 00:36:06,124
11.40.
450
00:36:06,124 --> 00:36:10,379
Det er fremdeles noen stemmer igjen,
men nå er det bare formaliteter.
451
00:36:10,379 --> 00:36:14,466
Gratulerer, Paul.
Klokken tolv kunngjør vi det offisielt.
452
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
- Takk for støtten.
- Hvor er Alex?
453
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
Hun er nok på vei.
454
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Hei. Der er du.
455
00:36:39,992 --> 00:36:41,243
Hei, her er jeg.
456
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
- Går det bra?
- Ja da.
457
00:36:43,996 --> 00:36:49,293
Jeg tenker bare på det som skal skje,
hvordan vi endte her.
458
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
Jeg håper det var verdt det.
459
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
Det blir det. Om et kvarter er det over.
460
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
OK, mine herrer. Her er vi.
461
00:37:05,475 --> 00:37:06,310
Alex.
462
00:37:06,310 --> 00:37:07,853
Hallo. Godt å se deg.
463
00:37:07,853 --> 00:37:08,979
Leonard.
464
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
Vi er nesten i mål, og vi kunne aldri
klart det uten deg.
465
00:37:14,651 --> 00:37:15,527
Unnskyld meg.
466
00:37:16,111 --> 00:37:17,529
Paul, før jeg glemmer det...
467
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
Siden vi har litt tid,
har jeg en idé jeg gjerne vil legge frem.
468
00:37:53,398 --> 00:37:56,485
Kanskje vi kan vente med idémyldringen?
La oss fullføre dette.
469
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
Jeg har et alternativ til
Hyperions tilbud.
470
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
- Hva er dette?
- Unnskyld?
471
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
Jeg har vært i kontakt med NBN,
472
00:38:08,622 --> 00:38:13,877
direktøren Elena Daniels
og Laura Peterson på YDA.
473
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
Og vi har skissert opp en avtale
om sammenslåing av NBN og UBA.
474
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
Jeg har med et prospekt jeg gjerne
vil vise, så dere får se tallene.
475
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
Kan dere sende dem nedover? Mange takk.
476
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Jeg vet dette kommer i siste liten.
477
00:38:30,978 --> 00:38:33,522
Alex, jeg forstår ikke.
478
00:38:33,522 --> 00:38:35,649
Det tror jeg ikke noen her gjør.
479
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Jeg mener dere plikter
480
00:38:38,026 --> 00:38:43,282
å vurdere alle bud
som matcher eller overgår Hyperions.
481
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
Ja vel.
482
00:38:49,037 --> 00:38:52,332
To likeverdige parter går sammen.
Det er det vi foreslår.
483
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
To enheter som går sammen
og blir større enn summen av delene.
484
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
NBN og UBA vil dele ressurser
for å redusere kostnader,
485
00:39:04,052 --> 00:39:06,305
reklamesalg, teknologistøtte,
486
00:39:06,930 --> 00:39:10,851
regnskap og også programinnhold.
487
00:39:12,227 --> 00:39:16,857
En sjanse til å begynne på nytt.
Gjøre ting riktig for en gangs skyld.
488
00:39:18,442 --> 00:39:19,610
Et ekte partnerskap.
489
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Alex, en kort prat?
490
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
Dere skal få se på forslaget.
491
00:39:29,203 --> 00:39:32,289
- Hva faen var det der? Dette er galskap.
- Ikke her.
492
00:39:32,289 --> 00:39:35,626
- Er dette et slags stunt?
- Det er ikke noe stunt.
493
00:39:35,626 --> 00:39:37,085
- Hva er det du gjør?
- Ikke her.
494
00:39:37,085 --> 00:39:41,256
Jeg har flertall. Skjønner du ikke
at det ikke er noe du kan gjøre?
495
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
Hei, Paul.
496
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
OK. Dette er jeg ikke med på.
497
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
Vi vet at du ba Kate kutte sambandet
ved rakettoppskytingen
498
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
for å skjule
at navigasjonssystemet sviktet.
499
00:39:57,564 --> 00:39:58,815
Du skjulte resultatene.
500
00:39:58,815 --> 00:40:02,986
Og i dataangrepet på UBA kunne du skjule
alle spor. Passende timing.
501
00:40:02,986 --> 00:40:05,447
Så du tror jeg hacket dere. OK, Stella.
502
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
Du har meldt inn falske data
til NASA i flere måneder.
503
00:40:09,034 --> 00:40:12,788
Og da jeg sa at en lengre romferd
kunne bli livsfarlig, sa du meg opp.
504
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Du forsinket oss og kostet oss en formue.
505
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Du ble oppsagt
fordi du gjorde en dårlig jobb.
506
00:40:19,002 --> 00:40:22,631
Nei. Du sa meg opp
fordi du ikke ville høre sannheten, Paul.
507
00:40:22,631 --> 00:40:24,216
Og da jeg prøvde å varsle,
508
00:40:24,216 --> 00:40:27,761
stoppet du meg og truet meg
og alle andre som ville si ifra.
509
00:40:27,761 --> 00:40:30,556
Nei, du hadde signert en taushetsavtale,
510
00:40:30,556 --> 00:40:34,059
- som du nå har brutt.
- Vel, jeg har bevis.
511
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
Jeg har e-poster, filer,
videoer, alt jeg trenger.
512
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
Alex, hva er det du vil?
513
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
Hva vil du?
514
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
Alex, kan du bare forklare
hva faen dette er for noe?
515
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Herregud, må du ha dette inn med teskje?
516
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Ja takk!
517
00:41:01,628 --> 00:41:06,842
Du overvåket Bradley
og presset henne til å si opp.
518
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
Du kneblet en journalist.
519
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
- Jeg er journalist.
- Vil du stanse avstemningen?
520
00:41:14,099 --> 00:41:17,936
Jeg kan gå tilbake
og utsette den til vi finner ut av dette.
521
00:41:17,936 --> 00:41:22,816
Vi? Vi kan finne ut av det?
522
00:41:25,360 --> 00:41:29,615
Dette er ditt verk.
Det kan jeg ikke glemme.
523
00:41:29,615 --> 00:41:33,952
Jeg gjorde det for å beskytte deg.
Og alt vi har jobbet for.
524
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Trekk deg som kjøper av UBA.
525
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
Og gjør opp for deg med de du har såret.
526
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
Innrøm alt for NASA...
527
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
Ellers kjører vi saken og knuser Hyperion.
528
00:42:20,499 --> 00:42:22,125
Si til Leonard at jeg trekker meg.
529
00:42:30,592 --> 00:42:31,677
Advokatene mine tar kontakt.
530
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
TO UKER SENERE
531
00:43:14,178 --> 00:43:16,763
- Kom igjen, dette kan jeg.
- OK.
532
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
{\an8}Dette klarer du.
533
00:43:39,578 --> 00:43:43,123
Men kom igjen.
Ikke verst for et par kontorrotter.
534
00:43:43,123 --> 00:43:47,628
{\an8}Jeg må jobbe litt med stilen,
men neste gang blir det Naatu Naatu.
535
00:43:47,628 --> 00:43:49,713
Vi er straks tilbake. Du var så god.
536
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
- De er så bra sammen.
- Så bra.
537
00:43:56,136 --> 00:43:59,181
Jeg gjør alt jeg kan,
for å overtale Chris til å bli.
538
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
Jeg kan forstå henne.
539
00:44:02,976 --> 00:44:05,395
Etter sammenslåingen
blir det ikke to direktører,
540
00:44:05,395 --> 00:44:07,439
to nyhetsankere, to morgenprogrammer.
541
00:44:07,439 --> 00:44:10,526
- Det blir oppsigelser og sluttpakker...
- OK.
542
00:44:10,526 --> 00:44:14,947
- Du har vel ikke tenkt deg noen steder?
- Skulle gjerne vært på Bali.
543
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
Men ikke før jeg vet
at teamet mitt er sikret,
544
00:44:20,327 --> 00:44:22,579
og endringene vi snakket om, blir gjort.
545
00:44:22,579 --> 00:44:23,872
Det blir de.
546
00:44:23,872 --> 00:44:26,959
Jeg skal sørge for det, Mia. Det skjer.
547
00:44:26,959 --> 00:44:28,836
Slutt på alt forretningsprat.
548
00:44:28,836 --> 00:44:32,172
Noen med moderne innstilling
på det store kontoret.
549
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
Som deg?
550
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
Kan du si litt om tiden på Archer Gray?
551
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
Mr. Ellison skaffet deg et rom der?
552
00:44:49,940 --> 00:44:53,527
Ja. Eller jeg vet ikke
om det var ham eller kanalen.
553
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
Gjorde det deg ubekvem?
Å bo så tett på Mr. Ellison?
554
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
- Nei.
- Følte du deg utrygg?
555
00:45:01,535 --> 00:45:02,369
Nei.
556
00:45:02,369 --> 00:45:04,496
Men han var mye innom?
557
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
Hotellpersonalet har sagt
at dere var mye sammen.
558
00:45:06,874 --> 00:45:10,043
Sene telefoner, besøk på rommet ditt.
559
00:45:10,919 --> 00:45:15,007
Fikk du inntrykk av
at han hadde følelser for deg?
560
00:45:20,512 --> 00:45:22,014
Det var en kveld.
561
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
En kveld da...
562
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
Han sa han elsket meg.
563
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
Hvordan reagerte du?
564
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
Jeg dro. Jeg reiste til Montana
og ble der en lang periode.
565
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
Fordi du var redd?
566
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
Ja, jeg var redd.
567
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
For hevn dersom du ikke gjengjeldte
disse følelsene?
568
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
Nei, jeg var redd fordi...
569
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
...han så den jeg egentlig var.
570
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
Alt ved meg.
571
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
Og jeg var redd jeg aldri kunne få
noen som gjorde det.
572
00:46:34,378 --> 00:46:35,295
Hei.
573
00:46:35,295 --> 00:46:41,552
- Hvem har satt opp disse møtene så tett?
- Jeg vet ikke. Jeg er ferdig.
574
00:46:41,552 --> 00:46:45,138
- Jeg lurte bare på om de trengte noe mer.
- Å, skjønner.
575
00:46:45,138 --> 00:46:47,349
Lei for at de slepte deg inn her igjen.
576
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
Hvordan var det hjemme?
577
00:46:51,937 --> 00:46:55,065
Det var fint. Hyggelig å se Hal.
578
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
Jeg gjorde noen ganske bedritne ting.
579
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
Og noen av dem gjorde jeg mot deg.
580
00:47:09,705 --> 00:47:13,208
- Det var ikke greit. Ikke noe av det.
- Nei, det var det ikke.
581
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
Jeg tror jeg forstår
hvorfor du gjorde det.
582
00:47:17,421 --> 00:47:18,964
Men det er ikke greit.
583
00:47:18,964 --> 00:47:20,048
Jeg vet det.
584
00:47:21,341 --> 00:47:23,302
Men jeg tror du klarer deg.
585
00:47:27,139 --> 00:47:31,059
Jeg er fremdeles arkitekten bak
århundrets største oppkjøpsfiasko.
586
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
Den største fiaskoen så langt.
587
00:47:33,770 --> 00:47:36,940
Sånn skal det låte.
588
00:47:38,108 --> 00:47:42,988
Blir du hos UBA eller UBNBA,
eller hva de nå kaller det?
589
00:47:42,988 --> 00:47:45,449
Vet ikke. Jeg får vel se hvordan det blir.
590
00:47:55,292 --> 00:47:56,418
Vi ses når vi ses?
591
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
Ja.
592
00:48:03,509 --> 00:48:04,718
Cory.
593
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
Ja?
594
00:48:07,638 --> 00:48:11,099
- Bradley, vi er klare for deg.
- Et øyeblikk bare.
595
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
Jeg kommer til å savne deg.
596
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
Samme her.
597
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
Litt kjølig i kveld.
598
00:49:56,580 --> 00:50:00,459
- Takk for at du pakket tingene mine.
- Klart det.
599
00:50:00,459 --> 00:50:06,590
- Jeg tror det var alt. Men ta en titt...
- Du har sikkert fått med alt.
600
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
Så du drar til Texas?
601
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Ja. Vet ikke helt hvordan det blir.
602
00:50:18,769 --> 00:50:21,605
NASA har trukket seg ut foreløpig.
603
00:50:21,605 --> 00:50:22,689
Og...
604
00:50:24,733 --> 00:50:28,654
...jeg må antakelig selge
størstedelen av min andel i selskapet,
605
00:50:28,654 --> 00:50:32,616
hvis det er noe selskap igjen å selge.
606
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
Jeg har tenkt på det igjen og igjen.
607
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
Alt som skjedde.
608
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
Jeg gjorde noen feil.
609
00:50:54,888 --> 00:50:58,934
- Det var mer enn som så.
- Ja, jeg vet det.
610
00:51:07,025 --> 00:51:11,697
Herregud, jeg ville så gjerne
ha en partner.
611
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Du hadde en.
612
00:51:17,744 --> 00:51:19,329
En jeg kunne stole på.
613
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Alex, jeg...
614
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
Vi skulle landet det helikopteret
et annet sted.
615
00:51:44,354 --> 00:51:45,230
Jeg vet det.
616
00:51:47,774 --> 00:51:50,736
Men det gjorde vi ikke. Så...
617
00:52:29,233 --> 00:52:30,400
Søren òg.
618
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
Å bygge opp dette uten deg føles galt.
619
00:53:10,566 --> 00:53:14,361
Det er dette du alltid har slåss for.
620
00:53:14,361 --> 00:53:17,072
Du får innflytelse i det nye selskapet.
621
00:53:17,781 --> 00:53:22,828
- Forsiktig med hva du kjemper for.
- Som da du dro meg inn i UBA?
622
00:53:22,828 --> 00:53:25,539
Herregud, hva skulle jeg gjort
om du ikke hadde kommet
623
00:53:25,539 --> 00:53:27,791
og snudd opp ned på alt?
624
00:53:28,709 --> 00:53:31,378
Da ville jeg fremdeles ha
kranglet med den kødden Fred.
625
00:53:31,378 --> 00:53:35,674
Cybil. Herre Jesus. Og Maggie.
626
00:53:35,674 --> 00:53:39,011
Og jeg ville fremdeles
stått der og rapportert alene
627
00:53:39,011 --> 00:53:42,222
et eller annet sted
og lurt på om dette var alt.
628
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
Jeg ville bare si en ting om Paul...
629
00:53:50,272 --> 00:53:53,233
Vær så snill. Det går helt bra. Faktisk.
630
00:53:53,233 --> 00:53:55,360
Han hjalp meg med
å slippe taket i mange ting.
631
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
- Ingenting å angre på.
- Nei, ingenting.
632
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
OK.
633
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
OK, vennen. Pust dypt nå.
634
00:54:06,914 --> 00:54:11,168
Ja, jeg prøver.
Jeg vet bare ikke hvordan dette skal gå.
635
00:54:11,168 --> 00:54:13,962
Du gjør det eneste riktige.
636
00:54:13,962 --> 00:54:15,589
Jeg kommer nå.
637
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
Jeg får gå før jeg ombestemmer meg.
638
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Jeg er her om du trenger noe.
Hva som helst.
639
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
- Og dette går bra.
- Jeg vet ikke.
640
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
Jo. Det går bra.
641
00:54:34,566 --> 00:54:35,484
OK.
642
00:54:37,945 --> 00:54:39,446
- Dette fikser du.
- Ja, OK.
643
00:54:40,030 --> 00:54:40,948
- Pust.
- OK.
644
00:54:40,948 --> 00:54:42,950
OK. Gå nå.
645
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
Ha det bra.
646
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
Tekst: Trine Haugen