1
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Ile lat miał chłopiec?
2
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
POSTERUNEK POLICJI
3
00:02:11,131 --> 00:02:12,591
Dziewięć.
4
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
Jezu.
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
To twój tata?
6
00:02:23,936 --> 00:02:24,978
Prowadził auto?
7
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Bradley?
8
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Bradley!
9
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
Hej, rozumiem, czemu jesteś na mnie zła.
10
00:02:58,595 --> 00:03:00,264
- Odejdź.
- Muszę to wyjaśnić.
11
00:03:00,264 --> 00:03:02,182
Paul to zrobił.
12
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
Zostaw mnie w spokoju.
13
00:03:03,934 --> 00:03:06,895
To sprawka Paula.
Możemy o tym porozmawiać?
14
00:03:06,895 --> 00:03:11,525
Cory, Paul wie. On, kurwa, wie.
15
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Skąd?
16
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Skąd wie? Bradley.
17
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
Nie wiem.
18
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
Odejdź, proszę. Mówię poważnie.
19
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Zostaw mnie w spokoju.
20
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
Tu Bradley Jackson. Zostaw wiadomość.
21
00:03:44,641 --> 00:03:45,559
Bez jaj.
22
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
{\an8}KOLEJNY DRAPIEŻNIK W UBA
23
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
O Boże.
24
00:03:52,858 --> 00:03:55,152
Hej.
25
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Zakładam, że widziałaś program.
26
00:03:56,778 --> 00:03:59,615
Widziałam. I ten...
27
00:03:59,615 --> 00:04:01,658
I artykuł o Corym.
28
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
Tak. Trzeba było się go pozbyć.
29
00:04:06,246 --> 00:04:08,624
Nie zablokowałby umowy, ale jak mówiłaś,
30
00:04:08,624 --> 00:04:10,959
na pewno by próbował.
31
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Ty podłożyłeś ten artykuł?
32
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
Dałem im informacje.
33
00:04:16,673 --> 00:04:19,635
O Boże. O Corym można wiele powiedzieć,
ale drapieżnik seksualny?
34
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Czemu ze mną o tym nie porozmawiałeś?
35
00:04:22,763 --> 00:04:24,181
My tak nie robimy.
36
00:04:24,181 --> 00:04:26,099
Nie chciałem, byś brudziła sobie ręce.
37
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
To nie szkodzi tylko Cory’emu,
ale też Bradley.
38
00:04:29,019 --> 00:04:31,188
Właśnie odeszła z pracy.
39
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
Okej.
40
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Nie odeszła z powodu artykułu.
41
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
To dlaczego...
42
00:04:41,365 --> 00:04:42,491
Okej.
43
00:04:42,491 --> 00:04:43,825
Rozmawiałam z Gayle.
44
00:04:44,368 --> 00:04:46,411
Widziała, jak wchodziłeś
do garderoby Bradley
45
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
przed jej wejściem na antenę...
46
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Powiedz mi, co się stało.
Co jej powiedziałeś?
47
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
Odezwał się do mnie przyjaciel z FBI.
48
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
Federalni chcą postawić zarzuty
jej i jej bratu.
49
00:04:59,508 --> 00:05:03,720
Co? Jakie zarzuty... O czym ty mówisz?
50
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
Jej brat zaatakował policjanta
w Kapitolu szóstego stycznia,
51
00:05:08,767 --> 00:05:12,771
a Bradley zataiła dowody,
by to zatuszować.
52
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
O Boże.
53
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
Nie.
54
00:05:21,238 --> 00:05:23,657
O Boże. Czemu nie...
55
00:05:23,657 --> 00:05:25,826
Wiedziałeś o tym i mi nie powiedziałeś...
56
00:05:25,826 --> 00:05:28,495
Jeśli to by się wydało, byłaby tragedia.
57
00:05:28,495 --> 00:05:31,164
Wzrosłaby nieufność do mediów.
58
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
Ty mogłabyś za to oberwać.
59
00:05:33,041 --> 00:05:34,793
To ty ją wprowadziłaś.
60
00:05:35,627 --> 00:05:38,297
Kiepsko dla kogoś,
kto chce stworzyć coś nowego.
61
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Kazałeś jej zrezygnować?
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
Powiedziałem, że zrobię
co w mojej mocy, by jej pomóc.
63
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
Odejście to jej pomysł.
64
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
Myślę, że poczuła ulgę.
65
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Jest tam kto? Halo?
66
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Halo?
67
00:06:12,915 --> 00:06:13,999
CodeQueen.
68
00:06:13,999 --> 00:06:15,083
Hej, Mel.
69
00:06:15,083 --> 00:06:16,251
Kopę lat.
70
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
Widziałeś tu SpaceCase?
71
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
Dwa miesiące temu.
Była w kiepskim stanie.
72
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
Działy się dziwne rzeczy.
73
00:06:24,718 --> 00:06:26,470
Jakie dziwne rzeczy?
74
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
Nie wiem. Pisałaś do niej?
75
00:06:29,348 --> 00:06:31,934
Powiedziałem, by poszła do Nevermore
ukatrupić zombie.
76
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Tak. Kumam. Dzięki.
77
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
Jasne. Na razie.
78
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
{\an8}HEJ KATE...
79
00:06:42,194 --> 00:06:46,031
{\an8}NIE WIEM, CZY TO ZOBACZYSZ.
ALE MIAŁAŚ RACJĘ.
80
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
{\an8}UCISZYŁ BRADLEY...
81
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}POTRZEBUJĘ TWOJEJ POMOCY...
82
00:07:00,254 --> 00:07:03,465
{\an8}Wciąż nie możemy się podnieść
po wczorajszych rewelacjach z UBA.
83
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
{\an8}CORY ELLISON „WYKORZYSTYWAŁ”
BRADLEY JACKSON
84
00:07:05,217 --> 00:07:08,303
{\an8}Popularna prowadząca,
Bradley Jackson, zrezygnowała na antenie,
85
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
{\an8}z, tak zwanych, powodów osobistych.
86
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
{\an8}Czyli? Z powodu Cory’ego Ellisona.
87
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
{\an8}To zdjęcie w windzie pokazuje jasno,
88
00:07:17,437 --> 00:07:22,109
{\an8}że dyrektor UBA za bardzo się zbliżył
do swojej atrakcyjnej prowadzącej,
89
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}a szefostwo UBA sumiennie poinformowało,
90
00:07:25,028 --> 00:07:29,658
{\an8}że zatrudniono niezależnych prawników,
by zbadali sprawę możliwego nadużycia.
91
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
{\an8}Serio? Oszczędzę wam kasy.
92
00:07:32,619 --> 00:07:35,247
{\an8}Nowy szef tak samo obleśny jak stary szef.
93
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
{\an8}To co?
94
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
Stanę się tak mało ważny
jak Mitch Kessler?
95
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
Nie gwałciciel, ale pracy już nie znajdę?
96
00:07:43,422 --> 00:07:47,676
Nie damy wiary tabloidowi,
odpowiadając na fałszywe zarzuty.
97
00:07:47,676 --> 00:07:49,011
Na pewno?
98
00:07:49,011 --> 00:07:51,096
Mówi się, że zdjęcie opowiada historię,
99
00:07:51,096 --> 00:07:56,310
a to, że Bradley Jackson wisi ledwo żywa
w ramionach Cory’ego,
100
00:07:56,310 --> 00:07:58,854
opowiada dość szokującą historię.
101
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
Pozwól, że opowiem ci inną.
102
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
Bradley była wtedy pijana
i zaprowadziłem ją do pokoju.
103
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Zjedliśmy tosty,
104
00:08:07,779 --> 00:08:10,407
zasnęła, a ja oglądałem telewizję
w innym pokoju.
105
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
Nie pamiętam napaści seksualnej,
106
00:08:13,744 --> 00:08:16,330
ale, kurwa, pamiętam tosty,
bo były smaczne.
107
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
Więc wydajmy oświadczenie
i wrócę do pracy.
108
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
To zbyt problematyczne.
109
00:08:20,834 --> 00:08:24,671
To i informacja o związku Bradley
to za dużo dla opinii publicznej.
110
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
Współpracuj przy śledztwie,
111
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
a w międzyczasie weź urlop.
112
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
Przynajmniej do podpisania umowy.
113
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Wiesz co? Róbcie śledztwo.
Ale ja się nigdzie nie wybieram.
114
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
Brendo, jeśli mogę, chciałbym
zamienić słówko z Leonardem.
115
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Oczywiście.
116
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
Leonardzie.
117
00:08:51,073 --> 00:08:52,658
To czego chcesz, Cory?
118
00:08:53,242 --> 00:08:54,368
Nie pozwól mu nas sprzedać.
119
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Możesz ocalić media z tradycjami.
120
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
Możesz być rycerzem wolnej prasy.
121
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
Przekonaj udziałowców,
by zagłosowali na nie.
122
00:09:05,254 --> 00:09:07,339
Przynajmniej póki nie będzie innej oferty.
123
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Jakiej innej oferty?
124
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Kto kupi tę firmę po tym, co zrobiłeś?
125
00:09:12,177 --> 00:09:16,682
Nie. Niech Paul Marks ją sprzeda
i będziemy mieć to z głowy.
126
00:09:44,877 --> 00:09:46,795
- Halo?
- Cybil.
127
00:09:46,795 --> 00:09:48,088
- Cory?
- Cześć.
128
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
Chyba oboje potrzebujemy przyjaciela.
129
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Daj to prawnikom.
130
00:09:53,719 --> 00:09:55,095
Nie wiemy, więc nie komentujemy.
131
00:09:55,637 --> 00:09:57,139
Czekaj, aż się odezwę.
132
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Hej. Ktoś rozmawiał z Bradley?
133
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
Bradley, tak.
Nie odpowiada na maile i telefony.
134
00:10:03,103 --> 00:10:04,479
Może powinnam do niej pójść...
135
00:10:04,479 --> 00:10:07,232
Nie. RJ u niej był. Nie wpuściła go.
136
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
Pieprzony artykuł.
137
00:10:09,902 --> 00:10:11,945
Niewiarygodne. Myślisz, że to prawda?
138
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
Nie wiem, co myśleć.
139
00:10:16,825 --> 00:10:19,077
Co z wieczornymi wiadomościami?
Jaki jest plan?
140
00:10:19,077 --> 00:10:20,287
Joshua ją zastąpi.
141
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Ale nie na stałe.
142
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
Jeśli chcesz wziąć kogoś z TMS,
Chris albo Yanka,
143
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
daj mi znać wcześniej,
bo i tak jest szaleństwo.
144
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
Usiądziesz na chwilę?
145
00:10:39,598 --> 00:10:44,561
Po piątku możliwe, że nie będziemy
potrzebować kogoś na stałe.
146
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
Jak to sprzeda na części?
Jaja sobie robicie.
147
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
Pieprzyć to. Nie wyemitujmy programu.
148
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
Właśnie. Koniec TMS. Zorganizujmy strajk.
149
00:10:53,111 --> 00:10:55,239
Nie wiem. To ważna historia, Yanko.
150
00:10:55,239 --> 00:10:58,325
To co? Przekażemy ją YDA
i będziemy strajkować.
151
00:10:58,325 --> 00:11:00,869
- To nie takie proste.
- To nasza historia.
152
00:11:00,869 --> 00:11:02,204
Powinniśmy ją opowiedzieć.
153
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
Nie mamy dość informacji.
154
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
Bradley badała sprawę Hyperiona,
nim zrezygnowała.
155
00:11:07,501 --> 00:11:09,211
Nasza informatorka zniknęła.
156
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Nikt nie chce mówić oficjalnie.
157
00:11:11,713 --> 00:11:15,509
Stella ma rację.
Obgadywanie Paula Marksa to za mało...
158
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Kogo obchodzi Paul Marks?
159
00:11:17,678 --> 00:11:22,558
20 000 pracowników UBA zasługuje na to,
by wiedzieć, jaka jest stawka głosowania.
160
00:11:22,558 --> 00:11:26,395
Jeśli zamykają firmę, musimy
pogadać o tym, co to dla nich oznacza.
161
00:11:26,395 --> 00:11:27,312
I dla nas.
162
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
Potrzebujemy czegoś, co przyciągnie uwagę.
163
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Odpowiedniego gościa.
164
00:11:33,485 --> 00:11:34,903
Kogoś, kto nie ma nic do stracenia.
165
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
ROZUMIEM, ŻE NIE CHCESZ ROZMAWIAĆ,
ALE JESTEM.
166
00:11:47,332 --> 00:11:49,459
DAJ ZNAĆ, CZY NIC CI NIE JEST.
167
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Okej.
168
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
Dlatego nas nienawidzą.
169
00:12:11,940 --> 00:12:15,360
To cholerstwo wymaga
340 milionów litrów wody rocznie.
170
00:12:15,360 --> 00:12:17,237
Pozwolili ci dołączyć?
171
00:12:17,237 --> 00:12:19,198
Nie przeszedłbym sprawdzania przeszłości.
172
00:12:19,198 --> 00:12:22,075
Aresztowano mnie podczas protestów
w latach 80.
173
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
Brak ubrań.
174
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Ale dowiedliśmy swego.
Widzicie warstwę ozonową?
175
00:12:25,579 --> 00:12:26,914
Czyli to wtargnięcie.
176
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
I jak mnie znalazłeś?
177
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
Masz swoje przyzwyczajenia, Reed.
178
00:12:32,085 --> 00:12:35,506
A ty jesteś toksyczny, Cory.
Wręcz radioaktywny.
179
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Paul Marks chce, żebyś tak myślał,
180
00:12:38,300 --> 00:12:42,179
bo oszalałby, gdyby wiedział,
po co tu przyszedłem.
181
00:12:47,017 --> 00:12:48,227
Dacie mi chwilę?
182
00:12:48,227 --> 00:12:49,561
- Pewnie.
- Jasne.
183
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
Tak.
184
00:12:57,152 --> 00:12:58,654
Paul nie ma dość głosów.
185
00:12:59,821 --> 00:13:03,242
Krążą plotki o problemach w Hyperionie
186
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
i nasi udziałowcy się stresują.
187
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
Czyli szukasz innego kupca?
188
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
Szukam pożyczki.
189
00:13:11,250 --> 00:13:14,545
Jak ta na osiem miliardów,
którą mi chciałeś niedawno dać.
190
00:13:14,545 --> 00:13:17,214
Tej kwoty wymagają nasi inwestorzy,
191
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
by stanąć po naszej stronie.
192
00:13:18,757 --> 00:13:20,717
Przykro mi, ale nie ma takiej opcji.
193
00:13:20,717 --> 00:13:21,718
Tak myślałem.
194
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Dlatego chętnie coś dorzucę.
195
00:13:25,180 --> 00:13:28,892
Damy Sloan część udziałów UBA.
196
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
Nie będziesz wiedział, na co to wydać.
197
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
Sam nie wiem.
198
00:13:34,690 --> 00:13:37,484
Jak ktoś ma ospę,
to nie śpisz z nim w łóżku.
199
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Twój kumpel, Fred, uważa,
że umowa jest warta zachodu.
200
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Doradza Hyperionowi
w sprawie wyceny aktywów UBA
201
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
i jest za to sowicie wynagradzany.
202
00:13:54,960 --> 00:13:56,837
Chyba zapomniał,
kto jest jego przyjacielem.
203
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Zbieraj głosy, Cory.
204
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
A może wypiszę ci ten czek.
205
00:14:19,193 --> 00:14:23,238
Bradley, nie odejdę, póki nie otworzysz
i nie upewnię się,
206
00:14:23,238 --> 00:14:24,531
że nic ci nie jest.
207
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Bradley.
208
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
Dzięki Bogu. Mogę wejść?
209
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Zostaw torebkę na korytarzu.
210
00:14:43,050 --> 00:14:46,303
- Co?
- Z torebką nie wejdziesz.
211
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Okej.
212
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
I to.
213
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
Okej.
214
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
- Okej. Chodź.
- Okej.
215
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
Okłamałaś FBI?
216
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
Kurwa, Bradley.
217
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
Nie miałam wyboru. To mój brat.
218
00:15:20,128 --> 00:15:22,840
Oczywiście, że miałaś wybór. Zawsze masz!
219
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
Nie, kurwa, nie miałam!
220
00:15:25,551 --> 00:15:28,428
Jest moją rodziną.
Jak mogłabym mu to zrobić?
221
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Zrobiłabyś to Lizzy?
222
00:15:32,266 --> 00:15:34,059
Mogłam ci pomóc. Mogłam. My...
223
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
- Mogliśmy ci pomóc.
- Kto? Ty i Paul?
224
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Ostrzegałam cię przed nim.
225
00:15:39,398 --> 00:15:42,359
Mówiłam, ale nie słuchałaś.
226
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
Co niby Paul ma z tym wspólnego?
227
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Skąd wiedział? Jak się dowiedział?
228
00:15:47,865 --> 00:15:51,368
Jesteś dziennikarką.
Skąd się o tym dowiedział?
229
00:15:51,368 --> 00:15:55,247
Są setki godzin nagrań z tego dnia.
230
00:15:55,247 --> 00:15:58,000
Naprawdę myślałaś, że nikt się nie dowie?
231
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Ktoś się dowiedział.
Laura się dowiedziała.
232
00:16:01,712 --> 00:16:04,339
- Okej.
- Gdy Paul do mnie przyszedł,
233
00:16:04,339 --> 00:16:06,758
wiedział, że o tym ze mną rozmawiała.
234
00:16:06,758 --> 00:16:08,719
Dokładnie wiedział, co powiedziała.
235
00:16:09,428 --> 00:16:12,431
A byłyśmy w przestrzeni prywatnej.
W jej domu.
236
00:16:12,431 --> 00:16:13,640
Nikogo więcej tam nie było.
237
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Skąd wiedział?
238
00:16:16,476 --> 00:16:17,728
Jak to możliwe?
239
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Skąd, kurwa, wiedział, co powiedziała?
240
00:16:26,904 --> 00:16:28,405
Myślisz, że cię obserwuje?
241
00:16:28,405 --> 00:16:30,699
Myślę, że mnie obserwował.
242
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
Odkąd się dowiedział, że go sprawdzam.
243
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Nie wiem, czy włamał się
na mój telefon, czy do komputera,
244
00:16:36,413 --> 00:16:39,499
ale obserwuje mnie. To jest jasne.
245
00:16:40,125 --> 00:16:41,960
To spore domniemanie.
246
00:16:42,878 --> 00:16:44,171
Musisz powstrzymać sprzedaż.
247
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Musisz, Alex.
248
00:16:50,385 --> 00:16:53,764
Nawet jeśli masz dowód, co mam zrobić?
249
00:16:53,764 --> 00:16:54,848
Jak mam ją powstrzymać?
250
00:16:54,848 --> 00:16:57,351
Nie wiem. Jesteś mądra. Wymyśl.
251
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Pogadaj ze Stellą. Ona to zaczęła.
252
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Ona zaczęła węszyć, a coś tu śmierdzi.
253
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Coś tu śmierdzi.
254
00:17:04,983 --> 00:17:07,194
Ja wyjeżdżam. Jadę do Wirginii.
255
00:17:07,194 --> 00:17:08,487
Wynoszę się z miasta.
256
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
- Zwolnij.
- Muszę się ukryć.
257
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Nie możesz wyjechać, okej? Zwolnij.
258
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
- Wiesz, co mi powiedział?
- Boże, nie.
259
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
Że zniszczy jej życie.
260
00:17:19,455 --> 00:17:21,625
Że zniszczy Laurze karierę.
261
00:17:25,087 --> 00:17:26,338
Nie mogę na to pozwolić.
262
00:17:27,047 --> 00:17:28,131
Nie pozwolę na to.
263
00:17:54,908 --> 00:17:57,369
{\an8}WRACASZ NIEDŁUGO DO DOMU?
264
00:17:57,369 --> 00:17:58,954
{\an8}MOGĘ ODWOŁAĆ, JEŚLI DZIŚ NIE PASUJE...
265
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Pani Levy, wracamy do domu,
czy jeździć dalej?
266
00:18:07,004 --> 00:18:09,047
Możesz jeszcze pojeździć?
267
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
{\an8}MASZ RACJĘ.
268
00:18:26,148 --> 00:18:30,402
{\an8}UCIEKAJ OD TEGO.
269
00:18:30,402 --> 00:18:36,241
{\an8}WRÓĆ DO WIRGINII
270
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
{\an8}WRÓĆ DO HANOVER.
271
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
Okej.
272
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
- Hej. Wróciłaś.
- Cześć.
273
00:19:13,570 --> 00:19:15,364
- Martwiłem się.
- Przepraszam.
274
00:19:20,244 --> 00:19:21,328
Jak ci minął dzień?
275
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Świetnie.
276
00:19:22,496 --> 00:19:28,043
Ze stadem prawników
w markowych garniturach.
277
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
A tobie jak minął? Trzymasz się?
278
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
Widziałam się z Bradley.
279
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Jak się ma?
280
00:19:40,222 --> 00:19:41,557
Kiepsko.
281
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
Nie brzmiała jak ona. Jest roztrzęsiona.
282
00:19:47,271 --> 00:19:50,232
To słabo.
283
00:19:50,232 --> 00:19:51,733
Tak.
284
00:19:51,733 --> 00:19:54,736
Co mówiła?
285
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
Nic.
286
00:19:59,074 --> 00:20:02,494
Bardziej chodzi o to, jak brzmiała.
287
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
Myślę, że wie, że po tym, co zrobiła,
nie ma już powrotu.
288
00:20:10,085 --> 00:20:10,919
Tak.
289
00:20:10,919 --> 00:20:13,172
Chcę, żeby to się już skończyło.
290
00:20:13,172 --> 00:20:16,133
Ta umowa wywołuje ogromne napięcie,
291
00:20:16,133 --> 00:20:18,051
a wszyscy chcą zapobiec jej podpisaniu.
292
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
Przetrwamy to.
293
00:20:22,890 --> 00:20:25,559
A gdy będziemy mieć to z głowy,
294
00:20:25,559 --> 00:20:26,935
będzie dużo lepiej.
295
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
Chciałabym, by było coś,
co mogę dla niej zrobić, wiesz?
296
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Będzie musiała
zacząć robić coś dla siebie.
297
00:20:38,822 --> 00:20:39,656
Wiem.
298
00:20:39,656 --> 00:20:42,784
Ale jest coś takiego jak druga szansa.
299
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
Czasami.
300
00:20:45,913 --> 00:20:49,041
Myślę, że powinna zniknąć.
301
00:20:49,041 --> 00:20:50,417
Wrócić do Hanoveru
302
00:20:50,417 --> 00:20:53,670
i ukryć się, póki to nie ucichnie.
303
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
Idziemy na kolację, czy to opcja odpada?
304
00:21:01,553 --> 00:21:04,681
Jestem zmęczona.
305
00:21:04,681 --> 00:21:06,266
Ten dzień mnie wykończył.
306
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
Możemy coś zamówić?
307
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Jasne. Cokolwiek zechcesz.
308
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Okej. Wybierz, co chcesz.
309
00:21:13,440 --> 00:21:17,611
- Pójdę się przebrać. Zaraz przyjdę.
- Okej.
310
00:21:59,653 --> 00:22:01,446
Rozumiem. Muszę to zobaczyć.
311
00:22:01,446 --> 00:22:03,782
Wiem, że tylko ja tego nie widziałem...
312
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
To Tom Cruise w myśliwcu.
313
00:22:05,784 --> 00:22:07,578
Chcę kolejny sequel
314
00:22:07,578 --> 00:22:08,704
i jeszcze jeden.
315
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Nieważne, jaki będzie stary.
Wejdzie tam z balkonikiem.
316
00:22:11,665 --> 00:22:13,834
{\an8}I będzie przy tym świetnie wyglądał?
317
00:22:13,834 --> 00:22:15,460
{\an8}- No pewnie.
- Tak.
318
00:22:15,460 --> 00:22:17,838
{\an8}A teraz przed państwem wyjątkowy gość,
319
00:22:17,838 --> 00:22:21,758
{\an8}z którym pomówimy o sprzedaży UBA
prezesowi Hyperiona, Paulowi Marksowi.
320
00:22:21,758 --> 00:22:24,303
- Okej. O cholera.
- Charles „Chip” Black.
321
00:22:24,303 --> 00:22:26,346
Zwycięzca nagrody Emmy... Oto on.
322
00:22:26,346 --> 00:22:29,600
Chip, były producent wykonawczy w UBA.
323
00:22:29,600 --> 00:22:31,185
{\an8}- Chip, witamy w TMS.
- Cześć.
324
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
{\an8}A raczej: witamy z powrotem.
325
00:22:33,020 --> 00:22:35,731
{\an8}Tak. Cześć. Dzięki za zaproszenie.
326
00:22:35,731 --> 00:22:37,107
{\an8}Tak. Jasne, oczywiście.
327
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
Chip, na przestrzeni lat widziałeś,
jak ta stacja się zmienia.
328
00:22:40,611 --> 00:22:43,572
Dlaczego czujesz potrzebę
porozmawiać o tej zmianie?
329
00:22:44,156 --> 00:22:45,699
{\an8}Bo trzy lata temu popełniłem błąd.
330
00:22:46,241 --> 00:22:48,535
{\an8}Czekałem zbyt długo,
by powiedzieć o Mitchu Kesslerze.
331
00:22:49,870 --> 00:22:50,996
{\an8}Wiedziałem, co robi.
332
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
{\an8}To znaczy, nie wiedziałem wszystkiego...
333
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Ale czułem, co się dzieje.
334
00:22:57,753 --> 00:23:00,923
{\an8}Może gdybym zareagował wcześniej,
ucierpiałoby mniej osób.
335
00:23:00,923 --> 00:23:03,592
{\an8}Naprawdę dałem wtedy ciała.
336
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
Jedynka.
337
00:23:05,677 --> 00:23:07,596
Niedawno cię zwolniono.
338
00:23:07,596 --> 00:23:08,972
Tak.
339
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
To dlaczego mamy cię słuchać?
340
00:23:11,099 --> 00:23:13,227
Bo to nie ma ze mną nic wspólnego.
341
00:23:13,227 --> 00:23:17,105
Chodzi o UBA i ludzie muszą wiedzieć,
co się stanie z tą stacją.
342
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}- Chodzi ci o sprzedaż Paulowi Marksowi?
- Nie. O koniec UBA.
343
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Zaczyna się.
344
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
{\an8}Paul Marks zamierza
rozmontować tę stację. Dosłownie.
345
00:23:25,656 --> 00:23:28,158
Jeśli udziałowcy
zagłosują jutro za sprzedażą,
346
00:23:28,158 --> 00:23:31,245
{\an8}cała stacja przestanie istnieć.
347
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
{\an8}Wszystko przepadnie.
348
00:23:33,372 --> 00:23:35,749
Tych dwoje, ten program, wszyscy ludzie,
349
00:23:35,749 --> 00:23:38,919
{\an8}wszystko wciągnie kurewska czarna dziura...
350
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
{\an8}- Okej.
- Przepraszam.
351
00:23:40,838 --> 00:23:41,755
Chip, serio?
352
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Uważaj na słownictwo.
Przekaż to, co chcesz bez...
353
00:23:44,258 --> 00:23:45,509
Masz rację.
354
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
Mia, przepraszam za to.
Zapłacę dziesięć tysi grzywny.
355
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
- Skąd o tym wiesz?
- Dwójka.
356
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
Wokół takich umów krążą plotki.
357
00:23:55,727 --> 00:23:58,981
Potwierdziłem to u kilku źródeł.
358
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
Tym się tu zajmujemy. Sprawdzamy fakty.
359
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
Gdy Yanko i Chris mówią wam,
co się dzieje na świecie,
360
00:24:05,112 --> 00:24:10,117
{\an8}to znaczy, że wielu ludzi,
których nie widzicie... im to umożliwiło.
361
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
{\an8}To cały proces.
362
00:24:12,494 --> 00:24:14,788
Ktoś siedzi w redakcji wiadomości z kraju.
363
00:24:14,788 --> 00:24:16,707
Je za dużo śmieciowego żarcia,
dostaje cynk,
364
00:24:16,707 --> 00:24:18,584
na przykład o strzelaninie.
365
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}Dzwoni do szeryfa, by to potwierdzić.
366
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}Dopiero gdy to potwierdzi,
wrzuca informację na Slacka.
367
00:24:24,006 --> 00:24:25,883
{\an8}Dzieje się to o 3.00 nad ranem.
368
00:24:25,883 --> 00:24:27,885
{\an8}Producenci zaczynają pisać teksty.
369
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
{\an8}Chris przychodzi niedorzecznie wcześnie,
370
00:24:30,262 --> 00:24:33,348
{\an8}bo musi sprawdzić i przepisać swój tekst,
371
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
{\an8}bo chce wszystko dobrze sprawdzić.
Czego Twitter nie robi.
372
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Nie mam problemu z Twitterem.
373
00:24:40,230 --> 00:24:42,608
Ma swoje miejsce. Wąskie grono odbiorców.
374
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
{\an8}Ale potrzebujemy wiadomości
dla szerokiego grona odbiorców.
375
00:24:47,404 --> 00:24:49,531
{\an8}Potrzebujemy kompetentnych ludzi,
376
00:24:49,531 --> 00:24:51,575
{\an8}którzy powiedzą nam,
co się dzieje na świecie.
377
00:24:51,575 --> 00:24:55,245
{\an8}To jest to.
To jest ostatnia nadzieja tego kraju.
378
00:24:55,245 --> 00:24:57,331
{\an8}A jeśli to zniknie, wszyscy będziemy
379
00:24:57,331 --> 00:24:58,624
{\an8}- w dupie.
- O rety.
380
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
{\an8}Przepraszam...
381
00:25:00,375 --> 00:25:01,502
Kamera na Chipa.
382
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
Nie. Wiecie co, pieprzyć to.
383
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
Nie jest mi przykro.
384
00:25:08,592 --> 00:25:11,303
Hej, Paul, chcesz zniszczyć tę stację?
Proszę.
385
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
Ty zapłać grzywny za przekleństwa.
386
00:25:13,514 --> 00:25:16,391
{\an8}Zabijasz 80-letnią firmę,
387
00:25:16,391 --> 00:25:21,063
{\an8}która na początku była stacją radiową,
ostrzegającą ludzi przed faszyzmem.
388
00:25:21,063 --> 00:25:24,900
{\an8}A ty masz to w dupie.
Więc pieprz się, sukinsynu!
389
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
{\an8}Pieprzyć ciebie i rakietę,
którą przyleciałeś.
390
00:25:27,194 --> 00:25:30,447
{\an8}Która wygląda jak wielki metalowy kutas!
391
00:25:30,447 --> 00:25:34,493
{\an8}Były producent Morning Show,
Charles Black, rozwalił internet,
392
00:25:34,493 --> 00:25:39,331
{\an8}nie mówiąc o wiadomościach,
gdy ogłosił na żywo,
393
00:25:39,331 --> 00:25:42,584
{\an8}że miliarder, Paul Marks,
planuje zamknąć UBA
394
00:25:42,584 --> 00:25:44,795
{\an8}po piątkowym głosowaniu udziałowców.
395
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
{\an8}A w czasach, gdy codziennie
pojawia się nowy miliarder,
396
00:25:49,925 --> 00:25:56,014
{\an8}tyrada Blacka w wersji dla dorosłych
wstrząsnęła sceną polityczną.
397
00:25:56,014 --> 00:26:00,853
{\an8}Alexandria Ocasio-Cortez
napisała, że Black, cytuję: „dał czadu”.
398
00:26:01,854 --> 00:26:06,692
{\an8}A senator Ted Cruz wezwał Kongres
do sprawdzenia oferty Marksa
399
00:26:06,692 --> 00:26:08,610
{\an8}na zakup stacji.
400
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
Nasz Howard Beale przeszedł długą drogę.
401
00:26:12,281 --> 00:26:15,117
Kto by pomyślał, że uratują nas
przekleństwa Chipa Blacka?
402
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
Dzwoniło dwóch udziałowców większościowych.
403
00:26:17,411 --> 00:26:21,248
Powiedzieli, że pieniądze
nie są tego warte.
404
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Zagłosują na nie.
405
00:26:23,000 --> 00:26:24,710
Nienawidziłem słowa „nie”.
Teraz je uwielbiam!
406
00:26:24,710 --> 00:26:26,753
Tak. Mercedes wciąż się waha.
407
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Martwią ją finansowe konsekwencje
odrzucania oferty Paula.
408
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
Powiedz jej, że mój kumpel golfista
da nam osiem miliardów.
409
00:26:34,887 --> 00:26:36,305
Reed dotrzymał słowa?
410
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
Co mu obiecałeś?
411
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Powiedzmy, że będziesz musiała
sprzedać obraz Picassa.
412
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
- Cory...
- Cybil, dobrze się bawimy.
413
00:26:44,521 --> 00:26:46,064
Załatwimy miliardera.
414
00:26:46,064 --> 00:26:47,691
Tak, rozłączam się.
415
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Zarząd się od nas odwraca.
416
00:26:51,612 --> 00:26:53,906
Paul, to się dzieje.
417
00:26:53,906 --> 00:26:55,324
Tracimy głosy.
418
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
Pieprzony Cory Ellison.
419
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
Przygotuj papiery do pożyczki.
420
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
Nie dotykaj komputera UBA.
421
00:27:06,668 --> 00:27:10,339
Żadnych e-maili, PDF-ów. Ma być analogowo.
422
00:27:10,339 --> 00:27:12,090
Przywieź mi je do hotelu.
423
00:27:12,633 --> 00:27:14,009
Spotkam się dziś z Reedem.
424
00:27:14,009 --> 00:27:15,093
Rozumiem.
425
00:27:15,093 --> 00:27:19,932
Potem nie rozmawiamy.
Dopiero po głosowaniu.
426
00:27:19,932 --> 00:27:21,141
Żadnych telefonów. Nic.
427
00:27:22,100 --> 00:27:23,477
I udajemy martwych.
428
00:27:23,977 --> 00:27:26,730
Chcę, by Paul Marks spadł z krzesła,
429
00:27:26,730 --> 00:27:28,524
gdy tam wejdę w piątek.
430
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
- Dziękuję.
- Proszę.
431
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
Czy ty rozmawiałaś z nią?
432
00:27:48,836 --> 00:27:52,214
Nie, nie od tego spektaklu na żywo.
433
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
Pieprzy głupoty.
434
00:27:55,217 --> 00:27:59,263
Jeśli prosiła cię,
żebyś ze mną porozmawiała...
435
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Nie prosiła.
436
00:28:01,348 --> 00:28:07,980
Ale powiedziała mi o Halu
i szóstym stycznia. Wszystko.
437
00:28:10,274 --> 00:28:14,486
Teraz się przyznaje?
438
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Czuje się okropnie.
439
00:28:27,040 --> 00:28:30,836
Bradley jest dla mnie nieznajomą.
440
00:28:31,628 --> 00:28:32,713
Teraz to widzę.
441
00:28:33,338 --> 00:28:35,132
Nigdy jej tak naprawdę nie znałam.
442
00:28:36,717 --> 00:28:37,926
A chciałam.
443
00:28:39,386 --> 00:28:41,263
To jest popieprzone.
444
00:28:41,972 --> 00:28:43,849
Co za bałagan.
445
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
Nie chodzi tylko o Bradley, co?
446
00:28:47,311 --> 00:28:48,145
Cóż...
447
00:28:48,145 --> 00:28:50,814
Widziałam wywód Chipa.
448
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
Chodzi o Paula? Czy sprzedaż UBA?
449
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
Chodzi o...
450
00:28:59,740 --> 00:29:01,783
Gdyby kupował NBN,
451
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
jestem pewna, że zrobiłby z nami to samo.
452
00:29:04,578 --> 00:29:06,663
Jesteście na środku oceanu
i nabieracie wody,
453
00:29:06,663 --> 00:29:08,582
i zjawia się gość w łodzi ratunkowej.
454
00:29:08,582 --> 00:29:10,667
Co zrobisz? Odrzucisz pomoc?
455
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Wiem.
456
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
Właśnie o tym przyszłam pomówić.
457
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
Okej.
458
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
Ale będę potrzebować czegoś mocniejszego.
459
00:29:25,724 --> 00:29:27,351
Skuszę się na drinka.
460
00:29:27,351 --> 00:29:28,644
- Dziękuję.
- Już podaję.
461
00:29:41,156 --> 00:29:43,867
Miło pana znowu widzieć.
Tęskniliśmy w trakcie pandemii.
462
00:29:43,867 --> 00:29:45,160
Tędy.
463
00:29:45,160 --> 00:29:47,829
Ostatnie cywilizowane miejsce
na Manhattanie.
464
00:29:47,829 --> 00:29:50,290
Dziękuję za szybką organizację.
465
00:29:50,290 --> 00:29:51,917
Zapewnimy panu spokój.
466
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Podać menu? Serwujemy jedzenie do 23.00.
467
00:29:56,463 --> 00:29:58,215
Nie trzeba.
468
00:29:58,215 --> 00:29:59,925
To spotkanie długo nie potrwa.
469
00:30:05,597 --> 00:30:07,391
Przynieść coś do picia?
470
00:30:07,975 --> 00:30:09,017
Talisker, bez lodu.
471
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
Tak. Dla mnie to samo.
472
00:30:23,323 --> 00:30:25,576
Earl ci powiedział?
473
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Długi hazardowe.
474
00:30:29,204 --> 00:30:31,623
Każdy ma coś na sumieniu.
475
00:30:32,708 --> 00:30:34,209
A Reed?
476
00:30:34,209 --> 00:30:37,546
Pewnie powiedziałeś mu coś
o prawach do asteroid...
477
00:30:37,546 --> 00:30:41,592
Reed zrozumiał, że szansa na zysk
w kosmosie przewyższa to,
478
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
co Sloan może zarobić w mediach.
479
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
Ad astra per aspera.
Do nieskończoności i poza nią.
480
00:30:49,266 --> 00:30:52,227
Czy cokolwiek, co pozwala ci spać w nocy.
481
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
- Dzięki.
- To nic osobistego.
482
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
Nie mogę się z tobą zgodzić,
bo wszystko jest osobiste.
483
00:30:57,691 --> 00:31:01,987
A każda tak zwana decyzja biznesowa
ma wpływ na ludzi.
484
00:31:01,987 --> 00:31:03,864
A w tym przypadku na 22 000 osób...
485
00:31:03,864 --> 00:31:06,408
Okej, już się tak nie wywyższaj.
486
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Może uchroniłeś Bradley przed FBI,
487
00:31:08,619 --> 00:31:12,456
ale byłeś gotów wykorzystać
jej życie osobiste, gdy ci to pasowało.
488
00:31:12,456 --> 00:31:17,044
Więc może nie jesteś takim orędownikiem
feminizmu, za jakiego się masz.
489
00:31:18,045 --> 00:31:19,922
Nie wypuściłeś tego artykułu,
by chronić Hannah Shoenfeld.
490
00:31:19,922 --> 00:31:24,218
Zrobiłeś to, bo nie mogłeś znieść myśli
o Bradley z Laurą Peterson.
491
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
Więc do chuja pana,
bądź sam z sobą szczery.
492
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
Nigdy nikogo nie napastowałeś.
493
00:31:31,975 --> 00:31:34,228
Więc jutro po zakończeniu głosowania
494
00:31:34,228 --> 00:31:38,190
z przyjemnością sprawię...
495
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
że śledztwo w sprawie zarzutów
Vault odejdzie w niepamięć.
496
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
Razem z gadaniem o wezwaniach od FBI.
497
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
Domyślam się, że to będzie wymagało
zrezygnowania z mojej hojnej odprawy?
498
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
Chcesz odejść z godnością?
499
00:31:55,249 --> 00:31:59,545
Jak brzmi dziesięć milionów?
Prezent pożegnalny.
500
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
Podpiszesz tylko NDA.
501
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
Pewnie taką, że złotej rybce
nie będę mógł zdradzić twojego nazwiska.
502
00:32:08,720 --> 00:32:10,889
I do końca świata udajemy,
503
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
że nie jesteś niewyobrażalnym dupkiem.
504
00:32:15,143 --> 00:32:21,900
Jasna cholera, Alex naprawdę ma
fatalny gust co do mężczyzn.
505
00:32:21,900 --> 00:32:25,362
Cory, oferuję ci koło ratunkowe.
506
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
Weź pieniądze.
507
00:32:46,842 --> 00:32:51,513
Wolałbym siedzieć z bandziorami
niż wziąć od ciebie cokolwiek.
508
00:32:58,228 --> 00:32:59,563
Straciłem apetyt.
509
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
DO: HAL
WRACAM DO DOMU.
510
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
WIADOMOŚĆ WYSŁANA
511
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
Jutro jest spotkanie zarządu.
512
00:33:34,348 --> 00:33:38,143
Pozostali udziałowcy zagłosują na „tak”.
513
00:33:38,143 --> 00:33:42,064
Do południa Paul przejmie kontrolę nad UBA
514
00:33:42,064 --> 00:33:45,108
i po kawałku rozmontuje stację na części.
515
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
Osiemdziesiąt lat historii.
516
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
Pojawi się więcej informacji na mój temat.
517
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
Sprawią, że wyjdę na potwora.
518
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
Niektóre będą prawdziwe.
519
00:34:02,918 --> 00:34:04,461
Inne nie. To bez znaczenia.
520
00:34:05,254 --> 00:34:07,047
Będzie chciał mnie zniszczyć.
521
00:34:15,848 --> 00:34:17,516
Może powinienem był cię posłuchać.
522
00:34:19,059 --> 00:34:19,935
Może na to zasłużyłem.
523
00:34:19,935 --> 00:34:22,271
Może w tym wyścigu zgubiłem siebie.
524
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
Chciałem, byś usłyszała to ode mnie.
525
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
„Ani drgnij”.
Tego mnie zawsze uczyłaś, prawda?
526
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
Trzeba stanąć z problemami twarzą w twarz.
527
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
Dobranoc, mamo.
528
00:35:03,520 --> 00:35:04,938
{\an8}ZGODZIŁA SIĘ.
529
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
{\an8}Co się dzieje?
530
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
- Świat się kończy?
- Jeszcze nie.
531
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
Wszystko w porządku.
532
00:35:15,908 --> 00:35:17,367
Możesz zasnąć?
533
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
Nie bardzo. Jutro jest ważny dzień.
534
00:35:24,416 --> 00:35:25,709
Cieszę się, że tam będziesz.
535
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
Wreszcie nadszedł ten wielki dzień.
536
00:36:05,082 --> 00:36:06,124
Jest 11.40.
537
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Czekamy jeszcze na kilka głosów,
538
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
ale są tylko formalnością.
539
00:36:10,379 --> 00:36:14,466
Gratuluję, Paul.
W południe ogłosimy to oficjalnie.
540
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
- Dziękuję, doceniam wsparcie.
- Gdzie jest Alex?
541
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
Pewnie już idzie.
542
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Hej. Już jesteś.
543
00:36:39,992 --> 00:36:41,243
Cześć, jestem.
544
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
- W porządku?
- Tak.
545
00:36:43,996 --> 00:36:49,293
Przeżywam to wszystko, co ma się stać,
jak się tu znaleźliśmy.
546
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
Oby to było tego wszystkiego warte.
547
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
Będzie. Za 15 minut
będziemy mieć to za sobą.
548
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
Okej, panowie. Jesteśmy.
549
00:37:05,475 --> 00:37:06,310
Alex.
550
00:37:06,310 --> 00:37:07,853
Cześć. Miło cię widzieć.
551
00:37:07,853 --> 00:37:08,979
Leonardzie.
552
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
Jesteśmy blisko linii mety
i nie dotarlibyśmy tu bez ciebie.
553
00:37:14,651 --> 00:37:15,527
Przepraszam.
554
00:37:16,111 --> 00:37:17,529
Paul, nim zapomnę...
555
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
Skoro mamy kilka minut,
chciałabym wam przedstawić pomysł.
556
00:37:53,398 --> 00:37:55,025
Może zostawimy burzę mózgów na inny dzień?
557
00:37:55,025 --> 00:37:56,485
Najpierw załatwmy to.
558
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
Mam alternatywę dla oferty Hyperiona.
559
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
- Co się dzieje?
- Słucham?
560
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
Rozmawiałam z NBN,
561
00:38:08,622 --> 00:38:13,877
ich dyrektorką, Eleną Daniels,
i Laurą Peterson z YDA.
562
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
Spisałyśmy najważniejsze punkty
umowy fuzji między NBN i UBA.
563
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
Mam prospekt,
żebyście mogli zobaczyć dane liczbowe.
564
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
Możecie przekazać to dalej?
Bardzo dziękuję.
565
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Wiem, że to na ostatnią chwilę.
566
00:38:30,978 --> 00:38:33,522
Alex, nie rozumiem.
567
00:38:33,522 --> 00:38:35,649
Chyba nikt nie rozumie.
568
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Macie zobowiązanie wobec inwestorów
569
00:38:38,026 --> 00:38:43,282
wziąć pod uwagę ofertę, która dorównuje
lub przewyższą ofertę Hypoeriona.
570
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
W porządku.
571
00:38:49,037 --> 00:38:50,414
Fuzja równych sobie.
572
00:38:50,956 --> 00:38:52,332
To proponujemy.
573
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
Dwie połączone firmy,
warte więcej niż suma ich części.
574
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
NBN i UBA połączą zasoby,
by zredukować koszty,
575
00:39:04,052 --> 00:39:06,305
sprzedaż reklam, wsparcie techniczne,
576
00:39:06,930 --> 00:39:10,851
księgowość, nawet programy.
577
00:39:12,227 --> 00:39:13,979
To szansa na nowy początek.
578
00:39:14,813 --> 00:39:16,857
By wreszcie zrobić coś dobrego.
579
00:39:18,442 --> 00:39:19,610
Prawdziwe partnerstwo.
580
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Alex, możemy pomówić?
581
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
Dam wam chwilę na przejrzenie tego.
582
00:39:29,203 --> 00:39:31,371
O co tu, kurwa, chodzi?
To szaleństwo. Co ty...
583
00:39:31,371 --> 00:39:32,289
Nie tutaj.
584
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
Co to ma być? Jakaś popisówa?
585
00:39:34,374 --> 00:39:35,626
To nie jest popisówa.
586
00:39:35,626 --> 00:39:37,085
- Co ty wyprawiasz?
- Nie tu.
587
00:39:37,085 --> 00:39:38,629
Mam potrzebne głosy.
588
00:39:38,629 --> 00:39:41,256
Nie rozumiesz, że nic nie możesz zrobić?
589
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
Cześć, Paul.
590
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
Okej. Nie bawię się w to.
591
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
Wiemy, że kazałeś Kate
przerwać transmisję startu rakiety,
592
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
by ukryć fakt, że nawigacja nie działała.
593
00:39:57,564 --> 00:39:58,815
Ukryłeś wyniki.
594
00:39:58,815 --> 00:40:01,568
Wykorzystałeś atak na UBA,
by zatrzeć ślady.
595
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Idealne wyczucie czasu.
596
00:40:02,986 --> 00:40:05,447
Uważasz, że ja was zhakowałem?
Okej, Stello.
597
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
Od miesięcy
składasz fałszywe raporty NASA.
598
00:40:09,034 --> 00:40:12,788
A gdy powiedziałam, że dłuższy lot będzie
śmiertelny w skutkach, zwolniłeś mnie.
599
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Przez ciebie traciliśmy czas i pieniądze.
600
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Zwolniono cię,
bo źle wykonywałaś swoją pracę.
601
00:40:19,002 --> 00:40:22,631
Nie, zwolniłeś mnie,
bo nie chciałeś usłyszeć prawdy.
602
00:40:22,631 --> 00:40:24,216
A gdy próbowałam donieść,
603
00:40:24,216 --> 00:40:27,761
powstrzymałeś mnie i groziłeś mnie
oraz innym, którzy chcieli mówić.
604
00:40:27,761 --> 00:40:30,556
Powstrzymałem cię, bo podpisałaś NDA,
605
00:40:30,556 --> 00:40:34,059
- której zapisy naruszyłaś.
- Mam dowody.
606
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
Mam e-maile, pliki, nagrania.
Mam wszystko.
607
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
Alex, czego chcesz? Co?
608
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
Czego chcesz?
609
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
Możesz mi powiedzieć,
o co tu, kurwa, chodzi?
610
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Boże. Naprawdę mam ci to przeliterować?
611
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Tak! Poproszę.
612
00:41:01,628 --> 00:41:06,842
Obserwowałeś Bradley
i szantażowałeś ją, aż zrezygnowała.
613
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
Uciszyłeś dziennikarkę.
614
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
- Jestem dziennikarką.
- Chcesz zatrzymać głosowanie?
615
00:41:14,099 --> 00:41:15,684
Mogę wrócić na górę
616
00:41:15,684 --> 00:41:17,936
i to zatrzymać, póki czegoś nie wymyślimy.
617
00:41:17,936 --> 00:41:22,816
„My”? My mamy coś wymyślić?
618
00:41:25,360 --> 00:41:29,615
Ty to zrobiłeś. To wszystko.
Nie zdołam ci tego wybaczyć.
619
00:41:29,615 --> 00:41:31,033
Zrobiłem to, by chronić ciebie.
620
00:41:31,033 --> 00:41:33,952
By chronić nas i to, na co pracowaliśmy.
621
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Po prostu odejdź z UBA.
622
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
Zadośćuczyń tym, których skrzywdziłeś.
623
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
Przyznaj się NASA, co zrobiłeś...
624
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
albo o tym powiemy i zniszczymy Hyperiona.
625
00:42:20,499 --> 00:42:22,125
Powiedz Leonardowi, że się wycofuję.
626
00:42:30,592 --> 00:42:31,677
Odezwą się moi prawnicy.
627
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
DWA TYGODNIE PÓŹNIEJ
628
00:43:14,178 --> 00:43:15,470
- Dasz radę.
- Okej.
629
00:43:15,470 --> 00:43:16,763
Nieźle.
630
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
{\an8}Dasz radę...
631
00:43:39,578 --> 00:43:40,412
Daj spokój.
632
00:43:40,412 --> 00:43:43,123
Nieźle, jak na ludzi
siedzących za biurkiem.
633
00:43:43,123 --> 00:43:44,541
{\an8}Muszę poćwiczyć,
634
00:43:44,541 --> 00:43:47,628
{\an8}ale następnym razem damy tu czadu.
635
00:43:47,628 --> 00:43:49,713
Zaraz wrócimy. Byłaś świetna.
636
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
- Pasują do siebie.
- Bardzo. Wiem.
637
00:43:56,136 --> 00:43:59,181
Robię, co mogę,
by przekonać Chris, by nie odchodziła.
638
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
Nie dziwię jej się.
Nieszczęście wisi w powietrzu.
639
00:44:02,976 --> 00:44:05,395
Gdy dojdzie do fuzji,
nie będzie dwóch dyrektorów,
640
00:44:05,395 --> 00:44:07,439
dwóch prowadzących, dwóch Morning Show.
641
00:44:07,439 --> 00:44:09,608
Będą zwolnienia i wykupy akcji...
642
00:44:09,608 --> 00:44:10,526
Okej.
643
00:44:10,526 --> 00:44:12,486
Chyba się nigdzie nie wybierasz?
644
00:44:13,612 --> 00:44:14,947
Chętnie poleciałabym na Bali.
645
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
Ale nie,
póki mój zespół będzie bezpieczny,
646
00:44:20,327 --> 00:44:22,579
a zmiany, o których rozmawialiśmy, prawdziwe.
647
00:44:22,579 --> 00:44:23,872
Są prawdziwe.
648
00:44:23,872 --> 00:44:26,959
Sprawię, że takie będą.
To się dzieje, widzę to.
649
00:44:26,959 --> 00:44:28,836
Koniec korporacyjnych bzdur.
650
00:44:28,836 --> 00:44:32,172
Ktoś ze świeżym spojrzeniem
zasiądzie w dużym biurze.
651
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
Jak ty?
652
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
Proszę opowiedzieć
o pobycie w Archer Gray.
653
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
Pan Ellison panią tam umieścił.
Zgadza się?
654
00:44:49,940 --> 00:44:52,401
Tak. Nie wiem, czy on,
czy ludzie z programu.
655
00:44:52,401 --> 00:44:53,527
Nie jestem pewna.
656
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
Czuła się pani niekomfortowo?
Będąc tak blisko pana Ellisona?
657
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
- Nie.
- Czuła się pani zagrożona?
658
00:45:01,535 --> 00:45:02,369
Nie.
659
00:45:02,369 --> 00:45:04,496
Ale był w pobliżu, prawda?
660
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
Pracownicy mówili,
że spędzał z panią sporo czasu.
661
00:45:06,874 --> 00:45:10,043
Późne telefony, wizyty w pani pokoju.
662
00:45:10,919 --> 00:45:13,463
Wyczuwała pani, że coś do pani czuje?
663
00:45:13,463 --> 00:45:15,007
Coś więcej niż do koleżanki?
664
00:45:20,512 --> 00:45:22,014
Był taki jeden wieczór...
665
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
Jeden wieczór, gdy...
666
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
Powiedział mi, że mnie kocha.
667
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
Jak pani odpowiedziała?
668
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
Wyjechałam. Pojechałam do Montany
i zostałam tam na długo.
669
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
Bo się pani bała?
670
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
Tak, bałam się.
671
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
Zemsty, jeśli nie odwzajemni pani
jego uczuć?
672
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
Nie. Bałam się, bo...
673
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
widział mnie taką, jaką jestem naprawdę.
674
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
Widział mnie całą.
675
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
Bałam się, że z nikim już taka nie będę.
676
00:46:34,378 --> 00:46:35,295
Hej.
677
00:46:35,295 --> 00:46:39,466
Boże, kto zaplanował te przesłuchania
w tym samym czasie i obok siebie?
678
00:46:39,466 --> 00:46:41,552
Nie wiem. Już z nimi rozmawiałam.
679
00:46:41,552 --> 00:46:43,512
Czekam, czy chcą czegoś jeszcze.
680
00:46:44,304 --> 00:46:45,138
Rozumiem.
681
00:46:45,138 --> 00:46:47,349
Przykro mi, że znowu cię tu ściągnęli.
682
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
Hej, jak to było być w domu?
683
00:46:51,937 --> 00:46:55,065
Dobrze. Dobrze było zobaczyć Hala.
684
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
Zrobiłem kilka naprawdę paskudnych rzeczy.
685
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
I niektóre z nich zrobiłem tobie.
686
00:47:09,705 --> 00:47:11,748
To nie było w porządku.
687
00:47:11,748 --> 00:47:13,208
Nie, nie było.
688
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
Chyba wiem, czemu je zrobiłeś.
689
00:47:17,421 --> 00:47:18,964
Ale to nie jest w porządku.
690
00:47:18,964 --> 00:47:20,048
Wiem.
691
00:47:21,341 --> 00:47:23,302
Nie martw się, wyjdziesz z tego cało.
692
00:47:27,139 --> 00:47:29,308
Wciąż jestem twórcą
największej nieudanej umowy
693
00:47:29,308 --> 00:47:31,059
XXI wieku, więc...
694
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
Największej jak do tej pory.
695
00:47:33,770 --> 00:47:36,940
Hej, i to jest dobrze nastawienie.
696
00:47:38,108 --> 00:47:42,988
Zostaniesz w UBA czy UBNBA,
czy jak to teraz nazywają?
697
00:47:42,988 --> 00:47:45,449
Nie wiem. Zobaczymy, jak to będzie.
698
00:47:55,292 --> 00:47:56,418
To do zobaczenia?
699
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
Tak.
700
00:48:03,509 --> 00:48:04,718
Cory.
701
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
Tak?
702
00:48:07,638 --> 00:48:08,972
Bradley, jesteśmy gotowi.
703
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
Zaraz przyjdę.
704
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
Będę tęsknić.
705
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
Ja też.
706
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
Chłodno dzisiaj, co?
707
00:49:56,580 --> 00:49:58,540
Dzięki, że mnie spakowałaś.
708
00:49:59,625 --> 00:50:00,459
Oczywiście.
709
00:50:00,459 --> 00:50:05,464
To chyba wszystko,
ale rozejrzyj się jeszcze...
710
00:50:05,464 --> 00:50:06,590
To na pewno wszystko.
711
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
Wracasz do Teksasu?
712
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Tak. Nie wiem, co się stanie.
713
00:50:18,769 --> 00:50:21,605
Nie będziemy już pracować z NASA.
714
00:50:21,605 --> 00:50:22,689
I...
715
00:50:24,733 --> 00:50:28,654
będę musiał sprzedać
większościowy udział w mojej firmie,
716
00:50:28,654 --> 00:50:32,616
o ile będzie co sprzedać.
717
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
Ciągle odtwarzam to w głowie.
718
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
Wszystko, co się stało.
719
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
Popełniłem kilka błędów.
720
00:50:54,888 --> 00:50:56,265
Więcej niż błędów.
721
00:50:58,100 --> 00:50:58,934
Tak, wiem.
722
00:51:07,025 --> 00:51:11,697
Boże, tak bardzo chciałam mieć partnera.
723
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Miałaś go.
724
00:51:17,744 --> 00:51:19,329
Takiego, któremu mogę ufać.
725
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Alex, ja...
726
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
Boże, żałuję, że nie polecieliśmy
wtedy gdzieś indziej.
727
00:51:44,354 --> 00:51:45,230
Wiem.
728
00:51:47,774 --> 00:51:50,736
Ale nie polecieliśmy, więc...
729
00:52:29,233 --> 00:52:30,400
A niech to.
730
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
Zmieniamy to miejsce,
ale bez ciebie czuję się z tym źle.
731
00:53:10,566 --> 00:53:14,361
Hej. Rób to. To zawsze chciałaś zrobić.
732
00:53:14,361 --> 00:53:17,072
Będziesz miała wpływ na nową firmę.
733
00:53:17,781 --> 00:53:18,991
Uważaj, o co walczysz.
734
00:53:18,991 --> 00:53:20,075
Jak...
735
00:53:20,075 --> 00:53:22,828
Gdy wciągnęłaś mnie do UBA?
736
00:53:22,828 --> 00:53:25,539
Boże, co ja bym zrobiła,
gdybyś nie przyszła
737
00:53:25,539 --> 00:53:27,791
i nie zdjęła drzwi z zawiasów?
738
00:53:28,709 --> 00:53:31,378
Wciąż użerałabym się
z tym sukinsynem, Fredem.
739
00:53:31,378 --> 00:53:35,674
Z Cybil. Rety. Z Maggie.
740
00:53:35,674 --> 00:53:39,011
A ja wciąż bawiłabym się w dziennikarkę,
741
00:53:39,011 --> 00:53:42,222
Bóg wie gdzie, zastanawiając się,
czy osiągnęłam już wszystko.
742
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
Hej, chciałam...
Chciałam powiedzieć, co do Paula...
743
00:53:50,272 --> 00:53:53,233
Proszę. Kochanie,
nic mi nie jest. Naprawdę.
744
00:53:53,233 --> 00:53:55,360
Pomógł mi uporać się z wieloma rzeczami.
745
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
- Czyli niczego nie żałujesz.
- Niczego nie żałuję.
746
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Okej.
747
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
Okej, skarbie. Oddychaj, okej?
748
00:54:06,914 --> 00:54:09,875
Tak, próbuję.
Nie wiem, jak to się potoczy.
749
00:54:09,875 --> 00:54:11,168
FEDERALNE BIURO ŚLEDCZE
750
00:54:11,168 --> 00:54:13,962
Postępujesz słusznie. Tak trzeba.
751
00:54:13,962 --> 00:54:15,589
Hej, zaraz przyjdę.
752
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
Idę, zanim zmienię zdanie.
753
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Jestem przy tobie,
jeśli czegoś potrzebujesz.
754
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
- Nic ci nie będzie.
- Nie wiem.
755
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
Tak. Nic ci nie będzie.
756
00:54:34,566 --> 00:54:35,484
Okej.
757
00:54:37,945 --> 00:54:39,446
- Dasz sobie radę.
- Tak, okej.
758
00:54:40,030 --> 00:54:40,948
- Oddychaj.
- Okej.
759
00:54:40,948 --> 00:54:42,950
Okej. Idź.
760
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
Pa.
761
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
Napisy: Agnieszka Otawska