1 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Ile lat miał chłopiec? 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 POSTERUNEK POLICJI 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 Dziewięć. 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Jezu. 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 To twój tata? 6 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 Prowadził auto? 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Bradley? 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Bradley! 9 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Hej, rozumiem, czemu jesteś na mnie zła. 10 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - Odejdź. - Muszę to wyjaśnić. 11 00:03:00,264 --> 00:03:02,182 Paul to zrobił. 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 Zostaw mnie w spokoju. 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 To sprawka Paula. Możemy o tym porozmawiać? 14 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Cory, Paul wie. On, kurwa, wie. 15 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Skąd? 16 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Skąd wie? Bradley. 17 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 Nie wiem. 18 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 Odejdź, proszę. Mówię poważnie. 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Zostaw mnie w spokoju. 20 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 Tu Bradley Jackson. Zostaw wiadomość. 21 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 Bez jaj. 22 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}KOLEJNY DRAPIEŻNIK W UBA 23 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 O Boże. 24 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 Hej. 25 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Zakładam, że widziałaś program. 26 00:03:56,778 --> 00:03:59,615 Widziałam. I ten... 27 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 I artykuł o Corym. 28 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Tak. Trzeba było się go pozbyć. 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,624 Nie zablokowałby umowy, ale jak mówiłaś, 30 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 na pewno by próbował. 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Ty podłożyłeś ten artykuł? 32 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Dałem im informacje. 33 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 O Boże. O Corym można wiele powiedzieć, ale drapieżnik seksualny? 34 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Czemu ze mną o tym nie porozmawiałeś? 35 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 My tak nie robimy. 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 Nie chciałem, byś brudziła sobie ręce. 37 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 To nie szkodzi tylko Cory’emu, ale też Bradley. 38 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 Właśnie odeszła z pracy. 39 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 Okej. 40 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Nie odeszła z powodu artykułu. 41 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 To dlaczego... 42 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 Okej. 43 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Rozmawiałam z Gayle. 44 00:04:44,368 --> 00:04:46,411 Widziała, jak wchodziłeś do garderoby Bradley 45 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 przed jej wejściem na antenę... 46 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Powiedz mi, co się stało. Co jej powiedziałeś? 47 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 Odezwał się do mnie przyjaciel z FBI. 48 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 Federalni chcą postawić zarzuty jej i jej bratu. 49 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 Co? Jakie zarzuty... O czym ty mówisz? 50 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 Jej brat zaatakował policjanta w Kapitolu szóstego stycznia, 51 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 a Bradley zataiła dowody, by to zatuszować. 52 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 O Boże. 53 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Nie. 54 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 O Boże. Czemu nie... 55 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 Wiedziałeś o tym i mi nie powiedziałeś... 56 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 Jeśli to by się wydało, byłaby tragedia. 57 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 Wzrosłaby nieufność do mediów. 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Ty mogłabyś za to oberwać. 59 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 To ty ją wprowadziłaś. 60 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 Kiepsko dla kogoś, kto chce stworzyć coś nowego. 61 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 Kazałeś jej zrezygnować? 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Powiedziałem, że zrobię co w mojej mocy, by jej pomóc. 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Odejście to jej pomysł. 64 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 Myślę, że poczuła ulgę. 65 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Jest tam kto? Halo? 66 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Halo? 67 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 CodeQueen. 68 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 Hej, Mel. 69 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 Kopę lat. 70 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 Widziałeś tu SpaceCase? 71 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 Dwa miesiące temu. Była w kiepskim stanie. 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Działy się dziwne rzeczy. 73 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 Jakie dziwne rzeczy? 74 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 Nie wiem. Pisałaś do niej? 75 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 Powiedziałem, by poszła do Nevermore ukatrupić zombie. 76 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Tak. Kumam. Dzięki. 77 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Jasne. Na razie. 78 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 {\an8}HEJ KATE... 79 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}NIE WIEM, CZY TO ZOBACZYSZ. ALE MIAŁAŚ RACJĘ. 80 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}UCISZYŁ BRADLEY... 81 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}POTRZEBUJĘ TWOJEJ POMOCY... 82 00:07:00,254 --> 00:07:03,465 {\an8}Wciąż nie możemy się podnieść po wczorajszych rewelacjach z UBA. 83 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 {\an8}CORY ELLISON „WYKORZYSTYWAŁ” BRADLEY JACKSON 84 00:07:05,217 --> 00:07:08,303 {\an8}Popularna prowadząca, Bradley Jackson, zrezygnowała na antenie, 85 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}z, tak zwanych, powodów osobistych. 86 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}Czyli? Z powodu Cory’ego Ellisona. 87 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}To zdjęcie w windzie pokazuje jasno, 88 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}że dyrektor UBA za bardzo się zbliżył do swojej atrakcyjnej prowadzącej, 89 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}a szefostwo UBA sumiennie poinformowało, 90 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}że zatrudniono niezależnych prawników, by zbadali sprawę możliwego nadużycia. 91 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}Serio? Oszczędzę wam kasy. 92 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}Nowy szef tak samo obleśny jak stary szef. 93 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}To co? 94 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 Stanę się tak mało ważny jak Mitch Kessler? 95 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 Nie gwałciciel, ale pracy już nie znajdę? 96 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 Nie damy wiary tabloidowi, odpowiadając na fałszywe zarzuty. 97 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 Na pewno? 98 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 Mówi się, że zdjęcie opowiada historię, 99 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 a to, że Bradley Jackson wisi ledwo żywa w ramionach Cory’ego, 100 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 opowiada dość szokującą historię. 101 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Pozwól, że opowiem ci inną. 102 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 Bradley była wtedy pijana i zaprowadziłem ją do pokoju. 103 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Zjedliśmy tosty, 104 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 zasnęła, a ja oglądałem telewizję w innym pokoju. 105 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 Nie pamiętam napaści seksualnej, 106 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 ale, kurwa, pamiętam tosty, bo były smaczne. 107 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Więc wydajmy oświadczenie i wrócę do pracy. 108 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 To zbyt problematyczne. 109 00:08:20,834 --> 00:08:24,671 To i informacja o związku Bradley to za dużo dla opinii publicznej. 110 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Współpracuj przy śledztwie, 111 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 a w międzyczasie weź urlop. 112 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 Przynajmniej do podpisania umowy. 113 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Wiesz co? Róbcie śledztwo. Ale ja się nigdzie nie wybieram. 114 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 Brendo, jeśli mogę, chciałbym zamienić słówko z Leonardem. 115 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Oczywiście. 116 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Leonardzie. 117 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 To czego chcesz, Cory? 118 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 Nie pozwól mu nas sprzedać. 119 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Możesz ocalić media z tradycjami. 120 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 Możesz być rycerzem wolnej prasy. 121 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 Przekonaj udziałowców, by zagłosowali na nie. 122 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 Przynajmniej póki nie będzie innej oferty. 123 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Jakiej innej oferty? 124 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 Kto kupi tę firmę po tym, co zrobiłeś? 125 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 Nie. Niech Paul Marks ją sprzeda i będziemy mieć to z głowy. 126 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - Halo? - Cybil. 127 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - Cory? - Cześć. 128 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Chyba oboje potrzebujemy przyjaciela. 129 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Daj to prawnikom. 130 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 Nie wiemy, więc nie komentujemy. 131 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 Czekaj, aż się odezwę. 132 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Hej. Ktoś rozmawiał z Bradley? 133 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Bradley, tak. Nie odpowiada na maile i telefony. 134 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 Może powinnam do niej pójść... 135 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 Nie. RJ u niej był. Nie wpuściła go. 136 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Pieprzony artykuł. 137 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 Niewiarygodne. Myślisz, że to prawda? 138 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Nie wiem, co myśleć. 139 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 Co z wieczornymi wiadomościami? Jaki jest plan? 140 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 Joshua ją zastąpi. 141 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Ale nie na stałe. 142 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Jeśli chcesz wziąć kogoś z TMS, Chris albo Yanka, 143 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 daj mi znać wcześniej, bo i tak jest szaleństwo. 144 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 Usiądziesz na chwilę? 145 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 Po piątku możliwe, że nie będziemy potrzebować kogoś na stałe. 146 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 Jak to sprzeda na części? Jaja sobie robicie. 147 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 Pieprzyć to. Nie wyemitujmy programu. 148 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 Właśnie. Koniec TMS. Zorganizujmy strajk. 149 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 Nie wiem. To ważna historia, Yanko. 150 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 To co? Przekażemy ją YDA i będziemy strajkować. 151 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 - To nie takie proste. - To nasza historia. 152 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 Powinniśmy ją opowiedzieć. 153 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 Nie mamy dość informacji. 154 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 Bradley badała sprawę Hyperiona, nim zrezygnowała. 155 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 Nasza informatorka zniknęła. 156 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Nikt nie chce mówić oficjalnie. 157 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 Stella ma rację. Obgadywanie Paula Marksa to za mało... 158 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Kogo obchodzi Paul Marks? 159 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 20 000 pracowników UBA zasługuje na to, by wiedzieć, jaka jest stawka głosowania. 160 00:11:22,558 --> 00:11:26,395 Jeśli zamykają firmę, musimy pogadać o tym, co to dla nich oznacza. 161 00:11:26,395 --> 00:11:27,312 I dla nas. 162 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 Potrzebujemy czegoś, co przyciągnie uwagę. 163 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Odpowiedniego gościa. 164 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 Kogoś, kto nie ma nic do stracenia. 165 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 ROZUMIEM, ŻE NIE CHCESZ ROZMAWIAĆ, ALE JESTEM. 166 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 DAJ ZNAĆ, CZY NIC CI NIE JEST. 167 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Okej. 168 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Dlatego nas nienawidzą. 169 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 To cholerstwo wymaga 340 milionów litrów wody rocznie. 170 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 Pozwolili ci dołączyć? 171 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 Nie przeszedłbym sprawdzania przeszłości. 172 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 Aresztowano mnie podczas protestów w latach 80. 173 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 Brak ubrań. 174 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Ale dowiedliśmy swego. Widzicie warstwę ozonową? 175 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Czyli to wtargnięcie. 176 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 I jak mnie znalazłeś? 177 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Masz swoje przyzwyczajenia, Reed. 178 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 A ty jesteś toksyczny, Cory. Wręcz radioaktywny. 179 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Paul Marks chce, żebyś tak myślał, 180 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 bo oszalałby, gdyby wiedział, po co tu przyszedłem. 181 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 Dacie mi chwilę? 182 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - Pewnie. - Jasne. 183 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Tak. 184 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 Paul nie ma dość głosów. 185 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 Krążą plotki o problemach w Hyperionie 186 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 i nasi udziałowcy się stresują. 187 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 Czyli szukasz innego kupca? 188 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Szukam pożyczki. 189 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 Jak ta na osiem miliardów, którą mi chciałeś niedawno dać. 190 00:13:14,545 --> 00:13:17,214 Tej kwoty wymagają nasi inwestorzy, 191 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 by stanąć po naszej stronie. 192 00:13:18,757 --> 00:13:20,717 Przykro mi, ale nie ma takiej opcji. 193 00:13:20,717 --> 00:13:21,718 Tak myślałem. 194 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Dlatego chętnie coś dorzucę. 195 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 Damy Sloan część udziałów UBA. 196 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 Nie będziesz wiedział, na co to wydać. 197 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 Sam nie wiem. 198 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 Jak ktoś ma ospę, to nie śpisz z nim w łóżku. 199 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Twój kumpel, Fred, uważa, że umowa jest warta zachodu. 200 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Doradza Hyperionowi w sprawie wyceny aktywów UBA 201 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 i jest za to sowicie wynagradzany. 202 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 Chyba zapomniał, kto jest jego przyjacielem. 203 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Zbieraj głosy, Cory. 204 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 A może wypiszę ci ten czek. 205 00:14:19,193 --> 00:14:23,238 Bradley, nie odejdę, póki nie otworzysz i nie upewnię się, 206 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 że nic ci nie jest. 207 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Bradley. 208 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Dzięki Bogu. Mogę wejść? 209 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Zostaw torebkę na korytarzu. 210 00:14:43,050 --> 00:14:46,303 - Co? - Z torebką nie wejdziesz. 211 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Okej. 212 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 I to. 213 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 Okej. 214 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - Okej. Chodź. - Okej. 215 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 Okłamałaś FBI? 216 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 Kurwa, Bradley. 217 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 Nie miałam wyboru. To mój brat. 218 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 Oczywiście, że miałaś wybór. Zawsze masz! 219 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 Nie, kurwa, nie miałam! 220 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 Jest moją rodziną. Jak mogłabym mu to zrobić? 221 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Zrobiłabyś to Lizzy? 222 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 Mogłam ci pomóc. Mogłam. My... 223 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - Mogliśmy ci pomóc. - Kto? Ty i Paul? 224 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Ostrzegałam cię przed nim. 225 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 Mówiłam, ale nie słuchałaś. 226 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 Co niby Paul ma z tym wspólnego? 227 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 Skąd wiedział? Jak się dowiedział? 228 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 Jesteś dziennikarką. Skąd się o tym dowiedział? 229 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 Są setki godzin nagrań z tego dnia. 230 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 Naprawdę myślałaś, że nikt się nie dowie? 231 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Ktoś się dowiedział. Laura się dowiedziała. 232 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - Okej. - Gdy Paul do mnie przyszedł, 233 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 wiedział, że o tym ze mną rozmawiała. 234 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Dokładnie wiedział, co powiedziała. 235 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 A byłyśmy w przestrzeni prywatnej. W jej domu. 236 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Nikogo więcej tam nie było. 237 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Skąd wiedział? 238 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 Jak to możliwe? 239 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Skąd, kurwa, wiedział, co powiedziała? 240 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Myślisz, że cię obserwuje? 241 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Myślę, że mnie obserwował. 242 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Odkąd się dowiedział, że go sprawdzam. 243 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Nie wiem, czy włamał się na mój telefon, czy do komputera, 244 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 ale obserwuje mnie. To jest jasne. 245 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 To spore domniemanie. 246 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 Musisz powstrzymać sprzedaż. 247 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Musisz, Alex. 248 00:16:50,385 --> 00:16:53,764 Nawet jeśli masz dowód, co mam zrobić? 249 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 Jak mam ją powstrzymać? 250 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 Nie wiem. Jesteś mądra. Wymyśl. 251 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Pogadaj ze Stellą. Ona to zaczęła. 252 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Ona zaczęła węszyć, a coś tu śmierdzi. 253 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Coś tu śmierdzi. 254 00:17:04,983 --> 00:17:07,194 Ja wyjeżdżam. Jadę do Wirginii. 255 00:17:07,194 --> 00:17:08,487 Wynoszę się z miasta. 256 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - Zwolnij. - Muszę się ukryć. 257 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Nie możesz wyjechać, okej? Zwolnij. 258 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - Wiesz, co mi powiedział? - Boże, nie. 259 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 Że zniszczy jej życie. 260 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 Że zniszczy Laurze karierę. 261 00:17:25,087 --> 00:17:26,338 Nie mogę na to pozwolić. 262 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 Nie pozwolę na to. 263 00:17:54,908 --> 00:17:57,369 {\an8}WRACASZ NIEDŁUGO DO DOMU? 264 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 {\an8}MOGĘ ODWOŁAĆ, JEŚLI DZIŚ NIE PASUJE... 265 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Pani Levy, wracamy do domu, czy jeździć dalej? 266 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 Możesz jeszcze pojeździć? 267 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}MASZ RACJĘ. 268 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}UCIEKAJ OD TEGO. 269 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}WRÓĆ DO WIRGINII 270 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}WRÓĆ DO HANOVER. 271 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Okej. 272 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - Hej. Wróciłaś. - Cześć. 273 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - Martwiłem się. - Przepraszam. 274 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 Jak ci minął dzień? 275 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Świetnie. 276 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 Ze stadem prawników w markowych garniturach. 277 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 A tobie jak minął? Trzymasz się? 278 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Widziałam się z Bradley. 279 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Jak się ma? 280 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 Kiepsko. 281 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 Nie brzmiała jak ona. Jest roztrzęsiona. 282 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 To słabo. 283 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 Tak. 284 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 Co mówiła? 285 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 Nic. 286 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 Bardziej chodzi o to, jak brzmiała. 287 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 Myślę, że wie, że po tym, co zrobiła, nie ma już powrotu. 288 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 Tak. 289 00:20:10,919 --> 00:20:13,172 Chcę, żeby to się już skończyło. 290 00:20:13,172 --> 00:20:16,133 Ta umowa wywołuje ogromne napięcie, 291 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 a wszyscy chcą zapobiec jej podpisaniu. 292 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 Przetrwamy to. 293 00:20:22,890 --> 00:20:25,559 A gdy będziemy mieć to z głowy, 294 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 będzie dużo lepiej. 295 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 Chciałabym, by było coś, co mogę dla niej zrobić, wiesz? 296 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Będzie musiała zacząć robić coś dla siebie. 297 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 Wiem. 298 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 Ale jest coś takiego jak druga szansa. 299 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Czasami. 300 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 Myślę, że powinna zniknąć. 301 00:20:49,041 --> 00:20:50,417 Wrócić do Hanoveru 302 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 i ukryć się, póki to nie ucichnie. 303 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 Idziemy na kolację, czy to opcja odpada? 304 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 Jestem zmęczona. 305 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 Ten dzień mnie wykończył. 306 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 Możemy coś zamówić? 307 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Jasne. Cokolwiek zechcesz. 308 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Okej. Wybierz, co chcesz. 309 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - Pójdę się przebrać. Zaraz przyjdę. - Okej. 310 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 Rozumiem. Muszę to zobaczyć. 311 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 Wiem, że tylko ja tego nie widziałem... 312 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 To Tom Cruise w myśliwcu. 313 00:22:05,784 --> 00:22:07,578 Chcę kolejny sequel 314 00:22:07,578 --> 00:22:08,704 i jeszcze jeden. 315 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Nieważne, jaki będzie stary. Wejdzie tam z balkonikiem. 316 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}I będzie przy tym świetnie wyglądał? 317 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- No pewnie. - Tak. 318 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}A teraz przed państwem wyjątkowy gość, 319 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}z którym pomówimy o sprzedaży UBA prezesowi Hyperiona, Paulowi Marksowi. 320 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - Okej. O cholera. - Charles „Chip” Black. 321 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 Zwycięzca nagrody Emmy... Oto on. 322 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 Chip, były producent wykonawczy w UBA. 323 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- Chip, witamy w TMS. - Cześć. 324 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}A raczej: witamy z powrotem. 325 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}Tak. Cześć. Dzięki za zaproszenie. 326 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}Tak. Jasne, oczywiście. 327 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 Chip, na przestrzeni lat widziałeś, jak ta stacja się zmienia. 328 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 Dlaczego czujesz potrzebę porozmawiać o tej zmianie? 329 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 {\an8}Bo trzy lata temu popełniłem błąd. 330 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 {\an8}Czekałem zbyt długo, by powiedzieć o Mitchu Kesslerze. 331 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}Wiedziałem, co robi. 332 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}To znaczy, nie wiedziałem wszystkiego... 333 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Ale czułem, co się dzieje. 334 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}Może gdybym zareagował wcześniej, ucierpiałoby mniej osób. 335 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}Naprawdę dałem wtedy ciała. 336 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Jedynka. 337 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 Niedawno cię zwolniono. 338 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 Tak. 339 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 To dlaczego mamy cię słuchać? 340 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 Bo to nie ma ze mną nic wspólnego. 341 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 Chodzi o UBA i ludzie muszą wiedzieć, co się stanie z tą stacją. 342 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- Chodzi ci o sprzedaż Paulowi Marksowi? - Nie. O koniec UBA. 343 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Zaczyna się. 344 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}Paul Marks zamierza rozmontować tę stację. Dosłownie. 345 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 Jeśli udziałowcy zagłosują jutro za sprzedażą, 346 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}cała stacja przestanie istnieć. 347 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}Wszystko przepadnie. 348 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 Tych dwoje, ten program, wszyscy ludzie, 349 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}wszystko wciągnie kurewska czarna dziura... 350 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}- Okej. - Przepraszam. 351 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Chip, serio? 352 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Uważaj na słownictwo. Przekaż to, co chcesz bez... 353 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 Masz rację. 354 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 Mia, przepraszam za to. Zapłacę dziesięć tysi grzywny. 355 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - Skąd o tym wiesz? - Dwójka. 356 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 Wokół takich umów krążą plotki. 357 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 Potwierdziłem to u kilku źródeł. 358 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 Tym się tu zajmujemy. Sprawdzamy fakty. 359 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 Gdy Yanko i Chris mówią wam, co się dzieje na świecie, 360 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}to znaczy, że wielu ludzi, których nie widzicie... im to umożliwiło. 361 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}To cały proces. 362 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 Ktoś siedzi w redakcji wiadomości z kraju. 363 00:24:14,788 --> 00:24:16,707 Je za dużo śmieciowego żarcia, dostaje cynk, 364 00:24:16,707 --> 00:24:18,584 na przykład o strzelaninie. 365 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}Dzwoni do szeryfa, by to potwierdzić. 366 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}Dopiero gdy to potwierdzi, wrzuca informację na Slacka. 367 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}Dzieje się to o 3.00 nad ranem. 368 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}Producenci zaczynają pisać teksty. 369 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}Chris przychodzi niedorzecznie wcześnie, 370 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}bo musi sprawdzić i przepisać swój tekst, 371 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}bo chce wszystko dobrze sprawdzić. Czego Twitter nie robi. 372 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Nie mam problemu z Twitterem. 373 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 Ma swoje miejsce. Wąskie grono odbiorców. 374 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}Ale potrzebujemy wiadomości dla szerokiego grona odbiorców. 375 00:24:47,404 --> 00:24:49,531 {\an8}Potrzebujemy kompetentnych ludzi, 376 00:24:49,531 --> 00:24:51,575 {\an8}którzy powiedzą nam, co się dzieje na świecie. 377 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}To jest to. To jest ostatnia nadzieja tego kraju. 378 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 {\an8}A jeśli to zniknie, wszyscy będziemy 379 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 {\an8}- w dupie. - O rety. 380 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}Przepraszam... 381 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 Kamera na Chipa. 382 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 Nie. Wiecie co, pieprzyć to. 383 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 Nie jest mi przykro. 384 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 Hej, Paul, chcesz zniszczyć tę stację? Proszę. 385 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 Ty zapłać grzywny za przekleństwa. 386 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}Zabijasz 80-letnią firmę, 387 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}która na początku była stacją radiową, ostrzegającą ludzi przed faszyzmem. 388 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}A ty masz to w dupie. Więc pieprz się, sukinsynu! 389 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}Pieprzyć ciebie i rakietę, którą przyleciałeś. 390 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}Która wygląda jak wielki metalowy kutas! 391 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}Były producent Morning Show, Charles Black, rozwalił internet, 392 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}nie mówiąc o wiadomościach, gdy ogłosił na żywo, 393 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}że miliarder, Paul Marks, planuje zamknąć UBA 394 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}po piątkowym głosowaniu udziałowców. 395 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}A w czasach, gdy codziennie pojawia się nowy miliarder, 396 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}tyrada Blacka w wersji dla dorosłych wstrząsnęła sceną polityczną. 397 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}Alexandria Ocasio-Cortez napisała, że Black, cytuję: „dał czadu”. 398 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}A senator Ted Cruz wezwał Kongres do sprawdzenia oferty Marksa 399 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}na zakup stacji. 400 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 Nasz Howard Beale przeszedł długą drogę. 401 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 Kto by pomyślał, że uratują nas przekleństwa Chipa Blacka? 402 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 Dzwoniło dwóch udziałowców większościowych. 403 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 Powiedzieli, że pieniądze nie są tego warte. 404 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Zagłosują na nie. 405 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 Nienawidziłem słowa „nie”. Teraz je uwielbiam! 406 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Tak. Mercedes wciąż się waha. 407 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Martwią ją finansowe konsekwencje odrzucania oferty Paula. 408 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 Powiedz jej, że mój kumpel golfista da nam osiem miliardów. 409 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 Reed dotrzymał słowa? 410 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Co mu obiecałeś? 411 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Powiedzmy, że będziesz musiała sprzedać obraz Picassa. 412 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - Cory... - Cybil, dobrze się bawimy. 413 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 Załatwimy miliardera. 414 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 Tak, rozłączam się. 415 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Zarząd się od nas odwraca. 416 00:26:51,612 --> 00:26:53,906 Paul, to się dzieje. 417 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 Tracimy głosy. 418 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 Pieprzony Cory Ellison. 419 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 Przygotuj papiery do pożyczki. 420 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 Nie dotykaj komputera UBA. 421 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 Żadnych e-maili, PDF-ów. Ma być analogowo. 422 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 Przywieź mi je do hotelu. 423 00:27:12,633 --> 00:27:14,009 Spotkam się dziś z Reedem. 424 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 Rozumiem. 425 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 Potem nie rozmawiamy. Dopiero po głosowaniu. 426 00:27:19,932 --> 00:27:21,141 Żadnych telefonów. Nic. 427 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 I udajemy martwych. 428 00:27:23,977 --> 00:27:26,730 Chcę, by Paul Marks spadł z krzesła, 429 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 gdy tam wejdę w piątek. 430 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - Dziękuję. - Proszę. 431 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 Czy ty rozmawiałaś z nią? 432 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 Nie, nie od tego spektaklu na żywo. 433 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Pieprzy głupoty. 434 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 Jeśli prosiła cię, żebyś ze mną porozmawiała... 435 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Nie prosiła. 436 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 Ale powiedziała mi o Halu i szóstym stycznia. Wszystko. 437 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 Teraz się przyznaje? 438 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Czuje się okropnie. 439 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 Bradley jest dla mnie nieznajomą. 440 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 Teraz to widzę. 441 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 Nigdy jej tak naprawdę nie znałam. 442 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 A chciałam. 443 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 To jest popieprzone. 444 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 Co za bałagan. 445 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 Nie chodzi tylko o Bradley, co? 446 00:28:47,311 --> 00:28:48,145 Cóż... 447 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 Widziałam wywód Chipa. 448 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 Chodzi o Paula? Czy sprzedaż UBA? 449 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 Chodzi o... 450 00:28:59,740 --> 00:29:01,783 Gdyby kupował NBN, 451 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 jestem pewna, że zrobiłby z nami to samo. 452 00:29:04,578 --> 00:29:06,663 Jesteście na środku oceanu i nabieracie wody, 453 00:29:06,663 --> 00:29:08,582 i zjawia się gość w łodzi ratunkowej. 454 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 Co zrobisz? Odrzucisz pomoc? 455 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Wiem. 456 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 Właśnie o tym przyszłam pomówić. 457 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Okej. 458 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Ale będę potrzebować czegoś mocniejszego. 459 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 Skuszę się na drinka. 460 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - Dziękuję. - Już podaję. 461 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 Miło pana znowu widzieć. Tęskniliśmy w trakcie pandemii. 462 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 Tędy. 463 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 Ostatnie cywilizowane miejsce na Manhattanie. 464 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 Dziękuję za szybką organizację. 465 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Zapewnimy panu spokój. 466 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Podać menu? Serwujemy jedzenie do 23.00. 467 00:29:56,463 --> 00:29:58,215 Nie trzeba. 468 00:29:58,215 --> 00:29:59,925 To spotkanie długo nie potrwa. 469 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 Przynieść coś do picia? 470 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 Talisker, bez lodu. 471 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Tak. Dla mnie to samo. 472 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 Earl ci powiedział? 473 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Długi hazardowe. 474 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 Każdy ma coś na sumieniu. 475 00:30:32,708 --> 00:30:34,209 A Reed? 476 00:30:34,209 --> 00:30:37,546 Pewnie powiedziałeś mu coś o prawach do asteroid... 477 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 Reed zrozumiał, że szansa na zysk w kosmosie przewyższa to, 478 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 co Sloan może zarobić w mediach. 479 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 Ad astra per aspera. Do nieskończoności i poza nią. 480 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 Czy cokolwiek, co pozwala ci spać w nocy. 481 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - Dzięki. - To nic osobistego. 482 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 Nie mogę się z tobą zgodzić, bo wszystko jest osobiste. 483 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 A każda tak zwana decyzja biznesowa ma wpływ na ludzi. 484 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 A w tym przypadku na 22 000 osób... 485 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 Okej, już się tak nie wywyższaj. 486 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Może uchroniłeś Bradley przed FBI, 487 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 ale byłeś gotów wykorzystać jej życie osobiste, gdy ci to pasowało. 488 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 Więc może nie jesteś takim orędownikiem feminizmu, za jakiego się masz. 489 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 Nie wypuściłeś tego artykułu, by chronić Hannah Shoenfeld. 490 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 Zrobiłeś to, bo nie mogłeś znieść myśli o Bradley z Laurą Peterson. 491 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Więc do chuja pana, bądź sam z sobą szczery. 492 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 Nigdy nikogo nie napastowałeś. 493 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 Więc jutro po zakończeniu głosowania 494 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 z przyjemnością sprawię... 495 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 że śledztwo w sprawie zarzutów Vault odejdzie w niepamięć. 496 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 Razem z gadaniem o wezwaniach od FBI. 497 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 Domyślam się, że to będzie wymagało zrezygnowania z mojej hojnej odprawy? 498 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Chcesz odejść z godnością? 499 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 Jak brzmi dziesięć milionów? Prezent pożegnalny. 500 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 Podpiszesz tylko NDA. 501 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Pewnie taką, że złotej rybce nie będę mógł zdradzić twojego nazwiska. 502 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 I do końca świata udajemy, 503 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 że nie jesteś niewyobrażalnym dupkiem. 504 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 Jasna cholera, Alex naprawdę ma fatalny gust co do mężczyzn. 505 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Cory, oferuję ci koło ratunkowe. 506 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Weź pieniądze. 507 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 Wolałbym siedzieć z bandziorami niż wziąć od ciebie cokolwiek. 508 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 Straciłem apetyt. 509 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 DO: HAL WRACAM DO DOMU. 510 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 WIADOMOŚĆ WYSŁANA 511 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 Jutro jest spotkanie zarządu. 512 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 Pozostali udziałowcy zagłosują na „tak”. 513 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 Do południa Paul przejmie kontrolę nad UBA 514 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 i po kawałku rozmontuje stację na części. 515 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 Osiemdziesiąt lat historii. 516 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Pojawi się więcej informacji na mój temat. 517 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 Sprawią, że wyjdę na potwora. 518 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 Niektóre będą prawdziwe. 519 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 Inne nie. To bez znaczenia. 520 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 Będzie chciał mnie zniszczyć. 521 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 Może powinienem był cię posłuchać. 522 00:34:19,059 --> 00:34:19,935 Może na to zasłużyłem. 523 00:34:19,935 --> 00:34:22,271 Może w tym wyścigu zgubiłem siebie. 524 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Chciałem, byś usłyszała to ode mnie. 525 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 „Ani drgnij”. Tego mnie zawsze uczyłaś, prawda? 526 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Trzeba stanąć z problemami twarzą w twarz. 527 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 Dobranoc, mamo. 528 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}ZGODZIŁA SIĘ. 529 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}Co się dzieje? 530 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - Świat się kończy? - Jeszcze nie. 531 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 Wszystko w porządku. 532 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 Możesz zasnąć? 533 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 Nie bardzo. Jutro jest ważny dzień. 534 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 Cieszę się, że tam będziesz. 535 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 Wreszcie nadszedł ten wielki dzień. 536 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 Jest 11.40. 537 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Czekamy jeszcze na kilka głosów, 538 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 ale są tylko formalnością. 539 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 Gratuluję, Paul. W południe ogłosimy to oficjalnie. 540 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - Dziękuję, doceniam wsparcie. - Gdzie jest Alex? 541 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Pewnie już idzie. 542 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Hej. Już jesteś. 543 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 Cześć, jestem. 544 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - W porządku? - Tak. 545 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 Przeżywam to wszystko, co ma się stać, jak się tu znaleźliśmy. 546 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Oby to było tego wszystkiego warte. 547 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Będzie. Za 15 minut będziemy mieć to za sobą. 548 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 Okej, panowie. Jesteśmy. 549 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 Alex. 550 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 Cześć. Miło cię widzieć. 551 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 Leonardzie. 552 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 Jesteśmy blisko linii mety i nie dotarlibyśmy tu bez ciebie. 553 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 Przepraszam. 554 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 Paul, nim zapomnę... 555 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 Skoro mamy kilka minut, chciałabym wam przedstawić pomysł. 556 00:37:53,398 --> 00:37:55,025 Może zostawimy burzę mózgów na inny dzień? 557 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 Najpierw załatwmy to. 558 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 Mam alternatywę dla oferty Hyperiona. 559 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - Co się dzieje? - Słucham? 560 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 Rozmawiałam z NBN, 561 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 ich dyrektorką, Eleną Daniels, i Laurą Peterson z YDA. 562 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 Spisałyśmy najważniejsze punkty umowy fuzji między NBN i UBA. 563 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 Mam prospekt, żebyście mogli zobaczyć dane liczbowe. 564 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 Możecie przekazać to dalej? Bardzo dziękuję. 565 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Wiem, że to na ostatnią chwilę. 566 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 Alex, nie rozumiem. 567 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 Chyba nikt nie rozumie. 568 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Macie zobowiązanie wobec inwestorów 569 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 wziąć pod uwagę ofertę, która dorównuje lub przewyższą ofertę Hypoeriona. 570 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 W porządku. 571 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 Fuzja równych sobie. 572 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 To proponujemy. 573 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 Dwie połączone firmy, warte więcej niż suma ich części. 574 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 NBN i UBA połączą zasoby, by zredukować koszty, 575 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 sprzedaż reklam, wsparcie techniczne, 576 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 księgowość, nawet programy. 577 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 To szansa na nowy początek. 578 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 By wreszcie zrobić coś dobrego. 579 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 Prawdziwe partnerstwo. 580 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Alex, możemy pomówić? 581 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 Dam wam chwilę na przejrzenie tego. 582 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 O co tu, kurwa, chodzi? To szaleństwo. Co ty... 583 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 Nie tutaj. 584 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 Co to ma być? Jakaś popisówa? 585 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 To nie jest popisówa. 586 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - Co ty wyprawiasz? - Nie tu. 587 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 Mam potrzebne głosy. 588 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 Nie rozumiesz, że nic nie możesz zrobić? 589 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Cześć, Paul. 590 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 Okej. Nie bawię się w to. 591 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 Wiemy, że kazałeś Kate przerwać transmisję startu rakiety, 592 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 by ukryć fakt, że nawigacja nie działała. 593 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 Ukryłeś wyniki. 594 00:39:58,815 --> 00:40:01,568 Wykorzystałeś atak na UBA, by zatrzeć ślady. 595 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Idealne wyczucie czasu. 596 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 Uważasz, że ja was zhakowałem? Okej, Stello. 597 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 Od miesięcy składasz fałszywe raporty NASA. 598 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 A gdy powiedziałam, że dłuższy lot będzie śmiertelny w skutkach, zwolniłeś mnie. 599 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 Przez ciebie traciliśmy czas i pieniądze. 600 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Zwolniono cię, bo źle wykonywałaś swoją pracę. 601 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 Nie, zwolniłeś mnie, bo nie chciałeś usłyszeć prawdy. 602 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 A gdy próbowałam donieść, 603 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 powstrzymałeś mnie i groziłeś mnie oraz innym, którzy chcieli mówić. 604 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 Powstrzymałem cię, bo podpisałaś NDA, 605 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - której zapisy naruszyłaś. - Mam dowody. 606 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 Mam e-maile, pliki, nagrania. Mam wszystko. 607 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Alex, czego chcesz? Co? 608 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 Czego chcesz? 609 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 Możesz mi powiedzieć, o co tu, kurwa, chodzi? 610 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Boże. Naprawdę mam ci to przeliterować? 611 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Tak! Poproszę. 612 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 Obserwowałeś Bradley i szantażowałeś ją, aż zrezygnowała. 613 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Uciszyłeś dziennikarkę. 614 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - Jestem dziennikarką. - Chcesz zatrzymać głosowanie? 615 00:41:14,099 --> 00:41:15,684 Mogę wrócić na górę 616 00:41:15,684 --> 00:41:17,936 i to zatrzymać, póki czegoś nie wymyślimy. 617 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 „My”? My mamy coś wymyślić? 618 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 Ty to zrobiłeś. To wszystko. Nie zdołam ci tego wybaczyć. 619 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 Zrobiłem to, by chronić ciebie. 620 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 By chronić nas i to, na co pracowaliśmy. 621 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Po prostu odejdź z UBA. 622 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 Zadośćuczyń tym, których skrzywdziłeś. 623 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 Przyznaj się NASA, co zrobiłeś... 624 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 albo o tym powiemy i zniszczymy Hyperiona. 625 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 Powiedz Leonardowi, że się wycofuję. 626 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 Odezwą się moi prawnicy. 627 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 DWA TYGODNIE PÓŹNIEJ 628 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - Dasz radę. - Okej. 629 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 Nieźle. 630 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}Dasz radę... 631 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 Daj spokój. 632 00:43:40,412 --> 00:43:43,123 Nieźle, jak na ludzi siedzących za biurkiem. 633 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}Muszę poćwiczyć, 634 00:43:44,541 --> 00:43:47,628 {\an8}ale następnym razem damy tu czadu. 635 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 Zaraz wrócimy. Byłaś świetna. 636 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - Pasują do siebie. - Bardzo. Wiem. 637 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 Robię, co mogę, by przekonać Chris, by nie odchodziła. 638 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Nie dziwię jej się. Nieszczęście wisi w powietrzu. 639 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 Gdy dojdzie do fuzji, nie będzie dwóch dyrektorów, 640 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 dwóch prowadzących, dwóch Morning Show. 641 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 Będą zwolnienia i wykupy akcji... 642 00:44:09,608 --> 00:44:10,526 Okej. 643 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 Chyba się nigdzie nie wybierasz? 644 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 Chętnie poleciałabym na Bali. 645 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Ale nie, póki mój zespół będzie bezpieczny, 646 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 a zmiany, o których rozmawialiśmy, prawdziwe. 647 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 Są prawdziwe. 648 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 Sprawię, że takie będą. To się dzieje, widzę to. 649 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 Koniec korporacyjnych bzdur. 650 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 Ktoś ze świeżym spojrzeniem zasiądzie w dużym biurze. 651 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 Jak ty? 652 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 Proszę opowiedzieć o pobycie w Archer Gray. 653 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 Pan Ellison panią tam umieścił. Zgadza się? 654 00:44:49,940 --> 00:44:52,401 Tak. Nie wiem, czy on, czy ludzie z programu. 655 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 Nie jestem pewna. 656 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 Czuła się pani niekomfortowo? Będąc tak blisko pana Ellisona? 657 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - Nie. - Czuła się pani zagrożona? 658 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 Nie. 659 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 Ale był w pobliżu, prawda? 660 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 Pracownicy mówili, że spędzał z panią sporo czasu. 661 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Późne telefony, wizyty w pani pokoju. 662 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 Wyczuwała pani, że coś do pani czuje? 663 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 Coś więcej niż do koleżanki? 664 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 Był taki jeden wieczór... 665 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 Jeden wieczór, gdy... 666 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Powiedział mi, że mnie kocha. 667 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 Jak pani odpowiedziała? 668 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Wyjechałam. Pojechałam do Montany i zostałam tam na długo. 669 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 Bo się pani bała? 670 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Tak, bałam się. 671 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 Zemsty, jeśli nie odwzajemni pani jego uczuć? 672 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 Nie. Bałam się, bo... 673 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 widział mnie taką, jaką jestem naprawdę. 674 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Widział mnie całą. 675 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 Bałam się, że z nikim już taka nie będę. 676 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 Hej. 677 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 Boże, kto zaplanował te przesłuchania w tym samym czasie i obok siebie? 678 00:46:39,466 --> 00:46:41,552 Nie wiem. Już z nimi rozmawiałam. 679 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 Czekam, czy chcą czegoś jeszcze. 680 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 Rozumiem. 681 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 Przykro mi, że znowu cię tu ściągnęli. 682 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 Hej, jak to było być w domu? 683 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 Dobrze. Dobrze było zobaczyć Hala. 684 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Zrobiłem kilka naprawdę paskudnych rzeczy. 685 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 I niektóre z nich zrobiłem tobie. 686 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 To nie było w porządku. 687 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 Nie, nie było. 688 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Chyba wiem, czemu je zrobiłeś. 689 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 Ale to nie jest w porządku. 690 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 Wiem. 691 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 Nie martw się, wyjdziesz z tego cało. 692 00:47:27,139 --> 00:47:29,308 Wciąż jestem twórcą największej nieudanej umowy 693 00:47:29,308 --> 00:47:31,059 XXI wieku, więc... 694 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 Największej jak do tej pory. 695 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Hej, i to jest dobrze nastawienie. 696 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 Zostaniesz w UBA czy UBNBA, czy jak to teraz nazywają? 697 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 Nie wiem. Zobaczymy, jak to będzie. 698 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 To do zobaczenia? 699 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Tak. 700 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 Cory. 701 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 Tak? 702 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 Bradley, jesteśmy gotowi. 703 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Zaraz przyjdę. 704 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Będę tęsknić. 705 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 Ja też. 706 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Chłodno dzisiaj, co? 707 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 Dzięki, że mnie spakowałaś. 708 00:49:59,625 --> 00:50:00,459 Oczywiście. 709 00:50:00,459 --> 00:50:05,464 To chyba wszystko, ale rozejrzyj się jeszcze... 710 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 To na pewno wszystko. 711 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 Wracasz do Teksasu? 712 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Tak. Nie wiem, co się stanie. 713 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 Nie będziemy już pracować z NASA. 714 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 I... 715 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 będę musiał sprzedać większościowy udział w mojej firmie, 716 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 o ile będzie co sprzedać. 717 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Ciągle odtwarzam to w głowie. 718 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 Wszystko, co się stało. 719 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Popełniłem kilka błędów. 720 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 Więcej niż błędów. 721 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 Tak, wiem. 722 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 Boże, tak bardzo chciałam mieć partnera. 723 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Miałaś go. 724 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 Takiego, któremu mogę ufać. 725 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Alex, ja... 726 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Boże, żałuję, że nie polecieliśmy wtedy gdzieś indziej. 727 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 Wiem. 728 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 Ale nie polecieliśmy, więc... 729 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 A niech to. 730 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 Zmieniamy to miejsce, ale bez ciebie czuję się z tym źle. 731 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 Hej. Rób to. To zawsze chciałaś zrobić. 732 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 Będziesz miała wpływ na nową firmę. 733 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 Uważaj, o co walczysz. 734 00:53:18,991 --> 00:53:20,075 Jak... 735 00:53:20,075 --> 00:53:22,828 Gdy wciągnęłaś mnie do UBA? 736 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 Boże, co ja bym zrobiła, gdybyś nie przyszła 737 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 i nie zdjęła drzwi z zawiasów? 738 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 Wciąż użerałabym się z tym sukinsynem, Fredem. 739 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 Z Cybil. Rety. Z Maggie. 740 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 A ja wciąż bawiłabym się w dziennikarkę, 741 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 Bóg wie gdzie, zastanawiając się, czy osiągnęłam już wszystko. 742 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Hej, chciałam... Chciałam powiedzieć, co do Paula... 743 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 Proszę. Kochanie, nic mi nie jest. Naprawdę. 744 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 Pomógł mi uporać się z wieloma rzeczami. 745 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - Czyli niczego nie żałujesz. - Niczego nie żałuję. 746 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Okej. 747 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 Okej, skarbie. Oddychaj, okej? 748 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 Tak, próbuję. Nie wiem, jak to się potoczy. 749 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 FEDERALNE BIURO ŚLEDCZE 750 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 Postępujesz słusznie. Tak trzeba. 751 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Hej, zaraz przyjdę. 752 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 Idę, zanim zmienię zdanie. 753 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Jestem przy tobie, jeśli czegoś potrzebujesz. 754 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - Nic ci nie będzie. - Nie wiem. 755 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Tak. Nic ci nie będzie. 756 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 Okej. 757 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - Dasz sobie radę. - Tak, okej. 758 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - Oddychaj. - Okej. 759 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 Okej. Idź. 760 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 Pa. 761 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Napisy: Agnieszka Otawska