1 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Que idade tinha o rapaz? 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 ESQUADRA DE GRANTSVILLE 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 Tinha feito nove. 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Céus! 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 É o teu pai? 6 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 E ia ele a conduzir? 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Bradley? 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Bradley! 9 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Eu entendo perfeitamente que estejas zangada comigo. 10 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - Vai-te embora. - Tenho muito que explicar. 11 00:03:00,264 --> 00:03:02,182 O Paul esteve por trás de tudo. 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 Deixa-me em paz, por favor, Cory. 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 O Paul fez isto tudo. Deixas-me entrar para falarmos disto? 14 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Cory, o Paul sabe. Ele sabe tudo. 15 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Como? 16 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Como é que ele sabe? Bradley. 17 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 Não sei. 18 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 Vai-te embora, por favor. A sério. Por favor... 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Por favor, deixa-me em paz. 20 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 Fala a Bradley Jackson. Deixe mensagem. 21 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 Vá lá. 22 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}OUTRO PREDADOR NA UBA 23 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 Meu Deus! 24 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 Olá. 25 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Presumo que viste a emissão. 26 00:03:56,778 --> 00:03:59,615 Vi. Vi e isto... 27 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 Vi agora o artigo sobre o Cory. 28 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Sim. Bem, ele tinha de ser afastado. 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,624 Não que pudesse arruinar o acordo, mas como disseste, 30 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 tenho a certeza de que tentaria. 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Estás por trás do artigo? 32 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Dei-lhes informações. 33 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 Meu Deus, Paul. O Cory é muita coisa, mas um predador sexual? 34 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 A sério, porque não me falaste disto? 35 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 Não fazemos isto. 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 Não quis que sujasses as mãos. 37 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 Isto não é mau só para o Cory. É terrível para a Bradley. 38 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 Ela acabou de se demitir. 39 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 Certo. 40 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Ela não se demitiu por causa do artigo. 41 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Então, porque... 42 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 Muito bem. 43 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Falei agora com a Gayle. 44 00:04:44,368 --> 00:04:46,411 Disse que te viu entrar no camarim da Bradley 45 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 antes de ela ir para o ar. Tu... 46 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Diz-me o que aconteceu. O que lhe disseste? 47 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 Um amigo meu do FBI contactou-me. 48 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 Estão a pensar avançar com acusações contra a Bradley e o irmão. 49 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 O quê? Acusa... Que acusa... Estás a falar do quê? 50 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 O irmão dela agrediu um polícia do Capitólio a 6 de janeiro 51 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 e a Bradley ocultou provas para encobrir tudo. 52 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 Meu Deus! 53 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Não. 54 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 Meu Deus! Porque é que... 55 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 Como é que sabias isto e não me contaste... 56 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 Alex, se isto viesse a público, seria uma catástrofe. 57 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 Isto pode levar à desconfiança nos média. 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Pode ter consequências para ti. 59 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 Foste tu que a levaste para lá. 60 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 Não é boa reputação para quem tenta criar algo novo. 61 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 Disseste-lhe para se demitir? 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Disse-lhe que faria tudo o que pudesse para ajudar. 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 A demissão foi ideia dela. 64 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 Sinceramente, acho que se sentiu aliviada. 65 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Está aí alguém? Olá. 66 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Olá? 67 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 CodeQueen. 68 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 Olá, Mel. 69 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 Há quanto tempo. 70 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 Tens visto a SpaceCase por aqui? 71 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 Vi-a há uns meses. Mas ela estava mal. 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Passava-se uma merda qualquer. 73 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 Que tipo de merda? 74 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 Não sei. Já lhe mandaste mensagem? 75 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 Disse-lhe para ir a Nevermore lixar uns zombies. 76 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Sim. Sim, entendo. Obrigada. 77 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 De nada. Até depois. 78 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 {\an8}Olá, Kate... 79 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}Não sei se vais ler isto. Mas tinhas razão. 80 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}Ele silenciou a Bradley... 81 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}Preciso da tua ajuda... 82 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}Ainda não recuperámos da bomba dupla da UBA. 83 00:07:02,381 --> 00:07:03,465 {\an8}CORY ELLISON EXPOSTO 84 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 {\an8}EXECUTIVO EM DESGRAÇA "ALICIOU" BRADLEY JACKSON 85 00:07:05,217 --> 00:07:08,303 {\an8}A aclamada pivô da noite, Bradley Jackson, demitiu-se em direto 86 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}citando a velha desculpa dos motivos pessoais. 87 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}Tradução? Cory Ellison. 88 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}Como a foto do elevador mostra muito bem, 89 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}o CEO da UBA aproximou-se demasiado da atraente jornalista, 90 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}e a gestão da UBA anunciou, como lhe competia, 91 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}que ordenou uma investigação independente a qualquer conduta imprópria. 92 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}A sério? Poupo-vos uns trocos na fatura. 93 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}O chefe novo é igual ao chefe antigo e tarado. 94 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}E depois? 95 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 Vou tornar-me um asterisco por baixo do asterisco do Mitch Kessler? 96 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 Não violador, mas mau o suficiente para não trabalhar mais? 97 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 Não damos crédito a um tabloide respondendo a alegações falsas. 98 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 De certeza? 99 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 Dizem que cada imagem conta uma história 100 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 e a Bradley Jackson caída nos braços do Cory, como um cão morto, 101 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 conta uma história sórdida, não? 102 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Conto-lhe outra história, Leonard. 103 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 A Bradley estava a cair de bêbeda e ajudei-a a chegar ao quarto dela. 104 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Comemos tostas de queijo 105 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 e ela adormeceu enquanto eu via TV na outra divisão. 106 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 Não me lembro de assédio sexual, 107 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 mas lembro-me das tostas porque eram boas como tudo. 108 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Divulgamos essa declaração e eu volto ao trabalho. 109 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 É uma grande trapalhada, Cory. 110 00:08:20,834 --> 00:08:22,044 Entre isso e a exposição, 111 00:08:22,044 --> 00:08:24,671 acho que o público não iria compreender. 112 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Ouve, colabora com a investigação 113 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 e, entretanto, pelo amor de Deus, tira uns dias. 114 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 Pelo menos, até o acordo estar fechado. 115 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Sabem que mais? Investiguem à vontade. Mas não vou a lado nenhum. 116 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 Brenda, se não se importa, gostaria de falar a sós com o Leonard. 117 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Claro. 118 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Leonard. 119 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 Então, o que queres, Cory? 120 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 Não deixe que ele nos venda. 121 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Pode ser o salvador dos média com legado. 122 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 O defensor da liberdade de imprensa. 123 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 Só tem de convencer os acionistas a votarem não ao acordo. 124 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 Pelo menos, até termos outra oferta. 125 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Que outra oferta? 126 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 Quem mais vai pegar na empresa, depois do que tu fizeste? 127 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 Não. O Paul Marks que a venda e acabou-se a conversa. 128 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - Estou? - Cybil. 129 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - Cory? - Olá. 130 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Acho que ambos precisamos de um amigo. 131 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Envia ao jurídico. 132 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 Não sabemos, logo, não comentamos. 133 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 Espera até eu te dizer algo. 134 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Alguém teve notícias da Bradley? 135 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Pois, a Bradley. Não responde às minhas chamadas ou e-mails. 136 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 Eu devia ir falar com ela... 137 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 Não. O RJ já lá foi. Ela não o deixou entrar. 138 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 A merda do artigo. 139 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 Nem acredito. Achas que é verdade? 140 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Não sei o que pensar. 141 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 E as notícias da noite? Qual é o plano? 142 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 O Joshua vai substituí-la. 143 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Mas não para sempre. 144 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Se vais escolher alguém do TMS, como a Chris ou o Yanko, 145 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 gostava que me avisasses. Já assim é uma loucura. 146 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 Queres sentar-te um pouco? 147 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 Depois de sexta-feira, podemos não precisar de um pivô permanente. 148 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 Como assim, vai dividi-la? Estás a gozar? 149 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 Que se foda! Não damos mais emissão ao Paul Marks. 150 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 Isso mesmo. Nada de TMS. Fazemos uma greve. 151 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 Não sei. É uma grande história, Yanko. 152 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 Chris, e então? Damo-la ao YDA e nós fazemos uma greve. 153 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 - Não é assim tão simples. - É a nossa história. 154 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 Devíamos fazer o programa. 155 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 Não temos informação suficiente. 156 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 A Bradley estava a investigar a Hyperion, antes de se demitir. 157 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 A nossa denunciante desapareceu. 158 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Ninguém quer dar a cara, literalmente. 159 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 A Stella tem razão. Criticar o Paul Marks nem chegará ao Twitter, logo... 160 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 O que interessa o Paul Marks? 161 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 Os 20 mil funcionários da UBA merecem saber o que está em jogo nesta votação. 162 00:11:22,558 --> 00:11:26,395 Se a empresa fechar, temos de falar do que isso significará para eles. 163 00:11:26,395 --> 00:11:27,312 Para nós. 164 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 Sim, mas precisávamos de algo gritante. 165 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 O convidado certo. 166 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 Alguém sem nada a perder. 167 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 Entendo que não queiras falar, mas sabe que estou aqui. 168 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 Diz-me só se estás bem, por favor. 169 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Pronto. 170 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 É por isto que nos odeiam. 171 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 São gastos 340 milhões de litros de água nesta merda, por ano. 172 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 Deixaram-no entrar? 173 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 Eu não passaria na verificação de antecedentes. 174 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 Fui preso por protestar contra os CFC nos anos 80. 175 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 A roupa era opcional. 176 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Mas tivemos sucesso. Veem a camada de ozono? 177 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Então, é invasão de propriedade. 178 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 E como é que me encontrou? 179 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 É uma criatura de hábitos, Reed. 180 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 E o Cory é tóxico. Radioativo ao máximo. 181 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 É mesmo isso que o Paul Marks quer que pense 182 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 porque ele ficaria furioso se soubesse o que eu vim aqui dizer. 183 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 Dão-me um instante? 184 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - Claro. - Claro. 185 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Sim. 186 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 O Paul pode não ter os votos. 187 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 Há boatos de problemas grandes na Hyperion 188 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 e os nossos acionistas estão a ficar assustados. 189 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 Então, procuram outro comprador? 190 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Procuro um empréstimo. 191 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 Como aqueles oito mil milhões que me ia dar há umas semanas. 192 00:13:14,545 --> 00:13:17,214 É a manta de segurança de que os investidores precisam 193 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 para passarem para o nosso lado. 194 00:13:18,757 --> 00:13:20,717 Desculpe. O empréstimo já não é válido. 195 00:13:20,717 --> 00:13:21,718 Calculei. 196 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Mas estou disposto a adoçar o acordo. 197 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 Daremos à Sloan parte do capital próprio da UBA. 198 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 Nem saberá como gastar tanto dinheiro. 199 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 Não sei. 200 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 Não quero partilhar a manta com alguém infetado. 201 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 O seu amigo Fred parece achar que o acordo vale as chatices. 202 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Está a aconselhar a Hyperion sobre o valor individual dos ativos da UBA 203 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 e a receber bem pela ajuda. 204 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 Esqueceu-se de quem é amigo dele. 205 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Bem, junte uns votos, Cory. 206 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 E talvez eu lhe passe um cheque. 207 00:14:19,193 --> 00:14:23,238 Bradley, não me vou embora até abrires a porta, eu falar contigo 208 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 e saber que estás bem. 209 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Bradley. 210 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Felizmente. Posso entrar, por favor? 211 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Tens de deixar a mala no corredor. 212 00:14:43,050 --> 00:14:44,760 - O quê? - Não podes entrar 213 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 se não deixares a mala no corredor. 214 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Está bem. 215 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 E isso. 216 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 Está bem. 217 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - Certo. Entra. - Está bem. 218 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 Mentiste ao FBI? 219 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 Foda-se, Bradley! 220 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 Não tive opção. Ele é meu irmão. 221 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 Claro que tinhas! Tinhas opção! Há sempre uma opção! 222 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 Não, não tinha, Alex! 223 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 É a minha única família. Como lhe poderia fazer isso? 224 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Farias isso à Lizzy? 225 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 Podia ter-te ajudado. Podia. Nós... 226 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - Nós podíamos ter-te ajudado. - Quem? Tu e o Paul? 227 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Tentei avisar-te sobre ele. 228 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 Tentei dizer-te, mas não quiseste ouvir. 229 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 Que diabo tem o Paul que ver com tudo isto? 230 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 Como é que ele sabia, Alex? Como? 231 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 És jornalista. Como diabo é que ele sabia sobre mim e o Hal? 232 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 Há horas... centenas de horas de imagens daquele dia. 233 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 Achaste mesmo... Achaste que ninguém ia perceber? 234 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Alguém descobriu. A Laura descobriu. 235 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - Certo. - Quando o Paul foi falar comigo, 236 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 sabia que a Laura já me tinha confrontado. 237 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Sabia exatamente o que ela tinha dito. 238 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 E nós estávamos num sítio privado. Estávamos em casa dela. 239 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Não havia mais ninguém. 240 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Como é que ele sabia? 241 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 Como é isso possível? 242 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Como diabo é que ele sabia o que ela disse? 243 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Achas que ele te está a vigiar? 244 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Acho que ele tem andado a vigiar-me. 245 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Desde que descobriu que eu estava a investigá-lo. 246 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Não sei se é no meu telemóvel ou no meu computador, 247 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 mas está a vigiar-me. Isso é óbvio. 248 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 É uma grande conjetura, Bradley. 249 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 Tens de impedir a venda. 250 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Tens de fazê-lo, Alex. 251 00:16:50,385 --> 00:16:53,764 Mesmo se tivesses provas, o que posso fazer? 252 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 Como impeço a venda? 253 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 Não sei. És inteligente. Vais descobrir uma forma. 254 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Fala com a Stella. Ela iniciou isto. 255 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Começou a puxar as pontas e há ali alguma coisa, Alex. 256 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Há ali alguma coisa. 257 00:17:04,983 --> 00:17:07,194 Eu tenho de sair daqui. Vou para a Virgínia Ocidental. 258 00:17:07,194 --> 00:17:08,487 Tenho de sair da cidade. 259 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - Calma. Tem calma. - Vou esconder-me. 260 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Não podes partir assim. Acalma-te. 261 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - Sabes o que ele me disse, Alex? - Céus, não. 262 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 Que iria destruir a vida dela. 263 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 Que iria arruinar a carreira da Laura. 264 00:17:25,087 --> 00:17:26,338 Não posso permitir isso. 265 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 Não vou permitir isso. 266 00:17:54,908 --> 00:17:58,954 {\an8}Estás a chegar a casa? Posso cancelar, se esta noite não der... 267 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Sra. Levy, quer ir para casa ou continuo a conduzir? 268 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 Pode só continuar a conduzir, por favor? 269 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}Tens razão. 270 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}Afasta-te disto tudo. 271 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}Volta para a Virgínia Ocidental 272 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}Volta para Hanover. 273 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Certo. 274 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - Olá. Aí estás tu. - Olá. 275 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - Estava a ficar preocupado. - Desculpa. 276 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 Como foi o teu dia? 277 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Ótimo. Tu sabes, 278 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 uma sucessão de advogados como matrioscas russas de fato e gravata. 279 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 E o teu? Estás a aguentar-te? 280 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Fui ver a Bradley. 281 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Como está ela? 282 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 Na merda. 283 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 Não parecia ela. Estava maníaca. 284 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 Isso é sombrio. 285 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 Sim. 286 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 O que disse ela? 287 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 Nada. 288 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 Sabes, foi mais como ela... Mais como soava. 289 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 Acho que ela sabe que não há volta a dar daquilo que fez. 290 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 Pois. 291 00:20:10,919 --> 00:20:13,172 Só quero que isto acabe tudo, sabes? 292 00:20:13,172 --> 00:20:16,133 Há tanta pressão com o acordo 293 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 e toda a gente só o quer destruir. 294 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 Vamos sobreviver a isto. 295 00:20:22,890 --> 00:20:25,559 E, quando estivermos livres disto, 296 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 será tudo muito melhor. 297 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 Gostava que houvesse alguma coisa que eu pudesse fazer por ela, sabes? 298 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Ela vai ter de começar a fazer algumas coisas sozinha. 299 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 Eu sei. 300 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 Mas acho que as segundas oportunidades existem. 301 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Às vezes. 302 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 Sim. Eu acho que ela só tem de desaparecer, sabes? 303 00:20:49,041 --> 00:20:50,417 Voltar para Hanover 304 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 e esconder-se até tudo isto desaparecer. 305 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 E nós ainda vamos jantar ou esse navio já zarpou? 306 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 Sabes, estou tão cansada. 307 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 O dia deitou-me abaixo. 308 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 Podemos mandar vir comida? 309 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Claro. O que tu quiseres. 310 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Certo. Escolhe qualquer coisa. 311 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - Vou mudar de roupa. Volto já. - Certo. 312 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 Entendo. Tenho de ver, sim? 313 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 Sei que sou o único homem que não viu... 314 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 É o Tom Cruise num jato. 315 00:22:05,784 --> 00:22:07,578 Quero outra sequela 316 00:22:07,578 --> 00:22:08,704 e outra logo a seguir. 317 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Não me importa a idade dele. Prendam o andarilho no cockpit. 318 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}Exato. E, mesmo assim, ele ia ter sucesso, certo? 319 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- Podes crer. - Pois. 320 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}Agora, temos um convidado muito especial 321 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}para falar da venda iminente da UBA a Paul Marks, o CEO da Hyperion. 322 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - Certo. Merda. - Charles "Chip" Black. 323 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 Galardoado pelos Emmy e... Ei-lo. 324 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 Chip, antigo produtor executivo aqui na UBA. 325 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- Chip, bem-vindo ao TMS. - Olá. 326 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}Devia dizer bem-vindo novamente, certo? 327 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}Sim. Olá. Obrigado pelo convite. 328 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}Ora essa. Claro. 329 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 Chip, viste esta estação passar por muitas mudanças, ao longo dos anos. 330 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 Porque queres falar sobre esta, hoje? 331 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 {\an8}Porque há três anos cometi um grande erro. 332 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 {\an8}Esperei demasiado para falar sobre o Mitch Kessler. 333 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}Eu sabia o que ele fazia. 334 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}Bem, não... Não quanto nem tudo... 335 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Mas tinha uma ideia. 336 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}Se tivesse dito algo antes, talvez menos gente tivesse sofrido. 337 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}E falhei redondamente nisso. 338 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Câmara um. 339 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 Recentemente, foste despedido. 340 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 Sim. 341 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 Então, porque te devemos ouvir? 342 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 Porque isto não tem nada que ver comigo. 343 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 É sobre a UBA e as pessoas devem saber o que vai acontecer a esta empresa. 344 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- Falas da venda ao Paul Marks? - Não, falo do fim da UBA. 345 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 É agora. 346 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}O Paul Marks vai desmantelar esta empresa. Literalmente. 347 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 Se os acionistas votarem a favor da venda, amanhã, 348 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}esta estação inteira vai deixar de existir. 349 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}Tudo. Vai desaparecer tudo. 350 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 Estas duas pessoas, o programa, todos aqui presentes 351 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}vão ser sugados para a merda de um vazio negro gigante... 352 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}- Certo. - Desculpem. 353 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Chip, a sério? 354 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Atenção à linguagem. Apresentas melhor o teu caso sem... 355 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 Tens razão. 356 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 Mia, desculpa. Eu pago a multa dos dez mil. 357 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - Chip, como sabes isso? - Câmara dois. 358 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 Sabemos que à volta destes acordos geram-se sempre boatos. 359 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 Sei porque foi confirmado por diversas fontes. 360 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 É isso que fazemos aqui. Verificamos os factos. 361 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 Quando o Yanko e a Chris vos dizem o que se passa no mundo, 362 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}é porque dezenas de pessoas que nunca veem tornam isso possível. 363 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}É todo um processo. 364 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 Há alguém na redação nacional... 365 00:24:14,788 --> 00:24:18,584 Estão a comer comida má, recebem um alerta a dizer "tiros disparados" ou algo. 366 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}Ligam ao xerife local para confirmarem. 367 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}Só quando está confirmado é que lançam um alerta num canal do Slack. 368 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}Isto é tudo para aí às 3 horas da manhã. 369 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}Os produtores começam a escrever os guiões. 370 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}A Chris chega cá, absurdamente cedo, 371 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}porque tem de rever e rescrever a cópia dela, 372 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}preocupada em fazer tudo bem. Algo que o Twitter não faz. 373 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 E, já agora, não há mal nenhum no Twitter, sim? 374 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 Tem o seu lugar. Mas é limitativo. 375 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}Precisamos de uma emissão abrangente, ainda que seja corporativa e comprometida. 376 00:24:47,404 --> 00:24:49,531 {\an8}Precisamos de uma equipa de pessoas competentes 377 00:24:49,531 --> 00:24:51,575 {\an8}que nos diga o que se passa no mundo. 378 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}E é isto. Esta é a última fogueira livre na América. 379 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 {\an8}E se isto desaparecer, vamos todos ficar 380 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 {\an8}na merda do escuro. - Bolas. 381 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}E nós... Desculpem, eu... 382 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 Fiquem com o Chip. 383 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 Não. Sabem que mais? Que se foda. 384 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 Não peço desculpa. 385 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 Paul, queres arrasar com este sítio? Muito bem. 386 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 Paga tu as multas por dizer palavrões. 387 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}Estás a matar uma empresa com 80 anos 388 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}que começou como estação de rádio a alertar sobre os perigos do fascismo. 389 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}E tu estás-te nas tintas. Portanto, vai-te foder, cabrão! 390 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}Vai-te foder mais a porra do foguetão onde andas. 391 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}Que, já agora, parece a merda de uma pila de metal gigante! 392 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}O antigo produtor do Morning Show tornou-se viral na Internet 393 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}e também nos grandes noticiários, quando anunciou, em direto, 394 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}que o bilionário Paul Marks pretende liquidar a UBA 395 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}depois dos votos dos acionistas na sexta-feira. 396 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}E numa época em que há, literalmente, um bilionário novo todos os dias, 397 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}o discurso obsceno e populista de Black causou furor no espetro político. 398 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}A sempre atenta AOC foi ao Twitter dizer que Black foi, e cito, "impressionante". 399 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}Até o Senador Ted Cruz pediu ao Congresso que investigasse a oferta de Marks 400 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}pelo gigante dos média com legado. 401 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 Um pouco de Howard Beale faz milagres. 402 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 Quem diria que os palavrões do Chip Black salvariam o dia? 403 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 Dois grandes acionistas ligaram-me há uma hora. 404 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 Disseram que o lucro não compensava a má publicidade. 405 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Vão votar contra. 406 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 Costumava odiar o "não". Agora, adoro-o! 407 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Sim. Mas a Mercedes ainda está indecisa. 408 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Está preocupada com as implicações financeiras de rejeitar a oferta do Paul. 409 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 Diga-lhe que arranjámos oito mil milhões do meu parceiro de golfe preferido. 410 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 O Reed chegou-se à frente? 411 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 O que lhe prometeste? 412 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Digamos apenas que talvez tenha de vender um Picasso. 413 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - Cory... - Cybil, isto é divertido. 414 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 Vamos matar um bilionário. 415 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 Pois, vou desligar. 416 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 A administração está a mudar de ideias. 417 00:26:51,612 --> 00:26:53,906 Paul, está mesmo a acontecer. 418 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 Estamos a perder votos. 419 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 O cabrão do Cory Ellison. 420 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 Trata da papelada para o empréstimo. 421 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 Nem toques num computador da UBA. 422 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 Nada de e-mails nem PDF. Tem de ser analógico. 423 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 Depois, entrega no meu hotel. 424 00:27:12,633 --> 00:27:14,009 Encontro-me com o Reed esta noite. 425 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 Certo. 426 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 Depois disso, nós os dois só falamos depois da votação. 427 00:27:19,932 --> 00:27:21,141 Nada de telefonemas. Nada. 428 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 Fazemo-nos de mortos. 429 00:27:23,977 --> 00:27:28,524 Quero que o Paul Marks caia da cadeira quando eu entrar na sala, na sexta-feira. 430 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - Obrigada. - De nada. 431 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 Então, tu falaste com ela? 432 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 Não, não desde o espetáculo dela em direto. 433 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Ela é só tretas. 434 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 Se ela te pediu para vires cá falar comigo, eu... 435 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Não pediu. 436 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 Mas ela contou-me sobre o dia 6 de janeiro e o Hal. Tudo. 437 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 Agora, está a ser sincera? 438 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Ela sente-se mesmo mal. 439 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 Sabes, a Bradley é uma estranha. 440 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 Percebo isso agora. 441 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 Nunca a conheci. Não a sério. 442 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 Só queria conhecer. 443 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 Isto é tudo uma merda. 444 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 É tudo uma trapalhada. 445 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 Isto não é só sobre a Bradley, pois não? 446 00:28:47,311 --> 00:28:48,145 Bem... 447 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 Eu vi o discurso inflamado do Chip. 448 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 Então, isto é sobre o Paul? Sobre vender a UBA? 449 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 É... 450 00:28:59,740 --> 00:29:01,783 Ouve, se ele tivesse comprado a NBN, 451 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 aposto que iria fazer o mesmo connosco. 452 00:29:04,578 --> 00:29:06,663 Vocês estão a boiar no meio do mar 453 00:29:06,663 --> 00:29:08,582 e aparece um tipo num salva-vidas. 454 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 O que vão fazer? Virar-lhe as costas? 455 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Eu sei. 456 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 Certo, eu... É mesmo disso que vim aqui falar contigo. 457 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Certo. 458 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Mas vou precisar de algo mais forte do que isto. 459 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 Aceito a bebida que ofereceste. 460 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - Obrigada. - É para já. 461 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 Prazer em revê-lo, Sr. Ellison. Sentimos a sua falta durante a pandemia. 462 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 Por aqui. 463 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 O último sítio civilizado em Manhattan. 464 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 Obrigado por preparem tudo em cima da hora. 465 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Vamos garantir que não são incomodados. 466 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Quer uma ementa? Servimos até às 23 horas. 467 00:29:56,463 --> 00:29:58,215 Não será preciso. 468 00:29:58,215 --> 00:29:59,925 Acho que a reunião será rápida. 469 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 Aceitam uma bebida? 470 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 Um Talisker puro. 471 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Sim. Dois. 472 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 Então, foi o Earl? 473 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Dívidas de jogo. 474 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 Toda a gente deixa algum rasto. 475 00:30:32,708 --> 00:30:34,209 E o Reed? 476 00:30:34,209 --> 00:30:37,546 Sussurraste palavras doces e falaste em direitos a asteroides... 477 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 O Reed percebeu que o potencial de lucro na indústria aeroespacial era muito maior 478 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 do que aquilo que a Sloan ganharia nos média com legado. 479 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 Ad astra per aspera. Para o infinito e além dele. 480 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 Ou qualquer outra merda que te ajude a dormir à noite. 481 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - Obrigado. - Não é pessoal, Cory. 482 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 Tenho de discordar porque tudo é pessoal. 483 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 E todas as alegadas decisões de negócios afetam um ser humano. 484 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 Neste caso, são 22 mil seres humanos... 485 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 Certo. Não nos vamos armar em todo-poderosos. 486 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Talvez tenhas protegido a Bradley do FBI, 487 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 mas estavas muito disposto a explorar a vida pessoal dela, quando te deu jeito. 488 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 Portanto, talvez não sejas o representante do feminismo que julgas ser. 489 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 Não as expuseste para proteger a Hannah Shoenfeld. 490 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 Fizeste-o porque não aguentavas a ideia de a Bradley estar com a Laura Peterson. 491 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 No mínimo, por favor, sê sincero contigo mesmo. 492 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 Nunca agrediste ninguém. 493 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 Portanto, amanhã, no final da votação, 494 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 não me importo nada de fazer 495 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 com que a investigação às alegações do Vault desapareça. 496 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 Juntamente com possíveis intimações do FBI. 497 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 Presumo que, nesse cenário, abdico do meu paraquedas dourado? 498 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Queres sair com dignidade? 499 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 Que tal dez milhões? Como despedida. 500 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 Preciso só de um NDA. 501 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Certo. Do tipo em que nem posso dizer o teu nome ao meu peixe. 502 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 No qual fingimos para sempre 503 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 que não és um monte de merda num foguetão. 504 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 Caramba, a Alex tem mesmo péssimo gosto em homens. 505 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Cory, ofereço-te uma tábua de salvação. 506 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Aceita o dinheiro. 507 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 Antes ser preso com os cabrões do Oath Keepers do que aceitar dinheiro teu. 508 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 Perdi o apetite. 509 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 Vou para casa. 510 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 MENSAGEM ENVIADA 511 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 A reunião da administração é amanhã. 512 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 E os acionistas que ainda não disseram nada vão votar a favor. 513 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 Ao meio-dia, o Paul terá o controlo da UBA 514 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 e vai desmanchá-la, peça por peça. 515 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 Oitenta anos de história. 516 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Mas vão surgir mais coisas sobre mim. 517 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 Coisas que me vão fazer parecer um monstro. 518 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 Algumas serão verdade. 519 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 Outras, não. Não interessa. 520 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 Ele vai tentar enterrar-me. 521 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 Se calhar, devia ter-te ouvido. 522 00:34:19,059 --> 00:34:19,935 Talvez eu mereça isto. 523 00:34:19,935 --> 00:34:22,271 Talvez me tenha perdido na procura de tudo isto. 524 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Seja como for, só queria que soubesses por mim. 525 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 "Não hesites." Foi o que sempre me ensinaste, certo? 526 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Temos de enfrentar as coisas de frente e vê-las por aquilo que são. 527 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 Boa noite, mãe. 528 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}Ela alinha. 529 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}O que se passa? 530 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - O mundo está a acabar? - Ainda não. 531 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 Está tudo bem. 532 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 Estás a conseguir dormir? 533 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 Nem por isso. Amanhã, é um dia importante. 534 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 Ainda bem que vais lá estar. 535 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 Então, o grande dia chegou finalmente. 536 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 São 11h40. 537 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Ainda há votos a chegar, 538 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 mas, sinceramente, neste momento, é apenas uma formalidade. 539 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 Parabéns, Paul. Ao meio-dia, tornamo-lo oficial. 540 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - Obrigado. Agradeço o apoio. - Onde está a Alex? 541 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Ela deve estar a chegar. 542 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Olá! Aí estás tu. 543 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 Olá, aqui estou eu. 544 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - Estás bem? - Sim. 545 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 Estou só a processar o que vai acontecer, como chegámos a este ponto. 546 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Espero que tenha valido a pena. 547 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Vai valer. Daqui a 15 minutos, fará tudo parte do passado. 548 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 Muito bem, meus senhores. Aqui estamos. 549 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 Alex. 550 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 Olá. Prazer em vê-la. 551 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 Leonard. 552 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 Bem, estamos perto da meta e não teríamos lá chegado sem a Alex. 553 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 Deem-me licença. 554 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 Paul, antes que me esqueça... 555 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 Ainda temos uns minutos e tenho uma ideia que gostaria de vos apresentar. 556 00:37:53,398 --> 00:37:55,025 Podemos adiar a troca de ideias? 557 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 Vamos despachar isto. 558 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 Tenho uma alternativa à oferta da Hyperion. 559 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - O que se passa? - Como? 560 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 Tenho falado com a NBN, 561 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 com a CEO Elena Daniels e com a Laura Peterson do YDA. 562 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 E delineámos alguns pontos para uma fusão entre a NBN e a UBA. 563 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 Tenho um prospeto que vou partilhar convosco para verem os números. 564 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 Podem ir passando, por favor? Muito obrigada. 565 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 E sei bem que é em cima da hora. 566 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 Alex, não entendo, de todo. 567 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 Acho que ninguém entende. 568 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Creio que têm uma responsabilidade fiduciária 569 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 de considerar quaisquer ofertas iguais ou superiores à oferta da Hyperion. 570 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 Muito bem. 571 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 Uma fusão de iguais. 572 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 É isso que propomos. 573 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 Duas organizações que se juntam, maiores do que a soma das suas partes. 574 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 A NBN e a UBA combinarão recursos para reduzir os custos, 575 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 vendas publicitárias, apoio técnico, 576 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 contabilidade e até programação. 577 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 É uma oportunidade de recomeçar. 578 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 De fazer bem as coisas. 579 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 Uma verdadeira parceria. 580 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Alex, uma palavrinha. 581 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 Dou-vos um instante para analisarem isso. 582 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 Que merda é aquela? Isto é de loucos. O que... 583 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 Aqui, não. 584 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 O que é isto? Algum truque? 585 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 Não é um truque. 586 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - O que estás a fazer? - Aqui, não. 587 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 Tenho os votos. 588 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 Não percebes que não há nada que possas fazer, nesta altura? 589 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Olá, Paul. 590 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 Certo. Não vou fazer isto. 591 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 Sabemos que disseste à Kate para cortar a transmissão do lançamento 592 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 para esconder a avaria no teu sistema de navegação. 593 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 Ocultaste os resultados. 594 00:39:58,815 --> 00:40:01,568 Usaste um ciberataque na UBA para limpar o teu rasto. 595 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 O momento foi mesmo oportuno. 596 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 Acham que vos pirateei? Certo, Stella. 597 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 Há meses que andas a passar dados falsos à NASA. 598 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 E quando te disse que um voo espacial mais longo seria letal, despediste-me. 599 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 Puseste-nos em atraso e a perder dinheiro. 600 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Por isso foste despedida. Fazias mal o teu trabalho. 601 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 Não. Despediste-me porque não querias ouvir a verdade, Paul. 602 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 Depois, quando tentei denunciar-te, 603 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 silenciaste-me e ameaçaste-me, a mim e a todos os que falassem. 604 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 Não, foste silenciada porque assinaste um NDA, 605 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 que, claramente, já violaste. - Bem, tenho provas. 606 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 Tenho e-mails, ficheiros, vídeos, um pouco de tudo. 607 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Alex, o que queres? O quê? 608 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 O que queres? 609 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 Alex, por favor, podes dizer-me que merda se está aqui a passar? 610 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Céus! Tenho de te fazer um desenho? 611 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Sim! Por favor! 612 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 Vigiaste a Bradley e chantageaste-a para ela se demitir. 613 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Silenciaste uma jornalista. 614 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - Eu sou jornalista. - Não queres que esta votação aconteça? 615 00:41:14,099 --> 00:41:15,684 Posso voltar à sala de reuniões 616 00:41:15,684 --> 00:41:17,936 e adiar a decisão até nós resolvermos isto. 617 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 "Nós"? Até nós resolvermos isto? Até nós resolvermos isto? 618 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 Tu fizeste isto. Tudo isto. Eu não posso perdoar isto. 619 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 Fiz isto para te proteger. 620 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 Para nos proteger, para proteger aquilo pelo que temos trabalhado. 621 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Afasta-te da UBA, agora. 622 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 E corrige as coisas com as pessoas que magoaste. 623 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 Diz a verdade à NASA... 624 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 ... ou noticiamos tudo e acabamos com a Hyperion. 625 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 Diz ao Leonard que não há acordo. 626 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 Mandarei os meus advogados. 627 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 DUAS SEMANAS DEPOIS 628 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - Vá, eu consigo. - Certo. 629 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 Nada mau! 630 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}Tu consegues... 631 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 Por favor! 632 00:43:40,412 --> 00:43:43,123 Nada mau para um par de pivôs. 633 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}Tenho de melhorar os passos, 634 00:43:44,541 --> 00:43:47,628 {\an8}mas ainda vamos dominar isto ao som da "Naatu Naatu". Vais ver. 635 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 Já voltamos. Foste fantástica. 636 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - São tão bom juntos. - Tão bons. Eu sei. 637 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 Estou a tentar de tudo para convencer a Chris a ficar. 638 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Bem, não a censuro. Toda a gente sabe o que aí vem. 639 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 Se a fusão acontecer, não vai haver dois CEO, 640 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 dois pivôs da noite nem dois Morning Shows. 641 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 Vamos ter despedimentos e compensações e... 642 00:44:09,608 --> 00:44:10,526 Certo. 643 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 Não estás a pensar ir a lado nenhum, certo? 644 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 Adoraria ir a Bali. 645 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Mas só quando souber que a minha equipa está protegida 646 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 e as mudanças das quais falámos estão a acontecer. 647 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 Vão acontecer. 648 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 Vou fazê-las acontecer, Mia. Está a acontecer. Consigo ver. 649 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 Chega de tretas corporativas. 650 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 Alguém com uma abordagem revigorante no escritório de quem manda. 651 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 Alguém como tu? 652 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 Pode falar-nos de quando esteve no Archer Gray? 653 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 O Sr. Ellison tratou de instalá-la. É verdade? 654 00:44:49,940 --> 00:44:52,401 Sim. Bem, não sei se foi ele ou se foi o programa. 655 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 Não tenho a certeza. 656 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 Isso deixou-a desconfortável? Estar tão perto do Sr. Ellison? 657 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - Não. - Alguma vez sentiu insegurança? 658 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 Não. 659 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 Mas ele andava por lá, certo? 660 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 No hotel, disseram-nos que ele passava muito tempo consigo. 661 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Telefonemas tardios, visitas ao seu quarto. 662 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 Alguma vez achou que ele sentia algo por si? 663 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 Que a via como mais do que colega? 664 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 Houve uma noite. 665 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 Uma noite em que... 666 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Ele disse que me amava. 667 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 E como reagiu? 668 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Fui-me embora. Fui para o Montana e fiquei lá muito tempo. 669 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 Porque tinha medo? 670 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Sim, eu tinha medo. 671 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 De retaliação, caso não correspondesse? 672 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 Não. Não, eu tinha medo porque... 673 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 ... ele via quem eu realmente era. 674 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Via tudo em mim. 675 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 E eu temia nunca poder estar com alguém assim. 676 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 Olá. 677 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 Céus! Quem marca estas sessões ao mesmo tempo e lado a lado? 678 00:46:39,466 --> 00:46:41,552 Não sei. Já falei com eles. 679 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 Estou só à espera para ver se é tudo. 680 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 Certo. 681 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 Desculpa que te tenham arrastado até cá. 682 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 Como foi estar em casa? 683 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 Foi bom. Foi bom ver o Hal, sabes. 684 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Então, eu fiz algumas coisas horríveis. 685 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 E algumas dirigidas a ti. 686 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 Não foi correto. Nada. 687 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 Não, não foi. 688 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Mas penso que sei porque as fizeste. 689 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 Mas não é desculpa. 690 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 Eu sei. 691 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 Mas não te preocupes. Acho que ficarás bem. 692 00:47:27,139 --> 00:47:29,308 Continuo a ser o arquiteto do maior acordo falhado 693 00:47:29,308 --> 00:47:31,059 do séc. XXI, portanto... 694 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 Maior acordo falhado até agora. 695 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Assim é que se fala! 696 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 Vais ficar na UBA ou UBNBA ou seja lá como lhe vão chamar? 697 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 Não sei. Temos de ver como corre tudo. 698 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 Vemo-nos por aí? 699 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Sim. 700 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 Cory. 701 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 Sim? 702 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 Bradley, estamos prontos para si. 703 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Eu vou já. 704 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Vou ter saudades tuas. 705 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 E eu tuas. 706 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Está uma noite fresquinha. 707 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 Obrigado por arrumares as minhas coisas. 708 00:49:59,625 --> 00:50:00,459 Sem problemas. 709 00:50:00,459 --> 00:50:05,464 Acho que está tudo aí, mas podes ir ver se... 710 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 Aposto que está tudo. 711 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 Então, vais para o Texas? 712 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Sim. Não sei como vai correr. 713 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 Parece que a NASA vai recuar, por enquanto. 714 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 E... 715 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 ... devo ter de vender uma parcela maioritária da minha empresa, 716 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 se ainda houver alguma empresa. 717 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Sabes, tenho pensado nisto muitas vezes. 718 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 Em tudo o que aconteceu. 719 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Cometi alguns erros. 720 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 Mais do que erros. 721 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 Sim, eu sei. 722 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 Céus, eu queria tanto um parceiro. 723 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 E tinhas um. 724 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 Alguém em quem pudesse confiar. 725 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Alex, eu... 726 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Céus, quem me dera termos levado o helicóptero para outro lado. 727 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 Eu sei. 728 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 Mas não levámos. Portanto... 729 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 Raios! 730 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 Recriar este lugar... Fazê-lo sem ti não me parece certo. 731 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 Tu consegues. Isto é o que sempre defendeste. 732 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 Vais ter uma palavra a dizer nesta nova empresa. 733 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 Espero não me arrepender. 734 00:53:18,991 --> 00:53:22,828 Como quando me arrastaste para a UBA? 735 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 Céus, o que teria eu feito se não tivesses entrado 736 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 e não tivesses deitado a casa abaixo? 737 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 Sinceramente, ainda andaria a discutir com o cabrão do Fred. 738 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 A Cybil. Céus! A Maggie. 739 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 Eu ainda estaria a fazer reportagens sobre músicos solitários 740 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 sabe-se lá onde, a pensar se só haveria aquilo. 741 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Eu queria... Só queria dizer, sobre o Paul... 742 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 Por favor. Querida, eu estou bem. A sério. 743 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 Ele ajudou-me a libertar-me de muitas coisas. 744 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - Então, sem arrependimentos. - Não. Não tenho arrependimentos. 745 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Certo. 746 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 Certo, querida. Agora, respira fundo, sim? 747 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 Sim, estou a tentar. Só não sei como vai correr. 748 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 AGÊNCIA FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO 749 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 Estás a fazer o correto. A única coisa possível. 750 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Eu já vou. 751 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 É melhor eu ir, antes que mude de ideias. 752 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Estou aqui, se precisares de alguma coisa. De qualquer coisa. 753 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - E vai correr tudo bem. - Não sei. 754 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Sim. Vai. 755 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 Está bem. 756 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - Tu consegues. - Sim, certo. 757 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - Respira. - Sim. 758 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 Certo. Vai. 759 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 Adeus. 760 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Legendas: Cláudia Nobre