1
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Que idade tinha o rapaz?
2
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
ESQUADRA DE GRANTSVILLE
3
00:02:11,131 --> 00:02:12,591
Tinha feito nove.
4
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
Céus!
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
É o teu pai?
6
00:02:23,936 --> 00:02:24,978
E ia ele a conduzir?
7
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Bradley?
8
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Bradley!
9
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
Eu entendo perfeitamente
que estejas zangada comigo.
10
00:02:58,595 --> 00:03:00,264
- Vai-te embora.
- Tenho muito que explicar.
11
00:03:00,264 --> 00:03:02,182
O Paul esteve por trás de tudo.
12
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
Deixa-me em paz, por favor, Cory.
13
00:03:03,934 --> 00:03:06,895
O Paul fez isto tudo.
Deixas-me entrar para falarmos disto?
14
00:03:06,895 --> 00:03:11,525
Cory, o Paul sabe. Ele sabe tudo.
15
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Como?
16
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Como é que ele sabe? Bradley.
17
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
Não sei.
18
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
Vai-te embora, por favor. A sério.
Por favor...
19
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Por favor, deixa-me em paz.
20
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
Fala a Bradley Jackson. Deixe mensagem.
21
00:03:44,641 --> 00:03:45,559
Vá lá.
22
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
{\an8}OUTRO PREDADOR NA UBA
23
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
Meu Deus!
24
00:03:52,858 --> 00:03:55,152
Olá.
25
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Presumo que viste a emissão.
26
00:03:56,778 --> 00:03:59,615
Vi. Vi e isto...
27
00:03:59,615 --> 00:04:01,658
Vi agora o artigo sobre o Cory.
28
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
Sim. Bem, ele tinha de ser afastado.
29
00:04:06,246 --> 00:04:08,624
Não que pudesse arruinar o acordo,
mas como disseste,
30
00:04:08,624 --> 00:04:10,959
tenho a certeza de que tentaria.
31
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Estás por trás do artigo?
32
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
Dei-lhes informações.
33
00:04:16,673 --> 00:04:19,635
Meu Deus, Paul. O Cory é muita coisa,
mas um predador sexual?
34
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
A sério, porque não me falaste disto?
35
00:04:22,763 --> 00:04:24,181
Não fazemos isto.
36
00:04:24,181 --> 00:04:26,099
Não quis que sujasses as mãos.
37
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
Isto não é mau só para o Cory.
É terrível para a Bradley.
38
00:04:29,019 --> 00:04:31,188
Ela acabou de se demitir.
39
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
Certo.
40
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Ela não se demitiu por causa do artigo.
41
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Então, porque...
42
00:04:41,365 --> 00:04:42,491
Muito bem.
43
00:04:42,491 --> 00:04:43,825
Falei agora com a Gayle.
44
00:04:44,368 --> 00:04:46,411
Disse que te viu entrar
no camarim da Bradley
45
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
antes de ela ir para o ar. Tu...
46
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Diz-me o que aconteceu.
O que lhe disseste?
47
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
Um amigo meu do FBI contactou-me.
48
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
Estão a pensar avançar com acusações
contra a Bradley e o irmão.
49
00:04:59,508 --> 00:05:03,720
O quê? Acusa... Que acusa...
Estás a falar do quê?
50
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
O irmão dela agrediu
um polícia do Capitólio a 6 de janeiro
51
00:05:08,767 --> 00:05:12,771
e a Bradley ocultou provas
para encobrir tudo.
52
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
Meu Deus!
53
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
Não.
54
00:05:21,238 --> 00:05:23,657
Meu Deus! Porque é que...
55
00:05:23,657 --> 00:05:25,826
Como é que sabias isto e não me contaste...
56
00:05:25,826 --> 00:05:28,495
Alex, se isto viesse a público,
seria uma catástrofe.
57
00:05:28,495 --> 00:05:31,164
Isto pode levar à desconfiança nos média.
58
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
Pode ter consequências para ti.
59
00:05:33,041 --> 00:05:34,793
Foste tu que a levaste para lá.
60
00:05:35,627 --> 00:05:38,297
Não é boa reputação
para quem tenta criar algo novo.
61
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Disseste-lhe para se demitir?
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
Disse-lhe que faria
tudo o que pudesse para ajudar.
63
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
A demissão foi ideia dela.
64
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
Sinceramente, acho que se sentiu aliviada.
65
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Está aí alguém? Olá.
66
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Olá?
67
00:06:12,915 --> 00:06:13,999
CodeQueen.
68
00:06:13,999 --> 00:06:15,083
Olá, Mel.
69
00:06:15,083 --> 00:06:16,251
Há quanto tempo.
70
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
Tens visto a SpaceCase por aqui?
71
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
Vi-a há uns meses. Mas ela estava mal.
72
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
Passava-se uma merda qualquer.
73
00:06:24,718 --> 00:06:26,470
Que tipo de merda?
74
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
Não sei. Já lhe mandaste mensagem?
75
00:06:29,348 --> 00:06:31,934
Disse-lhe para ir a Nevermore
lixar uns zombies.
76
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Sim. Sim, entendo. Obrigada.
77
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
De nada. Até depois.
78
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
{\an8}Olá, Kate...
79
00:06:42,194 --> 00:06:46,031
{\an8}Não sei se vais ler isto.
Mas tinhas razão.
80
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
{\an8}Ele silenciou a Bradley...
81
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}Preciso da tua ajuda...
82
00:07:00,254 --> 00:07:02,381
{\an8}Ainda não recuperámos
da bomba dupla da UBA.
83
00:07:02,381 --> 00:07:03,465
{\an8}CORY ELLISON EXPOSTO
84
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
{\an8}EXECUTIVO EM DESGRAÇA
"ALICIOU" BRADLEY JACKSON
85
00:07:05,217 --> 00:07:08,303
{\an8}A aclamada pivô da noite, Bradley Jackson,
demitiu-se em direto
86
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
{\an8}citando a velha desculpa
dos motivos pessoais.
87
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
{\an8}Tradução? Cory Ellison.
88
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
{\an8}Como a foto do elevador mostra muito bem,
89
00:07:17,437 --> 00:07:22,109
{\an8}o CEO da UBA aproximou-se demasiado
da atraente jornalista,
90
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}e a gestão da UBA anunciou,
como lhe competia,
91
00:07:25,028 --> 00:07:29,658
{\an8}que ordenou uma investigação independente
a qualquer conduta imprópria.
92
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
{\an8}A sério? Poupo-vos uns trocos na fatura.
93
00:07:32,619 --> 00:07:35,247
{\an8}O chefe novo
é igual ao chefe antigo e tarado.
94
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
{\an8}E depois?
95
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
Vou tornar-me um asterisco
por baixo do asterisco do Mitch Kessler?
96
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
Não violador, mas mau o suficiente
para não trabalhar mais?
97
00:07:43,422 --> 00:07:47,676
Não damos crédito a um tabloide
respondendo a alegações falsas.
98
00:07:47,676 --> 00:07:49,011
De certeza?
99
00:07:49,011 --> 00:07:51,096
Dizem que cada imagem conta uma história
100
00:07:51,096 --> 00:07:56,310
e a Bradley Jackson caída
nos braços do Cory, como um cão morto,
101
00:07:56,310 --> 00:07:58,854
conta uma história sórdida, não?
102
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
Conto-lhe outra história, Leonard.
103
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
A Bradley estava a cair de bêbeda
e ajudei-a a chegar ao quarto dela.
104
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Comemos tostas de queijo
105
00:08:07,779 --> 00:08:10,407
e ela adormeceu
enquanto eu via TV na outra divisão.
106
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
Não me lembro de assédio sexual,
107
00:08:13,744 --> 00:08:16,330
mas lembro-me das tostas
porque eram boas como tudo.
108
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
Divulgamos essa declaração
e eu volto ao trabalho.
109
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
É uma grande trapalhada, Cory.
110
00:08:20,834 --> 00:08:22,044
Entre isso e a exposição,
111
00:08:22,044 --> 00:08:24,671
acho que o público não iria compreender.
112
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
Ouve, colabora com a investigação
113
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
e, entretanto, pelo amor de Deus,
tira uns dias.
114
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
Pelo menos, até o acordo estar fechado.
115
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Sabem que mais? Investiguem à vontade.
Mas não vou a lado nenhum.
116
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
Brenda, se não se importa,
gostaria de falar a sós com o Leonard.
117
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Claro.
118
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
Leonard.
119
00:08:51,073 --> 00:08:52,658
Então, o que queres, Cory?
120
00:08:53,242 --> 00:08:54,368
Não deixe que ele nos venda.
121
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Pode ser o salvador dos média com legado.
122
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
O defensor da liberdade de imprensa.
123
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
Só tem de convencer os acionistas
a votarem não ao acordo.
124
00:09:05,254 --> 00:09:07,339
Pelo menos, até termos outra oferta.
125
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Que outra oferta?
126
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Quem mais vai pegar na empresa,
depois do que tu fizeste?
127
00:09:12,177 --> 00:09:16,682
Não. O Paul Marks que a venda
e acabou-se a conversa.
128
00:09:44,877 --> 00:09:46,795
- Estou?
- Cybil.
129
00:09:46,795 --> 00:09:48,088
- Cory?
- Olá.
130
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
Acho que ambos precisamos de um amigo.
131
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Envia ao jurídico.
132
00:09:53,719 --> 00:09:55,095
Não sabemos, logo, não comentamos.
133
00:09:55,637 --> 00:09:57,139
Espera até eu te dizer algo.
134
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Alguém teve notícias da Bradley?
135
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
Pois, a Bradley. Não responde
às minhas chamadas ou e-mails.
136
00:10:03,103 --> 00:10:04,479
Eu devia ir falar com ela...
137
00:10:04,479 --> 00:10:07,232
Não. O RJ já lá foi.
Ela não o deixou entrar.
138
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
A merda do artigo.
139
00:10:09,902 --> 00:10:11,945
Nem acredito. Achas que é verdade?
140
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
Não sei o que pensar.
141
00:10:16,825 --> 00:10:19,077
E as notícias da noite? Qual é o plano?
142
00:10:19,077 --> 00:10:20,287
O Joshua vai substituí-la.
143
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Mas não para sempre.
144
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
Se vais escolher alguém do TMS,
como a Chris ou o Yanko,
145
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
gostava que me avisasses.
Já assim é uma loucura.
146
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
Queres sentar-te um pouco?
147
00:10:39,598 --> 00:10:44,561
Depois de sexta-feira, podemos
não precisar de um pivô permanente.
148
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
Como assim, vai dividi-la? Estás a gozar?
149
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
Que se foda!
Não damos mais emissão ao Paul Marks.
150
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
Isso mesmo. Nada de TMS.
Fazemos uma greve.
151
00:10:53,111 --> 00:10:55,239
Não sei. É uma grande história, Yanko.
152
00:10:55,239 --> 00:10:58,325
Chris, e então? Damo-la ao YDA
e nós fazemos uma greve.
153
00:10:58,325 --> 00:11:00,869
- Não é assim tão simples.
- É a nossa história.
154
00:11:00,869 --> 00:11:02,204
Devíamos fazer o programa.
155
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
Não temos informação suficiente.
156
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
A Bradley estava a investigar a Hyperion,
antes de se demitir.
157
00:11:07,501 --> 00:11:09,211
A nossa denunciante desapareceu.
158
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Ninguém quer dar a cara, literalmente.
159
00:11:11,713 --> 00:11:15,509
A Stella tem razão. Criticar o Paul Marks
nem chegará ao Twitter, logo...
160
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
O que interessa o Paul Marks?
161
00:11:17,678 --> 00:11:22,558
Os 20 mil funcionários da UBA merecem
saber o que está em jogo nesta votação.
162
00:11:22,558 --> 00:11:26,395
Se a empresa fechar, temos de falar
do que isso significará para eles.
163
00:11:26,395 --> 00:11:27,312
Para nós.
164
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
Sim, mas precisávamos de algo gritante.
165
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
O convidado certo.
166
00:11:33,485 --> 00:11:34,903
Alguém sem nada a perder.
167
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
Entendo que não queiras falar,
mas sabe que estou aqui.
168
00:11:47,332 --> 00:11:49,459
Diz-me só se estás bem, por favor.
169
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Pronto.
170
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
É por isto que nos odeiam.
171
00:12:11,940 --> 00:12:15,360
São gastos 340 milhões de litros de água
nesta merda, por ano.
172
00:12:15,360 --> 00:12:17,237
Deixaram-no entrar?
173
00:12:17,237 --> 00:12:19,198
Eu não passaria
na verificação de antecedentes.
174
00:12:19,198 --> 00:12:22,075
Fui preso por protestar contra os CFC
nos anos 80.
175
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
A roupa era opcional.
176
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Mas tivemos sucesso.
Veem a camada de ozono?
177
00:12:25,579 --> 00:12:26,914
Então, é invasão de propriedade.
178
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
E como é que me encontrou?
179
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
É uma criatura de hábitos, Reed.
180
00:12:32,085 --> 00:12:35,506
E o Cory é tóxico. Radioativo ao máximo.
181
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
É mesmo isso que o Paul Marks
quer que pense
182
00:12:38,300 --> 00:12:42,179
porque ele ficaria furioso
se soubesse o que eu vim aqui dizer.
183
00:12:47,017 --> 00:12:48,227
Dão-me um instante?
184
00:12:48,227 --> 00:12:49,561
- Claro.
- Claro.
185
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
Sim.
186
00:12:57,152 --> 00:12:58,654
O Paul pode não ter os votos.
187
00:12:59,821 --> 00:13:03,242
Há boatos de problemas grandes na Hyperion
188
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
e os nossos acionistas
estão a ficar assustados.
189
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
Então, procuram outro comprador?
190
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
Procuro um empréstimo.
191
00:13:11,250 --> 00:13:14,545
Como aqueles oito mil milhões
que me ia dar há umas semanas.
192
00:13:14,545 --> 00:13:17,214
É a manta de segurança
de que os investidores precisam
193
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
para passarem para o nosso lado.
194
00:13:18,757 --> 00:13:20,717
Desculpe. O empréstimo já não é válido.
195
00:13:20,717 --> 00:13:21,718
Calculei.
196
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Mas estou disposto a adoçar o acordo.
197
00:13:25,180 --> 00:13:28,892
Daremos à Sloan
parte do capital próprio da UBA.
198
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
Nem saberá como gastar tanto dinheiro.
199
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
Não sei.
200
00:13:34,690 --> 00:13:37,484
Não quero partilhar a manta
com alguém infetado.
201
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
O seu amigo Fred parece achar
que o acordo vale as chatices.
202
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Está a aconselhar a Hyperion
sobre o valor individual dos ativos da UBA
203
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
e a receber bem pela ajuda.
204
00:13:54,960 --> 00:13:56,837
Esqueceu-se de quem é amigo dele.
205
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Bem, junte uns votos, Cory.
206
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
E talvez eu lhe passe um cheque.
207
00:14:19,193 --> 00:14:23,238
Bradley, não me vou embora
até abrires a porta, eu falar contigo
208
00:14:23,238 --> 00:14:24,531
e saber que estás bem.
209
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Bradley.
210
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
Felizmente. Posso entrar, por favor?
211
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Tens de deixar a mala no corredor.
212
00:14:43,050 --> 00:14:44,760
- O quê?
- Não podes entrar
213
00:14:44,760 --> 00:14:46,303
se não deixares a mala no corredor.
214
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Está bem.
215
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
E isso.
216
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
Está bem.
217
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
- Certo. Entra.
- Está bem.
218
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
Mentiste ao FBI?
219
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
Foda-se, Bradley!
220
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
Não tive opção. Ele é meu irmão.
221
00:15:20,128 --> 00:15:22,840
Claro que tinhas! Tinhas opção!
Há sempre uma opção!
222
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
Não, não tinha, Alex!
223
00:15:25,551 --> 00:15:28,428
É a minha única família.
Como lhe poderia fazer isso?
224
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Farias isso à Lizzy?
225
00:15:32,266 --> 00:15:34,059
Podia ter-te ajudado. Podia. Nós...
226
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
- Nós podíamos ter-te ajudado.
- Quem? Tu e o Paul?
227
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Tentei avisar-te sobre ele.
228
00:15:39,398 --> 00:15:42,359
Tentei dizer-te, mas não quiseste ouvir.
229
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
Que diabo tem o Paul
que ver com tudo isto?
230
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Como é que ele sabia, Alex? Como?
231
00:15:47,865 --> 00:15:51,368
És jornalista. Como diabo
é que ele sabia sobre mim e o Hal?
232
00:15:51,368 --> 00:15:55,247
Há horas... centenas de horas
de imagens daquele dia.
233
00:15:55,247 --> 00:15:58,000
Achaste mesmo...
Achaste que ninguém ia perceber?
234
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Alguém descobriu. A Laura descobriu.
235
00:16:01,712 --> 00:16:04,339
- Certo.
- Quando o Paul foi falar comigo,
236
00:16:04,339 --> 00:16:06,758
sabia que a Laura já me tinha confrontado.
237
00:16:06,758 --> 00:16:08,719
Sabia exatamente o que ela tinha dito.
238
00:16:09,428 --> 00:16:12,431
E nós estávamos num sítio privado.
Estávamos em casa dela.
239
00:16:12,431 --> 00:16:13,640
Não havia mais ninguém.
240
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Como é que ele sabia?
241
00:16:16,476 --> 00:16:17,728
Como é isso possível?
242
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Como diabo é que ele sabia
o que ela disse?
243
00:16:26,904 --> 00:16:28,405
Achas que ele te está a vigiar?
244
00:16:28,405 --> 00:16:30,699
Acho que ele tem andado a vigiar-me.
245
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
Desde que descobriu
que eu estava a investigá-lo.
246
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Não sei se é no meu telemóvel
ou no meu computador,
247
00:16:36,413 --> 00:16:39,499
mas está a vigiar-me. Isso é óbvio.
248
00:16:40,125 --> 00:16:41,960
É uma grande conjetura, Bradley.
249
00:16:42,878 --> 00:16:44,171
Tens de impedir a venda.
250
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Tens de fazê-lo, Alex.
251
00:16:50,385 --> 00:16:53,764
Mesmo se tivesses provas,
o que posso fazer?
252
00:16:53,764 --> 00:16:54,848
Como impeço a venda?
253
00:16:54,848 --> 00:16:57,351
Não sei. És inteligente.
Vais descobrir uma forma.
254
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Fala com a Stella. Ela iniciou isto.
255
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Começou a puxar as pontas
e há ali alguma coisa, Alex.
256
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Há ali alguma coisa.
257
00:17:04,983 --> 00:17:07,194
Eu tenho de sair daqui.
Vou para a Virgínia Ocidental.
258
00:17:07,194 --> 00:17:08,487
Tenho de sair da cidade.
259
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
- Calma. Tem calma.
- Vou esconder-me.
260
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Não podes partir assim. Acalma-te.
261
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
- Sabes o que ele me disse, Alex?
- Céus, não.
262
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
Que iria destruir a vida dela.
263
00:17:19,455 --> 00:17:21,625
Que iria arruinar a carreira da Laura.
264
00:17:25,087 --> 00:17:26,338
Não posso permitir isso.
265
00:17:27,047 --> 00:17:28,131
Não vou permitir isso.
266
00:17:54,908 --> 00:17:58,954
{\an8}Estás a chegar a casa?
Posso cancelar, se esta noite não der...
267
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Sra. Levy, quer ir para casa
ou continuo a conduzir?
268
00:18:07,004 --> 00:18:09,047
Pode só continuar a conduzir, por favor?
269
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
{\an8}Tens razão.
270
00:18:26,148 --> 00:18:30,402
{\an8}Afasta-te disto tudo.
271
00:18:30,402 --> 00:18:36,241
{\an8}Volta para a Virgínia Ocidental
272
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
{\an8}Volta para Hanover.
273
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
Certo.
274
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
- Olá. Aí estás tu.
- Olá.
275
00:19:13,570 --> 00:19:15,364
- Estava a ficar preocupado.
- Desculpa.
276
00:19:20,244 --> 00:19:21,328
Como foi o teu dia?
277
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Ótimo. Tu sabes,
278
00:19:22,496 --> 00:19:28,043
uma sucessão de advogados
como matrioscas russas de fato e gravata.
279
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
E o teu? Estás a aguentar-te?
280
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
Fui ver a Bradley.
281
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Como está ela?
282
00:19:40,222 --> 00:19:41,557
Na merda.
283
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
Não parecia ela. Estava maníaca.
284
00:19:47,271 --> 00:19:50,232
Isso é sombrio.
285
00:19:50,232 --> 00:19:51,733
Sim.
286
00:19:51,733 --> 00:19:54,736
O que disse ela?
287
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
Nada.
288
00:19:59,074 --> 00:20:02,494
Sabes, foi mais como ela... Mais como soava.
289
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
Acho que ela sabe que não há volta a dar
daquilo que fez.
290
00:20:10,085 --> 00:20:10,919
Pois.
291
00:20:10,919 --> 00:20:13,172
Só quero que isto acabe tudo, sabes?
292
00:20:13,172 --> 00:20:16,133
Há tanta pressão com o acordo
293
00:20:16,133 --> 00:20:18,051
e toda a gente só o quer destruir.
294
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
Vamos sobreviver a isto.
295
00:20:22,890 --> 00:20:25,559
E, quando estivermos livres disto,
296
00:20:25,559 --> 00:20:26,935
será tudo muito melhor.
297
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
Gostava que houvesse alguma coisa
que eu pudesse fazer por ela, sabes?
298
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Ela vai ter de começar
a fazer algumas coisas sozinha.
299
00:20:38,822 --> 00:20:39,656
Eu sei.
300
00:20:39,656 --> 00:20:42,784
Mas acho
que as segundas oportunidades existem.
301
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
Às vezes.
302
00:20:45,913 --> 00:20:49,041
Sim. Eu acho que ela
só tem de desaparecer, sabes?
303
00:20:49,041 --> 00:20:50,417
Voltar para Hanover
304
00:20:50,417 --> 00:20:53,670
e esconder-se até tudo isto desaparecer.
305
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
E nós ainda vamos jantar
ou esse navio já zarpou?
306
00:21:01,553 --> 00:21:04,681
Sabes, estou tão cansada.
307
00:21:04,681 --> 00:21:06,266
O dia deitou-me abaixo.
308
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
Podemos mandar vir comida?
309
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Claro. O que tu quiseres.
310
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Certo. Escolhe qualquer coisa.
311
00:21:13,440 --> 00:21:17,611
- Vou mudar de roupa. Volto já.
- Certo.
312
00:21:59,653 --> 00:22:01,446
Entendo. Tenho de ver, sim?
313
00:22:01,446 --> 00:22:03,782
Sei que sou o único homem que não viu...
314
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
É o Tom Cruise num jato.
315
00:22:05,784 --> 00:22:07,578
Quero outra sequela
316
00:22:07,578 --> 00:22:08,704
e outra logo a seguir.
317
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Não me importa a idade dele.
Prendam o andarilho no cockpit.
318
00:22:11,665 --> 00:22:13,834
{\an8}Exato. E, mesmo assim,
ele ia ter sucesso, certo?
319
00:22:13,834 --> 00:22:15,460
{\an8}- Podes crer.
- Pois.
320
00:22:15,460 --> 00:22:17,838
{\an8}Agora, temos um convidado muito especial
321
00:22:17,838 --> 00:22:21,758
{\an8}para falar da venda iminente da UBA
a Paul Marks, o CEO da Hyperion.
322
00:22:21,758 --> 00:22:24,303
- Certo. Merda.
- Charles "Chip" Black.
323
00:22:24,303 --> 00:22:26,346
Galardoado pelos Emmy e... Ei-lo.
324
00:22:26,346 --> 00:22:29,600
Chip, antigo produtor executivo
aqui na UBA.
325
00:22:29,600 --> 00:22:31,185
{\an8}- Chip, bem-vindo ao TMS.
- Olá.
326
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
{\an8}Devia dizer bem-vindo novamente, certo?
327
00:22:33,020 --> 00:22:35,731
{\an8}Sim. Olá. Obrigado pelo convite.
328
00:22:35,731 --> 00:22:37,107
{\an8}Ora essa. Claro.
329
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
Chip, viste esta estação passar
por muitas mudanças, ao longo dos anos.
330
00:22:40,611 --> 00:22:43,572
Porque queres falar sobre esta, hoje?
331
00:22:44,156 --> 00:22:45,699
{\an8}Porque há três anos cometi um grande erro.
332
00:22:46,241 --> 00:22:48,535
{\an8}Esperei demasiado
para falar sobre o Mitch Kessler.
333
00:22:49,870 --> 00:22:50,996
{\an8}Eu sabia o que ele fazia.
334
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
{\an8}Bem, não... Não quanto nem tudo...
335
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Mas tinha uma ideia.
336
00:22:57,753 --> 00:23:00,923
{\an8}Se tivesse dito algo antes,
talvez menos gente tivesse sofrido.
337
00:23:00,923 --> 00:23:03,592
{\an8}E falhei redondamente nisso.
338
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
Câmara um.
339
00:23:05,677 --> 00:23:07,596
Recentemente, foste despedido.
340
00:23:07,596 --> 00:23:08,972
Sim.
341
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
Então, porque te devemos ouvir?
342
00:23:11,099 --> 00:23:13,227
Porque isto não tem nada que ver comigo.
343
00:23:13,227 --> 00:23:17,105
É sobre a UBA e as pessoas devem saber
o que vai acontecer a esta empresa.
344
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}- Falas da venda ao Paul Marks?
- Não, falo do fim da UBA.
345
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
É agora.
346
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
{\an8}O Paul Marks vai desmantelar
esta empresa. Literalmente.
347
00:23:25,656 --> 00:23:28,158
Se os acionistas
votarem a favor da venda, amanhã,
348
00:23:28,158 --> 00:23:31,245
{\an8}esta estação inteira
vai deixar de existir.
349
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
{\an8}Tudo. Vai desaparecer tudo.
350
00:23:33,372 --> 00:23:35,749
Estas duas pessoas, o programa,
todos aqui presentes
351
00:23:35,749 --> 00:23:38,919
{\an8}vão ser sugados para a merda
de um vazio negro gigante...
352
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
{\an8}- Certo.
- Desculpem.
353
00:23:40,838 --> 00:23:41,755
Chip, a sério?
354
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Atenção à linguagem.
Apresentas melhor o teu caso sem...
355
00:23:44,258 --> 00:23:45,509
Tens razão.
356
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
Mia, desculpa.
Eu pago a multa dos dez mil.
357
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
- Chip, como sabes isso?
- Câmara dois.
358
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
Sabemos que à volta destes acordos
geram-se sempre boatos.
359
00:23:55,727 --> 00:23:58,981
Sei porque foi confirmado
por diversas fontes.
360
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
É isso que fazemos aqui.
Verificamos os factos.
361
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
Quando o Yanko e a Chris
vos dizem o que se passa no mundo,
362
00:24:05,112 --> 00:24:10,117
{\an8}é porque dezenas de pessoas
que nunca veem tornam isso possível.
363
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
{\an8}É todo um processo.
364
00:24:12,494 --> 00:24:14,788
Há alguém na redação nacional...
365
00:24:14,788 --> 00:24:18,584
Estão a comer comida má, recebem um alerta
a dizer "tiros disparados" ou algo.
366
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}Ligam ao xerife local para confirmarem.
367
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}Só quando está confirmado é que lançam
um alerta num canal do Slack.
368
00:24:24,006 --> 00:24:25,883
{\an8}Isto é tudo para aí às 3 horas da manhã.
369
00:24:25,883 --> 00:24:27,885
{\an8}Os produtores
começam a escrever os guiões.
370
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
{\an8}A Chris chega cá, absurdamente cedo,
371
00:24:30,262 --> 00:24:33,348
{\an8}porque tem de rever
e rescrever a cópia dela,
372
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
{\an8}preocupada em fazer tudo bem.
Algo que o Twitter não faz.
373
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
E, já agora,
não há mal nenhum no Twitter, sim?
374
00:24:40,230 --> 00:24:42,608
Tem o seu lugar. Mas é limitativo.
375
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
{\an8}Precisamos de uma emissão abrangente,
ainda que seja corporativa e comprometida.
376
00:24:47,404 --> 00:24:49,531
{\an8}Precisamos de uma equipa
de pessoas competentes
377
00:24:49,531 --> 00:24:51,575
{\an8}que nos diga o que se passa no mundo.
378
00:24:51,575 --> 00:24:55,245
{\an8}E é isto.
Esta é a última fogueira livre na América.
379
00:24:55,245 --> 00:24:57,331
{\an8}E se isto desaparecer, vamos todos ficar
380
00:24:57,331 --> 00:24:58,624
{\an8}na merda do escuro.
- Bolas.
381
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
{\an8}E nós... Desculpem, eu...
382
00:25:00,375 --> 00:25:01,502
Fiquem com o Chip.
383
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
Não. Sabem que mais? Que se foda.
384
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
Não peço desculpa.
385
00:25:08,592 --> 00:25:11,303
Paul, queres arrasar com este sítio?
Muito bem.
386
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
Paga tu as multas por dizer palavrões.
387
00:25:13,514 --> 00:25:16,391
{\an8}Estás a matar uma empresa com 80 anos
388
00:25:16,391 --> 00:25:21,063
{\an8}que começou como estação de rádio
a alertar sobre os perigos do fascismo.
389
00:25:21,063 --> 00:25:24,900
{\an8}E tu estás-te nas tintas.
Portanto, vai-te foder, cabrão!
390
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
{\an8}Vai-te foder
mais a porra do foguetão onde andas.
391
00:25:27,194 --> 00:25:30,447
{\an8}Que, já agora, parece a merda
de uma pila de metal gigante!
392
00:25:30,447 --> 00:25:34,493
{\an8}O antigo produtor do Morning Show
tornou-se viral na Internet
393
00:25:34,493 --> 00:25:39,331
{\an8}e também nos grandes noticiários,
quando anunciou, em direto,
394
00:25:39,331 --> 00:25:42,584
{\an8}que o bilionário Paul Marks
pretende liquidar a UBA
395
00:25:42,584 --> 00:25:44,795
{\an8}depois dos votos dos acionistas
na sexta-feira.
396
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
{\an8}E numa época em que há, literalmente,
um bilionário novo todos os dias,
397
00:25:49,925 --> 00:25:56,014
{\an8}o discurso obsceno e populista de Black
causou furor no espetro político.
398
00:25:56,014 --> 00:26:00,853
{\an8}A sempre atenta AOC foi ao Twitter dizer
que Black foi, e cito, "impressionante".
399
00:26:01,854 --> 00:26:06,692
{\an8}Até o Senador Ted Cruz pediu ao Congresso
que investigasse a oferta de Marks
400
00:26:06,692 --> 00:26:08,610
{\an8}pelo gigante dos média com legado.
401
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
Um pouco de Howard Beale faz milagres.
402
00:26:12,281 --> 00:26:15,117
Quem diria que os palavrões do Chip Black
salvariam o dia?
403
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
Dois grandes acionistas
ligaram-me há uma hora.
404
00:26:17,411 --> 00:26:21,248
Disseram que o lucro não compensava
a má publicidade.
405
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Vão votar contra.
406
00:26:23,000 --> 00:26:24,710
Costumava odiar o "não". Agora, adoro-o!
407
00:26:24,710 --> 00:26:26,753
Sim. Mas a Mercedes ainda está indecisa.
408
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Está preocupada com as implicações
financeiras de rejeitar a oferta do Paul.
409
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
Diga-lhe que arranjámos oito mil milhões
do meu parceiro de golfe preferido.
410
00:26:34,887 --> 00:26:36,305
O Reed chegou-se à frente?
411
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
O que lhe prometeste?
412
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Digamos apenas
que talvez tenha de vender um Picasso.
413
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
- Cory...
- Cybil, isto é divertido.
414
00:26:44,521 --> 00:26:46,064
Vamos matar um bilionário.
415
00:26:46,064 --> 00:26:47,691
Pois, vou desligar.
416
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
A administração está a mudar de ideias.
417
00:26:51,612 --> 00:26:53,906
Paul, está mesmo a acontecer.
418
00:26:53,906 --> 00:26:55,324
Estamos a perder votos.
419
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
O cabrão do Cory Ellison.
420
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
Trata da papelada para o empréstimo.
421
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
Nem toques num computador da UBA.
422
00:27:06,668 --> 00:27:10,339
Nada de e-mails nem PDF.
Tem de ser analógico.
423
00:27:10,339 --> 00:27:12,090
Depois, entrega no meu hotel.
424
00:27:12,633 --> 00:27:14,009
Encontro-me com o Reed esta noite.
425
00:27:14,009 --> 00:27:15,093
Certo.
426
00:27:15,093 --> 00:27:19,932
Depois disso, nós os dois
só falamos depois da votação.
427
00:27:19,932 --> 00:27:21,141
Nada de telefonemas. Nada.
428
00:27:22,100 --> 00:27:23,477
Fazemo-nos de mortos.
429
00:27:23,977 --> 00:27:28,524
Quero que o Paul Marks caia da cadeira
quando eu entrar na sala, na sexta-feira.
430
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
- Obrigada.
- De nada.
431
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
Então, tu falaste com ela?
432
00:27:48,836 --> 00:27:52,214
Não, não desde
o espetáculo dela em direto.
433
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
Ela é só tretas.
434
00:27:55,217 --> 00:27:59,263
Se ela te pediu para vires cá
falar comigo, eu...
435
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Não pediu.
436
00:28:01,348 --> 00:28:07,980
Mas ela contou-me
sobre o dia 6 de janeiro e o Hal. Tudo.
437
00:28:10,274 --> 00:28:14,486
Agora, está a ser sincera?
438
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Ela sente-se mesmo mal.
439
00:28:27,040 --> 00:28:30,836
Sabes, a Bradley é uma estranha.
440
00:28:31,628 --> 00:28:32,713
Percebo isso agora.
441
00:28:33,338 --> 00:28:35,132
Nunca a conheci. Não a sério.
442
00:28:36,717 --> 00:28:37,926
Só queria conhecer.
443
00:28:39,386 --> 00:28:41,263
Isto é tudo uma merda.
444
00:28:41,972 --> 00:28:43,849
É tudo uma trapalhada.
445
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
Isto não é só sobre a Bradley, pois não?
446
00:28:47,311 --> 00:28:48,145
Bem...
447
00:28:48,145 --> 00:28:50,814
Eu vi o discurso inflamado do Chip.
448
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
Então, isto é sobre o Paul?
Sobre vender a UBA?
449
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
É...
450
00:28:59,740 --> 00:29:01,783
Ouve, se ele tivesse comprado a NBN,
451
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
aposto que iria fazer o mesmo connosco.
452
00:29:04,578 --> 00:29:06,663
Vocês estão a boiar no meio do mar
453
00:29:06,663 --> 00:29:08,582
e aparece um tipo num salva-vidas.
454
00:29:08,582 --> 00:29:10,667
O que vão fazer? Virar-lhe as costas?
455
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Eu sei.
456
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
Certo, eu... É mesmo disso
que vim aqui falar contigo.
457
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
Certo.
458
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
Mas vou precisar de algo
mais forte do que isto.
459
00:29:25,724 --> 00:29:27,351
Aceito a bebida que ofereceste.
460
00:29:27,351 --> 00:29:28,644
- Obrigada.
- É para já.
461
00:29:41,156 --> 00:29:43,867
Prazer em revê-lo, Sr. Ellison.
Sentimos a sua falta durante a pandemia.
462
00:29:43,867 --> 00:29:45,160
Por aqui.
463
00:29:45,160 --> 00:29:47,829
O último sítio civilizado em Manhattan.
464
00:29:47,829 --> 00:29:50,290
Obrigado por preparem tudo
em cima da hora.
465
00:29:50,290 --> 00:29:51,917
Vamos garantir que não são incomodados.
466
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Quer uma ementa? Servimos até às 23 horas.
467
00:29:56,463 --> 00:29:58,215
Não será preciso.
468
00:29:58,215 --> 00:29:59,925
Acho que a reunião será rápida.
469
00:30:05,597 --> 00:30:07,391
Aceitam uma bebida?
470
00:30:07,975 --> 00:30:09,017
Um Talisker puro.
471
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
Sim. Dois.
472
00:30:23,323 --> 00:30:25,576
Então, foi o Earl?
473
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Dívidas de jogo.
474
00:30:29,204 --> 00:30:31,623
Toda a gente deixa algum rasto.
475
00:30:32,708 --> 00:30:34,209
E o Reed?
476
00:30:34,209 --> 00:30:37,546
Sussurraste palavras doces
e falaste em direitos a asteroides...
477
00:30:37,546 --> 00:30:41,592
O Reed percebeu que o potencial de lucro
na indústria aeroespacial era muito maior
478
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
do que aquilo que a Sloan
ganharia nos média com legado.
479
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
Ad astra per aspera.
Para o infinito e além dele.
480
00:30:49,266 --> 00:30:52,227
Ou qualquer outra merda
que te ajude a dormir à noite.
481
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
- Obrigado.
- Não é pessoal, Cory.
482
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
Tenho de discordar porque tudo é pessoal.
483
00:30:57,691 --> 00:31:01,987
E todas as alegadas decisões de negócios
afetam um ser humano.
484
00:31:01,987 --> 00:31:03,864
Neste caso, são 22 mil seres humanos...
485
00:31:03,864 --> 00:31:06,408
Certo. Não nos vamos armar
em todo-poderosos.
486
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Talvez tenhas protegido a Bradley do FBI,
487
00:31:08,619 --> 00:31:12,456
mas estavas muito disposto a explorar
a vida pessoal dela, quando te deu jeito.
488
00:31:12,456 --> 00:31:17,044
Portanto, talvez não sejas o representante
do feminismo que julgas ser.
489
00:31:18,045 --> 00:31:19,922
Não as expuseste
para proteger a Hannah Shoenfeld.
490
00:31:19,922 --> 00:31:24,218
Fizeste-o porque não aguentavas a ideia
de a Bradley estar com a Laura Peterson.
491
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
No mínimo, por favor,
sê sincero contigo mesmo.
492
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
Nunca agrediste ninguém.
493
00:31:31,975 --> 00:31:34,228
Portanto, amanhã, no final da votação,
494
00:31:34,228 --> 00:31:38,190
não me importo nada de fazer
495
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
com que a investigação
às alegações do Vault desapareça.
496
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
Juntamente
com possíveis intimações do FBI.
497
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
Presumo que, nesse cenário,
abdico do meu paraquedas dourado?
498
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
Queres sair com dignidade?
499
00:31:55,249 --> 00:31:59,545
Que tal dez milhões? Como despedida.
500
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
Preciso só de um NDA.
501
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
Certo. Do tipo em que nem posso
dizer o teu nome ao meu peixe.
502
00:32:08,720 --> 00:32:10,889
No qual fingimos para sempre
503
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
que não és um monte de merda num foguetão.
504
00:32:15,143 --> 00:32:21,900
Caramba, a Alex tem mesmo
péssimo gosto em homens.
505
00:32:21,900 --> 00:32:25,362
Cory, ofereço-te uma tábua de salvação.
506
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
Aceita o dinheiro.
507
00:32:46,842 --> 00:32:51,513
Antes ser preso com os cabrões do Oath
Keepers do que aceitar dinheiro teu.
508
00:32:58,228 --> 00:32:59,563
Perdi o apetite.
509
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
Vou para casa.
510
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
MENSAGEM ENVIADA
511
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
A reunião da administração é amanhã.
512
00:33:34,348 --> 00:33:38,143
E os acionistas que ainda
não disseram nada vão votar a favor.
513
00:33:38,143 --> 00:33:42,064
Ao meio-dia, o Paul terá o controlo da UBA
514
00:33:42,064 --> 00:33:45,108
e vai desmanchá-la, peça por peça.
515
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
Oitenta anos de história.
516
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
Mas vão surgir mais coisas sobre mim.
517
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
Coisas que me vão fazer
parecer um monstro.
518
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
Algumas serão verdade.
519
00:34:02,918 --> 00:34:04,461
Outras, não. Não interessa.
520
00:34:05,254 --> 00:34:07,047
Ele vai tentar enterrar-me.
521
00:34:15,848 --> 00:34:17,516
Se calhar, devia ter-te ouvido.
522
00:34:19,059 --> 00:34:19,935
Talvez eu mereça isto.
523
00:34:19,935 --> 00:34:22,271
Talvez me tenha perdido
na procura de tudo isto.
524
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
Seja como for,
só queria que soubesses por mim.
525
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
"Não hesites."
Foi o que sempre me ensinaste, certo?
526
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
Temos de enfrentar as coisas de frente
e vê-las por aquilo que são.
527
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
Boa noite, mãe.
528
00:35:03,520 --> 00:35:04,938
{\an8}Ela alinha.
529
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
{\an8}O que se passa?
530
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
- O mundo está a acabar?
- Ainda não.
531
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
Está tudo bem.
532
00:35:15,908 --> 00:35:17,367
Estás a conseguir dormir?
533
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
Nem por isso. Amanhã, é um dia importante.
534
00:35:24,416 --> 00:35:25,709
Ainda bem que vais lá estar.
535
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
Então, o grande dia chegou finalmente.
536
00:36:05,082 --> 00:36:06,124
São 11h40.
537
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Ainda há votos a chegar,
538
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
mas, sinceramente, neste momento,
é apenas uma formalidade.
539
00:36:10,379 --> 00:36:14,466
Parabéns, Paul.
Ao meio-dia, tornamo-lo oficial.
540
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
- Obrigado. Agradeço o apoio.
- Onde está a Alex?
541
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
Ela deve estar a chegar.
542
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Olá! Aí estás tu.
543
00:36:39,992 --> 00:36:41,243
Olá, aqui estou eu.
544
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
- Estás bem?
- Sim.
545
00:36:43,996 --> 00:36:49,293
Estou só a processar o que vai acontecer,
como chegámos a este ponto.
546
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
Espero que tenha valido a pena.
547
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
Vai valer. Daqui a 15 minutos,
fará tudo parte do passado.
548
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
Muito bem, meus senhores. Aqui estamos.
549
00:37:05,475 --> 00:37:06,310
Alex.
550
00:37:06,310 --> 00:37:07,853
Olá. Prazer em vê-la.
551
00:37:07,853 --> 00:37:08,979
Leonard.
552
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
Bem, estamos perto da meta
e não teríamos lá chegado sem a Alex.
553
00:37:14,651 --> 00:37:15,527
Deem-me licença.
554
00:37:16,111 --> 00:37:17,529
Paul, antes que me esqueça...
555
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
Ainda temos uns minutos e tenho uma ideia
que gostaria de vos apresentar.
556
00:37:53,398 --> 00:37:55,025
Podemos adiar a troca de ideias?
557
00:37:55,025 --> 00:37:56,485
Vamos despachar isto.
558
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
Tenho uma alternativa
à oferta da Hyperion.
559
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
- O que se passa?
- Como?
560
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
Tenho falado com a NBN,
561
00:38:08,622 --> 00:38:13,877
com a CEO Elena Daniels
e com a Laura Peterson do YDA.
562
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
E delineámos alguns pontos
para uma fusão entre a NBN e a UBA.
563
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
Tenho um prospeto que vou partilhar
convosco para verem os números.
564
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
Podem ir passando, por favor?
Muito obrigada.
565
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
E sei bem que é em cima da hora.
566
00:38:30,978 --> 00:38:33,522
Alex, não entendo, de todo.
567
00:38:33,522 --> 00:38:35,649
Acho que ninguém entende.
568
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Creio que têm
uma responsabilidade fiduciária
569
00:38:38,026 --> 00:38:43,282
de considerar quaisquer ofertas iguais
ou superiores à oferta da Hyperion.
570
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
Muito bem.
571
00:38:49,037 --> 00:38:50,414
Uma fusão de iguais.
572
00:38:50,956 --> 00:38:52,332
É isso que propomos.
573
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
Duas organizações que se juntam,
maiores do que a soma das suas partes.
574
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
A NBN e a UBA combinarão recursos
para reduzir os custos,
575
00:39:04,052 --> 00:39:06,305
vendas publicitárias, apoio técnico,
576
00:39:06,930 --> 00:39:10,851
contabilidade e até programação.
577
00:39:12,227 --> 00:39:13,979
É uma oportunidade de recomeçar.
578
00:39:14,813 --> 00:39:16,857
De fazer bem as coisas.
579
00:39:18,442 --> 00:39:19,610
Uma verdadeira parceria.
580
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Alex, uma palavrinha.
581
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
Dou-vos um instante para analisarem isso.
582
00:39:29,203 --> 00:39:31,371
Que merda é aquela?
Isto é de loucos. O que...
583
00:39:31,371 --> 00:39:32,289
Aqui, não.
584
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
O que é isto? Algum truque?
585
00:39:34,374 --> 00:39:35,626
Não é um truque.
586
00:39:35,626 --> 00:39:37,085
- O que estás a fazer?
- Aqui, não.
587
00:39:37,085 --> 00:39:38,629
Tenho os votos.
588
00:39:38,629 --> 00:39:41,256
Não percebes que não há nada
que possas fazer, nesta altura?
589
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
Olá, Paul.
590
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
Certo. Não vou fazer isto.
591
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
Sabemos que disseste à Kate
para cortar a transmissão do lançamento
592
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
para esconder a avaria
no teu sistema de navegação.
593
00:39:57,564 --> 00:39:58,815
Ocultaste os resultados.
594
00:39:58,815 --> 00:40:01,568
Usaste um ciberataque na UBA
para limpar o teu rasto.
595
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
O momento foi mesmo oportuno.
596
00:40:02,986 --> 00:40:05,447
Acham que vos pirateei? Certo, Stella.
597
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
Há meses que andas a passar
dados falsos à NASA.
598
00:40:09,034 --> 00:40:12,788
E quando te disse que um voo espacial
mais longo seria letal, despediste-me.
599
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Puseste-nos em atraso e a perder dinheiro.
600
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Por isso foste despedida.
Fazias mal o teu trabalho.
601
00:40:19,002 --> 00:40:22,631
Não. Despediste-me
porque não querias ouvir a verdade, Paul.
602
00:40:22,631 --> 00:40:24,216
Depois, quando tentei denunciar-te,
603
00:40:24,216 --> 00:40:27,761
silenciaste-me e ameaçaste-me,
a mim e a todos os que falassem.
604
00:40:27,761 --> 00:40:30,556
Não, foste silenciada
porque assinaste um NDA,
605
00:40:30,556 --> 00:40:34,059
que, claramente, já violaste.
- Bem, tenho provas.
606
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
Tenho e-mails, ficheiros, vídeos,
um pouco de tudo.
607
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
Alex, o que queres? O quê?
608
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
O que queres?
609
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
Alex, por favor, podes dizer-me
que merda se está aqui a passar?
610
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Céus! Tenho de te fazer um desenho?
611
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Sim! Por favor!
612
00:41:01,628 --> 00:41:06,842
Vigiaste a Bradley
e chantageaste-a para ela se demitir.
613
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
Silenciaste uma jornalista.
614
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
- Eu sou jornalista.
- Não queres que esta votação aconteça?
615
00:41:14,099 --> 00:41:15,684
Posso voltar à sala de reuniões
616
00:41:15,684 --> 00:41:17,936
e adiar a decisão
até nós resolvermos isto.
617
00:41:17,936 --> 00:41:22,816
"Nós"? Até nós resolvermos isto?
Até nós resolvermos isto?
618
00:41:25,360 --> 00:41:29,615
Tu fizeste isto. Tudo isto.
Eu não posso perdoar isto.
619
00:41:29,615 --> 00:41:31,033
Fiz isto para te proteger.
620
00:41:31,033 --> 00:41:33,952
Para nos proteger, para proteger
aquilo pelo que temos trabalhado.
621
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Afasta-te da UBA, agora.
622
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
E corrige as coisas
com as pessoas que magoaste.
623
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
Diz a verdade à NASA...
624
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
... ou noticiamos tudo
e acabamos com a Hyperion.
625
00:42:20,499 --> 00:42:22,125
Diz ao Leonard que não há acordo.
626
00:42:30,592 --> 00:42:31,677
Mandarei os meus advogados.
627
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
DUAS SEMANAS DEPOIS
628
00:43:14,178 --> 00:43:15,470
- Vá, eu consigo.
- Certo.
629
00:43:15,470 --> 00:43:16,763
Nada mau!
630
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
{\an8}Tu consegues...
631
00:43:39,578 --> 00:43:40,412
Por favor!
632
00:43:40,412 --> 00:43:43,123
Nada mau para um par de pivôs.
633
00:43:43,123 --> 00:43:44,541
{\an8}Tenho de melhorar os passos,
634
00:43:44,541 --> 00:43:47,628
{\an8}mas ainda vamos dominar isto
ao som da "Naatu Naatu". Vais ver.
635
00:43:47,628 --> 00:43:49,713
Já voltamos. Foste fantástica.
636
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
- São tão bom juntos.
- Tão bons. Eu sei.
637
00:43:56,136 --> 00:43:59,181
Estou a tentar de tudo
para convencer a Chris a ficar.
638
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
Bem, não a censuro.
Toda a gente sabe o que aí vem.
639
00:44:02,976 --> 00:44:05,395
Se a fusão acontecer,
não vai haver dois CEO,
640
00:44:05,395 --> 00:44:07,439
dois pivôs da noite
nem dois Morning Shows.
641
00:44:07,439 --> 00:44:09,608
Vamos ter despedimentos e compensações e...
642
00:44:09,608 --> 00:44:10,526
Certo.
643
00:44:10,526 --> 00:44:12,486
Não estás a pensar
ir a lado nenhum, certo?
644
00:44:13,612 --> 00:44:14,947
Adoraria ir a Bali.
645
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
Mas só quando souber
que a minha equipa está protegida
646
00:44:20,327 --> 00:44:22,579
e as mudanças das quais falámos
estão a acontecer.
647
00:44:22,579 --> 00:44:23,872
Vão acontecer.
648
00:44:23,872 --> 00:44:26,959
Vou fazê-las acontecer, Mia.
Está a acontecer. Consigo ver.
649
00:44:26,959 --> 00:44:28,836
Chega de tretas corporativas.
650
00:44:28,836 --> 00:44:32,172
Alguém com uma abordagem revigorante
no escritório de quem manda.
651
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
Alguém como tu?
652
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
Pode falar-nos
de quando esteve no Archer Gray?
653
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
O Sr. Ellison tratou de instalá-la.
É verdade?
654
00:44:49,940 --> 00:44:52,401
Sim. Bem, não sei se foi ele
ou se foi o programa.
655
00:44:52,401 --> 00:44:53,527
Não tenho a certeza.
656
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
Isso deixou-a desconfortável?
Estar tão perto do Sr. Ellison?
657
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
- Não.
- Alguma vez sentiu insegurança?
658
00:45:01,535 --> 00:45:02,369
Não.
659
00:45:02,369 --> 00:45:04,496
Mas ele andava por lá, certo?
660
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
No hotel, disseram-nos
que ele passava muito tempo consigo.
661
00:45:06,874 --> 00:45:10,043
Telefonemas tardios,
visitas ao seu quarto.
662
00:45:10,919 --> 00:45:13,463
Alguma vez achou
que ele sentia algo por si?
663
00:45:13,463 --> 00:45:15,007
Que a via como mais do que colega?
664
00:45:20,512 --> 00:45:22,014
Houve uma noite.
665
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
Uma noite em que...
666
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
Ele disse que me amava.
667
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
E como reagiu?
668
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
Fui-me embora. Fui para o Montana
e fiquei lá muito tempo.
669
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
Porque tinha medo?
670
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
Sim, eu tinha medo.
671
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
De retaliação, caso não correspondesse?
672
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
Não. Não, eu tinha medo porque...
673
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
... ele via quem eu realmente era.
674
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
Via tudo em mim.
675
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
E eu temia nunca poder estar
com alguém assim.
676
00:46:34,378 --> 00:46:35,295
Olá.
677
00:46:35,295 --> 00:46:39,466
Céus! Quem marca estas sessões
ao mesmo tempo e lado a lado?
678
00:46:39,466 --> 00:46:41,552
Não sei. Já falei com eles.
679
00:46:41,552 --> 00:46:43,512
Estou só à espera para ver se é tudo.
680
00:46:44,304 --> 00:46:45,138
Certo.
681
00:46:45,138 --> 00:46:47,349
Desculpa que te tenham arrastado até cá.
682
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
Como foi estar em casa?
683
00:46:51,937 --> 00:46:55,065
Foi bom. Foi bom ver o Hal, sabes.
684
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
Então, eu fiz algumas coisas horríveis.
685
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
E algumas dirigidas a ti.
686
00:47:09,705 --> 00:47:11,748
Não foi correto. Nada.
687
00:47:11,748 --> 00:47:13,208
Não, não foi.
688
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
Mas penso que sei porque as fizeste.
689
00:47:17,421 --> 00:47:18,964
Mas não é desculpa.
690
00:47:18,964 --> 00:47:20,048
Eu sei.
691
00:47:21,341 --> 00:47:23,302
Mas não te preocupes.
Acho que ficarás bem.
692
00:47:27,139 --> 00:47:29,308
Continuo a ser o arquiteto
do maior acordo falhado
693
00:47:29,308 --> 00:47:31,059
do séc. XXI, portanto...
694
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
Maior acordo falhado até agora.
695
00:47:33,770 --> 00:47:36,940
Assim é que se fala!
696
00:47:38,108 --> 00:47:42,988
Vais ficar na UBA ou UBNBA
ou seja lá como lhe vão chamar?
697
00:47:42,988 --> 00:47:45,449
Não sei. Temos de ver como corre tudo.
698
00:47:55,292 --> 00:47:56,418
Vemo-nos por aí?
699
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
Sim.
700
00:48:03,509 --> 00:48:04,718
Cory.
701
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
Sim?
702
00:48:07,638 --> 00:48:08,972
Bradley, estamos prontos para si.
703
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
Eu vou já.
704
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
Vou ter saudades tuas.
705
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
E eu tuas.
706
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
Está uma noite fresquinha.
707
00:49:56,580 --> 00:49:58,540
Obrigado por arrumares as minhas coisas.
708
00:49:59,625 --> 00:50:00,459
Sem problemas.
709
00:50:00,459 --> 00:50:05,464
Acho que está tudo aí,
mas podes ir ver se...
710
00:50:05,464 --> 00:50:06,590
Aposto que está tudo.
711
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
Então, vais para o Texas?
712
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Sim. Não sei como vai correr.
713
00:50:18,769 --> 00:50:21,605
Parece que a NASA vai recuar,
por enquanto.
714
00:50:21,605 --> 00:50:22,689
E...
715
00:50:24,733 --> 00:50:28,654
... devo ter de vender
uma parcela maioritária da minha empresa,
716
00:50:28,654 --> 00:50:32,616
se ainda houver alguma empresa.
717
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
Sabes, tenho pensado nisto muitas vezes.
718
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
Em tudo o que aconteceu.
719
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
Cometi alguns erros.
720
00:50:54,888 --> 00:50:56,265
Mais do que erros.
721
00:50:58,100 --> 00:50:58,934
Sim, eu sei.
722
00:51:07,025 --> 00:51:11,697
Céus, eu queria tanto um parceiro.
723
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
E tinhas um.
724
00:51:17,744 --> 00:51:19,329
Alguém em quem pudesse confiar.
725
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Alex, eu...
726
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
Céus, quem me dera termos levado
o helicóptero para outro lado.
727
00:51:44,354 --> 00:51:45,230
Eu sei.
728
00:51:47,774 --> 00:51:50,736
Mas não levámos. Portanto...
729
00:52:29,233 --> 00:52:30,400
Raios!
730
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
Recriar este lugar...
Fazê-lo sem ti não me parece certo.
731
00:53:10,566 --> 00:53:14,361
Tu consegues.
Isto é o que sempre defendeste.
732
00:53:14,361 --> 00:53:17,072
Vais ter uma palavra a dizer
nesta nova empresa.
733
00:53:17,781 --> 00:53:18,991
Espero não me arrepender.
734
00:53:18,991 --> 00:53:22,828
Como quando me arrastaste para a UBA?
735
00:53:22,828 --> 00:53:25,539
Céus, o que teria eu feito
se não tivesses entrado
736
00:53:25,539 --> 00:53:27,791
e não tivesses deitado a casa abaixo?
737
00:53:28,709 --> 00:53:31,378
Sinceramente, ainda andaria a discutir
com o cabrão do Fred.
738
00:53:31,378 --> 00:53:35,674
A Cybil. Céus! A Maggie.
739
00:53:35,674 --> 00:53:39,011
Eu ainda estaria a fazer
reportagens sobre músicos solitários
740
00:53:39,011 --> 00:53:42,222
sabe-se lá onde,
a pensar se só haveria aquilo.
741
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
Eu queria... Só queria dizer, sobre o Paul...
742
00:53:50,272 --> 00:53:53,233
Por favor. Querida, eu estou bem. A sério.
743
00:53:53,233 --> 00:53:55,360
Ele ajudou-me a libertar-me
de muitas coisas.
744
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
- Então, sem arrependimentos.
- Não. Não tenho arrependimentos.
745
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Certo.
746
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
Certo, querida. Agora, respira fundo, sim?
747
00:54:06,914 --> 00:54:09,875
Sim, estou a tentar.
Só não sei como vai correr.
748
00:54:09,875 --> 00:54:11,168
AGÊNCIA FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO
749
00:54:11,168 --> 00:54:13,962
Estás a fazer o correto.
A única coisa possível.
750
00:54:13,962 --> 00:54:15,589
Eu já vou.
751
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
É melhor eu ir, antes que mude de ideias.
752
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Estou aqui, se precisares de alguma coisa.
De qualquer coisa.
753
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
- E vai correr tudo bem.
- Não sei.
754
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
Sim. Vai.
755
00:54:34,566 --> 00:54:35,484
Está bem.
756
00:54:37,945 --> 00:54:39,446
- Tu consegues.
- Sim, certo.
757
00:54:40,030 --> 00:54:40,948
- Respira.
- Sim.
758
00:54:40,948 --> 00:54:42,950
Certo. Vai.
759
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
Adeus.
760
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
Legendas: Cláudia Nobre