1
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Qual a idade do garoto?
2
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
DELEGACIA DE GRANTSVILLE
3
00:02:11,131 --> 00:02:12,591
Acabou de fazer nove.
4
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
Jesus.
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
Ele é o seu pai?
6
00:02:23,936 --> 00:02:24,978
E ele estava dirigindo?
7
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Bradley?
8
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Bradley!
9
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
Entendo plenamente
por que está chateada comigo.
10
00:02:58,595 --> 00:03:00,264
- Vá embora.
- Preciso explicar.
11
00:03:00,264 --> 00:03:02,182
Paul foi o responsável.
12
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
Por favor, me deixa, Cory.
13
00:03:03,934 --> 00:03:06,895
Foi o Paul. Me deixa
entrar pra gente conversar?
14
00:03:06,895 --> 00:03:11,525
Cory, o Paul sabe. Ele sabe, porra.
15
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Como?
16
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Como ele sabe? Bradley.
17
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
Eu não sei.
18
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
Vá embora, por favor. Falo sério.
19
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Por favor, me deixa em paz.
20
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
Ligou para Bradley Jackson. Deixe recado.
21
00:03:44,641 --> 00:03:45,559
Qual é?
22
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
{\an8}OUTRO PREDADOR DA UBA
23
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
Ai, meu Deus.
24
00:03:52,858 --> 00:03:55,152
Oi.
25
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Viu a transmissão?
26
00:03:56,778 --> 00:03:59,615
Eu vi e vi isso...
27
00:03:59,615 --> 00:04:01,658
Vi essa matéria sobre o Cory.
28
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
Pois é. Ele precisava ser afastado.
29
00:04:06,246 --> 00:04:08,624
Ele não pode impedir o negócio,
mas, como você disse,
30
00:04:08,624 --> 00:04:10,959
aposto que ele tentou de tudo.
31
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Plantou essa matéria?
32
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
Eu dei a informação.
33
00:04:16,673 --> 00:04:19,635
Meu Deus.
Cory é muita coisa, mas predador sexual?
34
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Sinceramente, por que não me consultou?
35
00:04:22,763 --> 00:04:24,181
Não fazemos isso.
36
00:04:24,181 --> 00:04:26,099
Pra você não sujar as mãos.
37
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
Não é ruim só pro Cory.
É horrível pra Bradley.
38
00:04:29,019 --> 00:04:31,188
Ela acabou de se demitir.
39
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
Ok.
40
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Ela não se demitiu pela matéria.
41
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Então o que...
42
00:04:41,365 --> 00:04:42,491
Ok.
43
00:04:42,491 --> 00:04:43,825
Eu falei com a Gayle.
44
00:04:44,368 --> 00:04:47,913
Ela te viu entrar no camarim da Bradley
antes de ela ir ao ar...
45
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Me conta o que aconteceu.
O que disse a ela?
46
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
Um amigo do FBI me procurou.
47
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
Estão cogitando
acusar a Bradley e o irmão.
48
00:04:59,508 --> 00:05:03,720
O quê? Acusar... Do que está falando?
49
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
O irmão dela agrediu um policial
do Capitólio em seis de janeiro,
50
00:05:08,767 --> 00:05:12,771
e a Bradley escondeu as provas
para acobertar.
51
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
Ai, meu Deus.
52
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
Não.
53
00:05:21,238 --> 00:05:23,657
Ai, meu Deus. Por que você não...
54
00:05:23,657 --> 00:05:25,826
Como podia saber disso e não me falar...
55
00:05:25,826 --> 00:05:28,495
Se viesse a público,
seria um puta desastre.
56
00:05:28,495 --> 00:05:31,164
Poderia estimular a desconfiança da mídia.
57
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
Poderia sobrar para você.
58
00:05:33,041 --> 00:05:34,793
Você que a trouxe.
59
00:05:35,627 --> 00:05:38,297
Não fica bem
para quem quer lançar algo novo.
60
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Falou para ela se demitir?
61
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
Falei que faria tudo
ao meu alcance para ajudar.
62
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
A demissão foi ideia dela.
63
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
Acho que ela ficou aliviada.
64
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Tem alguém por aí? Olá?
65
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Olá?
66
00:06:12,915 --> 00:06:13,999
CodeQueen.
67
00:06:13,999 --> 00:06:15,083
Oi, Mel.
68
00:06:15,083 --> 00:06:16,251
Faz tanto tempo.
69
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
Viu a SpaceCase por aí?
70
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
Faz meses, mas ela estava um bagaço.
71
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
Algo sinistro estava rolando.
72
00:06:24,718 --> 00:06:26,470
De que tipo?
73
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
Não sei. Mandou mensagem pra ela?
74
00:06:29,348 --> 00:06:31,934
Disse pra ela ir a Nevermore,
detonar zumbis.
75
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Sim. Entendi. Valeu.
76
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
Claro. Até mais.
77
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
{\an8}Oi, Kate...
78
00:06:42,194 --> 00:06:46,031
{\an8}Não sei se verá isto,
mas você tinha razão.
79
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
{\an8}Ele calou a Bradley...
80
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}Preciso da sua ajuda...
81
00:07:00,254 --> 00:07:02,381
{\an8}Ainda atordoados
pela desgraça dupla da UBA.
82
00:07:02,381 --> 00:07:05,217
{\an8}UBA: CEO CORY ELLISON DENUNCIADO
MANIPULOU ÂNCORA BRADLEY JACKSON
83
00:07:05,217 --> 00:07:08,303
{\an8}A âncora Bradley Jackson
se demitiu ao vivo
84
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
{\an8}citando o chavão de motivos pessoais.
85
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
{\an8}Tradução? Cory Ellison.
86
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
{\an8}A foto no elevador
deixa dolorosamente claro
87
00:07:17,437 --> 00:07:22,109
{\an8}que o CEO da UBA se envolveu demais
com a atraente profissional,
88
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}e a direção da UBA zelosamente anunciou
89
00:07:25,028 --> 00:07:29,658
{\an8}a contratação de advogados independentes
para investigar erros de conduta.
90
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
{\an8}Galera. Sério? Vou poupar sua grana.
91
00:07:32,619 --> 00:07:35,247
{\an8}Chefe novo igual ao chefe antigo nojento.
92
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
{\an8}E então?
93
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
Vou virar asterisco
abaixo do asterisco do Mitch Kessler?
94
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
Estuprador, não, mas sem poder trabalhar?
95
00:07:43,422 --> 00:07:47,676
Não daremos crédito a um tabloide
respondendo a alegações falsas.
96
00:07:47,676 --> 00:07:49,011
Tem certeza?
97
00:07:49,011 --> 00:07:51,096
Toda imagem conta uma história,
98
00:07:51,096 --> 00:07:56,310
e Bradley Jackson caída feito
boneca de pano nos braços do Cory
99
00:07:56,310 --> 00:07:58,854
conta uma chocante, não acha?
100
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
Vou contar uma, Leonard.
101
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
Bradley estava caindo de bêbada,
e a ajudei a ir até o quarto.
102
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Comemos queijo-quente,
103
00:08:07,779 --> 00:08:10,407
e ela apagou
enquanto eu via TV no outro quarto.
104
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
Não me lembro de assédio sexual,
105
00:08:13,744 --> 00:08:16,330
mas me lembro do sanduba, pois era ótimo.
106
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
Vamos divulgar uma declaração,
e eu retomo.
107
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
É muito complicado, Cory.
108
00:08:20,834 --> 00:08:24,671
Com isso e tirá-las do armário,
o público nunca iria entender.
109
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
Olha, coopere com o inquérito
110
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
e, enquanto isso, pelo amor de Deus,
tire uma folga.
111
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
Até o negócio ser aprovado.
112
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Quer saber? Faça o inquérito,
mas não vou a lugar nenhum.
113
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
Brenda, por gentileza,
quero dar uma palavrinha com o Leonard.
114
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
É claro.
115
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
Leonard.
116
00:08:51,073 --> 00:08:52,658
O que você quer, Cory?
117
00:08:53,242 --> 00:08:54,368
Não deixe que nos venda.
118
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Você pode ser
o salvador da mídia tradicional.
119
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
Ser o defensor da imprensa livre.
120
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
É só convencer os acionistas
a votar "não" ao negócio.
121
00:09:05,254 --> 00:09:07,339
Até termos outra oferta disponível.
122
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Que outra oferta?
123
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Quem mais assumirá a empresa
depois do que fez?
124
00:09:12,177 --> 00:09:16,682
Não. Deixe que o Paul Marks a venda,
e depois já era.
125
00:09:44,877 --> 00:09:46,795
- Alô?
- Cybil.
126
00:09:46,795 --> 00:09:48,088
- Cory?
- Oi.
127
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
Nós dois precisamos um do outro.
128
00:09:52,050 --> 00:09:55,095
Passe pelo jurídico.
Não sabemos, não comentamos.
129
00:09:55,637 --> 00:09:57,139
Espere até eu avisar.
130
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Oi. Tiveram notícias da Bradley?
131
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
Bradley não responde ligações nem e-mails.
132
00:10:03,103 --> 00:10:04,479
Eu devia falar com ela...
133
00:10:04,479 --> 00:10:07,232
Não. RJ foi antes.
Ela não o deixou entrar.
134
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
Matéria do caralho.
135
00:10:09,902 --> 00:10:11,945
Não acredito. Será verdade?
136
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
Não sei o que pensar.
137
00:10:16,825 --> 00:10:19,077
E o jornal da noite? Qual o plano?
138
00:10:19,077 --> 00:10:20,287
Joshua cobrirá.
139
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Mas não pra sempre.
140
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
Se for pegar alguém do TMS,
tipo Chris ou Yanko,
141
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
agradeço se avisar. Já está uma loucura.
142
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
Quer se sentar?
143
00:10:39,598 --> 00:10:44,561
Após sexta,
talvez não precise de âncora fixo.
144
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
Como assim, dividir? É brincadeira?
145
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
Foda-se. Vamos deixar
barras coloridas pro Paul Marks.
146
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
Isso mesmo. Sem mais TMS. Saímos todos.
147
00:10:53,111 --> 00:10:55,239
Não sei. É importante, Yanko.
148
00:10:55,239 --> 00:10:58,325
Chris, e depois?
Contamos pro YDA, e saímos.
149
00:10:58,325 --> 00:11:00,869
- Não é tão simples.
- É nossa história.
150
00:11:00,869 --> 00:11:02,204
Vamos fazer o programa.
151
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
Não temos o bastante pra noticiar.
152
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
Bradley estava investigando a Hyperion
antes de se demitir.
153
00:11:07,501 --> 00:11:09,211
Nossa denunciante sumiu.
154
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Ninguém dará declarações.
155
00:11:11,713 --> 00:11:15,509
Stella tem razão. Criticar Paul Marks
não vai aparecer nem no Twitter.
156
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Dane-se o Paul Marks?
157
00:11:17,678 --> 00:11:22,558
Os 20 mil funcionários da UBA merecem
saber o risco da votação da diretoria.
158
00:11:22,558 --> 00:11:26,395
Se fecharem as portas,
falaremos o que significa para eles.
159
00:11:26,395 --> 00:11:27,312
Para nós.
160
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
Precisa ter algo forte.
161
00:11:31,233 --> 00:11:34,903
O convidado certo.
Alguém sem nada a perder.
162
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
Sei que não quer falar, mas estou aqui.
163
00:11:47,332 --> 00:11:49,459
Só me diga que está bem.
164
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Está certo.
165
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
É por isso que nos odeiam.
166
00:12:11,940 --> 00:12:15,360
São 340 milhões de litros de água
por ano nessa merda.
167
00:12:15,360 --> 00:12:17,237
Deixaram você entrar?
168
00:12:17,237 --> 00:12:19,198
Não, eu nunca seria aprovado.
169
00:12:19,198 --> 00:12:22,075
Fui preso protestando
contra CFCs nos anos 80.
170
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
Roupa era opcional.
171
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Mas conseguimos. Viu a camada de ozônio?
172
00:12:25,579 --> 00:12:26,914
Então, invadiu.
173
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
E como me achou?
174
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
Você é metódico, Reed.
175
00:12:32,085 --> 00:12:35,506
E você é tóxico, Cory.
Cheio de radioatividade.
176
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
É o que Paul Marks quer que você ache,
177
00:12:38,300 --> 00:12:42,179
porque ele ficaria puto da vida
sabendo que vim aqui.
178
00:12:47,017 --> 00:12:48,227
Dão uma licença?
179
00:12:48,227 --> 00:12:49,561
- Claro.
- Claro.
180
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
Sim.
181
00:12:57,152 --> 00:12:58,654
Paul pode não ter votos.
182
00:12:59,821 --> 00:13:03,242
Há boatos de problemas graves na Hyperion,
183
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
e nossos acionistas estão nervosos.
184
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
Quer outro comprador?
185
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
Quero um empréstimo.
186
00:13:11,250 --> 00:13:14,545
Como os oito bilhões
que me daria semanas atrás.
187
00:13:14,545 --> 00:13:17,214
É a segurança
para os investidores principais
188
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
ficarem do nosso lado.
189
00:13:18,757 --> 00:13:20,717
Desculpe, sem empréstimo.
190
00:13:20,717 --> 00:13:21,718
Foi o que pensei.
191
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Posso melhorar a oferta.
192
00:13:25,180 --> 00:13:28,892
Damos à Sloan parte do capital da UBA.
193
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
Não vai nem saber como gastar.
194
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
Não sei, não.
195
00:13:34,690 --> 00:13:37,484
Isso é gastar vela com mau defunto.
196
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Seu amigo, Fred,
acha que o negócio vale a pena.
197
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Ele assessora a Hyperion
quanto ao valor dos ativos da UBA
198
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
e será muito bem pago pela ajuda.
199
00:13:54,960 --> 00:13:56,837
Ele esqueceu quem são os amigos.
200
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Consiga votos, Cory.
201
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
E talvez eu dê esse cheque.
202
00:14:19,193 --> 00:14:23,238
Bradley, só saio quando conversarmos
203
00:14:23,238 --> 00:14:24,531
e eu souber que está bem.
204
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Bradley.
205
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
Graças a Deus. Posso entrar?
206
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Deixe a bolsa no corredor.
207
00:14:43,050 --> 00:14:44,760
- Quê?
- Só pode entrar
208
00:14:44,760 --> 00:14:46,303
se estiver sem a bolsa.
209
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Ok.
210
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
E isso.
211
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
Ok.
212
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
- Ok. Entre.
- Ok.
213
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
Mentiu pro FBI?
214
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
Que porra, Bradley!
215
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
Não tive escolha. Era meu irmão.
216
00:15:20,128 --> 00:15:22,840
Claro que tinha! Sempre tem uma escolha!
217
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
Eu não tinha, não, Alex!
218
00:15:25,551 --> 00:15:28,428
É meu único parente.
Como fazer isso com ele?
219
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Faria com a Lizzy?
220
00:15:32,266 --> 00:15:34,059
Poderia ter ajudado você. Nós...
221
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
- Poderíamos ter ajudado você.
- Quem? Você e o Paul?
222
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Eu te avisei sobre ele.
223
00:15:39,398 --> 00:15:42,359
Tentei te contar, mas não quis escutar.
224
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
O que o Paul tem a ver com isso?
225
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Como ele soube, Alex? Como soube?
226
00:15:47,865 --> 00:15:51,368
Você é jornalista.
Como ele sabia sobre mim e o Hal?
227
00:15:51,368 --> 00:15:55,247
Tem horas...
Centenas de horas de filmagem daquele dia.
228
00:15:55,247 --> 00:15:58,000
Achou mesmo que ninguém descobriria?
229
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Alguém descobriu. A Laura descobriu.
230
00:16:01,712 --> 00:16:04,339
- Ok.
- Quando o Paul falou comigo,
231
00:16:04,339 --> 00:16:06,758
ele sabia que a Laura
tinha me confrontado.
232
00:16:06,758 --> 00:16:08,719
Ele sabia o que ela disse.
233
00:16:09,428 --> 00:16:12,431
E estávamos num espaço privado,
na casa dela.
234
00:16:12,431 --> 00:16:13,640
Não tinha ninguém.
235
00:16:14,683 --> 00:16:17,728
Como ele soube? Como foi possível?
236
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Como ele soube o que ela disse?
237
00:16:26,904 --> 00:16:28,405
Ele está vigiando você?
238
00:16:28,405 --> 00:16:30,699
Ele tem me vigiado.
239
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
Desde que soube que eu o investigava.
240
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Não sei se invadiu meu celular,
meu computador,
241
00:16:36,413 --> 00:16:39,499
mas ele está de olho em mim. É nítido.
242
00:16:40,125 --> 00:16:41,960
É um exagero, Bradley.
243
00:16:42,878 --> 00:16:44,171
Impeça a venda.
244
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Precisa fazer isso.
245
00:16:50,385 --> 00:16:53,764
Mesmo que tenha provas, o que vou fazer?
246
00:16:53,764 --> 00:16:54,848
Impedir como?
247
00:16:54,848 --> 00:16:57,351
Sei lá. É inteligente pra caralho.
Dará um jeito.
248
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Fale com a Stella. Ela começou isso.
249
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Ela achou indícios, e tem coisa aí, Alex.
250
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Tem coisa aí.
251
00:17:04,983 --> 00:17:08,487
Mas vou pra Virgínia Ocidental.
Preciso sair da cidade.
252
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
- Calma.
- Preciso me esconder.
253
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Não pode ir embora, tá? Tenha calma.
254
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
- Sabe o que ele me disse?
- Não.
255
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
Que destruiria a vida dela.
256
00:17:19,455 --> 00:17:21,625
Que arruinaria a carreira da Laura.
257
00:17:25,087 --> 00:17:28,131
Não posso permitir. Não vou permitir.
258
00:17:54,908 --> 00:17:57,369
{\an8}Vem logo para casa?
259
00:17:57,369 --> 00:17:58,954
{\an8}Eu cancelo, se hoje não der...
260
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Sra. Levy, para casa ou continuo rodando?
261
00:18:07,004 --> 00:18:09,047
Pode ficar rodando, por favor?
262
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
{\an8}Tem razão.
263
00:18:26,148 --> 00:18:30,402
{\an8}Afaste-se de tudo isso.
264
00:18:30,402 --> 00:18:36,241
{\an8}Volte à Virgínia Ocidental.
265
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
{\an8}Volte para Hanover.
266
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
Ok.
267
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
- Oi. Você chegou.
- Oi.
268
00:19:13,570 --> 00:19:15,364
- Estava preocupado.
- Perdão.
269
00:19:20,244 --> 00:19:21,328
Como foi seu dia?
270
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Ótimo. Sabe,
271
00:19:22,496 --> 00:19:28,043
uma fileira de advogados
com roupa da Brooks Brothers.
272
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
E o seu? Como está indo?
273
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
Vi a Bradley.
274
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Como ela está?
275
00:19:40,222 --> 00:19:41,557
Muito transtornada.
276
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
Nem parecia ela mesma, muito maluca.
277
00:19:47,271 --> 00:19:50,232
É sinistro.
278
00:19:50,232 --> 00:19:51,733
Pois é.
279
00:19:51,733 --> 00:19:54,736
O que ela disse?
280
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
Nada.
281
00:19:59,074 --> 00:20:02,494
Era mais o jeito de ela falar.
282
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
Ela sabe que o que ela fez
não tem mais volta.
283
00:20:10,085 --> 00:20:10,919
É.
284
00:20:10,919 --> 00:20:13,172
Quero que isso acabe logo, sabia?
285
00:20:13,172 --> 00:20:16,133
É tanta pressão com esse negócio
286
00:20:16,133 --> 00:20:18,051
e todos querendo impedir.
287
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
Isso vai passar.
288
00:20:22,890 --> 00:20:25,559
E, quando tudo estiver resolvido,
289
00:20:25,559 --> 00:20:26,935
será muito melhor.
290
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
Eu só queria poder
fazer algo por ela, entende?
291
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Ela vai ter de se virar sozinha.
292
00:20:38,822 --> 00:20:39,656
Eu sei.
293
00:20:39,656 --> 00:20:42,784
Mas acredito em segundas chances.
294
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
Às vezes.
295
00:20:45,913 --> 00:20:49,041
Pois é. Acho que ela precisa desaparecer.
296
00:20:49,041 --> 00:20:50,417
Voltar para Hanover
297
00:20:50,417 --> 00:20:53,670
e se esconder até a poeira baixar.
298
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
Ainda vamos fazer o jantar ou já era?
299
00:21:01,553 --> 00:21:04,681
Estou tão cansada.
300
00:21:04,681 --> 00:21:06,266
Esse dia acabou comigo.
301
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
Podemos pedir?
302
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Não, tudo bem. Como preferir.
303
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Ok. Escolha alguma coisa.
304
00:21:13,440 --> 00:21:17,611
- Vou me trocar. Já volto.
- Ok.
305
00:21:59,653 --> 00:22:01,446
Eu sei. Entendo. Preciso ver.
306
00:22:01,446 --> 00:22:03,782
Sou o único cara no mundo que não viu...
307
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
É o Tom Cruise num caça a jato.
308
00:22:05,784 --> 00:22:08,704
Quero outra continuação e mais uma depois.
309
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Não interessa a idade dele.
Amarre o andador no avião.
310
00:22:11,665 --> 00:22:13,834
{\an8}É. Ele ainda deixaria legal, né?
311
00:22:13,834 --> 00:22:15,460
{\an8}- Acredite.
- É.
312
00:22:15,460 --> 00:22:17,838
{\an8}Agora temos um convidado muito especial
313
00:22:17,838 --> 00:22:21,758
{\an8}para debater a venda iminente da UBA
ao CEO da Hyperion, Paul Marks.
314
00:22:21,758 --> 00:22:24,303
- Ai, merda.
- Charles "Chip" Black.
315
00:22:24,303 --> 00:22:26,346
Vencedor do Emmy®... Aqui está ele.
316
00:22:26,346 --> 00:22:29,600
Chip, ex-produtor executivo aqui da UBA.
317
00:22:29,600 --> 00:22:31,185
{\an8}- Chip, bem-vindo ao TMS.
- Oi.
318
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
{\an8}Bem-vindo de volta, certo?
319
00:22:33,020 --> 00:22:35,731
{\an8}Sim, oi, gente. Obrigado pelo convite.
320
00:22:35,731 --> 00:22:37,107
{\an8}É, imagina.
321
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
Chip, viu esta rede
passar por muitas mudanças nesses anos.
322
00:22:40,611 --> 00:22:43,572
Por que quis falar disso hoje?
323
00:22:44,156 --> 00:22:45,699
{\an8}Errei muito há três anos.
324
00:22:46,241 --> 00:22:48,535
{\an8}Esperei muito pra denunciar Mitch Kessler.
325
00:22:49,870 --> 00:22:50,996
{\an8}Sabia o que ele fazia.
326
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
{\an8}Eu não... Não plenamente, não tudo...
327
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Mas eu tinha uma noção.
328
00:22:57,753 --> 00:23:00,923
{\an8}Talvez se tivesse falado antes,
menos pessoas teriam sido feridas.
329
00:23:00,923 --> 00:23:03,592
{\an8}E eu pisei muito na bola.
330
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
Manter na um.
331
00:23:05,677 --> 00:23:07,596
Saiu há pouco do seu trabalho aqui.
332
00:23:07,596 --> 00:23:08,972
Sim.
333
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
Por que ouvir o que tem a dizer?
334
00:23:11,099 --> 00:23:13,227
Porque não tem nada a ver comigo.
335
00:23:13,227 --> 00:23:17,105
É sobre a UBA e as pessoas precisam saber
o que acontecerá aqui.
336
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}- A venda pro Paul Marks?
- Não, o fim da UBA.
337
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Lá vamos nós.
338
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
{\an8}Paul Marks vai desmantelar este lugar,
ao pé da letra.
339
00:23:25,656 --> 00:23:28,158
Se os acionistas aprovarem amanhã,
340
00:23:28,158 --> 00:23:31,245
{\an8}a rede inteira deixará de existir.
341
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
{\an8}Toda ela desaparecerá.
342
00:23:33,372 --> 00:23:35,749
Essas duas pessoas,
o programa, todos aqui,
343
00:23:35,749 --> 00:23:38,919
{\an8}serão sugados por um puta vácuo gigante...
344
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
{\an8}- Uau. Ok.
- Perdão.
345
00:23:40,838 --> 00:23:41,755
Chip, sério?
346
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Sem palavrões. Defenda seu ponto de vista...
347
00:23:44,258 --> 00:23:45,509
Tem razão.
348
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
Mia, peço perdão.
Pagarei a multa ao governo.
349
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
- Certo, Chip, como sabe disso?
- Entra, dois.
350
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
Há muitos boatos em negócios assim.
351
00:23:55,727 --> 00:23:58,981
Foi confirmado por diversas fontes.
352
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
É o que fazemos aqui: verificamos fatos.
353
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
Quando Yanko e Chris
contam as notícias do mundo,
354
00:24:05,112 --> 00:24:10,117
{\an8}é porque dezenas de pessoas...
pessoas que nunca vê... possibilitaram.
355
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
{\an8}É todo um processo, certo?
356
00:24:12,494 --> 00:24:14,788
Uma pessoa no jornalismo nacional...
357
00:24:14,788 --> 00:24:18,584
Está comendo e recebe um aviso
sobre tiros ou coisa do gênero.
358
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}Ela confere com a polícia local.
359
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}Quando confirmam,
colocam o aviso num canal interno.
360
00:24:24,006 --> 00:24:25,883
{\an8}Isso às 3h da madrugada, aliás.
361
00:24:25,883 --> 00:24:27,885
{\an8}Os produtores começam a escrever.
362
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
{\an8}Chris chega aqui extremamente cedo
363
00:24:30,262 --> 00:24:33,348
{\an8}para revisar e reescrever o texto
364
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
{\an8}por se preocupar em fazer o certo.
Ao contrário do Twitter.
365
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Aliás, sem problemas com o Twitter.
366
00:24:40,230 --> 00:24:42,608
Ele tem seu lugar, mas é nicho.
367
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
{\an8}Precisamos de teledifusão,
mesmo sendo corporativa e comprometida.
368
00:24:47,404 --> 00:24:51,575
{\an8}Precisamos de gente competente contando
o que acontece no mundo.
369
00:24:51,575 --> 00:24:55,245
{\an8}É aqui,
a última fonte livre de notícias dos EUA.
370
00:24:55,245 --> 00:24:57,331
{\an8}Se acabar, ficaremos
371
00:24:57,331 --> 00:24:58,624
{\an8}- no escuro, porra.
- Puxa.
372
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
{\an8}E... Desculpem, eu...
373
00:25:00,375 --> 00:25:01,502
Mantém no Chip.
374
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
Não. Querem saber? Que se foda.
375
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
Não me desculpo.
376
00:25:08,592 --> 00:25:11,303
Ei, Paul,
quer explodir este lugar? Beleza.
377
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
Pague a porra da multa por palavrão.
378
00:25:13,514 --> 00:25:16,391
{\an8}Vai matar uma empresa de 80 anos
379
00:25:16,391 --> 00:25:21,063
{\an8}que começou como estação de rádio
alertando contra os perigos do fascismo.
380
00:25:21,063 --> 00:25:24,900
{\an8}E você não está nem aí.
Então vá se foder, filho da puta!
381
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
{\an8}Que se fodam você e a porra do foguete.
382
00:25:27,194 --> 00:25:30,447
{\an8}Que, aliás, parece uma piroca de metal!
383
00:25:30,447 --> 00:25:34,493
{\an8}O ex-produtor do TMS Charles Black
quebrou a internet,
384
00:25:34,493 --> 00:25:39,331
{\an8}sem falar no grande furo que deu,
quando anunciou ao vivo
385
00:25:39,331 --> 00:25:42,584
{\an8}que o bilionário Paul Marks
pretende liquidar a UBA,
386
00:25:42,584 --> 00:25:44,795
{\an8}após os acionistas votarem na sexta.
387
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
{\an8}Num mundo em que surge
um novo bilionário por dia,
388
00:25:49,925 --> 00:25:56,014
{\an8}a fúria de Black abalou pessoas
de todas as tendências políticas.
389
00:25:56,014 --> 00:26:00,853
{\an8}Porta-voz woke, Alexandria Ocasio-Cortez,
o chamou de corajoso.
390
00:26:01,854 --> 00:26:06,692
{\an8}O senador Ted Cruz pediu ao Congresso
para investigar a proposta de Marks
391
00:26:06,692 --> 00:26:08,610
{\an8}para compra da gigante da mídia.
392
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
Dar uma de Howard Beale ajuda muito.
393
00:26:12,281 --> 00:26:15,117
Quem diria que os palavrões
de Chip Black salvariam o dia?
394
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
Dois grandes acionistas me ligaram.
395
00:26:17,411 --> 00:26:21,248
Falaram que a venda não compensa
a repercussão negativa.
396
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Vão votar não.
397
00:26:23,000 --> 00:26:24,710
Eu odiava o "não". Agora amo!
398
00:26:24,710 --> 00:26:26,753
A Mercedes está em cima do muro.
399
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Ela teme a implicação financeira
de rejeitar a proposta do Paul.
400
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
Arranquei oito bilhões
do meu parceiro de golfe.
401
00:26:34,887 --> 00:26:36,305
O Reed vai ajudar?
402
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
O que prometeu a ele?
403
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Talvez você tenha de vender um Picasso.
404
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
- Cory...
- Cybil, é divertido.
405
00:26:44,521 --> 00:26:46,064
Vamos matar um bilionário.
406
00:26:46,064 --> 00:26:47,691
Pois é, vou desligar.
407
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Os acionistas estão mudando.
408
00:26:51,612 --> 00:26:53,906
Paul, está acontecendo.
409
00:26:53,906 --> 00:26:55,324
Estamos perdendo votos.
410
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
Cory Ellison do caralho.
411
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
Reúna a papelada pro empréstimo.
412
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
Nem toque num computador da UBA.
413
00:27:06,668 --> 00:27:10,339
Nem e-mails, nem PDFs. Deve ser analógico.
414
00:27:10,339 --> 00:27:12,090
Entregue no meu hotel.
415
00:27:12,633 --> 00:27:14,009
Reed e eu vamos nos encontrar.
416
00:27:14,009 --> 00:27:15,093
Entendi.
417
00:27:15,093 --> 00:27:19,932
Depois disso, você e eu
só nos falaremos após a votação.
418
00:27:19,932 --> 00:27:23,477
Nem ligações, nada.
Vamos nos fingir de mortos.
419
00:27:23,977 --> 00:27:26,730
Quero que o Paul Marks caia da cadeira
420
00:27:26,730 --> 00:27:28,524
quando eu entrar na reunião.
421
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
- Obrigada.
- Imagina.
422
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
Falou com ela?
423
00:27:48,836 --> 00:27:52,214
Não desde o espetáculo dela no ar.
424
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
Ela é uma mentirosa.
425
00:27:55,217 --> 00:27:59,263
Se ela pediu pra vir falar comigo, eu...
426
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Ela não pediu.
427
00:28:01,348 --> 00:28:07,980
Mas ela me contou do seis de janeiro
e do Hal. Tudo.
428
00:28:10,274 --> 00:28:14,486
Uau. Ela vai abrir o jogo?
429
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Ela se sente péssima.
430
00:28:27,040 --> 00:28:30,836
A Bradley é uma estranha.
431
00:28:31,628 --> 00:28:35,132
Agora entendo isso.
Eu nunca a conheci de verdade.
432
00:28:36,717 --> 00:28:37,926
Eu queria conhecer.
433
00:28:39,386 --> 00:28:41,263
Essa história é toda fodida.
434
00:28:41,972 --> 00:28:43,849
É uma grande confusão.
435
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
Não é só sobre a Bradley, é?
436
00:28:47,311 --> 00:28:48,145
Bem...
437
00:28:48,145 --> 00:28:50,814
Eu vi o desabafo do Chip.
438
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
É sobre o Paul? Ou vender a UBA?
439
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
É...
440
00:28:59,740 --> 00:29:01,783
Se ele tivesse comprado a NBN,
441
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
provavelmente faria o mesmo conosco.
442
00:29:04,578 --> 00:29:06,663
Você está se debatendo no meio do mar
443
00:29:06,663 --> 00:29:08,582
e chega um salva-vidas.
444
00:29:08,582 --> 00:29:10,667
O que fará? Mandá-lo embora?
445
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Eu sei.
446
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
Certo, eu...
Eu vim aqui falar desse assunto.
447
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
Ok.
448
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
Mas preciso de algo mais forte que isso.
449
00:29:25,724 --> 00:29:27,351
Quero a bebida que ofereceu.
450
00:29:27,351 --> 00:29:28,644
- Obrigada.
- É pra já.
451
00:29:41,156 --> 00:29:43,867
É bom revê-lo, Sr. Ellison.
Sentimos sua falta.
452
00:29:43,867 --> 00:29:45,160
Por aqui.
453
00:29:45,160 --> 00:29:47,829
O último lugar civilizado em Manhattan.
454
00:29:47,829 --> 00:29:50,290
Obrigado pela rapidez em arranjar tudo.
455
00:29:50,290 --> 00:29:51,917
Não serão incomodados.
456
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Quer um cardápio? Servimos até as 23h.
457
00:29:56,463 --> 00:29:59,925
Não será necessário. A reunião será breve.
458
00:30:05,597 --> 00:30:07,391
Uma bebida para os senhores?
459
00:30:07,975 --> 00:30:09,017
Talisker puro.
460
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
Sim. Traga dois.
461
00:30:23,323 --> 00:30:25,576
Então, foi o Earl?
462
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Dívidas de jogo.
463
00:30:29,204 --> 00:30:31,623
Todos têm algo a esconder.
464
00:30:32,708 --> 00:30:34,209
E o Reed?
465
00:30:34,209 --> 00:30:37,546
Deve ter sussurrado tolices
sobre direito a asteroides...
466
00:30:37,546 --> 00:30:41,592
Reed viu que o lucro potencial
em aeroespacial superava muito
467
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
o que a Sloan ganharia
na mídia tradicional.
468
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
Ad astra per aspera. Ao infinito e além.
469
00:30:49,266 --> 00:30:52,227
A xaropada que te faça dormir à noite.
470
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
- Obrigado.
- Não é pessoal, Cory.
471
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
Vou discordar disso porque tudo é pessoal.
472
00:30:57,691 --> 00:31:01,987
Toda decisão de negócio
termina num ser humano.
473
00:31:01,987 --> 00:31:03,864
Nesse caso, 22 mil deles...
474
00:31:03,864 --> 00:31:06,408
Ok. Não vamos exagerar na dose.
475
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Pode ter protegido a Bradley do FBI,
476
00:31:08,619 --> 00:31:12,456
mas explorou a vida pessoal dela
quando era bom para você.
477
00:31:12,456 --> 00:31:17,044
Talvez não seja o representante
do feminismo que julgue ser.
478
00:31:18,045 --> 00:31:19,922
Não quis proteger Hannah Shoenfeld.
479
00:31:19,922 --> 00:31:24,218
Vazou a informação por não suportar
a ideia de Bradley com Laura Peterson.
480
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
Ao menos, puta que o pariu,
seja honesto consigo mesmo.
481
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
Você nunca agrediu ninguém.
482
00:31:31,975 --> 00:31:34,228
Amanhã, após a votação,
483
00:31:34,228 --> 00:31:38,190
ficarei muito feliz em fazer...
484
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
a investigação
sobre as afirmações do Vault sumirem.
485
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
Com as intimações do FBI.
486
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
Nesse cenário,
abro mão do meu pacote de demissão?
487
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
Quer sair com dignidade?
488
00:31:55,249 --> 00:31:59,545
Que tal US$ 10 milhões?
Presente de despedida.
489
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
Assine a confidencialidade.
490
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
Certo. Não vou poder falar seu nome
nem pro peixinho dourado.
491
00:32:08,720 --> 00:32:10,889
Fingindo eternamente que não passa
492
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
de um baita de um filho da puta espacial.
493
00:32:15,143 --> 00:32:21,900
Caramba, a Alex tem mesmo
mau gosto com homem.
494
00:32:21,900 --> 00:32:25,362
Cory, estou oferecendo uma salvação.
495
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
Aceite o dinheiro.
496
00:32:46,842 --> 00:32:51,513
Prefiro ser preso com extremistas
de direita a aceitar um centavo seu.
497
00:32:58,228 --> 00:32:59,563
Perdi o apetite.
498
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
PARA: HAL
Indo para casa.
499
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
MENSAGEM ENVIADA
500
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
A reunião da diretoria é amanhã.
501
00:33:34,348 --> 00:33:38,143
Os acionistas que não se manifestaram
vão votar "sim".
502
00:33:38,143 --> 00:33:42,064
Ao meio-dia, Paul controlará a UBA
503
00:33:42,064 --> 00:33:45,108
e a desmembrará pedaço por pedaço.
504
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
Oitenta anos de história.
505
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
Mas vai sair mais coisa sobre mim.
506
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
E vai me fazer parecer um monstro.
507
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
Uma parte será verdade.
508
00:34:02,918 --> 00:34:04,461
Outra, não. Não importa.
509
00:34:05,254 --> 00:34:07,047
Ele vai tentar me destruir.
510
00:34:15,848 --> 00:34:17,516
Devia ter ouvido você.
511
00:34:19,059 --> 00:34:22,271
Talvez eu mereça.
Posso ter me perdido em meio a tudo.
512
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
Enfim, só queria te contar.
513
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
"Não fuja." É o que sempre me ensinou, né?
514
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
Vou encarar as coisas,
ver como elas são de verdade.
515
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
Boa noite, mãe.
516
00:35:03,520 --> 00:35:04,938
{\an8}Ela topou.
517
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
{\an8}O que aconteceu?
518
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
- É o fim do mundo?
- Ainda não.
519
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
Está tudo bem.
520
00:35:15,908 --> 00:35:17,367
Não consegue dormir?
521
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
Não muito. Amanhã é muito importante.
522
00:35:24,416 --> 00:35:25,709
É bom que estará lá.
523
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
O grande dia finalmente chegou.
524
00:36:05,082 --> 00:36:06,124
São 11h40.
525
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Ainda há votos vindo,
526
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
mas, sinceramente, agora, é formalidade.
527
00:36:10,379 --> 00:36:14,466
Parabéns, Paul.
Ao meio-dia vamos oficializar.
528
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
- Obrigado pelo apoio.
- E a Alex?
529
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
Ela deve estar vindo.
530
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Oi. Você chegou.
531
00:36:39,992 --> 00:36:41,243
Oi, cheguei.
532
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
- Tudo bem?
- Tudo.
533
00:36:43,996 --> 00:36:49,293
Só processando tudo que vai acontecer,
como chegamos aqui.
534
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
Só espero que tenha valido.
535
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
Valerá. Em 15 minutos,
tudo ficará para trás.
536
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
Pronto, senhores. Vamos lá.
537
00:37:05,475 --> 00:37:06,310
Alex.
538
00:37:06,310 --> 00:37:07,853
Olá. Um prazer te ver.
539
00:37:07,853 --> 00:37:08,979
Leonard.
540
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
Chegamos ao final,
e não conseguiríamos sem você.
541
00:37:14,651 --> 00:37:15,527
Com licença.
542
00:37:16,111 --> 00:37:17,529
Paul, antes que me esqueça...
543
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
Enquanto temos uns minutinhos,
queria apresentar uma ideia.
544
00:37:53,398 --> 00:37:55,025
Vamos deixar para outro dia?
545
00:37:55,025 --> 00:37:56,485
Vamos logo com isso.
546
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
Tenho uma alternativa
à oferta da Hyperion.
547
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
- O que aconteceu?
- Como é?
548
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
Falei com a NBN,
549
00:38:08,622 --> 00:38:13,877
a CEO deles, Elena Daniels,
Laura Peterson no YDA.
550
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
E rascunhamos alguns pontos
para uma fusão entre NBN e UBA.
551
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
Quero apresentar um prospecto
para todos verem os números.
552
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
Podem passar, por favor? Obrigada.
553
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Sei que é em cima da hora.
554
00:38:30,978 --> 00:38:33,522
Alex, simplesmente não entendo.
555
00:38:33,522 --> 00:38:35,649
Ninguém aqui entende.
556
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
É sua responsabilidade fiduciária
557
00:38:38,026 --> 00:38:43,282
avaliar ofertas iguais
ou superiores à da Hyperion.
558
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
Muito bem.
559
00:38:49,037 --> 00:38:50,414
Uma fusão de iguais.
560
00:38:50,956 --> 00:38:52,332
É o que propomos.
561
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
Duas entidades se unem,
maiores do que a soma de suas partes.
562
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
NBN e UBA mesclarão recursos
para reduzir custos,
563
00:39:04,052 --> 00:39:06,305
publicidade, suporte técnico,
564
00:39:06,930 --> 00:39:10,851
contabilidade, até a programação.
565
00:39:12,227 --> 00:39:13,979
É uma chance de recomeçar.
566
00:39:14,813 --> 00:39:16,857
De fazer o certo para variar.
567
00:39:18,442 --> 00:39:19,610
Parceria de verdade.
568
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Alex, uma palavrinha.
569
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
Podem analisar isso.
570
00:39:29,203 --> 00:39:31,371
Que porra é essa? É loucura. O que...
571
00:39:31,371 --> 00:39:32,289
Aqui não.
572
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
O que é isso? Alguma peripécia?
573
00:39:34,374 --> 00:39:35,626
Nada disso.
574
00:39:35,626 --> 00:39:37,085
- O que fez?
- Aqui, não.
575
00:39:37,085 --> 00:39:38,629
Eu tenho os votos.
576
00:39:38,629 --> 00:39:41,256
Não sabe que não pode fazer nada agora?
577
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
Oi, Paul.
578
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
Ok. Não vou entrar nessa.
579
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
Sabemos que mandou a Kate cortar
a transmissão do lançamento
580
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
para esconder defeitos
do sistema de navegação.
581
00:39:57,564 --> 00:39:58,815
Escondeu o resultado.
582
00:39:58,815 --> 00:40:01,568
Atacou a UBA para cobrir seus rastros.
583
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Muito conveniente.
584
00:40:02,986 --> 00:40:05,447
Acha que eu sou o hacker? Ok, Stella.
585
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
Você informa dados falsos à Nasa há meses.
586
00:40:09,034 --> 00:40:12,788
Quando disse que um voo espacial
mais longo podia ser fatal, me demitiu.
587
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Atrasou o cronograma e torrou a verba.
588
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Foi demitida por ser ruim no serviço.
589
00:40:19,002 --> 00:40:22,631
Não, me demitiu
para não ouvir a verdade, Paul.
590
00:40:22,631 --> 00:40:24,216
Quando tentei denunciar,
591
00:40:24,216 --> 00:40:27,761
me calou e ameaçou a mim
e a todos com quem falei.
592
00:40:27,761 --> 00:40:30,556
Não, foi calada pela confidencialidade
593
00:40:30,556 --> 00:40:34,059
- que claramente violou.
- Eu tenho provas.
594
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
Eu tenho e-mails, arquivos, vídeos, tudo.
595
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
Alex, o que você quer? O quê?
596
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
O que você quer?
597
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
Alex, por favor,
me explique que porra é essa?
598
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Credo. Preciso explicar mastigadinho?
599
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Sim! Por favor.
600
00:41:01,628 --> 00:41:06,842
Você vigiou a Bradley,
depois a chantageou para se demitir.
601
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
Silenciou uma jornalista.
602
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
- Eu sou jornalista.
- Não quer a votação?
603
00:41:14,099 --> 00:41:17,936
Eu volto à sala de reunião
e atraso até nós resolvermos tudo.
604
00:41:17,936 --> 00:41:22,816
"Nós"? Nós podemos resolver?
Nós podemos?
605
00:41:25,360 --> 00:41:29,615
Você fez tudo isso. Não posso retroceder.
606
00:41:29,615 --> 00:41:31,033
Fiz pra proteger você.
607
00:41:31,033 --> 00:41:33,952
Para nos proteger,
tudo pelo que trabalhamos.
608
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Saia agora mesmo da UBA.
609
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
E se acerte com quem prejudicou.
610
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
Fale a verdade à Nasa...
611
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
ou vamos contar tudo
e acabar com a Hyperion.
612
00:42:20,499 --> 00:42:22,125
Diga a Leonard que cancelei.
613
00:42:30,592 --> 00:42:31,677
Aguarde meus advogados.
614
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
DUAS SEMANAS DEPOIS
615
00:43:14,178 --> 00:43:15,470
- Consegui.
- Ok.
616
00:43:15,470 --> 00:43:16,763
Até que foi bom.
617
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
{\an8}Uau.
618
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
{\an8}Você consegue...
619
00:43:39,578 --> 00:43:40,412
Ah, qual é?
620
00:43:40,412 --> 00:43:43,123
Até que passa para apresentadores.
621
00:43:43,123 --> 00:43:44,541
{\an8}Preciso treinar os passos,
622
00:43:44,541 --> 00:43:47,628
{\an8}mas na próxima vez
vai ser como em Naatu Naatu.
623
00:43:47,628 --> 00:43:49,713
Já voltamos. Você foi ótima.
624
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
- Eles são tão bons juntos.
- Muito. Eu sei.
625
00:43:56,136 --> 00:43:59,181
Estou fazendo o possível
pra convencer a Chris a ficar.
626
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
Bem, não a culpe. Era previsível.
627
00:44:02,976 --> 00:44:05,395
Com a fusão, não haverá dois CEOs,
628
00:44:05,395 --> 00:44:07,439
dois âncoras da noite, dois Morning Shows.
629
00:44:07,439 --> 00:44:09,608
Haverá demissões, indenizações e...
630
00:44:09,608 --> 00:44:10,526
Ok.
631
00:44:10,526 --> 00:44:12,486
Não está querendo sair, né?
632
00:44:13,612 --> 00:44:14,947
Quero muito ir a Bali.
633
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
Mas só quando
minha equipe estiver protegida
634
00:44:20,327 --> 00:44:22,579
e as mudanças conversadas se realizarem.
635
00:44:22,579 --> 00:44:23,872
Pode contar com isso.
636
00:44:23,872 --> 00:44:26,959
Eu as realizarei, Mia. Vai rolar, eu vejo.
637
00:44:26,959 --> 00:44:28,836
Chega de lorota corporativa.
638
00:44:28,836 --> 00:44:32,172
Alguém com uma visão nova no comando.
639
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
Como você?
640
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
Pode falar da época no Archer Gray?
641
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
O Sr. Ellison a instalou lá. Confere?
642
00:44:49,940 --> 00:44:52,401
Sim. Eu não sei se foi ele ou o programa.
643
00:44:52,401 --> 00:44:53,527
Não sei dizer.
644
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
Era um incômodo?
Estar tão perto do Sr. Ellison?
645
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
- Não.
- Se sentia insegura?
646
00:45:01,535 --> 00:45:02,369
Não.
647
00:45:02,369 --> 00:45:04,496
Mas ele estava ali, certo?
648
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
Segundo o hotel, ele ficava
muito tempo com você.
649
00:45:06,874 --> 00:45:10,043
Telefonemas tarde da noite,
ia ao seu quarto.
650
00:45:10,919 --> 00:45:13,463
Ele tinha sentimentos por você?
651
00:45:13,463 --> 00:45:15,007
Era mais que uma colega?
652
00:45:20,512 --> 00:45:22,014
Houve uma noite.
653
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
Uma noite quando...
654
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
Ele disse me amar.
655
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
Como respondeu?
656
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
Eu saí. Fui para Montana,
e fiquei lá muito tempo.
657
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
Porque tinha medo?
658
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
Sim, eu tinha.
659
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
De retaliação se não
correspondesse aos sentimentos?
660
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
Não. Eu tinha medo porque...
661
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
ele sabia quem eu era de verdade.
662
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
Via tudo em mim.
663
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
Eu tinha medo
de nunca estar com alguém assim.
664
00:46:34,378 --> 00:46:35,295
Oi.
665
00:46:35,295 --> 00:46:39,466
Quem marcou todas essas sessões
em sequência?
666
00:46:39,466 --> 00:46:41,552
Não sei. Já falei com eles.
667
00:46:41,552 --> 00:46:43,512
Não sei se querem algo mais.
668
00:46:44,304 --> 00:46:45,138
Entendi.
669
00:46:45,138 --> 00:46:47,349
Lamento que a tenham arrastado aqui.
670
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
Ei, como estava em casa?
671
00:46:51,937 --> 00:46:55,065
Bem. Foi legal ver o Hal.
672
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
Eu fiz coisas horríveis.
673
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
E algumas eu fiz a você.
674
00:47:09,705 --> 00:47:11,748
Nada disso foi legal.
675
00:47:11,748 --> 00:47:13,208
Não foi mesmo.
676
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
Mas eu sei por que fez.
677
00:47:17,421 --> 00:47:18,964
Mas não está bem.
678
00:47:18,964 --> 00:47:20,048
Eu sei.
679
00:47:21,341 --> 00:47:23,302
Não se preocupe, você ficará bem.
680
00:47:27,139 --> 00:47:31,059
Sou o arquiteto do maior negócio
fracassado do século 21...
681
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
O maior fracasso até agora.
682
00:47:33,770 --> 00:47:36,940
Ei, esse é o espírito.
683
00:47:38,108 --> 00:47:42,988
Vai ficar na UBA, UBNBA
ou seja lá como forem chamar?
684
00:47:42,988 --> 00:47:45,449
Não sei. Vamos ver no que dá.
685
00:47:55,292 --> 00:47:56,418
A gente se vê por aí?
686
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
Sim.
687
00:48:03,509 --> 00:48:04,718
Cory.
688
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
Sim?
689
00:48:07,638 --> 00:48:08,972
Bradley, estamos prontos.
690
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
Só um minuto.
691
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
Vou sentir saudade.
692
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
Eu também.
693
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
Está meio frio hoje.
694
00:49:56,580 --> 00:49:58,540
Obrigado por fazer minhas malas.
695
00:49:59,625 --> 00:50:00,459
De nada.
696
00:50:00,459 --> 00:50:05,464
Deve estar tudo aí, mas dê uma olhada...
697
00:50:05,464 --> 00:50:06,590
Sei que pôs tudo.
698
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
Vai pro Texas?
699
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Sim. Não sei no que vai dar.
700
00:50:18,769 --> 00:50:21,605
A Nasa deve desistir por enquanto.
701
00:50:21,605 --> 00:50:22,689
E...
702
00:50:24,733 --> 00:50:28,654
muito provavelmente vou vender
uma grande fatia da empresa,
703
00:50:28,654 --> 00:50:32,616
se ainda houver uma a vender.
704
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
Fico revendo tudo na cabeça.
705
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
Tudo que rolou.
706
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
Eu cometi erros.
707
00:50:54,888 --> 00:50:56,265
Mais do que erros.
708
00:50:58,100 --> 00:50:58,934
Sim, eu sei.
709
00:51:07,025 --> 00:51:11,697
Ai, meu Deus... Eu queria tanto um parceiro.
710
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Você tinha.
711
00:51:17,744 --> 00:51:19,329
Em quem pudesse confiar.
712
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Alex, eu...
713
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
Devíamos ter ido
de helicóptero a outro lugar.
714
00:51:44,354 --> 00:51:45,230
Eu sei.
715
00:51:47,774 --> 00:51:50,736
Mas não fomos, então...
716
00:52:29,233 --> 00:52:30,400
Droga.
717
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
Reconstruir este lugar.
Só que sem você parece errado.
718
00:53:10,566 --> 00:53:14,361
Você consegue. É isso que sempre defendeu.
719
00:53:14,361 --> 00:53:17,072
Você terá voz na nova empresa.
720
00:53:17,781 --> 00:53:18,991
Cuidado pelo que luta.
721
00:53:18,991 --> 00:53:20,075
Como...
722
00:53:20,075 --> 00:53:22,828
Quando me arrastou pra UBA?
723
00:53:22,828 --> 00:53:25,539
O que eu teria feito
se você não tivesse vindo
724
00:53:25,539 --> 00:53:27,791
para sacudir tudo?
725
00:53:28,709 --> 00:53:31,378
Ainda estaria lutando
com o babaca do Fred.
726
00:53:31,378 --> 00:53:35,674
Cybil. Xi. Maggie.
727
00:53:35,674 --> 00:53:39,011
Eu ainda seria repórter faz-tudo
728
00:53:39,011 --> 00:53:42,222
sabe Deus onde,
perguntando se a vida era só aquilo.
729
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
Ei, eu queria... Queria falar sobre o Paul...
730
00:53:50,272 --> 00:53:53,233
Por favor. Querida, estou muito bem mesmo.
731
00:53:53,233 --> 00:53:55,360
Ele me ajudou com muita coisa.
732
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
- Sem remorsos?
- Não. Nenhum.
733
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Ok.
734
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
Querida, respire fundo, tá?
735
00:54:06,914 --> 00:54:09,875
Estou tentando.
Só não sei o que acontecerá.
736
00:54:09,875 --> 00:54:11,168
FBI
737
00:54:11,168 --> 00:54:13,962
Está fazendo a coisa certa.
738
00:54:13,962 --> 00:54:15,589
Ei, eu já estou indo.
739
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
Ok, eu vou antes de desistir.
740
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Estou aqui para o que der e vier.
741
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
- Vai ficar tudo bem.
- Não sei.
742
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
Vai, sim.
743
00:54:34,566 --> 00:54:35,484
Ok.
744
00:54:37,945 --> 00:54:39,446
- Você consegue.
- Sim.
745
00:54:40,030 --> 00:54:40,948
- Respira.
- Ok.
746
00:54:40,948 --> 00:54:42,950
Muito bem. Vai lá.
747
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
Tchau.
748
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
Legendas: Leandro Woyakoski