1 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Qual a idade do garoto? 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 DELEGACIA DE GRANTSVILLE 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 Acabou de fazer nove. 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Jesus. 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 Ele é o seu pai? 6 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 E ele estava dirigindo? 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Bradley? 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Bradley! 9 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Entendo plenamente por que está chateada comigo. 10 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - Vá embora. - Preciso explicar. 11 00:03:00,264 --> 00:03:02,182 Paul foi o responsável. 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 Por favor, me deixa, Cory. 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 Foi o Paul. Me deixa entrar pra gente conversar? 14 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Cory, o Paul sabe. Ele sabe, porra. 15 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Como? 16 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Como ele sabe? Bradley. 17 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 Eu não sei. 18 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 Vá embora, por favor. Falo sério. 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Por favor, me deixa em paz. 20 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 Ligou para Bradley Jackson. Deixe recado. 21 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 Qual é? 22 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}OUTRO PREDADOR DA UBA 23 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 Ai, meu Deus. 24 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 Oi. 25 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Viu a transmissão? 26 00:03:56,778 --> 00:03:59,615 Eu vi e vi isso... 27 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 Vi essa matéria sobre o Cory. 28 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Pois é. Ele precisava ser afastado. 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,624 Ele não pode impedir o negócio, mas, como você disse, 30 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 aposto que ele tentou de tudo. 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Plantou essa matéria? 32 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Eu dei a informação. 33 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 Meu Deus. Cory é muita coisa, mas predador sexual? 34 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Sinceramente, por que não me consultou? 35 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 Não fazemos isso. 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 Pra você não sujar as mãos. 37 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 Não é ruim só pro Cory. É horrível pra Bradley. 38 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 Ela acabou de se demitir. 39 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 Ok. 40 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Ela não se demitiu pela matéria. 41 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Então o que... 42 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 Ok. 43 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Eu falei com a Gayle. 44 00:04:44,368 --> 00:04:47,913 Ela te viu entrar no camarim da Bradley antes de ela ir ao ar... 45 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Me conta o que aconteceu. O que disse a ela? 46 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 Um amigo do FBI me procurou. 47 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 Estão cogitando acusar a Bradley e o irmão. 48 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 O quê? Acusar... Do que está falando? 49 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 O irmão dela agrediu um policial do Capitólio em seis de janeiro, 50 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 e a Bradley escondeu as provas para acobertar. 51 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 Ai, meu Deus. 52 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Não. 53 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 Ai, meu Deus. Por que você não... 54 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 Como podia saber disso e não me falar... 55 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 Se viesse a público, seria um puta desastre. 56 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 Poderia estimular a desconfiança da mídia. 57 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Poderia sobrar para você. 58 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 Você que a trouxe. 59 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 Não fica bem para quem quer lançar algo novo. 60 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 Falou para ela se demitir? 61 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Falei que faria tudo ao meu alcance para ajudar. 62 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 A demissão foi ideia dela. 63 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 Acho que ela ficou aliviada. 64 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Tem alguém por aí? Olá? 65 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Olá? 66 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 CodeQueen. 67 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 Oi, Mel. 68 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 Faz tanto tempo. 69 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 Viu a SpaceCase por aí? 70 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 Faz meses, mas ela estava um bagaço. 71 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Algo sinistro estava rolando. 72 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 De que tipo? 73 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 Não sei. Mandou mensagem pra ela? 74 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 Disse pra ela ir a Nevermore, detonar zumbis. 75 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Sim. Entendi. Valeu. 76 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Claro. Até mais. 77 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 {\an8}Oi, Kate... 78 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}Não sei se verá isto, mas você tinha razão. 79 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}Ele calou a Bradley... 80 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}Preciso da sua ajuda... 81 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}Ainda atordoados pela desgraça dupla da UBA. 82 00:07:02,381 --> 00:07:05,217 {\an8}UBA: CEO CORY ELLISON DENUNCIADO MANIPULOU ÂNCORA BRADLEY JACKSON 83 00:07:05,217 --> 00:07:08,303 {\an8}A âncora Bradley Jackson se demitiu ao vivo 84 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}citando o chavão de motivos pessoais. 85 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}Tradução? Cory Ellison. 86 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}A foto no elevador deixa dolorosamente claro 87 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}que o CEO da UBA se envolveu demais com a atraente profissional, 88 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}e a direção da UBA zelosamente anunciou 89 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}a contratação de advogados independentes para investigar erros de conduta. 90 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}Galera. Sério? Vou poupar sua grana. 91 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}Chefe novo igual ao chefe antigo nojento. 92 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}E então? 93 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 Vou virar asterisco abaixo do asterisco do Mitch Kessler? 94 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 Estuprador, não, mas sem poder trabalhar? 95 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 Não daremos crédito a um tabloide respondendo a alegações falsas. 96 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 Tem certeza? 97 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 Toda imagem conta uma história, 98 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 e Bradley Jackson caída feito boneca de pano nos braços do Cory 99 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 conta uma chocante, não acha? 100 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Vou contar uma, Leonard. 101 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 Bradley estava caindo de bêbada, e a ajudei a ir até o quarto. 102 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Comemos queijo-quente, 103 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 e ela apagou enquanto eu via TV no outro quarto. 104 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 Não me lembro de assédio sexual, 105 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 mas me lembro do sanduba, pois era ótimo. 106 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Vamos divulgar uma declaração, e eu retomo. 107 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 É muito complicado, Cory. 108 00:08:20,834 --> 00:08:24,671 Com isso e tirá-las do armário, o público nunca iria entender. 109 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Olha, coopere com o inquérito 110 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 e, enquanto isso, pelo amor de Deus, tire uma folga. 111 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 Até o negócio ser aprovado. 112 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Quer saber? Faça o inquérito, mas não vou a lugar nenhum. 113 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 Brenda, por gentileza, quero dar uma palavrinha com o Leonard. 114 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 É claro. 115 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Leonard. 116 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 O que você quer, Cory? 117 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 Não deixe que nos venda. 118 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Você pode ser o salvador da mídia tradicional. 119 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 Ser o defensor da imprensa livre. 120 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 É só convencer os acionistas a votar "não" ao negócio. 121 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 Até termos outra oferta disponível. 122 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Que outra oferta? 123 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 Quem mais assumirá a empresa depois do que fez? 124 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 Não. Deixe que o Paul Marks a venda, e depois já era. 125 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - Alô? - Cybil. 126 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - Cory? - Oi. 127 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Nós dois precisamos um do outro. 128 00:09:52,050 --> 00:09:55,095 Passe pelo jurídico. Não sabemos, não comentamos. 129 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 Espere até eu avisar. 130 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Oi. Tiveram notícias da Bradley? 131 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Bradley não responde ligações nem e-mails. 132 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 Eu devia falar com ela... 133 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 Não. RJ foi antes. Ela não o deixou entrar. 134 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Matéria do caralho. 135 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 Não acredito. Será verdade? 136 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Não sei o que pensar. 137 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 E o jornal da noite? Qual o plano? 138 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 Joshua cobrirá. 139 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Mas não pra sempre. 140 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Se for pegar alguém do TMS, tipo Chris ou Yanko, 141 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 agradeço se avisar. Já está uma loucura. 142 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 Quer se sentar? 143 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 Após sexta, talvez não precise de âncora fixo. 144 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 Como assim, dividir? É brincadeira? 145 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 Foda-se. Vamos deixar barras coloridas pro Paul Marks. 146 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 Isso mesmo. Sem mais TMS. Saímos todos. 147 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 Não sei. É importante, Yanko. 148 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 Chris, e depois? Contamos pro YDA, e saímos. 149 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 - Não é tão simples. - É nossa história. 150 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 Vamos fazer o programa. 151 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 Não temos o bastante pra noticiar. 152 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 Bradley estava investigando a Hyperion antes de se demitir. 153 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 Nossa denunciante sumiu. 154 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Ninguém dará declarações. 155 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 Stella tem razão. Criticar Paul Marks não vai aparecer nem no Twitter. 156 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Dane-se o Paul Marks? 157 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 Os 20 mil funcionários da UBA merecem saber o risco da votação da diretoria. 158 00:11:22,558 --> 00:11:26,395 Se fecharem as portas, falaremos o que significa para eles. 159 00:11:26,395 --> 00:11:27,312 Para nós. 160 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 Precisa ter algo forte. 161 00:11:31,233 --> 00:11:34,903 O convidado certo. Alguém sem nada a perder. 162 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 Sei que não quer falar, mas estou aqui. 163 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 Só me diga que está bem. 164 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Está certo. 165 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 É por isso que nos odeiam. 166 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 São 340 milhões de litros de água por ano nessa merda. 167 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 Deixaram você entrar? 168 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 Não, eu nunca seria aprovado. 169 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 Fui preso protestando contra CFCs nos anos 80. 170 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 Roupa era opcional. 171 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Mas conseguimos. Viu a camada de ozônio? 172 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Então, invadiu. 173 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 E como me achou? 174 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Você é metódico, Reed. 175 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 E você é tóxico, Cory. Cheio de radioatividade. 176 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 É o que Paul Marks quer que você ache, 177 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 porque ele ficaria puto da vida sabendo que vim aqui. 178 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 Dão uma licença? 179 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - Claro. - Claro. 180 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Sim. 181 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 Paul pode não ter votos. 182 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 Há boatos de problemas graves na Hyperion, 183 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 e nossos acionistas estão nervosos. 184 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 Quer outro comprador? 185 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Quero um empréstimo. 186 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 Como os oito bilhões que me daria semanas atrás. 187 00:13:14,545 --> 00:13:17,214 É a segurança para os investidores principais 188 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 ficarem do nosso lado. 189 00:13:18,757 --> 00:13:20,717 Desculpe, sem empréstimo. 190 00:13:20,717 --> 00:13:21,718 Foi o que pensei. 191 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Posso melhorar a oferta. 192 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 Damos à Sloan parte do capital da UBA. 193 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 Não vai nem saber como gastar. 194 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 Não sei, não. 195 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 Isso é gastar vela com mau defunto. 196 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Seu amigo, Fred, acha que o negócio vale a pena. 197 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Ele assessora a Hyperion quanto ao valor dos ativos da UBA 198 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 e será muito bem pago pela ajuda. 199 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 Ele esqueceu quem são os amigos. 200 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Consiga votos, Cory. 201 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 E talvez eu dê esse cheque. 202 00:14:19,193 --> 00:14:23,238 Bradley, só saio quando conversarmos 203 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 e eu souber que está bem. 204 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Bradley. 205 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Graças a Deus. Posso entrar? 206 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Deixe a bolsa no corredor. 207 00:14:43,050 --> 00:14:44,760 - Quê? - Só pode entrar 208 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 se estiver sem a bolsa. 209 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Ok. 210 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 E isso. 211 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 Ok. 212 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - Ok. Entre. - Ok. 213 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 Mentiu pro FBI? 214 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 Que porra, Bradley! 215 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 Não tive escolha. Era meu irmão. 216 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 Claro que tinha! Sempre tem uma escolha! 217 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 Eu não tinha, não, Alex! 218 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 É meu único parente. Como fazer isso com ele? 219 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Faria com a Lizzy? 220 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 Poderia ter ajudado você. Nós... 221 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - Poderíamos ter ajudado você. - Quem? Você e o Paul? 222 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Eu te avisei sobre ele. 223 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 Tentei te contar, mas não quis escutar. 224 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 O que o Paul tem a ver com isso? 225 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 Como ele soube, Alex? Como soube? 226 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 Você é jornalista. Como ele sabia sobre mim e o Hal? 227 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 Tem horas... Centenas de horas de filmagem daquele dia. 228 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 Achou mesmo que ninguém descobriria? 229 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Alguém descobriu. A Laura descobriu. 230 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - Ok. - Quando o Paul falou comigo, 231 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 ele sabia que a Laura tinha me confrontado. 232 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Ele sabia o que ela disse. 233 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 E estávamos num espaço privado, na casa dela. 234 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Não tinha ninguém. 235 00:16:14,683 --> 00:16:17,728 Como ele soube? Como foi possível? 236 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Como ele soube o que ela disse? 237 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Ele está vigiando você? 238 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Ele tem me vigiado. 239 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Desde que soube que eu o investigava. 240 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Não sei se invadiu meu celular, meu computador, 241 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 mas ele está de olho em mim. É nítido. 242 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 É um exagero, Bradley. 243 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 Impeça a venda. 244 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Precisa fazer isso. 245 00:16:50,385 --> 00:16:53,764 Mesmo que tenha provas, o que vou fazer? 246 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 Impedir como? 247 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 Sei lá. É inteligente pra caralho. Dará um jeito. 248 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Fale com a Stella. Ela começou isso. 249 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Ela achou indícios, e tem coisa aí, Alex. 250 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Tem coisa aí. 251 00:17:04,983 --> 00:17:08,487 Mas vou pra Virgínia Ocidental. Preciso sair da cidade. 252 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - Calma. - Preciso me esconder. 253 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Não pode ir embora, tá? Tenha calma. 254 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - Sabe o que ele me disse? - Não. 255 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 Que destruiria a vida dela. 256 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 Que arruinaria a carreira da Laura. 257 00:17:25,087 --> 00:17:28,131 Não posso permitir. Não vou permitir. 258 00:17:54,908 --> 00:17:57,369 {\an8}Vem logo para casa? 259 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 {\an8}Eu cancelo, se hoje não der... 260 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Sra. Levy, para casa ou continuo rodando? 261 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 Pode ficar rodando, por favor? 262 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}Tem razão. 263 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}Afaste-se de tudo isso. 264 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}Volte à Virgínia Ocidental. 265 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}Volte para Hanover. 266 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Ok. 267 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - Oi. Você chegou. - Oi. 268 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - Estava preocupado. - Perdão. 269 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 Como foi seu dia? 270 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Ótimo. Sabe, 271 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 uma fileira de advogados com roupa da Brooks Brothers. 272 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 E o seu? Como está indo? 273 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Vi a Bradley. 274 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Como ela está? 275 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 Muito transtornada. 276 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 Nem parecia ela mesma, muito maluca. 277 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 É sinistro. 278 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 Pois é. 279 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 O que ela disse? 280 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 Nada. 281 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 Era mais o jeito de ela falar. 282 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 Ela sabe que o que ela fez não tem mais volta. 283 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 É. 284 00:20:10,919 --> 00:20:13,172 Quero que isso acabe logo, sabia? 285 00:20:13,172 --> 00:20:16,133 É tanta pressão com esse negócio 286 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 e todos querendo impedir. 287 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 Isso vai passar. 288 00:20:22,890 --> 00:20:25,559 E, quando tudo estiver resolvido, 289 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 será muito melhor. 290 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 Eu só queria poder fazer algo por ela, entende? 291 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Ela vai ter de se virar sozinha. 292 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 Eu sei. 293 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 Mas acredito em segundas chances. 294 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Às vezes. 295 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 Pois é. Acho que ela precisa desaparecer. 296 00:20:49,041 --> 00:20:50,417 Voltar para Hanover 297 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 e se esconder até a poeira baixar. 298 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 Ainda vamos fazer o jantar ou já era? 299 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 Estou tão cansada. 300 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 Esse dia acabou comigo. 301 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 Podemos pedir? 302 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Não, tudo bem. Como preferir. 303 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Ok. Escolha alguma coisa. 304 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - Vou me trocar. Já volto. - Ok. 305 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 Eu sei. Entendo. Preciso ver. 306 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 Sou o único cara no mundo que não viu... 307 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 É o Tom Cruise num caça a jato. 308 00:22:05,784 --> 00:22:08,704 Quero outra continuação e mais uma depois. 309 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Não interessa a idade dele. Amarre o andador no avião. 310 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}É. Ele ainda deixaria legal, né? 311 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- Acredite. - É. 312 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}Agora temos um convidado muito especial 313 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}para debater a venda iminente da UBA ao CEO da Hyperion, Paul Marks. 314 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - Ai, merda. - Charles "Chip" Black. 315 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 Vencedor do Emmy®... Aqui está ele. 316 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 Chip, ex-produtor executivo aqui da UBA. 317 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- Chip, bem-vindo ao TMS. - Oi. 318 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}Bem-vindo de volta, certo? 319 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}Sim, oi, gente. Obrigado pelo convite. 320 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}É, imagina. 321 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 Chip, viu esta rede passar por muitas mudanças nesses anos. 322 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 Por que quis falar disso hoje? 323 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 {\an8}Errei muito há três anos. 324 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 {\an8}Esperei muito pra denunciar Mitch Kessler. 325 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}Sabia o que ele fazia. 326 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}Eu não... Não plenamente, não tudo... 327 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Mas eu tinha uma noção. 328 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}Talvez se tivesse falado antes, menos pessoas teriam sido feridas. 329 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}E eu pisei muito na bola. 330 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Manter na um. 331 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 Saiu há pouco do seu trabalho aqui. 332 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 Sim. 333 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 Por que ouvir o que tem a dizer? 334 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 Porque não tem nada a ver comigo. 335 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 É sobre a UBA e as pessoas precisam saber o que acontecerá aqui. 336 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- A venda pro Paul Marks? - Não, o fim da UBA. 337 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Lá vamos nós. 338 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}Paul Marks vai desmantelar este lugar, ao pé da letra. 339 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 Se os acionistas aprovarem amanhã, 340 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}a rede inteira deixará de existir. 341 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}Toda ela desaparecerá. 342 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 Essas duas pessoas, o programa, todos aqui, 343 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}serão sugados por um puta vácuo gigante... 344 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}- Uau. Ok. - Perdão. 345 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Chip, sério? 346 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Sem palavrões. Defenda seu ponto de vista... 347 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 Tem razão. 348 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 Mia, peço perdão. Pagarei a multa ao governo. 349 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - Certo, Chip, como sabe disso? - Entra, dois. 350 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 Há muitos boatos em negócios assim. 351 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 Foi confirmado por diversas fontes. 352 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 É o que fazemos aqui: verificamos fatos. 353 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 Quando Yanko e Chris contam as notícias do mundo, 354 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}é porque dezenas de pessoas... pessoas que nunca vê... possibilitaram. 355 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}É todo um processo, certo? 356 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 Uma pessoa no jornalismo nacional... 357 00:24:14,788 --> 00:24:18,584 Está comendo e recebe um aviso sobre tiros ou coisa do gênero. 358 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}Ela confere com a polícia local. 359 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}Quando confirmam, colocam o aviso num canal interno. 360 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}Isso às 3h da madrugada, aliás. 361 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}Os produtores começam a escrever. 362 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}Chris chega aqui extremamente cedo 363 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}para revisar e reescrever o texto 364 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}por se preocupar em fazer o certo. Ao contrário do Twitter. 365 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Aliás, sem problemas com o Twitter. 366 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 Ele tem seu lugar, mas é nicho. 367 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}Precisamos de teledifusão, mesmo sendo corporativa e comprometida. 368 00:24:47,404 --> 00:24:51,575 {\an8}Precisamos de gente competente contando o que acontece no mundo. 369 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}É aqui, a última fonte livre de notícias dos EUA. 370 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 {\an8}Se acabar, ficaremos 371 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 {\an8}- no escuro, porra. - Puxa. 372 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}E... Desculpem, eu... 373 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 Mantém no Chip. 374 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 Não. Querem saber? Que se foda. 375 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 Não me desculpo. 376 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 Ei, Paul, quer explodir este lugar? Beleza. 377 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 Pague a porra da multa por palavrão. 378 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}Vai matar uma empresa de 80 anos 379 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}que começou como estação de rádio alertando contra os perigos do fascismo. 380 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}E você não está nem aí. Então vá se foder, filho da puta! 381 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}Que se fodam você e a porra do foguete. 382 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}Que, aliás, parece uma piroca de metal! 383 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}O ex-produtor do TMS Charles Black quebrou a internet, 384 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}sem falar no grande furo que deu, quando anunciou ao vivo 385 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}que o bilionário Paul Marks pretende liquidar a UBA, 386 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}após os acionistas votarem na sexta. 387 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}Num mundo em que surge um novo bilionário por dia, 388 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}a fúria de Black abalou pessoas de todas as tendências políticas. 389 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}Porta-voz woke, Alexandria Ocasio-Cortez, o chamou de corajoso. 390 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}O senador Ted Cruz pediu ao Congresso para investigar a proposta de Marks 391 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}para compra da gigante da mídia. 392 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 Dar uma de Howard Beale ajuda muito. 393 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 Quem diria que os palavrões de Chip Black salvariam o dia? 394 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 Dois grandes acionistas me ligaram. 395 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 Falaram que a venda não compensa a repercussão negativa. 396 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Vão votar não. 397 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 Eu odiava o "não". Agora amo! 398 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 A Mercedes está em cima do muro. 399 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Ela teme a implicação financeira de rejeitar a proposta do Paul. 400 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 Arranquei oito bilhões do meu parceiro de golfe. 401 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 O Reed vai ajudar? 402 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 O que prometeu a ele? 403 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Talvez você tenha de vender um Picasso. 404 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - Cory... - Cybil, é divertido. 405 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 Vamos matar um bilionário. 406 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 Pois é, vou desligar. 407 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Os acionistas estão mudando. 408 00:26:51,612 --> 00:26:53,906 Paul, está acontecendo. 409 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 Estamos perdendo votos. 410 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 Cory Ellison do caralho. 411 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 Reúna a papelada pro empréstimo. 412 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 Nem toque num computador da UBA. 413 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 Nem e-mails, nem PDFs. Deve ser analógico. 414 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 Entregue no meu hotel. 415 00:27:12,633 --> 00:27:14,009 Reed e eu vamos nos encontrar. 416 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 Entendi. 417 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 Depois disso, você e eu só nos falaremos após a votação. 418 00:27:19,932 --> 00:27:23,477 Nem ligações, nada. Vamos nos fingir de mortos. 419 00:27:23,977 --> 00:27:26,730 Quero que o Paul Marks caia da cadeira 420 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 quando eu entrar na reunião. 421 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - Obrigada. - Imagina. 422 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 Falou com ela? 423 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 Não desde o espetáculo dela no ar. 424 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Ela é uma mentirosa. 425 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 Se ela pediu pra vir falar comigo, eu... 426 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Ela não pediu. 427 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 Mas ela me contou do seis de janeiro e do Hal. Tudo. 428 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 Uau. Ela vai abrir o jogo? 429 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Ela se sente péssima. 430 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 A Bradley é uma estranha. 431 00:28:31,628 --> 00:28:35,132 Agora entendo isso. Eu nunca a conheci de verdade. 432 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 Eu queria conhecer. 433 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 Essa história é toda fodida. 434 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 É uma grande confusão. 435 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 Não é só sobre a Bradley, é? 436 00:28:47,311 --> 00:28:48,145 Bem... 437 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 Eu vi o desabafo do Chip. 438 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 É sobre o Paul? Ou vender a UBA? 439 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 É... 440 00:28:59,740 --> 00:29:01,783 Se ele tivesse comprado a NBN, 441 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 provavelmente faria o mesmo conosco. 442 00:29:04,578 --> 00:29:06,663 Você está se debatendo no meio do mar 443 00:29:06,663 --> 00:29:08,582 e chega um salva-vidas. 444 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 O que fará? Mandá-lo embora? 445 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Eu sei. 446 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 Certo, eu... Eu vim aqui falar desse assunto. 447 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Ok. 448 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Mas preciso de algo mais forte que isso. 449 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 Quero a bebida que ofereceu. 450 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - Obrigada. - É pra já. 451 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 É bom revê-lo, Sr. Ellison. Sentimos sua falta. 452 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 Por aqui. 453 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 O último lugar civilizado em Manhattan. 454 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 Obrigado pela rapidez em arranjar tudo. 455 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Não serão incomodados. 456 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Quer um cardápio? Servimos até as 23h. 457 00:29:56,463 --> 00:29:59,925 Não será necessário. A reunião será breve. 458 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 Uma bebida para os senhores? 459 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 Talisker puro. 460 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Sim. Traga dois. 461 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 Então, foi o Earl? 462 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Dívidas de jogo. 463 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 Todos têm algo a esconder. 464 00:30:32,708 --> 00:30:34,209 E o Reed? 465 00:30:34,209 --> 00:30:37,546 Deve ter sussurrado tolices sobre direito a asteroides... 466 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 Reed viu que o lucro potencial em aeroespacial superava muito 467 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 o que a Sloan ganharia na mídia tradicional. 468 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 Ad astra per aspera. Ao infinito e além. 469 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 A xaropada que te faça dormir à noite. 470 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - Obrigado. - Não é pessoal, Cory. 471 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 Vou discordar disso porque tudo é pessoal. 472 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 Toda decisão de negócio termina num ser humano. 473 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 Nesse caso, 22 mil deles... 474 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 Ok. Não vamos exagerar na dose. 475 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Pode ter protegido a Bradley do FBI, 476 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 mas explorou a vida pessoal dela quando era bom para você. 477 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 Talvez não seja o representante do feminismo que julgue ser. 478 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 Não quis proteger Hannah Shoenfeld. 479 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 Vazou a informação por não suportar a ideia de Bradley com Laura Peterson. 480 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Ao menos, puta que o pariu, seja honesto consigo mesmo. 481 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 Você nunca agrediu ninguém. 482 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 Amanhã, após a votação, 483 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 ficarei muito feliz em fazer... 484 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 a investigação sobre as afirmações do Vault sumirem. 485 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 Com as intimações do FBI. 486 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 Nesse cenário, abro mão do meu pacote de demissão? 487 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Quer sair com dignidade? 488 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 Que tal US$ 10 milhões? Presente de despedida. 489 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 Assine a confidencialidade. 490 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Certo. Não vou poder falar seu nome nem pro peixinho dourado. 491 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 Fingindo eternamente que não passa 492 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 de um baita de um filho da puta espacial. 493 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 Caramba, a Alex tem mesmo mau gosto com homem. 494 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Cory, estou oferecendo uma salvação. 495 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Aceite o dinheiro. 496 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 Prefiro ser preso com extremistas de direita a aceitar um centavo seu. 497 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 Perdi o apetite. 498 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 PARA: HAL Indo para casa. 499 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 MENSAGEM ENVIADA 500 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 A reunião da diretoria é amanhã. 501 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 Os acionistas que não se manifestaram vão votar "sim". 502 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 Ao meio-dia, Paul controlará a UBA 503 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 e a desmembrará pedaço por pedaço. 504 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 Oitenta anos de história. 505 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Mas vai sair mais coisa sobre mim. 506 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 E vai me fazer parecer um monstro. 507 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 Uma parte será verdade. 508 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 Outra, não. Não importa. 509 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 Ele vai tentar me destruir. 510 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 Devia ter ouvido você. 511 00:34:19,059 --> 00:34:22,271 Talvez eu mereça. Posso ter me perdido em meio a tudo. 512 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Enfim, só queria te contar. 513 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 "Não fuja." É o que sempre me ensinou, né? 514 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Vou encarar as coisas, ver como elas são de verdade. 515 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 Boa noite, mãe. 516 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}Ela topou. 517 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}O que aconteceu? 518 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - É o fim do mundo? - Ainda não. 519 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 Está tudo bem. 520 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 Não consegue dormir? 521 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 Não muito. Amanhã é muito importante. 522 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 É bom que estará lá. 523 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 O grande dia finalmente chegou. 524 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 São 11h40. 525 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Ainda há votos vindo, 526 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 mas, sinceramente, agora, é formalidade. 527 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 Parabéns, Paul. Ao meio-dia vamos oficializar. 528 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - Obrigado pelo apoio. - E a Alex? 529 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Ela deve estar vindo. 530 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Oi. Você chegou. 531 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 Oi, cheguei. 532 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - Tudo bem? - Tudo. 533 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 Só processando tudo que vai acontecer, como chegamos aqui. 534 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Só espero que tenha valido. 535 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Valerá. Em 15 minutos, tudo ficará para trás. 536 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 Pronto, senhores. Vamos lá. 537 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 Alex. 538 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 Olá. Um prazer te ver. 539 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 Leonard. 540 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 Chegamos ao final, e não conseguiríamos sem você. 541 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 Com licença. 542 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 Paul, antes que me esqueça... 543 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 Enquanto temos uns minutinhos, queria apresentar uma ideia. 544 00:37:53,398 --> 00:37:55,025 Vamos deixar para outro dia? 545 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 Vamos logo com isso. 546 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 Tenho uma alternativa à oferta da Hyperion. 547 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - O que aconteceu? - Como é? 548 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 Falei com a NBN, 549 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 a CEO deles, Elena Daniels, Laura Peterson no YDA. 550 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 E rascunhamos alguns pontos para uma fusão entre NBN e UBA. 551 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 Quero apresentar um prospecto para todos verem os números. 552 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 Podem passar, por favor? Obrigada. 553 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Sei que é em cima da hora. 554 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 Alex, simplesmente não entendo. 555 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 Ninguém aqui entende. 556 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 É sua responsabilidade fiduciária 557 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 avaliar ofertas iguais ou superiores à da Hyperion. 558 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 Muito bem. 559 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 Uma fusão de iguais. 560 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 É o que propomos. 561 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 Duas entidades se unem, maiores do que a soma de suas partes. 562 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 NBN e UBA mesclarão recursos para reduzir custos, 563 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 publicidade, suporte técnico, 564 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 contabilidade, até a programação. 565 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 É uma chance de recomeçar. 566 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 De fazer o certo para variar. 567 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 Parceria de verdade. 568 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Alex, uma palavrinha. 569 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 Podem analisar isso. 570 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 Que porra é essa? É loucura. O que... 571 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 Aqui não. 572 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 O que é isso? Alguma peripécia? 573 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 Nada disso. 574 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - O que fez? - Aqui, não. 575 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 Eu tenho os votos. 576 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 Não sabe que não pode fazer nada agora? 577 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Oi, Paul. 578 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 Ok. Não vou entrar nessa. 579 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 Sabemos que mandou a Kate cortar a transmissão do lançamento 580 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 para esconder defeitos do sistema de navegação. 581 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 Escondeu o resultado. 582 00:39:58,815 --> 00:40:01,568 Atacou a UBA para cobrir seus rastros. 583 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Muito conveniente. 584 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 Acha que eu sou o hacker? Ok, Stella. 585 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 Você informa dados falsos à Nasa há meses. 586 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 Quando disse que um voo espacial mais longo podia ser fatal, me demitiu. 587 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 Atrasou o cronograma e torrou a verba. 588 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Foi demitida por ser ruim no serviço. 589 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 Não, me demitiu para não ouvir a verdade, Paul. 590 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 Quando tentei denunciar, 591 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 me calou e ameaçou a mim e a todos com quem falei. 592 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 Não, foi calada pela confidencialidade 593 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - que claramente violou. - Eu tenho provas. 594 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 Eu tenho e-mails, arquivos, vídeos, tudo. 595 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Alex, o que você quer? O quê? 596 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 O que você quer? 597 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 Alex, por favor, me explique que porra é essa? 598 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Credo. Preciso explicar mastigadinho? 599 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Sim! Por favor. 600 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 Você vigiou a Bradley, depois a chantageou para se demitir. 601 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Silenciou uma jornalista. 602 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - Eu sou jornalista. - Não quer a votação? 603 00:41:14,099 --> 00:41:17,936 Eu volto à sala de reunião e atraso até nós resolvermos tudo. 604 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 "Nós"? Nós podemos resolver? Nós podemos? 605 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 Você fez tudo isso. Não posso retroceder. 606 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 Fiz pra proteger você. 607 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 Para nos proteger, tudo pelo que trabalhamos. 608 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Saia agora mesmo da UBA. 609 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 E se acerte com quem prejudicou. 610 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 Fale a verdade à Nasa... 611 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 ou vamos contar tudo e acabar com a Hyperion. 612 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 Diga a Leonard que cancelei. 613 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 Aguarde meus advogados. 614 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 DUAS SEMANAS DEPOIS 615 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - Consegui. - Ok. 616 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 Até que foi bom. 617 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 {\an8}Uau. 618 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}Você consegue... 619 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 Ah, qual é? 620 00:43:40,412 --> 00:43:43,123 Até que passa para apresentadores. 621 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}Preciso treinar os passos, 622 00:43:44,541 --> 00:43:47,628 {\an8}mas na próxima vez vai ser como em Naatu Naatu. 623 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 Já voltamos. Você foi ótima. 624 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - Eles são tão bons juntos. - Muito. Eu sei. 625 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 Estou fazendo o possível pra convencer a Chris a ficar. 626 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Bem, não a culpe. Era previsível. 627 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 Com a fusão, não haverá dois CEOs, 628 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 dois âncoras da noite, dois Morning Shows. 629 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 Haverá demissões, indenizações e... 630 00:44:09,608 --> 00:44:10,526 Ok. 631 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 Não está querendo sair, né? 632 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 Quero muito ir a Bali. 633 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Mas só quando minha equipe estiver protegida 634 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 e as mudanças conversadas se realizarem. 635 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 Pode contar com isso. 636 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 Eu as realizarei, Mia. Vai rolar, eu vejo. 637 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 Chega de lorota corporativa. 638 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 Alguém com uma visão nova no comando. 639 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 Como você? 640 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 Pode falar da época no Archer Gray? 641 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 O Sr. Ellison a instalou lá. Confere? 642 00:44:49,940 --> 00:44:52,401 Sim. Eu não sei se foi ele ou o programa. 643 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 Não sei dizer. 644 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 Era um incômodo? Estar tão perto do Sr. Ellison? 645 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - Não. - Se sentia insegura? 646 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 Não. 647 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 Mas ele estava ali, certo? 648 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 Segundo o hotel, ele ficava muito tempo com você. 649 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Telefonemas tarde da noite, ia ao seu quarto. 650 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 Ele tinha sentimentos por você? 651 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 Era mais que uma colega? 652 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 Houve uma noite. 653 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 Uma noite quando... 654 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Ele disse me amar. 655 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 Como respondeu? 656 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Eu saí. Fui para Montana, e fiquei lá muito tempo. 657 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 Porque tinha medo? 658 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Sim, eu tinha. 659 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 De retaliação se não correspondesse aos sentimentos? 660 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 Não. Eu tinha medo porque... 661 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 ele sabia quem eu era de verdade. 662 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Via tudo em mim. 663 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 Eu tinha medo de nunca estar com alguém assim. 664 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 Oi. 665 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 Quem marcou todas essas sessões em sequência? 666 00:46:39,466 --> 00:46:41,552 Não sei. Já falei com eles. 667 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 Não sei se querem algo mais. 668 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 Entendi. 669 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 Lamento que a tenham arrastado aqui. 670 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 Ei, como estava em casa? 671 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 Bem. Foi legal ver o Hal. 672 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Eu fiz coisas horríveis. 673 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 E algumas eu fiz a você. 674 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 Nada disso foi legal. 675 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 Não foi mesmo. 676 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Mas eu sei por que fez. 677 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 Mas não está bem. 678 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 Eu sei. 679 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 Não se preocupe, você ficará bem. 680 00:47:27,139 --> 00:47:31,059 Sou o arquiteto do maior negócio fracassado do século 21... 681 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 O maior fracasso até agora. 682 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Ei, esse é o espírito. 683 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 Vai ficar na UBA, UBNBA ou seja lá como forem chamar? 684 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 Não sei. Vamos ver no que dá. 685 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 A gente se vê por aí? 686 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Sim. 687 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 Cory. 688 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 Sim? 689 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 Bradley, estamos prontos. 690 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Só um minuto. 691 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Vou sentir saudade. 692 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 Eu também. 693 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Está meio frio hoje. 694 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 Obrigado por fazer minhas malas. 695 00:49:59,625 --> 00:50:00,459 De nada. 696 00:50:00,459 --> 00:50:05,464 Deve estar tudo aí, mas dê uma olhada... 697 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 Sei que pôs tudo. 698 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 Vai pro Texas? 699 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Sim. Não sei no que vai dar. 700 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 A Nasa deve desistir por enquanto. 701 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 E... 702 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 muito provavelmente vou vender uma grande fatia da empresa, 703 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 se ainda houver uma a vender. 704 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Fico revendo tudo na cabeça. 705 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 Tudo que rolou. 706 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Eu cometi erros. 707 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 Mais do que erros. 708 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 Sim, eu sei. 709 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 Ai, meu Deus... Eu queria tanto um parceiro. 710 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Você tinha. 711 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 Em quem pudesse confiar. 712 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Alex, eu... 713 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Devíamos ter ido de helicóptero a outro lugar. 714 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 Eu sei. 715 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 Mas não fomos, então... 716 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 Droga. 717 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 Reconstruir este lugar. Só que sem você parece errado. 718 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 Você consegue. É isso que sempre defendeu. 719 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 Você terá voz na nova empresa. 720 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 Cuidado pelo que luta. 721 00:53:18,991 --> 00:53:20,075 Como... 722 00:53:20,075 --> 00:53:22,828 Quando me arrastou pra UBA? 723 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 O que eu teria feito se você não tivesse vindo 724 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 para sacudir tudo? 725 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 Ainda estaria lutando com o babaca do Fred. 726 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 Cybil. Xi. Maggie. 727 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 Eu ainda seria repórter faz-tudo 728 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 sabe Deus onde, perguntando se a vida era só aquilo. 729 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Ei, eu queria... Queria falar sobre o Paul... 730 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 Por favor. Querida, estou muito bem mesmo. 731 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 Ele me ajudou com muita coisa. 732 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - Sem remorsos? - Não. Nenhum. 733 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Ok. 734 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 Querida, respire fundo, tá? 735 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 Estou tentando. Só não sei o que acontecerá. 736 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 FBI 737 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 Está fazendo a coisa certa. 738 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Ei, eu já estou indo. 739 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 Ok, eu vou antes de desistir. 740 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Estou aqui para o que der e vier. 741 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - Vai ficar tudo bem. - Não sei. 742 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Vai, sim. 743 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 Ok. 744 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - Você consegue. - Sim. 745 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - Respira. - Ok. 746 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 Muito bem. Vai lá. 747 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 Tchau. 748 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Legendas: Leandro Woyakoski