1 00:01:39,057 --> 00:01:41,643 УТРЕННЕЕ ШОУ 2 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Сколько лет было мальчику? 3 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ГРАНТСВИЛЛА 4 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 Исполнилось девять. 5 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 О боже. 6 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 Это твой папа? 7 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 Он был за рулем? 8 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Брэдли? 9 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Брэдли! 10 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Слушай, я вполне понимаю, почему ты на меня злишься. 11 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - Уходи. - Я должен многое объяснить. 12 00:03:00,264 --> 00:03:02,182 За этим стоит Пол. 13 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 Оставь меня в покое, Кори. 14 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 За этим стоит Пол. Впусти меня, давай поговорим. 15 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Кори, Пол знает. Он знает, чёрт побери. 16 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Откуда? 17 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Откуда он знает? Брэдли. 18 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 Понятия не имею. 19 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 Прошу, уходи. Я серьезно. Прошу... 20 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Прошу, оставь меня в покое. 21 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 Вы звоните Брэдли Джексон. Оставьте сообщение. 22 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 Да ну. 23 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}ЕЩЕ ОДИН АГРЕССОР НА UBA: ГЕНДИРЕКТОР КОРИ ЭЛЛИСОН! 24 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 О боже. 25 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 Привет. 26 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Полагаю, ты видела эфир. 27 00:03:56,778 --> 00:03:59,615 Видела. Видела, и... 28 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 Я видела статью про Кори. 29 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Да. Ну, его надо было изолировать. 30 00:04:06,246 --> 00:04:08,624 Он бы не смог сорвать сделку, но, как ты говорила, 31 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 точно попытался бы. 32 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Ты подсунул статью? 33 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Я дал им информацию. 34 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 О боже, Пол. Кори тот еще тип, но сексуальный агрессор? 35 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Правда, почему ты не поговорил со мной? 36 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 Так нельзя. 37 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 Я не хотел, чтобы ты пачкала руки. 38 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 Это не только плохо для Кори. Это ужасно для Брэдли. 39 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 Она только что уволилась. 40 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 Ладно. 41 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Она уволилась не из-за статьи. 42 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Тогда почему... 43 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 Ладно. 44 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Я говорила с Гейл. 45 00:04:44,368 --> 00:04:46,411 Она видела, как ты зашел в гримерку Брэдли 46 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 как раз перед эфиром, так что... 47 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Расскажи, что случилось. Что ты ей сказал? 48 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 Со мной связался друг из ФБР. 49 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 Федералы хотят предъявить обвинения Брэдли и ее брату. 50 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 Что? Обви... Какие обви... О чём ты? 51 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 Ее брат напал на полицейского в Капитолии 6 января, 52 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 а Брэдли уничтожила доказательства, чтобы прикрыть его. 53 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 О боже. 54 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Нет. 55 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 О боже. Почему ты... 56 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 Почему ты, зная это, не сказал мне... 57 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 Алекс, если это выйдет на публику, будет скандал. 58 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 Это подогреет недоверие к СМИ. 59 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Ты можешь пострадать. 60 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 На канал привела ее ты. 61 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 Это не на пользу человеку, желающему сделать что-то новое. 62 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 Ты сказал ей уволиться? 63 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Я сказал, что сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь. 64 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Увольнение было ее идеей. 65 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 Если честно, думаю, она испытала облегчение. 66 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Есть здесь кто? Ау! 67 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Эй! 68 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 Привет, CodeQueen. 69 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 Привет, Мел. 70 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 Давно не виделись. 71 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 Ты видел SpaceCase? 72 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 Пару месяцев назад. Она была в жутком состоянии. 73 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Происходило что-то странное. 74 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 Странное? Что именно? 75 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 Не знаю. Ты писала ей в личку? 76 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 Я посоветовал ей отправиться в Невермор поубивать зомби. 77 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Да. Ясно. Спасибо. 78 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Не за что. До встречи. 79 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 {\an8}ПРИВЕТ, КЕЙТ... 80 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}НЕ ЗНАЮ, УВИДИШЬ ЛИ ТЫ ЭТО. НО ТЫ БЫЛА ПРАВА. 81 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}ОН ЗАТКНУЛ РОТ БРЭДЛИ... 82 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}МНЕ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ... 83 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}Мы до сих пор в шоке после двойного удара по UBA. 84 00:07:02,381 --> 00:07:03,465 {\an8}РАСКРЫТ ГЕНДИРЕКТОР UBA КОРИ ЭЛЛИСОН 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 {\an8}ОПОЗОРЕННЫЙ НАЧАЛЬНИК МАНИПУЛИРОВАЛ БРЭДЛИ ДЖЕКСОН 86 00:07:05,217 --> 00:07:08,303 {\an8}Топовая ведущая вечерних новостей Брэдли Джексон ушла в прямом эфире, 87 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}ссылаясь на заезженные личные причины. 88 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}Перевод? Кори Эллисон. 89 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}К несчастью, это фото из лифта показывает, 90 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}что гендиректор UBA слишком сблизился с красивой ведущей, 91 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}и начальство UBA, как положено, заявило, 92 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}что они наняли независимую юрфирму для расследования возможных нарушений. 93 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}Да ладно. Я сэкономлю вам человеко-часы. 94 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}Новый начальник такой же мерзкий, как и старый. 95 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}И что? 96 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 Я стану сноской сразу под Митчем Кесслером? 97 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 Не насильником, но негодяем, который не найдет работу? 98 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 Мы не подтверждаем версию таблоида, отвечая на ложные обвинения. 99 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 Вы уверены? 100 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 Говорят, каждое фото рассказывает историю, 101 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 а то, что Кори тащит Брэдли Джексон как мертвую собаку, 102 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 это довольно зловеще, не думаете? 103 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Я рассказу тебе другую историю, Леонард. 104 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 Тем вечером Брэдли была мертвецки пьяна, и я провел ее до ее номера. 105 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Мы поели жареного сыра, 106 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 она отключилась, а я в другой комнате смотрел телевизор. 107 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 Я не помню сексуальных домогательств, 108 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 а вот жареный сыр помню, он был вкусный. 109 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Сделаем такое заявление, и я вернусь к работе. 110 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Всё слишком запутанно, Кори. 111 00:08:20,834 --> 00:08:22,044 Это и аутинг – 112 00:08:22,044 --> 00:08:24,671 народ не сможет всего понять. 113 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Просто сотрудничай с расследованием 114 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 и на это время возьми больничный, ради бога. 115 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 Хотя бы до заключения сделки. 116 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Знаете что? Расследуйте что хотите. А я никуда не пойду. 117 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 Бренда, если вы не против, я поговорю с Леонардом с глазу на глаз. 118 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Конечно. 119 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Леонард. 120 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 Чего ты хочешь, Кори? 121 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 Не дай ему распродать нас. 122 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Ты станешь спасителем старого СМИ. 123 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 Защитником свободной прессы. 124 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 Только убеди акционеров голосовать против сделки. 125 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 Хотя бы до нового предложения. 126 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Какое другое предложение? 127 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 Кто еще купит компанию после того, что ты сделал? 128 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 Нет. Пусть Пол Маркс ее продаст, и на этом всё. 129 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - Алло. - Сибил. 130 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - Кори? - Здравствуйте. 131 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Кажется, нам обоим нужен друг. 132 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Поговори с юристами. 133 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 Мы не знаем и не комментируем. 134 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 Подожди, я перезвоню. 135 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Эй. От Брэдли новости есть? 136 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Брэдли, да. Она не отвечает ни на звонки, ни на имейлы. 137 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 Может, я пойду поговорю с ней... 138 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 Нет, Эрджей уже к ней ходил. Она его не пустила. 139 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Чертова статья. 140 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 Я не верю. Думаешь, это правда? 141 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Я не знаю, что думать. 142 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 Ладно, что насчет вечерних новостей? Какой план? 143 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 Джошуа заменяет. 144 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Но не навсегда. 145 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Если ты возьмешь кого-то с «УШ», например Крис или Янко, 146 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 предупреди, пожалуйста. У нас и так бардак. 147 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 Присядь на минуту. 148 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 После пятницы, возможно, нам не понадобится постоянный ведущий. 149 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 В смысле – продает по частям? Ты, должно быть, шутишь. 150 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 К чёрту всё. Давайте объявим забастовку. 151 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 Точно, да. Никакого «УШ». Будем бастовать. 152 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 Я не знаю. Новость важная, Янко. 153 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 И что, Крис? Отдадим ее YDA и выйдем на забастовку. 154 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 - Всё не так просто. - Это наш репортаж. 155 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 Нужно выпустить программу. 156 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 У нас не хватает информации. 157 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 Брэдли расследовала «Гиперион», пока не уволилась. 158 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 Наша обличительница скрылась. 159 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Никто не хочет давать интервью. 160 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 Стелла права. Обливание грязью Пола Маркса не попадет даже в соцсети. 161 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Плевать на Пола Маркса. 162 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 20 000 сотрудников UBA заслуживают знать, что на кону голосования. 163 00:11:22,558 --> 00:11:26,395 Если компания закрывается, надо обсудить, что это значит для них. 164 00:11:26,395 --> 00:11:27,312 Для нас. 165 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 Да, но нам нужно наделать шуму. 166 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Нужный гость. 167 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 Тот, кому нечего терять. 168 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 Я ПОНИМАЮ, ЧТО ТЫ НЕ ХОЧЕШЬ ГОВОРИТЬ, НО ЗНАЙ: Я РЯДОМ. 169 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 СКАЖИ, ВСЁ ЛИ У ТЕБЯ ХОРОШО. 170 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Ладно. 171 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Поэтому нас ненавидят. 172 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 На эту дрянь уходит 340 миллионов литров воды в год. 173 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 Тебя допустили в клуб? 174 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 О нет, я не прошел проверку репутации. 175 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 Я был арестован на протесте против хлорфторуглеродов в 80-е. 176 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 Без одежды. 177 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Но нас услышали. Видишь озоновый слой? 178 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Тогда ты здесь незаконно. 179 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 И как именно ты меня нашел? 180 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Ты не изменяешь своим привычкам, Рид. 181 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 А ты токсичный, Кори. Даже радиоактивный. 182 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Пол Маркс хочет, чтобы ты так думал, 183 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 потому что он с ума сойдет, если узнает, что я хочу тебе сказать. 184 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 Оставьте нас на минутку. 185 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - Конечно. - Конечно. 186 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Да. 187 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 Полу может не хватить голосов. 188 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 Ходят слухи о больших проблемах в «Гиперионе», 189 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 и наши акционеры нервничают. 190 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 Вы ищете другого покупателя? 191 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Я ищу кредит. 192 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 Например, восемь миллиардов, которые ты мне недавно собирался дать. 193 00:13:14,545 --> 00:13:17,214 Это страховка, которая нужна нашим инвесторам, 194 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 чтобы перебежать на нашу сторону. 195 00:13:18,757 --> 00:13:20,717 Извини, кредит уже не актуален. 196 00:13:20,717 --> 00:13:21,718 Я так и думал. 197 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Я с радостью подслащу сделку. 198 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 Мы передадим «Слоан» часть активов UBA. 199 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 Ты не придумаешь, на что потратить столько денег. 200 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 Я не знаю. 201 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 Я не хочу лежать под одним одеялом с больным оспой. 202 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Твой друг Фред считает, что сделка того стоит. 203 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Он советует «Гипериону» распродать UBA по частям 204 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 и получает хорошие деньги за свою помощь. 205 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 Кажется, он забывает, кто его друзья. 206 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Найди голоса, Кори. 207 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 И, возможно, я выпишу тебе чек. 208 00:14:19,193 --> 00:14:23,238 Брэдли, я не уйду, пока ты не откроешь дверь, мы не поговорим 209 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 и я не узнаю, что с тобой всё в порядке. 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Брэдли. 211 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Слава богу. Можно войти? 212 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Сумку оставь в коридоре. 213 00:14:43,050 --> 00:14:44,760 - Что? - Я тебя не пущу, 214 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 если не оставишь сумку в коридоре. 215 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Ладно. 216 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 И это. 217 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 Ладно. 218 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - Ладно. Заходи. - Ладно. 219 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 Ты врала ФБР? 220 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 О чёрт, Брэдли! 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 У меня не было выбора. Он мой брат. 222 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 Конечно был! У тебя есть выбор. Выбор есть всегда! 223 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 Нет, не было, Алекс! 224 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 У меня нет другой родни. Как я могла так с ним поступить? 225 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Ты бы поступила так с Лиззи? 226 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 Я могла бы тебе помочь. Могла бы помочь. Мы... 227 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - Мы могли бы помочь. - Кто? Вы с Полом? 228 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Я пыталась тебя предупредить. 229 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 Я пыталась тебе рассказать, но ты не стала меня слушать. 230 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 При чём здесь вообще Пол? 231 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 Откуда он узнал, Алекс? Откуда он узнал? 232 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 Ты журналистка. Откуда он узнал обо мне и Хэле? 233 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 Есть часы... Сотни часов съемок того дня. 234 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 Ты правда... Ты думала, что никто не догадается? 235 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Кто-то догадался. Лора догадалась. 236 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - Так. - Когда Пол пришел поговорить, 237 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 он знал, что Лора со мной уже поругалась. 238 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Он точно знал, что она сказала. 239 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 А мы были не в общественном месте. Мы были у нее дома. 240 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Там больше никого не было. 241 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Откуда он узнал? 242 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 Как это возможно? 243 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Откуда он узнал, что она сказала? 244 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Думаешь, он тебя прослушивает? 245 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Думаю, он меня прослушивал 246 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 с тех пор, как узнал, что я под него копаю. 247 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Я не знаю, залез ли он ко мне в телефон или в компьютер, 248 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 но он за мной следит. Это ясно. 249 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 Это не факт, Брэдли. 250 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 Ты должна остановить продажу. 251 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Ты должна, Алекс. 252 00:16:50,385 --> 00:16:53,764 Даже если у тебя есть доказательства, что мне делать? 253 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 Как я остановлю продажу? 254 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 Не знаю. Ты умная. Придумай что-нибудь. 255 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Поговори со Стеллой. Она всё начала. 256 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Она начала тянуть за ниточки, и там что-то есть, Алекс. 257 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Там что-то есть. 258 00:17:04,983 --> 00:17:07,194 Но я должна уехать. Поеду в Западную Вирджинию. 259 00:17:07,194 --> 00:17:08,487 Я должна свалить из города. 260 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - Притормози. - Спрятаться. 261 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Ты не можешь просто уехать. Притормози. 262 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - Знаешь, что он мне сказал, Алекс? - Нет. 263 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 Он сказал, что испортит ей жизнь. 264 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 Сказал, что разрушит карьеру Лоры. 265 00:17:25,087 --> 00:17:26,338 Я не могу это допустить. 266 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 Я этого не допущу. 267 00:17:54,908 --> 00:17:57,369 {\an8}ПОЛ МАРКС ТЫ СКОРО ВЕРНЕШЬСЯ? 268 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 {\an8}МОГУ ОТМЕНИТЬ, ЕСЛИ СЕГОДНЯ НЕ ПОДХОДИТ... 269 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Мисс Ливи, поворачивать домой или ехать дальше? 270 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 Езжай дальше, пожалуйста. 271 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 БРЭДЛИ ДЖЕКСОН 272 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}ТЫ ПРАВА. 273 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}УЕЗЖАЙ ОТСЮДА. 274 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}ВОЗВРАЩАЙСЯ В ЗАПАДНУЮ ВИРДЖИНИЮ 275 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}ВОЗВРАЩАЙСЯ В ГАНОВЕР. 276 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Ладно. 277 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - Привет. Вот и ты. - Привет. 278 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - Я уже начал волноваться. - Извини. 279 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 Как твой день? 280 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Отлично. 281 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 Юристы подходили один за другим, как матрешки в деловых костюмах. 282 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 А как твои дела? Держишься? 283 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Я видела Брэдли. 284 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Как она? 285 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 Сходит с ума. 286 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 Она сама не своя. У нее как будто маниакальное расстройство. 287 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 Это страшно. 288 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 Да. 289 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 Что она говорила? 290 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 Ничего. 291 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 Всё дело в том, как это звучало. 292 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 Она, наверное, знает, что больше не сможет вернуться. 293 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 Да. 294 00:20:10,919 --> 00:20:13,172 Я хочу, чтобы всё закончилось. 295 00:20:13,172 --> 00:20:16,133 С этой сделкой столько давления, 296 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 и все хотят ее предотвратить. 297 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 Мы это переживем. 298 00:20:22,890 --> 00:20:25,559 А когда это всё закончится, 299 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 будет намного лучше. 300 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 Я бы очень хотела ей как-то помочь. 301 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Она должна помочь сама себе. 302 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 Знаю. 303 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 Но я считаю, что нужно давать людям второй шанс. 304 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Иногда. 305 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 Да. Я думаю, она должна исчезнуть. 306 00:20:49,041 --> 00:20:50,417 Вернуться в Гановер 307 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 и спрятаться, пока всё не утрясется. 308 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 Мы идем ужинать или ты не хочешь? 309 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 Знаешь, я так устала. 310 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 Этот день меня просто вымотал. 311 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 Может, закажем еду сюда? 312 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Да, хорошо. Как хочешь. 313 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Ладно. Выбирай что угодно. 314 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - Переоденусь и присоединюсь к тебе. - Хорошо. 315 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 Да, ясно. Я должен посмотреть. 316 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 Знаю, я последний человек на Земле, который не видел... 317 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 Том Круз в военном самолете. 318 00:22:05,784 --> 00:22:07,578 Хочу еще сиквел, 319 00:22:07,578 --> 00:22:08,704 а потом еще один. 320 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Плевать, насколько стар он будет. Его ходунки можно затащить в кабину. 321 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}Да. И всё равно будет красиво, да? 322 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- Не сомневайся. - Да. 323 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}А теперь у нас специальный гость, 324 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}мы с ним обсудим предстоящую продажу UBA владельцу «Гипериона» Полу Марксу. 325 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - Так. О чёрт. - Чарльз «Чип» Блэк. 326 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 Лауреат «Эмми» и... А вот и он. 327 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 Чип, в прошлом исполнительный продюсер на UBA. 328 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- Чип, приветствую на «УШ». - Здравствуй. 329 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}Или я должен сказать: «С возвращением»? 330 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}Привет, ребята. Спасибо, что пригласили. 331 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}Да, конечно. 332 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 Чип, за годы ты видел много перемен на этом канале. 333 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 Почему ты решил сегодня поговорить об этой? 334 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 {\an8}Потому что три года назад я сделал большую ошибку. 335 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 {\an8}Я ждал слишком долго и молчал о Митче Кесслере. 336 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}Я знал, что он делает. 337 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}То есть я не... Не масштабы, не обо всём... 338 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Но я имел представление. 339 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}Если бы я высказался раньше, пострадало бы меньше людей. 340 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}И я облажался. 341 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Камера один. 342 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 Тебя недавно уволили отсюда. 343 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 Да. 344 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 Так зачем нам слушать то, что ты скажешь? 345 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 Потому что это касается вовсе не меня. 346 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 Это касается UBA, и люди должны знать, что вот-вот произойдет с каналом. 347 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- Ты о продаже Полу Марксу? - Нет. Я о конце UBA. 348 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Начинается. 349 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}Пол Маркс продаст телесеть по частям. Буквально. 350 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 Если акционеры завтра проголосуют о продаже, 351 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}вся сеть прекратит существование. 352 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}Ничего не останется. 353 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 Эти двое людей, это шоу, все здесь 354 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}будут затянуты в огромную сраную черную дыру и... 355 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}- Ясно. - Извините. 356 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Чип, серьезно? 357 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Подбирай слова. Тебя лучше поймут, если ты не будешь... 358 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 Ты прав. 359 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 Миа, извини. Я заплачу десять тысяч штрафа Комиссии по связи. 360 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - Чип, откуда тебе это известно? - Камера два. 361 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 По поводу таких сделок кружит множество слухов. 362 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 Но это было подтверждено многими источниками. 363 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 Это наша работа. Проверять факты. 364 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 Когда Янко и Крис рассказывают вам о том, что происходит в мире, 365 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}это благодаря работе десятков людей, которых вы никогда не видели. 366 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}Это целый процесс. 367 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 Например, есть оператор... 368 00:24:14,788 --> 00:24:16,707 Сидит, ест фастфуд, получает уведомление: 369 00:24:16,707 --> 00:24:18,584 «Прозвучали выстрелы», – или что-то в этом духе. 370 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}Он звонит местному шерифу, чтобы подтвердить это. 371 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}Получив подтверждение, он делает публикацию в мессенджере. 372 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}Кстати, всё это происходит в три часа утра. 373 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}Продюсеры начинают писать сценарии. 374 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}Крис приходит на работу очень рано, 375 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}чтобы пересмотреть и переписать свою часть, 376 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}потому что она старается сделать всё как следует. В отличие от соцсетей. 377 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Кстати, я не против соцсетей. 378 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 Они занимают свое место. Но это узконаправленное вещание. 379 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}А нам нужна массовая информация, хотя она корпоративная и компромиссная. 380 00:24:47,404 --> 00:24:49,531 {\an8}Нужна команда компетентных людей, которые рассказывают, 381 00:24:49,531 --> 00:24:51,575 {\an8}что происходит в мире. 382 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}Это последний костер правды в Америке. 383 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 {\an8}Если он потухнет, 384 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 {\an8}- мы останемся в чертовой темноте. - Ой. 385 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}И мы... Извините, я... 386 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 Снимайте Чипа. 387 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 А знаете, в задницу это всё. 388 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 Мне не жаль. 389 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 Пол, хочешь разрушить канал? Ладно. 390 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 Сам плати штраф за ругательства в эфире. 391 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}Ты убиваешь 80-летнюю компанию, 392 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}которая в начале была радиостанцией, предупреждающей об опасности фашизма. 393 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}А тебе плевать! Пошел ты, козел! 394 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}Пошел ты вместе со своей ракетой, на которой ты сюда въехал. 395 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}Которая, кстати, похожа на огромный металлический член! 396 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}Бывший продюсер «Утреннего шоу» Чарльз Блэк взорвал интернет, 397 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}а также главные новостные телеканалы, заявив в прямом эфире, 398 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}что миллиардер Пол Маркс планирует ликвидировать UBA 399 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}после голосования акционеров по поводу продажи в пятницу. 400 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}А в эпоху, когда ежедневно появляется новый миллиардер, 401 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}нецензурные популистские суждения Блэка задели за живое все политические силы. 402 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}Активистка Александрия Окасио-Кортес написала, что Блэк, цитата, «молодец». 403 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}Даже сенатор Тед Крус попросил Конгресс расследовать намерения Маркса 404 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}относительно этого старого медиагиганта. 405 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 Говард Бил прошел долгий путь. 406 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 Кто знал, что ругательства Чипа Блэка всех спасут? 407 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 Два главных акционера позвонили мне час назад. 408 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 Сказали, что выплаты не покроют дурную славу. 409 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Они проголосуют против. 410 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 Я ненавидел слово «нет». Теперь люблю. 411 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Да. Но Мерседес еще не решилась. 412 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Ее волнуют финансовые последствия отказа от предложения Пола. 413 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 Скажи, что мы вытряхнули из моего партнера по гольфу восемь миллиардов. 414 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 Рид даст денег? 415 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Что ты ему обещал? 416 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Скажем так, вам придется продать Пикассо. 417 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - Кори... - Сибил, это весело. 418 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 Мы убьем миллиардера. 419 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 Я вешаю трубку. 420 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Члены совета отзывают свою поддержку. 421 00:26:51,612 --> 00:26:53,906 Пол, это происходит. 422 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 Мы теряем голоса. 423 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 Чёртов Кори Эллисон. 424 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 Оформи документы на кредит. 425 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 Не трогай компьютер UBA. 426 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 Ни имейлов, ни pdf. Всё должно быть в аналоговом виде. 427 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 И доставь мне в отель. 428 00:27:12,633 --> 00:27:14,009 У нас с Ридом ночью встреча. 429 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 Ясно. 430 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 После этого мы с тобой не будем говорить до окончания голосования. 431 00:27:19,932 --> 00:27:21,141 Ни звонков. Ничего. 432 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 Притворимся мертвыми. 433 00:27:23,977 --> 00:27:26,730 Я хочу, чтобы Пол Маркс упал со стула, 434 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 когда я в пятницу зайду в зал совета. 435 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - Спасибо. - Не за что. 436 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 Ты говорила с ней? 437 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 Не говорила после ее спектакля в эфире. 438 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Она такая врунья. 439 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 Если она попросила тебя прийти поговорить со мной... 440 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Не просила. 441 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 Но она рассказала о 6 января и о Хэле. Всё. 442 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 Ого. Она признается? 443 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Она очень переживает. 444 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 Брэдли для меня незнакомка. 445 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 Теперь я это понимаю. 446 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 Я никогда ее не знала по-настоящему. 447 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 Только хотела узнать. 448 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 Ситуация дерьмовая. 449 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 Такой бардак. 450 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 Дело не только в Брэдли, да? 451 00:28:47,311 --> 00:28:48,145 Ну... 452 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 Я слышала тираду Чипа. 453 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 Так что там Пол? Он продаст UBA? 454 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 Это... 455 00:28:59,740 --> 00:29:01,783 Если бы он купил NBN, 456 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 не сомневаюсь, что с нами он поступил бы так же. 457 00:29:04,578 --> 00:29:06,663 Если ты пытаешься удержаться на плаву в океане, 458 00:29:06,663 --> 00:29:08,582 а кто-то подплывает в шлюпке, 459 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 то что ты сделаешь? Откажешь ему? 460 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Я знаю. 461 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 Как раз об этом я и хочу поговорить. 462 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Ладно. 463 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Но мне нужно что-нибудь покрепче. 464 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 Я бы не отказалась выпить. 465 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - Спасибо. - Я сейчас. 466 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 Рад видеть, м-р Эллисон. Мы соскучились за время пандемии. 467 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 Сюда. 468 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 Последнее цивилизованное место на Манхэттене. 469 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 Спасибо, что всё организовали в такой короткий срок. 470 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Мы позаботимся, чтобы вам не мешали. 471 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Хотите меню? Мы подаем еду до 23:00. 472 00:29:56,463 --> 00:29:58,215 Это необязательно. 473 00:29:58,215 --> 00:29:59,925 Наша встреча не продлится долго. 474 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 Принести вам напитки? 475 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 Talisker, чистый. 476 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Да. Принесите два. 477 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 Это сделал Эрл? 478 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Игровые долги. 479 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 Все не без греха. 480 00:30:32,708 --> 00:30:34,209 А Рид? 481 00:30:34,209 --> 00:30:37,546 Ты нашептал ему глупости по поводу прав на астероиды? 482 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 Рид понял, что потенциал прибыли в космической отрасли 483 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 значительно превышает прибыль «Слоан» в СМИ. 484 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 Ad astra per aspera. В бесконечность и далее. 485 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 Или другая ерунда, которая помогает уснуть ночью. 486 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - Спасибо. - Ничего личного, Кори. 487 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 Тут я с тобой не соглашусь, потому что всё личное. 488 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 И каждое так называемое деловое решение влияет на людей. 489 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 А в этом случае их 22 000... 490 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 Ладно. Не надо этой высокопарности. 491 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Хотя ты защитил Брэдли от ФБР, 492 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 ты был готов эксплуатировать ее личную жизнь, когда тебе было нужно. 493 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 Так что ты не символ феминизма, которым себя считаешь. 494 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 Ты слил эту информацию не для защиты Ханны Шонфелд. 495 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 Ты ее слил, потому что не мог видеть Брэдли с Лорой Питерсон. 496 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Так что, пожалуйста, чёрт побери, будь честен с собой. 497 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 Конечно, ты никого не насиловал. 498 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 Поэтому завтра, после голосования, 499 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 я с радостью позабочусь о том, 500 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 чтобы в Vault перестали писать о тебе. 501 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 И не говорили о повестках ФБР. 502 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 Полагаю, в таком случае, я отказываюсь от золотого парашюта? 503 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Хочешь уйти с достоинством? 504 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 Как тебе десять миллионов на прощанье? 505 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 И соглашение о неразглашении. 506 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Наверное, такое, по которому я не смогу назвать твое имя даже рыбке. 507 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 Чтобы мы всегда притворялись, 508 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 что ты не такой выродок, каким являешься. 509 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 Чёрт возьми, Алекс не умеет выбирать мужчин. 510 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Кори, я предлагаю тебе спасательный круг. 511 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Возьми деньги. 512 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 Я лучше сяду в тюрьму с Oath Keepers, чем возьму у тебя хоть цент. 513 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 У меня пропал аппетит. 514 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 ХЭЛУ ЕДУ ДОМОЙ. 515 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 СООБЩЕНИЕ ОТОСЛАНО 516 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 Завтра совещание директоров. 517 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 И акционеры, не высказавшие свое мнение, проголосуют за. 518 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 До полудня Пол получит контроль над UBA 519 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 и продаст ее по кусочкам. 520 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 Восемьдесят лет истории. 521 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Но обо мне всплывет еще больше информации. 522 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 Я буду похож на монстра. 523 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 Кое-что будет правдой. 524 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 Кое-что нет. Неважно. 525 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 Он постарается меня похоронить. 526 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 Зря я тебя не послушался. 527 00:34:19,059 --> 00:34:19,935 Так мне и надо. 528 00:34:19,935 --> 00:34:22,271 Я забылся в этой погоне. 529 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 В общем, я хотел, чтобы ты услышала об этом от меня. 530 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 «Будь непреклонен». Ты этому меня учила, да? 531 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Столкнись лицом к лицу с неприятностями, каковы бы они ни были. 532 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 Спокойной ночи, мама. 533 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}ЛОРА ПИТЕРСОН ОНА СОГЛАСНА. 534 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}Что случилось? 535 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - Конец света? - Пока нет. 536 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 Всё хорошо. 537 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 Ты хоть немного спала? 538 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 Не особо. Завтра важный день. 539 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 Я рад, что ты будешь рядом. 540 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 Итак, настал великий день. 541 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 11:40. 542 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Мы ждем еще несколько голосов, 543 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 но теперь это всего лишь формальность. 544 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 Поздравляю, Пол. В полдень мы официально объявим. 545 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - Спасибо за поддержку. - А где Алекс? 546 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Наверное, уже идет. 547 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 А вот и ты. 548 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 А вот и я. 549 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - Всё хорошо? - Да. 550 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 Я думаю о том, что вот-вот произойдет, чего мы достигли. 551 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Надеюсь, оно того стоило. 552 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Будет стоить. Через 15 минут всё это закончится. 553 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 Джентльмены, а вот и мы. 554 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 Алекс. 555 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 Рад тебя видеть. 556 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 Леонард. 557 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 Мы приближаемся к финишной прямой и не могли это сделать без тебя. 558 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 Извините. 559 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 Пол, пока я не забыл... 560 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 У нас еще есть несколько минут, я хочу представить вам свою идею. 561 00:37:53,398 --> 00:37:55,025 Может, оставим мозговой штурм на потом? 562 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 Давайте закроем сделку. 563 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 У меня есть альтернатива предложению «Гипериона». 564 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - Что происходит? - Не понял. 565 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 Я консультировалась с NBN, 566 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 с их гендиректором Эленой Дэниелс и Лорой Питерсон из YDA. 567 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 Мы составили черновик договора слияния между NBN и UBA. 568 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 Хочу вам показать проспект, чтобы вы увидели цифры. 569 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 Передайте, пожалуйста. Спасибо. 570 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Я понимаю, что это неожиданно. 571 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 Алекс, я ничего не понимаю. 572 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 И никто здесь не понимает. 573 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Полагаю, у вас есть фидуциарная обязанность рассмотреть 574 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 все предложения, равные предложению «Гипериона» или превышающие его. 575 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 Хорошо. 576 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 Слияние равных. 577 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 Вот что мы предлагаем. 578 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 Две организации вместе сильнее, чем сумма их частей. 579 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 NBN и UBA объединят ресурсы для сокращения расходов, 580 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 продажу рекламы, техподдержку, 581 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 бухгалтерию, даже программы. 582 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 Это шанс начать сначала. 583 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Наконец-то сделать всё правильно. 584 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 Настоящее партнерство. 585 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Алекс, можно тебя на два слова? 586 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 Пожалуйста, просмотрите документы. 587 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 Что это за чушь? Безумие какое-то. Что ты... 588 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 Не здесь. 589 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 Что это? Какой-то трюк? 590 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 Это не трюк. 591 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - Что ты делаешь? - Не здесь. 592 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 У меня есть голоса. 593 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 Разве ты не понимаешь, что сейчас ты ничего не сделаешь? 594 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Привет, Пол. 595 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 Так. Я не буду говорить. 596 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 Мы знаем, что ты приказал Кейт прервать эфир во время запуска, 597 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 чтобы скрыть ошибку навигационной системы. 598 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 Ты скрыл результаты. 599 00:39:58,815 --> 00:40:01,568 И использовал взлом в UBA, чтобы замести следы. 600 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Очень удачно по времени. 601 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 Думаешь, я вас взломал? Ладно, Стелла. 602 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 Ты несколько месяцев посылал в НАСА ложные данные. 603 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 А когда я сказала, что более длительный полет будет смертельным, ты меня уволил. 604 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 Из-за тебя мы отставали от графика и теряли деньги. 605 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Поэтому тебя уволили – потому что ты плохой сотрудник. 606 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 Нет, ты уволил меня, потому что не хотел слышать правду, Пол. 607 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 А когда я попыталась тебя обличить, 608 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 ты заткнул мне рот и угрожал мне и всем, кто был готов заговорить. 609 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 Я заткнул тебе рот, потому что ты подписала соглашение о неразглашении, 610 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - которое ты, очевидно, нарушила. - У меня есть доказательства. 611 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 У меня есть имейлы, файлы, видео – всё. 612 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Алекс, чего ты хочешь? Чего? 613 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 Чего ты хочешь? 614 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 Алекс, объясни, пожалуйста, что это такое? 615 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Боже. Неужели я должна тебе разжевывать? 616 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Да! Пожалуйста. 617 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 Ты прослушивал Брэдли, шантажировал, чтобы она уволилась. 618 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Ты заткнул рот журналистке. 619 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - Я тоже журналистка. - Хочешь, чтобы голосования не было? 620 00:41:14,099 --> 00:41:15,684 Я могу вернуться в конференц-зал 621 00:41:15,684 --> 00:41:17,936 и отложить его, пока мы не сможем договориться. 622 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 «Мы»? Мы можем договориться? 623 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 Ты всё это сделал. Я не могу тебя простить. 624 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 Я хотел тебя защитить. 625 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 Защитить нас и всё, чего мы добивались. 626 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Уходи из UBA прямо сейчас. 627 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 И компенсируй ущерб людям, которых ты обидел. 628 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 Признайся во всём НАСА... 629 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 ...или мы выпустим сюжет и разорим «Гиперион». 630 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 Скажи Леонарду, что я отменяю сделку. 631 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 Мои адвокаты свяжутся с вами. 632 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 ЧЕРЕЗ ДВЕ НЕДЕЛИ 633 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - Я смогу. - Ладно. 634 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 Неплохо. 635 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 {\an8}Ого. 636 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}У вас получается... 637 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 Ну ладно. 638 00:43:40,412 --> 00:43:43,123 Не так уж плохо для пары офисных работников. 639 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}Мне надо порепетировать, 640 00:43:44,541 --> 00:43:47,628 {\an8}но в следующий раз у нас будет «Naatu Naatu». Правда. 641 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 Мы вернемся после паузы. Ты молодец. 642 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - Они красивая пара. - Красивая. Да. 643 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 Я делаю всё, что могу, чтобы убедить Крис не уходить. 644 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Ну, я ее не виню. Это очевидно. 645 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 После слияния не будет двух директоров, 646 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 двух ведущих вечерних и утренних новостей. 647 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 Будут сокращения, выкупы и... 648 00:44:09,608 --> 00:44:10,526 Так. 649 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 Ты же никуда не денешься? 650 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 Я хочу на Бали. 651 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Но сначала я хочу знать, что моя команда защищена, 652 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 а изменения, о которых мы говорили, реальны. 653 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 Они реальны. 654 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 Я воплощу их в реальность, Миа. Это уже происходит, я вижу. 655 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 Больше никакой корпоративной ерунды. 656 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 В кабинете начальника будет сидеть человек со свежим взглядом. 657 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 Вроде тебя? 658 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 Расскажите о вашей жизни в Archer Gray? 659 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 Вас туда поселил мистер Эллисон, верно? 660 00:44:49,940 --> 00:44:52,401 Да. Не знаю, это сделал он или команда шоу. 661 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 Я не уверена. 662 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 Вам было некомфортно находиться рядом с мистером Эллисоном? 663 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - Нет. - Вы чувствовали себя в опасности? 664 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 Нет. 665 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 Но он был рядом, верно? 666 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 Работники отеля сказали, что он много временя проводил с вами. 667 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Звонил в позднее время, заходил к вам в номер. 668 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 Вы считали, что он к вам неравнодушен? 669 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 Считал вас не просто коллегой? 670 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 Была одна ночь. 671 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 Одна ночь, когда... 672 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Он признался мне в любви. 673 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 Как вы ответили? 674 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Я ушла. Я уехала в Монтану и жила там долгое время. 675 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 Потому что вы боялись? 676 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Да, я боялась. 677 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 Мести за то, что не ответили ему взаимностью? 678 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 Нет, я боялась того, что... 679 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 ...он видел меня настоящую. 680 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Он всё обо мне знал. 681 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 И я боялась, что не смогу быть вместе с таким человеком. 682 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 Привет. 683 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 Кто запланировал эти беседы одну за другой и в соседних кабинетах? 684 00:46:39,466 --> 00:46:41,552 Не знаю. Я уже пообщалась с ними. 685 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 Просто жду, вдруг спросят еще о чём-то. 686 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 Ясно. 687 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 Извини, что тебе снова пришлось приехать. 688 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 Как дела дома? 689 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 Всё хорошо. Было приятно увидеться с Хэлом. 690 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Я совершил много ужасных поступков. 691 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 Некоторые из них – с тобой. 692 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 Это было неправильно. Всё это. 693 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 Да, неправильно. 694 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Но, кажется, я знаю, почему ты это сделал. 695 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 Но это неправильно. 696 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 Я знаю. 697 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 Но не волнуйся. С тобой всё будет хорошо. 698 00:47:27,139 --> 00:47:29,308 Ну, я творец самой крупной провалившейся сделки 699 00:47:29,308 --> 00:47:31,059 ХХІ века, так что... 700 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 Пока самой крупной провалившейся сделки. 701 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Вот это подход. 702 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 Ты останешься в UBA, или UBNBA, или как ее сейчас называют? 703 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 Не знаю. Посмотрим, как всё сложится. 704 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 Увидимся когда-нибудь? 705 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Да. 706 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 Кори. 707 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 Да? 708 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 Брэдли, мы готовы. 709 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Я подойду через минуту. 710 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Я буду по тебе скучать. 711 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 Я тоже. 712 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Сегодня прохладно, да? 713 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 Спасибо, что собрала мои вещи. 714 00:49:59,625 --> 00:50:00,459 Не за что. 715 00:50:00,459 --> 00:50:05,464 Кажется, это всё, но можешь посмотреть... 716 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 Думаю, ты всё собрала. 717 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 Ты собираешься в Техас? 718 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Да. Не знаю, как всё сложится. 719 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 НАСА пока что не будет с нами работать. 720 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 И... 721 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 ...вероятно, мне придется продать контрольный пакет акций моей компании, 722 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 если у меня еще будет компания. 723 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Знаешь, я вспоминаю это снова и снова. 724 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 Всё, что произошло. 725 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Я наделал ошибок. 726 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 Это больше чем ошибки. 727 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 Да, я знаю. 728 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 О боже, я так хотела партнера. 729 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Он у тебя был. 730 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 Которому можно доверять. 731 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Алекс, я... 732 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Вот бы мы полетели на том вертолете в другое место. 733 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 Я знаю. 734 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 Но не полетели. Так что... 735 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 О чёрт. 736 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 Обновлять канал без тебя кажется неправильным. 737 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 Ты сможешь. Ты всегда выступала за это. 738 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 У тебя будет настоящий голос в новой компании. 739 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 Будь осторожна с тем, за что борешься. 740 00:53:18,991 --> 00:53:20,075 Типа... 741 00:53:20,075 --> 00:53:22,828 Когда ты затянула меня на UBA? 742 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 Что бы я делала, если бы ты не пришла 743 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 и не перевернула всё вверх дном? 744 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 Я бы до сих пор боролась с этим козлом Фредом. 745 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 С Сибил. Боже. С Мэгги. 746 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 Я бы до сих пор делала самостоятельные репортажи 747 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 бог знает где и думала, что не смогу больше ничего добиться. 748 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Я хотела... Я хотела сказать насчет Пола... 749 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 Ничего, дорогая. Я в порядке. Правда. 750 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 Он помог мне многое отпустить. 751 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - И никаких сожалений? - Никаких. 752 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Ладно. 753 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 А теперь сделай глубокий вдох. 754 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 Я пытаюсь. Но не знаю, как всё обернется. 755 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ 756 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 Ты поступаешь правильно. Это единственный выход. 757 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Я сейчас подойду. 758 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 Я пойду, пока не передумала. 759 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Я рядом, если тебе что-то понадобится. Что угодно. 760 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - Всё будет хорошо. - Я не знаю. 761 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Да. Будет. 762 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 Ладно. 763 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - Ты справишься. - Да. 764 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - Дыши. - Ладно. 765 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 Ну что ж. Иди. 766 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 Пока. 767 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк