1
00:01:39,057 --> 00:01:41,643
УТРЕННЕЕ ШОУ
2
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Сколько лет было мальчику?
3
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ГРАНТСВИЛЛА
4
00:02:11,131 --> 00:02:12,591
Исполнилось девять.
5
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
О боже.
6
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
Это твой папа?
7
00:02:23,936 --> 00:02:24,978
Он был за рулем?
8
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Брэдли?
9
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Брэдли!
10
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
Слушай, я вполне понимаю,
почему ты на меня злишься.
11
00:02:58,595 --> 00:03:00,264
- Уходи.
- Я должен многое объяснить.
12
00:03:00,264 --> 00:03:02,182
За этим стоит Пол.
13
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
Оставь меня в покое, Кори.
14
00:03:03,934 --> 00:03:06,895
За этим стоит Пол.
Впусти меня, давай поговорим.
15
00:03:06,895 --> 00:03:11,525
Кори, Пол знает. Он знает, чёрт побери.
16
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Откуда?
17
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Откуда он знает? Брэдли.
18
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
Понятия не имею.
19
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
Прошу, уходи. Я серьезно. Прошу...
20
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Прошу, оставь меня в покое.
21
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
Вы звоните Брэдли Джексон.
Оставьте сообщение.
22
00:03:44,641 --> 00:03:45,559
Да ну.
23
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
{\an8}ЕЩЕ ОДИН АГРЕССОР НА UBA:
ГЕНДИРЕКТОР КОРИ ЭЛЛИСОН!
24
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
О боже.
25
00:03:52,858 --> 00:03:55,152
Привет.
26
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Полагаю, ты видела эфир.
27
00:03:56,778 --> 00:03:59,615
Видела. Видела, и...
28
00:03:59,615 --> 00:04:01,658
Я видела статью про Кори.
29
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
Да. Ну, его надо было изолировать.
30
00:04:06,246 --> 00:04:08,624
Он бы не смог сорвать сделку,
но, как ты говорила,
31
00:04:08,624 --> 00:04:10,959
точно попытался бы.
32
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Ты подсунул статью?
33
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
Я дал им информацию.
34
00:04:16,673 --> 00:04:19,635
О боже, Пол. Кори тот еще тип,
но сексуальный агрессор?
35
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Правда, почему ты не поговорил со мной?
36
00:04:22,763 --> 00:04:24,181
Так нельзя.
37
00:04:24,181 --> 00:04:26,099
Я не хотел, чтобы ты пачкала руки.
38
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
Это не только плохо для Кори.
Это ужасно для Брэдли.
39
00:04:29,019 --> 00:04:31,188
Она только что уволилась.
40
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
Ладно.
41
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Она уволилась не из-за статьи.
42
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Тогда почему...
43
00:04:41,365 --> 00:04:42,491
Ладно.
44
00:04:42,491 --> 00:04:43,825
Я говорила с Гейл.
45
00:04:44,368 --> 00:04:46,411
Она видела,
как ты зашел в гримерку Брэдли
46
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
как раз перед эфиром, так что...
47
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Расскажи, что случилось.
Что ты ей сказал?
48
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
Со мной связался друг из ФБР.
49
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
Федералы хотят предъявить обвинения
Брэдли и ее брату.
50
00:04:59,508 --> 00:05:03,720
Что? Обви... Какие обви... О чём ты?
51
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
Ее брат напал
на полицейского в Капитолии 6 января,
52
00:05:08,767 --> 00:05:12,771
а Брэдли уничтожила доказательства,
чтобы прикрыть его.
53
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
О боже.
54
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
Нет.
55
00:05:21,238 --> 00:05:23,657
О боже. Почему ты...
56
00:05:23,657 --> 00:05:25,826
Почему ты, зная это, не сказал мне...
57
00:05:25,826 --> 00:05:28,495
Алекс, если это выйдет на публику,
будет скандал.
58
00:05:28,495 --> 00:05:31,164
Это подогреет недоверие к СМИ.
59
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
Ты можешь пострадать.
60
00:05:33,041 --> 00:05:34,793
На канал привела ее ты.
61
00:05:35,627 --> 00:05:38,297
Это не на пользу человеку,
желающему сделать что-то новое.
62
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Ты сказал ей уволиться?
63
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
Я сказал, что сделаю всё,
что в моих силах, чтобы помочь.
64
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
Увольнение было ее идеей.
65
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
Если честно, думаю,
она испытала облегчение.
66
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Есть здесь кто? Ау!
67
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Эй!
68
00:06:12,915 --> 00:06:13,999
Привет, CodeQueen.
69
00:06:13,999 --> 00:06:15,083
Привет, Мел.
70
00:06:15,083 --> 00:06:16,251
Давно не виделись.
71
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
Ты видел SpaceCase?
72
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
Пару месяцев назад.
Она была в жутком состоянии.
73
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
Происходило что-то странное.
74
00:06:24,718 --> 00:06:26,470
Странное? Что именно?
75
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
Не знаю. Ты писала ей в личку?
76
00:06:29,348 --> 00:06:31,934
Я посоветовал ей отправиться в Невермор
поубивать зомби.
77
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Да. Ясно. Спасибо.
78
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
Не за что. До встречи.
79
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
{\an8}ПРИВЕТ, КЕЙТ...
80
00:06:42,194 --> 00:06:46,031
{\an8}НЕ ЗНАЮ, УВИДИШЬ ЛИ ТЫ ЭТО.
НО ТЫ БЫЛА ПРАВА.
81
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
{\an8}ОН ЗАТКНУЛ РОТ БРЭДЛИ...
82
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}МНЕ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ...
83
00:07:00,254 --> 00:07:02,381
{\an8}Мы до сих пор в шоке
после двойного удара по UBA.
84
00:07:02,381 --> 00:07:03,465
{\an8}РАСКРЫТ ГЕНДИРЕКТОР UBA
КОРИ ЭЛЛИСОН
85
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
{\an8}ОПОЗОРЕННЫЙ НАЧАЛЬНИК
МАНИПУЛИРОВАЛ БРЭДЛИ ДЖЕКСОН
86
00:07:05,217 --> 00:07:08,303
{\an8}Топовая ведущая вечерних новостей
Брэдли Джексон ушла в прямом эфире,
87
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
{\an8}ссылаясь на заезженные личные причины.
88
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
{\an8}Перевод? Кори Эллисон.
89
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
{\an8}К несчастью,
это фото из лифта показывает,
90
00:07:17,437 --> 00:07:22,109
{\an8}что гендиректор UBA слишком сблизился
с красивой ведущей,
91
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}и начальство UBA, как положено, заявило,
92
00:07:25,028 --> 00:07:29,658
{\an8}что они наняли независимую юрфирму
для расследования возможных нарушений.
93
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
{\an8}Да ладно. Я сэкономлю вам человеко-часы.
94
00:07:32,619 --> 00:07:35,247
{\an8}Новый начальник такой же мерзкий,
как и старый.
95
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
{\an8}И что?
96
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
Я стану сноской
сразу под Митчем Кесслером?
97
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
Не насильником, но негодяем,
который не найдет работу?
98
00:07:43,422 --> 00:07:47,676
Мы не подтверждаем версию таблоида,
отвечая на ложные обвинения.
99
00:07:47,676 --> 00:07:49,011
Вы уверены?
100
00:07:49,011 --> 00:07:51,096
Говорят, каждое фото
рассказывает историю,
101
00:07:51,096 --> 00:07:56,310
а то, что Кори тащит Брэдли Джексон
как мертвую собаку,
102
00:07:56,310 --> 00:07:58,854
это довольно зловеще, не думаете?
103
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
Я рассказу тебе другую историю, Леонард.
104
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
Тем вечером Брэдли была мертвецки пьяна,
и я провел ее до ее номера.
105
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Мы поели жареного сыра,
106
00:08:07,779 --> 00:08:10,407
она отключилась, а я
в другой комнате смотрел телевизор.
107
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
Я не помню сексуальных домогательств,
108
00:08:13,744 --> 00:08:16,330
а вот жареный сыр помню, он был вкусный.
109
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
Сделаем такое заявление,
и я вернусь к работе.
110
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Всё слишком запутанно, Кори.
111
00:08:20,834 --> 00:08:22,044
Это и аутинг –
112
00:08:22,044 --> 00:08:24,671
народ не сможет всего понять.
113
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
Просто сотрудничай с расследованием
114
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
и на это время
возьми больничный, ради бога.
115
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
Хотя бы до заключения сделки.
116
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Знаете что? Расследуйте что хотите.
А я никуда не пойду.
117
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
Бренда, если вы не против,
я поговорю с Леонардом с глазу на глаз.
118
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Конечно.
119
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
Леонард.
120
00:08:51,073 --> 00:08:52,658
Чего ты хочешь, Кори?
121
00:08:53,242 --> 00:08:54,368
Не дай ему распродать нас.
122
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Ты станешь спасителем старого СМИ.
123
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
Защитником свободной прессы.
124
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
Только убеди акционеров
голосовать против сделки.
125
00:09:05,254 --> 00:09:07,339
Хотя бы до нового предложения.
126
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Какое другое предложение?
127
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Кто еще купит компанию
после того, что ты сделал?
128
00:09:12,177 --> 00:09:16,682
Нет. Пусть Пол Маркс
ее продаст, и на этом всё.
129
00:09:44,877 --> 00:09:46,795
- Алло.
- Сибил.
130
00:09:46,795 --> 00:09:48,088
- Кори?
- Здравствуйте.
131
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
Кажется, нам обоим нужен друг.
132
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Поговори с юристами.
133
00:09:53,719 --> 00:09:55,095
Мы не знаем и не комментируем.
134
00:09:55,637 --> 00:09:57,139
Подожди, я перезвоню.
135
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Эй. От Брэдли новости есть?
136
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
Брэдли, да. Она не отвечает
ни на звонки, ни на имейлы.
137
00:10:03,103 --> 00:10:04,479
Может, я пойду поговорю с ней...
138
00:10:04,479 --> 00:10:07,232
Нет, Эрджей уже к ней ходил.
Она его не пустила.
139
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
Чертова статья.
140
00:10:09,902 --> 00:10:11,945
Я не верю. Думаешь, это правда?
141
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
Я не знаю, что думать.
142
00:10:16,825 --> 00:10:19,077
Ладно, что насчет
вечерних новостей? Какой план?
143
00:10:19,077 --> 00:10:20,287
Джошуа заменяет.
144
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Но не навсегда.
145
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
Если ты возьмешь кого-то с «УШ»,
например Крис или Янко,
146
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
предупреди, пожалуйста.
У нас и так бардак.
147
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
Присядь на минуту.
148
00:10:39,598 --> 00:10:44,561
После пятницы, возможно,
нам не понадобится постоянный ведущий.
149
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
В смысле – продает по частям?
Ты, должно быть, шутишь.
150
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
К чёрту всё. Давайте объявим забастовку.
151
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
Точно, да. Никакого «УШ».
Будем бастовать.
152
00:10:53,111 --> 00:10:55,239
Я не знаю. Новость важная, Янко.
153
00:10:55,239 --> 00:10:58,325
И что, Крис? Отдадим ее YDA
и выйдем на забастовку.
154
00:10:58,325 --> 00:11:00,869
- Всё не так просто.
- Это наш репортаж.
155
00:11:00,869 --> 00:11:02,204
Нужно выпустить программу.
156
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
У нас не хватает информации.
157
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
Брэдли расследовала «Гиперион»,
пока не уволилась.
158
00:11:07,501 --> 00:11:09,211
Наша обличительница скрылась.
159
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Никто не хочет давать интервью.
160
00:11:11,713 --> 00:11:15,509
Стелла права. Обливание грязью
Пола Маркса не попадет даже в соцсети.
161
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Плевать на Пола Маркса.
162
00:11:17,678 --> 00:11:22,558
20 000 сотрудников UBA заслуживают
знать, что на кону голосования.
163
00:11:22,558 --> 00:11:26,395
Если компания закрывается,
надо обсудить, что это значит для них.
164
00:11:26,395 --> 00:11:27,312
Для нас.
165
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
Да, но нам нужно наделать шуму.
166
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Нужный гость.
167
00:11:33,485 --> 00:11:34,903
Тот, кому нечего терять.
168
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
Я ПОНИМАЮ, ЧТО ТЫ НЕ ХОЧЕШЬ
ГОВОРИТЬ, НО ЗНАЙ: Я РЯДОМ.
169
00:11:47,332 --> 00:11:49,459
СКАЖИ, ВСЁ ЛИ У ТЕБЯ ХОРОШО.
170
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Ладно.
171
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
Поэтому нас ненавидят.
172
00:12:11,940 --> 00:12:15,360
На эту дрянь уходит
340 миллионов литров воды в год.
173
00:12:15,360 --> 00:12:17,237
Тебя допустили в клуб?
174
00:12:17,237 --> 00:12:19,198
О нет, я не прошел проверку репутации.
175
00:12:19,198 --> 00:12:22,075
Я был арестован на протесте
против хлорфторуглеродов в 80-е.
176
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
Без одежды.
177
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Но нас услышали. Видишь озоновый слой?
178
00:12:25,579 --> 00:12:26,914
Тогда ты здесь незаконно.
179
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
И как именно ты меня нашел?
180
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
Ты не изменяешь своим привычкам, Рид.
181
00:12:32,085 --> 00:12:35,506
А ты токсичный, Кори.
Даже радиоактивный.
182
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Пол Маркс хочет, чтобы ты так думал,
183
00:12:38,300 --> 00:12:42,179
потому что он с ума сойдет,
если узнает, что я хочу тебе сказать.
184
00:12:47,017 --> 00:12:48,227
Оставьте нас на минутку.
185
00:12:48,227 --> 00:12:49,561
- Конечно.
- Конечно.
186
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
Да.
187
00:12:57,152 --> 00:12:58,654
Полу может не хватить голосов.
188
00:12:59,821 --> 00:13:03,242
Ходят слухи
о больших проблемах в «Гиперионе»,
189
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
и наши акционеры нервничают.
190
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
Вы ищете другого покупателя?
191
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
Я ищу кредит.
192
00:13:11,250 --> 00:13:14,545
Например, восемь миллиардов,
которые ты мне недавно собирался дать.
193
00:13:14,545 --> 00:13:17,214
Это страховка,
которая нужна нашим инвесторам,
194
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
чтобы перебежать на нашу сторону.
195
00:13:18,757 --> 00:13:20,717
Извини, кредит уже не актуален.
196
00:13:20,717 --> 00:13:21,718
Я так и думал.
197
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Я с радостью подслащу сделку.
198
00:13:25,180 --> 00:13:28,892
Мы передадим «Слоан» часть активов UBA.
199
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
Ты не придумаешь,
на что потратить столько денег.
200
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
Я не знаю.
201
00:13:34,690 --> 00:13:37,484
Я не хочу лежать под одним одеялом
с больным оспой.
202
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Твой друг Фред считает,
что сделка того стоит.
203
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Он советует «Гипериону»
распродать UBA по частям
204
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
и получает хорошие деньги
за свою помощь.
205
00:13:54,960 --> 00:13:56,837
Кажется, он забывает, кто его друзья.
206
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Найди голоса, Кори.
207
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
И, возможно, я выпишу тебе чек.
208
00:14:19,193 --> 00:14:23,238
Брэдли, я не уйду, пока ты
не откроешь дверь, мы не поговорим
209
00:14:23,238 --> 00:14:24,531
и я не узнаю, что с тобой всё в порядке.
210
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Брэдли.
211
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
Слава богу. Можно войти?
212
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Сумку оставь в коридоре.
213
00:14:43,050 --> 00:14:44,760
- Что?
- Я тебя не пущу,
214
00:14:44,760 --> 00:14:46,303
если не оставишь сумку в коридоре.
215
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Ладно.
216
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
И это.
217
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
Ладно.
218
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
- Ладно. Заходи.
- Ладно.
219
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
Ты врала ФБР?
220
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
О чёрт, Брэдли!
221
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
У меня не было выбора. Он мой брат.
222
00:15:20,128 --> 00:15:22,840
Конечно был! У тебя есть выбор.
Выбор есть всегда!
223
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
Нет, не было, Алекс!
224
00:15:25,551 --> 00:15:28,428
У меня нет другой родни.
Как я могла так с ним поступить?
225
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Ты бы поступила так с Лиззи?
226
00:15:32,266 --> 00:15:34,059
Я могла бы тебе помочь.
Могла бы помочь. Мы...
227
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
- Мы могли бы помочь.
- Кто? Вы с Полом?
228
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Я пыталась тебя предупредить.
229
00:15:39,398 --> 00:15:42,359
Я пыталась тебе рассказать,
но ты не стала меня слушать.
230
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
При чём здесь вообще Пол?
231
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Откуда он узнал, Алекс? Откуда он узнал?
232
00:15:47,865 --> 00:15:51,368
Ты журналистка.
Откуда он узнал обо мне и Хэле?
233
00:15:51,368 --> 00:15:55,247
Есть часы... Сотни часов съемок того дня.
234
00:15:55,247 --> 00:15:58,000
Ты правда... Ты думала,
что никто не догадается?
235
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Кто-то догадался. Лора догадалась.
236
00:16:01,712 --> 00:16:04,339
- Так.
- Когда Пол пришел поговорить,
237
00:16:04,339 --> 00:16:06,758
он знал, что Лора
со мной уже поругалась.
238
00:16:06,758 --> 00:16:08,719
Он точно знал, что она сказала.
239
00:16:09,428 --> 00:16:12,431
А мы были не в общественном месте.
Мы были у нее дома.
240
00:16:12,431 --> 00:16:13,640
Там больше никого не было.
241
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Откуда он узнал?
242
00:16:16,476 --> 00:16:17,728
Как это возможно?
243
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Откуда он узнал, что она сказала?
244
00:16:26,904 --> 00:16:28,405
Думаешь, он тебя прослушивает?
245
00:16:28,405 --> 00:16:30,699
Думаю, он меня прослушивал
246
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
с тех пор,
как узнал, что я под него копаю.
247
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Я не знаю, залез ли он
ко мне в телефон или в компьютер,
248
00:16:36,413 --> 00:16:39,499
но он за мной следит. Это ясно.
249
00:16:40,125 --> 00:16:41,960
Это не факт, Брэдли.
250
00:16:42,878 --> 00:16:44,171
Ты должна остановить продажу.
251
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Ты должна, Алекс.
252
00:16:50,385 --> 00:16:53,764
Даже если у тебя есть доказательства,
что мне делать?
253
00:16:53,764 --> 00:16:54,848
Как я остановлю продажу?
254
00:16:54,848 --> 00:16:57,351
Не знаю. Ты умная. Придумай что-нибудь.
255
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Поговори со Стеллой. Она всё начала.
256
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Она начала тянуть за ниточки,
и там что-то есть, Алекс.
257
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Там что-то есть.
258
00:17:04,983 --> 00:17:07,194
Но я должна уехать.
Поеду в Западную Вирджинию.
259
00:17:07,194 --> 00:17:08,487
Я должна свалить из города.
260
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
- Притормози.
- Спрятаться.
261
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Ты не можешь просто уехать. Притормози.
262
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
- Знаешь, что он мне сказал, Алекс?
- Нет.
263
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
Он сказал, что испортит ей жизнь.
264
00:17:19,455 --> 00:17:21,625
Сказал, что разрушит карьеру Лоры.
265
00:17:25,087 --> 00:17:26,338
Я не могу это допустить.
266
00:17:27,047 --> 00:17:28,131
Я этого не допущу.
267
00:17:54,908 --> 00:17:57,369
{\an8}ПОЛ МАРКС
ТЫ СКОРО ВЕРНЕШЬСЯ?
268
00:17:57,369 --> 00:17:58,954
{\an8}МОГУ ОТМЕНИТЬ,
ЕСЛИ СЕГОДНЯ НЕ ПОДХОДИТ...
269
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Мисс Ливи, поворачивать домой
или ехать дальше?
270
00:18:07,004 --> 00:18:09,047
Езжай дальше, пожалуйста.
271
00:18:21,018 --> 00:18:23,562
БРЭДЛИ ДЖЕКСОН
272
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
{\an8}ТЫ ПРАВА.
273
00:18:26,148 --> 00:18:30,402
{\an8}УЕЗЖАЙ ОТСЮДА.
274
00:18:30,402 --> 00:18:36,241
{\an8}ВОЗВРАЩАЙСЯ
В ЗАПАДНУЮ ВИРДЖИНИЮ
275
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
{\an8}ВОЗВРАЩАЙСЯ В ГАНОВЕР.
276
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
Ладно.
277
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
- Привет. Вот и ты.
- Привет.
278
00:19:13,570 --> 00:19:15,364
- Я уже начал волноваться.
- Извини.
279
00:19:20,244 --> 00:19:21,328
Как твой день?
280
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Отлично.
281
00:19:22,496 --> 00:19:28,043
Юристы подходили один за другим,
как матрешки в деловых костюмах.
282
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
А как твои дела? Держишься?
283
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
Я видела Брэдли.
284
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Как она?
285
00:19:40,222 --> 00:19:41,557
Сходит с ума.
286
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
Она сама не своя. У нее как будто
маниакальное расстройство.
287
00:19:47,271 --> 00:19:50,232
Это страшно.
288
00:19:50,232 --> 00:19:51,733
Да.
289
00:19:51,733 --> 00:19:54,736
Что она говорила?
290
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
Ничего.
291
00:19:59,074 --> 00:20:02,494
Всё дело в том, как это звучало.
292
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
Она, наверное, знает,
что больше не сможет вернуться.
293
00:20:10,085 --> 00:20:10,919
Да.
294
00:20:10,919 --> 00:20:13,172
Я хочу, чтобы всё закончилось.
295
00:20:13,172 --> 00:20:16,133
С этой сделкой столько давления,
296
00:20:16,133 --> 00:20:18,051
и все хотят ее предотвратить.
297
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
Мы это переживем.
298
00:20:22,890 --> 00:20:25,559
А когда это всё закончится,
299
00:20:25,559 --> 00:20:26,935
будет намного лучше.
300
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
Я бы очень хотела ей как-то помочь.
301
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Она должна помочь сама себе.
302
00:20:38,822 --> 00:20:39,656
Знаю.
303
00:20:39,656 --> 00:20:42,784
Но я считаю,
что нужно давать людям второй шанс.
304
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
Иногда.
305
00:20:45,913 --> 00:20:49,041
Да. Я думаю, она должна исчезнуть.
306
00:20:49,041 --> 00:20:50,417
Вернуться в Гановер
307
00:20:50,417 --> 00:20:53,670
и спрятаться, пока всё не утрясется.
308
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
Мы идем ужинать или ты не хочешь?
309
00:21:01,553 --> 00:21:04,681
Знаешь, я так устала.
310
00:21:04,681 --> 00:21:06,266
Этот день меня просто вымотал.
311
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
Может, закажем еду сюда?
312
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Да, хорошо. Как хочешь.
313
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Ладно. Выбирай что угодно.
314
00:21:13,440 --> 00:21:17,611
- Переоденусь и присоединюсь к тебе.
- Хорошо.
315
00:21:59,653 --> 00:22:01,446
Да, ясно. Я должен посмотреть.
316
00:22:01,446 --> 00:22:03,782
Знаю, я последний человек на Земле,
который не видел...
317
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
Том Круз в военном самолете.
318
00:22:05,784 --> 00:22:07,578
Хочу еще сиквел,
319
00:22:07,578 --> 00:22:08,704
а потом еще один.
320
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Плевать, насколько стар он будет.
Его ходунки можно затащить в кабину.
321
00:22:11,665 --> 00:22:13,834
{\an8}Да. И всё равно будет красиво, да?
322
00:22:13,834 --> 00:22:15,460
{\an8}- Не сомневайся.
- Да.
323
00:22:15,460 --> 00:22:17,838
{\an8}А теперь у нас специальный гость,
324
00:22:17,838 --> 00:22:21,758
{\an8}мы с ним обсудим предстоящую продажу UBA
владельцу «Гипериона» Полу Марксу.
325
00:22:21,758 --> 00:22:24,303
- Так. О чёрт.
- Чарльз «Чип» Блэк.
326
00:22:24,303 --> 00:22:26,346
Лауреат «Эмми» и... А вот и он.
327
00:22:26,346 --> 00:22:29,600
Чип, в прошлом
исполнительный продюсер на UBA.
328
00:22:29,600 --> 00:22:31,185
{\an8}- Чип, приветствую на «УШ».
- Здравствуй.
329
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
{\an8}Или я должен сказать: «С возвращением»?
330
00:22:33,020 --> 00:22:35,731
{\an8}Привет, ребята. Спасибо, что пригласили.
331
00:22:35,731 --> 00:22:37,107
{\an8}Да, конечно.
332
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
Чип, за годы ты видел много перемен
на этом канале.
333
00:22:40,611 --> 00:22:43,572
Почему ты решил сегодня
поговорить об этой?
334
00:22:44,156 --> 00:22:45,699
{\an8}Потому что три года назад
я сделал большую ошибку.
335
00:22:46,241 --> 00:22:48,535
{\an8}Я ждал слишком долго
и молчал о Митче Кесслере.
336
00:22:49,870 --> 00:22:50,996
{\an8}Я знал, что он делает.
337
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
{\an8}То есть я не... Не масштабы, не обо всём...
338
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Но я имел представление.
339
00:22:57,753 --> 00:23:00,923
{\an8}Если бы я высказался раньше,
пострадало бы меньше людей.
340
00:23:00,923 --> 00:23:03,592
{\an8}И я облажался.
341
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
Камера один.
342
00:23:05,677 --> 00:23:07,596
Тебя недавно уволили отсюда.
343
00:23:07,596 --> 00:23:08,972
Да.
344
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
Так зачем нам слушать то,
что ты скажешь?
345
00:23:11,099 --> 00:23:13,227
Потому что это касается вовсе не меня.
346
00:23:13,227 --> 00:23:17,105
Это касается UBA, и люди должны знать,
что вот-вот произойдет с каналом.
347
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}- Ты о продаже Полу Марксу?
- Нет. Я о конце UBA.
348
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Начинается.
349
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
{\an8}Пол Маркс продаст
телесеть по частям. Буквально.
350
00:23:25,656 --> 00:23:28,158
Если акционеры завтра
проголосуют о продаже,
351
00:23:28,158 --> 00:23:31,245
{\an8}вся сеть прекратит существование.
352
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
{\an8}Ничего не останется.
353
00:23:33,372 --> 00:23:35,749
Эти двое людей, это шоу, все здесь
354
00:23:35,749 --> 00:23:38,919
{\an8}будут затянуты в огромную
сраную черную дыру и...
355
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
{\an8}- Ясно.
- Извините.
356
00:23:40,838 --> 00:23:41,755
Чип, серьезно?
357
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Подбирай слова. Тебя лучше поймут,
если ты не будешь...
358
00:23:44,258 --> 00:23:45,509
Ты прав.
359
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
Миа, извини. Я заплачу
десять тысяч штрафа Комиссии по связи.
360
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
- Чип, откуда тебе это известно?
- Камера два.
361
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
По поводу таких сделок
кружит множество слухов.
362
00:23:55,727 --> 00:23:58,981
Но это было подтверждено
многими источниками.
363
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
Это наша работа. Проверять факты.
364
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
Когда Янко и Крис рассказывают вам
о том, что происходит в мире,
365
00:24:05,112 --> 00:24:10,117
{\an8}это благодаря работе десятков людей,
которых вы никогда не видели.
366
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
{\an8}Это целый процесс.
367
00:24:12,494 --> 00:24:14,788
Например, есть оператор...
368
00:24:14,788 --> 00:24:16,707
Сидит, ест фастфуд,
получает уведомление:
369
00:24:16,707 --> 00:24:18,584
«Прозвучали выстрелы», –
или что-то в этом духе.
370
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}Он звонит местному шерифу,
чтобы подтвердить это.
371
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}Получив подтверждение,
он делает публикацию в мессенджере.
372
00:24:24,006 --> 00:24:25,883
{\an8}Кстати, всё это происходит
в три часа утра.
373
00:24:25,883 --> 00:24:27,885
{\an8}Продюсеры начинают писать сценарии.
374
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
{\an8}Крис приходит на работу очень рано,
375
00:24:30,262 --> 00:24:33,348
{\an8}чтобы пересмотреть
и переписать свою часть,
376
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
{\an8}потому что она старается сделать всё
как следует. В отличие от соцсетей.
377
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Кстати, я не против соцсетей.
378
00:24:40,230 --> 00:24:42,608
Они занимают свое место.
Но это узконаправленное вещание.
379
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
{\an8}А нам нужна массовая информация,
хотя она корпоративная и компромиссная.
380
00:24:47,404 --> 00:24:49,531
{\an8}Нужна команда компетентных людей,
которые рассказывают,
381
00:24:49,531 --> 00:24:51,575
{\an8}что происходит в мире.
382
00:24:51,575 --> 00:24:55,245
{\an8}Это последний костер правды в Америке.
383
00:24:55,245 --> 00:24:57,331
{\an8}Если он потухнет,
384
00:24:57,331 --> 00:24:58,624
{\an8}- мы останемся в чертовой темноте.
- Ой.
385
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
{\an8}И мы... Извините, я...
386
00:25:00,375 --> 00:25:01,502
Снимайте Чипа.
387
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
А знаете, в задницу это всё.
388
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
Мне не жаль.
389
00:25:08,592 --> 00:25:11,303
Пол, хочешь разрушить канал? Ладно.
390
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
Сам плати штраф за ругательства в эфире.
391
00:25:13,514 --> 00:25:16,391
{\an8}Ты убиваешь 80-летнюю компанию,
392
00:25:16,391 --> 00:25:21,063
{\an8}которая в начале была радиостанцией,
предупреждающей об опасности фашизма.
393
00:25:21,063 --> 00:25:24,900
{\an8}А тебе плевать! Пошел ты, козел!
394
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
{\an8}Пошел ты вместе со своей ракетой,
на которой ты сюда въехал.
395
00:25:27,194 --> 00:25:30,447
{\an8}Которая, кстати, похожа
на огромный металлический член!
396
00:25:30,447 --> 00:25:34,493
{\an8}Бывший продюсер «Утреннего шоу»
Чарльз Блэк взорвал интернет,
397
00:25:34,493 --> 00:25:39,331
{\an8}а также главные новостные телеканалы,
заявив в прямом эфире,
398
00:25:39,331 --> 00:25:42,584
{\an8}что миллиардер Пол Маркс
планирует ликвидировать UBA
399
00:25:42,584 --> 00:25:44,795
{\an8}после голосования акционеров
по поводу продажи в пятницу.
400
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
{\an8}А в эпоху, когда ежедневно появляется
новый миллиардер,
401
00:25:49,925 --> 00:25:56,014
{\an8}нецензурные популистские суждения Блэка
задели за живое все политические силы.
402
00:25:56,014 --> 00:26:00,853
{\an8}Активистка Александрия Окасио-Кортес
написала, что Блэк, цитата, «молодец».
403
00:26:01,854 --> 00:26:06,692
{\an8}Даже сенатор Тед Крус попросил Конгресс
расследовать намерения Маркса
404
00:26:06,692 --> 00:26:08,610
{\an8}относительно этого старого медиагиганта.
405
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
Говард Бил прошел долгий путь.
406
00:26:12,281 --> 00:26:15,117
Кто знал, что ругательства Чипа Блэка
всех спасут?
407
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
Два главных акционера
позвонили мне час назад.
408
00:26:17,411 --> 00:26:21,248
Сказали, что выплаты
не покроют дурную славу.
409
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Они проголосуют против.
410
00:26:23,000 --> 00:26:24,710
Я ненавидел слово «нет». Теперь люблю.
411
00:26:24,710 --> 00:26:26,753
Да. Но Мерседес еще не решилась.
412
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Ее волнуют финансовые последствия
отказа от предложения Пола.
413
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
Скажи, что мы вытряхнули из моего
партнера по гольфу восемь миллиардов.
414
00:26:34,887 --> 00:26:36,305
Рид даст денег?
415
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
Что ты ему обещал?
416
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Скажем так, вам придется
продать Пикассо.
417
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
- Кори...
- Сибил, это весело.
418
00:26:44,521 --> 00:26:46,064
Мы убьем миллиардера.
419
00:26:46,064 --> 00:26:47,691
Я вешаю трубку.
420
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Члены совета отзывают свою поддержку.
421
00:26:51,612 --> 00:26:53,906
Пол, это происходит.
422
00:26:53,906 --> 00:26:55,324
Мы теряем голоса.
423
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
Чёртов Кори Эллисон.
424
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
Оформи документы на кредит.
425
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
Не трогай компьютер UBA.
426
00:27:06,668 --> 00:27:10,339
Ни имейлов, ни pdf.
Всё должно быть в аналоговом виде.
427
00:27:10,339 --> 00:27:12,090
И доставь мне в отель.
428
00:27:12,633 --> 00:27:14,009
У нас с Ридом ночью встреча.
429
00:27:14,009 --> 00:27:15,093
Ясно.
430
00:27:15,093 --> 00:27:19,932
После этого мы с тобой не будем
говорить до окончания голосования.
431
00:27:19,932 --> 00:27:21,141
Ни звонков. Ничего.
432
00:27:22,100 --> 00:27:23,477
Притворимся мертвыми.
433
00:27:23,977 --> 00:27:26,730
Я хочу, чтобы Пол Маркс упал со стула,
434
00:27:26,730 --> 00:27:28,524
когда я в пятницу зайду в зал совета.
435
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
- Спасибо.
- Не за что.
436
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
Ты говорила с ней?
437
00:27:48,836 --> 00:27:52,214
Не говорила после ее спектакля в эфире.
438
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
Она такая врунья.
439
00:27:55,217 --> 00:27:59,263
Если она попросила тебя
прийти поговорить со мной...
440
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Не просила.
441
00:28:01,348 --> 00:28:07,980
Но она рассказала
о 6 января и о Хэле. Всё.
442
00:28:10,274 --> 00:28:14,486
Ого. Она признается?
443
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Она очень переживает.
444
00:28:27,040 --> 00:28:30,836
Брэдли для меня незнакомка.
445
00:28:31,628 --> 00:28:32,713
Теперь я это понимаю.
446
00:28:33,338 --> 00:28:35,132
Я никогда ее не знала по-настоящему.
447
00:28:36,717 --> 00:28:37,926
Только хотела узнать.
448
00:28:39,386 --> 00:28:41,263
Ситуация дерьмовая.
449
00:28:41,972 --> 00:28:43,849
Такой бардак.
450
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
Дело не только в Брэдли, да?
451
00:28:47,311 --> 00:28:48,145
Ну...
452
00:28:48,145 --> 00:28:50,814
Я слышала тираду Чипа.
453
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
Так что там Пол? Он продаст UBA?
454
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
Это...
455
00:28:59,740 --> 00:29:01,783
Если бы он купил NBN,
456
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
не сомневаюсь, что с нами
он поступил бы так же.
457
00:29:04,578 --> 00:29:06,663
Если ты пытаешься
удержаться на плаву в океане,
458
00:29:06,663 --> 00:29:08,582
а кто-то подплывает в шлюпке,
459
00:29:08,582 --> 00:29:10,667
то что ты сделаешь? Откажешь ему?
460
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Я знаю.
461
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
Как раз об этом я и хочу поговорить.
462
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
Ладно.
463
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
Но мне нужно что-нибудь покрепче.
464
00:29:25,724 --> 00:29:27,351
Я бы не отказалась выпить.
465
00:29:27,351 --> 00:29:28,644
- Спасибо.
- Я сейчас.
466
00:29:41,156 --> 00:29:43,867
Рад видеть, м-р Эллисон.
Мы соскучились за время пандемии.
467
00:29:43,867 --> 00:29:45,160
Сюда.
468
00:29:45,160 --> 00:29:47,829
Последнее цивилизованное место
на Манхэттене.
469
00:29:47,829 --> 00:29:50,290
Спасибо, что всё организовали
в такой короткий срок.
470
00:29:50,290 --> 00:29:51,917
Мы позаботимся, чтобы вам не мешали.
471
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Хотите меню? Мы подаем еду до 23:00.
472
00:29:56,463 --> 00:29:58,215
Это необязательно.
473
00:29:58,215 --> 00:29:59,925
Наша встреча не продлится долго.
474
00:30:05,597 --> 00:30:07,391
Принести вам напитки?
475
00:30:07,975 --> 00:30:09,017
Talisker, чистый.
476
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
Да. Принесите два.
477
00:30:23,323 --> 00:30:25,576
Это сделал Эрл?
478
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Игровые долги.
479
00:30:29,204 --> 00:30:31,623
Все не без греха.
480
00:30:32,708 --> 00:30:34,209
А Рид?
481
00:30:34,209 --> 00:30:37,546
Ты нашептал ему глупости
по поводу прав на астероиды?
482
00:30:37,546 --> 00:30:41,592
Рид понял, что потенциал прибыли
в космической отрасли
483
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
значительно превышает
прибыль «Слоан» в СМИ.
484
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
Ad astra per aspera.
В бесконечность и далее.
485
00:30:49,266 --> 00:30:52,227
Или другая ерунда,
которая помогает уснуть ночью.
486
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
- Спасибо.
- Ничего личного, Кори.
487
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
Тут я с тобой не соглашусь,
потому что всё личное.
488
00:30:57,691 --> 00:31:01,987
И каждое так называемое деловое решение
влияет на людей.
489
00:31:01,987 --> 00:31:03,864
А в этом случае их 22 000...
490
00:31:03,864 --> 00:31:06,408
Ладно. Не надо этой высокопарности.
491
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Хотя ты защитил Брэдли от ФБР,
492
00:31:08,619 --> 00:31:12,456
ты был готов эксплуатировать
ее личную жизнь, когда тебе было нужно.
493
00:31:12,456 --> 00:31:17,044
Так что ты не символ феминизма,
которым себя считаешь.
494
00:31:18,045 --> 00:31:19,922
Ты слил эту информацию
не для защиты Ханны Шонфелд.
495
00:31:19,922 --> 00:31:24,218
Ты ее слил, потому что не мог видеть
Брэдли с Лорой Питерсон.
496
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
Так что, пожалуйста,
чёрт побери, будь честен с собой.
497
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
Конечно, ты никого не насиловал.
498
00:31:31,975 --> 00:31:34,228
Поэтому завтра, после голосования,
499
00:31:34,228 --> 00:31:38,190
я с радостью позабочусь о том,
500
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
чтобы в Vault перестали писать о тебе.
501
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
И не говорили о повестках ФБР.
502
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
Полагаю, в таком случае,
я отказываюсь от золотого парашюта?
503
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
Хочешь уйти с достоинством?
504
00:31:55,249 --> 00:31:59,545
Как тебе десять миллионов на прощанье?
505
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
И соглашение о неразглашении.
506
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
Наверное, такое, по которому
я не смогу назвать твое имя даже рыбке.
507
00:32:08,720 --> 00:32:10,889
Чтобы мы всегда притворялись,
508
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
что ты не такой выродок,
каким являешься.
509
00:32:15,143 --> 00:32:21,900
Чёрт возьми,
Алекс не умеет выбирать мужчин.
510
00:32:21,900 --> 00:32:25,362
Кори, я предлагаю тебе
спасательный круг.
511
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
Возьми деньги.
512
00:32:46,842 --> 00:32:51,513
Я лучше сяду в тюрьму с Oath Keepers,
чем возьму у тебя хоть цент.
513
00:32:58,228 --> 00:32:59,563
У меня пропал аппетит.
514
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
ХЭЛУ
ЕДУ ДОМОЙ.
515
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
СООБЩЕНИЕ ОТОСЛАНО
516
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
Завтра совещание директоров.
517
00:33:34,348 --> 00:33:38,143
И акционеры, не высказавшие
свое мнение, проголосуют за.
518
00:33:38,143 --> 00:33:42,064
До полудня Пол получит контроль над UBA
519
00:33:42,064 --> 00:33:45,108
и продаст ее по кусочкам.
520
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
Восемьдесят лет истории.
521
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
Но обо мне всплывет
еще больше информации.
522
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
Я буду похож на монстра.
523
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
Кое-что будет правдой.
524
00:34:02,918 --> 00:34:04,461
Кое-что нет. Неважно.
525
00:34:05,254 --> 00:34:07,047
Он постарается меня похоронить.
526
00:34:15,848 --> 00:34:17,516
Зря я тебя не послушался.
527
00:34:19,059 --> 00:34:19,935
Так мне и надо.
528
00:34:19,935 --> 00:34:22,271
Я забылся в этой погоне.
529
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
В общем, я хотел,
чтобы ты услышала об этом от меня.
530
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
«Будь непреклонен».
Ты этому меня учила, да?
531
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
Столкнись лицом к лицу с неприятностями,
каковы бы они ни были.
532
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
Спокойной ночи, мама.
533
00:35:03,520 --> 00:35:04,938
{\an8}ЛОРА ПИТЕРСОН
ОНА СОГЛАСНА.
534
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
{\an8}Что случилось?
535
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
- Конец света?
- Пока нет.
536
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
Всё хорошо.
537
00:35:15,908 --> 00:35:17,367
Ты хоть немного спала?
538
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
Не особо. Завтра важный день.
539
00:35:24,416 --> 00:35:25,709
Я рад, что ты будешь рядом.
540
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
Итак, настал великий день.
541
00:36:05,082 --> 00:36:06,124
11:40.
542
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Мы ждем еще несколько голосов,
543
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
но теперь это всего лишь формальность.
544
00:36:10,379 --> 00:36:14,466
Поздравляю, Пол.
В полдень мы официально объявим.
545
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
- Спасибо за поддержку.
- А где Алекс?
546
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
Наверное, уже идет.
547
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
А вот и ты.
548
00:36:39,992 --> 00:36:41,243
А вот и я.
549
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
- Всё хорошо?
- Да.
550
00:36:43,996 --> 00:36:49,293
Я думаю о том, что вот-вот произойдет,
чего мы достигли.
551
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
Надеюсь, оно того стоило.
552
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
Будет стоить.
Через 15 минут всё это закончится.
553
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
Джентльмены, а вот и мы.
554
00:37:05,475 --> 00:37:06,310
Алекс.
555
00:37:06,310 --> 00:37:07,853
Рад тебя видеть.
556
00:37:07,853 --> 00:37:08,979
Леонард.
557
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
Мы приближаемся к финишной прямой
и не могли это сделать без тебя.
558
00:37:14,651 --> 00:37:15,527
Извините.
559
00:37:16,111 --> 00:37:17,529
Пол, пока я не забыл...
560
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
У нас еще есть несколько минут,
я хочу представить вам свою идею.
561
00:37:53,398 --> 00:37:55,025
Может, оставим
мозговой штурм на потом?
562
00:37:55,025 --> 00:37:56,485
Давайте закроем сделку.
563
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
У меня есть альтернатива
предложению «Гипериона».
564
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
- Что происходит?
- Не понял.
565
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
Я консультировалась с NBN,
566
00:38:08,622 --> 00:38:13,877
с их гендиректором Эленой Дэниелс
и Лорой Питерсон из YDA.
567
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
Мы составили черновик договора слияния
между NBN и UBA.
568
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
Хочу вам показать проспект,
чтобы вы увидели цифры.
569
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
Передайте, пожалуйста. Спасибо.
570
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Я понимаю, что это неожиданно.
571
00:38:30,978 --> 00:38:33,522
Алекс, я ничего не понимаю.
572
00:38:33,522 --> 00:38:35,649
И никто здесь не понимает.
573
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Полагаю, у вас есть
фидуциарная обязанность рассмотреть
574
00:38:38,026 --> 00:38:43,282
все предложения, равные предложению
«Гипериона» или превышающие его.
575
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
Хорошо.
576
00:38:49,037 --> 00:38:50,414
Слияние равных.
577
00:38:50,956 --> 00:38:52,332
Вот что мы предлагаем.
578
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
Две организации вместе
сильнее, чем сумма их частей.
579
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
NBN и UBA объединят ресурсы
для сокращения расходов,
580
00:39:04,052 --> 00:39:06,305
продажу рекламы, техподдержку,
581
00:39:06,930 --> 00:39:10,851
бухгалтерию, даже программы.
582
00:39:12,227 --> 00:39:13,979
Это шанс начать сначала.
583
00:39:14,813 --> 00:39:16,857
Наконец-то сделать всё правильно.
584
00:39:18,442 --> 00:39:19,610
Настоящее партнерство.
585
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Алекс, можно тебя на два слова?
586
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
Пожалуйста, просмотрите документы.
587
00:39:29,203 --> 00:39:31,371
Что это за чушь?
Безумие какое-то. Что ты...
588
00:39:31,371 --> 00:39:32,289
Не здесь.
589
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
Что это? Какой-то трюк?
590
00:39:34,374 --> 00:39:35,626
Это не трюк.
591
00:39:35,626 --> 00:39:37,085
- Что ты делаешь?
- Не здесь.
592
00:39:37,085 --> 00:39:38,629
У меня есть голоса.
593
00:39:38,629 --> 00:39:41,256
Разве ты не понимаешь,
что сейчас ты ничего не сделаешь?
594
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
Привет, Пол.
595
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
Так. Я не буду говорить.
596
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
Мы знаем, что ты приказал Кейт
прервать эфир во время запуска,
597
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
чтобы скрыть ошибку
навигационной системы.
598
00:39:57,564 --> 00:39:58,815
Ты скрыл результаты.
599
00:39:58,815 --> 00:40:01,568
И использовал взлом в UBA,
чтобы замести следы.
600
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Очень удачно по времени.
601
00:40:02,986 --> 00:40:05,447
Думаешь, я вас взломал? Ладно, Стелла.
602
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
Ты несколько месяцев
посылал в НАСА ложные данные.
603
00:40:09,034 --> 00:40:12,788
А когда я сказала, что более длительный
полет будет смертельным, ты меня уволил.
604
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Из-за тебя мы отставали от графика
и теряли деньги.
605
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Поэтому тебя уволили –
потому что ты плохой сотрудник.
606
00:40:19,002 --> 00:40:22,631
Нет, ты уволил меня,
потому что не хотел слышать правду, Пол.
607
00:40:22,631 --> 00:40:24,216
А когда я попыталась тебя обличить,
608
00:40:24,216 --> 00:40:27,761
ты заткнул мне рот и угрожал мне
и всем, кто был готов заговорить.
609
00:40:27,761 --> 00:40:30,556
Я заткнул тебе рот, потому что ты
подписала соглашение о неразглашении,
610
00:40:30,556 --> 00:40:34,059
- которое ты, очевидно, нарушила.
- У меня есть доказательства.
611
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
У меня есть имейлы, файлы, видео – всё.
612
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
Алекс, чего ты хочешь? Чего?
613
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
Чего ты хочешь?
614
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
Алекс, объясни, пожалуйста,
что это такое?
615
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Боже. Неужели я должна тебе разжевывать?
616
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Да! Пожалуйста.
617
00:41:01,628 --> 00:41:06,842
Ты прослушивал Брэдли,
шантажировал, чтобы она уволилась.
618
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
Ты заткнул рот журналистке.
619
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
- Я тоже журналистка.
- Хочешь, чтобы голосования не было?
620
00:41:14,099 --> 00:41:15,684
Я могу вернуться в конференц-зал
621
00:41:15,684 --> 00:41:17,936
и отложить его,
пока мы не сможем договориться.
622
00:41:17,936 --> 00:41:22,816
«Мы»? Мы можем договориться?
623
00:41:25,360 --> 00:41:29,615
Ты всё это сделал.
Я не могу тебя простить.
624
00:41:29,615 --> 00:41:31,033
Я хотел тебя защитить.
625
00:41:31,033 --> 00:41:33,952
Защитить нас и всё, чего мы добивались.
626
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Уходи из UBA прямо сейчас.
627
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
И компенсируй ущерб людям,
которых ты обидел.
628
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
Признайся во всём НАСА...
629
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
...или мы выпустим сюжет
и разорим «Гиперион».
630
00:42:20,499 --> 00:42:22,125
Скажи Леонарду, что я отменяю сделку.
631
00:42:30,592 --> 00:42:31,677
Мои адвокаты свяжутся с вами.
632
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
ЧЕРЕЗ ДВЕ НЕДЕЛИ
633
00:43:14,178 --> 00:43:15,470
- Я смогу.
- Ладно.
634
00:43:15,470 --> 00:43:16,763
Неплохо.
635
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
{\an8}Ого.
636
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
{\an8}У вас получается...
637
00:43:39,578 --> 00:43:40,412
Ну ладно.
638
00:43:40,412 --> 00:43:43,123
Не так уж плохо
для пары офисных работников.
639
00:43:43,123 --> 00:43:44,541
{\an8}Мне надо порепетировать,
640
00:43:44,541 --> 00:43:47,628
{\an8}но в следующий раз
у нас будет «Naatu Naatu». Правда.
641
00:43:47,628 --> 00:43:49,713
Мы вернемся после паузы. Ты молодец.
642
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
- Они красивая пара.
- Красивая. Да.
643
00:43:56,136 --> 00:43:59,181
Я делаю всё, что могу,
чтобы убедить Крис не уходить.
644
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
Ну, я ее не виню. Это очевидно.
645
00:44:02,976 --> 00:44:05,395
После слияния не будет двух директоров,
646
00:44:05,395 --> 00:44:07,439
двух ведущих вечерних
и утренних новостей.
647
00:44:07,439 --> 00:44:09,608
Будут сокращения, выкупы и...
648
00:44:09,608 --> 00:44:10,526
Так.
649
00:44:10,526 --> 00:44:12,486
Ты же никуда не денешься?
650
00:44:13,612 --> 00:44:14,947
Я хочу на Бали.
651
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
Но сначала я хочу знать,
что моя команда защищена,
652
00:44:20,327 --> 00:44:22,579
а изменения, о которых
мы говорили, реальны.
653
00:44:22,579 --> 00:44:23,872
Они реальны.
654
00:44:23,872 --> 00:44:26,959
Я воплощу их в реальность, Миа.
Это уже происходит, я вижу.
655
00:44:26,959 --> 00:44:28,836
Больше никакой корпоративной ерунды.
656
00:44:28,836 --> 00:44:32,172
В кабинете начальника будет сидеть
человек со свежим взглядом.
657
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
Вроде тебя?
658
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
Расскажите о вашей жизни в Archer Gray?
659
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
Вас туда поселил мистер Эллисон, верно?
660
00:44:49,940 --> 00:44:52,401
Да. Не знаю,
это сделал он или команда шоу.
661
00:44:52,401 --> 00:44:53,527
Я не уверена.
662
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
Вам было некомфортно находиться
рядом с мистером Эллисоном?
663
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
- Нет.
- Вы чувствовали себя в опасности?
664
00:45:01,535 --> 00:45:02,369
Нет.
665
00:45:02,369 --> 00:45:04,496
Но он был рядом, верно?
666
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
Работники отеля сказали,
что он много временя проводил с вами.
667
00:45:06,874 --> 00:45:10,043
Звонил в позднее время,
заходил к вам в номер.
668
00:45:10,919 --> 00:45:13,463
Вы считали, что он к вам неравнодушен?
669
00:45:13,463 --> 00:45:15,007
Считал вас не просто коллегой?
670
00:45:20,512 --> 00:45:22,014
Была одна ночь.
671
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
Одна ночь, когда...
672
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
Он признался мне в любви.
673
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
Как вы ответили?
674
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
Я ушла. Я уехала в Монтану
и жила там долгое время.
675
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
Потому что вы боялись?
676
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
Да, я боялась.
677
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
Мести за то,
что не ответили ему взаимностью?
678
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
Нет, я боялась того, что...
679
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
...он видел меня настоящую.
680
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
Он всё обо мне знал.
681
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
И я боялась, что не смогу
быть вместе с таким человеком.
682
00:46:34,378 --> 00:46:35,295
Привет.
683
00:46:35,295 --> 00:46:39,466
Кто запланировал эти беседы
одну за другой и в соседних кабинетах?
684
00:46:39,466 --> 00:46:41,552
Не знаю. Я уже пообщалась с ними.
685
00:46:41,552 --> 00:46:43,512
Просто жду, вдруг спросят еще о чём-то.
686
00:46:44,304 --> 00:46:45,138
Ясно.
687
00:46:45,138 --> 00:46:47,349
Извини, что тебе снова
пришлось приехать.
688
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
Как дела дома?
689
00:46:51,937 --> 00:46:55,065
Всё хорошо.
Было приятно увидеться с Хэлом.
690
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
Я совершил много ужасных поступков.
691
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
Некоторые из них – с тобой.
692
00:47:09,705 --> 00:47:11,748
Это было неправильно. Всё это.
693
00:47:11,748 --> 00:47:13,208
Да, неправильно.
694
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
Но, кажется, я знаю,
почему ты это сделал.
695
00:47:17,421 --> 00:47:18,964
Но это неправильно.
696
00:47:18,964 --> 00:47:20,048
Я знаю.
697
00:47:21,341 --> 00:47:23,302
Но не волнуйся.
С тобой всё будет хорошо.
698
00:47:27,139 --> 00:47:29,308
Ну, я творец самой
крупной провалившейся сделки
699
00:47:29,308 --> 00:47:31,059
ХХІ века, так что...
700
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
Пока самой крупной провалившейся сделки.
701
00:47:33,770 --> 00:47:36,940
Вот это подход.
702
00:47:38,108 --> 00:47:42,988
Ты останешься в UBA, или UBNBA,
или как ее сейчас называют?
703
00:47:42,988 --> 00:47:45,449
Не знаю. Посмотрим, как всё сложится.
704
00:47:55,292 --> 00:47:56,418
Увидимся когда-нибудь?
705
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
Да.
706
00:48:03,509 --> 00:48:04,718
Кори.
707
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
Да?
708
00:48:07,638 --> 00:48:08,972
Брэдли, мы готовы.
709
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
Я подойду через минуту.
710
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
Я буду по тебе скучать.
711
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
Я тоже.
712
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
Сегодня прохладно, да?
713
00:49:56,580 --> 00:49:58,540
Спасибо, что собрала мои вещи.
714
00:49:59,625 --> 00:50:00,459
Не за что.
715
00:50:00,459 --> 00:50:05,464
Кажется, это всё, но можешь посмотреть...
716
00:50:05,464 --> 00:50:06,590
Думаю, ты всё собрала.
717
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
Ты собираешься в Техас?
718
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Да. Не знаю, как всё сложится.
719
00:50:18,769 --> 00:50:21,605
НАСА пока что не будет с нами работать.
720
00:50:21,605 --> 00:50:22,689
И...
721
00:50:24,733 --> 00:50:28,654
...вероятно, мне придется продать
контрольный пакет акций моей компании,
722
00:50:28,654 --> 00:50:32,616
если у меня еще будет компания.
723
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
Знаешь, я вспоминаю это снова и снова.
724
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
Всё, что произошло.
725
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
Я наделал ошибок.
726
00:50:54,888 --> 00:50:56,265
Это больше чем ошибки.
727
00:50:58,100 --> 00:50:58,934
Да, я знаю.
728
00:51:07,025 --> 00:51:11,697
О боже, я так хотела партнера.
729
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Он у тебя был.
730
00:51:17,744 --> 00:51:19,329
Которому можно доверять.
731
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Алекс, я...
732
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
Вот бы мы полетели на том вертолете
в другое место.
733
00:51:44,354 --> 00:51:45,230
Я знаю.
734
00:51:47,774 --> 00:51:50,736
Но не полетели. Так что...
735
00:52:29,233 --> 00:52:30,400
О чёрт.
736
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
Обновлять канал без тебя
кажется неправильным.
737
00:53:10,566 --> 00:53:14,361
Ты сможешь. Ты всегда выступала за это.
738
00:53:14,361 --> 00:53:17,072
У тебя будет настоящий голос
в новой компании.
739
00:53:17,781 --> 00:53:18,991
Будь осторожна с тем, за что борешься.
740
00:53:18,991 --> 00:53:20,075
Типа...
741
00:53:20,075 --> 00:53:22,828
Когда ты затянула меня на UBA?
742
00:53:22,828 --> 00:53:25,539
Что бы я делала, если бы ты не пришла
743
00:53:25,539 --> 00:53:27,791
и не перевернула всё вверх дном?
744
00:53:28,709 --> 00:53:31,378
Я бы до сих пор боролась
с этим козлом Фредом.
745
00:53:31,378 --> 00:53:35,674
С Сибил. Боже. С Мэгги.
746
00:53:35,674 --> 00:53:39,011
Я бы до сих пор
делала самостоятельные репортажи
747
00:53:39,011 --> 00:53:42,222
бог знает где и думала,
что не смогу больше ничего добиться.
748
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
Я хотела... Я хотела сказать насчет Пола...
749
00:53:50,272 --> 00:53:53,233
Ничего, дорогая. Я в порядке. Правда.
750
00:53:53,233 --> 00:53:55,360
Он помог мне многое отпустить.
751
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
- И никаких сожалений?
- Никаких.
752
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Ладно.
753
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
А теперь сделай глубокий вдох.
754
00:54:06,914 --> 00:54:09,875
Я пытаюсь.
Но не знаю, как всё обернется.
755
00:54:09,875 --> 00:54:11,168
ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ
756
00:54:11,168 --> 00:54:13,962
Ты поступаешь правильно.
Это единственный выход.
757
00:54:13,962 --> 00:54:15,589
Я сейчас подойду.
758
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
Я пойду, пока не передумала.
759
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Я рядом, если тебе что-то понадобится.
Что угодно.
760
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
- Всё будет хорошо.
- Я не знаю.
761
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
Да. Будет.
762
00:54:34,566 --> 00:54:35,484
Ладно.
763
00:54:37,945 --> 00:54:39,446
- Ты справишься.
- Да.
764
00:54:40,030 --> 00:54:40,948
- Дыши.
- Ладно.
765
00:54:40,948 --> 00:54:42,950
Ну что ж. Иди.
766
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
Пока.
767
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк