1 00:02:08,794 --> 00:02:12,591 - Koliko je bil star fant? - Devet. 2 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Zaboga. 3 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 Je to tvoj očka? 4 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 Je vozil on? 5 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Bradley? 6 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Bradley! 7 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Hej, razumem, zakaj si jezna name. 8 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - Odidi. - Naj ti razložim. 9 00:03:00,264 --> 00:03:03,934 - Za tem je bil Paul. - Prosim, Cory, pusti me pri miru. 10 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 Za tem je bil Paul. Me spustiš naprej? 11 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Cory, Paul ve. Ve, jebenti. 12 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Kako? 13 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Kako ve? Bradley. 14 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 Ne vem. 15 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 Odidi, prosim. Resno mislim. Prosim... 16 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Prosim, samo pri miru me pusti. 17 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 Bradley Jackson. Pustite sporočilo. 18 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 Daj no. 19 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}ŠE EN PLENILEC NA UBA: CORY ELLISON! 20 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 O bog. 21 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 - Hej. - Hej. 22 00:03:55,152 --> 00:03:59,615 - Sklepam, da si videla oddajo. - Sem. In tole... 23 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 In ta članek o Coryju. 24 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Ja. Treba ga je bilo ustaviti. 25 00:04:06,246 --> 00:04:10,959 Posla ne bi mogel spodkopati, bi ga pa zagotovo poskusil. 26 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Ta članek si podtaknil ti? 27 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Podatke sem jim dal. 28 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 Zaboga. Cory je marsikaj. Ampak spolni plenilec? 29 00:04:19,635 --> 00:04:24,181 Resno, zakaj se nisi z mano pogovoril o tem? Tega ne počnemo. 30 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 Nisem ti hotel umazati rok. 31 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 To je slabo tudi za Bradley, ne le za Coryja. 32 00:04:29,019 --> 00:04:32,272 - Pravkar je dala odpoved. - Dobro. 33 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Ni dala odpovedi zaradi tega članka. 34 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Zaradi česa pa? 35 00:04:41,365 --> 00:04:43,825 V redu. Pravkar sem govorila z Gayle. 36 00:04:44,368 --> 00:04:47,913 Tik pred oddajo v živo te je videla iti v Bradleyjino garderobo. 37 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Samo povej, kaj je bilo. Kaj si ji rekel? 38 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 Poklical me je prijatelj iz FBI-ja. 39 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 Razmišljajo o obtožnici proti Bradley in njenem bratu. 40 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 Kaj? Kakšni obto... O čem govoriš? 41 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 Njen brat je 6. januarja v kongresu napadel policista, 42 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 Bradley pa je zadržala dokaz, da bi to pomagala prikriti. 43 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 Ojej. 44 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Ne. Ne, ne, ne. 45 00:05:21,238 --> 00:05:25,826 O bog. Zakaj mi nisi... Vedel si, pa se nisi pogovoril z mano? 46 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 Če bi se razvedelo, bi bila to katastrofa. 47 00:05:28,495 --> 00:05:33,041 Okrepilo bi nezaupanje v medije. Lahko bi se obrnili proti tebi. 48 00:05:33,041 --> 00:05:38,297 Ti si jo pripeljala. Slaba popotnica za nekoga, ki začenja nekaj novega. 49 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 Si ji rekel, naj odstopi? 50 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Rekel sem ji, da ji bom pomagal po najboljših močeh. 51 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Odstop je bil njena zamisel. 52 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 Mislim, da si je kar oddahnila. 53 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Je kdo tukaj? Hoj? 54 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Hoj? 55 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 CodeQueen. 56 00:06:13,999 --> 00:06:16,251 - Hej, Mel. - Dolgo se nisva videla. 57 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 Si mogoče kaj videl SpaceCase? 58 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 Pred dvema mesecema. Razsuta je bila. 59 00:06:23,008 --> 00:06:26,470 - Nekaj čudnega se je dogajalo. - Kaj pa? 60 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 Ne vem. Si ji pisala direktno? 61 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 V Nevermore sem jo poslal sesuvat zombije. 62 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Ja. Razumem. Hvala. 63 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Malenkost. Se vidiva. 64 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 {\an8}Hej, Kate... 65 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}Ne vem, ali boš to videla, ampak imela si prav. 66 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}Utišal je Bradley... 67 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}Potrebujem tvojo pomoč... 68 00:07:00,254 --> 00:07:04,258 {\an8}Še vedno se pobiramo po sinočnjem dvojnem udarcu na UBA. 69 00:07:04,258 --> 00:07:08,303 {\an8}Bradley Jackson je sredi poročil odstopila. 70 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}S starim klišejem, iz osebnih razlogov. 71 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}Prevod? Cory Ellison. 72 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}Kot jasno razkriva fotografija iz dvigala, 73 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}je direktor UBA postal veliko preveč oseben s privlačno voditeljico. 74 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}Vodilni pri UBA so naznanili, 75 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}da so za preiskavo morebitne zlorabe najeli neodvisno odvetniško družbo. 76 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}Resno? Naj vam prihranim stroške. 77 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}Novi šef je enako ostuden kot stari. 78 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}In kaj? 79 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 Bom za Mitchem Kesslerjem postal še en nebodigatreba? 80 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 Ne posiljevalec, ampak nezaposljiv? 81 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 Z odgovorom na lažne obtožbe tabloidu ne dajemo veljave. 82 00:07:47,676 --> 00:07:51,096 Si prepričana? Za vsako sliko se skriva zgodba. 83 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 Bradley Jackson leži v Coryjevem naročju kot mrtev pes. 84 00:07:56,310 --> 00:08:00,731 - Precej šokantna zgodba, ne? - Povedal ti bom drugo, Leonard. 85 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 Bradley je bila pijana kot mavra. Pomagal sem ji v sobo. 86 00:08:05,819 --> 00:08:10,407 Jedla sva sir na žaru. Zaspala je, ko sem gledal teve v drugi sobi. 87 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 Ne spomnim se spolnega nadlegovanja, 88 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 se pa spomnim sira, ker je bil jebeno dober. 89 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Objavimo izjavo. Naj delam naprej. 90 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Prehudo je, Cory. 91 00:08:20,834 --> 00:08:24,671 Mislim, da javnost tega ne bo požrla tako kot tisto razkritje. 92 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Sodeluj v preiskavi 93 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 in pojdi na izredni dopust, zaboga. 94 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 Vsaj do podpisa pogodbe. 95 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Kar preiskujte. Nikamor ne grem. 96 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 Brenda, če dovoliš, bi se na samem pogovoril z Leonardom. 97 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Seveda. 98 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Leonard. 99 00:08:51,073 --> 00:08:54,368 - Kaj hočeš, Cory? - Ne dovoli mu, da nas odproda. 100 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Lahko si rešitelj klasičnih medijev. 101 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 Prvak svobodnega novinarstva. 102 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 Samo delničarje prepričaj, naj glasujejo proti. 103 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 Vsaj do druge ponudbe. 104 00:09:07,339 --> 00:09:12,177 Kakšne druge ponudbe? Koga bo po tvojih šlamastikah zanimal prevzem? 105 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 Ne. Naj Paul Marks vse odproda. Potem bo konec. 106 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - Prosim? - Cybil. 107 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - Cory? - Zdravo. 108 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Prijatelj bi obema prišel prav. 109 00:09:52,050 --> 00:09:55,095 Posvetuj se s pravno. Ne vemo, zato ne komentiramo. 110 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 Počakaj na moj klic. 111 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Hej. Je kdo govoril z Bradley? 112 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Ne oglaša se na telefon in ne odpisuje. 113 00:10:03,103 --> 00:10:07,232 - K njej bom šla. - Ne. RJ je šel prej. Ni mu odprla. 114 00:10:08,317 --> 00:10:11,945 Ta jebeni članek. Ne morem verjeti. Misliš, da je res? 115 00:10:14,406 --> 00:10:19,077 - Ne vem, kaj naj si mislim. - Dobro. Pa večerna poročila? Kaj bomo? 116 00:10:19,077 --> 00:10:22,164 - Joshua jih bo vodil. - Ampak ne za stalno. 117 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Če boš izbrala koga iz Dobro jutro, Chris ali Yanka, 118 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 mi povej vnaprej. Že zdaj je dovolj divje. 119 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 Bi se za hip usedla? 120 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 Po petku morda ne bomo potrebovali stalnega voditelja poročil. 121 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 Razkosal? Zajebavaš. 122 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 Klinc, dajmo Paulu Marksu testno sliko. 123 00:10:50,734 --> 00:10:55,239 - Protestno bomo odšli. - Kaj pa vem. To je velika zgodba. 124 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 Pa kaj? Dali jo bomo YDA in protestno odšli. 125 00:10:58,325 --> 00:11:02,204 - Ni tako preprosto. - Mi moramo povedati. Imejmo oddajo. 126 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 Premalo podatkov imamo. 127 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 Bradley je pred odstopom raziskovala Hyperion. 128 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 Žvižgačka je poniknila. 129 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Nihče ne bo dal izjave. 130 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 Stella ima prav. Osiranje Marksa ne bo prišlo niti na Twitter. 131 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Komu mar on? 132 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 20.000 UBA-jevih uslužbencev mora vedeti, o čem odloča upravni odbor. 133 00:11:22,558 --> 00:11:27,312 Če nas bodo ukinili, moramo povedati, kaj to pomeni zanje. Za nas. 134 00:11:29,064 --> 00:11:32,484 Ampak potrebujemo nekaj odmevnega. Pravega gosta. 135 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 Nekoga, ki nima kaj izgubiti. 136 00:11:44,997 --> 00:11:49,459 Razumem, da nočeš govoriti. Podpiram te. Samo sporoči, da si v redu. 137 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 V redu. 138 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Zato nas sovražijo. 139 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 3,5 milijona hektolitrov vode za ta jajca. 140 00:12:15,360 --> 00:12:19,198 - So ti odobrili članstvo? - Ne, ne bi prestal preverjanja. 141 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 V osemdesetih so me aretirali na protestih proti CFC. 142 00:12:22,075 --> 00:12:25,579 Goli smo bili. Ampak nam je uspelo. Vidiš ozonsko plast? 143 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Nepovabljen si tu. 144 00:12:28,290 --> 00:12:32,085 - Kako si me našel? - Človek navade si, Reed. 145 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 Ti pa ljudem prinašaš smolo. In to hudo. 146 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Paul Marks hoče, da misliš prav to. 147 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 Utrgalo bi se mu, če bi vedel, kaj sem prišel povedat. 148 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 Naju lahko pustita sama? 149 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - Seveda. - Ja. 150 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Ja. 151 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 Paul morda nima dovolj glasov. 152 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 Šušlja se o velikih težavah v Hyperionu 153 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 in naši delničarji so vznemirjeni. 154 00:13:07,496 --> 00:13:11,250 - Drugega kupca iščeš? - Posojilo. 155 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 Osem milijard, ki bi mi jih dal pred nekaj tedni. 156 00:13:14,545 --> 00:13:18,757 Toliko potrebujemo, da glavni vlagatelji prebegnejo na našo stran. 157 00:13:18,757 --> 00:13:21,718 - Ta ponudba ni več aktualna. - Se mi je zdelo. 158 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Zato ponujam bonus. 159 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 Sloan bo dobil del UBA-jevih delnic. 160 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 Ne boš vedel, kam z vsem denarjem. 161 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 Kaj pa vem. 162 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 Ko je nekdo kužen, nočem deliti odeje z njim. 163 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Tvoj prijatelj Fred meni, da se za ta posel splača potruditi. 164 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Hyperionu svetuje, naj razbije UBA-jeva uredništva. 165 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 Za trud mu mastno plačujejo. 166 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 Pozablja, kdo so njegovi prijatelji. 167 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Pridobi glasove, Cory. 168 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 In morda ti bom napisal ček. 169 00:14:19,193 --> 00:14:24,531 Bradley, ne bom odšla, dokler se ne prepričam, da si v redu. 170 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Bradley. 171 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Hvala bogu. Lahko vstopim? 172 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Če pustiš torbico na hodniku. 173 00:14:43,050 --> 00:14:46,303 - Kaj? - Sicer ne moreš naprej. 174 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Prav. 175 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 In tole. 176 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 V redu. 177 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - Dobro. Vstopi. - Okej. 178 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 Si lagala FBI-ju? 179 00:15:16,083 --> 00:15:20,128 - Jebela, Bradley! - Nisem imela izbire. Moj brat je. 180 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 Seveda si jo imela. Vedno imaš izbiro! 181 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 Ne, Alex, nisem je imela! 182 00:15:25,551 --> 00:15:29,763 Moj edini sorodnik je. Tega mu nisem mogla narediti. Bi ti lahko Lizzy? 183 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 Lahko bi ti pomagala. Midva... 184 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - Lahko bi ti pomagala. - Kdo? Ti in Paul? 185 00:15:38,063 --> 00:15:42,359 Poskušala sem te opozoriti pred njim. Ampak nisi hotela slišati. 186 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 Kaj ima Paul z vsem tem? 187 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 Kako je vedel, Alex? A? 188 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 Novinarka si. Kako je vedel zame in za Hala? 189 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 Tisti dan je nastalo za več sto ur posnetkov. 190 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 Si res mislila, da ne bo nihče ugotovil? 191 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Nekdo je. Laura. 192 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - Okej. - Ko je Paul prišel k meni, 193 00:16:04,339 --> 00:16:08,719 je vedel, da mi jih je Laura že napela. Točno je vedel, kaj je rekla. 194 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 In bili sva v zasebnem prostoru. V njeni hiši. 195 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Sami. 196 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Kako je vedel? 197 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 Kako je to mogoče? 198 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Kako je vedel, kaj je rekla? 199 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Misliš, da vohuni za tabo? 200 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Že nekaj časa. 201 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Odkar ve, da ga preiskujem. 202 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Ne vem, ali prek telefona ali računalnika, 203 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 vendar me opazuje. To je zelo očitno. 204 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 Bradley, ugibaš. 205 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 Moraš ustaviti prevzem. 206 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Moraš, Alex. 207 00:16:50,385 --> 00:16:54,848 Tudi če imaš dokaz... Kaj naj naredim? Kako naj ustavim ta prevzem? 208 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 Ne vem. Pametna si. Boš že dognala. 209 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Govori s Stello. Ona je to sprožila. 210 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Našla je nekaj sumljivega. Nekaj je na tem. 211 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Nekaj je na tem. 212 00:17:04,983 --> 00:17:08,487 Ampak jaz moram v Zahodno Virginijo. Od tod moram. 213 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - Umiri se. - Moram se skriti. 214 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Ne moreš kar oditi. Umiri se, prav? 215 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - Veš, kaj mi je rekel? - Ne. 216 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 Da ji bo uničil življenje. 217 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 Da bo Lauri uničil kariero. 218 00:17:25,087 --> 00:17:28,131 Tega ne morem dovoliti. Ne bom dovolila. 219 00:17:54,908 --> 00:17:58,954 {\an8}Prideš kmalu domov? Nocoj lahko odpovem, če ne gre... 220 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Ga. Levy, bi šli domov ali vozim naprej? 221 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 Vozite naprej, prosim. 222 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}Prav imaš. 223 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}Umakni se. 224 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}Vrni se v Zahodno Virginijo. 225 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}Pojdi nazaj v Hanover. 226 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 V redu. 227 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - Hej. Prišla si. - Živjo. 228 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - Skrbelo me je že. - Oprosti. 229 00:19:20,244 --> 00:19:22,496 - Kako je bilo danes? - Super. 230 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 Sestanki z odvetniki v enakih oblekah so se kar vrstili. 231 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 Pa tvoj? Se držiš? 232 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Videla sem Bradley. 233 00:19:39,221 --> 00:19:41,557 - Kako je? - Za en drek. 234 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 Ni pri sebi. Manična je. 235 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 To je... Hudo. 236 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 Ja. 237 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 Kaj... Kaj je rekla? 238 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 Nič. 239 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 Bolj me je pretreslo to, kakšna se je zdela. 240 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 Po mojem ve, da se ne more izogniti posledicam. 241 00:20:10,085 --> 00:20:13,172 - Ja. - Res si želim, da bi bilo tega že konec. 242 00:20:13,172 --> 00:20:18,051 Ta prevzem je zelo stresen. Vsi ga hočejo preprečiti. 243 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 To bova prebrodila. 244 00:20:22,890 --> 00:20:26,935 In ko bova, bo vse veliko boljše. 245 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 Res si želim, da bi lahko kaj naredila zanjo, veš? 246 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Od zdaj bo morala zase skrbeti sama. 247 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 Vem. 248 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 Še vedno pa verjamem, da obstaja druga priložnost. 249 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Včasih. 250 00:20:45,913 --> 00:20:50,417 Ja. Samo izginiti mora. Se vrniti v Hanover 251 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 in se potuhniti, dokler se prah ne poleže. 252 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 Greva še vedno na večerjo ali je ta vlak odpeljal? 253 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 Zelo sem utrujena. 254 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 Naporen dan je bil. 255 00:21:06,767 --> 00:21:11,146 - Ti je prav, da kaj naročiva sem? - Ja. Kar želiš. 256 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Dobro. Izberi, kar hočeš. 257 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - Preobleč se grem. Takoj se vrnem. - Prav. 258 00:21:59,653 --> 00:22:03,782 Vem. Moram si ga ogledati. Ja, samo še jaz ga nisem videl. 259 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 Tom Cruise v lovcu je. 260 00:22:05,784 --> 00:22:08,704 Hočem nadaljevanje in potem še eno. 261 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Tudi če bo takrat že potreboval hojco. 262 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}Ja. Še vedno bi bil šarmanten, ne? 263 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- Kar verjemi. - Ja. 264 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}Imamo posebnega gosta, 265 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}ki bo govoril o prodaji UBA direktorju Hyperiona Paulu Marksu. 266 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - Okej. Drek. - Charles Black – Chip. 267 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 Dobitnik emmyja in... Tu je. 268 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 Chip, nekdanji izvršni producent pri UBA. 269 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- Chip, dobrodošel. - Živjo. 270 00:22:31,185 --> 00:22:35,731 {\an8}- Oziroma dobrodošel nazaj. - Ja. Živjo. Hvala za povabilo. 271 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}Seveda. 272 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 Skozi vsa ta leta si v tej hiši doživel veliko sprememb. 273 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 Zakaj meniš, da moraš danes govoriti o tej? 274 00:22:44,156 --> 00:22:48,535 {\an8}Pred tremi leti sem naredil hudo napako. Predolgo sem molčal o Mitchu Kesslerju. 275 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}Vedel sem, kaj počne. 276 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}No, nisem. Ne vsega. 277 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Sem pa slutil. 278 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}Če bi se prej oglasil, bi bilo prizadetih manj ljudi. 279 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}In to sem res zamočil. 280 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Ostani na kameri ena. 281 00:23:05,677 --> 00:23:08,972 - Pred kratkim so te odpustili. - Ja. 282 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 Zakaj bi ti morali prisluhniti? 283 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 Ker to nima zveze z mano. 284 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 Za UBA gre in ljudje morajo vedeti, kaj bo s to hišo. 285 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- Paul Marks jo bo kupil. - Ne. To bo konec UBA. 286 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Zdaj bo. 287 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}Paul Marks jo bo razdrl. Dobesedno. 288 00:23:25,656 --> 00:23:31,245 {\an8}Če bodo delničarji jutri izglasovali prevzem, bo mreža nehala obstajati. 289 00:23:31,787 --> 00:23:35,749 {\an8}Ne bo je več. Vaju, oddajo, vse v studiu 290 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}bo preprosto posrkalo v ogromno jebeno črno praznino... 291 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}- Vau. V redu. - Oprosti. 292 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Chip, resno? 293 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Ne preklinjaj. Bolje zate bo, če... 294 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 Prav imaš. 295 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 Mia, oprosti. Plačal bom tistih deset jurjev kazni. 296 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - Chip, kako to veš? - Kamera dve. 297 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 Ob takih prevzemih se vedno širijo nore govorice. 298 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 Ker so to potrdili različni viri. 299 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 To počnemo tu. Preverjamo dejstva. 300 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 Yanko in Chris vam predstavljata dogajanje po svetu, 301 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}ker to omogoča na desetine ljudi, ki jih gledalci nikoli ne vidite. 302 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}Za dolgo verigo gre. 303 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 Nekdo v notranjepolitičnem uredništvu... 304 00:24:14,788 --> 00:24:18,584 Preveč ničvredne hrane jedo. Nekdo jih obvesti o streljanju. 305 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}Pokličejo krajevno policijo. 306 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}Šele ko ta potrdi, o tem obvestijo vso ekipo, 307 00:24:24,006 --> 00:24:27,885 {\an8}To se dogaja ob treh zjutraj. Začnejo pripravljati prispevek. 308 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}Chris pride grozno zgodaj, 309 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}ker mora vse pregledati in pripraviti besedilo. 310 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}Hoče, da je vse tako, kot mora biti. Na Twitterju tega ne počnejo. 311 00:24:38,145 --> 00:24:42,608 Nič nimam proti Twitterju, prav? Ima svoje mesto. Ampak je za ozko občinstvo. 312 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}Potrebujemo pa novice za vse, tudi če je hiša delniška družba. 313 00:24:47,404 --> 00:24:51,575 {\an8}In ekipo usposobljenih ljudi, ki nam povedo, kaj se dogaja po svetu. 314 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}To je to. To je zadnja resnicoljubna poročevalska agencija v ZDA. 315 00:24:55,245 --> 00:24:58,624 {\an8}-Če bo ugasnila, bomo vsi v jebeni temi. - Ojej. 316 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}Oprostite, spet... 317 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 Snemaj Chipa. 318 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 Ne. Klinc gleda vse skupaj. 319 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 Ni mi žal. 320 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 Paul, bi nas rad torpediral? Prav. 321 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 Ti plačaj globe za prostaški jezik. 322 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}Uničuješ osemdeset let staro podjetje, 323 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}ki je začelo kot radijska postaja, na kateri so svarili pred fašizmom. 324 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}Tebi pa se jebe za to. Klinc te gleda, rit usrana! 325 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}Klinc gleda tebe in tvojo raketo. 326 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}Ki je videti kot ogromen kovinski kurec! 327 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}Nekdanji producent oddaje Dobro jutro, Charles Black, je zavzel internet 328 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}in osrednje novice, ko je v živo izjavil, 329 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}da namerava milijarder Paul Marks likvidirati UBA, 330 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}če bodo delničarji izglasovali prevzem. 331 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}V dobi, ko vsak dan dobimo novega milijarderja, 332 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}se je s svojim populističnim nerganjem dotaknil politikov vseh barv. 333 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}Vrhovna prebujenka AOC je čivknila, da jo je Black navdušil. 334 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}Celo senator Ted Cruz je od kongresa zahteval, da razišče Marksovo ponudbo 335 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}za velikana klasičnih medijev. 336 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 Majhen izpad na televiziji lahko veliko doseže. 337 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 Kdo bi mislil, da nas bo rešilo Chipovo preklinjanje? 338 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 Klicala sta me pomembna delničarja. 339 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 Rekla sta, da izplačilo ni vredno vlačenja po medijih. 340 00:26:21,248 --> 00:26:24,710 - Glasovala bosta proti. - Včasih sem to sovražil. Nič več! 341 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Ja. Mercedes pa je še neodločena. 342 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Skrbijo jo finančne posledice zavrnitve Paulove ponudbe. 343 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 Povej ji, da bo moj golfski prijatelj dal osem milijard. 344 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 Reeda si prepričal? 345 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Kaj si mu obljubil? 346 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Reciva, da boš morala prodati Picassa. 347 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - Cory... - Cybil, zabavno je. 348 00:26:44,521 --> 00:26:47,691 - Potopila bova milijarderja. - Odložila bom. 349 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Člani uprave umikajo podporo. 350 00:26:51,612 --> 00:26:55,324 Paul, glasove izgubljava. 351 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 Jebeni Cory Ellison. 352 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 Pripravi dokumente za posojilo. 353 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 Pa ne z UBA-jevim računalnikom. 354 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 Brez e-pošte in PDF-jev. Analogno mora biti. 355 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 Dostavi mi jih v hotel. 356 00:27:12,633 --> 00:27:15,093 - Nocoj se dobim z Reedom. - Razumem. 357 00:27:15,093 --> 00:27:21,141 Potem ne bova govorila do konca glasovanja. Nobenih klicev. Ničesar. 358 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 Mirovala bova. 359 00:27:23,977 --> 00:27:28,524 Hočem, da Paul Marks zazija, ko v petek vstopi v sejno sobo. 360 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - Hvala. - Malenkost. 361 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 Si govorila z njo? 362 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 Ne od njenega spektakla v živo. 363 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Nakladačka je. 364 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 Če te je prosila, da se pogovori z mano... 365 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Ni me. 366 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 Mi je pa povedala za 6. januar in Hala. Vse. 367 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 Vau. Začela je govoriti resnico? 368 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Grozno se počuti. 369 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 Veš, Bradley je neznanka. 370 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 Zdaj to vidim. 371 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 Nikoli je nisem poznala. 372 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 Samo hotela sem jo. 373 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 Vse je zblojeno. 374 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 Prava zmešnjava. 375 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 Ne gre le za Bradley, ne? 376 00:28:47,311 --> 00:28:48,145 No... 377 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 Videla sem Chipovo rentačenje. 378 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 Za kaj gre? Za Paula? Prodajo UBA? 379 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 Je... 380 00:28:59,740 --> 00:29:04,578 Poslušaj, če bi kupil NBN, bi nam verjetno naredil enako. 381 00:29:04,578 --> 00:29:08,582 Sredi odprtega morja si in pojavi se nekdo z rešilnim čolnom. 382 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 Kaj boš naredila? Ga zavrnila? 383 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Vem. 384 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 O tem sem se prišla pogovorit s tabo. 385 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Okej. 386 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Ampak potrebovala bom nekaj močnejšega. 387 00:29:25,724 --> 00:29:28,644 - Zdaj bi pijačo, ki si jo ponudila. - Takoj. 388 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 Pozdravljeni, g. Ellison. Med pandemijo smo vas pogrešali. 389 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 Semkaj. 390 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 Zadnji civilizirani kotiček na Manhattnu. 391 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 Hvala, da ste uredili v tako kratkem času. 392 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Nihče vaju ne bo motil. 393 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Bi radi jedilni list? Do 23. ure strežemo. 394 00:29:56,463 --> 00:29:59,925 Ni treba. Srečanje ne bo zelo dolgo. 395 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 Bi mogoče kaj popila? 396 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 Talisker brez ledu. 397 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Ja. Kar dva prinesite. 398 00:30:23,323 --> 00:30:27,244 - No, je bil Earl? - Hazarderski dolgovi. 399 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 Vsi imamo maslo na glavi. 400 00:30:32,708 --> 00:30:34,209 In Reed? 401 00:30:34,209 --> 00:30:37,546 Zapeljivo si mu šepnil o pravicah do asteroidov... 402 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 Reed je ugotovil, da je vesolje lahko veliko donosnejše 403 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 od Sloanove udeležbe v klasičnih medijih. 404 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 Ad astra per aspera. Do neskončnosti in naprej. 405 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 Ali kakšna druga oslarija, ki ti pomaga spati. 406 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - Hvala. - To ni osebno, Cory. 407 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 Ne strinjam se. Vse je osebno. 408 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 In vsaka poslovna odločitev ima posledice za ljudi. 409 00:31:01,987 --> 00:31:06,408 - V tem primeru za 22.000 ljudi. - Dobro, ne bodi tako vzvišen. 410 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Bradley si res rešil pred FBI-jem, 411 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 si pa tudi izrabljal njeno zasebno življenje, kadar ti je koristilo. 412 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 Zato nisi tak junak feminizma, za kakršnega se imaš. 413 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 S tistim člankom nisi ščitil Shoenfeldove. 414 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 Podtaknil si ga, ker nisi prenesel, da je Bradley z Lauro Peterson. 415 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Mater, vsaj do sebe bodi odkrit. 416 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 Nikogar nisi napadel. 417 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 Zato bom jutri po glasovanju 418 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 rade volje sprožil preiskavo, 419 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 ki bo ovrgla namigovanja v Trezorju. 420 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 In preprečila pozive FBI-ja. 421 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 V tem scenariju se verjetno odrečem bogati odpravnini, kaj? 422 00:31:53,205 --> 00:31:59,545 Bi rad odšel dostojanstveno? Kaj porečeš na deset milijonov dolarjev? 423 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 Le k molku se zaveži. 424 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Verjetno takemu, da te ne smem omeniti niti steni? 425 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 Da se bova lahko večno pretvarjala, 426 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 da nisi taka podla usrana rit, kot si? 427 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 Alex pa res ne zna izbirati moških, mater. 428 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Cory, ponujam ti rešilno bilko. 429 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Vzemi denar. 430 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 Raje sedim v kehi z jebenimi pripadniki Oath Keepers. 431 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 Ves tek me je minil. 432 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 Za: Hala Prihajam domov. 433 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 SPOROČILO POSLANO 434 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 Uprava se sestane jutri. 435 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 Preostali delničarji bodo glasovali za prevzem. 436 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 Paul bo imel opoldne nadzor nad UBA 437 00:33:42,064 --> 00:33:46,652 in ga razdrl po delih. Osemdeset let zgodovine. 438 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 O meni bo na dan prišlo še več stvari. 439 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 Videti bom kot pošast. 440 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 Ene stvari bodo resnične. 441 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 Druge ne. Ni važno. 442 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 Poskušal me bo oblatiti. 443 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 Mogoče bi te moral poslušati. 444 00:34:19,059 --> 00:34:22,271 Mogoče si zaslužim. Mogoče sem se izgubil pri zasledovanju cilja. 445 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 No, hotel sem, da izveš od mene. 446 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 "Ne trzni." Tega si me vedno učila, ne? 447 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Z vsem se spoprimi odločno in razumsko. 448 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 Lahko noč, mami. 449 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}Za je. 450 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}Kaj se dogaja? 451 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - Se končuje svet? - Še ne. 452 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 Vse je v redu. 453 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 Lahko spiš? 454 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 Ne. Jutri je pomemben dan. 455 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 Vesel sem, da boš tam. 456 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 Končno je napočil veliki dan. 457 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 11.40. 458 00:36:06,124 --> 00:36:10,379 Nekaj glasov še čakamo, ampak zdaj so le še formalnost. 459 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 Čestitam, Paul. Opoldne bomo uradno razglasili. 460 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - Hvala za podporo. - Kje je Alex? 461 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Morala bi biti na poti sem. 462 00:36:38,699 --> 00:36:41,243 - Hej. Prišla si. - Živjo. Ja, sem. 463 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - Si v redu? - Ja. 464 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 Samo premlevam, kaj se bo zgodilo, kako sva prišla sem. 465 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Res upam, da se je splačalo. 466 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Bo se. Čez četrt ure bo vse opravljeno. 467 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 Gospodje, tu sva. 468 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 Alex. 469 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 Pozdravljena. 470 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 Leonard. 471 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 Tik pred ciljem smo. Brez tebe nam ne bi uspelo. 472 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 Oprostita. 473 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 Paul, preden pozabim... 474 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 Imamo še nekaj minut. Rada bi vam nekaj predstavila. 475 00:37:53,398 --> 00:37:56,485 Prihranimo preigravanje zamisli za drugič? Samo opravimo že. 476 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 Še eno ponudbo poleg Hyperionove imam. 477 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - Kaj se dogaja? - Prosim? 478 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 Govorila sem z NBN-om, 479 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 z njihovo direktorico Eleno Daniels in Lauro Peterson z YDA. 480 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 Napisale smo predlog za združitev NBN in UBA. 481 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 Tu imam brošuro, ki bi vam jo rada pokazala, da si lahko ogledate številke. 482 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 Jih lahko razdelite? Hvala. 483 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Dobro vem, da je to v zadnjem hipu. 484 00:38:30,978 --> 00:38:35,649 - Alex, preprosto ne razumem. - Nihče ne. 485 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Mislim, da imate fiduciarno obveznost, 486 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 da razmislite o ponudbah, ki so enake ali boljše od Hyperionove. 487 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 Tudi prav. 488 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 Združitev enakih. 489 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 To predlagamo. 490 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 Povezava dveh podjetij, ki bosta skupaj večji kot vsaka zase. 491 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 NBN in UBA bosta s povezavo zmanjšala stroške, 492 00:39:04,052 --> 00:39:10,851 povečala prodajo oglasov, izboljšala tehnično podporo, računovodstvo, program. 493 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 To je priložnost za nov začetek. 494 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Da za spremembo ravnamo prav. 495 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 Resnično družabništvo. 496 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Alex, pogovoriva se. 497 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 Oglejte si ponudbo. 498 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 Kaj je to, jebenti? To je noro. Kaj... 499 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 Ne tukaj. 500 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 Kaj je to? Neslana šala? 501 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 Ne. 502 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - Kaj počneš? - Ne tu. 503 00:39:37,085 --> 00:39:41,256 Imam potrebne glasove. Veš, da ne moreš nič več narediti? 504 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Živjo, Paul. 505 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 Okej. Tega se ne grem. 506 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 Vemo, da si Kate rekel, naj prekine prenos z rakete, 507 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 da bi prikril okvaro navigacijskega sistema. 508 00:39:57,564 --> 00:40:01,568 Rezultate si skril. Vdor v UBA si izrabil za prikritje sledi. 509 00:40:01,568 --> 00:40:05,447 Res znaš izbrati trenutek. Misliš, da sem vdrl jaz? Dobro, Stella. 510 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 Nasi napačne podatke pošiljaš že več mesecev. 511 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 Ko sem rekla, da bi bil daljši polet usoden, si me odpustil. 512 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 Zaradi tebe smo zamujali in izgubljali denar. 513 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Zato sem te odpustil. Ker si slabo delala. 514 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 Ne. Odpustil si me, ker nisi hotel slišati resnice. 515 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 Ko sem skušala to razbobnati, 516 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 si me utišal in zagrozil vsem, ki bi spregovorili. 517 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 Podpisala si pogodbo o nerazkrivanju podatkov. 518 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - Očitno je, da si jo prekršila. - Imam dokaze. 519 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 E-pošto, datoteke, posnetke, vse. 520 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Alex, kaj bi rada? Kaj? 521 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 Kaj bi rada? 522 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 Alex, mi lahko poveš, kaj je to, mater? 523 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Zaboga, ti moram narisati? 524 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Ja! Prosim. 525 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 Vohunil si za Bradley in jo izsiljeval, da je odstopila. 526 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Utišal si novinarko. 527 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - Novinarka sem. - Nočeš glasovanja? 528 00:41:14,099 --> 00:41:17,936 Tisti v sejni sobi lahko počakajo, dokler tega ne rešiva. 529 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 Midva? To lahko rešiva? Resno? 530 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 Vse to si naredil ti. Ne morem ti odpustiti. 531 00:41:29,615 --> 00:41:33,952 Da bi te obvaroval. Naju. Vse, za kar sva si prizadevala. 532 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Takoj se odreci UBA-ju. 533 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 Oddolži se tistim, ki si jih prizadel. 534 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 Vse priznaj Nasi... 535 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 ...ali pa bomo objavili zgodbo in uničili Hyperion. 536 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 Povej Leonardu, da se umikam. 537 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 Odvetniki te pokličejo. 538 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 DVA TEDNA POZNEJE 539 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - Daj no, znam. - Okej. 540 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 Ni slabo. 541 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 {\an8}Opa. 542 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}Obvladata. 543 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 Daj no. 544 00:43:40,412 --> 00:43:43,123 Za dva zasedenca ni slabo. 545 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}Gibe moram še izpiliti, 546 00:43:44,541 --> 00:43:47,628 {\an8}ampak prihodnji teden bova plesala na Naatu Naatu. 547 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 Takoj se vrnemo. Super si bila. 548 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - Skupaj sta zelo dobra. - Sijajna. Vem. 549 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 Chris pregovarjam, da ne bi odšla. 550 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Ne zamerim ji. Vse je jasno. 551 00:44:02,976 --> 00:44:07,439 Ne bomo imeli dveh direktorjev, dveh večernih in jutranjih oddaj. 552 00:44:07,439 --> 00:44:10,526 - Odpuščanja bodo, odpravnine... - Dobro. 553 00:44:10,526 --> 00:44:14,947 - Menda ne razmišljaš, da bi kam šla? - Balija bi bila vesela. 554 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Ampak... Šele ko bom vedela, da je moja ekipa varna 555 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 in da so spremembe resnične. 556 00:44:22,579 --> 00:44:26,959 Resnične so. Uresničila jih bom, Mia. Res. 557 00:44:26,959 --> 00:44:32,172 Nobenega korporativnega sranja več. Vse bo vodil nekdo s svežim pogledom. 558 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 Recimo ti? 559 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 Povejte kaj o bivanju v Archer Grayu. 560 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 Tja vas je nastanil g. Ellison. Drži? 561 00:44:49,940 --> 00:44:53,527 Ja. Ne vem, ali on ali vodilni pri oddaji. Nisem prepričana. 562 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 Ste se počutili neprijetno? Ker ste živeli tako blizu? 563 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - Ne. - Se kdaj niste počutili varno? 564 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 Ne. 565 00:45:02,369 --> 00:45:06,874 Ampak bil je tam. V hotelu so rekli, da je bil veliko z vami. 566 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Vas pozno klical, obiskoval v sobi... 567 00:45:10,919 --> 00:45:15,007 Ste kdaj zaslutili, da je zaljubljen v vas? Da zanj niste le sodelavka? 568 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 En večer. 569 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 Večer, ko... 570 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Izpovedal mi je ljubezen. 571 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 Kako ste se odzvali? 572 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Odšla sem. V Montano, kjer sem ostala zelo dolgo. 573 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 Ker ste se bali? 574 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Ja, bala sem se. 575 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 Maščevanja, če ga ne bi ljubili nazaj? 576 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 Ne. Bala sem se, ker... 577 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 Videl mi je v dušo. 578 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Poznal me je. 579 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 Bala sem se, da s kom takim ne morem biti v zvezi. 580 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 Hej. 581 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 Zaboga, kdo je uredil te pogovore tako blizu skupaj? 582 00:46:39,466 --> 00:46:43,512 Ne vem. Jaz sem že govorila z njimi. Samo čakam, če bi še kaj hoteli. 583 00:46:44,304 --> 00:46:47,349 Razumem. Žal mi je, da so te zvlekli nazaj. 584 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 Kako je bilo doma? 585 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 Lepo. Lepo je bilo videti Hala. 586 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Naredil sem nekaj precej groznih stvari. 587 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 Nekatere od njih tebi. 588 00:47:09,705 --> 00:47:13,208 - Ni bilo prav. - Ne. 589 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Ampak mislim, da vem, zakaj si jih naredil. 590 00:47:17,421 --> 00:47:20,048 - Vseeno ni prav. - Vem. 591 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 Ampak ne skrbi. Mislim, da boš v redu. 592 00:47:27,139 --> 00:47:31,059 Še vedno sem zasnoval največji propadli posel 21. stoletja, zato... 593 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 Največji propadli posel do zdaj. 594 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Hej, tako se gleda na to. 595 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 Boš ostal pri UBA ali UBNBA ali kakor ga bodo že imenovali? 596 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 Ne vem. Bomo videli po združitvi. 597 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 Saj se še kaj vidiva. 598 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Ja. 599 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 Cory. 600 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 Ja? 601 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 Bradley, pripravljeni smo. 602 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Takoj pridem. 603 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Pogrešala te bom. 604 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 Jaz pa tebe. 605 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Hladen večer, kaj? 606 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 Hvala, ker si spakirala moje stvari. 607 00:49:59,625 --> 00:50:05,464 Ni za kaj. Mislim, da vse, ampak, prosim, preveri, ali sem kaj... 608 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 Gotovo je vse notri. 609 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 Greš v Teksas? 610 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Ja. Ne vem, kaj bo. 611 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 NASA se je za zdaj umaknila. 612 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 In... 613 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 Najverjetneje bom moral prodati večinski delež podjetja. 614 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 Če še koga zanima. 615 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Veš, ves čas sem razmišljal. 616 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 O tem, kar je bilo. 617 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Naredil sem nekaj napak. 618 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 Niso bile samo napake. 619 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 Vem. 620 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 O bog, zelo sem si želela partnerja. 621 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Imela si ga. 622 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 Takega, ki mu lahko zaupam. 623 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Alex... 624 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Ko bi s tistim helikopterjem odletela kam drugam! 625 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 Vem. 626 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 Vendar nisva. Zato... 627 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 Pišuka. 628 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 Vse postavljamo na novo. A brez tebe se mi zdi narobe. 629 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 Hej, zmoreš. Za to si se vedno zavzemala. 630 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 V novem podjetju boš imela velik vpliv. 631 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 Previdno pri željah. 632 00:53:18,991 --> 00:53:20,075 Kot... 633 00:53:20,075 --> 00:53:22,828 Ko si me povlekla v UBA? 634 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 Le kaj bi bilo, če se ne bi pojavila ti 635 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 in povzročila viharja? 636 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 Še vedno bi se dajala s tistim klincem Fredom. 637 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 S Cybil. Ojej. Z Maggie. 638 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 Jaz pa bi še vedno poročala brez ekipe 639 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 iz kdo ve, kje, in razmišljala, ali je to res vse. 640 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Samo nekaj bi rada rekla o Paulu. 641 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 Prosim, ne. Ljubica, v redu sem. Res. 642 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 Pomagal mi je predelati marsikaj. 643 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - Torej ničesar ne obžaluješ. - Ne. 644 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Dobro. 645 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 Srčica, umiriti se moraš. 646 00:54:06,914 --> 00:54:11,168 Saj se poskušam. Samo ne vem, kaj bo. 647 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 Pravilno ravnaš. Edino pravilno. 648 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Hej, takoj pridem. 649 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 Šla bom, preden si premislim. 650 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Tu sem, če kaj potrebuješ. Karkoli. 651 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - Vse bo v redu. - Kaj pa vem. 652 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Ja. Bo. 653 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 V redu. 654 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - Zmogla boš. - Ja, prav. 655 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - Dihaj. - Dobro. 656 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 Pojdi. 657 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 Adijo. 658 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Prevedla Polona Mertelj