1
00:02:08,794 --> 00:02:12,591
- Koliko je bil star fant?
- Devet.
2
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
Zaboga.
3
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
Je to tvoj očka?
4
00:02:23,936 --> 00:02:24,978
Je vozil on?
5
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Bradley?
6
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Bradley!
7
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
Hej, razumem,
zakaj si jezna name.
8
00:02:58,595 --> 00:03:00,264
- Odidi.
- Naj ti razložim.
9
00:03:00,264 --> 00:03:03,934
- Za tem je bil Paul.
- Prosim, Cory, pusti me pri miru.
10
00:03:03,934 --> 00:03:06,895
Za tem je bil Paul.
Me spustiš naprej?
11
00:03:06,895 --> 00:03:11,525
Cory, Paul ve. Ve, jebenti.
12
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Kako?
13
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Kako ve? Bradley.
14
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
Ne vem.
15
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
Odidi, prosim. Resno mislim. Prosim...
16
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Prosim, samo pri miru me pusti.
17
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
Bradley Jackson.
Pustite sporočilo.
18
00:03:44,641 --> 00:03:45,559
Daj no.
19
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
{\an8}ŠE EN PLENILEC NA UBA:
CORY ELLISON!
20
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
O bog.
21
00:03:52,858 --> 00:03:55,152
- Hej.
- Hej.
22
00:03:55,152 --> 00:03:59,615
- Sklepam, da si videla oddajo.
- Sem. In tole...
23
00:03:59,615 --> 00:04:01,658
In ta članek o Coryju.
24
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
Ja. Treba ga je bilo ustaviti.
25
00:04:06,246 --> 00:04:10,959
Posla ne bi mogel spodkopati,
bi ga pa zagotovo poskusil.
26
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Ta članek si podtaknil ti?
27
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
Podatke sem jim dal.
28
00:04:16,673 --> 00:04:19,635
Zaboga. Cory je marsikaj.
Ampak spolni plenilec?
29
00:04:19,635 --> 00:04:24,181
Resno, zakaj se nisi z mano pogovoril
o tem? Tega ne počnemo.
30
00:04:24,181 --> 00:04:26,099
Nisem ti hotel umazati rok.
31
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
To je slabo tudi za Bradley,
ne le za Coryja.
32
00:04:29,019 --> 00:04:32,272
- Pravkar je dala odpoved.
- Dobro.
33
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Ni dala odpovedi
zaradi tega članka.
34
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Zaradi česa pa?
35
00:04:41,365 --> 00:04:43,825
V redu.
Pravkar sem govorila z Gayle.
36
00:04:44,368 --> 00:04:47,913
Tik pred oddajo v živo te je videla
iti v Bradleyjino garderobo.
37
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Samo povej, kaj je bilo.
Kaj si ji rekel?
38
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
Poklical me je prijatelj
iz FBI-ja.
39
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
Razmišljajo o obtožnici
proti Bradley in njenem bratu.
40
00:04:59,508 --> 00:05:03,720
Kaj? Kakšni obto...
O čem govoriš?
41
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
Njen brat je 6. januarja v kongresu
napadel policista,
42
00:05:08,767 --> 00:05:12,771
Bradley pa je zadržala dokaz,
da bi to pomagala prikriti.
43
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
Ojej.
44
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
Ne. Ne, ne, ne.
45
00:05:21,238 --> 00:05:25,826
O bog. Zakaj mi nisi... Vedel si,
pa se nisi pogovoril z mano?
46
00:05:25,826 --> 00:05:28,495
Če bi se razvedelo,
bi bila to katastrofa.
47
00:05:28,495 --> 00:05:33,041
Okrepilo bi nezaupanje v medije.
Lahko bi se obrnili proti tebi.
48
00:05:33,041 --> 00:05:38,297
Ti si jo pripeljala. Slaba popotnica
za nekoga, ki začenja nekaj novega.
49
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Si ji rekel, naj odstopi?
50
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
Rekel sem ji,
da ji bom pomagal po najboljših močeh.
51
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
Odstop je bil njena zamisel.
52
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
Mislim, da si je kar oddahnila.
53
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Je kdo tukaj? Hoj?
54
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Hoj?
55
00:06:12,915 --> 00:06:13,999
CodeQueen.
56
00:06:13,999 --> 00:06:16,251
- Hej, Mel.
- Dolgo se nisva videla.
57
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
Si mogoče kaj videl SpaceCase?
58
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
Pred dvema mesecema.
Razsuta je bila.
59
00:06:23,008 --> 00:06:26,470
- Nekaj čudnega se je dogajalo.
- Kaj pa?
60
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
Ne vem. Si ji pisala direktno?
61
00:06:29,348 --> 00:06:31,934
V Nevermore
sem jo poslal sesuvat zombije.
62
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Ja. Razumem. Hvala.
63
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
Malenkost. Se vidiva.
64
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
{\an8}Hej, Kate...
65
00:06:42,194 --> 00:06:46,031
{\an8}Ne vem, ali boš to videla,
ampak imela si prav.
66
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
{\an8}Utišal je Bradley...
67
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}Potrebujem tvojo pomoč...
68
00:07:00,254 --> 00:07:04,258
{\an8}Še vedno se pobiramo
po sinočnjem dvojnem udarcu na UBA.
69
00:07:04,258 --> 00:07:08,303
{\an8}Bradley Jackson
je sredi poročil odstopila.
70
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
{\an8}S starim klišejem,
iz osebnih razlogov.
71
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
{\an8}Prevod? Cory Ellison.
72
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
{\an8}Kot jasno razkriva
fotografija iz dvigala,
73
00:07:17,437 --> 00:07:22,109
{\an8}je direktor UBA postal veliko
preveč oseben s privlačno voditeljico.
74
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}Vodilni pri UBA so naznanili,
75
00:07:25,028 --> 00:07:29,658
{\an8}da so za preiskavo morebitne zlorabe
najeli neodvisno odvetniško družbo.
76
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
{\an8}Resno?
Naj vam prihranim stroške.
77
00:07:32,619 --> 00:07:35,247
{\an8}Novi šef
je enako ostuden kot stari.
78
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
{\an8}In kaj?
79
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
Bom za Mitchem Kesslerjem
postal še en nebodigatreba?
80
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
Ne posiljevalec,
ampak nezaposljiv?
81
00:07:43,422 --> 00:07:47,676
Z odgovorom na lažne obtožbe
tabloidu ne dajemo veljave.
82
00:07:47,676 --> 00:07:51,096
Si prepričana?
Za vsako sliko se skriva zgodba.
83
00:07:51,096 --> 00:07:56,310
Bradley Jackson leži
v Coryjevem naročju kot mrtev pes.
84
00:07:56,310 --> 00:08:00,731
- Precej šokantna zgodba, ne?
- Povedal ti bom drugo, Leonard.
85
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
Bradley je bila pijana kot mavra.
Pomagal sem ji v sobo.
86
00:08:05,819 --> 00:08:10,407
Jedla sva sir na žaru. Zaspala je,
ko sem gledal teve v drugi sobi.
87
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
Ne spomnim se
spolnega nadlegovanja,
88
00:08:13,744 --> 00:08:16,330
se pa spomnim sira,
ker je bil jebeno dober.
89
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
Objavimo izjavo.
Naj delam naprej.
90
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Prehudo je, Cory.
91
00:08:20,834 --> 00:08:24,671
Mislim, da javnost tega ne bo požrla
tako kot tisto razkritje.
92
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
Sodeluj v preiskavi
93
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
in pojdi na izredni dopust, zaboga.
94
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
Vsaj do podpisa pogodbe.
95
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Kar preiskujte.
Nikamor ne grem.
96
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
Brenda, če dovoliš,
bi se na samem pogovoril z Leonardom.
97
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Seveda.
98
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
Leonard.
99
00:08:51,073 --> 00:08:54,368
- Kaj hočeš, Cory?
- Ne dovoli mu, da nas odproda.
100
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Lahko si rešitelj klasičnih medijev.
101
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
Prvak svobodnega novinarstva.
102
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
Samo delničarje prepričaj,
naj glasujejo proti.
103
00:09:05,254 --> 00:09:07,339
Vsaj do druge ponudbe.
104
00:09:07,339 --> 00:09:12,177
Kakšne druge ponudbe? Koga bo po tvojih
šlamastikah zanimal prevzem?
105
00:09:12,177 --> 00:09:16,682
Ne. Naj Paul Marks vse odproda.
Potem bo konec.
106
00:09:44,877 --> 00:09:46,795
- Prosim?
- Cybil.
107
00:09:46,795 --> 00:09:48,088
- Cory?
- Zdravo.
108
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
Prijatelj bi obema prišel prav.
109
00:09:52,050 --> 00:09:55,095
Posvetuj se s pravno.
Ne vemo, zato ne komentiramo.
110
00:09:55,637 --> 00:09:57,139
Počakaj na moj klic.
111
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Hej. Je kdo govoril z Bradley?
112
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
Ne oglaša se na telefon
in ne odpisuje.
113
00:10:03,103 --> 00:10:07,232
- K njej bom šla.
- Ne. RJ je šel prej. Ni mu odprla.
114
00:10:08,317 --> 00:10:11,945
Ta jebeni članek.
Ne morem verjeti. Misliš, da je res?
115
00:10:14,406 --> 00:10:19,077
- Ne vem, kaj naj si mislim.
- Dobro. Pa večerna poročila? Kaj bomo?
116
00:10:19,077 --> 00:10:22,164
- Joshua jih bo vodil.
- Ampak ne za stalno.
117
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
Če boš izbrala koga iz Dobro jutro,
Chris ali Yanka,
118
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
mi povej vnaprej.
Že zdaj je dovolj divje.
119
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
Bi se za hip usedla?
120
00:10:39,598 --> 00:10:44,561
Po petku morda ne bomo
potrebovali stalnega voditelja poročil.
121
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
Razkosal? Zajebavaš.
122
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
Klinc,
dajmo Paulu Marksu testno sliko.
123
00:10:50,734 --> 00:10:55,239
- Protestno bomo odšli.
- Kaj pa vem. To je velika zgodba.
124
00:10:55,239 --> 00:10:58,325
Pa kaj? Dali jo bomo YDA
in protestno odšli.
125
00:10:58,325 --> 00:11:02,204
- Ni tako preprosto.
- Mi moramo povedati. Imejmo oddajo.
126
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
Premalo podatkov imamo.
127
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
Bradley je pred odstopom
raziskovala Hyperion.
128
00:11:07,501 --> 00:11:09,211
Žvižgačka je poniknila.
129
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Nihče ne bo dal izjave.
130
00:11:11,713 --> 00:11:15,509
Stella ima prav. Osiranje Marksa
ne bo prišlo niti na Twitter.
131
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Komu mar on?
132
00:11:17,678 --> 00:11:22,558
20.000 UBA-jevih uslužbencev mora vedeti,
o čem odloča upravni odbor.
133
00:11:22,558 --> 00:11:27,312
Če nas bodo ukinili, moramo povedati,
kaj to pomeni zanje. Za nas.
134
00:11:29,064 --> 00:11:32,484
Ampak potrebujemo nekaj odmevnega.
Pravega gosta.
135
00:11:33,485 --> 00:11:34,903
Nekoga, ki nima kaj izgubiti.
136
00:11:44,997 --> 00:11:49,459
Razumem, da nočeš govoriti.
Podpiram te. Samo sporoči, da si v redu.
137
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
V redu.
138
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
Zato nas sovražijo.
139
00:12:11,940 --> 00:12:15,360
3,5 milijona hektolitrov
vode za ta jajca.
140
00:12:15,360 --> 00:12:19,198
- So ti odobrili članstvo?
- Ne, ne bi prestal preverjanja.
141
00:12:19,198 --> 00:12:22,075
V osemdesetih so me aretirali
na protestih proti CFC.
142
00:12:22,075 --> 00:12:25,579
Goli smo bili. Ampak nam je uspelo.
Vidiš ozonsko plast?
143
00:12:25,579 --> 00:12:26,914
Nepovabljen si tu.
144
00:12:28,290 --> 00:12:32,085
- Kako si me našel?
- Človek navade si, Reed.
145
00:12:32,085 --> 00:12:35,506
Ti pa ljudem prinašaš smolo.
In to hudo.
146
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Paul Marks hoče,
da misliš prav to.
147
00:12:38,300 --> 00:12:42,179
Utrgalo bi se mu,
če bi vedel, kaj sem prišel povedat.
148
00:12:47,017 --> 00:12:48,227
Naju lahko pustita sama?
149
00:12:48,227 --> 00:12:49,561
- Seveda.
- Ja.
150
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
Ja.
151
00:12:57,152 --> 00:12:58,654
Paul morda nima dovolj glasov.
152
00:12:59,821 --> 00:13:03,242
Šušlja se o velikih težavah
v Hyperionu
153
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
in naši delničarji so vznemirjeni.
154
00:13:07,496 --> 00:13:11,250
- Drugega kupca iščeš?
- Posojilo.
155
00:13:11,250 --> 00:13:14,545
Osem milijard,
ki bi mi jih dal pred nekaj tedni.
156
00:13:14,545 --> 00:13:18,757
Toliko potrebujemo, da glavni vlagatelji
prebegnejo na našo stran.
157
00:13:18,757 --> 00:13:21,718
- Ta ponudba ni več aktualna.
- Se mi je zdelo.
158
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Zato ponujam bonus.
159
00:13:25,180 --> 00:13:28,892
Sloan bo dobil
del UBA-jevih delnic.
160
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
Ne boš vedel,
kam z vsem denarjem.
161
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
Kaj pa vem.
162
00:13:34,690 --> 00:13:37,484
Ko je nekdo kužen,
nočem deliti odeje z njim.
163
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Tvoj prijatelj Fred meni,
da se za ta posel splača potruditi.
164
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Hyperionu svetuje,
naj razbije UBA-jeva uredništva.
165
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
Za trud mu mastno plačujejo.
166
00:13:54,960 --> 00:13:56,837
Pozablja, kdo so njegovi prijatelji.
167
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Pridobi glasove, Cory.
168
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
In morda ti bom napisal ček.
169
00:14:19,193 --> 00:14:24,531
Bradley, ne bom odšla,
dokler se ne prepričam, da si v redu.
170
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Bradley.
171
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
Hvala bogu. Lahko vstopim?
172
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Če pustiš torbico na hodniku.
173
00:14:43,050 --> 00:14:46,303
- Kaj?
- Sicer ne moreš naprej.
174
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Prav.
175
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
In tole.
176
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
V redu.
177
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
- Dobro. Vstopi.
- Okej.
178
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
Si lagala FBI-ju?
179
00:15:16,083 --> 00:15:20,128
- Jebela, Bradley!
- Nisem imela izbire. Moj brat je.
180
00:15:20,128 --> 00:15:22,840
Seveda si jo imela.
Vedno imaš izbiro!
181
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
Ne, Alex, nisem je imela!
182
00:15:25,551 --> 00:15:29,763
Moj edini sorodnik je. Tega mu nisem
mogla narediti. Bi ti lahko Lizzy?
183
00:15:32,266 --> 00:15:34,059
Lahko bi ti pomagala. Midva...
184
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
- Lahko bi ti pomagala.
- Kdo? Ti in Paul?
185
00:15:38,063 --> 00:15:42,359
Poskušala sem te opozoriti pred njim.
Ampak nisi hotela slišati.
186
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
Kaj ima Paul z vsem tem?
187
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Kako je vedel, Alex? A?
188
00:15:47,865 --> 00:15:51,368
Novinarka si.
Kako je vedel zame in za Hala?
189
00:15:51,368 --> 00:15:55,247
Tisti dan je nastalo
za več sto ur posnetkov.
190
00:15:55,247 --> 00:15:58,000
Si res mislila,
da ne bo nihče ugotovil?
191
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Nekdo je. Laura.
192
00:16:01,712 --> 00:16:04,339
- Okej.
- Ko je Paul prišel k meni,
193
00:16:04,339 --> 00:16:08,719
je vedel, da mi jih je Laura že napela.
Točno je vedel, kaj je rekla.
194
00:16:09,428 --> 00:16:12,431
In bili sva v zasebnem prostoru.
V njeni hiši.
195
00:16:12,431 --> 00:16:13,640
Sami.
196
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Kako je vedel?
197
00:16:16,476 --> 00:16:17,728
Kako je to mogoče?
198
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Kako je vedel, kaj je rekla?
199
00:16:26,904 --> 00:16:28,405
Misliš, da vohuni za tabo?
200
00:16:28,405 --> 00:16:30,699
Že nekaj časa.
201
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
Odkar ve, da ga preiskujem.
202
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Ne vem,
ali prek telefona ali računalnika,
203
00:16:36,413 --> 00:16:39,499
vendar me opazuje.
To je zelo očitno.
204
00:16:40,125 --> 00:16:41,960
Bradley, ugibaš.
205
00:16:42,878 --> 00:16:44,171
Moraš ustaviti prevzem.
206
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Moraš, Alex.
207
00:16:50,385 --> 00:16:54,848
Tudi če imaš dokaz... Kaj naj naredim?
Kako naj ustavim ta prevzem?
208
00:16:54,848 --> 00:16:57,351
Ne vem. Pametna si.
Boš že dognala.
209
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Govori s Stello.
Ona je to sprožila.
210
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Našla je nekaj sumljivega.
Nekaj je na tem.
211
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Nekaj je na tem.
212
00:17:04,983 --> 00:17:08,487
Ampak jaz moram v Zahodno Virginijo.
Od tod moram.
213
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
- Umiri se.
- Moram se skriti.
214
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Ne moreš kar oditi.
Umiri se, prav?
215
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
- Veš, kaj mi je rekel?
- Ne.
216
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
Da ji bo uničil življenje.
217
00:17:19,455 --> 00:17:21,625
Da bo Lauri uničil kariero.
218
00:17:25,087 --> 00:17:28,131
Tega ne morem dovoliti.
Ne bom dovolila.
219
00:17:54,908 --> 00:17:58,954
{\an8}Prideš kmalu domov?
Nocoj lahko odpovem, če ne gre...
220
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Ga. Levy, bi šli domov
ali vozim naprej?
221
00:18:07,004 --> 00:18:09,047
Vozite naprej, prosim.
222
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
{\an8}Prav imaš.
223
00:18:26,148 --> 00:18:30,402
{\an8}Umakni se.
224
00:18:30,402 --> 00:18:36,241
{\an8}Vrni se v Zahodno Virginijo.
225
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
{\an8}Pojdi nazaj v Hanover.
226
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
V redu.
227
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
- Hej. Prišla si.
- Živjo.
228
00:19:13,570 --> 00:19:15,364
- Skrbelo me je že.
- Oprosti.
229
00:19:20,244 --> 00:19:22,496
- Kako je bilo danes?
- Super.
230
00:19:22,496 --> 00:19:28,043
Sestanki z odvetniki v enakih oblekah
so se kar vrstili.
231
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
Pa tvoj? Se držiš?
232
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
Videla sem Bradley.
233
00:19:39,221 --> 00:19:41,557
- Kako je?
- Za en drek.
234
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
Ni pri sebi. Manična je.
235
00:19:47,271 --> 00:19:50,232
To je... Hudo.
236
00:19:50,232 --> 00:19:51,733
Ja.
237
00:19:51,733 --> 00:19:54,736
Kaj... Kaj je rekla?
238
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
Nič.
239
00:19:59,074 --> 00:20:02,494
Bolj me je pretreslo to,
kakšna se je zdela.
240
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
Po mojem ve,
da se ne more izogniti posledicam.
241
00:20:10,085 --> 00:20:13,172
- Ja.
- Res si želim, da bi bilo tega že konec.
242
00:20:13,172 --> 00:20:18,051
Ta prevzem je zelo stresen.
Vsi ga hočejo preprečiti.
243
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
To bova prebrodila.
244
00:20:22,890 --> 00:20:26,935
In ko bova,
bo vse veliko boljše.
245
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
Res si želim,
da bi lahko kaj naredila zanjo, veš?
246
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Od zdaj bo morala
zase skrbeti sama.
247
00:20:38,822 --> 00:20:39,656
Vem.
248
00:20:39,656 --> 00:20:42,784
Še vedno pa verjamem,
da obstaja druga priložnost.
249
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
Včasih.
250
00:20:45,913 --> 00:20:50,417
Ja. Samo izginiti mora.
Se vrniti v Hanover
251
00:20:50,417 --> 00:20:53,670
in se potuhniti,
dokler se prah ne poleže.
252
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
Greva še vedno na večerjo
ali je ta vlak odpeljal?
253
00:21:01,553 --> 00:21:04,681
Zelo sem utrujena.
254
00:21:04,681 --> 00:21:06,266
Naporen dan je bil.
255
00:21:06,767 --> 00:21:11,146
- Ti je prav, da kaj naročiva sem?
- Ja. Kar želiš.
256
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Dobro. Izberi, kar hočeš.
257
00:21:13,440 --> 00:21:17,611
- Preobleč se grem. Takoj se vrnem.
- Prav.
258
00:21:59,653 --> 00:22:03,782
Vem. Moram si ga ogledati.
Ja, samo še jaz ga nisem videl.
259
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
Tom Cruise v lovcu je.
260
00:22:05,784 --> 00:22:08,704
Hočem nadaljevanje
in potem še eno.
261
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Tudi če bo takrat
že potreboval hojco.
262
00:22:11,665 --> 00:22:13,834
{\an8}Ja. Še vedno bi bil šarmanten, ne?
263
00:22:13,834 --> 00:22:15,460
{\an8}- Kar verjemi.
- Ja.
264
00:22:15,460 --> 00:22:17,838
{\an8}Imamo posebnega gosta,
265
00:22:17,838 --> 00:22:21,758
{\an8}ki bo govoril o prodaji UBA
direktorju Hyperiona Paulu Marksu.
266
00:22:21,758 --> 00:22:24,303
- Okej. Drek.
- Charles Black – Chip.
267
00:22:24,303 --> 00:22:26,346
Dobitnik emmyja in... Tu je.
268
00:22:26,346 --> 00:22:29,600
Chip, nekdanji izvršni producent
pri UBA.
269
00:22:29,600 --> 00:22:31,185
{\an8}- Chip, dobrodošel.
- Živjo.
270
00:22:31,185 --> 00:22:35,731
{\an8}- Oziroma dobrodošel nazaj.
- Ja. Živjo. Hvala za povabilo.
271
00:22:35,731 --> 00:22:37,107
{\an8}Seveda.
272
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
Skozi vsa ta leta si v tej hiši
doživel veliko sprememb.
273
00:22:40,611 --> 00:22:43,572
Zakaj meniš,
da moraš danes govoriti o tej?
274
00:22:44,156 --> 00:22:48,535
{\an8}Pred tremi leti sem naredil hudo napako.
Predolgo sem molčal o Mitchu Kesslerju.
275
00:22:49,870 --> 00:22:50,996
{\an8}Vedel sem, kaj počne.
276
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
{\an8}No, nisem. Ne vsega.
277
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Sem pa slutil.
278
00:22:57,753 --> 00:23:00,923
{\an8}Če bi se prej oglasil,
bi bilo prizadetih manj ljudi.
279
00:23:00,923 --> 00:23:03,592
{\an8}In to sem res zamočil.
280
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
Ostani na kameri ena.
281
00:23:05,677 --> 00:23:08,972
- Pred kratkim so te odpustili.
- Ja.
282
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
Zakaj bi ti morali prisluhniti?
283
00:23:11,099 --> 00:23:13,227
Ker to nima zveze z mano.
284
00:23:13,227 --> 00:23:17,105
Za UBA gre in ljudje morajo vedeti,
kaj bo s to hišo.
285
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}- Paul Marks jo bo kupil.
- Ne. To bo konec UBA.
286
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Zdaj bo.
287
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
{\an8}Paul Marks jo bo razdrl. Dobesedno.
288
00:23:25,656 --> 00:23:31,245
{\an8}Če bodo delničarji jutri izglasovali
prevzem, bo mreža nehala obstajati.
289
00:23:31,787 --> 00:23:35,749
{\an8}Ne bo je več.
Vaju, oddajo, vse v studiu
290
00:23:35,749 --> 00:23:38,919
{\an8}bo preprosto posrkalo
v ogromno jebeno črno praznino...
291
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
{\an8}- Vau. V redu.
- Oprosti.
292
00:23:40,838 --> 00:23:41,755
Chip, resno?
293
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Ne preklinjaj.
Bolje zate bo, če...
294
00:23:44,258 --> 00:23:45,509
Prav imaš.
295
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
Mia, oprosti.
Plačal bom tistih deset jurjev kazni.
296
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
- Chip, kako to veš?
- Kamera dve.
297
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
Ob takih prevzemih
se vedno širijo nore govorice.
298
00:23:55,727 --> 00:23:58,981
Ker so to potrdili različni viri.
299
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
To počnemo tu.
Preverjamo dejstva.
300
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
Yanko in Chris
vam predstavljata dogajanje po svetu,
301
00:24:05,112 --> 00:24:10,117
{\an8}ker to omogoča na desetine ljudi,
ki jih gledalci nikoli ne vidite.
302
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
{\an8}Za dolgo verigo gre.
303
00:24:12,494 --> 00:24:14,788
Nekdo v notranjepolitičnem uredništvu...
304
00:24:14,788 --> 00:24:18,584
Preveč ničvredne hrane jedo.
Nekdo jih obvesti o streljanju.
305
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}Pokličejo krajevno policijo.
306
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}Šele ko ta potrdi,
o tem obvestijo vso ekipo,
307
00:24:24,006 --> 00:24:27,885
{\an8}To se dogaja ob treh zjutraj.
Začnejo pripravljati prispevek.
308
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
{\an8}Chris pride grozno zgodaj,
309
00:24:30,262 --> 00:24:33,348
{\an8}ker mora vse pregledati
in pripraviti besedilo.
310
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
{\an8}Hoče, da je vse tako, kot mora biti.
Na Twitterju tega ne počnejo.
311
00:24:38,145 --> 00:24:42,608
Nič nimam proti Twitterju, prav? Ima
svoje mesto. Ampak je za ozko občinstvo.
312
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
{\an8}Potrebujemo pa novice za vse,
tudi če je hiša delniška družba.
313
00:24:47,404 --> 00:24:51,575
{\an8}In ekipo usposobljenih ljudi,
ki nam povedo, kaj se dogaja po svetu.
314
00:24:51,575 --> 00:24:55,245
{\an8}To je to. To je zadnja resnicoljubna
poročevalska agencija v ZDA.
315
00:24:55,245 --> 00:24:58,624
{\an8}-Če bo ugasnila, bomo vsi v jebeni temi.
- Ojej.
316
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
{\an8}Oprostite, spet...
317
00:25:00,375 --> 00:25:01,502
Snemaj Chipa.
318
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
Ne. Klinc gleda vse skupaj.
319
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
Ni mi žal.
320
00:25:08,592 --> 00:25:11,303
Paul, bi nas rad torpediral? Prav.
321
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
Ti plačaj globe za prostaški jezik.
322
00:25:13,514 --> 00:25:16,391
{\an8}Uničuješ osemdeset let staro podjetje,
323
00:25:16,391 --> 00:25:21,063
{\an8}ki je začelo kot radijska postaja,
na kateri so svarili pred fašizmom.
324
00:25:21,063 --> 00:25:24,900
{\an8}Tebi pa se jebe za to.
Klinc te gleda, rit usrana!
325
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
{\an8}Klinc gleda tebe in tvojo raketo.
326
00:25:27,194 --> 00:25:30,447
{\an8}Ki je videti kot ogromen
kovinski kurec!
327
00:25:30,447 --> 00:25:34,493
{\an8}Nekdanji producent oddaje Dobro jutro,
Charles Black, je zavzel internet
328
00:25:34,493 --> 00:25:39,331
{\an8}in osrednje novice,
ko je v živo izjavil,
329
00:25:39,331 --> 00:25:42,584
{\an8}da namerava milijarder Paul Marks
likvidirati UBA,
330
00:25:42,584 --> 00:25:44,795
{\an8}če bodo delničarji
izglasovali prevzem.
331
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
{\an8}V dobi, ko vsak dan dobimo
novega milijarderja,
332
00:25:49,925 --> 00:25:56,014
{\an8}se je s svojim populističnim nerganjem
dotaknil politikov vseh barv.
333
00:25:56,014 --> 00:26:00,853
{\an8}Vrhovna prebujenka AOC je čivknila,
da jo je Black navdušil.
334
00:26:01,854 --> 00:26:06,692
{\an8}Celo senator Ted Cruz je od kongresa
zahteval, da razišče Marksovo ponudbo
335
00:26:06,692 --> 00:26:08,610
{\an8}za velikana klasičnih medijev.
336
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
Majhen izpad na televiziji
lahko veliko doseže.
337
00:26:12,281 --> 00:26:15,117
Kdo bi mislil,
da nas bo rešilo Chipovo preklinjanje?
338
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
Klicala sta me pomembna delničarja.
339
00:26:17,411 --> 00:26:21,248
Rekla sta, da izplačilo ni vredno
vlačenja po medijih.
340
00:26:21,248 --> 00:26:24,710
- Glasovala bosta proti.
- Včasih sem to sovražil. Nič več!
341
00:26:24,710 --> 00:26:26,753
Ja.
Mercedes pa je še neodločena.
342
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Skrbijo jo finančne posledice
zavrnitve Paulove ponudbe.
343
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
Povej ji, da bo moj golfski prijatelj
dal osem milijard.
344
00:26:34,887 --> 00:26:36,305
Reeda si prepričal?
345
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
Kaj si mu obljubil?
346
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Reciva,
da boš morala prodati Picassa.
347
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
- Cory...
- Cybil, zabavno je.
348
00:26:44,521 --> 00:26:47,691
- Potopila bova milijarderja.
- Odložila bom.
349
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Člani uprave umikajo podporo.
350
00:26:51,612 --> 00:26:55,324
Paul, glasove izgubljava.
351
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
Jebeni Cory Ellison.
352
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
Pripravi dokumente za posojilo.
353
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
Pa ne z UBA-jevim računalnikom.
354
00:27:06,668 --> 00:27:10,339
Brez e-pošte in PDF-jev.
Analogno mora biti.
355
00:27:10,339 --> 00:27:12,090
Dostavi mi jih v hotel.
356
00:27:12,633 --> 00:27:15,093
- Nocoj se dobim z Reedom.
- Razumem.
357
00:27:15,093 --> 00:27:21,141
Potem ne bova govorila do konca
glasovanja. Nobenih klicev. Ničesar.
358
00:27:22,100 --> 00:27:23,477
Mirovala bova.
359
00:27:23,977 --> 00:27:28,524
Hočem, da Paul Marks zazija,
ko v petek vstopi v sejno sobo.
360
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
- Hvala.
- Malenkost.
361
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
Si govorila z njo?
362
00:27:48,836 --> 00:27:52,214
Ne od njenega spektakla v živo.
363
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
Nakladačka je.
364
00:27:55,217 --> 00:27:59,263
Če te je prosila,
da se pogovori z mano...
365
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Ni me.
366
00:28:01,348 --> 00:28:07,980
Mi je pa povedala za 6. januar in Hala. Vse.
367
00:28:10,274 --> 00:28:14,486
Vau. Začela je govoriti resnico?
368
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Grozno se počuti.
369
00:28:27,040 --> 00:28:30,836
Veš, Bradley je neznanka.
370
00:28:31,628 --> 00:28:32,713
Zdaj to vidim.
371
00:28:33,338 --> 00:28:35,132
Nikoli je nisem poznala.
372
00:28:36,717 --> 00:28:37,926
Samo hotela sem jo.
373
00:28:39,386 --> 00:28:41,263
Vse je zblojeno.
374
00:28:41,972 --> 00:28:43,849
Prava zmešnjava.
375
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
Ne gre le za Bradley, ne?
376
00:28:47,311 --> 00:28:48,145
No...
377
00:28:48,145 --> 00:28:50,814
Videla sem Chipovo rentačenje.
378
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
Za kaj gre?
Za Paula? Prodajo UBA?
379
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
Je...
380
00:28:59,740 --> 00:29:04,578
Poslušaj, če bi kupil NBN,
bi nam verjetno naredil enako.
381
00:29:04,578 --> 00:29:08,582
Sredi odprtega morja si
in pojavi se nekdo z rešilnim čolnom.
382
00:29:08,582 --> 00:29:10,667
Kaj boš naredila? Ga zavrnila?
383
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Vem.
384
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
O tem sem se prišla
pogovorit s tabo.
385
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
Okej.
386
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
Ampak potrebovala
bom nekaj močnejšega.
387
00:29:25,724 --> 00:29:28,644
- Zdaj bi pijačo, ki si jo ponudila.
- Takoj.
388
00:29:41,156 --> 00:29:43,867
Pozdravljeni, g. Ellison.
Med pandemijo smo vas pogrešali.
389
00:29:43,867 --> 00:29:45,160
Semkaj.
390
00:29:45,160 --> 00:29:47,829
Zadnji civilizirani kotiček
na Manhattnu.
391
00:29:47,829 --> 00:29:50,290
Hvala,
da ste uredili v tako kratkem času.
392
00:29:50,290 --> 00:29:51,917
Nihče vaju ne bo motil.
393
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Bi radi jedilni list?
Do 23. ure strežemo.
394
00:29:56,463 --> 00:29:59,925
Ni treba.
Srečanje ne bo zelo dolgo.
395
00:30:05,597 --> 00:30:07,391
Bi mogoče kaj popila?
396
00:30:07,975 --> 00:30:09,017
Talisker brez ledu.
397
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
Ja. Kar dva prinesite.
398
00:30:23,323 --> 00:30:27,244
- No, je bil Earl?
- Hazarderski dolgovi.
399
00:30:29,204 --> 00:30:31,623
Vsi imamo maslo na glavi.
400
00:30:32,708 --> 00:30:34,209
In Reed?
401
00:30:34,209 --> 00:30:37,546
Zapeljivo si mu šepnil
o pravicah do asteroidov...
402
00:30:37,546 --> 00:30:41,592
Reed je ugotovil, da je vesolje
lahko veliko donosnejše
403
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
od Sloanove udeležbe
v klasičnih medijih.
404
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
Ad astra per aspera.
Do neskončnosti in naprej.
405
00:30:49,266 --> 00:30:52,227
Ali kakšna druga oslarija,
ki ti pomaga spati.
406
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
- Hvala.
- To ni osebno, Cory.
407
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
Ne strinjam se. Vse je osebno.
408
00:30:57,691 --> 00:31:01,987
In vsaka poslovna odločitev
ima posledice za ljudi.
409
00:31:01,987 --> 00:31:06,408
- V tem primeru za 22.000 ljudi.
- Dobro, ne bodi tako vzvišen.
410
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Bradley si res rešil pred FBI-jem,
411
00:31:08,619 --> 00:31:12,456
si pa tudi izrabljal njeno zasebno
življenje, kadar ti je koristilo.
412
00:31:12,456 --> 00:31:17,044
Zato nisi tak junak feminizma,
za kakršnega se imaš.
413
00:31:18,045 --> 00:31:19,922
S tistim člankom
nisi ščitil Shoenfeldove.
414
00:31:19,922 --> 00:31:24,218
Podtaknil si ga, ker nisi prenesel,
da je Bradley z Lauro Peterson.
415
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
Mater,
vsaj do sebe bodi odkrit.
416
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
Nikogar nisi napadel.
417
00:31:31,975 --> 00:31:34,228
Zato bom jutri po glasovanju
418
00:31:34,228 --> 00:31:38,190
rade volje sprožil preiskavo,
419
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
ki bo ovrgla namigovanja v Trezorju.
420
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
In preprečila pozive FBI-ja.
421
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
V tem scenariju se verjetno
odrečem bogati odpravnini, kaj?
422
00:31:53,205 --> 00:31:59,545
Bi rad odšel dostojanstveno?
Kaj porečeš na deset milijonov dolarjev?
423
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
Le k molku se zaveži.
424
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
Verjetno takemu,
da te ne smem omeniti niti steni?
425
00:32:08,720 --> 00:32:10,889
Da se bova lahko večno pretvarjala,
426
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
da nisi taka podla usrana rit,
kot si?
427
00:32:15,143 --> 00:32:21,900
Alex pa res ne zna izbirati moških, mater.
428
00:32:21,900 --> 00:32:25,362
Cory, ponujam ti rešilno bilko.
429
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
Vzemi denar.
430
00:32:46,842 --> 00:32:51,513
Raje sedim v kehi z jebenimi
pripadniki Oath Keepers.
431
00:32:58,228 --> 00:32:59,563
Ves tek me je minil.
432
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
Za: Hala
Prihajam domov.
433
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
SPOROČILO POSLANO
434
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
Uprava se sestane jutri.
435
00:33:34,348 --> 00:33:38,143
Preostali delničarji
bodo glasovali za prevzem.
436
00:33:38,143 --> 00:33:42,064
Paul bo imel opoldne
nadzor nad UBA
437
00:33:42,064 --> 00:33:46,652
in ga razdrl po delih.
Osemdeset let zgodovine.
438
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
O meni bo na dan prišlo
še več stvari.
439
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
Videti bom kot pošast.
440
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
Ene stvari bodo resnične.
441
00:34:02,918 --> 00:34:04,461
Druge ne. Ni važno.
442
00:34:05,254 --> 00:34:07,047
Poskušal me bo oblatiti.
443
00:34:15,848 --> 00:34:17,516
Mogoče bi te moral poslušati.
444
00:34:19,059 --> 00:34:22,271
Mogoče si zaslužim. Mogoče sem se
izgubil pri zasledovanju cilja.
445
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
No, hotel sem, da izveš od mene.
446
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
"Ne trzni."
Tega si me vedno učila, ne?
447
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
Z vsem se spoprimi odločno
in razumsko.
448
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
Lahko noč, mami.
449
00:35:03,520 --> 00:35:04,938
{\an8}Za je.
450
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
{\an8}Kaj se dogaja?
451
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
- Se končuje svet?
- Še ne.
452
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
Vse je v redu.
453
00:35:15,908 --> 00:35:17,367
Lahko spiš?
454
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
Ne. Jutri je pomemben dan.
455
00:35:24,416 --> 00:35:25,709
Vesel sem, da boš tam.
456
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
Končno je napočil veliki dan.
457
00:36:05,082 --> 00:36:06,124
11.40.
458
00:36:06,124 --> 00:36:10,379
Nekaj glasov še čakamo,
ampak zdaj so le še formalnost.
459
00:36:10,379 --> 00:36:14,466
Čestitam, Paul.
Opoldne bomo uradno razglasili.
460
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
- Hvala za podporo.
- Kje je Alex?
461
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
Morala bi biti na poti sem.
462
00:36:38,699 --> 00:36:41,243
- Hej. Prišla si.
- Živjo. Ja, sem.
463
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
- Si v redu?
- Ja.
464
00:36:43,996 --> 00:36:49,293
Samo premlevam, kaj se bo zgodilo,
kako sva prišla sem.
465
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
Res upam, da se je splačalo.
466
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
Bo se.
Čez četrt ure bo vse opravljeno.
467
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
Gospodje, tu sva.
468
00:37:05,475 --> 00:37:06,310
Alex.
469
00:37:06,310 --> 00:37:07,853
Pozdravljena.
470
00:37:07,853 --> 00:37:08,979
Leonard.
471
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
Tik pred ciljem smo.
Brez tebe nam ne bi uspelo.
472
00:37:14,651 --> 00:37:15,527
Oprostita.
473
00:37:16,111 --> 00:37:17,529
Paul, preden pozabim...
474
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
Imamo še nekaj minut.
Rada bi vam nekaj predstavila.
475
00:37:53,398 --> 00:37:56,485
Prihranimo preigravanje
zamisli za drugič? Samo opravimo že.
476
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
Še eno ponudbo
poleg Hyperionove imam.
477
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
- Kaj se dogaja?
- Prosim?
478
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
Govorila sem z NBN-om,
479
00:38:08,622 --> 00:38:13,877
z njihovo direktorico Eleno Daniels
in Lauro Peterson z YDA.
480
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
Napisale smo predlog
za združitev NBN in UBA.
481
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
Tu imam brošuro, ki bi vam jo rada
pokazala, da si lahko ogledate številke.
482
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
Jih lahko razdelite? Hvala.
483
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Dobro vem, da je to v zadnjem hipu.
484
00:38:30,978 --> 00:38:35,649
- Alex, preprosto ne razumem.
- Nihče ne.
485
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Mislim, da imate fiduciarno obveznost,
486
00:38:38,026 --> 00:38:43,282
da razmislite o ponudbah,
ki so enake ali boljše od Hyperionove.
487
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
Tudi prav.
488
00:38:49,037 --> 00:38:50,414
Združitev enakih.
489
00:38:50,956 --> 00:38:52,332
To predlagamo.
490
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
Povezava dveh podjetij,
ki bosta skupaj večji kot vsaka zase.
491
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
NBN in UBA bosta s povezavo
zmanjšala stroške,
492
00:39:04,052 --> 00:39:10,851
povečala prodajo oglasov, izboljšala
tehnično podporo, računovodstvo, program.
493
00:39:12,227 --> 00:39:13,979
To je priložnost za nov začetek.
494
00:39:14,813 --> 00:39:16,857
Da za spremembo ravnamo prav.
495
00:39:18,442 --> 00:39:19,610
Resnično družabništvo.
496
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Alex, pogovoriva se.
497
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
Oglejte si ponudbo.
498
00:39:29,203 --> 00:39:31,371
Kaj je to, jebenti?
To je noro. Kaj...
499
00:39:31,371 --> 00:39:32,289
Ne tukaj.
500
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
Kaj je to? Neslana šala?
501
00:39:34,374 --> 00:39:35,626
Ne.
502
00:39:35,626 --> 00:39:37,085
- Kaj počneš?
- Ne tu.
503
00:39:37,085 --> 00:39:41,256
Imam potrebne glasove.
Veš, da ne moreš nič več narediti?
504
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
Živjo, Paul.
505
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
Okej. Tega se ne grem.
506
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
Vemo, da si Kate rekel,
naj prekine prenos z rakete,
507
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
da bi prikril okvaro
navigacijskega sistema.
508
00:39:57,564 --> 00:40:01,568
Rezultate si skril.
Vdor v UBA si izrabil za prikritje sledi.
509
00:40:01,568 --> 00:40:05,447
Res znaš izbrati trenutek.
Misliš, da sem vdrl jaz? Dobro, Stella.
510
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
Nasi napačne podatke
pošiljaš že več mesecev.
511
00:40:09,034 --> 00:40:12,788
Ko sem rekla, da bi bil daljši polet
usoden, si me odpustil.
512
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Zaradi tebe smo zamujali
in izgubljali denar.
513
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Zato sem te odpustil.
Ker si slabo delala.
514
00:40:19,002 --> 00:40:22,631
Ne. Odpustil si me,
ker nisi hotel slišati resnice.
515
00:40:22,631 --> 00:40:24,216
Ko sem skušala to razbobnati,
516
00:40:24,216 --> 00:40:27,761
si me utišal in zagrozil vsem,
ki bi spregovorili.
517
00:40:27,761 --> 00:40:30,556
Podpisala si pogodbo
o nerazkrivanju podatkov.
518
00:40:30,556 --> 00:40:34,059
- Očitno je, da si jo prekršila.
- Imam dokaze.
519
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
E-pošto, datoteke,
posnetke, vse.
520
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
Alex, kaj bi rada? Kaj?
521
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
Kaj bi rada?
522
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
Alex, mi lahko poveš,
kaj je to, mater?
523
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Zaboga, ti moram narisati?
524
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Ja! Prosim.
525
00:41:01,628 --> 00:41:06,842
Vohunil si za Bradley
in jo izsiljeval, da je odstopila.
526
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
Utišal si novinarko.
527
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
- Novinarka sem.
- Nočeš glasovanja?
528
00:41:14,099 --> 00:41:17,936
Tisti v sejni sobi lahko počakajo,
dokler tega ne rešiva.
529
00:41:17,936 --> 00:41:22,816
Midva?
To lahko rešiva? Resno?
530
00:41:25,360 --> 00:41:29,615
Vse to si naredil ti.
Ne morem ti odpustiti.
531
00:41:29,615 --> 00:41:33,952
Da bi te obvaroval. Naju.
Vse, za kar sva si prizadevala.
532
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Takoj se odreci UBA-ju.
533
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
Oddolži se tistim,
ki si jih prizadel.
534
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
Vse priznaj Nasi...
535
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
...ali pa bomo objavili zgodbo
in uničili Hyperion.
536
00:42:20,499 --> 00:42:22,125
Povej Leonardu, da se umikam.
537
00:42:30,592 --> 00:42:31,677
Odvetniki te pokličejo.
538
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
DVA TEDNA POZNEJE
539
00:43:14,178 --> 00:43:15,470
- Daj no, znam.
- Okej.
540
00:43:15,470 --> 00:43:16,763
Ni slabo.
541
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
{\an8}Opa.
542
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
{\an8}Obvladata.
543
00:43:39,578 --> 00:43:40,412
Daj no.
544
00:43:40,412 --> 00:43:43,123
Za dva zasedenca ni slabo.
545
00:43:43,123 --> 00:43:44,541
{\an8}Gibe moram še izpiliti,
546
00:43:44,541 --> 00:43:47,628
{\an8}ampak prihodnji teden bova plesala
na Naatu Naatu.
547
00:43:47,628 --> 00:43:49,713
Takoj se vrnemo. Super si bila.
548
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
- Skupaj sta zelo dobra.
- Sijajna. Vem.
549
00:43:56,136 --> 00:43:59,181
Chris pregovarjam,
da ne bi odšla.
550
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
Ne zamerim ji. Vse je jasno.
551
00:44:02,976 --> 00:44:07,439
Ne bomo imeli dveh direktorjev,
dveh večernih in jutranjih oddaj.
552
00:44:07,439 --> 00:44:10,526
- Odpuščanja bodo, odpravnine...
- Dobro.
553
00:44:10,526 --> 00:44:14,947
- Menda ne razmišljaš, da bi kam šla?
- Balija bi bila vesela.
554
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
Ampak... Šele ko bom vedela,
da je moja ekipa varna
555
00:44:20,327 --> 00:44:22,579
in da so spremembe resnične.
556
00:44:22,579 --> 00:44:26,959
Resnične so.
Uresničila jih bom, Mia. Res.
557
00:44:26,959 --> 00:44:32,172
Nobenega korporativnega sranja več.
Vse bo vodil nekdo s svežim pogledom.
558
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
Recimo ti?
559
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
Povejte kaj
o bivanju v Archer Grayu.
560
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
Tja vas je nastanil g. Ellison.
Drži?
561
00:44:49,940 --> 00:44:53,527
Ja. Ne vem, ali on ali vodilni pri oddaji.
Nisem prepričana.
562
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
Ste se počutili neprijetno?
Ker ste živeli tako blizu?
563
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
- Ne.
- Se kdaj niste počutili varno?
564
00:45:01,535 --> 00:45:02,369
Ne.
565
00:45:02,369 --> 00:45:06,874
Ampak bil je tam. V hotelu
so rekli, da je bil veliko z vami.
566
00:45:06,874 --> 00:45:10,043
Vas pozno klical,
obiskoval v sobi...
567
00:45:10,919 --> 00:45:15,007
Ste kdaj zaslutili, da je zaljubljen
v vas? Da zanj niste le sodelavka?
568
00:45:20,512 --> 00:45:22,014
En večer.
569
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
Večer, ko...
570
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
Izpovedal mi je ljubezen.
571
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
Kako ste se odzvali?
572
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
Odšla sem. V Montano,
kjer sem ostala zelo dolgo.
573
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
Ker ste se bali?
574
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
Ja, bala sem se.
575
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
Maščevanja,
če ga ne bi ljubili nazaj?
576
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
Ne. Bala sem se, ker...
577
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
Videl mi je v dušo.
578
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
Poznal me je.
579
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
Bala sem se,
da s kom takim ne morem biti v zvezi.
580
00:46:34,378 --> 00:46:35,295
Hej.
581
00:46:35,295 --> 00:46:39,466
Zaboga, kdo je uredil te pogovore
tako blizu skupaj?
582
00:46:39,466 --> 00:46:43,512
Ne vem. Jaz sem že govorila z njimi.
Samo čakam, če bi še kaj hoteli.
583
00:46:44,304 --> 00:46:47,349
Razumem.
Žal mi je, da so te zvlekli nazaj.
584
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
Kako je bilo doma?
585
00:46:51,937 --> 00:46:55,065
Lepo.
Lepo je bilo videti Hala.
586
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
Naredil sem nekaj
precej groznih stvari.
587
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
Nekatere od njih tebi.
588
00:47:09,705 --> 00:47:13,208
- Ni bilo prav.
- Ne.
589
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
Ampak mislim, da vem,
zakaj si jih naredil.
590
00:47:17,421 --> 00:47:20,048
- Vseeno ni prav.
- Vem.
591
00:47:21,341 --> 00:47:23,302
Ampak ne skrbi.
Mislim, da boš v redu.
592
00:47:27,139 --> 00:47:31,059
Še vedno sem zasnoval največji
propadli posel 21. stoletja, zato...
593
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
Največji propadli posel do zdaj.
594
00:47:33,770 --> 00:47:36,940
Hej, tako se gleda na to.
595
00:47:38,108 --> 00:47:42,988
Boš ostal pri UBA ali UBNBA
ali kakor ga bodo že imenovali?
596
00:47:42,988 --> 00:47:45,449
Ne vem.
Bomo videli po združitvi.
597
00:47:55,292 --> 00:47:56,418
Saj se še kaj vidiva.
598
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
Ja.
599
00:48:03,509 --> 00:48:04,718
Cory.
600
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
Ja?
601
00:48:07,638 --> 00:48:08,972
Bradley, pripravljeni smo.
602
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
Takoj pridem.
603
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
Pogrešala te bom.
604
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
Jaz pa tebe.
605
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
Hladen večer, kaj?
606
00:49:56,580 --> 00:49:58,540
Hvala, ker si spakirala moje stvari.
607
00:49:59,625 --> 00:50:05,464
Ni za kaj. Mislim, da vse,
ampak, prosim, preveri, ali sem kaj...
608
00:50:05,464 --> 00:50:06,590
Gotovo je vse notri.
609
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
Greš v Teksas?
610
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Ja. Ne vem, kaj bo.
611
00:50:18,769 --> 00:50:21,605
NASA se je za zdaj umaknila.
612
00:50:21,605 --> 00:50:22,689
In...
613
00:50:24,733 --> 00:50:28,654
Najverjetneje bom moral
prodati večinski delež podjetja.
614
00:50:28,654 --> 00:50:32,616
Če še koga zanima.
615
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
Veš, ves čas sem razmišljal.
616
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
O tem, kar je bilo.
617
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
Naredil sem nekaj napak.
618
00:50:54,888 --> 00:50:56,265
Niso bile samo napake.
619
00:50:58,100 --> 00:50:58,934
Vem.
620
00:51:07,025 --> 00:51:11,697
O bog, zelo sem si želela partnerja.
621
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Imela si ga.
622
00:51:17,744 --> 00:51:19,329
Takega, ki mu lahko zaupam.
623
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Alex...
624
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
Ko bi s tistim helikopterjem
odletela kam drugam!
625
00:51:44,354 --> 00:51:45,230
Vem.
626
00:51:47,774 --> 00:51:50,736
Vendar nisva. Zato...
627
00:52:29,233 --> 00:52:30,400
Pišuka.
628
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
Vse postavljamo na novo.
A brez tebe se mi zdi narobe.
629
00:53:10,566 --> 00:53:14,361
Hej, zmoreš.
Za to si se vedno zavzemala.
630
00:53:14,361 --> 00:53:17,072
V novem podjetju
boš imela velik vpliv.
631
00:53:17,781 --> 00:53:18,991
Previdno pri željah.
632
00:53:18,991 --> 00:53:20,075
Kot...
633
00:53:20,075 --> 00:53:22,828
Ko si me povlekla v UBA?
634
00:53:22,828 --> 00:53:25,539
Le kaj bi bilo,
če se ne bi pojavila ti
635
00:53:25,539 --> 00:53:27,791
in povzročila viharja?
636
00:53:28,709 --> 00:53:31,378
Še vedno bi se dajala
s tistim klincem Fredom.
637
00:53:31,378 --> 00:53:35,674
S Cybil. Ojej. Z Maggie.
638
00:53:35,674 --> 00:53:39,011
Jaz pa bi še vedno poročala
brez ekipe
639
00:53:39,011 --> 00:53:42,222
iz kdo ve, kje, in razmišljala,
ali je to res vse.
640
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
Samo nekaj bi rada rekla o Paulu.
641
00:53:50,272 --> 00:53:53,233
Prosim, ne.
Ljubica, v redu sem. Res.
642
00:53:53,233 --> 00:53:55,360
Pomagal mi je predelati marsikaj.
643
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
- Torej ničesar ne obžaluješ.
- Ne.
644
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Dobro.
645
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
Srčica, umiriti se moraš.
646
00:54:06,914 --> 00:54:11,168
Saj se poskušam.
Samo ne vem, kaj bo.
647
00:54:11,168 --> 00:54:13,962
Pravilno ravnaš.
Edino pravilno.
648
00:54:13,962 --> 00:54:15,589
Hej, takoj pridem.
649
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
Šla bom, preden si premislim.
650
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Tu sem, če kaj potrebuješ. Karkoli.
651
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
- Vse bo v redu.
- Kaj pa vem.
652
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
Ja. Bo.
653
00:54:34,566 --> 00:54:35,484
V redu.
654
00:54:37,945 --> 00:54:39,446
- Zmogla boš.
- Ja, prav.
655
00:54:40,030 --> 00:54:40,948
- Dihaj.
- Dobro.
656
00:54:40,948 --> 00:54:42,950
Pojdi.
657
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
Adijo.
658
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
Prevedla Polona Mertelj