1 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Hur gammal var pojken? 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 GRANTSVILLE POLIS 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 Han var nio år. 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Gode Gud. 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 Är det här din pappa? 6 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 Körde han bilen? 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Bradley? 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Bradley! 9 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Du, jag förstår helt om du är arg på mig. 10 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - Stick. - Jag har mycket att förklara. 11 00:03:00,264 --> 00:03:02,182 Paul låg bakom det här. 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 Lämna mig i fred, Cory. 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 Paul låg bakom. Släpp in mig, så vi kan prata om det. 14 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Cory, Paul vet. Han vet allt. 15 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Hur? 16 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Hur kan han veta? Bradley? 17 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 Jag vet inte. 18 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 Gå, bara. Jag menar det. Snälla... 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Lämna mig i fred. 20 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 Du har ringt Bradley Jackson. Lämna meddelande. 21 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 Kom igen nu. 22 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}EN NY UBA-PREDATOR: VD CORY ELLISON 23 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 Herregud. 24 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 Hej. 25 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Du såg sändningen, antar jag. 26 00:03:56,778 --> 00:03:59,615 Ja. Jag gjorde det och sen... 27 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 ...såg jag den här artikeln om Cory. 28 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Ja. Det var nödvändigt att stoppa honom. 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,624 Han kunde inte ha stoppat affären, men som du sa 30 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 hade han helt säkert försökt. 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Planterade du artikeln? 32 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Jag gav dem information. 33 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 Herregud, Paul. Cory är många saker, men sexuell predator? 34 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Allvarligt, varför pratade du inte med mig om det här? 35 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 Vi gör inte såna saker. 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 Jag ville inte dra in dig i det. 37 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 Det är inte bara illa för Cory. Det är hemskt för Bradley. 38 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 Hon sa just upp sig. 39 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 Okej. 40 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Hon slutade inte på grund av artikeln. 41 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 I så fall, vad... 42 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 Okej. 43 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Jag talade just med Gayle. 44 00:04:44,368 --> 00:04:46,411 Hon såg dig gå in i Bradleys sminkloge 45 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 precis före sändning, så du... 46 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Berätta vad som hände. Vad sa du till henne? 47 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 En vän till mig från FBI hörde av sig. 48 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 FBI överväger att åtala Bradley och hennes bror. 49 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 Va? Åtal... Vad pratar du om? 50 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 Hennes bror överföll en polis i Kapitolium den 6 januari, 51 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 och Bradley undanhöll bevismaterial för att mörklägga det. 52 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 Herregud. 53 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Nej. 54 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 Herregud. Varför sa du inte... 55 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 Du visste det men pratade inte med mig om det... 56 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 Alex, om det offentliggjordes vore det en katastrof. 57 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 Det kan få folk att misstro media. 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Det kan drabba dig. 59 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 Du var den som tog in henne. 60 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 Det ser inte bra ut, för en som vill lansera nåt nytt. 61 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 Sa du åt henne att säga upp sig? 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Jag sa att jag skulle göra allt i min makt för att hjälpa. 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Att säga upp sig var hennes idé. 64 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 Ärligt talat tror jag att hon är lättad. 65 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Finns det nån där? Hallå? 66 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Hallå? 67 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 CodeQueen. 68 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 Hej, Mel. 69 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 Det var inte igår. 70 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 Har du sett SpaceCase nyligen? 71 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 För några månader sen. Men hon såg eländig ut. 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Det hände en massa konstiga saker. 73 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 Vadå för konstiga saker? 74 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 Vet inte. Har du provat med ett DM? 75 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 Jag rådde henne att gå till Nevermore och förstöra zombier. 76 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Ja, det är uppfattat. Tack. 77 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Okej. Vi ses. 78 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 {\an8}HEJ KATE... 79 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}VET INTE OM DU LÄSER DET HÄR. MEN DU HADE RÄTT. 80 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}HAN TYSTADE BRADLEY... 81 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}JAG BEHÖVER DIN HJÄLP... 82 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}Vi har inte hämtat oss från gårdagens UBA-skandal. 83 00:07:02,381 --> 00:07:03,465 {\an8}UBA:S VD CORY ELLISON 84 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 {\an8}FÖRSÖKTE FÅ BRADLEY JACKSON I SÄNG 85 00:07:05,217 --> 00:07:08,303 {\an8}Topprankade nyhetsankaret Bradley Jackson avgick under sändning 86 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}med den gamla trötta förklaringen "personliga skäl". 87 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}Översättning? Cory Ellison. 88 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}Som hissfotot klart visar, 89 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}blev UBA:s vd för personlig med sin attraktiva medarbetare, 90 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}och UBA:s ledning har också tillkännagivit 91 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}att de har anlitat en oberoende juristfirma för att utreda saken. 92 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}Verkligen? Jag kan bespara er dyra juristkostnader. 93 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}Ny chef, likadan som den gamla läskiga. 94 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}Och vad då? 95 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 Ska jag bara bli en asterisk under Mitch Kesslers asterisk? 96 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 Ingen våldtäktsman, men hemsk nog att inte få jobba igen? 97 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 Vi ska inte bevärdiga en tabloid att svara på falska beskyllningar. 98 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 Är du säker? 99 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 Varje bild berättar en historia, 100 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 och Bradley Jackson hängande i Corys famn som en död hund 101 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 berättar en rätt skum historia, håller du inte med? 102 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Jag ska berätta en annan historia. 103 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 Bradley var asfull den kvällen och jag hjälpte henne till hennes rum. 104 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Vi åt varma smörgåsar, 105 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 och sen somnade hon medan jag såg på tv i rummet intill. 106 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 Jag minns inga sexuella trakasserier, 107 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 men jag minns de varma smörgåsarna, för de var goda. 108 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Gör ett uttalande och låt mig fortsätta jobba. 109 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Det är för rörigt, Cory. 110 00:08:20,834 --> 00:08:22,044 Du avslöjade Laura och Bradley, 111 00:08:22,044 --> 00:08:24,671 och folk kommer aldrig att kunna förstå det här. 112 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Alltså, samarbeta med utredningen bara, 113 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 och ta för jösse namn tjänstledigt under tiden. 114 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 Åtminstone tills affären är i hamn. 115 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Utred, bara. Men jag tar inte tjänstledigt. 116 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 Brenda, kan jag få tala enskilt med Leonard, är du snäll? 117 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Självklart. 118 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Leonard. 119 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 Så, vad vill du, Cory? 120 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 Låt honom inte sälja ut oss. 121 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Du kan rädda de ärevördiga medieföretagen. 122 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 Du kan bli den fria pressens förkämpe. 123 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 Övertala bara aktieägarna att rösta nej till affären. 124 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 Åtminstone tills vi har flera anbud. 125 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Flera anbud? 126 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 Vem skulle vilja köpa företaget efter det du har gjort? 127 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 Nej. Låt Paul Marks sälja ut det, så slipper vi mer besvär. 128 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - Hallå? - Cybil. 129 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - Cory? - Hej. 130 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Jag tror att vi båda behöver en vän. 131 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Ta det med juristerna. 132 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 Vi vet inte, så inga kommentarer. 133 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 Ligg på det tills jag hör av mig. 134 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Hej. Har nån hört från Bradley? 135 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Bradley, ja. Hon svarar inte i telefon eller på mejl. 136 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 Jag kanske ska åka och prata... 137 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 Nej. RJ åkte dit förut. Hon släppte inte in honom. 138 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Den där jävla artikeln. 139 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 Jag kan inte fatta det. Är det sant, tror du? 140 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Jag vet inte vad jag ska tro. 141 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 Okej, och kvällsnyheterna? Vad är planen? 142 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 Joshua hoppar in. 143 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Men inte permanent. 144 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Alltså, om du tänker ta nån från TMS, som Chris eller Yanko, 145 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 vill jag veta i förväg. Det är galet nog som det är. 146 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 Sätt dig ett tag. 147 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 Efter fredag kanske vi inte behöver ett permanent nyhetsankare. 148 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 Slaktar han företaget? Du måste skoja. 149 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 Ja, för fan. Vi går ut i vild strejk. 150 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 Just det. Inget mer TMS. Vi går hem i protest. 151 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 Jag vet inte. Det är en stor nyhet, Yanko. 152 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 Än sen, Chris? Vi ger den till YDA och går sen hem i protest. 153 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 - Det är inte så enkelt. - Det är vår story att berätta. 154 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 Vi borde göra programmet. 155 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 Vi har för lite material. 156 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 Bradley jobbade på Hyperion-storyn innan hon slutade. 157 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 Vår visselblåsare försvann. 158 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Bokstavligen ingen vill uttala sig. 159 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 Stella har rätt. Att tala illa om Paul Marks kommer inte ens på Twitter, så... 160 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Vem bryr sig om Paul Marks? 161 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 UBA:s 20 000 anställda förtjänar att veta vad styrelsen ska rösta om. 162 00:11:22,558 --> 00:11:26,395 Om bolaget skrotas, måste vi tala om vad det innebär för dem. 163 00:11:26,395 --> 00:11:27,312 För oss. 164 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 Ja, vi behöver nåt som ger eko. 165 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Rätt gäst. 166 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 En som inte har nåt att förlora. 167 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 JAG VET ATT DU INTE VILL PRATA, MEN JAG FINNS HÄR. 168 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 LÅT MIG VETA ATT DU ÄR OKEJ. 169 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Okej. 170 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Det är därför de hatar oss. 171 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 Tjugo miljoner liter vatten bara för det här. 172 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 Fick du bli medlem här? 173 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 Nej, jag skulle aldrig klara bakgrundskollen. 174 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 Jag greps när jag protesterade mot freon på 80-talet. 175 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 Valfri klädsel. 176 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Men vi fick fram vårt budskap. Ser du ozonlagret? 177 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 I så fall gör du intrång. 178 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Exakt hur hittade du mig? 179 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Du är ett vanedjur, Reed. 180 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 Och du är toxisk, Cory. Helt radioaktiv. 181 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Det är precis vad Paul Marks vill att du ska tro, 182 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 för han skulle bli galen om han visste vad jag kom hit för att säga. 183 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 Killar, ursäktar ni mig lite? 184 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - Visst. - Visst. 185 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Ja. 186 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 Paul kanske inte har röstövervikt. 187 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 Det ryktas om stora problem vid Hyperion, 188 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 och våra aktieägare är nervösa. 189 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 Söker du efter en annan köpare? 190 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Jag söker efter ett lån. 191 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 Som de där åtta miljarderna du skulle ge mig för några veckor sen. 192 00:13:14,545 --> 00:13:17,214 Det är den garanti våra stora investerare behöver 193 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 för att gå över till vår sida. 194 00:13:18,757 --> 00:13:20,717 Beklagar, lånet är inte aktuellt längre. 195 00:13:20,717 --> 00:13:21,718 Jag antog det. 196 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Så jag gör det gärna aptitligare för dig. 197 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 Vi ger Sloan en del av UBA:s stamaktier. 198 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 Det är mer pengar än ni kan göra av med. 199 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 Jag vet inte. 200 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 När nån har smittkoppor, vill jag inte dela säng med dem. 201 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Din kompis Fred verkar tycka att affären är värd besväret. 202 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Han värderar UBA:s tillgångar bit för bit för Hyperions räkning 203 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 och får en stor bonus för besväret. 204 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 Han har visst glömt vilka hans vänner är. 205 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Nåja, jaga röster, Cory. 206 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 Så kanske du får pengarna. 207 00:14:19,193 --> 00:14:23,238 Bradley, jag går inte förrän du öppnar och pratar med mig, 208 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 och jag vet att du är okej. 209 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Bradley. 210 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Tack och lov. Får jag komma in? 211 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Om du lämnar väskan utanför. 212 00:14:43,050 --> 00:14:44,760 - Va? - Du får bara komma in 213 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 om du lämnar väskan utanför. 214 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Okej. 215 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 Och den där. 216 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 Okej. 217 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - Okej. Kom in. - Okej. 218 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 Ljög du för FBI? 219 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 Men för fan, Bradley! 220 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 Jag hade inget val. Han är min bror. 221 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 Visst hade du ett val! Du har alltid ett val! 222 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 Nej, det hade jag fan inte, Alex! 223 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 Han är min enda familj. Hur kunde jag göra det mot honom? 224 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Hade du gjort det mot Lizzy? 225 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 Jag kunde ha hjälpt dig. Vi... 226 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - Vi kunde ha hjälpt dig. - Vilka då? Du och Paul? 227 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Jag varnade dig för honom. 228 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 Jag försökte, men du ville inte lyssna. 229 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 Vad fan har Paul med det här att göra? 230 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 Hur visste han, Alex? Hur visste han? 231 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 Du är journalist. Hur fan visste han om mig och Hal? 232 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 Det finns timtals... Hundratals timmar filmmaterial från den dagen. 233 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 Trodde du verkligen... att ingen skulle komma på det där? 234 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Nån kom på det. Laura kom på det. 235 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - Jaha. - När Paul kom och pratade med mig 236 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 visste han att Laura redan hade konfronterat mig. 237 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Han visste precis vad hon hade sagt. 238 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 Och vi var i ett privat rum. Vi var hemma hos henne. 239 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Det var ingen annan där. 240 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Hur visste han? 241 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 Hur är det möjligt? 242 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Hur fan visste han vad hon hade sagt? 243 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Tror du att han övervakar dig? 244 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Han har övervakat mig länge. 245 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Ända sen han kom på att jag undersökte honom. 246 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Jag vet inte om han har hackat min mobil eller min dator, 247 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 men han håller ögonen på mig. Det är mycket tydligt. 248 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 Nu spekulerar du, Bradley. 249 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 Du måste stoppa affären. 250 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Du måste, Alex. 251 00:16:50,385 --> 00:16:53,764 Även om du har bevis, vad ska jag göra? 252 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 Hur stoppar jag affären? 253 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 Jag vet inte. Du är smart. Du löser det. 254 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Prata med Stella. Hon startade det här. 255 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Hon började dra i trådar, och det finns nåt där. 256 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Det finns nåt där. 257 00:17:04,983 --> 00:17:07,194 Men jag sticker. Jag far till West Virginia. 258 00:17:07,194 --> 00:17:08,487 Jag måste bort från stan. 259 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - Lugna ner dig. - Jag måste gömma mig. 260 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Du kan inte bara sticka. Lugna ner dig. 261 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - Vet du vad han sa till mig? - Jösses. Nej. 262 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 Han hotade att förstöra hennes liv. 263 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 Han skulle förstöra Lauras karriär. 264 00:17:25,087 --> 00:17:26,338 Jag kan inte låta det hända. 265 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 Det ska inte hända. 266 00:17:54,908 --> 00:17:57,369 {\an8}PAUL MARKS KOMMER DU HEM SNART? 267 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 {\an8}JAG KAN STÄLLA IN OM DET PASSAR ILLA... 268 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Ms Levy, vill du åka hem, eller ska jag fortsätta köra? 269 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 Fortsätt köra bara, tack. 270 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}DU HAR RÄTT. 271 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}LÄMNA ALLT DET HÄR. 272 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}ÅTERVÄND TILL WEST VIRGINIA 273 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}ÅTERVÄND TILL HANOVER. 274 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Okej. 275 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - Hej. Där är du ju. - Hej. 276 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - Jag började bli orolig. - Förlåt mig. 277 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 Hur var din dag? 278 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Bra. Du vet, 279 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 en rad jurister som ryska dockor i Brooks Brothers-kostymer. 280 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 Hur var din dag? Hur mår du? 281 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Jag träffade Bradley. 282 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Hur mår hon? 283 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 Hon är rätt knäckt. 284 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 Hon var sig inte lik. Väldigt manisk. 285 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 Det är tufft. 286 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 Ja. 287 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 Vad sa hon? 288 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 Ingenting. 289 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 Du vet, det var mer... Mer hur hon lät. 290 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 Hon vet nog att hon inte kan komma igen efter det hon gjorde. 291 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 Ja. 292 00:20:10,919 --> 00:20:13,172 Jag vill bara att det här ska ta slut, du vet? 293 00:20:13,172 --> 00:20:16,133 Det är så stor press med den här affären 294 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 och alla som vill, typ, stoppa den. 295 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 Vi ska klara av det här. 296 00:20:22,890 --> 00:20:25,559 Och när vi är ute på andra sidan, 297 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 är allt mycket bättre. 298 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 Jag önskar bara att jag kunde göra nåt för henne. 299 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Hon måste börja göra saker själv. 300 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 Jag vet. 301 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 Men jag tror ändå på en andra chans. 302 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Ibland. 303 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 Ja, hon behöver nog helt enkelt försvinna. 304 00:20:49,041 --> 00:20:50,417 Återvända till Hanover 305 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 och ligga lågt tills det här blåser över. 306 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 Ska vi fortfarande gå ut och äta, eller är det för sent? 307 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 Du vet, jag är jättetrött. 308 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 Dagen har tagit hårt på mig. 309 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 Kan vi beställa hämtmat? 310 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Gärna. Som du vill. 311 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Okej. Välj nåt, bara. 312 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - Jag ska gå och byta om. Kommer strax. - Okej. 313 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 Jag vet. Jag måste se den, okej? 314 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 Jag är väl den siste på jorden som inte har sett den... 315 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 Det är Tom Cruise i ett stridsplan. 316 00:22:05,784 --> 00:22:07,578 Jag vill ha en uppföljare, 317 00:22:07,578 --> 00:22:08,704 och sen en till. 318 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Han får bli hur gammal som helst. Stoppa rollatorn i cockpit. 319 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}Ja. Han skulle ändå få det att se bra ut, va? 320 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- Det kan du lita på. - Ja. 321 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}Nu har vi en mycket speciell gäst 322 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}som ska prata om försäljningen av UBA till Hyperions vd Paul Marks. 323 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - Okej. Jäklar. - Charles "Chip" Black. 324 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 Emmyvinnare och... Här har vi honom. 325 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 Chip, tidigare exekutiv producent här på UBA. 326 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- Chip, välkommen till TMS. - Hej. 327 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}Eller ska jag säga välkommen tillbaka? 328 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}Ja, hej på er. Tack för inbjudan. 329 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}Ja. Men självklart. 330 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 Chip, du har sett detta tv-bolag genomgå många förändringar genom åren. 331 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 Varför känner du dig tvingad att prata om det idag? 332 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 {\an8}Jag begick ett misstag för tre år sen. 333 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 {\an8}Jag väntade för länge med att slå larm om Mitch Kessler. 334 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}Jag visste vad han gjorde. 335 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}Jag menar, inte... Inte omfattningen, inte allt... 336 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Men jag hade mina aningar. 337 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}Om jag hade talat ut tidigare kanske färre personer hade skadats. 338 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}Jag gjorde verkligen fel där. 339 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Stanna på ettan. 340 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 Du har nyligen blivit avskedad. 341 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 Ja. 342 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 Så varför bör vi lyssna till det du säger? 343 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 För att det här inte har nåt med mig att göra. 344 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 Det handlar om UBA och folk behöver veta vad som håller på att hända här. 345 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- Du menar Paul Marks köp? - Nix. Jag menar slutet för UBA. 346 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Nu blir det intressant. 347 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}Paul Marks kommer att nedmontera hela bolaget. Bokstavligen. 348 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 Om aktieägarna röstar för försäljning imorgon, 349 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}kommer hela tv-bolaget att upphöra att existera. 350 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}Alltihop, borta. 351 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 De här två personerna, programmet, alla här, 352 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}kommer att sugas in i ett jättestort svart jävla tomrum och... 353 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}-Wow. Okej. - Ursäkta mig. 354 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Chip, allvarligt? 355 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Tänk på språket. Du kan lägga fram din sak utan att... 356 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 Du har rätt. 357 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 Mia, ursäkta. Jag ska betala mina 10 000 dollar i böter. 358 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - Chip, hur vet du det här? - Ta tvåan. 359 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 Det sprids vilda rykten omkring såna här affärer. 360 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 För att det har bekräftats av flera olika källor. 361 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 Det är så vi jobbar. Vi använder faktakoll. 362 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 När Yanko och Chris berättar vad som händer i världen, 363 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}är det för att dussintals personer, som ni aldrig ser, gör det möjligt. 364 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}Det är en hel process. 365 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 Nån på nationella nyhetsavdelningen... 366 00:24:14,788 --> 00:24:16,707 De äter för mycket skräpmat, de får ett larm, 367 00:24:16,707 --> 00:24:18,584 "skottlossning" eller nåt sånt. 368 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}De ringer lokalpolisen för att bekräfta. 369 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}Först när det är bekräftat lägger de ut det för allmän rapportering. 370 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}Det här är typ tre på natten förresten. 371 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}Producenterna börjar skriva manusen. 372 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}Chris kommer hit löjligt tidigt, 373 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}för hon måste granska och skriva om sitt manus, 374 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}för hon vill att det ska vara rätt. Vilket Twitter inte gör. 375 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Och jag har inget emot Twitter. 376 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 Det har sin plats. Men det är så begränsat. 377 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}Vi behöver stor spridning, med alla fel som tv-bolagen har. 378 00:24:47,404 --> 00:24:49,531 {\an8}Vi behöver ett team av kompetenta människor som 379 00:24:49,531 --> 00:24:51,575 {\an8}berättar vad som händer i världen. 380 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}Jag menar, det är allt vi har. Den sista hederliga nyhetsservicen i USA. 381 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 {\an8}Och om den släcks är vi alla 382 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 {\an8}-i det jävla mörkret. - Oj. 383 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}Och... Jag är ledsen... 384 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 Stanna på Chip. 385 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 Nej. Vet ni vad, fan heller. 386 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 Jag är inte ledsen. 387 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 Paul, vill du kärnvapenbomba stället? Okej. 388 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 Du får betala de jävla böterna. 389 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}Du dödar ett 80-årigt företag 390 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}som började som en radiostation som varnade för fascismens faror. 391 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}Och det skiter du i. Så dra du åt helvete, din jävel! 392 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}Dra du åt helvete med din jävla raket. 393 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}Som förresten ser ut som en stor jävla metallkuk! 394 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}Förre TMS-producenten Charles Black blev viral på internet 395 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}och i alla andra medier när han sa i direktsändning 396 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}att miljardären Paul Marks tänker slakta UBA 397 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}efter fredagens aktieägaromröstning om affären. 398 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}I en tid med bokstavligen en ny miljardär varje dag 399 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}gav Blacks svordomskryddade populistiska ordsvall eko över det politiska spektret. 400 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}Portalfiguren för woke, AOC, twittrade att Black var en "tuffing". 401 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}Och även senator Ted Cruz uppmanade kongressen att undersöka Marks anbud 402 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}på den gamla mediejätten. 403 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 Ibland behövs tydligen en Howard Beale. 404 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 Vem anade att Chips svordomar skulle klara biffen? 405 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 Två stora aktieägare ringde för en timme sen. 406 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 Köpet är inte värt all dålig PR. 407 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 De tänker rösta nej. 408 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 Jag brukade hata nej. Nu älskar jag det! 409 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Ja. Men Mercedes har inte bestämt sig. 410 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Hon är orolig för ekonomin om vi säger nej till anbudet. 411 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 Säg henne att min bästa golfkompis ställer upp med åtta miljarder. 412 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 Så Reed levererar? 413 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Vad har du lovat honom? 414 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Vi kan säga att du kanske måste sälja en Picasso. 415 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - Cory... - Cybil, det här är kul. 416 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 Vi ska krossa en miljardär. 417 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 Ja, jag lägger på nu. 418 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Styrelseledamöter börjar svänga. 419 00:26:51,612 --> 00:26:53,906 Paul, det är allvarligt. 420 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 Vi förlorar röster. 421 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 Den jävla Cory Ellison. 422 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 Ordna formaliteterna för lånet. 423 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 Rör absolut inte en UBA-dator. 424 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 Inga mejl, ingen pdf. Allt ska ske analogt. 425 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 Leverera det till mitt hotell. 426 00:27:12,633 --> 00:27:14,009 Reed och jag träffas ikväll. 427 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 Uppfattat. 428 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 Sen pratar vi inte med varandra förrän efter röstningen. 429 00:27:19,932 --> 00:27:21,141 Inga telefonsamtal. 430 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 Och vi fortsätter spela döda. 431 00:27:23,977 --> 00:27:26,730 Jag vill att Paul Marks ska falla av sin jävla stol 432 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 när jag går in till styrelsen på fredag. 433 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - Tack. - Varsågod. 434 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 Har du pratat med henne? 435 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 Nej, inte sen hennes direktsända spektakel. 436 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Hon snackar bara skit. 437 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 Om hon bad dig att komma hit och prata med mig... 438 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Det gjorde hon inte. 439 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 Men hon berättade om den 6 januari och Hal. Alltihop. 440 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 Oj. Så hon berättar sanningen? 441 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Hon mår jättedåligt. 442 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 Du vet, Bradley är en främling. 443 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 Det förstår jag nu. 444 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 Jag kände henne aldrig. Inte på riktigt. 445 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 Men jag ville. 446 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 Det här är så sjukt. 447 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 Det är en enda röra. 448 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 Du kom inte bara för Bradleys skull, va? 449 00:28:47,311 --> 00:28:48,145 Tja... 450 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 Alltså, jag såg Chips orerande. 451 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 Så, handlar det om Paul? Eller försäljningen av UBA? 452 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 Det... 453 00:28:59,740 --> 00:29:01,783 Alltså, om han hade köpt NBN 454 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 hade han säkert gjort likadant med oss. 455 00:29:04,578 --> 00:29:06,663 Jag menar, man trampar vatten ute på havet 456 00:29:06,663 --> 00:29:08,582 och nån kommer i en livbåt. 457 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 Vad gör man? Skickar bort honom? 458 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Jag vet. 459 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 Det var egentligen det jag ville prata med dig om. 460 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Jaha. 461 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Men jag behöver nåt lite starkare än det här. 462 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 Jag tar gärna emot drinken du erbjöd. 463 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - Tack. - Bara ett ögonblick. 464 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 Kul att se dig igen, mr Ellison. Vi saknade dig under pandemin. 465 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 Den här vägen. 466 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 Sista civiliserade platsen i Manhattan. 467 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 Tack för att ni ordnade det på så kort varsel. 468 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Vi ska se till att ni är ostörda. 469 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 En matsedel? Vi serverar fram till kl 23:00. 470 00:29:56,463 --> 00:29:58,215 Det behövs inte. 471 00:29:58,215 --> 00:29:59,925 Det här mötet går fort. 472 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 Önskas nåt att dricka? 473 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 Talisker, ren. 474 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Ja. Två såna. 475 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 Så, var det Earl? 476 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Spelskulder. 477 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 Alla har nåt som kan utnyttjas. 478 00:30:32,708 --> 00:30:34,209 Och Reed? 479 00:30:34,209 --> 00:30:37,546 Du har väl viskat tomma löften om asteroidrättigheter... 480 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 Reed insåg att vinstpotentialen i rymdbranschen klart överstiger 481 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 allt Sloan kan tjäna inom tv-media. 482 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 Ad astra per aspera. Mot oändligheten och vidare. 483 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 Eller nåt annat larv som hjälper dig att sova på nätterna. 484 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - Tack. - Det är inget personligt, Cory. 485 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 Jag håller inte med, för allt är personligt. 486 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 Varje så kallat affärsbeslut påverkar en människa. 487 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 Och i det här fallet är det 22 000... 488 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 Okej. Kliv ner från dina höga hästar. 489 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Du kanske skyddade Bradley från FBI, 490 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 men du utnyttjade gärna hennes privatliv när det passade dig. 491 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 Du kanske inte är den reklampelare för feminism som du tror själv. 492 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 Du läckte inte storyn för att skydda Hannah 493 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 utan för att du avskydde att Bradley var med Laura Peterson. 494 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Så var åtminstone ärlig mot dig själv, för fan. 495 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 Du har aldrig överfallit nån. 496 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 Så imorgon, efter röstningen, 497 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 ska jag gärna se till att den här... 498 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 ...undersökningen om anklagelserna i The Vault läggs ner. 499 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 Liksom allt tal om FBI-utredningar. 500 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 Jag antar att jag ger upp min gyllene fallskärm i det scenariot? 501 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Vill du gå med värdighet? 502 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 Hur låter tio miljoner? Avskedsgåva. 503 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 Bara ett sekretessavtal behövs. 504 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Jaha. Säkert ett där jag inte ens får nämna ditt namn för min guldfisk. 505 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 Där vi låtsas i evighet att du inte är 506 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 den kungliga skithög som du faktiskt är. 507 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 Jösses, vilken dålig smak Alex har ifråga om män. 508 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Cory, jag erbjuder dig en livlina. 509 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Ta pengarna. 510 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 Jag sitter hellre inne med högerextremister än tar en penny av dig. 511 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 Jag miste aptiten. 512 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 TILL: HAL KOMMER HEM. 513 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 MEDDELANDE SKICKAT 514 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 Styrelsemötet är imorgon. 515 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 De aktieägare som inte har uttalat sig kommer att rösta ja. 516 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 Vid lunchtid har Paul kontroll över UBA, 517 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 och han kommer att slakta företaget bit för bit. 518 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 Åttio års historia. 519 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Men mer saker om mig lär komma ut, 520 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 som får mig att framstå som ett monster. 521 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 En del av det är sant, 522 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 annat inte. Det spelar ingen roll. 523 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 Han kommer att försöka begrava mig. 524 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 Jag kanske borde ha lyssnat på dig. 525 00:34:19,059 --> 00:34:19,935 Kanske välförtjänt. 526 00:34:19,935 --> 00:34:22,271 Jag kanske gick vilse i villervallan. 527 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 I alla fall, jag ville att du skulle höra det från mig. 528 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 "Blinka inte." Det är ju det du har lärt mig. 529 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Man måste se problemen i vitögat och ta dem som de är. 530 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 God natt, mamma. 531 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}LAURA PETERSON HON ÄR MED. 532 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}Vad är det som händer? 533 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - Är det världens slut? - Inte än. 534 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 Allt ordnar sig. 535 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 Kan du sova? 536 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 Nej. Det är en viktig dag imorgon. 537 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 Jag är glad att du är med. 538 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 Så den stora dagen är äntligen här. 539 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 Klockan är 11:40. 540 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Det kommer in några röster än, 541 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 men det är egentligen bara en formalitet nu. 542 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 Gratulerar, Paul. Kl 12:00 är det officiellt klart. 543 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - Tack, uppskattar stödet. - Var är Alex? 544 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Hon är nog på väg. 545 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Hej. Där är du. 546 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 Hej, här är jag. 547 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - Mår du bra? - Jadå. 548 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 Jag bara bearbetar allt som ska hända, och hur vi kom hit. 549 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Jag hoppas verkligen att det är värt det. 550 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Snart så. Om 15 minuter är allt klart. 551 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 Jaha, mina herrar. Här är vi nu. 552 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 Alex. 553 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 Hej. Trevligt att se dig. 554 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 Leonard. 555 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 Vi är nära mållinjen, och vi kunde inte ha kommit dit utan er. 556 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 Ursäkta mig. 557 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 Paul, innan jag glömmer... 558 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 Medan vi har tid, vill jag höra vad ni tycker om en idé. 559 00:37:53,398 --> 00:37:55,025 Vi kanske ska spara idékläckning? 560 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 Låt oss få det här klart. 561 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 Jag har ett alternativ till Hyperions bud. 562 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - Vad är det här? - Ursäkta? 563 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 Jag har pratat med NBN, 564 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 deras vd Elena Daniels, Laura Peterson vid YDA. 565 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 Vi har gjort ett utkast för ett samgående mellan NBN och UBA. 566 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 Jag har ett prospekt som jag vill dela, så att ni kan se siffrorna. 567 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 Vill ni skicka runt dem, tack? Tack så mycket. 568 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Jag vet att jag är ute i sista minuten. 569 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 Alex, jag förstår inte. 570 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 Det gör nog ingen här. 571 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Styrelsen har väl ett ekonomiskt ansvar 572 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 att granska alla anbud som matchar eller överstiger Hyperions. 573 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 Då gör vi det. 574 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 Ett jämlikt samgående. 575 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 Det är vad vi föreslår. 576 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 Två enheter förenas och blir större än summan av delarna. 577 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 NBN och UBA kombinerar resurser för att minska kostnader, 578 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 annonser, teknisk support, 579 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 bokföring, även programmen. 580 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 Det är en chans att börja om. 581 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Att göra rätt för en gångs skull. 582 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 Ett verkligt partnerskap. 583 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Alex, får jag tala med dig? 584 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 Ni får en stund att läsa igenom det här. 585 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 Vad fan håller du på med? Det är ju galet. Vad... 586 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 Inte här. 587 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 Vad är det här? Nåt slags upptåg? 588 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 Det är inget upptåg. 589 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - Vad sysslar du med? - Inte här. 590 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 Jag har röstövervikt. 591 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 Fattar du att du bokstavligen inte kan påverka det här? 592 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Hej, Paul. 593 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 Okej. Jag står över det här. 594 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 Vi vet att du sa åt Kate att bryta sändningen vid uppskjutningen 595 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 för att dölja att ditt navigationssystem hade felfunktion. 596 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 Du begravde resultatet. 597 00:39:58,815 --> 00:40:01,568 Du använde en hackning på UBA för att sopa igen spåren. 598 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Verkligen perfekt tajmat. 599 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 Tror du att jag hackade er? Okej... Stella. 600 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 Du har gett fel data till NASA i flera månader. 601 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 När jag sa att en längre rymdfärd kunde vara livsfarlig, avskedade du mig. 602 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 Du försinkade programmet och blödde kontanter. 603 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Därför fick du sparken, för att du var dålig på ditt jobb. 604 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 Nej, du avskedade mig för att du inte ville höra sanningen, Paul. 605 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 Och när jag försökte varna folk 606 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 tystade du mig och hotade mig och alla andra som yttrade sig. 607 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 Nej, jag tystade dig för att du skrev på ett sekretessavtal, 608 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - som du nu uppenbarligen har brutit. - Nåja, jag har bevis. 609 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 Jag har mejl, filer, videor, allting. 610 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Alex, vad vill du ha? Vad? 611 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 Vad vill du ha? 612 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 Alex, säg vad fan allt det här är om? 613 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Jösses. Måste jag verkligen förklara det? 614 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Ja! Helst! 615 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 Du övervakade Bradley och utpressade henne till att avgå. 616 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Du tystade en journalist. 617 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - Jag är en journalist. - Vill du hindra röstningen? 618 00:41:14,099 --> 00:41:15,684 Jag kan gå in i konferensrummet 619 00:41:15,684 --> 00:41:17,936 och uppskjuta den tills vi har löst det här. 620 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 "Vi"? Vi kan lösa det här? 621 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 Du gjorde det här. Alltihop. Jag kan inte bara fortsätta. 622 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 Det var för att skydda dig. 623 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 Skydda oss, allt vi har jobbat för. 624 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Lämna UBA-affären genast. 625 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 Och gottgör dem du har skadat. 626 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 Erkänn för NASA... 627 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 ...annars sänder vi storyn och krossar Hyperion. 628 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 Hälsa Leonard att jag drar mig ur. 629 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 Mina jurister hör av sig. 630 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 TVÅ VECKOR SENARE 631 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - Kom igen, bara. - Okej. 632 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 Inte illa. 633 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 {\an8}Wow. 634 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}Du klarar det... 635 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 Kom igen. 636 00:43:40,412 --> 00:43:43,123 Inte illa för ett par skrivbordsryttare. 637 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}Jag måste jobba på rytmen, 638 00:43:44,541 --> 00:43:47,628 {\an8}men nästa gång ska vi dansa Naatu Naatu så det står härliga till. 639 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 Vi är strax tillbaka. Du var jättebra. 640 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - De är så bra ihop. - Jag vet. 641 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 Jag försöker övertala Chris att inte sluta. 642 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Jag klandrar henne inte. Det är ju lätt att inse att 643 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 om samgåendet blir av, blir det inte två vd:ar, 644 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 två kvällsankaren, två Morning Show. 645 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 Det kommer att bli nedskärningar och utköp och... 646 00:44:09,608 --> 00:44:10,526 Okej. 647 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 Du tänker väl inte sticka, hoppas jag? 648 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 Jag skulle gärna åka till Bali. 649 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Men inte förrän mitt teams jobb är skyddade 650 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 och förändringarna vi pratade om har genomförts. 651 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 De ska genomföras. 652 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 Jag ska se till det, Mia. Det ska hända, jag kan se det. 653 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 Slut på rundsnack från styrelsen. 654 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 Nån med verkligt nytänkande som styr. 655 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 Nån som du? 656 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 Kan du berätta om när du bodde på Archer Gray? 657 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 Mr Ellison gav dig rummet. Stämmer det? 658 00:44:49,940 --> 00:44:52,401 Ja. Jag menar, han eller programmet. 659 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 Jag vet inte riktigt. 660 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 Kändes det obehagligt? Att vara så nära mr Ellison? 661 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - Nej. - Kändes det otryggt? 662 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 Nej. 663 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 Men han fanns i närheten, va? 664 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 Enligt hotellpersonalen var ni tillsammans mycket. 665 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Sena telefonsamtal, han besökte dig på rummet. 666 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 Kände du nånsin att han hade känslor för dig? 667 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 Såg dig som mer än en kollega? 668 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 Det var en kväll. 669 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 En kväll när... 670 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Han sa att han älskade mig. 671 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 Hur svarade du? 672 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Jag åkte till Montana och stannade där länge. 673 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 För att du var rädd? 674 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Ja, jag var rädd. 675 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 För repressalier om du inte besvarade hans känslor? 676 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 Nej. Jag var rädd därför att... 677 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 ...han såg mig som den jag verkligen var. 678 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Allt hos mig. 679 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 Och jag var rädd att jag aldrig kunde vara med nån sån. 680 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 Hej. 681 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 Jösses, vem lägger såna här möten direkt efter varandra. 682 00:46:39,466 --> 00:46:41,552 Jag vet inte. Jag har redan pratat med dem. 683 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 Jag bara väntar för att se om de vill nåt mer. 684 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 Jaha, jag förstår. 685 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 Tråkigt att de släpade dig tillbaka hit. 686 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 Hur var det att vara hemma? 687 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 Det var bra. Kul att träffa Hal, du vet. 688 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Jo, jag gjorde några rätt hemska saker. 689 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 Några av dem mot dig. 690 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 Det var inte okej. Inte alls. 691 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 Nej, du har rätt. 692 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Men jag tror mig veta varför du gjorde det. 693 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 Men det är inte okej. 694 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 Jag vet. 695 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 Men oroa dig inte. Det blir nog bra. 696 00:47:27,139 --> 00:47:29,308 Jag är ju hjärnan bakom det största affärsfiaskot 697 00:47:29,308 --> 00:47:31,059 på 2000-talet, så... 698 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 Största affärsfiaskot hittills. 699 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Så ska det låta. 700 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 Stannar du vid UBA eller UBNBA eller vad det ska heta? 701 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 Jag vet inte. Vi får se hur det blir. 702 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 Vi ses när vi ses? 703 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Ja. 704 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 Cory. 705 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 Ja? 706 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 Bradley, vi är redo för dig. 707 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Jag kommer strax. 708 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Jag kommer att sakna dig. 709 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 Samma här. 710 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Lite kyligt ikväll, va? 711 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 Tack för att du packade ihop mina saker. 712 00:49:59,625 --> 00:50:00,459 Ja, självklart. 713 00:50:00,459 --> 00:50:05,464 Jag tror, öh, att det var allt, men ta en titt i lägenheten ifall... 714 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 Du fick säkert med allt. 715 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 Så du åker till Texas? 716 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Ja. Jag vet inte hur det kommer att gå. 717 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 NASA verkar avbryta samarbetet ett tag. 718 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 Och... 719 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 ...jag måste nog sälja av huvuddelen av aktierna i företaget, 720 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 om det finns ett företag kvar att sälja. 721 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Jag har spelat upp det i huvudet. 722 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 Allt som hände. 723 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Jag begick några misstag. 724 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 Mer än misstag. 725 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 Ja, jag vet. 726 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 Jösses, jag ville... så gärna ha nån att älska. 727 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Du hade nån. 728 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 Nån jag kunde lita på. 729 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Alex, jag... 730 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Jag önskar att vi hade tagit helikoptern nån annanstans. 731 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 Jag vet. 732 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 Men det gjorde vi inte. Så... 733 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 Tusan också. 734 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 Vi gör om här. Men det känns fel att göra det utan dig. 735 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 Men du kan. Det här är vad du alltid har talat för. 736 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 Du får mycket att säga till om i det nya företaget. 737 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 Tänk på vad du kämpar för. 738 00:53:18,991 --> 00:53:20,075 Som... 739 00:53:20,075 --> 00:53:22,828 När du drog in mig i UBA? 740 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 Jösses, vad hade jag gjort om du inte hade kommit 741 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 och röjt upp i träsket? 742 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 Jag hade säkert fortfarande stridit mot den där jävla Fred. 743 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 Cybil. Jösses. Maggie. 744 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 Jag skulle fortfarande göra enmansreportage 745 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 i nån håla långt bort, och undrat om det fanns nåt mer. 746 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Du, jag ville... Jag ville säga om Paul... 747 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 Snälla du. Det är absolut ingen fara med mig. 748 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 Han hjälpte mig att släppa en massa saker. 749 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - Så, inget att ångra. - Nej. Inget att ångra. 750 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Okej. 751 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 Okej, raring. Ta det bara lugnt nu. 752 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 Jag försöker. Men jag vet inte hur det kommer att gå. 753 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 FBI 754 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 Du gör det rätta. Det enda rätta. 755 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Hej... jag kommer strax. 756 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 Bäst att gå innan jag ändrar mig. 757 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Jag finns här för dig om du behöver nåt. Vad som helst. 758 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - Det kommer att gå bra. - Jag vet inte. 759 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Jo. Det blir bra. 760 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 Okej. 761 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - Du klarar det här. - Ja, okej. 762 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - Andas. - Okej. 763 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 Okej. Gå nu. 764 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 Hej då. 765 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Undertexter: Bengt-Ove Andersson