1
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Hur gammal var pojken?
2
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
GRANTSVILLE POLIS
3
00:02:11,131 --> 00:02:12,591
Han var nio år.
4
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
Gode Gud.
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
Är det här din pappa?
6
00:02:23,936 --> 00:02:24,978
Körde han bilen?
7
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Bradley?
8
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Bradley!
9
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
Du, jag förstår helt om du är arg på mig.
10
00:02:58,595 --> 00:03:00,264
- Stick.
- Jag har mycket att förklara.
11
00:03:00,264 --> 00:03:02,182
Paul låg bakom det här.
12
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
Lämna mig i fred, Cory.
13
00:03:03,934 --> 00:03:06,895
Paul låg bakom.
Släpp in mig, så vi kan prata om det.
14
00:03:06,895 --> 00:03:11,525
Cory, Paul vet. Han vet allt.
15
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Hur?
16
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Hur kan han veta? Bradley?
17
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
Jag vet inte.
18
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
Gå, bara. Jag menar det. Snälla...
19
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Lämna mig i fred.
20
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
Du har ringt Bradley Jackson.
Lämna meddelande.
21
00:03:44,641 --> 00:03:45,559
Kom igen nu.
22
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
{\an8}EN NY UBA-PREDATOR:
VD CORY ELLISON
23
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
Herregud.
24
00:03:52,858 --> 00:03:55,152
Hej.
25
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Du såg sändningen, antar jag.
26
00:03:56,778 --> 00:03:59,615
Ja. Jag gjorde det och sen...
27
00:03:59,615 --> 00:04:01,658
...såg jag den här artikeln om Cory.
28
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
Ja. Det var nödvändigt att stoppa honom.
29
00:04:06,246 --> 00:04:08,624
Han kunde inte ha stoppat affären,
men som du sa
30
00:04:08,624 --> 00:04:10,959
hade han helt säkert försökt.
31
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Planterade du artikeln?
32
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
Jag gav dem information.
33
00:04:16,673 --> 00:04:19,635
Herregud, Paul. Cory är många saker,
men sexuell predator?
34
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Allvarligt, varför pratade du
inte med mig om det här?
35
00:04:22,763 --> 00:04:24,181
Vi gör inte såna saker.
36
00:04:24,181 --> 00:04:26,099
Jag ville inte dra in dig i det.
37
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
Det är inte bara illa för Cory.
Det är hemskt för Bradley.
38
00:04:29,019 --> 00:04:31,188
Hon sa just upp sig.
39
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
Okej.
40
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Hon slutade inte på grund av artikeln.
41
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
I så fall, vad...
42
00:04:41,365 --> 00:04:42,491
Okej.
43
00:04:42,491 --> 00:04:43,825
Jag talade just med Gayle.
44
00:04:44,368 --> 00:04:46,411
Hon såg dig gå in i Bradleys sminkloge
45
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
precis före sändning, så du...
46
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Berätta vad som hände.
Vad sa du till henne?
47
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
En vän till mig från FBI hörde av sig.
48
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
FBI överväger att
åtala Bradley och hennes bror.
49
00:04:59,508 --> 00:05:03,720
Va? Åtal... Vad pratar du om?
50
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
Hennes bror överföll en polis
i Kapitolium den 6 januari,
51
00:05:08,767 --> 00:05:12,771
och Bradley undanhöll bevismaterial
för att mörklägga det.
52
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
Herregud.
53
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
Nej.
54
00:05:21,238 --> 00:05:23,657
Herregud. Varför sa du inte...
55
00:05:23,657 --> 00:05:25,826
Du visste det
men pratade inte med mig om det...
56
00:05:25,826 --> 00:05:28,495
Alex, om det offentliggjordes
vore det en katastrof.
57
00:05:28,495 --> 00:05:31,164
Det kan få folk att misstro media.
58
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
Det kan drabba dig.
59
00:05:33,041 --> 00:05:34,793
Du var den som tog in henne.
60
00:05:35,627 --> 00:05:38,297
Det ser inte bra ut,
för en som vill lansera nåt nytt.
61
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Sa du åt henne att säga upp sig?
62
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
Jag sa att jag skulle göra
allt i min makt för att hjälpa.
63
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
Att säga upp sig var hennes idé.
64
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
Ärligt talat tror jag att hon är lättad.
65
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Finns det nån där? Hallå?
66
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Hallå?
67
00:06:12,915 --> 00:06:13,999
CodeQueen.
68
00:06:13,999 --> 00:06:15,083
Hej, Mel.
69
00:06:15,083 --> 00:06:16,251
Det var inte igår.
70
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
Har du sett SpaceCase nyligen?
71
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
För några månader sen.
Men hon såg eländig ut.
72
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
Det hände en massa konstiga saker.
73
00:06:24,718 --> 00:06:26,470
Vadå för konstiga saker?
74
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
Vet inte. Har du provat med ett DM?
75
00:06:29,348 --> 00:06:31,934
Jag rådde henne att
gå till Nevermore och förstöra zombier.
76
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Ja, det är uppfattat. Tack.
77
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
Okej. Vi ses.
78
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
{\an8}HEJ KATE...
79
00:06:42,194 --> 00:06:46,031
{\an8}VET INTE OM DU LÄSER DET HÄR.
MEN DU HADE RÄTT.
80
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
{\an8}HAN TYSTADE BRADLEY...
81
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}JAG BEHÖVER DIN HJÄLP...
82
00:07:00,254 --> 00:07:02,381
{\an8}Vi har inte hämtat oss
från gårdagens UBA-skandal.
83
00:07:02,381 --> 00:07:03,465
{\an8}UBA:S VD CORY ELLISON
84
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
{\an8}FÖRSÖKTE FÅ BRADLEY JACKSON I SÄNG
85
00:07:05,217 --> 00:07:08,303
{\an8}Topprankade nyhetsankaret
Bradley Jackson avgick under sändning
86
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
{\an8}med den gamla
trötta förklaringen "personliga skäl".
87
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
{\an8}Översättning? Cory Ellison.
88
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
{\an8}Som hissfotot klart visar,
89
00:07:17,437 --> 00:07:22,109
{\an8}blev UBA:s vd för personlig
med sin attraktiva medarbetare,
90
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}och UBA:s ledning har också tillkännagivit
91
00:07:25,028 --> 00:07:29,658
{\an8}att de har anlitat en oberoende
juristfirma för att utreda saken.
92
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
{\an8}Verkligen? Jag kan bespara er
dyra juristkostnader.
93
00:07:32,619 --> 00:07:35,247
{\an8}Ny chef, likadan som den gamla läskiga.
94
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
{\an8}Och vad då?
95
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
Ska jag bara bli en asterisk
under Mitch Kesslers asterisk?
96
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
Ingen våldtäktsman,
men hemsk nog att inte få jobba igen?
97
00:07:43,422 --> 00:07:47,676
Vi ska inte bevärdiga en tabloid
att svara på falska beskyllningar.
98
00:07:47,676 --> 00:07:49,011
Är du säker?
99
00:07:49,011 --> 00:07:51,096
Varje bild berättar en historia,
100
00:07:51,096 --> 00:07:56,310
och Bradley Jackson hängande
i Corys famn som en död hund
101
00:07:56,310 --> 00:07:58,854
berättar en rätt skum historia,
håller du inte med?
102
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
Jag ska berätta en annan historia.
103
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
Bradley var asfull den kvällen
och jag hjälpte henne till hennes rum.
104
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Vi åt varma smörgåsar,
105
00:08:07,779 --> 00:08:10,407
och sen somnade hon
medan jag såg på tv i rummet intill.
106
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
Jag minns inga sexuella trakasserier,
107
00:08:13,744 --> 00:08:16,330
men jag minns de varma smörgåsarna,
för de var goda.
108
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
Gör ett uttalande
och låt mig fortsätta jobba.
109
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Det är för rörigt, Cory.
110
00:08:20,834 --> 00:08:22,044
Du avslöjade Laura och Bradley,
111
00:08:22,044 --> 00:08:24,671
och folk kommer aldrig
att kunna förstå det här.
112
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
Alltså, samarbeta med utredningen bara,
113
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
och ta för jösse namn
tjänstledigt under tiden.
114
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
Åtminstone tills affären är i hamn.
115
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Utred, bara.
Men jag tar inte tjänstledigt.
116
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
Brenda, kan jag få tala
enskilt med Leonard, är du snäll?
117
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Självklart.
118
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
Leonard.
119
00:08:51,073 --> 00:08:52,658
Så, vad vill du, Cory?
120
00:08:53,242 --> 00:08:54,368
Låt honom inte sälja ut oss.
121
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Du kan rädda de ärevördiga medieföretagen.
122
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
Du kan bli den fria pressens förkämpe.
123
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
Övertala bara aktieägarna
att rösta nej till affären.
124
00:09:05,254 --> 00:09:07,339
Åtminstone tills vi har flera anbud.
125
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Flera anbud?
126
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Vem skulle vilja köpa företaget
efter det du har gjort?
127
00:09:12,177 --> 00:09:16,682
Nej. Låt Paul Marks sälja
ut det, så slipper vi mer besvär.
128
00:09:44,877 --> 00:09:46,795
- Hallå?
- Cybil.
129
00:09:46,795 --> 00:09:48,088
- Cory?
- Hej.
130
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
Jag tror att vi båda behöver en vän.
131
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Ta det med juristerna.
132
00:09:53,719 --> 00:09:55,095
Vi vet inte, så inga kommentarer.
133
00:09:55,637 --> 00:09:57,139
Ligg på det tills jag hör av mig.
134
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Hej. Har nån hört från Bradley?
135
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
Bradley, ja.
Hon svarar inte i telefon eller på mejl.
136
00:10:03,103 --> 00:10:04,479
Jag kanske ska åka och prata...
137
00:10:04,479 --> 00:10:07,232
Nej. RJ åkte dit förut.
Hon släppte inte in honom.
138
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
Den där jävla artikeln.
139
00:10:09,902 --> 00:10:11,945
Jag kan inte fatta det.
Är det sant, tror du?
140
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
Jag vet inte vad jag ska tro.
141
00:10:16,825 --> 00:10:19,077
Okej, och kvällsnyheterna? Vad är planen?
142
00:10:19,077 --> 00:10:20,287
Joshua hoppar in.
143
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Men inte permanent.
144
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
Alltså, om du tänker ta nån
från TMS, som Chris eller Yanko,
145
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
vill jag veta i förväg.
Det är galet nog som det är.
146
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
Sätt dig ett tag.
147
00:10:39,598 --> 00:10:44,561
Efter fredag kanske vi inte
behöver ett permanent nyhetsankare.
148
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
Slaktar han företaget? Du måste skoja.
149
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
Ja, för fan. Vi går ut i vild strejk.
150
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
Just det. Inget mer TMS.
Vi går hem i protest.
151
00:10:53,111 --> 00:10:55,239
Jag vet inte. Det är en stor nyhet, Yanko.
152
00:10:55,239 --> 00:10:58,325
Än sen, Chris? Vi ger den till YDA
och går sen hem i protest.
153
00:10:58,325 --> 00:11:00,869
- Det är inte så enkelt.
- Det är vår story att berätta.
154
00:11:00,869 --> 00:11:02,204
Vi borde göra programmet.
155
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
Vi har för lite material.
156
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
Bradley jobbade på Hyperion-storyn
innan hon slutade.
157
00:11:07,501 --> 00:11:09,211
Vår visselblåsare försvann.
158
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Bokstavligen ingen vill uttala sig.
159
00:11:11,713 --> 00:11:15,509
Stella har rätt. Att tala illa om
Paul Marks kommer inte ens på Twitter, så...
160
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Vem bryr sig om Paul Marks?
161
00:11:17,678 --> 00:11:22,558
UBA:s 20 000 anställda förtjänar
att veta vad styrelsen ska rösta om.
162
00:11:22,558 --> 00:11:26,395
Om bolaget skrotas, måste vi
tala om vad det innebär för dem.
163
00:11:26,395 --> 00:11:27,312
För oss.
164
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
Ja, vi behöver nåt som ger eko.
165
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Rätt gäst.
166
00:11:33,485 --> 00:11:34,903
En som inte har nåt att förlora.
167
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
JAG VET ATT DU INTE VILL PRATA,
MEN JAG FINNS HÄR.
168
00:11:47,332 --> 00:11:49,459
LÅT MIG VETA ATT DU ÄR OKEJ.
169
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Okej.
170
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
Det är därför de hatar oss.
171
00:12:11,940 --> 00:12:15,360
Tjugo miljoner liter vatten
bara för det här.
172
00:12:15,360 --> 00:12:17,237
Fick du bli medlem här?
173
00:12:17,237 --> 00:12:19,198
Nej, jag skulle
aldrig klara bakgrundskollen.
174
00:12:19,198 --> 00:12:22,075
Jag greps när jag protesterade
mot freon på 80-talet.
175
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
Valfri klädsel.
176
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Men vi fick fram vårt budskap.
Ser du ozonlagret?
177
00:12:25,579 --> 00:12:26,914
I så fall gör du intrång.
178
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Exakt hur hittade du mig?
179
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
Du är ett vanedjur, Reed.
180
00:12:32,085 --> 00:12:35,506
Och du är toxisk, Cory. Helt radioaktiv.
181
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Det är precis vad Paul Marks
vill att du ska tro,
182
00:12:38,300 --> 00:12:42,179
för han skulle bli galen om han visste
vad jag kom hit för att säga.
183
00:12:47,017 --> 00:12:48,227
Killar, ursäktar ni mig lite?
184
00:12:48,227 --> 00:12:49,561
- Visst.
- Visst.
185
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
Ja.
186
00:12:57,152 --> 00:12:58,654
Paul kanske inte har röstövervikt.
187
00:12:59,821 --> 00:13:03,242
Det ryktas om stora problem vid Hyperion,
188
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
och våra aktieägare är nervösa.
189
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
Söker du efter en annan köpare?
190
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
Jag söker efter ett lån.
191
00:13:11,250 --> 00:13:14,545
Som de där åtta miljarderna
du skulle ge mig för några veckor sen.
192
00:13:14,545 --> 00:13:17,214
Det är den garanti
våra stora investerare behöver
193
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
för att gå över till vår sida.
194
00:13:18,757 --> 00:13:20,717
Beklagar, lånet är inte aktuellt längre.
195
00:13:20,717 --> 00:13:21,718
Jag antog det.
196
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Så jag gör det gärna aptitligare för dig.
197
00:13:25,180 --> 00:13:28,892
Vi ger Sloan en del av UBA:s stamaktier.
198
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
Det är mer pengar än ni kan göra av med.
199
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
Jag vet inte.
200
00:13:34,690 --> 00:13:37,484
När nån har smittkoppor,
vill jag inte dela säng med dem.
201
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Din kompis Fred verkar tycka
att affären är värd besväret.
202
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Han värderar UBA:s tillgångar
bit för bit för Hyperions räkning
203
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
och får en stor bonus för besväret.
204
00:13:54,960 --> 00:13:56,837
Han har visst glömt vilka hans vänner är.
205
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Nåja, jaga röster, Cory.
206
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
Så kanske du får pengarna.
207
00:14:19,193 --> 00:14:23,238
Bradley, jag går inte förrän
du öppnar och pratar med mig,
208
00:14:23,238 --> 00:14:24,531
och jag vet att du är okej.
209
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Bradley.
210
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
Tack och lov. Får jag komma in?
211
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Om du lämnar väskan utanför.
212
00:14:43,050 --> 00:14:44,760
- Va?
- Du får bara komma in
213
00:14:44,760 --> 00:14:46,303
om du lämnar väskan utanför.
214
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Okej.
215
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
Och den där.
216
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
Okej.
217
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
- Okej. Kom in.
- Okej.
218
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
Ljög du för FBI?
219
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
Men för fan, Bradley!
220
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
Jag hade inget val. Han är min bror.
221
00:15:20,128 --> 00:15:22,840
Visst hade du ett val!
Du har alltid ett val!
222
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
Nej, det hade jag fan inte, Alex!
223
00:15:25,551 --> 00:15:28,428
Han är min enda familj.
Hur kunde jag göra det mot honom?
224
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Hade du gjort det mot Lizzy?
225
00:15:32,266 --> 00:15:34,059
Jag kunde ha hjälpt dig. Vi...
226
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
- Vi kunde ha hjälpt dig.
- Vilka då? Du och Paul?
227
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Jag varnade dig för honom.
228
00:15:39,398 --> 00:15:42,359
Jag försökte, men du ville inte lyssna.
229
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
Vad fan har Paul med det här att göra?
230
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Hur visste han, Alex? Hur visste han?
231
00:15:47,865 --> 00:15:51,368
Du är journalist.
Hur fan visste han om mig och Hal?
232
00:15:51,368 --> 00:15:55,247
Det finns timtals... Hundratals
timmar filmmaterial från den dagen.
233
00:15:55,247 --> 00:15:58,000
Trodde du verkligen...
att ingen skulle komma på det där?
234
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Nån kom på det. Laura kom på det.
235
00:16:01,712 --> 00:16:04,339
- Jaha.
- När Paul kom och pratade med mig
236
00:16:04,339 --> 00:16:06,758
visste han att Laura
redan hade konfronterat mig.
237
00:16:06,758 --> 00:16:08,719
Han visste precis vad hon hade sagt.
238
00:16:09,428 --> 00:16:12,431
Och vi var i ett privat rum.
Vi var hemma hos henne.
239
00:16:12,431 --> 00:16:13,640
Det var ingen annan där.
240
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Hur visste han?
241
00:16:16,476 --> 00:16:17,728
Hur är det möjligt?
242
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Hur fan visste han vad hon hade sagt?
243
00:16:26,904 --> 00:16:28,405
Tror du att han övervakar dig?
244
00:16:28,405 --> 00:16:30,699
Han har övervakat mig länge.
245
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
Ända sen han kom på
att jag undersökte honom.
246
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Jag vet inte om han har hackat
min mobil eller min dator,
247
00:16:36,413 --> 00:16:39,499
men han håller ögonen på mig.
Det är mycket tydligt.
248
00:16:40,125 --> 00:16:41,960
Nu spekulerar du, Bradley.
249
00:16:42,878 --> 00:16:44,171
Du måste stoppa affären.
250
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Du måste, Alex.
251
00:16:50,385 --> 00:16:53,764
Även om du har bevis, vad ska jag göra?
252
00:16:53,764 --> 00:16:54,848
Hur stoppar jag affären?
253
00:16:54,848 --> 00:16:57,351
Jag vet inte. Du är smart. Du löser det.
254
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Prata med Stella. Hon startade det här.
255
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Hon började dra i trådar,
och det finns nåt där.
256
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Det finns nåt där.
257
00:17:04,983 --> 00:17:07,194
Men jag sticker.
Jag far till West Virginia.
258
00:17:07,194 --> 00:17:08,487
Jag måste bort från stan.
259
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
- Lugna ner dig.
- Jag måste gömma mig.
260
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Du kan inte bara sticka. Lugna ner dig.
261
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
- Vet du vad han sa till mig?
- Jösses. Nej.
262
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
Han hotade att förstöra hennes liv.
263
00:17:19,455 --> 00:17:21,625
Han skulle förstöra Lauras karriär.
264
00:17:25,087 --> 00:17:26,338
Jag kan inte låta det hända.
265
00:17:27,047 --> 00:17:28,131
Det ska inte hända.
266
00:17:54,908 --> 00:17:57,369
{\an8}PAUL MARKS
KOMMER DU HEM SNART?
267
00:17:57,369 --> 00:17:58,954
{\an8}JAG KAN STÄLLA IN
OM DET PASSAR ILLA...
268
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Ms Levy, vill du åka hem,
eller ska jag fortsätta köra?
269
00:18:07,004 --> 00:18:09,047
Fortsätt köra bara, tack.
270
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
{\an8}DU HAR RÄTT.
271
00:18:26,148 --> 00:18:30,402
{\an8}LÄMNA ALLT DET HÄR.
272
00:18:30,402 --> 00:18:36,241
{\an8}ÅTERVÄND TILL WEST VIRGINIA
273
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
{\an8}ÅTERVÄND TILL HANOVER.
274
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
Okej.
275
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
- Hej. Där är du ju.
- Hej.
276
00:19:13,570 --> 00:19:15,364
- Jag började bli orolig.
- Förlåt mig.
277
00:19:20,244 --> 00:19:21,328
Hur var din dag?
278
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Bra. Du vet,
279
00:19:22,496 --> 00:19:28,043
en rad jurister som ryska dockor
i Brooks Brothers-kostymer.
280
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
Hur var din dag? Hur mår du?
281
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
Jag träffade Bradley.
282
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Hur mår hon?
283
00:19:40,222 --> 00:19:41,557
Hon är rätt knäckt.
284
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
Hon var sig inte lik. Väldigt manisk.
285
00:19:47,271 --> 00:19:50,232
Det är tufft.
286
00:19:50,232 --> 00:19:51,733
Ja.
287
00:19:51,733 --> 00:19:54,736
Vad sa hon?
288
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
Ingenting.
289
00:19:59,074 --> 00:20:02,494
Du vet, det var mer... Mer hur hon lät.
290
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
Hon vet nog att hon inte kan
komma igen efter det hon gjorde.
291
00:20:10,085 --> 00:20:10,919
Ja.
292
00:20:10,919 --> 00:20:13,172
Jag vill bara att
det här ska ta slut, du vet?
293
00:20:13,172 --> 00:20:16,133
Det är så stor press med den här affären
294
00:20:16,133 --> 00:20:18,051
och alla som vill, typ, stoppa den.
295
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
Vi ska klara av det här.
296
00:20:22,890 --> 00:20:25,559
Och när vi är ute på andra sidan,
297
00:20:25,559 --> 00:20:26,935
är allt mycket bättre.
298
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
Jag önskar bara att
jag kunde göra nåt för henne.
299
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Hon måste börja göra saker själv.
300
00:20:38,822 --> 00:20:39,656
Jag vet.
301
00:20:39,656 --> 00:20:42,784
Men jag tror ändå på en andra chans.
302
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
Ibland.
303
00:20:45,913 --> 00:20:49,041
Ja, hon behöver nog helt enkelt försvinna.
304
00:20:49,041 --> 00:20:50,417
Återvända till Hanover
305
00:20:50,417 --> 00:20:53,670
och ligga lågt tills
det här blåser över.
306
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
Ska vi fortfarande gå ut och äta,
eller är det för sent?
307
00:21:01,553 --> 00:21:04,681
Du vet, jag är jättetrött.
308
00:21:04,681 --> 00:21:06,266
Dagen har tagit hårt på mig.
309
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
Kan vi beställa hämtmat?
310
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Gärna. Som du vill.
311
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Okej. Välj nåt, bara.
312
00:21:13,440 --> 00:21:17,611
- Jag ska gå och byta om. Kommer strax.
- Okej.
313
00:21:59,653 --> 00:22:01,446
Jag vet. Jag måste se den, okej?
314
00:22:01,446 --> 00:22:03,782
Jag är väl den siste på jorden
som inte har sett den...
315
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
Det är Tom Cruise i ett stridsplan.
316
00:22:05,784 --> 00:22:07,578
Jag vill ha en uppföljare,
317
00:22:07,578 --> 00:22:08,704
och sen en till.
318
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Han får bli hur gammal som helst.
Stoppa rollatorn i cockpit.
319
00:22:11,665 --> 00:22:13,834
{\an8}Ja. Han skulle ändå
få det att se bra ut, va?
320
00:22:13,834 --> 00:22:15,460
{\an8}- Det kan du lita på.
- Ja.
321
00:22:15,460 --> 00:22:17,838
{\an8}Nu har vi en mycket speciell gäst
322
00:22:17,838 --> 00:22:21,758
{\an8}som ska prata om försäljningen
av UBA till Hyperions vd Paul Marks.
323
00:22:21,758 --> 00:22:24,303
- Okej. Jäklar.
- Charles "Chip" Black.
324
00:22:24,303 --> 00:22:26,346
Emmyvinnare och... Här har vi honom.
325
00:22:26,346 --> 00:22:29,600
Chip, tidigare exekutiv producent
här på UBA.
326
00:22:29,600 --> 00:22:31,185
{\an8}- Chip, välkommen till TMS.
- Hej.
327
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
{\an8}Eller ska jag säga välkommen tillbaka?
328
00:22:33,020 --> 00:22:35,731
{\an8}Ja, hej på er. Tack för inbjudan.
329
00:22:35,731 --> 00:22:37,107
{\an8}Ja. Men självklart.
330
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
Chip, du har sett detta tv-bolag
genomgå många förändringar genom åren.
331
00:22:40,611 --> 00:22:43,572
Varför känner du dig tvingad
att prata om det idag?
332
00:22:44,156 --> 00:22:45,699
{\an8}Jag begick ett misstag för tre år sen.
333
00:22:46,241 --> 00:22:48,535
{\an8}Jag väntade för länge
med att slå larm om Mitch Kessler.
334
00:22:49,870 --> 00:22:50,996
{\an8}Jag visste vad han gjorde.
335
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
{\an8}Jag menar, inte...
Inte omfattningen, inte allt...
336
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Men jag hade mina aningar.
337
00:22:57,753 --> 00:23:00,923
{\an8}Om jag hade talat ut tidigare
kanske färre personer hade skadats.
338
00:23:00,923 --> 00:23:03,592
{\an8}Jag gjorde verkligen fel där.
339
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
Stanna på ettan.
340
00:23:05,677 --> 00:23:07,596
Du har nyligen blivit avskedad.
341
00:23:07,596 --> 00:23:08,972
Ja.
342
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
Så varför bör vi lyssna till det du säger?
343
00:23:11,099 --> 00:23:13,227
För att det här inte har nåt
med mig att göra.
344
00:23:13,227 --> 00:23:17,105
Det handlar om UBA och folk behöver veta
vad som håller på att hända här.
345
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}- Du menar Paul Marks köp?
- Nix. Jag menar slutet för UBA.
346
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Nu blir det intressant.
347
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
{\an8}Paul Marks kommer att
nedmontera hela bolaget. Bokstavligen.
348
00:23:25,656 --> 00:23:28,158
Om aktieägarna röstar
för försäljning imorgon,
349
00:23:28,158 --> 00:23:31,245
{\an8}kommer hela tv-bolaget
att upphöra att existera.
350
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
{\an8}Alltihop, borta.
351
00:23:33,372 --> 00:23:35,749
De här två personerna,
programmet, alla här,
352
00:23:35,749 --> 00:23:38,919
{\an8}kommer att sugas in i
ett jättestort svart jävla tomrum och...
353
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
{\an8}-Wow. Okej.
- Ursäkta mig.
354
00:23:40,838 --> 00:23:41,755
Chip, allvarligt?
355
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Tänk på språket.
Du kan lägga fram din sak utan att...
356
00:23:44,258 --> 00:23:45,509
Du har rätt.
357
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
Mia, ursäkta.
Jag ska betala mina 10 000 dollar i böter.
358
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
- Chip, hur vet du det här?
- Ta tvåan.
359
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
Det sprids vilda rykten
omkring såna här affärer.
360
00:23:55,727 --> 00:23:58,981
För att det har bekräftats
av flera olika källor.
361
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
Det är så vi jobbar.
Vi använder faktakoll.
362
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
När Yanko och Chris berättar
vad som händer i världen,
363
00:24:05,112 --> 00:24:10,117
{\an8}är det för att dussintals personer,
som ni aldrig ser, gör det möjligt.
364
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
{\an8}Det är en hel process.
365
00:24:12,494 --> 00:24:14,788
Nån på nationella nyhetsavdelningen...
366
00:24:14,788 --> 00:24:16,707
De äter för mycket skräpmat,
de får ett larm,
367
00:24:16,707 --> 00:24:18,584
"skottlossning" eller nåt sånt.
368
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}De ringer lokalpolisen för att bekräfta.
369
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}Först när det är bekräftat lägger de
ut det för allmän rapportering.
370
00:24:24,006 --> 00:24:25,883
{\an8}Det här är typ tre på natten förresten.
371
00:24:25,883 --> 00:24:27,885
{\an8}Producenterna börjar skriva manusen.
372
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
{\an8}Chris kommer hit löjligt tidigt,
373
00:24:30,262 --> 00:24:33,348
{\an8}för hon måste granska
och skriva om sitt manus,
374
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
{\an8}för hon vill att det ska vara rätt.
Vilket Twitter inte gör.
375
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Och jag har inget emot Twitter.
376
00:24:40,230 --> 00:24:42,608
Det har sin plats.
Men det är så begränsat.
377
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
{\an8}Vi behöver stor spridning,
med alla fel som tv-bolagen har.
378
00:24:47,404 --> 00:24:49,531
{\an8}Vi behöver ett team
av kompetenta människor som
379
00:24:49,531 --> 00:24:51,575
{\an8}berättar vad som händer i världen.
380
00:24:51,575 --> 00:24:55,245
{\an8}Jag menar, det är allt vi har.
Den sista hederliga nyhetsservicen i USA.
381
00:24:55,245 --> 00:24:57,331
{\an8}Och om den släcks är vi alla
382
00:24:57,331 --> 00:24:58,624
{\an8}-i det jävla mörkret.
- Oj.
383
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
{\an8}Och... Jag är ledsen...
384
00:25:00,375 --> 00:25:01,502
Stanna på Chip.
385
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
Nej. Vet ni vad, fan heller.
386
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
Jag är inte ledsen.
387
00:25:08,592 --> 00:25:11,303
Paul, vill du
kärnvapenbomba stället? Okej.
388
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
Du får betala de jävla böterna.
389
00:25:13,514 --> 00:25:16,391
{\an8}Du dödar ett 80-årigt företag
390
00:25:16,391 --> 00:25:21,063
{\an8}som började som en radiostation
som varnade för fascismens faror.
391
00:25:21,063 --> 00:25:24,900
{\an8}Och det skiter du i.
Så dra du åt helvete, din jävel!
392
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
{\an8}Dra du åt helvete med din jävla raket.
393
00:25:27,194 --> 00:25:30,447
{\an8}Som förresten ser ut
som en stor jävla metallkuk!
394
00:25:30,447 --> 00:25:34,493
{\an8}Förre TMS-producenten
Charles Black blev viral på internet
395
00:25:34,493 --> 00:25:39,331
{\an8}och i alla andra medier
när han sa i direktsändning
396
00:25:39,331 --> 00:25:42,584
{\an8}att miljardären Paul Marks
tänker slakta UBA
397
00:25:42,584 --> 00:25:44,795
{\an8}efter fredagens aktieägaromröstning
om affären.
398
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
{\an8}I en tid med bokstavligen
en ny miljardär varje dag
399
00:25:49,925 --> 00:25:56,014
{\an8}gav Blacks svordomskryddade populistiska
ordsvall eko över det politiska spektret.
400
00:25:56,014 --> 00:26:00,853
{\an8}Portalfiguren för woke, AOC,
twittrade att Black var en "tuffing".
401
00:26:01,854 --> 00:26:06,692
{\an8}Och även senator Ted Cruz uppmanade
kongressen att undersöka Marks anbud
402
00:26:06,692 --> 00:26:08,610
{\an8}på den gamla mediejätten.
403
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
Ibland behövs tydligen en Howard Beale.
404
00:26:12,281 --> 00:26:15,117
Vem anade att Chips svordomar
skulle klara biffen?
405
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
Två stora aktieägare
ringde för en timme sen.
406
00:26:17,411 --> 00:26:21,248
Köpet är inte värt all dålig PR.
407
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
De tänker rösta nej.
408
00:26:23,000 --> 00:26:24,710
Jag brukade hata nej. Nu älskar jag det!
409
00:26:24,710 --> 00:26:26,753
Ja. Men Mercedes har inte bestämt sig.
410
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Hon är orolig för ekonomin
om vi säger nej till anbudet.
411
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
Säg henne att min bästa golfkompis
ställer upp med åtta miljarder.
412
00:26:34,887 --> 00:26:36,305
Så Reed levererar?
413
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
Vad har du lovat honom?
414
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Vi kan säga att du
kanske måste sälja en Picasso.
415
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
- Cory...
- Cybil, det här är kul.
416
00:26:44,521 --> 00:26:46,064
Vi ska krossa en miljardär.
417
00:26:46,064 --> 00:26:47,691
Ja, jag lägger på nu.
418
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Styrelseledamöter börjar svänga.
419
00:26:51,612 --> 00:26:53,906
Paul, det är allvarligt.
420
00:26:53,906 --> 00:26:55,324
Vi förlorar röster.
421
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
Den jävla Cory Ellison.
422
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
Ordna formaliteterna för lånet.
423
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
Rör absolut inte en UBA-dator.
424
00:27:06,668 --> 00:27:10,339
Inga mejl, ingen pdf.
Allt ska ske analogt.
425
00:27:10,339 --> 00:27:12,090
Leverera det till mitt hotell.
426
00:27:12,633 --> 00:27:14,009
Reed och jag träffas ikväll.
427
00:27:14,009 --> 00:27:15,093
Uppfattat.
428
00:27:15,093 --> 00:27:19,932
Sen pratar vi inte med varandra
förrän efter röstningen.
429
00:27:19,932 --> 00:27:21,141
Inga telefonsamtal.
430
00:27:22,100 --> 00:27:23,477
Och vi fortsätter spela döda.
431
00:27:23,977 --> 00:27:26,730
Jag vill att Paul Marks
ska falla av sin jävla stol
432
00:27:26,730 --> 00:27:28,524
när jag går in till styrelsen på fredag.
433
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
- Tack.
- Varsågod.
434
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
Har du pratat med henne?
435
00:27:48,836 --> 00:27:52,214
Nej, inte sen
hennes direktsända spektakel.
436
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
Hon snackar bara skit.
437
00:27:55,217 --> 00:27:59,263
Om hon bad dig att
komma hit och prata med mig...
438
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Det gjorde hon inte.
439
00:28:01,348 --> 00:28:07,980
Men hon berättade om
den 6 januari och Hal. Alltihop.
440
00:28:10,274 --> 00:28:14,486
Oj. Så hon berättar sanningen?
441
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Hon mår jättedåligt.
442
00:28:27,040 --> 00:28:30,836
Du vet, Bradley är en främling.
443
00:28:31,628 --> 00:28:32,713
Det förstår jag nu.
444
00:28:33,338 --> 00:28:35,132
Jag kände henne aldrig. Inte på riktigt.
445
00:28:36,717 --> 00:28:37,926
Men jag ville.
446
00:28:39,386 --> 00:28:41,263
Det här är så sjukt.
447
00:28:41,972 --> 00:28:43,849
Det är en enda röra.
448
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
Du kom inte bara för Bradleys skull, va?
449
00:28:47,311 --> 00:28:48,145
Tja...
450
00:28:48,145 --> 00:28:50,814
Alltså, jag såg Chips orerande.
451
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
Så, handlar det om Paul?
Eller försäljningen av UBA?
452
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
Det...
453
00:28:59,740 --> 00:29:01,783
Alltså, om han hade köpt NBN
454
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
hade han säkert gjort likadant med oss.
455
00:29:04,578 --> 00:29:06,663
Jag menar, man trampar vatten ute på havet
456
00:29:06,663 --> 00:29:08,582
och nån kommer i en livbåt.
457
00:29:08,582 --> 00:29:10,667
Vad gör man? Skickar bort honom?
458
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Jag vet.
459
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
Det var egentligen det
jag ville prata med dig om.
460
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
Jaha.
461
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
Men jag behöver nåt
lite starkare än det här.
462
00:29:25,724 --> 00:29:27,351
Jag tar gärna emot drinken du erbjöd.
463
00:29:27,351 --> 00:29:28,644
- Tack.
- Bara ett ögonblick.
464
00:29:41,156 --> 00:29:43,867
Kul att se dig igen, mr Ellison.
Vi saknade dig under pandemin.
465
00:29:43,867 --> 00:29:45,160
Den här vägen.
466
00:29:45,160 --> 00:29:47,829
Sista civiliserade platsen i Manhattan.
467
00:29:47,829 --> 00:29:50,290
Tack för att ni ordnade det
på så kort varsel.
468
00:29:50,290 --> 00:29:51,917
Vi ska se till att ni är ostörda.
469
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
En matsedel?
Vi serverar fram till kl 23:00.
470
00:29:56,463 --> 00:29:58,215
Det behövs inte.
471
00:29:58,215 --> 00:29:59,925
Det här mötet går fort.
472
00:30:05,597 --> 00:30:07,391
Önskas nåt att dricka?
473
00:30:07,975 --> 00:30:09,017
Talisker, ren.
474
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
Ja. Två såna.
475
00:30:23,323 --> 00:30:25,576
Så, var det Earl?
476
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Spelskulder.
477
00:30:29,204 --> 00:30:31,623
Alla har nåt som kan utnyttjas.
478
00:30:32,708 --> 00:30:34,209
Och Reed?
479
00:30:34,209 --> 00:30:37,546
Du har väl viskat
tomma löften om asteroidrättigheter...
480
00:30:37,546 --> 00:30:41,592
Reed insåg att vinstpotentialen
i rymdbranschen klart överstiger
481
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
allt Sloan kan tjäna inom tv-media.
482
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
Ad astra per aspera.
Mot oändligheten och vidare.
483
00:30:49,266 --> 00:30:52,227
Eller nåt annat larv
som hjälper dig att sova på nätterna.
484
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
- Tack.
- Det är inget personligt, Cory.
485
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
Jag håller inte med,
för allt är personligt.
486
00:30:57,691 --> 00:31:01,987
Varje så kallat affärsbeslut
påverkar en människa.
487
00:31:01,987 --> 00:31:03,864
Och i det här fallet är det 22 000...
488
00:31:03,864 --> 00:31:06,408
Okej. Kliv ner från dina höga hästar.
489
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Du kanske skyddade Bradley från FBI,
490
00:31:08,619 --> 00:31:12,456
men du utnyttjade gärna
hennes privatliv när det passade dig.
491
00:31:12,456 --> 00:31:17,044
Du kanske inte är den reklampelare
för feminism som du tror själv.
492
00:31:18,045 --> 00:31:19,922
Du läckte inte storyn
för att skydda Hannah
493
00:31:19,922 --> 00:31:24,218
utan för att du avskydde
att Bradley var med Laura Peterson.
494
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
Så var åtminstone ärlig
mot dig själv, för fan.
495
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
Du har aldrig överfallit nån.
496
00:31:31,975 --> 00:31:34,228
Så imorgon, efter röstningen,
497
00:31:34,228 --> 00:31:38,190
ska jag gärna se till att den här...
498
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
...undersökningen om anklagelserna
i The Vault läggs ner.
499
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
Liksom allt tal om FBI-utredningar.
500
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
Jag antar att jag ger upp
min gyllene fallskärm i det scenariot?
501
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
Vill du gå med värdighet?
502
00:31:55,249 --> 00:31:59,545
Hur låter tio miljoner? Avskedsgåva.
503
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
Bara ett sekretessavtal behövs.
504
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
Jaha. Säkert ett där jag inte ens
får nämna ditt namn för min guldfisk.
505
00:32:08,720 --> 00:32:10,889
Där vi låtsas i evighet att du inte är
506
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
den kungliga skithög som du faktiskt är.
507
00:32:15,143 --> 00:32:21,900
Jösses, vilken dålig smak
Alex har ifråga om män.
508
00:32:21,900 --> 00:32:25,362
Cory, jag erbjuder dig en livlina.
509
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
Ta pengarna.
510
00:32:46,842 --> 00:32:51,513
Jag sitter hellre inne med
högerextremister än tar en penny av dig.
511
00:32:58,228 --> 00:32:59,563
Jag miste aptiten.
512
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
TILL: HAL
KOMMER HEM.
513
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
MEDDELANDE SKICKAT
514
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
Styrelsemötet är imorgon.
515
00:33:34,348 --> 00:33:38,143
De aktieägare som inte har uttalat sig
kommer att rösta ja.
516
00:33:38,143 --> 00:33:42,064
Vid lunchtid har Paul kontroll över UBA,
517
00:33:42,064 --> 00:33:45,108
och han kommer att
slakta företaget bit för bit.
518
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
Åttio års historia.
519
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
Men mer saker om mig lär komma ut,
520
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
som får mig att framstå som ett monster.
521
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
En del av det är sant,
522
00:34:02,918 --> 00:34:04,461
annat inte. Det spelar ingen roll.
523
00:34:05,254 --> 00:34:07,047
Han kommer att försöka begrava mig.
524
00:34:15,848 --> 00:34:17,516
Jag kanske borde ha lyssnat på dig.
525
00:34:19,059 --> 00:34:19,935
Kanske välförtjänt.
526
00:34:19,935 --> 00:34:22,271
Jag kanske gick vilse i villervallan.
527
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
I alla fall,
jag ville att du skulle höra det från mig.
528
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
"Blinka inte."
Det är ju det du har lärt mig.
529
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
Man måste se problemen i vitögat
och ta dem som de är.
530
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
God natt, mamma.
531
00:35:03,520 --> 00:35:04,938
{\an8}LAURA PETERSON
HON ÄR MED.
532
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
{\an8}Vad är det som händer?
533
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
- Är det världens slut?
- Inte än.
534
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
Allt ordnar sig.
535
00:35:15,908 --> 00:35:17,367
Kan du sova?
536
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
Nej. Det är en viktig dag imorgon.
537
00:35:24,416 --> 00:35:25,709
Jag är glad att du är med.
538
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
Så den stora dagen är äntligen här.
539
00:36:05,082 --> 00:36:06,124
Klockan är 11:40.
540
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Det kommer in några röster än,
541
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
men det är egentligen bara
en formalitet nu.
542
00:36:10,379 --> 00:36:14,466
Gratulerar, Paul.
Kl 12:00 är det officiellt klart.
543
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
- Tack, uppskattar stödet.
- Var är Alex?
544
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
Hon är nog på väg.
545
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Hej. Där är du.
546
00:36:39,992 --> 00:36:41,243
Hej, här är jag.
547
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
- Mår du bra?
- Jadå.
548
00:36:43,996 --> 00:36:49,293
Jag bara bearbetar allt som ska hända,
och hur vi kom hit.
549
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
Jag hoppas verkligen att det är värt det.
550
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
Snart så. Om 15 minuter är allt klart.
551
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
Jaha, mina herrar. Här är vi nu.
552
00:37:05,475 --> 00:37:06,310
Alex.
553
00:37:06,310 --> 00:37:07,853
Hej. Trevligt att se dig.
554
00:37:07,853 --> 00:37:08,979
Leonard.
555
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
Vi är nära mållinjen, och vi
kunde inte ha kommit dit utan er.
556
00:37:14,651 --> 00:37:15,527
Ursäkta mig.
557
00:37:16,111 --> 00:37:17,529
Paul, innan jag glömmer...
558
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
Medan vi har tid,
vill jag höra vad ni tycker om en idé.
559
00:37:53,398 --> 00:37:55,025
Vi kanske ska spara idékläckning?
560
00:37:55,025 --> 00:37:56,485
Låt oss få det här klart.
561
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
Jag har ett alternativ till Hyperions bud.
562
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
- Vad är det här?
- Ursäkta?
563
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
Jag har pratat med NBN,
564
00:38:08,622 --> 00:38:13,877
deras vd Elena Daniels,
Laura Peterson vid YDA.
565
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
Vi har gjort ett utkast för
ett samgående mellan NBN och UBA.
566
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
Jag har ett prospekt som jag vill dela,
så att ni kan se siffrorna.
567
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
Vill ni skicka runt dem, tack?
Tack så mycket.
568
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Jag vet att jag är ute i sista minuten.
569
00:38:30,978 --> 00:38:33,522
Alex, jag förstår inte.
570
00:38:33,522 --> 00:38:35,649
Det gör nog ingen här.
571
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Styrelsen har väl ett ekonomiskt ansvar
572
00:38:38,026 --> 00:38:43,282
att granska alla anbud
som matchar eller överstiger Hyperions.
573
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
Då gör vi det.
574
00:38:49,037 --> 00:38:50,414
Ett jämlikt samgående.
575
00:38:50,956 --> 00:38:52,332
Det är vad vi föreslår.
576
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
Två enheter förenas
och blir större än summan av delarna.
577
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
NBN och UBA kombinerar resurser
för att minska kostnader,
578
00:39:04,052 --> 00:39:06,305
annonser, teknisk support,
579
00:39:06,930 --> 00:39:10,851
bokföring, även programmen.
580
00:39:12,227 --> 00:39:13,979
Det är en chans att börja om.
581
00:39:14,813 --> 00:39:16,857
Att göra rätt för en gångs skull.
582
00:39:18,442 --> 00:39:19,610
Ett verkligt partnerskap.
583
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Alex, får jag tala med dig?
584
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
Ni får en stund att läsa igenom det här.
585
00:39:29,203 --> 00:39:31,371
Vad fan håller du på med?
Det är ju galet. Vad...
586
00:39:31,371 --> 00:39:32,289
Inte här.
587
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
Vad är det här? Nåt slags upptåg?
588
00:39:34,374 --> 00:39:35,626
Det är inget upptåg.
589
00:39:35,626 --> 00:39:37,085
- Vad sysslar du med?
- Inte här.
590
00:39:37,085 --> 00:39:38,629
Jag har röstövervikt.
591
00:39:38,629 --> 00:39:41,256
Fattar du att du bokstavligen
inte kan påverka det här?
592
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
Hej, Paul.
593
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
Okej. Jag står över det här.
594
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
Vi vet att du sa åt Kate
att bryta sändningen vid uppskjutningen
595
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
för att dölja att
ditt navigationssystem hade felfunktion.
596
00:39:57,564 --> 00:39:58,815
Du begravde resultatet.
597
00:39:58,815 --> 00:40:01,568
Du använde en hackning på UBA
för att sopa igen spåren.
598
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Verkligen perfekt tajmat.
599
00:40:02,986 --> 00:40:05,447
Tror du att jag hackade er? Okej... Stella.
600
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
Du har gett fel data
till NASA i flera månader.
601
00:40:09,034 --> 00:40:12,788
När jag sa att en längre rymdfärd
kunde vara livsfarlig, avskedade du mig.
602
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Du försinkade programmet
och blödde kontanter.
603
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Därför fick du sparken,
för att du var dålig på ditt jobb.
604
00:40:19,002 --> 00:40:22,631
Nej, du avskedade mig för att
du inte ville höra sanningen, Paul.
605
00:40:22,631 --> 00:40:24,216
Och när jag försökte varna folk
606
00:40:24,216 --> 00:40:27,761
tystade du mig och hotade mig
och alla andra som yttrade sig.
607
00:40:27,761 --> 00:40:30,556
Nej, jag tystade dig för att
du skrev på ett sekretessavtal,
608
00:40:30,556 --> 00:40:34,059
- som du nu uppenbarligen har brutit.
- Nåja, jag har bevis.
609
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
Jag har mejl, filer, videor, allting.
610
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
Alex, vad vill du ha? Vad?
611
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
Vad vill du ha?
612
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
Alex, säg vad fan allt det här är om?
613
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Jösses. Måste jag verkligen förklara det?
614
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Ja! Helst!
615
00:41:01,628 --> 00:41:06,842
Du övervakade Bradley
och utpressade henne till att avgå.
616
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
Du tystade en journalist.
617
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
- Jag är en journalist.
- Vill du hindra röstningen?
618
00:41:14,099 --> 00:41:15,684
Jag kan gå in i konferensrummet
619
00:41:15,684 --> 00:41:17,936
och uppskjuta den
tills vi har löst det här.
620
00:41:17,936 --> 00:41:22,816
"Vi"? Vi kan lösa det här?
621
00:41:25,360 --> 00:41:29,615
Du gjorde det här. Alltihop.
Jag kan inte bara fortsätta.
622
00:41:29,615 --> 00:41:31,033
Det var för att skydda dig.
623
00:41:31,033 --> 00:41:33,952
Skydda oss, allt vi har jobbat för.
624
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Lämna UBA-affären genast.
625
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
Och gottgör dem du har skadat.
626
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
Erkänn för NASA...
627
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
...annars sänder vi storyn
och krossar Hyperion.
628
00:42:20,499 --> 00:42:22,125
Hälsa Leonard att jag drar mig ur.
629
00:42:30,592 --> 00:42:31,677
Mina jurister hör av sig.
630
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
TVÅ VECKOR SENARE
631
00:43:14,178 --> 00:43:15,470
- Kom igen, bara.
- Okej.
632
00:43:15,470 --> 00:43:16,763
Inte illa.
633
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
{\an8}Wow.
634
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
{\an8}Du klarar det...
635
00:43:39,578 --> 00:43:40,412
Kom igen.
636
00:43:40,412 --> 00:43:43,123
Inte illa för ett par skrivbordsryttare.
637
00:43:43,123 --> 00:43:44,541
{\an8}Jag måste jobba på rytmen,
638
00:43:44,541 --> 00:43:47,628
{\an8}men nästa gång ska vi dansa
Naatu Naatu så det står härliga till.
639
00:43:47,628 --> 00:43:49,713
Vi är strax tillbaka. Du var jättebra.
640
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
- De är så bra ihop.
- Jag vet.
641
00:43:56,136 --> 00:43:59,181
Jag försöker
övertala Chris att inte sluta.
642
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
Jag klandrar henne inte.
Det är ju lätt att inse att
643
00:44:02,976 --> 00:44:05,395
om samgåendet blir av,
blir det inte två vd:ar,
644
00:44:05,395 --> 00:44:07,439
två kvällsankaren, två Morning Show.
645
00:44:07,439 --> 00:44:09,608
Det kommer att bli
nedskärningar och utköp och...
646
00:44:09,608 --> 00:44:10,526
Okej.
647
00:44:10,526 --> 00:44:12,486
Du tänker väl inte sticka, hoppas jag?
648
00:44:13,612 --> 00:44:14,947
Jag skulle gärna åka till Bali.
649
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
Men inte förrän
mitt teams jobb är skyddade
650
00:44:20,327 --> 00:44:22,579
och förändringarna
vi pratade om har genomförts.
651
00:44:22,579 --> 00:44:23,872
De ska genomföras.
652
00:44:23,872 --> 00:44:26,959
Jag ska se till det, Mia.
Det ska hända, jag kan se det.
653
00:44:26,959 --> 00:44:28,836
Slut på rundsnack från styrelsen.
654
00:44:28,836 --> 00:44:32,172
Nån med verkligt nytänkande som styr.
655
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
Nån som du?
656
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
Kan du berätta om
när du bodde på Archer Gray?
657
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
Mr Ellison gav dig rummet. Stämmer det?
658
00:44:49,940 --> 00:44:52,401
Ja. Jag menar, han eller programmet.
659
00:44:52,401 --> 00:44:53,527
Jag vet inte riktigt.
660
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
Kändes det obehagligt?
Att vara så nära mr Ellison?
661
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
- Nej.
- Kändes det otryggt?
662
00:45:01,535 --> 00:45:02,369
Nej.
663
00:45:02,369 --> 00:45:04,496
Men han fanns i närheten, va?
664
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
Enligt hotellpersonalen
var ni tillsammans mycket.
665
00:45:06,874 --> 00:45:10,043
Sena telefonsamtal,
han besökte dig på rummet.
666
00:45:10,919 --> 00:45:13,463
Kände du nånsin
att han hade känslor för dig?
667
00:45:13,463 --> 00:45:15,007
Såg dig som mer än en kollega?
668
00:45:20,512 --> 00:45:22,014
Det var en kväll.
669
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
En kväll när...
670
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
Han sa att han älskade mig.
671
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
Hur svarade du?
672
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
Jag åkte till Montana
och stannade där länge.
673
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
För att du var rädd?
674
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
Ja, jag var rädd.
675
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
För repressalier
om du inte besvarade hans känslor?
676
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
Nej. Jag var rädd därför att...
677
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
...han såg mig som den jag verkligen var.
678
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
Allt hos mig.
679
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
Och jag var rädd att jag
aldrig kunde vara med nån sån.
680
00:46:34,378 --> 00:46:35,295
Hej.
681
00:46:35,295 --> 00:46:39,466
Jösses, vem lägger
såna här möten direkt efter varandra.
682
00:46:39,466 --> 00:46:41,552
Jag vet inte.
Jag har redan pratat med dem.
683
00:46:41,552 --> 00:46:43,512
Jag bara väntar
för att se om de vill nåt mer.
684
00:46:44,304 --> 00:46:45,138
Jaha, jag förstår.
685
00:46:45,138 --> 00:46:47,349
Tråkigt att de släpade dig tillbaka hit.
686
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
Hur var det att vara hemma?
687
00:46:51,937 --> 00:46:55,065
Det var bra. Kul att träffa Hal, du vet.
688
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
Jo, jag gjorde några rätt hemska saker.
689
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
Några av dem mot dig.
690
00:47:09,705 --> 00:47:11,748
Det var inte okej. Inte alls.
691
00:47:11,748 --> 00:47:13,208
Nej, du har rätt.
692
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
Men jag tror mig veta
varför du gjorde det.
693
00:47:17,421 --> 00:47:18,964
Men det är inte okej.
694
00:47:18,964 --> 00:47:20,048
Jag vet.
695
00:47:21,341 --> 00:47:23,302
Men oroa dig inte. Det blir nog bra.
696
00:47:27,139 --> 00:47:29,308
Jag är ju hjärnan
bakom det största affärsfiaskot
697
00:47:29,308 --> 00:47:31,059
på 2000-talet, så...
698
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
Största affärsfiaskot hittills.
699
00:47:33,770 --> 00:47:36,940
Så ska det låta.
700
00:47:38,108 --> 00:47:42,988
Stannar du vid UBA
eller UBNBA eller vad det ska heta?
701
00:47:42,988 --> 00:47:45,449
Jag vet inte. Vi får se hur det blir.
702
00:47:55,292 --> 00:47:56,418
Vi ses när vi ses?
703
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
Ja.
704
00:48:03,509 --> 00:48:04,718
Cory.
705
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
Ja?
706
00:48:07,638 --> 00:48:08,972
Bradley, vi är redo för dig.
707
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
Jag kommer strax.
708
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
Jag kommer att sakna dig.
709
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
Samma här.
710
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
Lite kyligt ikväll, va?
711
00:49:56,580 --> 00:49:58,540
Tack för att du packade ihop mina saker.
712
00:49:59,625 --> 00:50:00,459
Ja, självklart.
713
00:50:00,459 --> 00:50:05,464
Jag tror, öh, att det var allt,
men ta en titt i lägenheten ifall...
714
00:50:05,464 --> 00:50:06,590
Du fick säkert med allt.
715
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
Så du åker till Texas?
716
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Ja. Jag vet inte hur det kommer att gå.
717
00:50:18,769 --> 00:50:21,605
NASA verkar avbryta samarbetet ett tag.
718
00:50:21,605 --> 00:50:22,689
Och...
719
00:50:24,733 --> 00:50:28,654
...jag måste nog sälja av
huvuddelen av aktierna i företaget,
720
00:50:28,654 --> 00:50:32,616
om det finns ett företag kvar att sälja.
721
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
Jag har spelat upp det i huvudet.
722
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
Allt som hände.
723
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
Jag begick några misstag.
724
00:50:54,888 --> 00:50:56,265
Mer än misstag.
725
00:50:58,100 --> 00:50:58,934
Ja, jag vet.
726
00:51:07,025 --> 00:51:11,697
Jösses, jag ville...
så gärna ha nån att älska.
727
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Du hade nån.
728
00:51:17,744 --> 00:51:19,329
Nån jag kunde lita på.
729
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Alex, jag...
730
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
Jag önskar att vi hade tagit
helikoptern nån annanstans.
731
00:51:44,354 --> 00:51:45,230
Jag vet.
732
00:51:47,774 --> 00:51:50,736
Men det gjorde vi inte. Så...
733
00:52:29,233 --> 00:52:30,400
Tusan också.
734
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
Vi gör om här.
Men det känns fel att göra det utan dig.
735
00:53:10,566 --> 00:53:14,361
Men du kan.
Det här är vad du alltid har talat för.
736
00:53:14,361 --> 00:53:17,072
Du får mycket
att säga till om i det nya företaget.
737
00:53:17,781 --> 00:53:18,991
Tänk på vad du kämpar för.
738
00:53:18,991 --> 00:53:20,075
Som...
739
00:53:20,075 --> 00:53:22,828
När du drog in mig i UBA?
740
00:53:22,828 --> 00:53:25,539
Jösses, vad hade jag gjort
om du inte hade kommit
741
00:53:25,539 --> 00:53:27,791
och röjt upp i träsket?
742
00:53:28,709 --> 00:53:31,378
Jag hade säkert fortfarande
stridit mot den där jävla Fred.
743
00:53:31,378 --> 00:53:35,674
Cybil. Jösses. Maggie.
744
00:53:35,674 --> 00:53:39,011
Jag skulle fortfarande
göra enmansreportage
745
00:53:39,011 --> 00:53:42,222
i nån håla långt bort,
och undrat om det fanns nåt mer.
746
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
Du, jag ville... Jag ville säga om Paul...
747
00:53:50,272 --> 00:53:53,233
Snälla du.
Det är absolut ingen fara med mig.
748
00:53:53,233 --> 00:53:55,360
Han hjälpte mig att släppa en massa saker.
749
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
- Så, inget att ångra.
- Nej. Inget att ångra.
750
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Okej.
751
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
Okej, raring. Ta det bara lugnt nu.
752
00:54:06,914 --> 00:54:09,875
Jag försöker.
Men jag vet inte hur det kommer att gå.
753
00:54:09,875 --> 00:54:11,168
FBI
754
00:54:11,168 --> 00:54:13,962
Du gör det rätta. Det enda rätta.
755
00:54:13,962 --> 00:54:15,589
Hej... jag kommer strax.
756
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
Bäst att gå innan jag ändrar mig.
757
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Jag finns här för dig
om du behöver nåt. Vad som helst.
758
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
- Det kommer att gå bra.
- Jag vet inte.
759
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
Jo. Det blir bra.
760
00:54:34,566 --> 00:54:35,484
Okej.
761
00:54:37,945 --> 00:54:39,446
- Du klarar det här.
- Ja, okej.
762
00:54:40,030 --> 00:54:40,948
- Andas.
- Okej.
763
00:54:40,948 --> 00:54:42,950
Okej. Gå nu.
764
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
Hej då.
765
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
Undertexter: Bengt-Ove Andersson