1 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 அந்த பையனுக்கு என்ன வயசு? 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 கிராண்ட்ஸ்வில் போலீஸ் டிபார்ட்மெண்ட் 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 இப்போதுதான் ஒன்பதாகிறது. 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 கடவுளே. 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 அதுதான் உன் அப்பாவா? 6 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 அவர்தான் ஓட்டிட்டு இருந்தாரா? 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 ப்ராட்லி? 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 ப்ராட்லி! 9 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 ஹே, நான்... பாரு, உனக்கு என் மேல என்ன கோபம்னு எனக்கு நல்லா புரியுது. 10 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - போயிடுங்க. - விவரமா சொல்ல நிறைய விஷயங்கள் இருக்கு. 11 00:03:00,264 --> 00:03:02,182 பால்தான் இதையெல்லாம் செய்தான். 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 பிளீஸ் என்னை தனியா விடுங்க, கோரி. 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 பால்தான் இதைச் செய்தான். நான் உங்கிட்ட அதைப் பத்தி பேச அனுமதிப்பாயா? 14 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 கோரி, பாலுக்குத் தெரியும். அவனுக்குத் தெரியும். 15 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 எப்படி? 16 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 அவனுக்கு எப்படி தெரியும்? ப்ராட்லி. 17 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 எனக்குத் தெரியாது. 18 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 போயிடுங்க, பிளீஸ். நான் சீரியஸாதான் சொல்றேன். பிளீஸ்... 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 பிளீஸ், என்னைத் தனியா விட்டா போதும். 20 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 நீங்க ப்ராட்லி ஜாக்சனை அழைக்கிறீர்கள். தகவல் சொல்லவும். 21 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 பாரு. 22 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}இன்னொரு யூபிஏ பலாத்காரவாதி சீஈஓ கோரி எல்லிசன்! 23 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 அடக் கடவுளே. 24 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 ஹே. 25 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 நீங்க இந்த ஒளிபரப்பைப் பார்த்திருப்பீங்கன்னு நினைக்கிறேன். 26 00:03:56,778 --> 00:03:59,615 பார்த்தேன். பார்த்து, அப்புறம் இது... 27 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 நான் கோரியைப் பத்தி இந்த கட்டுரையை பார்த்தேன். 28 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 ஆம். அதாவது, அவன் வாயை அடைக்க வேண்டியிருந்தது. 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,624 அவனால இந்த டீலை ரத்துசெய்ய முடியாது, ஆனால் நீ சொன்னது போல, 30 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 அவன் நிச்சயமா முயற்சி செய்திருப்பான். 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 நீங்கதான் இந்த கட்டுரையை பரப்பினீங்களா? 32 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 நான் அவங்களுக்கு தகவல் கொடுத்தேன். 33 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 அடக் கடவுளே, பால். கோரி பல விஷயங்களைச் செய்பவர்தான். ஆனால் பாலியல் வன்முறையா? 34 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 அதாவது, உண்மையா, நீங்க ஏன் என்னிடம் இதைப் பத்தி பேசல? 35 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 நாங்க இப்படிச் செய்ய மாட்டோம். 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 நீ இதுல ஈடுபட வேண்டிய அவசியமே இல்ல. 37 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 இது கோரிக்கு மட்டும் கெட்ட பெயர் இல்ல. இது ப்ராட்லிக்கும்தான் கெட்ட பெயர். 38 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 அவ இப்போதான் ராஜினாமா செய்தாள். 39 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 சரி. 40 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 இந்தக் கட்டுரையால அவள் ராஜினாமா செய்யல. 41 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 சரி, அப்போ என்ன... 42 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 சரி. 43 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 நான் கெய்லுடன் பேசினேன். 44 00:04:44,368 --> 00:04:46,411 நீங்க ப்ராட்லியுடைய நேரலையில் வருவதுக்கு முன்னாடிதான் அவளை சந்திக்க ஒப்பனை 45 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 அறைக்குப் போனதைப் பார்த்ததாக அவர் சொன்னார், அதனால நீங்க... 46 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 என்ன நடந்ததுன்னு நீங்க சொல்லுங்க. நீங்க அவகிட்ட என்ன சொன்னீங்க? 47 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 எஃப்பிஐயிலிருந்து என்னுடைய ஒரு நண்பர் என்னை தொடர்புகொண்டார். 48 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 ஃபெடரல்காரங்க, ப்ராட்லி மேலயும் அவளுடைய அண்ணன் மேலயும் குற்றம் சாட்டப் போறாங்க. 49 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 என்ன? குற்றமா... என்ன குற்... நீங்க என்ன சொல்றீங்க? 50 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 ஜனவரி 6-ம் தேதி, அவளுடைய அண்ணன் ஒரு கேபிடல் ஹில் போலீஸ் அதிகாரியை தாக்கியிருக்கான், 51 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 ஆனால் ப்ராட்லி அந்த ஆதாரத்தைக் கொடுக்காம மறைச்சிருக்கா. 52 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 அடக் கடவுளே. 53 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 இல்ல, இல்லயில்ல, இல்ல. 54 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 அடக் கடவுளே. அடக் கடவுளே. நீங்க ஏன்... 55 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 உங்களுக்கு இதெல்லாம் எப்படித் தெரியும், அதோட, நீங்க இதையெல்லாம் எங்கிட்ட சொல்லவேயில்லயே... 56 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 அலெக்ஸ், இது வெட்ட வெளிச்சமானா, அது பெரிய நாசத்தை ஏற்படுத்தும். 57 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 அதாவது, ஊடகத்து மேலேயே நம்பிக்கை இழக்கச் செய்யும். 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 அது உன்னையும் பாதிக்கும். 59 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 நீதானே அவளை சேர்த்த. 60 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 புதுசா ஒண்ணைத் தொடங்கப் போகும் ஒருவருக்கு அது நல்லதில்லை. 61 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 நீங்க அவளை ராஜினாமா செய்யச் சொன்னீங்களா? 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 அவளுக்கு என்ன உதவி வேணுமோ அதையெல்லாம் நான் செய்யத் தயாரா இருக்கேன்னு சொன்னேன். 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 ராஜினாமா செய்தது அவளுடைய யோசனை. 64 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 ஆனால், நிஜமா, அவள் நிம்மதியா இருந்ததாகத்தான் நான் நினைச்சேன். 65 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 யாராவது அங்கே இருக்கீங்களா? ஹலோ? 66 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 ஹலோ? 67 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 கோட்குயின். 68 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 ஹே, மெல். 69 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 ரொம்ப காலம் ஆயிடுச்சு. 70 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 நீ ஸ்பேஸ்கேஸை சுத்திப் பார்க்கல, இல்லையா? 71 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 ரெண்டு மாசமாச்சு. ஆனால் அப்போ ரொம்ப மோசமா இருந்தது. 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 அங்கே ஏதோ தப்புத் தண்டா நடக்குது. 73 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 இது என்ன வினோதமான கண்றாவி? 74 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 எனக்குத் தெரியாது. நீ நேரடியா தொடர்புகொள்ளப் பார்த்தயா? 75 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 நான் அவளிடம் நெவர்மோர்க்குப் போய் சில சோம்பிகளை அழிக்கச் சொன்னேன். 76 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 ஆம், ஆமாம், புரியுது. நன்றி. 77 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 கண்டிப்பா, அப்புறம் சிந்திக்கலாம். 78 00:06:39,274 --> 00:06:41,109 {\an8}ஸ்பேஸ்கேஸ் 79 00:06:41,109 --> 00:06:42,194 {\an8}ஹே கேட்... 80 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}நீ இதைப் பார்ப்பாயான்னு எனக்குத் தெரியாது. ஆனால் நீ சொன்னது சரிதான். 81 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}அவன் ப்ராட்லி வாயை அடைச்சுட்டான்... 82 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}எனக்கு உன் உதவி தேவை... 83 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}நேற்று இரவு கிடைத்த இரட்டை அடியிலிருந்தே யூபிஏ இன்னும் மீண்டு வரவில்லை. 84 00:07:02,381 --> 00:07:03,465 {\an8}யூபிஏயின் சீஈஓ-ஆன கோரி எல்லிசனின் முகத்திரை கிழிக்கப்பட்டது. 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 {\an8}தொகுப்பாளர் ப்ராட்லி ஜாக்சனை அவமானத்திற்குரிய எக்சிக்யூடிவ் "தயார் செய்தார்" 86 00:07:05,217 --> 00:07:08,303 {\an8}தரவரிசையில் உயர்ந்த இடத்திலுள்ள மாலைத் தொகுப்பாளர் ப்ராட்லி ஜாக்சன், வழக்கப்படி, சொந்த காரணங்களுக்காக 87 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}ராஜினாமா செய்வதாக நேரலையில் கூறினார். 88 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}அதன் அர்த்தம்? கோரி எல்லிசன். 89 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}லிஃப்டில் எடுக்கப்பட்ட அந்த படத்திலிருந்து, யூபிஏயின் சீஈஓ, 90 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}தன் அழகான நேரலை ஊழியரிடம் தகாத முறையில் நடந்திருக்கிறார் எனத் தெளிவாகத் தெரிய வந்துள்ளது, 91 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}அதோடு யூபிஏயின் மேல்மட்டக் குழு 92 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}தன்னிச்சையான சட்ட நிறுவத்தைக்கொண்டு தீய நடத்தை இருந்ததா என விசாரிக்கப் போவதாக அறிவித்துள்ளனர். 93 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}மக்களே. உண்மையாகவா? நான் உங்களுக்கு தெளிவாக்குகிறேன். 94 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}புதிய பாஸும், பழைய பாஸைப் போலத்தான். 95 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}அதனால் என்ன? 96 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 ஆகையால் மிட்ச் கெஸ்லெர் என்கிற நட்சத்திரத்தின் கீழ், நான் ஒரு நட்சத்திரமாகப் போகிறேனா? 97 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 பலாத்காரம் இல்ல, ஆனால் மீண்டும் வேலை செய்யக் கூடாது என்கிற மாதிரி மோசமானவனா? 98 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 ஒரு தலையங்கத்துக்கு முக்கியத்துவம் கொடுத்து பொய்யான வதந்திகளுக்கு பதிலளிக்க மாட்டோம். 99 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 உறுதியாதான் சொல்றீங்களா? 100 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 ஒவ்வொரு படமும் ஒரு கதை சொல்லும்னு சொல்வாங்க, 101 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 அதனால, ப்ராட்லி ஜாக்சன் கோரியின் கைகளில் நாய்க்குட்டியைப் போல விழுந்து கிடப்பதற்கு 102 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 இன்னொரு மோசமான கதை இருக்கலாம்னு உங்களுக்குத் தோணலயா? 103 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 நான் உங்களுக்கு இன்னொரு கதை சொல்றேன், லியோனார்ட். 104 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 அன்றிரவு ப்ராட்லி பயங்கரமா குடிச்சிருந்தா, நான் அவளை அவள் அறைக்குக் கூட்டிச் சென்றேன். 105 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 நாங்க கிரில்டு சீஸ் சாப்பிட்டோம், 106 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 அப்புறம் அவள் தூங்கிட்டா, நான் பக்கத்து அறையில டிவி பார்த்துட்டு இருந்தேன். 107 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 எந்தவிதமான பாலியல் வன்முறையும் எனக்கு நினைவில்லை, 108 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 ஆனால் எனக்கு கண்டிப்பாக கிரில்டு சீஸ் நினைவிருக்கு, ஏன்னா அது ரொம்ப சுவையா இருந்தது. 109 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 ஆகவே, அது போலவே நாம அறிக்கை விடுவோம், இப்போ எனக்கு நிறைய வேலை இருக்கு. 110 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 இது ரொம்ப கேவலமா இருக்குன்னு நினைக்கிறேன், கோரி. 111 00:08:20,834 --> 00:08:22,044 அது மற்றும் அந்த ப்ராட்லி லாரா விவகாரம் வெளியானது, 112 00:08:22,044 --> 00:08:24,671 மக்களுக்கு இதையெல்லாம் புரிந்துகொள்வது கஷ்டமா இருக்கும்னு நினைக்கிறேன். 113 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 பாரு, அந்த விசாரணைக்கு ஒத்துழைப்பு கொடு, 114 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 அதோட, அந்த சமயத்துல, தயவுசெய்து லீவுல போயிடு. 115 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 அந்த டீல் நடந்து முடியற வரையாவது அதைச் செய். 116 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 என்ன தெரியுமா? விசாரணை நடக்கட்டும். ஆனால் நான் எங்கேயும் போகத் தயாரா இல்ல. 117 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 பிரெண்டா, நீங்க கொஞ்சம் வெளியே இருந்தா, நான் லியோனார்டுடன் பேசணும். 118 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 கண்டிப்பாக. 119 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 லியோனார்ட். 120 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 எனவே, உனக்கு என்னதான் வேணும், கோரி? 121 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 நாம விற்றுதான் ஆகணுங்கிற நிலைக்கு வர அனுமதிக்காதீங்க. 122 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 நீங்க இந்த பாரம்பரிய ஊடகத்தின் காப்பாளராக இருக்க முடியும். 123 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 நீங்க சுதந்திர ஊடகத்தின் சாம்பியனாக முடியும். 124 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 பங்குதாரர்களை மட்டும் இதுக்கு வேண்டாம்னு வாக்களிக்கச் சொன்னா போதும். 125 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 குறைந்தபட்சமா, இன்னொரு ஆஃபர் கையில வரவரைக்கும்தான். 126 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 இன்னும் வேறென்ன ஆஃபர்கள்? 127 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 நீ இப்படியெல்லாம் செய்த பின், வேற யார் இந்த நிறுவனத்தை எடுத்துக்க முன்வருவாங்க? 128 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 இல்ல. பால் மார்க்ஸ் விற்கட்டும், அப்புறம் நாம மூடிவிடலாம். 129 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - ஹலோ? - சிபில். 130 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - கோரியா? - ஹை. 131 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 நம்ம இருவருக்குமே ஒரு நண்பர் தேவைன்னு நினைக்கிறேன். 132 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 லீகல் விஷயங்களை சரிபார்க்கணும். 133 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 நமக்குத் தெரியாது, எனவே நாம கமெண்ட் எதுவும் கொடுக்க முடியாது. 134 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 நான் உன்னை அழைக்கும் வரை, அப்படியே சொல்லு. 135 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 ஹே, யாராவது ப்ராட்லியுடன் தொடர்புகொண்டீங்களா? 136 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 ப்ராட்லி, ஆம். அவள் ஈமெயில்களையோ, கால்களையோ எடுப்பதில்லை. 137 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 சரி, ஒருவேளை நான் அவளுடன் போய் பேசணுமோ... 138 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 இல்ல, இல்ல. இதுக்கு முன்னாடி ஆர்ஜெ போனான். அவள் அவனை உள்ள வர அனுமதிக்கல. 139 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 இந்த கேவலமான கட்டுரை. 140 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 என்னால நம்ப முடியல. அது உண்மையா இருக்கும்னு நினைக்கிறயா? 141 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 எனக்கு என்ன நினைக்குறதுன்னே தெரியல. 142 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 சரி, மாலைச் செய்திகளுக்கு என்ன செய்யலாம்? நம்ம திட்டம்தான் என்ன? 143 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 ஜோஷுவா அதை செய்கிறார். 144 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 ஆனால் நிரந்தரமா இல்லை. 145 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 பாரு, நீங்க டிஎம்எஸிலிருந்து யாரையாவது எடுப்பதானால், அதாவது கிறிஸோ இல்ல யாங்கோவோ, 146 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 நேரடியா எங்கிட்ட சொல்லிட்டா நல்லாயிருக்கும். இப்பவே தலையைச் சுத்துது. 147 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 நீ வேணும்னா ஒரு வினாடி உட்காருகிறாயா? 148 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 வெள்ளிக்கிழமைக்கு அப்புறம், நமக்கு நிரந்தரமா ஒரு செய்தித் தொகுப்பாளர் தேவையிருக்காது. 149 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 அவர் அதை உடைக்கிறார்னு நீ எதைச் சொல்கிறாய்? நீ என்னுடன் விளையாடுற. 150 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 ஆம், விடு. நாம பால் மார்க்ஸுக்கு நிறப்பட்டைகள் தரலாம். 151 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 ஆமாம், அதுதான் சரி. அது இனி டிஎம்எஸ் இல்ல. நாம ஒரு வெளிநடப்பு செய்யலாம். 152 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 எனக்குத் தெரியல. இது மிகப்பெரிய ஒரு கதையா, யாங்கோ. 153 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 கிறிஸ், அதனால என்ன? அவங்க வைடியேவுல சும்மா கலந்து, அப்புறமா ஒரு வெளிநடப்பு செய்யலாம். 154 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 - அவ்வளவு எளிமையான விஷயம் இல்லை. - இது நம்ம கதைதான், சொல்லலாம். 155 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 நாம நிகழ்ச்சியை தொடர்ந்து செய்யணும். 156 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 தொடர்ந்து எதையும் நடத்த நம்மிடம் நிதியில்ல. 157 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 ராஜினாமா செய்யறதுக்கு முன்னாடி, ப்ராட்லி அந்த ஹைப்பீரியன் விஷயத்தை விசாரிச்சுட்டு இருந்தா. 158 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 நம்ம உண்மை விளம்பி சொல்லாம லீவுல போயிட்டாங்க. 159 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 உண்மையா யாரும் தைரியமா பதிவு செய்ய ஒத்துக்க மாட்டாங்க. 160 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 ஸ்டெல்லா சொல்வது சரிதான். பால் மார்க்ஸைப் பத்தி கேவலமா பேசினா, டுவிட்டர்ல வராது, எனவே... 161 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 பால் மார்க்ஸைப் பத்தி யாருக்கு அக்கறை? 162 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 யூபிஏயின் 20,000 ஊழியர்களுக்கு போர்டு மீட்டிங்குல என்ன ஆகுதுன்னு தெரியும் தகுதியிருக்கே. 163 00:11:22,558 --> 00:11:26,395 அதை மூடுவதென்றால், அது அவங்கள எப்படி பாதிக்கும்னு நாம அவங்களுடன் பேசணும். 164 00:11:26,395 --> 00:11:27,312 நம்மை எப்படி பாதிக்கும். 165 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 ஆம், அதை எப்படியாவது பலமா கேட்டுறதுபோல செய்யணும். 166 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 சரியான விருந்தினரைக் கூப்பிடணும். 167 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 அதனால எந்த வகையிலும் பாதிக்கப்படாத ஒருவரா இருக்கணும். 168 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 உனக்குப் பேச பிடிக்கலைன்னு எனக்குப் புரியுது, ஆனால் நான் உனக்கு இருக்கேன்னு தெரிந்துகொள். 169 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 நீ நலமா இருக்கன்னு எனக்குச் சொல்லு. 170 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 சரி. 171 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 இதனாலதான் அவங்க நம்மை வெறுக்குறாங்க. 172 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 இந்த கண்றாவியின் மேல ஒரு வருடத்துக்கு பல கோடி லிட்டர் தண்ணீரை செலவு செய்யறோம். 173 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 உன்னை இந்த இடத்துல சேர்த்துகிட்டாங்களா? 174 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 இல்ல, நான் பின்புல விசாரணையைத் தாண்டி வருவதே கஷ்டம். 175 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 நான் சிஎஃப்சிக்களை எதிர்த்ததுக்காக, 80-களில் ஒருமுறை என்னை கைது செய்திருக்காங்க. 176 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 உடைகளுக்கு மாற்று தேர்வு அதுதானே. 177 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 ஆனால் நாம் சொல்ல வந்ததைச் சொல்லிட்டோம். நீ அந்த ஓசோன் லேயரைப் பார்த்தாயா? 178 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 ஆம், அப்போ நீ எல்லை மீறுகிறாய். 179 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 நான் இங்கே இருக்கேன்னு உனக்கு எப்படி தெரிந்தது? 180 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 நீங்க எப்போதுமே பழக்கத்துக்கு அடிமை, ரீட். 181 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 நீ ரொம்ப தீயவன், கோரி. பயங்கரமான ரேடியோஆக்டிவ் பொருளைப் போல. 182 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 நீங்க என்னைப் பத்தி அப்படித்தான் நினைக்கணும்னு, பால் மார்க்ஸ் நினைக்கிறார், 183 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 ஏன்னா நான் இங்கே உங்களிடம் பேச வந்தது அவருக்குத் தெரிந்தால், அவருக்கு பைத்தியம் பிடிக்கும். 184 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 மக்களே எனக்கு ஒரு நிமிடம் தர முடியுமா? 185 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - நிச்சயமா. - நிச்சயமா. 186 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 ஆம். 187 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 பாலுக்கு போதுமான வாக்குகள் கிடைக்காம போகலாம். 188 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 ஹைப்பீரியன்ல பெரும் பிரச்சினைகள் இருப்பதாக வதந்திகள் இருக்கு, 189 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 அதனால நம்ம பங்குதாரர்கள் ரொம்ப பதட்டமா இருக்காங்க. 190 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 உன்னிடம் ஆதை வாங்க இன்னொரு ஆளைத் தேடறயா? 191 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 யார் கடன் தருவாங்கன்னு நான் பார்த்துட்டு இருக்கேன். 192 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 அதாவது, நீங்க சில வாரங்களுக்கு முன்னாடி எட்டு பில்லியன் கடன் கொடுக்கறேன்னு சொன்னீங்களே. 193 00:13:14,545 --> 00:13:17,214 அந்தத் தொகைதான் எங்க முக்கிய முதலீட்டாளர்களை எங்க பக்கம் வாக்களிக்க 194 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 எங்களுக்குத் தேவையா இருக்கு. 195 00:13:18,757 --> 00:13:20,717 ஆமாம், மன்னிக்கணும், அந்த கடன் இப்போ தர முடியாது. 196 00:13:20,717 --> 00:13:21,718 நானும் அதை புரிஞ்சுகிட்டேன். 197 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 எனவே, நான் இந்த டீலை உங்களுக்கு இன்னும் லாபம் தருவதாக செய்யறேன். 198 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 நாங்க ஸ்லோனுக்கு யூபிஏயின் பங்குகளில் ஒரு பாகத்தைத் தரோம். 199 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 அவ்வளவு பணத்தை செலவு செய்யறது கூட கஷ்டம். 200 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 எனக்குத் தெரியல. 201 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 நிறுவனம் ஏற்கனவே நஷ்டத்தில் உள்ளபோது அதில் நான் மீண்டும் முதலீடு செய்ய விரும்பலை. 202 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 உங்க நண்பரான ஃப்ரெட், இந்த டீல் பரவாயில்லைன்னு நினைக்குறார் போலிருக்கு. 203 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 யூபிஏயின் சொத்துக்களை பிரிச்சு, நல்ல விலைக்கு விற்கும்படி ஹைப்பீரியனுக்கு ஆலோசனை கொடுத்து 204 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 தான் செய்த உதவிக்கு லாபத்தைச் சம்பாதிக்கப் பார்க்கிறார். 205 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 அவருடைய நண்பர்கள் யார்னு மறந்துட்டார் மாதிரி தெரியுது. 206 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 சரி, வாக்குகள் உன் பக்கம் இருக்குன்னு காட்டு, கோரி. 207 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 அதுக்கு பிறகு, நான் உனக்கு பணம் தருவதைப் பத்தி யோசிக்கிறேன். 208 00:14:19,193 --> 00:14:23,238 ப்ராட்லி, நீ கதவைத் திறந்து, நீ நல்லாயிருக்கன்னு தெரியும்வரை, நீ என் கூட பேசுற வரை, 209 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 நான் இங்கிருந்து போக மாட்டேன். 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 ப்ராட்லி. 211 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 அடக் கடவுளே. என்னை தயவுசெய்து உள்ளே விடறயா? 212 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 நீங்க அந்த பையை ஹால்லயே விட்டுடுங்க. 213 00:14:43,050 --> 00:14:44,760 - என்ன? - நீங்க அந்த பையை ஹால்ல போட்டுற வரை 214 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 உள்ளே வர முடியாது. 215 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 சரி. சரி. 216 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 அதையும்தான். 217 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 சரி. 218 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - சரி. வாங்க. - சரி. 219 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 நீ எஃப்பிஐயிடம் பொய் சொன்னயா? 220 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 ஓ, ச்சே, ப்ராட்லி! 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 எனக்கு வேற வழி தெரியல. அவன் என் அண்ணன். 222 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 கண்டிப்பா நீ வேற மாதிரி செய்திருக்க முடியும். எப்போதும் இன்னொரு வழி இருக்கத்தான் செய்கிறது! 223 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 இல்ல, எனக்கு வேற வழி இருக்கல, அலெக்ஸ்! 224 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 என் குடும்பம்னு அவன் மட்டும்தான் இருக்கான். நான் அவனை எப்படி காட்டிக் கொடுக்க முடியும்? 225 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 நீங்க அதை லிஸ்ஸிக்கு செய்திருப்பீங்களா? 226 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 நான் உனக்கு உதவியிருப்பேனே. நான் செய்திருக்க முடியும். நாம்... 227 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - நாங்க உனக்கு உதவியிருப்போமே. - யாரு? நீங்களும் பாலுமா? 228 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 அவரைப் பத்தி உங்களை எச்சரிக்க முயற்சி செய்தேன். 229 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 நான் சொல்ல முயற்சி செய்தேன், ஆனால் நீங்க அதைக் கேட்க தயாரா இல்ல. 230 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 இதுக்கும் பாலுக்கும் என்ன சம்பந்தம்? 231 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 இதெல்லாம் அவருக்கு எப்படித் தெரிந்தது, அலெக்ஸ்? அவருக்கு எப்படித் தெரிந்தது? 232 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 நீங்க ஒரு நிருபர். அவருக்கு என்னையும் ஹெல்லையும் பத்தி எப்படித் தெரியும்? 233 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 நூறு மணிநேர... நூற்றுக்கணக்குல அன்னிக்கு நடந்ததைப் பத்தி படங்கள் இருக்கு. 234 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 நீ உண்மையாவே... இதை யாரும் புரிஞ்சுட்டு இருக்க மாட்டாங்கன்னு நீ நினைக்கிறயா? 235 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 யாரோ புரிஞ்சுட்டுதான் செயல்பட்டிருக்காங்க. லாராக்கு புரிஞ்சிருக்கு. 236 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - சரி. - பால் வந்து என்னுடன் பேசியபோது, 237 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 லாரா இதைப் பத்தி என்னுடன் ஏற்கனவே பேசியிருக்காங்கன்னு அவருக்குத் தெரிஞ்சிருக்கு. 238 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 அவங்க எங்கிட்ட என்ன சொன்னாங்க என்கிறதும் அவருக்குத் துல்லியமா தெரியுது. 239 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 நாங்க அப்போ நாங்க பேசியது அவங்க வீட்டுல. அது அவங்க சொந்த வீடு. 240 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 எங்களைத் தவிர வேறு யாரும் அங்கே இருக்கல. 241 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 அவருக்கு எப்படித் தெரியும்? 242 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 அது எப்படி சாத்தியம்? 243 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 அவங்க என்ன சொன்னாங்கன்னு அவருக்கு எப்படித் தெரியும்? 244 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 அதனால அவர் உன்னை வேவு பார்க்கிறார்னு நீ நினைக்கிறயா? 245 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 அவர் என்னை வேவு பார்க்கிறார்னுதான் எனக்குத் தோணுது. 246 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 நான் அவரைப் பத்தி விசாரிக்கிறேன்னு தெரிஞ்சதிலிருந்து, அவர் அதைச் செய்யறார். 247 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 அவர் என் ஃபோன் மூலமா செய்யறாரா, இல்ல என் கம்ப்யூடர் மூலம் செய்யறாரான்னு தெரியலை, 248 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 ஆனால் என் மேல ஒரு கண் வச்சிருக்கார். அது ரொம்ப தெளிவா தெரியுது. 249 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 அது ரொம்ப விஷயம், ப்ராட்லி. 250 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 நீங்க இந்த விற்பனையை நிறுத்தணும். 251 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 நீங்க இதைக் கண்டிப்பா செய்யணும், அலெக்ஸ். 252 00:16:50,385 --> 00:16:53,764 உன்னிடம் ஆதாரம் இருந்தாலும், நான் அதை வச்சுகிட்ட என்ன செய்வேன்? 253 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 நான் எப்படி இந்த விற்பனையை நிறுத்த முடியும்? 254 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 எனக்குத் தெரியாது. நீங்க மிகவும் புத்திசாலி. நீங்க எப்படிச் செய்யணும்னு யோசியுங்க. 255 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 ஸ்டெல்லாகிட்ட பேசுங்க. அவங்கதான் இதை ஆரம்பிச்சாங்க. 256 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 அவங்கதான் எல்லோருடனும் தொடர்புகொண்டாங்க, ஏதோ விஷயம் இருக்கு, அலெக்ஸ். 257 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 நிச்சயமா ஏதோ விஷயம் இருக்கு. 258 00:17:04,983 --> 00:17:07,194 ஆனால் நான் இங்கிருந்து வெளியேறணும். நான் வெஸ்ட் வர்ஜீனியா போகணும். 259 00:17:07,194 --> 00:17:08,487 நான் இந்த ஊரிலிருந்து வெளியேறணும். 260 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - நிதானம். கொஞ்சம் நிதானம். - நான் ஒளியணும். 261 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 நீ அப்படியே போயிட முடியாது, சரியா? கொஞ்சம் நிதானமா இரு. 262 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - அவர் எங்கிட்ட என்ன சொன்னார் தெரியுமா, அலெக்ஸ்? - இல்ல. நிஜமா, தெரியாது. 263 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 அவங்க வாழ்க்கையையே நாசமாக்கப் போவதாகச் சொன்னார். 264 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 அவர் லாராவின் தொழில் வளர்ச்சியை பாழ் செய்யப் போவதாகச் சொன்னார். 265 00:17:25,087 --> 00:17:26,338 நான் அதை அனுமதிக்க முடியாது. 266 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 நான் அதை அனுமதிக்கவே மாட்டேன். 267 00:17:54,908 --> 00:17:57,369 {\an8}பால் மார்க்ஸ் நீ சீக்கிரம் வீட்டுக்கு வரயா? 268 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 {\an8}இன்னிக்கு எதுவும் சரியாகலைன்னா, நான் எல்லாத்தையும் ரத்து செய்ய முடியும்... 269 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 மிஸ் லவி, நீங்க வீட்டுக்குப் போகணுமா, இல்ல நான் ஓட்டிட்டே போகட்டுமா? 270 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 நீங்க கொஞ்சம் ஓட்டிட்டே இருக்க முடியுமா, பிளீஸ்? 271 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 ப்ராட்லி ஜாக்சன் 272 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}நீ சொல்வது சரிதான். 273 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}இதை எல்லாம் விட்டு விலகிப் போகணும். 274 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}திரும்பவும் வெஸ்ட் வர்ஜீனியாவிற்கு போய்விடு. 275 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}ஹனோவருக்கு போயிடு. 276 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 சரி. 277 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - ஹே. நீ வந்துட்டயா. - ஹை. 278 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - நான் கவலைப்பட ஆரம்பித்தேன். - மன்னிச்சிடுங்க. 279 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 இன்னிக்கு எப்படி இருந்தது உங்களுக்கு? 280 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 சிறப்பு. தெரியுமா, 281 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 வரிசையா பெரிசிலிருந்து சிறிய வக்கீல்கள் எல்லாம் விலையுர்ந்த கோட் சூட்டை போட்டுட்டு வந்துட்டாங்க. 282 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 உன்னுடையது எப்படி இருந்தது? தாக்குப் பிடிக்க முடிந்ததா? 283 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 நான் ப்ராட்லியைப் பார்த்தேன். 284 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 எப்படி இருக்கா? 285 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 ரொம்ப மோசமா பாதிக்கப்பட்டிருக்கா. 286 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 அவள் பேசுறது போலவே இல்ல. ரொம்ப வெறித்தனமா இருந்தது. 287 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 அது மோசம். 288 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 ஆமாம். 289 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 அவள் என்ன சொன்னா? 290 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 எதுவுமில்ல. 291 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 அதாவது, அவள் எப்படிச் சொன்னாங்குறதுதான்... என்ன சொன்னாங்குறதைவிட, சொன்ன விதம்தான். 292 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 என்ன தெரியுமா, அவள் செய்த காரியத்திலிருந்து இனி மீண்டு வர முடியாதுன்னு தெரியும்னு நினைக்கிறேன். 293 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 ஆமாம். 294 00:20:10,919 --> 00:20:13,172 நான் நிஜமாவே இந்த விஷயம் முடிஞ்சுடணும்னு விரும்பறேன், தெரியுமா? 295 00:20:13,172 --> 00:20:16,133 இந்த டீலால அவ்வளவு மனஅழுத்தம் 296 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 அதனால, அனைவரும் அதை அப்படியே கிழிச்சுப் போடலாமான்னு பார்க்கிறாங்க. 297 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 அதையெல்லாம் கடந்து போயிடுவோம். 298 00:20:22,890 --> 00:20:25,559 அப்புறம் நாம அந்த பக்கத்தை அடைஞ்சதுக்கு அப்புறம், 299 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 எல்லாமே இன்னும் மேம்படும். 300 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 அவளுக்கு எந்த வகையிலாவது உதவி செய்தா நல்லாயிருக்கும்னு தோணுது, செரியுமா? 301 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 சரி, அதுக்கு, தனக்குத் தானே சில விஷயங்களை அவ செய்துக்கணும். 302 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 எனக்குத் தெரியும். 303 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 ஆனால் இன்னும் ஒரு வாய்ப்பு கொடுக்கலாமேன்னு எனக்கு என்ன தோணுது. 304 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 சில சமயங்களில். 305 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 ஆமாம். சரி, அவள் அப்படியே மறைஞ்சு போயிட்டா பரவாயில்லை, இல்லயா? 306 00:20:49,041 --> 00:20:50,417 திரும்பவும் ஹனோவருக்கே போய் 307 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 இதெல்லாம் அடங்கற வரைக்கும், அங்கேயே ஒளிஞ்சுக்கணும். 308 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 எனவே, நாம், டின்னர் சாப்பிடப் போறோமா, இல்லை காலம் கடந்துடுச்சா? 309 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 என்னன்னா, எனக்கு ரொம்ப களைப்பா இருக்கு. 310 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 இன்னிக்கு ரொம்ப அதிகமான வேலை. 311 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 நாம வெளியிலேர்ந்து ஆர்டர் செய்தா பரவாயில்லையா? 312 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 இல்லை, அதெல்லாம் பரவாயில்ல. உன் இஷ்டம். 313 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 சரி. ஏதாவது தேர்வுசெய்யுங்க. 314 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - நான் போய், மாத்திட்டு வரேன். உடனே வரேன். - சரி. 315 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 எனக்குத் தெரியும், புரியுது. நான் அதை பார்க்கணும், சரியா? 316 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 இந்த உலகத்திலேயே அதைப் பார்க்காத ஒரே ஒரு மனிதன் நான்தான்னு தெரியும்... 317 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 அது ஒரு ஃபைட்டர் ஜெட்ல உள்ள டாம் குரூஸ். 318 00:22:05,784 --> 00:22:07,578 எனக்கு வேற மாதிரி ஒரு முடிவு வேணும் 319 00:22:07,578 --> 00:22:08,704 அதுக்கு அப்புறம் இன்னும் ஒண்ணு. 320 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 அவருக்கு வயசானாலும் பரவாயில்ல. அவருடைய வாக்கரையும் காக்பிட்ல சேர்த்துக் கட்டுவோம். 321 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}ஆம், சரி. அப்பவும் அவர் அதை நல்லாச் செய்வார், அப்படித்தானே? 322 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- நீங்க அதை நம்பிதான் ஆகணும். - ஆமாம். 323 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}இப்போது நம்முடன் இங்கே ஒரு ஸ்பெஷல் விருந்தினர் வந்திருக்கார், 324 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}அவர் ஹைப்பீரியனின் சிஈஓ-ஆன பால் மார்க்ஸ் யூபிஏ நிறுவனத்தை வாங்குவதை விவாதிப்பார். 325 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - சரி. அடச் சே. - சார்ல்ஸ் "சிப்" பிளாக். 326 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 எம்மி விருது பெற்றவர் மற்றும்... இதோ வந்துவிட்டார். 327 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 சிப், இங்கே யூபிஏ நிறுவனதின் முன்னாள் தயாரிப்பு நிர்வாகி. 328 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- சிப், டிஎம்எஸ்-க்கு வரவேற்கிறோம். - ஹை. 329 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}நான் மீண்டும் வருகன்னு சொல்லணும்னு நினைக்கிறேன், இல்லயா? 330 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}ஆம், ஹை, மக்களே. என்னை அழைத்ததுக்கு, நன்றி, நன்றி. 331 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}ஆம். இல்ல, நிச்சயமா, நிச்சயமா. 332 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 எனவே, சிப், பல வருடங்களா, இந்த நிறுவனத்தில் நடந்துள்ள மாற்றங்களைப் பார்த்திருக்கீங்க. 333 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 இதைப் பத்தி மட்டும் பேசணும்னு உங்களுக்கு ஏன் அவ்வளவு ஒரு தீவிரம்? 334 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 {\an8}ஏன்னா மூன்று வருஷத்துக்கு முன்னாடி நான் மோசமான ஒரு தவறை செய்துட்டேன். 335 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 {\an8}நான் மிட்ச் கெஸ்லெரைப் பத்தி சொல்ல, ரொம்ப கால தாமதம் செய்துட்டேன். 336 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}அவர் என்ன செய்துட்டு இருந்தார்னு எனக்குத் தெரியும். 337 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}அதாவது, எனக்குத் தெரியாது... எந்த அளவுக்குன்னு தெரியாது, எல்லாம் தெரியாது... 338 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 ஆனால், ஒரு மாதிரியா தெரியும். 339 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}ஒருவேளை முன்னாடியே அதைப் பத்திப் பேசியிருந்தால், குறைவான மக்களையே அது பாதிச்சிருக்கும். 340 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}அதோட, நான் நிஜமாவே அதை சொதப்பிட்டேன். 341 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 ஒண்ணுலயே இருங்க. 342 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 இப்போ சமீபத்துல நீங்க இங்கிருந்து வெளியேறிட்டீங்க. 343 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 ஆமாம். 344 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 எனவே, நீங்க சொல்வதை நாங்க ஏன் கேட்கணும்? 345 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 ஏன்னா, நான் சொல்லப் போறதுக்கும் எனக்கும் எந்த வித சம்பந்தமும் இல்ல. 346 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 இது யூபிஏ சம்பந்தப்பட்டது, மேலும் இங்கே என்ன நடக்கப் போகுதுன்னு, மக்களுக்குத் தெரியணும். 347 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- அதாவது, பால் மார்க்ஸுக்கு விற்கப் போவதா? - இல்ல. நான் சொல்வது யூபிஏயின் முடிவு. 348 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 இதோ ஆரம்பிச்சுட்டார். 349 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}பால் மார்க்ஸ் இந்த இடத்தை முழுவதுமா பிரிக்கப் போகிறார். உண்மையா. 350 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 பங்குதாரர்கள் மட்டும் நாளை நடக்க இருக்கும் இந்த விற்பனைக்கு ஒத்துகிட்டு வாக்களிச்சா, 351 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}இந்த மொத்த நெட்வொர்க்கும், இருக்கவே இருக்காது. 352 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}எல்லாமே, பிரிவு பிரிவா மறைஞ்சு போயிடும். 353 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 இந்த இருவரும், இந்த நிகழ்ச்சி, இங்கே இருக்கிற அனைவரும், 354 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}எல்லாமே ஒரு மாபெரும் இருண்ட வெற்றிடத்துக்குள்ள இழுக்கப்பட்டு... 355 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}- அடடே. சரி. - மன்னிக்கணும், மன்னிக்கணும். 356 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 சிப், நிஜமாவா? 357 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 கவனச்சு, நீங்க பயன்படுத்தும் மொழி. நீங்க கடும் சொற்களை பயன்படுத்தாம இருந்தா நல்லது... 358 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 நீங்க சரியாதான் சொல்றீங்க. 359 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 மியா, என்னை மன்னிச்சிடுங்க. நான் அந்த பத்து ஆயிரம் எஃப்சிசி அபராதத்தை கட்டுறேன். 360 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - சரி, சிப், இது எப்படித் தெரியும்? - இரண்டாவது டேக். 361 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 தெரியுமா, இந்த வதந்தி வளையம் சில சமயத்துல, இது போன்ற டீல்கள்ல, பைத்தியம் பிடிக்க வைச்சிடும். 362 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 அது ஏன்னா இது பலதரப்பட்ட ஆதரங்களிலிருந்தும் உறுதிசெய்யப்பட்டிருக்கு. 363 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 அதைத்தான் நாங்க இங்கே செய்யறோம். நாங்க உண்மைகளை சரிபார்க்கிறோம். 364 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 யாங்கோவும் கிறிஸும் உலகத்துல என்ன நடக்குதுன்னு உங்ககிட்ட சொல்லும்போது, 365 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}அதுக்குப் பின்புலத்துல அதுக்காக வேலை செய்யும் பலரையும் பார்க்கவே முடிவதில்லை. 366 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}அது எல்லாம் ஒரு செயல்முறை, சரியா? 367 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 பாருங்க, தேசிய செய்திகள் கொடுக்க ஒருவர் இருக்கிறார்... 368 00:24:14,788 --> 00:24:16,707 அவங்க அதிகமான ஜங்க் உணவைச் சாப்பிட்டால் ஒரு எச்சரிக்கை வரும், 369 00:24:16,707 --> 00:24:18,584 அது, "முதல் சுற்று ஆரம்பம்" இல்ல அது போல வேறு ஒண்ணு வரும். 370 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}அவங்க உடனே வட்டார போலீஸ் அதிகாரியை அழைச்சு, அதை உறுதிசெய்வாங்க. 371 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}அது உறுதியான பின்தான் அந்த தகவலை எச்சரிக்கையை ஸ்லாக் சேனல்ல போடுவாங்க. 372 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}இதெல்லாம், வந்து அதிகாலை 3:00 மணிக்கு நடக்கும் தெரியுமா. 373 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}தயாரிப்பாளர்கள், அப்போது உடனே அதுக்கான உரையை எழுதுவாங்க. 374 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}கிறிஸ் இங்கே அதிகாலையிலேயே வந்துவிடுவாங்க 375 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}ஏன்னா அவங்க வாசிக்கப் போறதை ஒரு முறை படிச்சு, அதைத் திருத்தி எழுதணும், 376 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}ஏன்னா அவங்க அதை சரியா சமர்ப்பிக்கணும். அதையெல்லாம் டுவிட்டர் செய்யாது. 377 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 இன்னும் சொல்லப் போனா, டுவிட்டரிடம் எந்த பிரச்சினையும் இல்லை, சரியா? 378 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 அதோட இடத்துல அது இருக்கு. ஆனால் அது குறுகிய வட்டத்துக்குதான். 379 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}நமக்குத் தேவை, பெரிய வட்ட ஒளிபரப்பு, அது கார்ப்பரேட்டோ இல்ல இரண்டாம் தரமா இருந்தாலும் சரி. 380 00:24:47,404 --> 00:24:49,531 {\an8}நமக்கு உலகத்துல என்ன நடக்குதுன்னு எடுத்துச் சொல்வதற்கு, 381 00:24:49,531 --> 00:24:51,575 {\an8}நாம ஒரு தகுதிவாய்ந்த அணி இருப்பதை எதிர்பார்க்கிறோம். 382 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}அதாவது, இதுதான் விஷயம். இவை அமெரிக்காவின் கடந்த மூன்று செய்தி ஏஜென்சிகள். 383 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 {\an8}இவை மூன்றும் இயங்கவில்லையெனில், நாம் அனைவரும் 384 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 {\an8}- செய்திகள் அறியா இருளில் இருப்போம், மக்களே. - அடப் பாவமே. 385 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}அதோட... மன்னிக்கணும், நான்... 386 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 சிப்பையே காட்டுங்க. 387 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 இல்ல, இல்ல. என்ன தெரியுமா, அதை விடுங்க. 388 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 நான் வருத்தப்படலை. 389 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 ஹே, பால், இந்த இடத்தை வெடி வைக்கப் பார்க்கிறீங்களா? பரவாயில்லை. 390 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 நீங்க அந்த எஃப்சிசி ஆபாச அபராதங்களை கட்டிடுங்க. 391 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}நீங்க 80-வருடமா இயங்கற, மக்களுக்கு 392 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}ஃபாசிஸத்தின் ஆபத்துகளை எச்சரிக்கும் ரேடியோ நிலையமா தொடங்கிய நிறுவனத்த அழிக்கப் பார்க்கிறீங்க. 393 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}அதோட, உங்களுக்கு அதைப் பத்தி அக்கறையில்லை. ஆகவே, கேடுகெட்டவரே, அழிந்து போ. 394 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}நீங்களும் நீங்க பயணம் செய்த அந்த ராக்கெட்டும் நாசமா போகட்டும். 395 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}அதுவும், என்னன்னா, பார்க்க ஒரு பெரிய உலோக ஆண் உறுப்பைப் போலதான் இருக்கு. 396 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}வெள்ளிக்கிழமையன்று நடக்கவிருக்கும் விற்பனையில், பில்லியனர் பால் மார்க்ஸ், நிறுவனத்தைப் பிரித்து 397 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}விற்க, பங்குதாரர்களின் ஒப்புதல் வாக்களிப்பிற்கு திட்டமிடப்பட்டிருப்பதை, 398 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}இணையதளத்திலும், செய்திகளிலும், முன்னாள் Morning Show தயாரிப்பாளரான 399 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}சார்ல்ஸ் பிளாக், நேரலையில் அறிவித்துள்ளார். 400 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}ஒவ்வொரு நாளும் புதியதொரு பில்லியனர் முளைத்து வரும் இந்த புது யகத்தில், 401 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}பிளாக்கின் தகாத சொற்களைக் கொண்ட பேச்சு, அரசியல் வட்டங்களில் கோபத்தை ஏற்படுத்தியுள்ளது. 402 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}இனப் பாகுபாட்டு எதிர்ப்பாளர், ஏஓசி, பிளாக் ஒரு "அற்புதமானவர்" என்று அழைத்துள்ளார். 403 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}செனட்டர் டெட் குரூஸும் மார்க்ஸின் ஆஃபரை, பாரம்பரிய ஊடக நிறுவனத்தின் சார்பாக 404 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}விசாரணை செய்ய காங்கிரஸை வலியுறுத்தியுள்ளார். 405 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 சற்றே ஹோவர்ட் பீலைப் போல நடந்துகொள்வது, சிறந்த விளைவுகளைத் தரலாம். 406 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 சிப் பிளாகின் தகாத வார்த்தை வெடிகள் நம்மை காப்பாற்றும் என்று யாருக்குத் தெரியும்? 407 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 ஒரு மணிநேரத்துக்கு முன்னாடி, இருபெரும் பங்குதாரர்கள் என்னைக் கூப்பிட்டாங்க. 408 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 இவ்வளவு கெட்ட பெயர் வந்த பிறகு அதுக்குக் கிடைக்கும் தொகை, எந்த பயனும் இல்லைன்னு சொன்னாங்க. 409 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 அவங்க வேண்டாம்னு வாக்களிக்கப் போறாங்களாம். 410 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 நான் இல்லைங்குற சொல்லை வெறுத்தேன். இப்போ அதை நேசிக்கிறேன்! 411 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 ஆமாம். மெர்சிடிஸ் ஆனால் இன்னும் மதில் மேலே பூனையாத்தான் இருக்கா. 412 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 அவளுடைய கவலையெல்லாம், பாலின் ஆஃபரை ஒதுக்கியபின் ஏற்படக்கூடிய பொருளாதார நெருக்கடி நிலை. 413 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 இப்போதான் என்னுடைய கோல்ஃப் நண்பர் எட்டு பில்லியன் கடன் தர சம்மதிச்சிருக்கார்னு சொல்லுங்க. 414 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 எனவே ரீட் சம்மதிச்சுட்டானா? 415 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 அவனுக்கு நீ என்ன தருவதாகச் சொன்ன? 416 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 சரி, நீங்க அதுக்காக ஒரு பிகாஸ்ஸோ ஓவியத்தை விற்க வேண்டி வரலாம். 417 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - கோரி... - சிபில், இது நல்ல வேடிக்கைதான். 418 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 நாம ஒரு பில்லியனரை அழிக்கப் போறோம். 419 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 ஆமாம், நான் இப்போ வைக்கிறேன். 420 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 போர்டு உறுப்பினர்கள் எதிர்க்க ஆரம்பிக்கிறாங்க. 421 00:26:51,612 --> 00:26:53,906 பால், இது நடந்துட்டு இருக்கு. 422 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 நமக்கு வாக்குகள் குறையுது. 423 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 கேவலமான கோரி எல்லிசன். 424 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 கடன் வாங்க வேண்டிய ஆவணங்களைத் தயார் செய். 425 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 எந்த ஒரு யூபிஏ கம்ப்யூட்டரையும் தொடாதே. 426 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 ஈமெயில்கள், பிடிஎஃப்கள். இதெல்லாம் அனலாக்ல செய்யணும். 427 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 அப்புறம் என் ஹோட்டலுக்கு அனுப்பு. 428 00:27:12,633 --> 00:27:14,009 இன்னிக்கு இரவு ரீடும் நானும் அங்கே சந்திக்கிறோம். 429 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 புரியுது. 430 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 அதுக்கு அப்புறம், நீயும் நானும், வாக்களிப்பு முடியற வரை பேசக் கூடாது. 431 00:27:19,932 --> 00:27:21,141 எந்த ஃபோன் காலும் கூடாது. எதுவும் கூடாது. 432 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 நாம இறந்தது போலதான் பாசாங்கு செய்யணும். 433 00:27:23,977 --> 00:27:26,730 நான் வெள்ளிக்கிழமையன்று போர்டு ரூம்குள்ள நடந்து வரும்போது, 434 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 பால் மார்க்ஸ் இடி விழுந்தது போல அதிர்ச்சியடையணும். 435 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - மிக்க நன்றி. - கண்டிப்பா. 436 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 எனவே, நீங்க, அவளுடன் பேசிட்டீங்களா? 437 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 இல்ல, அந்த நேரலை சம்பவத்துக்கு அப்புறம் இல்ல. 438 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 அவ ரொம்ப கோபத்துல இருக்கா. 439 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 இங்கே வந்து என்னுடன் உங்களைப் பேசச் சொல்லியிருந்தா, நான்... 440 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 இல்லை, அவள் சொல்லலை. 441 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 ஆனால், அவள், ஜனவரி 6-ம் தேதியைப் பத்தியும் ஹெல்லைப் பத்தியும் சொன்னாள். எல்லாத்தையும். 442 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 அடடே. எனவே இப்போ சுத்தமானவளாகறாளா? 443 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 அவள் நிஜமாவே வருத்தப்படறா. 444 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 என்ன தெரியுமா, ப்ராட்லியை, எனக்குப் புரிந்துகொள்ளவே முடியல. 445 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 அது இப்போ எனக்குத் தெரியுது. 446 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 உண்மையில நான் அவளை புரிந்துகொள்ளவே இல்லை. நிஜமா. 447 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 நான் விரும்பினேன். 448 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 அய்யே. இதெல்லாம் ரொம்ப குழப்பமா இருக்கு. 449 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 எல்லாம் ஒரே சொதப்பல். 450 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 இது வெறுமனே ப்ராட்லியைப் பத்தியது மட்டும் இல்ல, இல்லையா? 451 00:28:47,311 --> 00:28:48,145 சரி... 452 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 அதாவது, நான் சிப்பின் பேச்சைப் பார்த்தேன். 453 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 எனவே, என்ன, பால் விஷயம் என்ன அது? அல்லது யூபிஏயை விற்பது பற்றி என்ன பிரச்சினை? 454 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 அது... 455 00:28:59,740 --> 00:29:01,783 பாருங்க, அவர் என்பிஎன்-ஐ வாங்கியிருந்தாலும், 456 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 இதே போலதான் எங்களையும் செய்திருப்பார்னு நினைக்கிறேன். 457 00:29:04,578 --> 00:29:06,663 அதாவது, நடுக்கடல்ல தத்தளிச்சுட்டு இருக்குறபோது, 458 00:29:06,663 --> 00:29:08,582 ஒருவன் லைஃப் போட்டுடன் வந்தால். 459 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 நாம என்ன செய்வோம்? வேண்டாம்னு திருப்பி அனுப்புவோமா என்ன? 460 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 தெரியுது. 461 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 சரி, நான்... உண்மையில நான் அதைப் பத்திப் பேசத்தான் இங்கே வந்தேன். 462 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 சரி. 463 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 ஆனால் எனக்கு இதைவிட இன்னும் கொஞ்சம் காரமா ஏதாவது தேவைப்படும். 464 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 நீங்க ஆஃபர் செய்த அந்த டிரிங்க் எனக்கு வேண்டும், பிளீஸ். 465 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - மிக்க நன்றி. - வந்துகொண்டிருக்கிறது. 466 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 உங்களை மீண்டும் சந்திப்பதுல சந்தோஷம், திரு எல்லிசன். பெருந்தொற்றின்போது உங்களை மிஸ் செய்தோம். 467 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 இந்த பக்கமா வாங்க. 468 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 இதுதான் மன்ஹாட்டன்ல உள்ள கடைசி நல்ல இடம். 469 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 இவ்வளவு குறுகிய அறிவிப்பில் இதை ஏற்பாடு செய்து கொடுத்ததுக்கு நன்றி. 470 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 உங்களுக்கு எந்த இடையூறும் இல்லாம நாங்க பார்த்துக்கறோம். 471 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 உங்களுக்கு மெனுவைக் கொண்டு வரவா? நாங்க 11:00 மணிவரை சேவை செய்வோம். 472 00:29:56,463 --> 00:29:58,215 அதுக்கு அவசியம் இருக்காது. 473 00:29:58,215 --> 00:29:59,925 இந்த சந்திப்பு அவ்வளவு நேரம் நீடிக்காதுன்னு நினைக்கிறேன். 474 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 உங்களில் யாருக்காவது டிரிங்க்ஸ் கொண்டு வரட்டுமா? 475 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 டாலிஸ்கர் மட்டும். 476 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 சரி. ரெண்டா கொண்டு வாங்க. 477 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 எனவே, அது ஏர்லா? 478 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 சூதாட்டக் கடன்கள். 479 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 நீங்க சாதகமாக்கிக்க ஏதோ ஒண்ணு கிடைக்குது. 480 00:30:32,708 --> 00:30:34,209 அதோட, ரீட்? 481 00:30:34,209 --> 00:30:37,546 நீங்க ஆஸ்டிராய்டு உரிமைகளைப் பத்தி ஏதேதோ சொல்லியிருப்பீங்கன்னு நினைக்கிறேன்... 482 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 ஸ்லோன் ஒரு பாரம்பரிய ஊடகத்தில செய்யற லாபத்தைவிட ஏரோஸ்பேஸ்ல 483 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 கிடைக்கக்கூடிய லாபம் பன்மடங்கு அதிகம்னு ரீட் உணர்ந்துட்டார். 484 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 கஷ்டப்பட்டாலும் நட்சத்திரத்தைத் தொடு. முடிவில்லாமல் தொடர்ந்து பயணிப்போம். 485 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 இல்ல, இதுபோல எந்த கட்டுக்கதை நிம்மதியா இரவு தூக்கத்தைத் தருதோ அது. 486 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - நன்றி. - இது தனிப்பட்ட விரோதம் இல்லை, கோரி. 487 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 நான் அதை மட்டும் ஒத்துக்க மாட்டேன், ஏன்னா எல்லாமே சொந்த விஷயம்தான். 488 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 நாம பிசினஸ் தீர்மானம்னு அழைக்கும் ஒவ்வொன்றும், ஒரு மனிதராலதான் எடுக்கப்படுது. 489 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 அதுவும் குறிப்பா இந்த கேஸுல, 22,000 பேரை ஈடுபடுத்துது... 490 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 சரி. சரி, இதைப் பத்தி ரொம்ப பெரிசா பேச வேண்டாம். 491 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 நீங்க ப்ராட்லியை எஃப்பிஐயிலிருந்து காப்பாத்தி இருக்கலாம், 492 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 ஆனால் நீங்களும்தான் அவளுடைய சொந்த வாழ்க்கையை, சௌரியப்பட்டபோது பயன்படுத்திக்கிட்டீங்க. 493 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 ஆகவே, நீங்க காட்டிக்கொள்வது போல, பெரிசா ஒண்ணும் நீங்க பெண்ணியத்தை ஆதரிப்பவர் எல்லாம் இல்லை. 494 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 அந்த கட்டுரையை ஹன்னா ஷோயன்ஃபேல்டைக் காப்பாத்துறதுக்காக, கசியவிடல. 495 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 உங்களுக்கு ப்ராட்லியும் லாரா பீட்டர்சனும் சேர்ந்து இருப்பது தாங்கல, அதனால அதை கசியவிட்டீங்க. 496 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 எனவே, குறைந்தபட்சமா, உங்களுக்குள்ளயாவது நீங்க நேர்மையா இருங்க. 497 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 இப்போ, நீங்க யாரையும் தாக்கியதில்லை. 498 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 எனவே, நாளைக்கு, வாக்களிப்பு முடிந்த பின், 499 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 நான் மகிழ்ச்சியுடன்... அந்த 500 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 வால்ட் பத்திரிகையின் குற்றச்சாட்டுகளின் மீதான விசாரணையை விரட்டிவிடுவேன். 501 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 அந்த எஃப்பிஐ சப்பீனாகளையும் சேர்த்துதான். 502 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 அதுக்கு பதிலா, நான் என்னுடைய தங்க ரதத்தை விட்டுட்டு போகணும்னு எதிர்பார்க்கறீங்க இல்லையா? 503 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 நீங்க அதை கௌரவமா விட்டுச் செல்ல விரும்பலாம், இல்லயா? 504 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 பிரியும் பரிசு. 10 மில்லியன் டாலர்கள் போதுமா? 505 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 எனக்கு ஒரு ரகசிய பிரமாணம் மட்டும் போதும். 506 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 சரி. அதுல உங்க பெயரை ஒரு கோல்ட் ஃபிஷிடம் கூட சொல்லக் கூடாதுன்னு, எழுதியிருக்கும். 507 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 அதனால நாம் நிரந்தரமா நீங்க இல்லன்னு பாசாங்கு செய்யற 508 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 சுயநலவாதியான ராக்கெட் திருடனின் உண்மை வெளியே வராம பார்த்துக்கலாம். 509 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 கடவுளே, நிஜமாவே, அலெக்ஸுக்கு ஆண்களைத் தேர்வுசெய்யறதுல ரசனையே இல்ல. 510 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 கோரி, நான் உங்களுக்கு ஒரு பிழைக்கும் வழியை காட்டுறேன். 511 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 பணத்தை எடுத்துக்கோங்க. 512 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 அரசு எதிரிகளின் கைதியாகவாவது இருப்பேனே தவிர, உங்ககிட்டேர்ந்து பணத்தை வாங்க மாட்டேன். 513 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 பசி இல்லை. 514 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 பெறுபவர்: ஹெல் வீட்டுக்கு வருகிறேன். 515 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 தகவல் அனுப்பப்பட்டது 516 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 எனவே, போர்டு மீட்டிங் நாளைக்கு நடக்குது. 517 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 எந்த பங்குதாரர்கள் இதுவரை அவங்க நிலைப்பாடை சொல்லவில்லையோ, அவங்க நாளைக்கு சம்மதம் கொடுப்பாங்க. 518 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 மத்தியானத்துக்குள்ள, யூபிஏ பாலின் கட்டுப்பாட்டின் கீழ் வந்துடும், 519 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 அதன் பின் அவர் அதை தனித்தனியாக பிரித்துவிடுவார். 520 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 எண்பது வருட சரித்திரம். 521 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 ஆனால் என்னைப் பற்றி இன்னும் அதிகமான விஷயங்கள் வெளியாகப் போகுது. 522 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 அதெல்லாம் என்னை ஒரு ராட்சஸனைப் போல காட்டப் போகுது. 523 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 அதில் சில விஷயங்கள் உண்மையாக இருக்கலாம். 524 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 சில விஷயங்கள் உண்மையில்லை. அது ஒரு பொருட்டல்ல. 525 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 அவர் என்னை புதைக்க முயற்சி செய்வார். 526 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 ஒருவேளை நான் உங்க பேச்சை கேட்டிருக்கணும். 527 00:34:19,059 --> 00:34:19,935 எனக்கு இது வேண்டியிருந்ததுன்னு நினைக்கிறேன். 528 00:34:19,935 --> 00:34:22,271 இதையெல்லாம் துரத்திக்கிட்டுப் போறதுல என்னை நானே தொலைச்சுட்டேன் போல. 529 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 எனினும், இதை நீங்க என்னிடமிருந்து கேட்கணும்னு நினைச்சேன். 530 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 "தயங்காதே." அதைத்தானே நீங்க எனக்கு எப்போதும் கற்றுக்கொடுத்திருக்கீங்க, இல்லயா? 531 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 நடப்பவற்றை நேரடியா சந்திச்சு, உள்ளதை உள்ளபடி பார்க்க வேண்டும். 532 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 குட் நைட், அம்மா. 533 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}லாரா பீட்டர்சன் அவங்க ஒத்துக்கிட்டாங்க. 534 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}என்ன நடக்குது? 535 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - உலகம் முடியப் போகுதா? - இன்னும் இல்ல. 536 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 எல்லாம் நல்லாயிருக்கு. 537 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 நீ தூங்கலையா? 538 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 உண்மையா தூக்கம் வரல. நாளைக்கு முக்கியமான நாள். 539 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 நீ அங்கே இருக்கப் போறதைப் பத்தி சந்தோஷம். 540 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 எனவே, இந்த சிறப்பான நாள் ஒருவழியா வந்திடுச்சு. 541 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 மணி 11:40. 542 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 இன்னும் சில வாக்குகள் வர வேண்டியுள்ளது, 543 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 ஆனால், தெளிவா, இந்த கட்டத்துல, இது வெறும் ஒரு சடங்குதான். 544 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 நல்வாழ்த்துகள், பால். மத்தியானம் நாம அதை அதிகாரப்பூர்வமா அறிவிப்போம். 545 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - நன்றி, உங்க ஆதரவுக்கு நன்றி. - அலெக்ஸ் எங்கே? 546 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 வந்துட்டு இருப்பாங்கன்னு நினைக்கிறேன். 547 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 ஹே. வந்துட்டயா. 548 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 ஹே, இதோ வந்துட்டேன். 549 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - நீ நலமா இருக்கயா? - ஆம். 550 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 நடக்கப் போறதை யோசிச்சு, இந்த நிலைக்கு எப்படி வந்தோம்னு யோசிச்சேன். 551 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 எல்லாம் அர்த்தமுள்ளதா இருக்கும்னு நம்பறேன். 552 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 அர்த்தமுள்ளதாக ஆகும். இன்னும் 15 நிமிஷத்துல, இதை கடந்து போவோம். 553 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 சரி, பெரியோர்களே. இதோ வந்தாச்சு. 554 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 அலெக்ஸ். 555 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 ஹலோ. உங்களைப் பார்த்ததுல சந்தோஷம். 556 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 லியோனார்ட். 557 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 சரி, நாம முடியும் கட்டத்துக்கு வந்தாச்சு, நீங்க இல்லாம இதை அடைந்திருக்க முடியாது. 558 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 மன்னிக்கணும். 559 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 பால், நான் மறக்கும் முன்... 560 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 நம்மிடம் இன்னும் சில நிமிடங்கள் உள்ளபோதே, இப்போது ஒரு யோசனையைச் சொல்லப் போகிறேன். 561 00:37:53,398 --> 00:37:55,025 நாம அந்த யோசனைகளை இன்னொரு நாளைக்கு வச்சுக்கலாமா? 562 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 இதை செய்து முடிச்சிடலாமே. 563 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 ஹைப்பீரியனின் ஆஃபருக்கு மாறா இன்னொரு ஆஃபர் வந்துள்ளது. 564 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - என்ன நடக்குது? - மன்னிக்கணும், என்னது? 565 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 நான் என்பிஎன்னுடன் பேசினேன், 566 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 அந்த நிறுவனத்தின் சிஈஓவான எலினா டேனியல்ஸ், மற்றும் வைடிஏயின் லாரா பீட்டர்சனுடனும். 567 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 என்பிஎன்னுக்கும் யூபிஏவுக்கும் ஒரு மெர்ஜருக்கான, சில டீல் பாய்ண்டுகளை நாங்க குறிச்சிருக்கோம். 568 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 நீங்க அனைவரும் கணக்குகளை சரிபார்க்கக்கூடிய வகையா என்னிடம் இருக்கும் புராஸ்பெக்டஸை பகிர விரும்பறேன். 569 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 அதையெல்லாம் கொஞ்சம் அப்படியே பரப்ப முடியுமா, பிளீஸ்? மிக்க நன்றி. 570 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 இது ரொம்ப கடைசி நிமிடம்னு எனக்குத் தெரியும். 571 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 அலெக்ஸ், எனக்கு எதுவுமே புரியல. 572 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 இங்கே இருக்கும் யாருக்குமே புரியலை. 573 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 எந்த ஆஃபர்கள் ஹைப்பீரியனுக்கு ஒப்பாகவோ, அதற்கு மேலோ வருகின்றனவோ, 574 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 அவற்றை பரிசீலிக்க உங்களுக்கு ஒரு ஃபிட்யூஷரி பொறுப்பு இருக்குன்னு நம்பறேன். 575 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 சரிதான். 576 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 சமமா இருக்கும் இரு நிறுவனங்களின் மெர்ஜர். 577 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 அதைத்தான் நாங்க இங்கே பரிந்துரைத்திருக்கிறோம். 578 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 இரு நிறுவனங்கள் சேர்ந்து வரும்போது, அதன் பாகங்கள் சேர்வதைவிட, அதன் மொத்தம் பெரிதாகும். 579 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 என்பிஎன் மற்றும் யூபிஏ இரண்டும் அவற்றின் நிதிகளை இணைத்து, செலவை குறைக்கும், 580 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 அதனால் விளம்பர விற்பனை, டெக் ஆதரவு, 581 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 கணக்கு வழக்குகள், புரோகிராமிங் அனைத்தும். 582 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 இது மீண்டும் தொடங்க கிடைத்துள்ள ஒரு வாய்ப்பு. 583 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 ஒரு முறையாவது, விஷயங்களை சரியாகச் செய்வதற்கு. 584 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 ஒரு உண்மையான பார்ட்னர்ஷிப். 585 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 அலெக்ஸ், ஒரு நிமிடம் பேசணும். 586 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 உங்க அனைவருக்கும் இதைப் பரிசீலிக்க அவகாசம் கொடுக்கிறேன். 587 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 இதெல்லாம் என்ன கண்றாவி? இது கிறுக்குத்தனம். நீ என்ன... 588 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 இங்கே வேண்டாம். 589 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 என்னது இது? ஒரு வகை ஸ்டண்டா? 590 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 இது ஸ்டண்ட் இல்லை. 591 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - நீ என்ன செய்யற? - இங்கே வேண்டாம். 592 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 என்னிடம் வாக்குகள் இருக்கு. 593 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 இந்த காலகட்டத்துல நீ எதுவும் செய்ய முடியாதுன்னு உனக்குப் புரியலையா? 594 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 ஹை, பால். 595 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 சரி. நான் இதை செய்யல. 596 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 உங்க நாவிகேஷன் செயல்முறையில கோளாறு இருந்ததை மறைக்க, ராக்கெட் லான்ச்சின்போது, 597 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 கேட்டிடம் நீங்க தொடர்பை துண்டிக்க சொன்னது எங்களுக்குத் தெரியும். 598 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 நீங்க அதன் முடிவுகளை புதைச்சுட்டீங்க. 599 00:39:58,815 --> 00:40:01,568 யூபிஏ-ல நடந்த ஹேக்கைப் பயன்படுத்திக்கொண்டு உங்க தவறுகளை மறைச்சீங்க. 600 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 ரொம்ப அனுகூலமான நேரத்துல. 601 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 அதனால நான்தான் உங்களை ஹேக் செய்தேன்னு நினைக்கிறீங்களா? சரி, ஸ்டெல்லா. 602 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 நீங்க நாசாவிடம் பல மாதங்களாக பொய்யான டேட்டாவை சமர்ப்பித்து வர்றீங்க. 603 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 இன்னும் நீண்ட ஸ்பேஸ் ஃபிளைட்டுக்கு இதனால் ஆபத்துனு நான் சொன்னபோது, என்னை வெளியே தள்ளினீங்க. 604 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 நீ எங்களை தாமதம் செய்து, பணத்தை விரயம் செய்ய வச்சிட்டு இருந்த. 605 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 அதனாலதான் உன்னைப் போகச் சொன்னோம், ஏன்னா உன் வேலையில நீ மோசமா இருந்ததால. 606 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 இல்ல, இல்ல, நீங்க உண்மையைக் கேட்க விரும்பல, பால், அதனாலதான் என்னை வெளியே தள்ளினீங்க. 607 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 அதுக்கு அப்புறம் நான் வெளியே வந்து உண்மையைச் சொல்ல முயற்சித்தேன், 608 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 நீங்க என் வாயை அடைச்சு, என்னையும், எதிர்த்த மத்தவங்களையும் மிரட்டினீங்க. 609 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 இல்லை, நீ ஒரு ரகசியப் பிரமாணத்தை கையெழுத்திட்டதாலதான் உன் வாயை அடைத்தாங்க, 610 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - அதைத்தான் இப்போ தெளிவா உடைச்சிருக்கயே. - சரி, ஆதாரம் இருக்கு. 611 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 ஈமெயில்கள், கோப்புகள், காணொளிகள், என்னிடம் எல்லாம் இருக்கு. 612 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 அலெக்ஸ், உனக்கு என்ன வேண்டும்? என்ன? 613 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 614 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 அலெக்ஸ், என்னிடம் தயவுசெய்து இந்த கண்றாவியெல்லாம் என்னன்னு சொல்ல முடியுமா? 615 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 கடவுளே. நான் நிஜமாவே இதை உங்களுக்குப் புட்டு புட்டு வைக்கணுமா? 616 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 ஆமாம்! பிளீஸ். 617 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 ப்ராட்லியை வேவு பார்த்து, அவளை ராஜினாமா செய்யச் சொல்லி பிளாக்மெயில் செய்தீங்க. 618 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 ஒரு பத்திரிகையாளரின் வாயை அடைச்சுட்டீங்க. 619 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - நானும் ஒரு பத்திரிகையாளர்தான். - இந்த வாக்களிப்பு வேண்டாம்னு நினைக்கிறயா? 620 00:41:14,099 --> 00:41:15,684 நான் உடனே அந்த கான்ஃபெரன்ஸ் அறைக்குப் போய் 621 00:41:15,684 --> 00:41:17,936 இதை நாம முடிவு செய்யும் வரை, அதை ஒத்திப்போட முடியும். 622 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 "நாமா"? நாம இதை தீர்மானிக்கும்வரையா? நாம இதை தீர்மானிக்க முடியுமா? 623 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 நீங்கதான் இதை செய்தீங்க. இதை எல்லாம். என்னால இதிலிருந்து மீண்டு வர முடியாது. 624 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 உன்னைக் காப்பாத்ததான் இதையெல்லாம் செய்தேன். 625 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 நம்மை காப்பாத்த, நாம நம்ம இலக்கை நோக்கிப் போறதுக்காக. 626 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 இப்போ உடனே யூபிஏயை விட்டுப் போயிடுங்க. 627 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 நீங்க காயப்படுத்தின அனைவருக்கும் ஆசுவாசம் கொடுங்க. 628 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 நாசாவிடம் உண்மையைச் சொல்லுங்க... 629 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 இல்ல நாங்க அந்தக் கதையை ஒளிபரப்பி, ஹைப்பீரியனின் கதையை முடிச்சுடுவோம். 630 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 லியோனார்ட்டிடம் நான் இந்த டீலிலிருந்து பின்வாங்குறேன்னு சொல்லிடு. 631 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 என் வக்கீல்களிடமிருந்து தகவல் வரும். 632 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 இரண்டு வாரங்களுக்குப் பின் 633 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - பாரு, எனக்கு வந்துடுச்சு. - சரி. 634 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 மோசமில்ல, பரவாயில்ல. 635 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 {\an8}அருமை. 636 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}உனக்கு வந்துடுச்சு... 637 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 அடப் பாருப்பா. 638 00:43:40,412 --> 00:43:43,123 அதாவது, மோசமில்ல, டெஸ்க் ஜாக்கிகளா இருந்து டான்ஸ் செய்யறதுக்கு இது மோசமல்ல. 639 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}அதாவது, நான் என் ஸ்டெப்புகளை இன்னும் நல்லா பயிற்சி செய்யணும் 640 00:43:44,541 --> 00:43:47,628 {\an8}ஆனால் அடுத்த முறை நாங்க நாட்டு நாட்டு ஆடப் போறோம், இந்த இடத்துல. ஆமாம். 641 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 நாங்க இப்போதே திரும்பி வருகிறோம். நீங்க சிறப்பானவங்க. 642 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - அவங்க சேர்ந்து ஆடும்போது நல்லா செய்யறாங்க. - ரொம்ப நல்லாயிருக்கு. தெரியும். 643 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 என்னால முடிந்தவரை, ராஜினாமா செய்ய வேண்டாம்னு, நான் கிறிஸ்ஸுடன் பேசிப் பார்க்கப் போறேன். 644 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 ஓ, சரி. நான் அவளை குறை சொல்ல மாட்டேன். அதாவது, இது எதிர்பார்த்த ஒன்றுதானே. 645 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 இந்த மெர்ஜர் நடந்தால், இரண்டு சிஈஓக்களோ, இரண்டு மாலை தொகுப்பாளர்களோ, 646 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 இரண்டு Morning Showக்களோ இருக்கப் போறது கிடையாதே. 647 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 வேலை நீக்கங்கள், மற்றும் வாங்கல்கள் மற்றும்... 648 00:44:09,608 --> 00:44:10,526 சரி. 649 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 நீங்க எங்கேயும் போறதைப் பத்தி யோசிக்கலை, இல்லயா? 650 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 நான் பாலிக்கு ஒரு பயணம் செய்ய ரொம்ப ஆவலா இருக்கேன். 651 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 ஆனால் என் அணி எல்லாம் பாதுகாப்பா வச்ச அப்புறம், 652 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 அதோடு நாம பேசிய மாற்றங்கள் எல்லாம் நிஜமாவே நடந்த பின். 653 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 அவை எல்லாம் நிஜம்தான். 654 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 நான் எல்லாத்தையும் நிஜமாக்குவேன், மியா. நடக்கப் போகுது, எனக்குத் தெரியுது. 655 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 இனி இந்த கார்ப்பரேட் பொய்கள் இல்லை. 656 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 நிஜமான புதிய கண்ணோட்டத்துடன், முக்கிய பதவியில் இருக்கும் ஒருவர். 657 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 உன்னைப் போலவா? 658 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 நீங்கள் ஆர்ச்சர் க்ரேயில் தங்கிய காலத்தைப் பற்றி சொல்ல முடியுமா? 659 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 திரு எல்லிசன் உங்களை அங்கே தங்க வச்சார். அது சரிதானே? 660 00:44:49,940 --> 00:44:52,401 ஆம். அதாவது அதை அவர் செய்தாரா, இல்ல நிகழ்ச்சியினர் செய்தாங்களான்னு தெரியாது. 661 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 எனக்கு உறுதியா தெரியாது. 662 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 உங்களுக்கு அது ஒரு வித சங்கடமா இருந்ததா? திரு எல்லிசனுக்கு அவ்வளவு நெருக்கமாக இருந்தது. 663 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - இல்லை. - நீங்க ஏப்போதாவது பாதுகாப்பில்லாம உணர்ந்தீங்களா? 664 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 இல்ல. 665 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 ஆனால் அவர் எப்போதும் சித்தி இருந்தார், இல்லையா? 666 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 அதாவது, அந்த ஹோட்டல் ஊழியர்களின்படி, அவர் உங்களுடன் அதிக நேரத்தைக் கழித்தார். 667 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 இரவில் ஃபோன் கால்கள், உங்க அறைக்கு வந்துபோவது. 668 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 அவருக்கு உங்கள் மீது அன்பு இருந்ததை நீங்கள் எப்போதாவது உணர்ந்தீர்களா? 669 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 உங்களை ஒரு சக ஊழியரைவிட அதிகமாக நடத்தினாரா? 670 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 ஒரே ஒரு நாள் இரவு. 671 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 ஒரு இரவு, அப்போது... 672 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 அவர் என்னை நேசிப்பதாக என்னிடம் சொன்னார். 673 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 நீங்க என்ன பதில் சொன்னீர்கள்? 674 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 நான் விலகிச் சென்றேன். மொன்டானாவுக்குப் போனேன், வெகுகாலம் அங்கேயே இருந்தேன். 675 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 நீங்க பயந்ததாலா? 676 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 ஆமாம், நான் பயந்தேன். 677 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 அவருடைய உணர்வுகளை நீங்கள் மதிக்காததால் பழிவாங்குவார் என்ற பயமா? 678 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 இல்லை. இல்லை, நான் பயந்தது... 679 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 நான் யாரென்ற உண்மையாக அவர் அறிந்துகொண்டார். 680 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 அவருக்கு என்னைப் பத்திய அனைத்தும் புரிந்தது. 681 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 அதோட, எனக்கு என்ன பயம் என்றால், அப்படி ஒருவருடன் என்னால இருக்கவே முடியாது. 682 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 ஹே. 683 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 கடவுளே, யார் இந்த நிகழ்வுகளை தொடர்ந்து, அதுவும் பக்கம் பக்கமா அமையச் செய்தார்கள்? 684 00:46:39,466 --> 00:46:41,552 எனக்குத் தெரியாது. நான் அவர்களுடன் ஏற்கனவே பேசிட்டேன். 685 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 அவர்களுக்கு இன்னும் எதேனும் தகவல் தேவைப்படுதான்னு பார்க்கத்தான் நான் காத்துட்டு இருக்கேன். 686 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 புரியுது. 687 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 வந்து, அவங்க திருப்பி இங்கே உன்னை வரவழைத்ததுக்கு மன்னிக்கணும். 688 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 ஹே, வீடு திரும்பியது எப்படி இருந்தது? 689 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 நல்லாயிருந்தது. ஹெல்லைப் பார்க்க சந்தோஷமா இருந்தது, தெரியுமா. 690 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 எனவே, நான் சில மோசமான விஷயங்களைச் செய்தேன். 691 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 அதுல சிலவற்றை உனக்குச் செய்துள்ளேன். 692 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 அதெல்லாம் சரியில்லை. எதுவுமே சரியில்லை. 693 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 இல்ல, சரியானது இல்லை. 694 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 ஆனால் அவற்றை ஏன் செய்தீங்கன்னு என்னால புரிஞ்சுக்க முடியுதுன்னு நினைக்கிறேன். 695 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 ஆனாலும் அது சரியில்லை. 696 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 எனக்குத் தெரியும். 697 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 ஆனால் கவலை வேண்டாம். நீங்க நல்லா இருப்பீங்கன்னு நினைக்கிறேன். 698 00:47:27,139 --> 00:47:29,308 சரி, இந்த 21-ம் நூற்றாண்டில் இதுவரை வெற்றி பெறாத மிகப்பெரிய 699 00:47:29,308 --> 00:47:31,059 டீலை நிர்மாணித்தவன் நான்தான். எனவே... 700 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 இதுவரை வெற்றி பெறாத மிகப்பெரிய டீல். 701 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 ஹே, அப்படிப் போடு. 702 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 யூபிஏவா இல்ல யூபிஎன்பிஏவா, அதை எப்படி அழைக்கப் போறாங்களோ, அதுல தொடர்ந்து இருப்பீங்களா? 703 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 எனக்குத் தெரியல. விஷயங்கள் எப்படிப் போகுதுன்னு பார்ப்போம். 704 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 எனவே சந்திக்கும்போது சந்திக்கலாமா? 705 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 ஆம். 706 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 கோரி. 707 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 என்ன? 708 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 ப்ராட்லி, உங்களுக்கு தயாரா இருக்கோம். 709 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 ஒரே ஒரு நிமிடம். 710 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 நான் உங்களை மிஸ் பண்ணுவேன். 711 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 உன்னையும்தான். 712 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 இன்னிக்கு கொஞ்சம் குளிருது, இல்ல? 713 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 என் உடைமைகளை பேக் செய்ததுக்கு நன்றி. 714 00:49:59,625 --> 00:50:00,459 ஆம், கண்டிப்பாக. 715 00:50:00,459 --> 00:50:05,464 அவ்வளவுதான் இருந்ததுன்னு நினைக்கிறேன், ஆனால் ஒரு முறை பாருங்க... 716 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 நிச்சயமா எல்லாத்தையும் வச்சிருப்ப. 717 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 எனவே, நீங்க, டெக்சஸ் போகப் போறீங்களா? 718 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 ஆம். என்ன ஆகப் போகுதுன்னு உறுதியா தெரியல. 719 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 நாசா இப்போதைக்கு பின்வாங்குறது போல இருக்காங்க. 720 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 மேலும்... 721 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 பெரும்பாலும் நிறுவனத்துல என் முக்கால்வாசி பங்குகளை விற்க வேண்டி வரும், 722 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 விற்க ஒரு நிறுவனம்னு இருந்தால். 723 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 என்னன்னா, நான் என் மனசுல எல்லாத்தையும் மீண்டும் யோசிச்சுப் பார்த்தேன். 724 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 சரியா நடக்காத எல்லாத்தையும். 725 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 நான் சில, தவறுகள் செய்திருக்கேன். 726 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 தவறுகளுக்கும் மேலே. 727 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 ஆமாம், எனக்குத் தெரியும். 728 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 கடவுளே, நான்... பார்ட்னருக்கு ரொம்ப வேண்டினேன். 729 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 உனக்குக் கிடைச்சதே. 730 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 நான் நம்பக்கூடிய ஒருவரா. 731 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 அலெக்ஸ், நான்... 732 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 கடவுளே, அந்த ஹெலிகாப்டரை வேறு எங்காவது கொண்டு போயிருக்கணும். 733 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 எனக்குத் தெரியும். 734 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 ஆனால் நாம செய்யல. எனவே... 735 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 போ. 736 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 இந்த இடத்தை மீண்டும் உருவாக்குவது. நீ இல்லாம அதைச் செய்வது தவறா தோணுது. 737 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 ஹே. உங்களால முடியும். அதுக்குதானே போராடிட்டு இருந்திருக்கீங்க. 738 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 நீங்க இந்த புதிய நிறுவனத்துல உண்மையா குரல் கொடுக்கப் போறீங்க. 739 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 எதுக்காக போராடறீங்கன்னு கவனியுங்க. 740 00:53:18,991 --> 00:53:20,075 வந்து... 741 00:53:20,075 --> 00:53:22,828 நீங்க என்னை யூபிஏக்குள்ள இழுத்தீங்களே? 742 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 கடவுளே, நீ அப்போ வந்து அந்த தாழ்ப்பாள்களைத் திறந்து விடலன்னா, 743 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 நான் என்ன செய்திருப்பேன்? 744 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 உண்மையா, நான் அந்த கேவலமான ஃப்ரெட்டுடன் சண்டை போட்டுட்டு இருப்பேன். 745 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 சிபில். கடவுளே. மேகி. 746 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 இன்னும் செய்துட்டு இருப்பேன், ஒருவர் மட்டும் பிராண்ட் ரிபோர்ட்டிங் 747 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 அதை எங்கே செய்திருப்பேனோ, கடவுளுக்குதான் தெரியும். 748 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 ஹே, நான் சொல்ல வந்தது... சொல்ல வந்தது, பாலைப் பத்தி... 749 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 பிளீஸ். அன்பே. எனக்குப் பரவாயில்லை. நிஜமா. 750 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 என்னிடம் உள்ள பல கெட்ட விஷயங்களை தொலைக்க உதவினார். 751 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - அப்புறம் எந்த வருத்தமும் இல்லை. - இல்லை. வருத்தமில்ல. 752 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 சரி. 753 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 சரி, கண்ணே. இனிமே நீ கொஞ்சம் ஆசுவாசப்படுத்திக்கோ, சரியா? 754 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 ஆம், அதைதான் முயற்சி செய்கிறேன். இது எப்படி முடியும்னு தெரியல. 755 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 ஃபெடரல் பீரோ ஆஃப் இன்வெஸ்டிகேஷன் 756 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 நீ சரியானதைத்தான் செய்யற. நீ செய்ய வேண்டியதைத்தான் செய்யற. 757 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 ஹே, நான் அங்கே இருப்பேன். 758 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 சரி, என் மனசு மாறும் முன் நான் கிளம்பறேன். 759 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 உனக்கு எது வேணும்னாலும் நான் இருக்கேன். எதுவானாலும். 760 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - அதோடு நீ நல்லா இருக்கப் போற. - எனக்குத் தெரியல. 761 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 ஆம். இருப்ப. 762 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 சரி. 763 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - உன்னால முடியும். - ஆம், சரி. 764 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - மூச்சு விடு. - சரி. 765 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 சரி. கிளம்பு. 766 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 பை. 767 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்