1 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 เด็กคนนั้นอายุเท่าไหร่ 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 (กรมตํารวจแกรนท์สวิลล์) 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 เพิ่งเก้าขวบเต็ม 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 ให้ตายสิ 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 นี่พ่อของหนูใช่มั้ย 6 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 เขาเป็นคนขับใช่มั้ย 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 แบรดลีย์ 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 แบรดลีย์! 9 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 นี่ ผม... ฟังก่อนนะ ผมเข้าใจเลยว่า ทําไมคุณจะโกรธผม 10 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - กลับไปเสีย - ผมมีเรื่องต้องอธิบายเยอะแยะ 11 00:03:00,264 --> 00:03:02,182 พอลอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 อย่ามายุ่งกับฉันได้มั้ย คอรี่ 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 พอลอยู่เบื้องหลัง เปิดให้ผมเข้าไป อย่างน้อยจะได้คุยกันหน่อย 14 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 คอรี่ พอลรู้ ไอ้เวรนั่นแม่งรู้ 15 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 รู้ได้ยังไง 16 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 เขารู้ได้ยังไง แบรดลีย์ 17 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 ฉันไม่รู้ 18 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 ช่วยกลับไปที ฉันพูดจริงๆ นะ ขอร้อง... 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 ขอร้อง อย่ามายุ่งกับฉัน 20 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 นี่เบอร์แบรดลีย์ แจ็คสัน ฝากข้อความไว้ค่ะ 21 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 รับสิ 22 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}(นักล่าในยูบีเออีกแล้ว ซีอีโอ คอรี่ เอลิสัน!) 23 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 ให้ตายสิ 24 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 ไงคะ 25 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 คุณคงเห็นที่เขาลาออกกลางรายการสินะ 26 00:03:56,778 --> 00:03:59,615 เห็นแล้ว เห็นแล้วและนี่... 27 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 ฉันเพิ่งเห็นข่าวเรื่องคอรี่ 28 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 ฮื่อ ก็คือ เราต้องจัดการเขาให้จบ 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,624 ใช่ว่าเขาจะพังดีลนี้ได้นะ แต่อย่างที่คุณว่า 30 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 เขาต้องพยายามสุดใจขาดดิ้นแน่ 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 คุณเป็นคนปล่อยข่าวนี้เองเหรอ 32 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 ผมแค่ให้ข้อมูลเขาไป 33 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 ให้ตายสิ พอล คอรี่อาจเป็นอะไรหลายอย่าง แต่เป็นนักล่าบ้ากามเนี่ยนะ 34 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 คือ เอาจริง ทําไมเรื่องนี้ถึงไม่คุยกับฉันก่อน 35 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 เราไม่ทําแบบนี้กัน 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 ผมไม่อยากให้มือคุณสกปรกไปด้วย 37 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 เรื่องนี้ไม่ใช่แค่แย่ต่อคอรี่ นี่เป็นข่าวที่เลวร้ายต่อแบรดลีย์ 38 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 เขาถึงกับลาออก 39 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 โอเค 40 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 เขาไม่ได้ลาออกเพราะข่าวนั้นหรอก 41 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 อ้าว งั้นอะไร... 42 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 โอเค 43 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 ฉันเพิ่งคุยกับเกลมา 44 00:04:44,368 --> 00:04:46,411 เขาบอกว่าเห็นคุณเข้าไปในห้องแต่งตัวแบรดลีย์ 45 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 ก่อนที่จะออกอากาศเลย เพราะงั้นคุณ... 46 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 บอกมาเถอะว่าเกิดอะไรขึ้น คุณพูดอะไรกับเขา 47 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 เพื่อนผมที่เอฟบีไอติดต่อมา 48 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 เอฟบีไอกําลังคิดจะตั้งข้อหา กับแบรดลีย์และน้องชายเธอ 49 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 อะไรนะ ข้อหา... ข้อหาอะไร คุณพูดเรื่องอะไรกัน 50 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 น้องชายเธอทําร้ายเจ้าหน้าที่ตํารวจรัฐสภา เมื่อวันที่ 6 มกราคม 51 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 และแบรดลีย์ตั้งใจไม่นําส่งหลักฐาน เพื่อช่วยปกปิดคดี 52 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 โอ๊ย ตายแล้ว 53 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 ไม่นะ ไม่ๆ 54 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 โอ๊ยตาย ตายแล้ว ทําไมคุณ... 55 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 คุณรู้เรื่องนี้แล้วไม่คุยกับฉันได้ยังไง... 56 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 อเล็กซ์ ถ้าเรื่องนี้เป็นข่าวจะเป็นหายนะใหญ่มาก 57 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 นี่อาจยิ่งทําให้คนไม่ไว้ใจสื่อมวลชน 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 คุณอาจโดนหางเลขไปด้วย 59 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 เพราะคุณเป็นคนที่พาแบรดลีย์เข้าวงการ 60 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 เป็นภาพที่ไม่ค่อยดี สําหรับคนที่กําลังจะตั้งอะไรใหม่ 61 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 คุณบอกให้เขาลาออกเหรอ 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 ผมบอกว่าจะทําทุกทางเต็มที่เพื่อช่วยเธอ 63 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 แต่เธอเลือกจะลาออกเอง 64 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 บอกตามตรง ผมว่าเธอก็รู้สึกโล่งใจ 65 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 มีใครอยู่มั้ย ฮัลโหล 66 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 ฮัลโหล 67 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 โห โค้ดควีน 68 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 ไง เมล 69 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 ไม่เจอกันนานมาก 70 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 เจอสเปซเคสแถวนี้บ้างมั้ย 71 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 เจอเมื่อสองสามเดือนก่อน แต่นางพังมากนะ 72 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 เหมือนไปเจอเรื่องพิลึกมา 73 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 เรื่องพิลึกแบบไหน 74 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 ไม่รู้สิ ลองเด็มไปมั้ย 75 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 ฉันบอกให้นางไปเนเวอร์มอร์ ฆ่าซอมบี้เล่นแก้เซ็ง 76 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 โอเคๆ เข้าใจละ ขอบใจ 77 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 ได้ เจอกัน 78 00:06:39,274 --> 00:06:41,109 {\an8}(สเปซเคส) 79 00:06:41,109 --> 00:06:42,194 {\an8}(นี่ เคท...) 80 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}(ไม่รู้นะว่าเธอจะเห็นข้อความมั้ย แต่เธอพูดถูก) 81 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}(เขาปิดปากแบรดลีย์แล้ว...) 82 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}(ฉันจําเป็นต้องให้เธอช่วย...) 83 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}เรายังทําใจไม่เสร็จกับข่าวใหญ่สองเด้ง จากยูบีเอเมื่อคืนนี้ 84 00:07:02,381 --> 00:07:03,465 {\an8}(ซีอีโอยูบีเอ คอรี่ เอลิสันถูกเปิดโปง) 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 {\an8}(ผู้บริหารฉาว "เลี้ยงต้อย" ผู้ประกาศข่าวแบรดลีย์ แจ็คสัน) 86 00:07:05,217 --> 00:07:08,303 {\an8}ผู้ประกาศข่าวเบอร์ต้นของค่าย แบรดลีย์ แจ็คสันลาออกกลางอากาศ 87 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}โดยอ้างเหตุผลเดิมๆ ว่าเป็นเรื่องส่วนตัว 88 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}คําแปลเหรอ คอรี่ เอลิสัน 89 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}อย่างที่ภาพในลิฟต์ทําให้เห็นชัดจนปวดใจ 90 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}ซีอีโอของยูบีเอไปใช้เวลาส่วนตั๊วส่วนตัว กับผู้ประกาศคนสวย 91 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}แล้วผู้บริหารของยูบีเอจึงจําเป็นต้องประกาศว่า 92 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}มีการจ้างสํานักงานทนายความอิสระ มาสืบสวนว่ามีการทําผิดจรรยาบรรณจริงหรือไม่ 93 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}ทุกคน เอาจริง นี่ช่วยประหยัดค่าทนายให้ก็ได้ 94 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}เจ้านายคนใหม่ ไม่ต่างกับเจ้านายขนหัวลุกคนเก่า 95 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}แล้วยังไง 96 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 ผมจะกลายเป็นแค่เชิงอรรถ ใต้เชิงอรรถมิทช์ เคสเลอร์อีกทีหรือไง 97 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 ไม่ได้ข่มขืนใคร แค่เลวจนหางานทําไม่ได้อีกเลยงี้ 98 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 เราจะไม่ให้น้ําหนักกับหนังสือพิมพ์แทบลอยด์ ด้วยการตอบข้อกล่าวหาเลื่อนลอย 99 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 แน่ใจเหรอ 100 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 คนว่ากันว่าภาพทุกภาพเล่าเรื่องราวได้ 101 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 และภาพแบรดลีย์ แจ็คสันที่ระทวย ในวงแขนของคอรี่เหมือนศพสุนัข 102 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 ก็เล่าเรื่องที่เลวร้ายชัดเจนอยู่นะ 103 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 ผมจะเล่าอีกเรื่องให้ฟัง เลนเนิร์ด 104 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 คืนนั้นแบรดลีย์เมาไม่รู้เรื่อง ผมช่วยพากลับไปส่งที่ห้อง 105 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 เรากินชีสย่างกัน 106 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 แล้วเธอก็สลบเหมือด ขณะที่ผมนั่งดูทีวีอยู่อีกห้อง 107 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 ผมจําไม่ได้เลยว่ามีการลวนลามทางเพศอะไร 108 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 แต่จําไอ้ชีสย่างนั่นได้แม่นเลย เพราะอร่อยมาก 109 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 เพราะงั้นออกแถลงการณ์ว่าอย่างนั้น แล้วกลับไปทํางานกันดีกว่า 110 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 ฉันว่าเรื่องมันเละเกินไป คอรี่ 111 00:08:20,834 --> 00:08:22,044 ทั้งเรื่องนั้นและที่เอ้าท์แบรดลีย์กับลอร่า 112 00:08:22,044 --> 00:08:24,671 ฉันว่าประชาชนไม่มีทางเข้าใจได้ 113 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 เอางี้ ให้ความร่วมมือกับการสอบสวน 114 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 ระหว่างนั้น ให้ตาย พักงานไปก่อน 115 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 อย่างน้อยก็จนกว่าดีลจะจบ 116 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 เอางี้นะ จะสอบสวนอะไรก็ทําไปเลย แต่ผมจะไม่ยอมไปไหนทั้งนั้น 117 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 เบรนด้า ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมอยากขอคุยกับเลนเนิร์ดส่วนตัวก่อน 118 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 ได้สิ 119 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 เลนเนิร์ด 120 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 ต้องการอะไรอีก คอรี่ 121 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 อย่าให้เขาชําแหละขาย 122 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 คุณอาจเป็นผู้กอบกู้สื่อดั้งเดิม 123 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 คุณอาจเป็นผู้ต่อสู้เพื่อ สิทธิเสรีภาพในการรายงานข่าว 124 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 แค่โน้มน้าวให้ผู้ถือหุ้นไม่รับดีลนี้ 125 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 อย่างน้อยก็จนกว่าจะได้ข้อเสนออื่น 126 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 จะมีข้อเสนออะไรอีก 127 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 ใครจะอยากรับเผือกร้อนที่นี่ไป หลังจากเรื่องที่คุณก่อเอาไว้ 128 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 ไม่เอา พอล มาร์คส์อยากขายก็ขายไป เราจะได้ล้างมือจากที่นี่ซะที 129 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - ฮัลโหล - ซีบิล 130 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - คอรี่เหรอ - สวัสดี 131 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 ผมว่าเราทั้งคู่อยากได้เพื่อน 132 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 เอาไปคุยกับฝ่ายกฎหมาย 133 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 เราไม่รู้ เพราะงั้นเราจะไม่ออกความเห็น 134 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 อย่าเพิ่งทําอะไรจนกว่าฉันจะติดต่อไป 135 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 นี่ ติดต่อแบรดลีย์ได้หรือยัง 136 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 แบรดลีย์ เขาทั้งไม่รับสายและไม่ตอบอีเมล 137 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 โอเค ฉันไปคุยเองเลยดีกว่า 138 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 ไม่ต้องๆ อาร์เจไปมาแล้ว เขาไม่ให้เข้าห้อง 139 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 ไอ้ข่าวบ้าๆ นั่น 140 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 ฉันไม่อยากเชื่อด้วยซ้ํา คุณคิดว่ามันจริงไหม 141 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 ฉันไม่รู้แล้วว่าจะคิดยังไง 142 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 โอเค แล้วข่าวภาคค่ําล่ะ มีแผนยังไง 143 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 ให้โจชัวอ่านแทนไปก่อน 144 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 แต่ไม่ใช่แทนถาวร 145 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 ฟังนะ ถ้าจะดึงคนไปจากเดอะมอร์นิ่งโชว์ เช่นคริสหรือแยงโก 146 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 บอกกันก่อนก็จะขอบคุณมาก แค่นี้ทุกอย่างก็บ้าบอมากอยู่แล้ว 147 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 นั่งก่อนได้มั้ย 148 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 หลังจากวันศุกร์ เราอาจไม่จําเป็นต้องมีผู้ประกาศข่าวถาวรแล้ว 149 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 หมายความว่าไงที่จะแยกทุกส่วน นี่ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 150 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 ใช่ ปิดสถานีแม่งเลย ให้พอล มาร์คส์เอาจอแถบสีไปดูเล่น 151 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 ใช่ จริง ไม่ต้องมีเดอะมอร์นิ่งโชว์ เรานัดหยุดงานประท้วงไปเลย 152 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 ไม่รู้สินะ นี่ข่าวใหญ่มากนะ แยงโก 153 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 คริส แล้วไงล่ะ เราส่งข่าวให้ยัวร์เดย์อเมริกา แล้วก็ประท้วงหยุดงานไปเลย 154 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 - มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น - นี่เป็นเรื่องของเราที่เราต้องเล่าเอง 155 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 เราควรจัดรายการ 156 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 เราไม่มีข้อมูลมากพอที่จะทําข่าวอะไร 157 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 แบรดลีย์กําลังตามข่าวจากมุมไฮพีเรียน ก่อนที่จะลาออก 158 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 คนในที่ออกมาแฉก็หายตัวไปแล้ว 159 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 ไม่มีใครยอมพูดให้ข่าวเลยแม้แต่คนเดียว 160 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 สเตลล่าพูดถูก ขนาดด่าพอล มาร์คส์ ยังจะไม่ติดเทรนด์ทวิตเตอร์เลย 161 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 ใครสนเรื่องพอล มาร์คส์ 162 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 พนักงาน 20,000 คนของยูบีเอควรจะต้องรู้ว่า มีอะไรเดิมพันอยู่กับการลงคะแนนของบอร์ด 163 00:11:22,558 --> 00:11:26,395 ถ้าเขาจะปิดสถานีจริง เราต้องคุยว่าเรื่องนี้ส่งผลอะไรกับคนทํางาน 164 00:11:26,395 --> 00:11:27,312 กับพวกเรา 165 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 ใช่ แต่ต้องเป็นเรื่องที่ดึงแสงได้มากๆ 166 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 แขกรับเชิญเหมาะๆ 167 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 คนที่ไม่มีอะไรจะเสียแล้ว 168 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 (ฉันเข้าใจนะถ้าคุณไม่อยากคุย แต่รู้ไว้ว่าฉันพร้อมเสมอ) 169 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 (ขอเถอะ แค่บอกมาหน่อยว่าคุณไม่เป็นไร) 170 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 โอเค 171 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 เพราะงี้คนถึงได้เกลียดพวกเรา 172 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 ต้องถมน้ําปีละ 90 ล้านแกลลอนกับสนามนี่ 173 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 เขายอมให้เป็นสมาชิกด้วยเหรอ 174 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 เปล่าเลย ไม่ผ่านตั้งแต่ตรวจประวัติ 175 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 เคยโดนจับที่ไปประท้วงก๊าซซีเอฟซีตั้งแต่ยุค 80 176 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 เลือกไม่แต่งตัว 177 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 แต่เราก็พิสูจน์ประเด็นไปแล้วนะ เห็นชั้นโอโซนทุกวันนี้มั้ย 178 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 ถ้างั้นแปลว่าคุณบุกรุกสถานที่อยู่ 179 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 แล้วหาผมเจอได้ยังไงตั้งแต่ต้น 180 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 คุณทําอะไรเป็นนิสัย รี้ด 181 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 ส่วนคุณก็นิสัยเป็นพิษ คอรี่ ตอนนี้ระดับกัมมันตรังสีเลยมั้ง 182 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 นั่นคือสิ่งที่พอล มาร์คส์อยากให้คุณคิด 183 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 เพราะเขาต้องเสียสติแน่ ถ้ารู้ว่าผมมาบอกอะไรคุณ 184 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 ทุกคน ขอเวลาให้เราคุยกันหน่อย 185 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - ได้สิ - ได้เลย 186 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 ได้ 187 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 พอลอาจได้เสียงโหวตไม่พอ 188 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 มีข่าวลือเรื่องปัญหาร้ายแรงที่ไฮพีเรียน 189 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 และผู้ถือหุ้นของเราก็เริ่มนั่งไม่ติด 190 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 แปลว่ากําลังจะหาผู้ซื้อคนใหม่เหรอ 191 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 กําลังจะหาเงินกู้ 192 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 เหมือนไอ้ก้อนแปดพันล้าน ที่คุณเกือบจะให้กู้เมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน 193 00:13:14,545 --> 00:13:17,214 นั่นคือหลักประกันที่นักลงทุนคนสําคัญๆ ต้องการ 194 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 เพื่อจะกลับมาอยู่ข้างเรา 195 00:13:18,757 --> 00:13:20,717 เสียใจด้วย แต่เงินกู้ก้อนนั้นไม่มีแล้ว 196 00:13:20,717 --> 00:13:21,718 ผมก็ว่างั้น 197 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 ผมจึงพร้อมที่จะเสนอดีลเพิ่มให้ 198 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 เราจะให้สโลนเข้ามาถือหุ้นยูบีเอส่วนหนึ่งด้วย 199 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 คุณไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจะใช้เงินมากขนาดนั้นยังไง 200 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 ก็ไม่รู้สินะ 201 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 เวลาคนเป็นอีสุกอีใส ผมไม่อยากไปร่วมเตียงเคียงหมอนกับเขา 202 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 แต่เฟรดเพื่อนคุณเหมือนจะคิดว่า ดีลนี้คุ้มค่าที่จะเสียเวลา 203 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 เขากําลังให้คําแนะนํากับทางไฮพีเรียน ว่าชําแหละยูบีเอแล้วจะมีมูลค่าสินทรัพย์แค่ไหน 204 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 แถมได้เงินค่าตอบแทนที่ช่วยงานเยอะมาก 205 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 ฟังแล้วเหมือน เขาลืมนะว่าเพื่อนแท้ของเขาเป็นใคร 206 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 งั้นก็ไปหาเสียงมาให้ครบ คอรี่ 207 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 ถ้าได้ ผมอาจเขียนเช็คใบนั้นให้คุณ 208 00:14:19,193 --> 00:14:23,238 แบรดลีย์ ฉันจะไม่ยอมกลับไปไหน จนกว่าคุณจะมาเปิดประตูและให้ฉันคุยด้วย 209 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 และฉันแน่ใจว่าคุณไม่เป็นไร 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 แบรดลีย์ 211 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 โอ๊ย ขอบคุณพระเจ้า ขอฉันเข้าไปได้ไหม 212 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 คุณต้องทิ้งกระเป๋าไว้หน้าห้อง 213 00:14:43,050 --> 00:14:44,760 - อะไรนะ - เข้ามาไม่ได้ 214 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 เว้นแต่จะยอมทิ้งกระเป๋าไว้หน้าห้อง 215 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 โอเคๆ 216 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 นั่นด้วย 217 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 โอเค 218 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - โอเค เข้ามาเลย - โอเค 219 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 คุณโกหกเอฟบีไอเหรอ 220 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 โอ๊ย ให้ตายสิ แบรดลีย์! 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 ฉันไม่มีทางเลือก เขาเป็นน้องฉัน 222 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 ต้องมีอยู่แล้ว ยังไงก็มีทางเลือก เรามีทางเลือกเสมอ 223 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 ไม่ ฉันไม่มีทางเลือก อเล็กซ์ 224 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 เขาเป็นครอบครัวคนเดียวที่เหลืออยู่ ฉันจะทําแบบนั้นกับเขาได้ไง 225 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 เป็นคุณจะทํางั้นกับลิซซี่ได้เหรอ 226 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 ฉันอาจช่วยคุณได้ๆ เรา... 227 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - เราอาจช่วยคุณได้ - ใครนะ คุณ... คุณกับพอลงั้นเหรอ 228 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 ฉันพยายามเตือนคุณเรื่องเขาแล้ว 229 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 ฉันพยายาม... บอกคุณ แต่คุณไม่ยอมฟังใครเลย 230 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 พอลมาเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ด้วย 231 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 เขารู้ได้ยังไง อเล็กซ์ เขารู้ได้ยังไง 232 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 คุณเองก็เป็นนักข่าว เขารู้เรื่องฉันกับฮาลได้ยังไง 233 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 มันมีภาพข่าวหลายชั่วโมง... ภาพข่าวเป็นร้อยๆ ชั่วโมงจากเหตุวันนั้น 234 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 คุณคิดจริงๆ เหรอว่า... จะไม่มีใครจับได้เลยน่ะ 235 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 มีคนจับได้ ลอร่าจับได้ 236 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - โอเค - ตอนที่พอลมาคุยกับฉัน 237 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 เขารู้ว่าลอร่าเอาเรื่องมาต่อว่าฉันแล้ว 238 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 เขารู้แม้แต่คําที่เธอพูดเลยล่ะ 239 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 แล้วเรา... เราอยู่ในที่ส่วนตัว เราอยู่ที่บ้านเธอ 240 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 ไม่มีใครคนอื่นอยู่ที่นั่นเลย 241 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 เขารู้ได้ยังไง 242 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 มันเป็นไปได้ยังไง 243 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 เขาแม่งรู้ได้ยังไงว่าลอร่าพูดอะไร 244 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 คุณคิดว่าเขาแอบดักฟังคุณเหรอ 245 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 ฉันว่าเขาแอบดักฟังฉันมาตลอด 246 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 ตั้งแต่รู้ว่าฉันกําลังสืบเรื่องของเขา 247 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 ฉันไม่รู้นะว่าเขาเจาะมือถือฉันได้ หรือว่าเจาะคอมพิวเตอร์ฉันได้ 248 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 แต่เขาจับตาดูฉันได้ เรื่องนั้นชัดเจนมาก 249 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 โอ๊ย นั่นด่วนสรุปไปมากนะ แบรดลีย์ 250 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 คุณต้องหยุดการขายบริษัทครั้งนี้ 251 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 คุณต้องทํา อเล็กซ์ 252 00:16:50,385 --> 00:16:53,764 ต่อให้มีหลักฐาน ฉันจะทําอะไรได้ 253 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 ฉันจะหยุดการขายบริษัทได้ยังไง 254 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 ฉันไม่รู้ คุณโคตรฉลาดไม่ใช่เหรอ เดี๋ยวคุณก็คิดได้เอง 255 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 ไปคุยกับสเตลล่า เขาเป็นคนเริ่มเรื่องนี้ 256 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 เป็นคนเริ่มจับพิรุธได้คนแรก และมันมีเรื่องให้จับจริงๆ อเล็กซ์ 257 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 มีเรื่องไม่ชอบมาพากล 258 00:17:04,983 --> 00:17:07,194 แต่ฉันต้องไปจากที่นี่ก่อน ฉันต้องกลับไปเวสต์เวอร์จิเนีย 259 00:17:07,194 --> 00:17:08,487 ฉันต้องหนีออกจากเมืองนี้ 260 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - ใจเย็นๆ ใจเย็นก่อน - ฉันต้องไปซ่อน 261 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 คุณหนีไปเฉยๆ ไม่ได้ โอเค ใจเย็นก่อน 262 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - รู้ไหมเขาพูดอะไรกับฉัน อเล็กซ์ - ไม่รู้ พระเจ้า ไม่รู้ 263 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 เขาบอกว่าจะทําลายชีวิตเธอ 264 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 บอกว่าจะทําลายอาชีพการงานของลอร่า 265 00:17:25,087 --> 00:17:26,338 ฉันปล่อยให้เกิดเรื่องแบบนั้นไม่ได้ 266 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 ไม่ยอมให้เกิดเรื่องแบบนั้น 267 00:17:54,908 --> 00:17:57,369 {\an8}(พอล มาร์คส์) (ใกล้จะถึงบ้านหรือยัง) 268 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 {\an8}(ถ้าคืนนี้ไม่สะดวก ผมยกเลิกได้นะ) 269 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 คุณเลวี่ พร้อมจะกลับบ้านหรือยังครับ หรือให้ผมขับต่อไปเรื่อยๆ 270 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 ช่วยขับต่อไปก่อนนะคะ 271 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 (แบรดลีย์ แจ็คสัน) 272 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}(คุณคิดถูกแล้ว) 273 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}(หลบไปจากเรื่องพวกนี้เสีย) 274 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}(กลับไปที่เวสต์เวอร์จิเนีย) 275 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}(กลับไปที่แฮโนเวอร์) 276 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 โอเค 277 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - หวัดดี มาเสียที - ไงคะ 278 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - เริ่มจะเป็นห่วงอยู่ทีเดียว - ขอโทษนะคะ 279 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 วันนี้เป็นยังไงบ้าง 280 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 เยี่ยม อย่างว่า 281 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 ทนายพาเหรดเดินเข้าออก เหมือนตุ๊กตารัสเซียในชุดสูทบรูคส์บราเธอร์ส 282 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 แล้วคุณเป็นยังไง คุณยังไหวมั้ย 283 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 ฉันไปหาแบรดลีย์มา 284 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 เธอเป็นยังไงบ้าง 285 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 ก็พังไม่ใช่น้อย 286 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 พูดอะไรเหมือนไม่ใช่ตัวเองเลย สติแตกนิดหน่อย 287 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 นั่นแย่นะ 288 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 ใช่ 289 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 แล้วแบรดลีย์บอกอะไรบ้าง 290 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 ไม่บอกเลย 291 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 ที่สําคัญมันอยู่ที่น้ําเสียงของเขามากกว่า 292 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 ฉันว่าเขาคงรู้แล้วล่ะว่า ไม่มีทางคืนวงการได้ถ้าทําเรื่องแบบนั้นไป 293 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 ก็จริง 294 00:20:10,919 --> 00:20:13,172 ฉันแค่อยากให้ช่วงนี้ของชีวิตจบไปเร็วๆ น่ะนะ 295 00:20:13,172 --> 00:20:16,133 กดดันมากเรื่องดีลนี้ 296 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 และทุกคนก็อยากจะขยี้มันให้แหลก 297 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 เราจะผ่านช่วงนี้กันไปได้ 298 00:20:22,890 --> 00:20:25,559 แล้วเมื่อพ้นไปถึงอีกฝั่งแล้ว 299 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 ทุกอย่างจะดีขึ้นเยอะเลย 300 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 ฉันแค่อยากจะช่วยอะไรเขาได้บ้างน่ะ 301 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 แต่เธอก็จะต้องเริ่ม หัดทําอะไรเพื่อตัวเองเสียบ้าง 302 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 ฉันเข้าใจ 303 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 แต่ผมคิดว่าโลกนี้ยังมีสิ่งที่เรียกว่าโอกาสแก้ตัว 304 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 บางครั้งน่ะนะ 305 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 ใช่ แต่ผมว่าเธอก็ต้องหายตัวไปก่อนสักพัก 306 00:20:49,041 --> 00:20:50,417 กลับไปแฮโนเวอร์ 307 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 แล้วกบดานเงียบๆ จนกว่าเรื่องจะผ่านไป 308 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 แล้วเรายังจะกินมื้อค่ํากันไหม หรือว่าเรื่องนั้นก็ไม่ไหวแล้ว 309 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 คือว่า ฉันเหนื่อยมาก 310 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 เรื่องทั้งวันนี้มันหนักหนาเอาการ 311 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 จะถือมั้ยถ้าสั่งอะไรเข้ามากินกันแทน 312 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 ไม่ถือ ได้สิ เอาที่คุณต้องการ 313 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 โอเค เลือกอะไรก็ได้ค่ะ 314 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - ฉันจะไปเปลี่ยนชุด เดี๋ยวมา - โอเค 315 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 ผมรู้ ผมเข้าใจ แต่ต้องขอเห็นกับตา 316 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 ผมรู้ว่าเป็นคนสุดท้ายในโลกที่ยังไม่ได้ดู... 317 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 ก็เป็นทอม ครูซกับเครื่องบินเจ็ต 318 00:22:05,784 --> 00:22:07,578 ฉันอยากได้ภาคต่ออีก... 319 00:22:07,578 --> 00:22:08,704 แล้วก็อีกภาคหลังจากนั้นอีก 320 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 ไม่สนหรอกว่าเขาจะแก่แค่ไหน จะเอาไม้เท้าค้ําเข้าไปในค็อกพิทก็ยังได้ 321 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}ใช่สินะ แต่ถึงอย่างนั้นเขาก็จะยังทําให้ดูดี 322 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- แหงสิคะ - ฮื่อ 323 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}และตอนนี้เรามีแขกพิเศษสุดๆ 324 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}มาคุยเรื่องการขายบริษัทยูบีเอ ให้กับพอล มาร์คส์ ซีอีโอของไฮพีเรียน 325 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - โอเค โอ๊ย เวร - ชาร์ลส์ "ชิป" แบล็กครับ 326 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 เจ้าของรางวัลเอ็มมี่และ... เขามาแล้ว 327 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 ชิป อดีตผู้อํานวยการบริหารฝ่ายข่าวของยูบีเอ 328 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- ชิป ยินดีต้อนรับสู่เดอะมอร์นิ่งโชว์ - สวัสดีๆ 329 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}หรือน่าจะพูดว่าขอต้อนรับกลับบ้านเนอะ 330 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}ใช่ หวัดดีทุกคน ขอบคุณที่เชิญผมมา 331 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}ย่อมต้องเชิญอยู่แล้ว 332 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 ชิป คุณได้เห็นความเปลี่ยนแปลงมากมาย ภายในสถานีนี้ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 333 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 ทําไมจึงรู้สึกว่าจําเป็นต้องพูดถึงเรื่องนี้ในวันนี้ 334 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 {\an8}เพราะเมื่อสามปีก่อนผมทําพลาดมหันต์ 335 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 {\an8}ผมรอจังหวะพูดเรื่องมิทช์ เคสเลอร์นานเกินไป 336 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}ผมรู้ว่าเขาทําอะไร 337 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}คือผมไม่ได้... ไม่ได้รู้แน่ชัด ไม่ได้รู้ทั้งหมด 338 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 แต่ก็พอจะรู้อยู่บ้าง 339 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}ถ้าผมพูดอะไรออกมาเร็วกว่านั้น อาจจะมีคนที่ต้องเจ็บปวดน้อยกว่านี้ 340 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}และเรื่องนั้นผมพลาดมากจริงๆ 341 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 ถ่ายกล้องหนึ่งต่อ 342 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 คุณเพิ่งถูกให้ออกจากงานที่นี่ 343 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 ใช่ 344 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 งั้นทําไมเราถึงควรฟังความเห็นของคุณ 345 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 เพราะเรื่องนี้มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกับตัวผมเลย 346 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 นี่เป็นเรื่องของสถานียูบีเอ คนจําเป็นต้องรู้ ว่ากําลังจะเกิดอะไรขึ้นกับที่นี่ 347 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- หมายถึงที่จะขายให้พอล มาร์คส์ - ไม่ใช่ หมายถึงจุดจบของยูบีเอ 348 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 เอาแล้ว 349 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}พอล มาร์คส์จะชําแหละที่นี่ขายเป็นอะไหล่ จริงๆ เลยนะ 350 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 ถ้าพรุ่งนี้ผู้ถือหุ้นอนุมัติการขาย 351 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}ทั้งสถานีนี้จะหายไปจากผิวโลก 352 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}ทั้งหมดเลย หายเหี้ยน 353 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 ทั้งสองคนนี้ รายการนี้ ทุกคนที่นี่ 354 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}จะถูกดูดเข้าไปในหลุมดําขนาดยักษ์เหี้ยๆ และ... 355 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}- ว้าว โอเค - ขอโทษๆ 356 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 ชิป เอาจริง 357 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 ระวังคําหน่อยครับ ผมว่าจะช่วยให้ สื่อสารได้โดยไม่จําเป็นต้อง... 358 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 คุณพูดถูก 359 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 มีอา ขอโทษด้วยนะ เดี๋ยวผมจ่ายค่าปรับหมื่นนึง ให้กองเซ็นเซอร์กระทรวงวัฒนธรรมเอง 360 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - โอเคค่ะ ชิป คุณรู้เรื่องนี้ได้ยังไง - ไปกล้องสอง 361 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 คือเวลามีดีลแบบนี้ก็จะมีข่าวลือบ้าบอมากมาย 362 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 ผมรู้เพราะได้รับการยืนยัน จากแหล่งข่าวหลายแหล่งแล้ว 363 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 นั่นคือสิ่งที่เราทํากัน เราตรวจสอบข้อเท็จจริง 364 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 เวลาที่แยงโกกับคริสนําเรื่องที่เกิดขึ้นในโลก มาเล่าให้ทุกคนฟังได้ 365 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}นั่นก็เพราะมีคนมากมาย... คนที่คุณไม่เคยเห็นหน้า... ช่วยทําให้มีข่าว 366 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}เรามีกระบวนการใหญ่มาก โอเคนะ 367 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 คืองี้ จะมีคนที่ประจําโต๊ะข่าวในประเทศ... 368 00:24:14,788 --> 00:24:16,707 พวกนั้นกินอาหารขยะเยอะเกิน แต่เขาจะอ่านแจ้งเตือนข่าว 369 00:24:16,707 --> 00:24:18,584 เช่น "มีเหตุยิงกัน" หรืออะไรแบบนั้น 370 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}เขาจะโทรไปยืนยันข่าวกับสถานีตํารวจท้องถิ่น 371 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}และเมื่อได้รับการยืนยันแล้วเท่านั้น ถึงจะเอาแจ้งข่าวนั้นเข้ามาบอกในช่องสแลค 372 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}ว่าแต่เรื่องพวกนี้เกิดขึ้นตอนตีสามเลยนะ 373 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}แล้วพวกโปรดิวเซอร์ก็จะเริ่มเขียนสคริปต์ข่าว 374 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}คริสมาถึงสถานีตั้งแต่เช้ามืดสุดๆ 375 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}เพราะเธอต้องอ่านและเขียนแก้สคริปต์ตัวเอง 376 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}เพราะเธอใส่ใจกับการเสนอข่าวที่ถูกต้อง นั่นเป็นสิ่งที่ทวิตเตอร์ไม่ทํา 377 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 ว่าแต่ว่า ผมไม่มีปัญหาอะไรกับทวิตเตอร์นะ 378 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 มันก็มีที่ทางของมัน แต่มันเรียกว่าสื่อสารมุ่งวงแคบ 379 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}เราจําเป็นต้องมีการสื่อสารวงกว้าง แม้จะกลายเป็นองค์กรที่มีปัญหาอย่างที่เป็นอยู่ 380 00:24:47,404 --> 00:24:49,531 {\an8}แต่เราต้องมีทีมงานคุณภาพที่จะคอยบอกเราว่า 381 00:24:49,531 --> 00:24:51,575 {\an8}จริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้นในโลกนี้กันแน่ 382 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}คือว่า นี่แหละสุดท้ายแล้ว นี่คือสื่ออิสระแห่งท้ายๆ ในอเมริกา 383 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 {\an8}และถ้าสถานีนี้ถูกยุบไป พวกเราก็จะ 384 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 {\an8}- ต้องตกอยู่ในความมืดมิดเหี้ยๆ เลย - เวรกรรม 385 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}และ... โทษที ผม... 386 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 จับหน้าชิปไว้ 387 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 ไม่แฮะ เอาใหม่ ช่างหัวเหี้ยมัน 388 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 ผมไม่เสียใจเลย 389 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 เฮ้ย พอล อยากระเบิดที่นี่ทิ้งใช่มั้ย ก็ได้ 390 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 มึงนั่นแหละไปจ่ายค่าปรับคําหยาบ 391 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}มึงกําลังจะฆ่าบริษัทเก่าแก่อายุ 80 ปี 392 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}ที่เริ่มมาจากการเป็นสถานีวิทยุเตือนภัย ให้คนรับรู้ถึงอันตรายจากลัทธิเผด็จการฟาสซิสต์ 393 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}แล้วมึงเสือกไม่แคร์เหี้ยอะไรเลย พ่อง ไอ้เหี้ย! 394 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}ไปขัดจรวดที่มึงขี่เองเลยไป 395 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}แล้วมึงออกแบบเหี้ยยังไง ให้จรวดเหมือนหําเหล็กเหี้ยๆ 396 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}อดีตโปรดิวเซอร์มอร์นิ่งโชว์ ชาร์ลส์ แบล็กกลายเป็นมีมไปทั่วอินเทอร์เน็ต 397 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}ยังไม่ต้องพูดถึงกลายเป็นข่าวใหญ่ เมื่อเขาประกาศออกมาสดๆ 398 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}ว่าอภิมหาเศรษฐีพอล มาร์คส์ มีแผนจะขายยูบีเอทอดตลาด 399 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}หลังจากผู้ถือหุ้นลงคะแนนอนุมัติให้ขายในวันศุกร์ 400 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}และในยุคที่เรามีมหาเศรษฐีคนใหม่เกิดขึ้นทุกวัน 401 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}การที่แบล็กเปิดเครื่องด่าภาษาชาวบ้าน ก็โดนใจคนจากทุกฟากการเมือง 402 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}นักการเมืองสุดโว้ค เอโอซี ทวีตว่าแบล็ก ยกมานะคะ "กล้ามาก" 403 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}และแม้แต่สว.เท็ด ครูซยังเรียกร้องให้ สภาคองเกรสเข้ามาตรวจสอบการซื้อของมาร์คส์ 404 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}ที่จะเข้าควบรวมบริษัทสื่อแนวเดิมยักษ์แห่งนี้ 405 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 ระเบิดแบบฮาวเวิร์ด บีลแล้วก็ได้เรื่องเลยนะ 406 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 ใครจะรู้ว่าพอชิป แบล็กหลุดด่าหยาบ จะช่วยกู้สถานการณ์เราไว้ได้ 407 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 ผู้ถือหุ้นใหญ่สองคน เพิ่งโทรหาฉันเมื่อชั่วโมงก่อน 408 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 บอกว่าเงินที่จะได้ไม่คุ้มกับข่าวฉาวที่พ่วงมาด้วย 409 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 เขาจะปฏิเสธการขาย 410 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 เมื่อก่อนผมไม่ชอบถูกปฏิเสธ แต่ตอนนี้ชอบมาก! 411 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 ใช่ แต่เมอร์ซีเดสยังไม่ได้ตัดสินใจ 412 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 เธอกังวลว่าถ้าปฏิเสธคําเสนอซื้อของพอล จะมีผลกับสถานการณ์การเงินของเรา 413 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 บอกไปว่าเราเพิ่งไถเงินจาก เพื่อนเล่นกอล์ฟคนโปรดของผมได้แปดพันล้าน 414 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 รี้ดยอมแล้วเหรอ 415 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 คุณไปเสนออะไรให้เขา 416 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 เอาเป็นว่าคุณอาจต้องขายภาพปิคาสโซสักภาพ 417 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - คอรี่... - ซีบิล เรื่องนี้สนุกจะตาย 418 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 เราจะฆ่าอภิมหาเศรษฐีกัน 419 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 ฉันจะวางสายละ 420 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 พวกกรรมการบอร์ดเริ่มเปลี่ยนใจ 421 00:26:51,612 --> 00:26:53,906 พอล นี่เรื่องจริง 422 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 เราเสียคะแนนเสียงแล้ว 423 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 ไอ้ห่าคอรี่ เอลิสัน 424 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 เตรียมเอกสารเรื่องเงินกู้ 425 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 แต่อย่าได้แตะคอมพิวเตอร์ของยูบีเอ 426 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 ห้ามใช้อีเมล ไม่ใช้พีดีเอฟ ต้องทําในกระดาษเท่านั้น 427 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 เอาไปส่งให้ที่โรงแรมผม 428 00:27:12,633 --> 00:27:14,009 ผมจะนัดพบกับรี้ดคืนนี้ 429 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 รับทราบ 430 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 หลังจากนั้น เราสองคนไม่ต้องคุยกัน จนกว่าบอร์ดจะลงคะแนนเสร็จ 431 00:27:19,932 --> 00:27:21,141 ไม่ต้องโทรหา ไม่มีอะไรทั้งนั้น 432 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 แกล้งตายกันไปเรื่อยๆ 433 00:27:23,977 --> 00:27:26,730 ผมอยากให้พอล มาร์คส์อึ้งจนตกเก้าอี้ 434 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 เมื่อผมเดินเข้าห้องประชุมบอร์ดวันศุกร์ 435 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - ขอบคุณจ้ะ - ได้เลย 436 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 งั้น คุณได้คุยกับเขาบ้างหรือยัง 437 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 ไม่เลย ตั้งแต่ไปสร้างเรื่องออกอากาศ 438 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 มีแต่โกหกหาแสง 439 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 ถ้าเขาเป็นคนขอให้คุณมาคุยกับฉัน... 440 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 ไม่ เขาไม่ได้ขอ 441 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 แต่เขาเล่าให้ฉันฟังแล้ว เรื่องวันที่ 6 มกรากับฮาล เล่าหมดเปลือก 442 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 ว้าว แปลว่าจะพูดความจริงแล้วเหรอ 443 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 เขารู้สึกแย่มากๆ 444 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 คือว่า ที่จริงแบรดลีย์เป็นคนแปลกหน้า 445 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 ฉันเพิ่งดูออก 446 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 ฉันไม่เคยรู้จักเขาเลย ไม่ใช่ตัวจริง 447 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 ฉันแค่อยากรู้จัก 448 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 โอ๊ย เรื่องนี้มันพังมาก 449 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 เละไปหมด 450 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 นี่ไม่ได้มาคุยเรื่องแบรดลีย์อย่างเดียวสินะ 451 00:28:47,311 --> 00:28:48,145 ก็... 452 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 คือ... ฉันเห็นชิปเปิดเครื่องด่าแล้ว 453 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 งั้นทําไม นี่เกี่ยวกับพอลหรือการขายยูบีเอเหรอ 454 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 มัน... 455 00:28:59,740 --> 00:29:01,783 ฟังนะ ถ้าเขาซื้อเอ็นบีเอ็นไป 456 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 ฉันก็แน่ใจว่าเขาจะทําแบบเดียวกันกับเรา 457 00:29:04,578 --> 00:29:06,663 เหมือนเราเรือแตกลอยคออยู่กลางทะเล 458 00:29:06,663 --> 00:29:08,582 มีคนคนหนึ่งมาพร้อมเรือชูชีพ 459 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 จะให้ทํายังไง ปฏิเสธเขางั้นเหรอ 460 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 ฉันเข้าใจ 461 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 โอเค ฉัน... นั่นคือสิ่งที่ฉันอยากมาคุย 462 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 โอเค 463 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 แต่ฉันคงต้องดื่มอะไรที่แรงกว่านี้หน่อย 464 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 ขอรับเหล้าที่เมื่อกี้เสนอให้แล้วกัน 465 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - ขอบคุณค่ะ - ได้เลย 466 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 ดีใจที่ได้พบอีกครั้งครับ คุณเอลิสัน ช่วงโรคระบาดคิดถึงคุณมาก 467 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 เชิญทางนี้ 468 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 จุดเดียวในแมนฮัตตันที่ยังศิวิไลซ์อยู่ 469 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 ขอบคุณมากที่จัดการให้กะทันหัน 470 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 เราจะดูแลไม่ให้ใครมารบกวนคุณ 471 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 รับเมนูไหมครับ เราเสิร์ฟอาหารจนถึงห้าทุ่ม 472 00:29:56,463 --> 00:29:58,215 ไม่จําเป็น 473 00:29:58,215 --> 00:29:59,925 ผมว่าเราคุยกันไม่นานหรอก 474 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 ไม่ทราบคุณท่านทั้งสอง อยากดื่มอะไรไหมครับ 475 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 ทาลิสเคอร์ เพียว 476 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 ได้ เอามาสองเลย 477 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 งั้น เอิร์ลสินะ 478 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 หนี้การพนัน 479 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 ทุกคนมีรอยด่างในชีวิตทั้งนั้น 480 00:30:32,708 --> 00:30:34,209 แล้วรี้ดล่ะ 481 00:30:34,209 --> 00:30:37,546 เดาว่าคุณคงไปกระซิบ บอกเรื่องสิทธิ์ในอุกกาบาต... 482 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 รี้ดคิดได้ว่าโอกาสในการทํากําไรกับ ธุรกิจการบินอวกาศมันสูงลิ่ว 483 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 เมื่อเทียบกับสิ่งที่สโลนจะได้จากสื่อรูปแบบเดิม 484 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 แอด แอสตร้า เปอร์ แอสเปรา มุ่งฝ่าอุปสรรคสู่อวกาศ 485 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 หรือคําตอแหลอะไรก็ช่าง ที่ช่วยกล่อมคุณเข้านอน 486 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - ขอบคุณ - นี่ไม่ได้จะโจมตีส่วนตัวคุณ คอรี่ 487 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 งานนี้ผมคงต้องขอเห็นต่าง เพราะทุกอย่างเป็นเรื่องส่วนตัวทั้งนั้น 488 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 และในการตัดสินใจทางธุรกิจทุกครั้ง ก็จะต้องส่งผลต่อมนุษย์ตัวเป็นๆ 489 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 ในกรณีนี้ เป็นมนุษย์ถึง 22,000 คน... 490 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 โอเค ไม่ต้องมาทําพูดเป็นคนดีศรีสังคม 491 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 คุณอาจจะปกป้องแบรดลีย์จากเอฟบีไอได้ 492 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 แต่คุณก็พร้อมจะหาประโยชน์จาก ข่าวชีวิตส่วนตัวของเธอ 493 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 คุณอาจไม่ใช่หนุ่มเฟมินิสต์ตัวอย่าง อย่างที่ตัวเองคิด 494 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 คุณไม่ได้ปล่อยข่าวนั้นไป เพื่อปกป้องฮันนาห์ โชนเฟลด์ 495 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 คุณปล่อยไปเพราะทนคิดว่าแบรดลีย์ จะไปคบกับลอร่า ปีเตอร์สันไม่ได้ 496 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 เพราะงั้นอย่างน้อย ขอเถอะว่ะ ช่วยซื่อสัตย์กับตัวเองบ้าง 497 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 แต่ว่า คุณก็ไม่เคยทําร้ายใคร 498 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 ดังนั้น พรุ่งนี้ เมื่อลงคะแนนกันเรียบร้อย 499 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 ผมก็ยินดีที่จะ... ถอน... 500 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 ไม่ต้องโดน การสอบสวนเรื่องข้อกล่าวหาจากข่าววอลท์ 501 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 พร้อมกับข่าวเรื่อง การเรียกตัวเป็นพยานของเอฟบีไอ 502 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 เดาว่าในสถานการณ์นี้ ผมต้องยอมสละร่มชูชีพทองคําของตัวเองสินะ 503 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 อยากเหลือศักดิ์ศรีติดตัวออกไปเหรอ 504 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 สักสิบล้านเหรียญเป็นไง ของขวัญก่อนจาก 505 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 แค่ต้องเซ็นสัญญาห้ามเปิดปาก 506 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 อ้อ เดาว่าสัญญาคงรัดกุมมาก แบบจะพูดชื่อคุณกับปลาทองที่บ้านยังไม่ได้ 507 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 เราต้องแกล้งสร้างภาพไปตลอดกาลว่าคุณไม่ใช่ 508 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 ไอ้ถังขี้ขัดจรวดอวลกลิ่นฉุยอย่างที่เป็น 509 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 ให้ตาย อเล็กซ์เลือกผู้ชายได้ห่วยแตกที่สุดเสมอ 510 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 คอรี่ นี่เหมือนผมกําลังช่วยชีวิตคุณ 511 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 รับเงินไปเสีย 512 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 ผมยอมเข้าคุกพร้อมกับไอ้พวกขวาจัด ยังดีกว่าจะรับเงินแม้แต่สตางค์แดงเดียว 513 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 ไม่อยากอาหารแล้ว 514 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 (ถึง ฮาล - ฉันจะกลับบ้าน) 515 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 (ส่งข้อความ) 516 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 บอร์ดจะประชุมกันพรุ่งนี้ 517 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 ผู้ถือหุ้นที่เหลือซึ่งยังไม่ได้ออกความเห็น จะอนุมัติการควบรวมทั้งหมด 518 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 ก่อนเที่ยง พอลจะเป็นคนคุมยูบีเอ 519 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 เขาจะชําแหละบริษัทขายเป็นอะไหล่เซียงกง 520 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 ประวัติศาสตร์ 80 ปี 521 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 แต่ก็จะยังมีข่าวเรื่องผมที่หลุดออกไป 522 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 จะทําให้ผมดูเหมือนเป็นปีศาจดีๆ นี่เอง 523 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 บางเรื่องจะเป็นความจริง 524 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 บางเรื่องจะไม่จริง แต่ก็ไม่สําคัญ 525 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 เขาจะพยายามกลบฝังผมไปทุกทาง 526 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 ที่จริงผมก็น่าจะฟังที่แม่เตือน 527 00:34:19,059 --> 00:34:19,935 อาจจะสมควรโดนแล้ว 528 00:34:19,935 --> 00:34:22,271 ผมอาจสูญเสียตัวตนไป ระหว่างที่ไล่ตามฝันบ้าๆ นี่ 529 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 แต่นั่นแหละ ผมอยากให้แม่ได้ยินจากปากผมเอง 530 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 "อย่าสะดุ้ง" แม่สอนผมไว้เสมอใช่ไหมล่ะ 531 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 ต้องหันหน้าเผชิญอุปสรรค จะได้รู้ว่ามันมาไม้ไหน 532 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 ราตรีสวัสดิ์ครับ แม่ 533 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}(ลอร่า ปีเตอร์สัน - เขาเอาด้วยแล้ว) 534 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}เกิดอะไรขึ้น 535 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - โลกกําลังจะแตกรึเปล่า - ยังหรอก 536 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 537 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 คุณนอนหลับไหมเนี่ย 538 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 ไม่ค่อยหลับหรอก พรุ่งนี้วันสําคัญมาก 539 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 ผมดีใจที่คุณจะอยู่ด้วยกัน 540 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 แหม ถึงวันสําคัญเสียที 541 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 ตอนนี้ 11 โมง 40 นาที 542 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 ยังมีคนลงคะแนนเสียงมาเรื่อยๆ 543 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 แต่พูดตามตรง ณ จุดนี้เหลือแค่นับเป็นพิธีแล้ว 544 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 ยินดีด้วยครับ พอล เที่ยงเมื่อไหร่เราจะประกาศเป็นทางการ 545 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - ขอบคุณครับ ขอบคุณที่สนับสนุน - อเล็กซ์ไปไหน 546 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 น่าจะกําลังมา 547 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 อ้าว คุณมาแล้ว 548 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 หวัดดีค่ะ ฉันมาแล้ว 549 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - คุณโอเครึเปล่า - ค่ะ 550 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 แค่กําลังประมวลผลทุกอย่างที่กําลังจะเกิด เมื่อมาถึงตรงนี้กันแล้ว 551 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 แค่หวังว่าทุกอย่างจะคุ้มค่า 552 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 จะคุ้มแน่ ในอีก 15 นาที เรื่องพวกนี้จะกลายเป็นอดีต 553 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 โอเค ท่านสุภาพบุรุษ เรามาแล้ว 554 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 อเล็กซ์ 555 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 สวัสดี ยินดีที่ได้พบ 556 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 เลนเนิร์ด 557 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 แหม ใกล้ถึงเส้นชัยแล้ว แต่เราคงไปไม่ถึงถ้าไม่มีคุณ 558 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 ขอตัวนะคะ 559 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 พอล ก่อนจะลืม... 560 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 ไหนๆ ก็ยังเหลือเวลาเล็กน้อย ฉันมีไอเดียที่อยากนํามาปรึกษาทุกคน 561 00:37:53,398 --> 00:37:55,025 เอาไว้ค่อยระดมสมองกันวันหลังดีไหม 562 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 วันนี้เอาเรื่องนี้ให้เรียบร้อยก่อน 563 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 ฉันมีทางเลือกอื่น นอกเหนือจากข้อเสนอของไฮพีเรียน 564 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - เกิดอะไรขึ้น - ว่าไงนะ 565 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 ฉันไปปรึกษากับเอ็นบีเอ็น 566 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 ทั้งกับซีอีโอ เอเลน่า แดเนียลส์ และลอร่า ปีเตอร์สันจากยัวร์เดย์อเมริกา 567 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 เราร่างจุดสําคัญของสัญญา ควบรวมสถานีเอ็นบีเอ็นกับยูบีเอ 568 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 มีรายละเอียดโครงการที่นํามาให้ทุกคนดู เพื่อจะได้เห็นตัวเลขคร่าวๆ 569 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 รบกวนส่งต่อกันไปด้วยนะคะ ขอบคุณมาก 570 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 ฉันทราบดีว่านี่เป็นข้อเสนอนาทีสุดท้าย 571 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 อเล็กซ์ ผมแค่ไม่เข้าใจ 572 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 ผมว่าในนี้ไม่มีใครเข้าใจทั้งนั้น 573 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 ฉันเชื่อว่าทุกคนมีหน้าที่ในฐานะกรรมการบริษัท 574 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 ที่จะพิจารณาข้อเสนอใดก็ตามซึ่งอาจเทียบเท่า หรือดีกว่าข้อเสนอไฮพีเรียน 575 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 ก็ได้ 576 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 การควบรวมบริษัทที่เท่าเทียมกัน 577 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 นั่นคือสิ่งที่เรานํามาเสนอ 578 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 สองบริษัทที่เมื่อรวมกันแล้ว จะยิ่งใหญ่กว่าแค่เอาส่วนประกอบมาผสมกัน 579 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 เอ็นบีเอ็นกับยูบีเอจะรวมทรัพยากรเข้าด้วยกัน เพื่อลดค่าใช้จ่าย 580 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 เพิ่มยอดขายโฆษณา งานสนับสนุนหลังบ้าน 581 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 บัญชี หรือแม้แต่การจัดผังรายการ 582 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 นี่เป็นโอกาสที่จะเริ่มต้นใหม่ 583 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 ทําให้มันถูกต้องเสียที 584 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 เป็นหุ้นส่วนที่แท้จริง 585 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 อเล็กซ์ ขอคุยหน่อย 586 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 ฉันจะให้เวลาทุกคนอ่านเอกสารนะคะ 587 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 นี่มันเรื่องห่าอะไรกัน บ้าไปแล้ว คุณทําอะไร... 588 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 ไม่คุยตรงนี้ 589 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 นี่อะไร หาเรื่องหาแสงเหรอ 590 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 ไม่ใช่หาแสง 591 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - คุณทําอะไรของคุณ - ไม่คุยตรงนี้ 592 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 ผมได้เสียงครบแล้ว 593 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 ไม่รู้ตัวเหรอว่าถึงจุดนี้คุณทําอะไรไม่ได้แล้ว 594 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 สวัสดี พอล 595 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 โอเค ผมไม่เล่นด้วยนะ 596 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 เรารู้ว่าคุณบอกให้เคทตัดสัญญาณ ตอนถ่ายทอดปล่อยจรวด 597 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 เพื่อปกปิดความจริงเรื่องที่ระบบนําร่องไม่ทํางาน 598 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 คุณปิดผลการทดสอบเป็นความลับ 599 00:39:58,815 --> 00:40:01,568 ใช้การที่ยูบีเอโดนแฮคมากลบร่องรอยของตัวเอง 600 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 จังหวะเหมาะเอามากๆ 601 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 คิดว่าผมเป็นคนแฮคคุณเหรอไง โอเค สเตลล่า 602 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 คุณส่งรายงานที่เต้าข้อมูลขึ้นมาเอง ให้นาซามาหลายเดือน 603 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 และพอฉันบอกว่าถ้าส่งจรวดขึ้นบินนานกว่านี้ อาจอันตรายมาก คุณก็ไล่ฉันออก 604 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 คุณทําให้เราทํางานช้ากว่ากําหนด และเสียเงินสดหมุนเวียนไม่จบไม่สิ้น 605 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 คุณถึงถูกให้ออก เพราะคุณทํางานไม่เก่ง 606 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 ไม่ใช่ คุณไล่ฉันออกเพราะ คุณไม่ยอมรับฟังความจริง พอล 607 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 และพอฉันพยายามนําเรื่องออกมาแฉ 608 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 คุณก็สั่งปิดปากและขู่ฉัน ขู่ทุกคนที่คิดจะพูดความจริง 609 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 ไม่ คุณถูกปิดปาก เพราะเซ็นสัญญาไม่เปิดเผยข้อมูลไว้ 610 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - และตอนนี้คุณก็ละเมิดสัญญานั้น - แต่ฉันมีหลักฐาน 611 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 มีอีเมล มีไฟล์ มีคลิปวิดีโอ มีทุกอย่าง 612 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 อเล็กซ์ คุณต้องการอะไร จะเอาอะไร 613 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 คุณต้องการอะไรกัน 614 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 อเล็กซ์ ช่วยบอกผมหน่อยได้มั้ยว่า เมื่อกี้มันเรื่องห่าอะไรกัน 615 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 พระเจ้า ยังต้องให้ฉันอธิบายให้ฟังอีกเหรอ 616 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 ใช่! รบกวนด้วย 617 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 คุณแอบดักฟังแบรดลีย์ แล้วแบล็กเมลเขาจนต้องลาออก 618 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 คุณปิดปากสื่อมวลชน 619 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - ฉันก็เป็นสื่อมวลชน - คุณไม่อยากให้เขาลงคะแนนกันหรือไง 620 00:41:14,099 --> 00:41:15,684 ผมสามารถเดินกลับไปในห้องประชุม 621 00:41:15,684 --> 00:41:17,936 แล้วชะลอไปจนกว่าเราจะปรับความเข้าใจได้ 622 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 "เรา" เหรอ เราจะปรับอะไรได้เหรอ เราเนี่ยนะจะคิดได้ 623 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 นี่ฝีมือคุณ ฝีมือคุณทั้งหมด ฉันไม่... เรื่องนี้ฉันยกโทษให้ไม่ได้ 624 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 ผมทําเพื่อจะปกป้องคุณ 625 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 ปกป้องเราทั้งคู่ เพื่อทุกอย่างที่เราทุ่มเทให้ได้มา 626 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 ไปจากยูบีเอเดี๋ยวนี้ 627 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 และแก้ตัวกับคนที่คุณทําร้ายเสีย 628 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 บอกความจริงกับนาซา... 629 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 ไม่อย่างนั้นเราจะเสนอข่าว ที่จะจบอนาคตของไฮพีเรียน 630 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 ไปบอกเลนเนิร์ดว่าผมถอนตัวจากดีล 631 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 ผมจะส่งทนายมาคุย 632 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 (สองสัปดาห์ต่อมา) 633 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - เอาน่า ผมได้แล้ว - โอเค 634 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 ไม่เลวๆ 635 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 {\an8}ว้าว 636 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}คุณทําได้ 637 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 เอาน่า 638 00:43:40,412 --> 00:43:43,123 ก็ไม่เลวนะ สําหรับคนคู่หนึ่งที่ทํางานนั่งโต๊ะ 639 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}คือผมก็ต้องฝึกให้เต้นดีกว่านี้ 640 00:43:44,541 --> 00:43:47,628 {\an8}แต่รอบหน้าเราจะเต้นนาตูนาตูไปทั่วเลยแน่ๆ 641 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 เดี๋ยวกลับมาครับ คุณเต้นดีมาก 642 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - สองคนนั้นเข้ากันได้ดีมาก - ดีมาก ฉันรู้ 643 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 ฉันกําลังพยายามทุกทางที่จะกล่อมคริสไม่ให้ออก 644 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 แต่ฉันก็ไม่โทษเขาหรอก เห็นแววมาตั้งแต่ต้นแล้ว 645 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 ถ้าควบรวมบริษัทสําเร็จจะไม่ได้มีซีอีโอสองคน 646 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 ไม่อาจมีผู้ประกาศข่าวค่ําสองคน มอร์นิ่งโชว์สองรายการ 647 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 จะต้องมีทั้งคนโดนเลย์ออฟและโดนซื้อตัวและ... 648 00:44:09,608 --> 00:44:10,526 โอเค 649 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 คุณไม่ได้คิดจะไปไหนใช่มั้ย 650 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 ที่จริงก็อยากไปเที่ยวบาหลี 651 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 แต่ยังไม่ไปจนกว่าจะรู้ว่าทีมงานของฉันปลอดภัย 652 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 และการเปลี่ยนแปลงที่เราพูดกันกลายเป็นจริง 653 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 เป็นจริงสิ 654 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 ฉันจะทําให้เป็นจริงจนได้ มีอา มันเกิดขึ้นแน่ๆ ฉันเห็นภาพเลย 655 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 ไม่มีเรื่องงี่เง่าจากฝ่ายบริหารแล้ว 656 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 จะเป็นคนที่มองมุมใหม่จริงๆ เข้ามานั่งคุมบังเหียน 657 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 คนอย่างคุณเหรอ 658 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 รบกวนเล่าถึงช่วงที่พักโรงแรมอาเชอร์เกรย์ 659 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 คุณเอลิสันจองห้องให้ที่นั่น ถูกต้องไหม 660 00:44:49,940 --> 00:44:52,401 ใช่ค่ะ ฉันไม่ทราบว่าเขาจอง หรือช่องเป็นคนจองให้ 661 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 ฉันไม่แน่ใจ 662 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 นั่นทําให้คุณรู้สึกอึดอัดไหม การต้องอยู่ใกล้กับคุณเอลิสัน 663 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - ไม่เลย - คุณเคยรู้สึกไม่ปลอดภัยรึเปล่า 664 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 ไม่เคย 665 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 แต่เขาก็อยู่ด้วยใช่ไหม 666 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 คือพนักงานโรงแรมบอกเราว่า เขาใช้เวลากับคุณเยอะมาก 667 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 โทรคุยกันดึกๆ ไปหาคุณที่ห้อง 668 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 คุณเคยสัมผัสได้ว่าเขามีใจให้คุณรึเปล่า 669 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 เขามองคุณเป็นมากกว่าเพื่อนร่วมงานหรือไม่ 670 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 ก็มีคืนหนึ่ง 671 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 คืนหนึ่งที่... 672 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 เขาบอกว่าเขารักฉัน 673 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 แล้วคุณตอบยังไง 674 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 ฉันออกไปเลย ฉันไปอยู่มอนทานา แล้วก็อยู่ที่นั่นนานมาก 675 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 เพราะคุณกลัวเหรอ 676 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 ใช่ ฉันกลัว 677 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 กลัวว่าเขาจะเอาคืน ถ้าคุณไม่ตอบรับความรู้สึกของเขาใช่ไหม 678 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 ไม่ใช่ ไม่ ฉันกลัวเพราะว่า... 679 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 เขามองฉันออกทะลุปรุโปร่ง 680 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 มองทุกอย่างออกหมด 681 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 ฉันกลัวว่าจะไม่มีทางอยู่กับคนแบบนั้นได้ 682 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 ไง 683 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 พระเจ้า ใครเป็นคนจัดช่วงเวลาสัมภาษณ์ ทั้งต่อกันและมาพร้อมกันแบบนี้ 684 00:46:39,466 --> 00:46:41,552 ไม่รู้เหมือนกัน แต่ฉันคุยไปแล้ว 685 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 แค่รอดูว่าจะถามอะไรเพิ่มเติมรึเปล่า 686 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 เข้าใจละ 687 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 เสียใจด้วยนะที่พวกเขาลากคุณกลับมา 688 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 แล้วกลับไปอยู่บ้านเป็นยังไงบ้าง 689 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 ก็ดีค่ะ ดีที่ได้กลับไปเจอฮาลน่ะนะ 690 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 คือ ผมทําเรื่องเลวร้ายไปไม่น้อย 691 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 แล้วบางอย่างก็เป็นเรื่องที่ทํากับคุณ 692 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 มันไม่โอโคเลย ไม่โอเคสักเรื่อง 693 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 ก็ไม่โอเคจริงๆ 694 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 แต่ฉันคิดว่ารู้เหตุผลที่คุณทําลงไป 695 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 แต่ก็ยังไม่ใช่เหตุผลที่ควรทํา 696 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 ผมเข้าใจ 697 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 แต่ไม่ต้องห่วง ฉันว่าคุณไม่ตายหรอก 698 00:47:27,139 --> 00:47:29,308 ผมก็ยังเป็นคนที่ทําให้ดีลล่มครั้งใหญ่ที่สุด 699 00:47:29,308 --> 00:47:31,059 ในศตวรรษที่ 21 เพราะงั้น... 700 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 ดีลล่มครั้งใหญ่สุดเท่าที่มีตอนนี้ 701 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 เอ้า ต้องอย่างนั้นสิ 702 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 คุณจะอยู่ยูบีเอต่อไหม หรือยูบีเอ็นบีเอ หรือไม่ว่าชื่อใหม่จะเป็นอะไร 703 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 ก็ยังไม่รู้เลย คงต้องดูว่าสุดท้ายเรื่องจะออกหัวหรือก้อย 704 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 เจอกันเมื่อไหร่ก็เมื่อนั้นเนอะ 705 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 ค่ะ 706 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 คอรี่ 707 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 ครับ 708 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 แบรดลีย์ คุณเข้ามาได้แล้ว 709 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 ค่ะ เดี๋ยวเข้าไป 710 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 ฉันจะคิดถึงคุณนะ 711 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 เหมือนกัน 712 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 คืนนี้ลมเย็นเนอะ 713 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 ขอบคุณที่ช่วยเก็บของให้ 714 00:49:59,625 --> 00:50:00,459 แน่นอนสิ 715 00:50:00,459 --> 00:50:05,464 คิดว่าเก็บหมดแล้วนะ แต่ดูทั่วๆ ได้เลยเผื่อ... 716 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 ผมว่าคุณคงเก็บทั้งหมดแล้ว 717 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 งั้นคุณจะกลับไปเท็กซัสสินะ 718 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 ใช่ แต่ก็ไม่แน่ใจว่าจะเป็นยังไง 719 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 ตอนนี้เหมือนนาซาจะถอยห่างจากเราไปก่อน 720 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 และ... 721 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 น่าจะต้องขายหุ้นส่วนใหญ่ในบริษัทออกไป 722 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 ถ้ายังเหลือบริษัทให้ขาย 723 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 ผมนั่งคิดทบทวนซ้ําไปซ้ํามา 724 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 ทุกอย่างที่เกิดขึ้น 725 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 ผมทําพลาดไม่น้อย 726 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 นี่มันยิ่งกว่าพลาด 727 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 ผมเข้าใจ 728 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 ให้ตาย ฉัน... ฉันอยากได้คู่ชีวิต 729 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 คุณก็เคยได้ไปแล้ว 730 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 คนที่ฉันจะไว้ใจได้ 731 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 อเล็กซ์ ผม... 732 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 พระเจ้า ผมน่าจะสั่งให้เขาขับฮ.ไปที่อื่น 733 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 ฉันเข้าใจ 734 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 แต่เราไม่ได้ไปที่ไหน เพราะงั้น... 735 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 เวร 736 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 เราจะพลิกโฉมที่นี่ แต่ทําโดยไม่มีคุณก็รู้สึกว่ามันไม่ใช่ 737 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 นี่ คุณทําได้น่ะ นี่คือสิ่งที่คุณพยายามจะทํามาตลอด 738 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 คุณจะมีสิทธิ์มีเสียงจริงจังในบริษัทใหม่นี่ 739 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 สู้ไปสุดท้ายไม่รู้ได้อะไรมา 740 00:53:18,991 --> 00:53:20,075 แบบ... 741 00:53:20,075 --> 00:53:22,828 พูดถึงตอนคุณลากฉันเข้ายูบีเอเหรอ 742 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 โอ๊ย ฉันจะเป็นยังไงถ้าคุณไม่ได้เข้ามา 743 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 และกระชากประตูเปิดออกเลย 744 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 เอาจริงๆ ป่านนี้ฉันยังคงต้อง งัดข้อกับนายเฟรดเวรตะไลนั่นอยู่ 745 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 ซีบิล โหย แม็กกี้ 746 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 ฉันก็จะยังได้แค่ รายงานข่าวหัวเดียวกระเทียมลีบ 747 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 ที่ไกลปืนเที่ยง ไม่รู้ว่าชีวิตนี้จะทําได้แค่นั้นใช่มั้ย 748 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 นี่ ฉันอยากจะ... อยากพูดเรื่องของพอล... 749 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 ขอเลย เธอจ๋า ฉันไม่เป็นไรเลย จริงๆ นะ 750 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 เขาช่วยให้ฉันทําใจปล่อยอะไรไปได้เยอะมาก 751 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - งั้นก็ไม่เสียดายเนอะ - ไม่ ไม่เสียดาย 752 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 โอเค 753 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 โอเค เธอจ๋า หายใจลึกๆ นะ โอเคนะ 754 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 ค่ะ พยายามอยู่ แค่ไม่รู้จะหมู่หรือจ่า 755 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 (สํานักสอบสวนแห่งชาติ) 756 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 คุณกําลังทําเรื่องที่ถูกต้อง ทําเรื่องเดียวที่ต้องทํา 757 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 ไง... เดี๋ยวฉันตามไป 758 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 โอเค ฉันไปดีกว่า ก่อนที่จะเปลี่ยนใจ 759 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 ฉันพร้อมรออยู่ตรงนี้นะ ถ้าต้องการอะไร ไม่ว่าจะให้ช่วยอะไร 760 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - แล้วคุณจะต้องไม่เป็นอะไร - ไม่รู้สินะ 761 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 รู้สิ คุณรู้ 762 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 โอเค 763 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - คุณทําได้ - ได้ โอเค 764 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - หายใจลึกๆ - โอเค 765 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 โอเค ไปเลย 766 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 บาย 767 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์