1
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Çocuk kaç yaşındaydı?
2
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
3
00:02:11,131 --> 00:02:12,591
Dokuzuna yeni basmıştı.
4
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
Tanrım.
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
Bu, baban mı?
6
00:02:23,936 --> 00:02:24,978
O mu sürüyordu?
7
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Bradley?
8
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Bradley!
9
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
Dinle, bana neden kızdığını
çok iyi anlıyorum.
10
00:02:58,595 --> 00:03:00,264
- Git.
- Açıklayacağım çok şey var.
11
00:03:00,264 --> 00:03:02,182
Bunun arkasında Paul vardı.
12
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
Lütfen beni rahat bırak Cory.
13
00:03:03,934 --> 00:03:06,895
Paul yaptı.
Lütfen beni içeri alır mısın? Konuşalım.
14
00:03:06,895 --> 00:03:11,525
Cory, Paul biliyor. Biliyor işte.
15
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Nasıl?
16
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Nasıl biliyor? Bradley.
17
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
Bilmiyorum.
18
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
Git lütfen. Ciddiyim. Lütfen.
19
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Lütfen beni rahat bırak.
20
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
Bradley Jackson'a ulaştınız.
Mesaj bırakın.
21
00:03:44,641 --> 00:03:45,559
Hadi ama!
22
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
{\an8}BAŞKA BİR UBA AVCISI:
CEO CORY ELLISON!
23
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
Tanrım.
24
00:03:52,858 --> 00:03:55,152
Selam.
25
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Yayını gördün herhâlde.
26
00:03:56,778 --> 00:03:59,615
Evet. Gördüm ve bu...
27
00:03:59,615 --> 00:04:01,658
Cory'yle ilgili şu makaleyi gördüm.
28
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
Evet. Yani, onun susturulması gerekti.
29
00:04:06,246 --> 00:04:08,624
Anlaşmayı bozacağı falan yok
ama dediğin gibi
30
00:04:08,624 --> 00:04:10,959
ama bunu deneyeceğinden eminim.
31
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Bu makaleyi sen mi yerleştirdin?
32
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
Onlara bilgi verdim.
33
00:04:16,673 --> 00:04:19,635
Tanrım, Paul. Cory birçok şeydir
ama cinsel avcı?
34
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Yani cidden, bunu neden
benimle konuşmadın?
35
00:04:22,763 --> 00:04:24,181
Bizler bunu yapmıyoruz.
36
00:04:24,181 --> 00:04:26,099
Ellerin kirlensin istemedim.
37
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
Bu sadece Cory için kötü değil.
Bradley için berbat.
38
00:04:29,019 --> 00:04:31,188
Kısa süre önce istifa etti.
39
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
Tamam.
40
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
İstifa sebebi o makale değil.
41
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Ne peki...
42
00:04:41,365 --> 00:04:42,491
Tamam.
43
00:04:42,491 --> 00:04:43,825
Az önce Gayle'le konuştum.
44
00:04:44,368 --> 00:04:47,913
Yayından az önce Bradley'nin
soyunma odasına girdiğini görmüş. Yani...
45
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Ne olduğunu anlat. Ona ne dedin?
46
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
FBI'dan bir arkadaşım beni aradı.
47
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
Suçlamaları Bradley ve kardeşine
yöneltmeyi düşünüyorlar.
48
00:04:59,508 --> 00:05:03,720
Ne? Suçlama mı? Ne? Sen ne diyorsun?
49
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
Kardeşi 6 Ocak'ta
bir Kongre Binası polisine saldırmış
50
00:05:08,767 --> 00:05:12,771
ve Bradley de bunu örtbas edebilmek için
delil saklamış.
51
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
Tanrım.
52
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
Hayır.
53
00:05:21,238 --> 00:05:23,657
Tanrım, olamaz. Sen neden...
54
00:05:23,657 --> 00:05:25,826
Bunu nereden öğrendin ve bana anlat...
55
00:05:25,826 --> 00:05:28,495
Bu halka açıklansa felaket olurdu Alex.
56
00:05:28,495 --> 00:05:31,164
Medyaya olan güveni sarsar.
57
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
Sana bile patlayabilir.
58
00:05:33,041 --> 00:05:34,793
Onu getiren sensin.
59
00:05:35,627 --> 00:05:38,297
Yeni bir şey başlatmak isteyen biri için
iyi bir görüntü değil.
60
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Ona istifa et mi dedin?
61
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
Yardım için gücümün yettiği
her şeyi yapacağımı söyledim.
62
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
İstifa onun fikriydi.
63
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
Ve doğrusu bence rahatladı.
64
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Orada kimse var mı? Hey?
65
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Hey?
66
00:06:12,915 --> 00:06:13,999
CodeQueen.
67
00:06:13,999 --> 00:06:15,083
Selam Mel.
68
00:06:15,083 --> 00:06:16,251
Çok uzun zaman oldu.
69
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
SpaceCase'i buralarda görmedin, değil mi?
70
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
İki ay önce gördüm. Çok dağılmıştı ama.
71
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
Acayip şeyler oluyordu.
72
00:06:24,718 --> 00:06:26,470
Ne gibi acayip şeyler?
73
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
Bilmiyorum. DM atmayı denedin mi?
74
00:06:29,348 --> 00:06:31,934
Nevermore'a gidip
zombi haklamasını söylemiştim.
75
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Evet. Anladım. Sağ ol.
76
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
Rica ederim. Görüşürüz.
77
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
{\an8}Selam Kate...
78
00:06:42,194 --> 00:06:46,031
{\an8}Bunu görecek misin, bilmiyorum
ama haklıymışsın.
79
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
{\an8}Bradley'yi susturmuş...
80
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}Yardımın lazım...
81
00:07:00,254 --> 00:07:02,381
{\an8}Hâlâ UBA'in dünkü çift darbesini
hazmetmeye çalışıyoruz.
82
00:07:02,381 --> 00:07:03,465
{\an8}UBA CEO'SU CORY ELLISON İFŞA OLDU
83
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
{\an8}GÖZDEN DÜŞEN YÖNETİCİ
SUNUCU BRADLEY JACKSON'I "HAZIRLAMIŞ"
84
00:07:05,217 --> 00:07:08,303
{\an8}Sevilen haber spikeri Bradley Jackson
yayında istifa etti
85
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
{\an8}ve şu eski "özel sebepler"
martavalını okudu.
86
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
{\an8}Tercümesi? Cory Ellison.
87
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
{\an8}O asansör fotoğrafı
net biçimde ortaya koyuyor ki
88
00:07:17,437 --> 00:07:22,109
{\an8}UBA'in CEO'su çekici sunucusuyla
çok aşırı yakınlaşmış.
89
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}UBA yönetimi de mecburen
kötü kasıt var mı diye araştırması için
90
00:07:25,028 --> 00:07:29,658
{\an8}bağımsız bir hukuk firması
tuttuklarını açıkladı.
91
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
{\an8}Ciddi misiniz?
Sizi biraz masraftan kurtarayım.
92
00:07:32,619 --> 00:07:35,247
{\an8}Yeni patron, sinsi eski patronun aynısı.
93
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
{\an8}Ne olmuş?
94
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
Yıldız işareti mi olacağım?
Mitch Kessler'ın işaretinin altında?
95
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
Tecavüzcü değil ama bir daha çalışamayacak
kadar kötü mü?
96
00:07:43,422 --> 00:07:47,676
Sahte iddialara cevap vererek
bir bulvar gazetesini yüceltmeyeceğiz.
97
00:07:47,676 --> 00:07:49,011
Emin misin?
98
00:07:49,011 --> 00:07:51,096
Her fotoğraf bir hikâye anlatır derler
99
00:07:51,096 --> 00:07:56,310
ve Bradley Jackson'ın ölü köpek gibi
Cory'nin kollarına düşmesi
100
00:07:56,310 --> 00:07:58,854
bayağı canlı bir hikâye oldu, ne dersiniz?
101
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
Sana bir hikâye daha anlatayım Leonard.
102
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
Bradley o gece zilzurna sarhoştu
ve ben de odasına çıkmasına yardım ettim.
103
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Peynirli tost yedik
104
00:08:07,779 --> 00:08:10,407
ve ben diğer odada TV izlerken
o sızıp kaldı.
105
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
Herhangi bir cinsel taciz hatırlamıyorum
106
00:08:13,744 --> 00:08:16,330
ama o tostu hatırlıyorum
çünkü çok güzeldi.
107
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
Bu açıklamayı yapalım ve işe döneyim.
108
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Bence bu çok karmaşık Cory.
109
00:08:20,834 --> 00:08:22,044
Bu olay ve senin ifşan...
110
00:08:22,044 --> 00:08:24,671
Bence kamu bunu kolay kolay anlayamaz.
111
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
Soruşturmaya yardımcı ol
112
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
ve bir yandan da lütfen izne çık,
Tanrı aşkına.
113
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
En azından anlaşma olana kadar.
114
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Soruşturmanızı yapın
ama ben bir yere gitmiyorum.
115
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
Brenda, sakıncası yoksa
Leonard'la biraz özel görüşmek istiyorum.
116
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Tabii ki.
117
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
Leonard.
118
00:08:51,073 --> 00:08:52,658
E, ne istiyorsun Cory?
119
00:08:53,242 --> 00:08:54,368
Bizi satmasına izin verme.
120
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Eski medyanın kurtarıcısı olabilirsin.
121
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
Özgür basının savaşçısı olabilirsin.
122
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
Sadece hissedarları
bu anlaşmaya hayır demeye ikna et.
123
00:09:05,254 --> 00:09:07,339
En azından başka bir teklif alana dek.
124
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Hangi diğer teklifler?
125
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Yaptıklarından sonra
başka kim bu şirketi alır?
126
00:09:12,177 --> 00:09:16,682
Hayır. Paul Marks onu satsın
ve alakamız kalmasın.
127
00:09:44,877 --> 00:09:46,795
- Alo?
- Cybil.
128
00:09:46,795 --> 00:09:48,088
- Cory?
- Selam.
129
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
Sanırım ikimizin de
bir arkadaşa ihtiyacı var.
130
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Hukuk birimine danış.
131
00:09:53,719 --> 00:09:55,095
Bilmiyoruz, o yüzden yorum yok.
132
00:09:55,637 --> 00:09:57,139
Sana haber vermemi bekle.
133
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Selam. Bradley'den haber alan var mı?
134
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
Bradley, evet.
Telefon ya da e-postalara cevap vermiyor.
135
00:10:03,103 --> 00:10:04,479
Tamam, belki onunla konuşmalıyım...
136
00:10:04,479 --> 00:10:07,232
Hayır, RJ az önce gitti.
Onu içeri almamış.
137
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
Şu lanet yazı.
138
00:10:09,902 --> 00:10:11,945
İnanamıyorum. Sence doğru mu?
139
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
140
00:10:16,825 --> 00:10:19,077
Tamam. Ya akşam haberleri? Plan ne?
141
00:10:19,077 --> 00:10:20,287
Joshua sunacak.
142
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Ama kalıcı değil.
143
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
Dinle, TMS'ten, Chris ya da Yanko gibi
birini alacaksan
144
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
haber verirsen sevinirim.
Şu an zaten ortalık karışık.
145
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
Biraz oturmak ister misin?
146
00:10:39,598 --> 00:10:44,561
Cumadan sonra kalıcı bir haber spikeri
ihtiyacımız kalmayabilir.
147
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
Ne demek dağıtıyor? Bu bir şaka olmalı.
148
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
Siktirsin.
Paul Marks'a renkli çubuk izletelim.
149
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
Evet, doğru. TMS yok. Evet, çekip gideriz.
150
00:10:53,111 --> 00:10:55,239
Bilmiyorum. Bu büyük bir haber Yanko.
151
00:10:55,239 --> 00:10:58,325
Ne olacak yani Chris? O zaman YDA'ye
paslayıp öyle çekip gideriz.
152
00:10:58,325 --> 00:11:00,869
- O kadar kolay değil.
- Bu bizim hikâyemiz.
153
00:11:00,869 --> 00:11:02,204
Programı da biz yapmalıyız.
154
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
Program yapmaya yetecek bir şey yok.
155
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
Bradley istifa etmeden önce
Hyperion tarafını araştırıyordu.
156
00:11:07,501 --> 00:11:09,211
Gammazımız kayıp.
157
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Cidden kimse kayda geçmiyor.
158
00:11:11,713 --> 00:11:15,509
Stella haklı. Ağzı bozuk Paul Marks
Twitter'ı bile konuşturamaz, yani...
159
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Paul Marks kimin umurunda?
160
00:11:17,678 --> 00:11:22,558
20.000 UBA çalışanı kurul oylamasında
nelerin risk altında olduğunu bilmeli.
161
00:11:22,558 --> 00:11:26,395
Işıklar sönecekse bunun onlar için
anlamını konuşmamız gerek.
162
00:11:26,395 --> 00:11:27,312
Bizim için de.
163
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
Ama bize gürültülü bir şey lazım.
164
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Doğru konuk.
165
00:11:33,485 --> 00:11:34,903
Kaybedecek bir şeyi olmayan biri.
166
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
Konuşmak istememeni anlıyorum
ama burada olduğumu bil.
167
00:11:47,332 --> 00:11:49,459
Lütfen bana iyi olduğunu bildir.
168
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Peki.
169
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
Bu yüzden bizi sevmiyorlar.
170
00:12:11,940 --> 00:12:15,360
Her yıl bu boka 320 milyon litre
su harcanıyor.
171
00:12:15,360 --> 00:12:19,198
- Buraya katılmana izin mi verdiler?
- Hayır. Geçmiş araştırmasını atlatamam.
172
00:12:19,198 --> 00:12:22,075
80'lerde CFC protestolarında tutuklanmıştım.
173
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
Kıyafet tercihe bağlıydı.
174
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Ama sözümüzü dinlettik.
Ozon tabakasına bakın.
175
00:12:25,579 --> 00:12:26,914
O zaman haneye tecavüz bu.
176
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Beni nasıl buldun?
177
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
Alışkanlıkların belli Reed.
178
00:12:32,085 --> 00:12:35,506
Sen de toksiksin Cory. Tam radyoaktifsin.
179
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Paul Marks öyle düşünmeni istiyor
180
00:12:38,300 --> 00:12:42,179
çünkü buraya söylemeye geldiğim şeyi bilse
aklını kaçırır.
181
00:12:47,017 --> 00:12:48,227
Biraz izin verir misiniz?
182
00:12:48,227 --> 00:12:49,561
- Tabii.
- Tabii ki.
183
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
Evet.
184
00:12:57,152 --> 00:12:58,654
Paul oyları alamayabilir.
185
00:12:59,821 --> 00:13:03,242
Hyperion'da büyük sorunlar olduğuna dair
söylentiler var
186
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
ve hissedarlarımız tedirginleşiyor.
187
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
Başka bir alıcı mı arıyorsun yani?
188
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
Borç arıyorum.
189
00:13:11,250 --> 00:13:14,545
Birkaç hafta önce bana vereceğin
sekiz milyar gibi.
190
00:13:14,545 --> 00:13:18,757
O, önemli yatırımcıların bizim tarafı
seçmeleri için gereken güvenlik teminatı.
191
00:13:18,757 --> 00:13:21,718
- Üzgünüm, o borç iptal oldu.
- O kadarını anladım.
192
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Daha iyi şartlar sunmaya hazırım.
193
00:13:25,180 --> 00:13:28,892
Sloan'a UBA sermayesinden
bir parça vereceğiz.
194
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
O kadar parayı nasıl harcayacağını bilemeyeceksin.
195
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
Bilemiyorum.
196
00:13:34,690 --> 00:13:37,484
Biri suçiçeği olunca
onunla battaniye paylaşmak istemem.
197
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Dostun Fred, anlaşmanın
bu dertlere değeceğini düşünüyor.
198
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Hyperion'a UBA'in mallarının dağıtım
değerlemesi konusunda danışmanlık veriyor
199
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
ve zahmetleri için de
çok ciddi para alacak.
200
00:13:54,960 --> 00:13:56,837
Galiba arkadaşlarının
kim olduğunu unutuyor.
201
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Biraz oy topla Cory.
202
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
Belki sana o çeki yazarım.
203
00:14:19,193 --> 00:14:23,238
Bradley, kapıyı açıp benimle konuşmadan
ve iyi olduğunu görmeden
204
00:14:23,238 --> 00:14:24,531
buradan gitmeyeceğim.
205
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Bradley.
206
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
Şükürler olsun. Lütfen girebilir miyim?
207
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Çantanı orada bırakman gerek.
208
00:14:43,050 --> 00:14:46,303
- Ne?
- Çantanı bırakmadan içeri giremezsin.
209
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Tamam.
210
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
Onu da.
211
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
Tamam.
212
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
- Tamam. Gel.
- Peki.
213
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
FBI'a yalan mı söyledin?
214
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
Siktir be Bradley!
215
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
Seçeneğim yoktu. O benim kardeşim.
216
00:15:20,128 --> 00:15:22,840
Tabii ki seçeneğin vardı.
Her zaman seçenek vardır!
217
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
Hayır, yoktu Alex!
218
00:15:25,551 --> 00:15:28,428
O, ailemden kalan tek kişi.
Bunu ona nasıl yapardım?
219
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Sen Lizzy'ye yapabilir misin?
220
00:15:32,266 --> 00:15:34,059
Sana yardım edebilirdim. Biz...
221
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
- Sana yardım edebilirdik.
- Kim? Sen ve Paul mu?
222
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Seni o konuda uyarmaya çalıştım.
223
00:15:39,398 --> 00:15:42,359
Sana söylemeye çalıştım
ama dinlemek istemedin.
224
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
Paul'un bunlarla ne alakası var?
225
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Nereden biliyordu Alex? Nereden biliyordu?
226
00:15:47,865 --> 00:15:51,368
Sen gazetecisin.
Hal ve beni nereden biliyordu?
227
00:15:51,368 --> 00:15:55,247
O gün çekilmiş yüzlerce saatlik video var.
228
00:15:55,247 --> 00:15:58,000
Cidden kimsenin anlayamayacağını mı
düşündün?
229
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Biri anladı. Laura anladı.
230
00:16:01,712 --> 00:16:04,339
- Tamam.
- Paul benimle konuşmaya geldiğinde
231
00:16:04,339 --> 00:16:06,758
Laura'nın benimle yüzleştiğini biliyordu.
232
00:16:06,758 --> 00:16:08,719
Onun söylediklerini biliyordu.
233
00:16:09,428 --> 00:16:12,431
Özel bir alandaydık. Laura'nın evindeydik.
234
00:16:12,431 --> 00:16:13,640
Orada başka kimse yoktu.
235
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Nereden bildi?
236
00:16:16,476 --> 00:16:17,728
Bu nasıl olabilir?
237
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Laura'nın ne dediğini nereden bildi?
238
00:16:26,904 --> 00:16:28,405
Seni izlediğini mi düşünüyorsun?
239
00:16:28,405 --> 00:16:30,699
Bence bir süredir izliyor.
240
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
Onu araştırdığımı öğrendiğinden beri.
241
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Telefonuma veya bilgisayarıma girdi mi, bilmiyorum
242
00:16:36,413 --> 00:16:39,499
ama beni izliyor. Bu çok net.
243
00:16:40,125 --> 00:16:41,960
Bu çok büyük bir iddia Bradley.
244
00:16:42,878 --> 00:16:44,171
Bu satışı durdurman gerek.
245
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Mecbursun Alex.
246
00:16:50,385 --> 00:16:53,764
Kanıtın olsa bile ne yapacağım ki?
247
00:16:53,764 --> 00:16:57,351
- Satışı nasıl durduracağım?
- Bilmiyorum. Zekisin. Çözersin.
248
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Stella'yla konuş. Bu işi o başlattı.
249
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Bu işi kurcalıyor. Orada bir şey var Alex.
250
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Orada bir şey var.
251
00:17:04,983 --> 00:17:07,194
Ama buradan gitmem gerek.
Batı Virginia'ya gitmeliyim.
252
00:17:07,194 --> 00:17:08,487
Bu şehirden gitmem gerek.
253
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
- Yavaşla. Biraz yavaşla.
- Saklanmam gerek.
254
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Öylece gidemezsin, tamam mı? Yavaşla.
255
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
- Bana ne dedi, biliyor musun?
- Tanrım, hayır.
256
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
Onun hayatını mahvedeceğini söyledi.
257
00:17:19,455 --> 00:17:21,625
Laura'nın kariyerini mahvedermiş.
258
00:17:25,087 --> 00:17:26,338
Buna izin veremem.
259
00:17:27,047 --> 00:17:28,131
İzin vermeyeceğim.
260
00:17:54,908 --> 00:17:58,954
{\an8}Yakında eve gelecek misin?
Bu gece uygun değilse iptal edebilirim...
261
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Bayan Levy, eve gitmeye hazır mısınız
yoksa devam mı edeyim?
262
00:18:07,004 --> 00:18:09,047
Sürmeye devam eder misin lütfen?
263
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
{\an8}Haklısın.
264
00:18:26,148 --> 00:18:30,402
{\an8}Bunların hepsinden uzaklaş.
265
00:18:30,402 --> 00:18:36,241
{\an8}Batı Virginia'ya dön
266
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
{\an8}Hanover'a dön.
267
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
Tamam.
268
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
- Selam. Geldin demek.
- Selam.
269
00:19:13,570 --> 00:19:15,364
- Merak etmeye başlamıştım.
- Özür dilerim.
270
00:19:20,244 --> 00:19:21,328
Günün nasıldı?
271
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Harika. Bilirsin.
272
00:19:22,496 --> 00:19:28,043
Rus matruşka bebekleri gibi dizi dizi
Brooks Brothers takımlı avukatlar.
273
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
Seninki nasıldı? İdare ediyor musun?
274
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
Bradley'yle görüştüm.
275
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Nasılmış?
276
00:19:40,222 --> 00:19:41,557
Berbat hâlde.
277
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
Kendinde değil gibiydi. Tam manikti.
278
00:19:47,271 --> 00:19:50,232
Bu üzücü.
279
00:19:50,232 --> 00:19:51,733
Evet.
280
00:19:51,733 --> 00:19:54,736
Ne diyordu?
281
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
Hiç.
282
00:19:59,074 --> 00:20:02,494
Daha ziyade... Sorun konuşma biçimindeydi.
283
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
Sanırım yaptığının
geri dönüşü olmadığını biliyor.
284
00:20:10,085 --> 00:20:10,919
Evet.
285
00:20:10,919 --> 00:20:13,172
Bu kısmının bitmesini istiyorum.
286
00:20:13,172 --> 00:20:16,133
Bu anlaşma üzerinde çok fazla baskı var
287
00:20:16,133 --> 00:20:18,051
ve herkes bunu parçalamak istiyor.
288
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
Bu kısmı atlatacağız.
289
00:20:22,890 --> 00:20:25,559
Ve bu iş neticelendiğinde de
290
00:20:25,559 --> 00:20:26,935
her şey çok daha iyi olacak.
291
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
Onun için yapabileceğim bir şey
olmasını isterdim.
292
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Kendi için bazı şeyler yapmaya
başlaması gerekecek.
293
00:20:38,822 --> 00:20:39,656
Biliyorum.
294
00:20:39,656 --> 00:20:42,784
Ama bence hâlâ
ikinci şans denen bir şey var.
295
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
Bazen.
296
00:20:45,913 --> 00:20:49,041
Bence ortadan kaybolması gerek.
297
00:20:49,041 --> 00:20:50,417
Hanover'a dönüp
298
00:20:50,417 --> 00:20:53,670
bütün bunlar bitene kadar saklansın.
299
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
Yemeğe çıkacak mıyız
yoksa o tren kaçtı mı?
300
00:21:01,553 --> 00:21:04,681
Ben çok yorgunum.
301
00:21:04,681 --> 00:21:06,266
Bugünün acısı çıkmaya başladı.
302
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
Yemeği buraya söylesek olur mu?
303
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Tabii. Nasıl istersen.
304
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Tamam. Ne istersen söyle.
305
00:21:13,440 --> 00:21:17,611
- Ben üzerimi değişeceğim. Hemen gelirim.
- Tamam.
306
00:21:59,653 --> 00:22:01,446
Biliyorum. Anladım. İzlemem gerek.
307
00:22:01,446 --> 00:22:03,782
Dünyada izlemeyen bir tek ben kaldım, biliyorum...
308
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
Tom Cruise savaş uçağında.
309
00:22:05,784 --> 00:22:08,704
Bir devam filmi daha istiyorum
ve sonra bir tane daha.
310
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Ne kadar yaşlanırsa yaşlansın.
Yürütecini de uçağa koyarlar.
311
00:22:11,665 --> 00:22:13,834
{\an8}Evet, onun bile güzel görünmesini sağlar,
değil mi?
312
00:22:13,834 --> 00:22:15,460
{\an8}- Buna inan.
- Evet.
313
00:22:15,460 --> 00:22:17,838
{\an8}Şimdi de çok özel bir konuğumuz var.
314
00:22:17,838 --> 00:22:21,758
{\an8}UBA'in Hyperion CEO'su Paul Marks'a
satışını konuşmak için geldi.
315
00:22:21,758 --> 00:22:24,303
- Tamam. Siktir.
- Charles "Chip" Black.
316
00:22:24,303 --> 00:22:26,346
Emmy ödüllü ve... İşte geldi.
317
00:22:26,346 --> 00:22:29,600
Chip, UBA'in eski başyapımcısı.
318
00:22:29,600 --> 00:22:31,185
{\an8}- TMS'e hoş geldin Chip.
- Merhaba.
319
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
{\an8}Sanırım tekrar hoş geldin demeliydim.
320
00:22:33,020 --> 00:22:35,731
{\an8}Evet. Selam çocuklar.
Davet ettiğiniz için teşekkürler.
321
00:22:35,731 --> 00:22:37,107
{\an8}Ne demek. Tabii ki.
322
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
Yıllar boyunca bu kanalın
birçok değişim geçirdiğini gördün Chip.
323
00:22:40,611 --> 00:22:43,572
Neden bu seferkini
konuşma ihtiyacı hissettin?
324
00:22:44,156 --> 00:22:45,699
{\an8}Çünkü üç yıl önce büyük bir hata yaptım.
325
00:22:46,241 --> 00:22:48,535
{\an8}Mitch Kessler'la ilgili konuşmak için
çok uzun süre bekledim.
326
00:22:49,870 --> 00:22:50,996
{\an8}Ne yaptığını biliyordum.
327
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
{\an8}Yani tam detaylarını,
hepsini bilmiyordum elbette...
328
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Ama biraz hissetmiştim.
329
00:22:57,753 --> 00:23:00,923
{\an8}Belki daha erken hissetsem
daha az insan zarar görürdü.
330
00:23:00,923 --> 00:23:03,592
{\an8}O konuda büyük hata yaptım.
331
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
Birde kal.
332
00:23:05,677 --> 00:23:07,596
Yakın zamanda buradaki işinden atıldın.
333
00:23:07,596 --> 00:23:08,972
Evet.
334
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
Söyleyeceklerini neden dinleyelim?
335
00:23:11,099 --> 00:23:13,227
Çünkü bunların benimle hiç alakası yok.
336
00:23:13,227 --> 00:23:17,105
Konu UBA ve insanlar buraya
neler olacağını öğrenmek zorunda.
337
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}- Paul Marks'a satılmasını mı?
- Hayır. UBA'in sonunu.
338
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Başlıyoruz.
339
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
{\an8}Paul Marks burayı parçalayacak.
Gerçek anlamda.
340
00:23:25,656 --> 00:23:28,158
Hissedarlar yarın satışa evet oyu verirse
341
00:23:28,158 --> 00:23:31,245
{\an8}bu kanal yok olacak.
342
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
{\an8}Hepsi. Tamamı gidecek.
343
00:23:33,372 --> 00:23:35,749
Bu iki kişi, program, buradaki herkes,
344
00:23:35,749 --> 00:23:38,919
{\an8}yakında boktan bir kara deliğin
içine sürüklenecek ve...
345
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
{\an8}- Vay canına. Tamam.
- Pardon.
346
00:23:40,838 --> 00:23:41,755
Chip, ciddi misin?
347
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Diline dikkat et,
böylece anlattıklarının etkisi...
348
00:23:44,258 --> 00:23:45,509
Haklısın.
349
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
Özür dilerim Mia.
10.000 dolarlık FCC cezasını öderim.
350
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
- Bunu nereden biliyorsun Chip?
- İkiye geç.
351
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
Böyle anlaşmalarla ilgili dedikodular
çığırından çıkabilir.
352
00:23:55,727 --> 00:23:58,981
Birden fazla kaynakça
teyit edildi de ondan.
353
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
Burada yaptığımız bu. Bulgu kontrolü.
354
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
Yanko ve Chris
size dünyada olanları anlatırken,
355
00:24:05,112 --> 00:24:10,117
{\an8}bu, sizin görmediğiniz düzinelerce insanca
mümkün kılındığı için oluyor.
356
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
{\an8}Bu bir süreç.
357
00:24:12,494 --> 00:24:14,788
Ulusal haber masasında biri var...
358
00:24:14,788 --> 00:24:16,707
Çok abur cubur yiyor. Bir bildirim alıyor.
359
00:24:16,707 --> 00:24:18,584
"Ateş edildi" falan gibi bir şey.
360
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}Teyit için yerel şerif bürosunu arıyor.
361
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}Sadece teyit edildiği zaman
bunu Slack üzerinden paylaşıyor.
362
00:24:24,006 --> 00:24:25,883
{\an8}Bunlar gecenin üçünde oluyor bu arada.
363
00:24:25,883 --> 00:24:27,885
{\an8}Yapımcılar metinleri yazmaya başlıyor.
364
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
{\an8}Chris çok erken bir saatte buraya geliyor
365
00:24:30,262 --> 00:24:33,348
{\an8}çünkü kendi metnini gözden geçirip
tekrar yazması gerek.
366
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
{\an8}Çünkü doğru haber vermeyi önemsiyor.
Twitter bunu önemsemiyor.
367
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Bu arada Twitter'da sorun yok.
368
00:24:40,230 --> 00:24:42,608
Onun yeri var ama bu dar yayındır.
369
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
{\an8}Bize ne kadar şirketleşmiş veya
bozulmuş olursa olsun geniş yayın lazım.
370
00:24:47,404 --> 00:24:51,575
{\an8}Bize dünyada gerçekte neler olduğunu
anlatacak becerikli insanlar gerek.
371
00:24:51,575 --> 00:24:55,245
{\an8}Yani işte bu.
Amerika'nın son özgür kamp ateşi bu.
372
00:24:55,245 --> 00:24:57,331
{\an8}Bu da sönerse hepimiz
373
00:24:57,331 --> 00:24:58,624
{\an8}-sikik karanlığa gömülürüz.
- Of.
374
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
{\an8}Ve ben... Pardon.
375
00:25:00,375 --> 00:25:01,502
Chip'te kal.
376
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
Hayır. Biliyor musunuz, bunu siktir edin.
377
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
Üzgün falan değilim.
378
00:25:08,592 --> 00:25:11,303
Paul, burayı yok etmek mi istiyorsun?
Peki.
379
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
FCC'ye küfür cezalarını da sen öde.
380
00:25:13,514 --> 00:25:16,391
{\an8}İnsanları faşizmin tehlikelerine karşı uyaran
381
00:25:16,391 --> 00:25:21,063
{\an8}bir radyo kanalı olarak kurulan
80 yıllık bir şirketi yok ediyorsun.
382
00:25:21,063 --> 00:25:24,900
{\an8}Sikinde de değil.
Siktir git orospu çocuğu!
383
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
{\an8}Seni de bindiğin roketi de sikeyim.
384
00:25:27,194 --> 00:25:30,447
{\an8}Bu arada o roket de
devasa bir metal yarrağa benziyor.
385
00:25:30,447 --> 00:25:34,493
{\an8}Eski Morning Show yapımcısı
Charles Black interneti çökertti.
386
00:25:34,493 --> 00:25:39,331
{\an8}Milyarder Paul Marks'ın cuma günkü
hissedar oylamasının ardından
387
00:25:39,331 --> 00:25:42,584
{\an8}UBA'i tasfiye etmeyi planladığını
canlı yayında duyurması gibi
388
00:25:42,584 --> 00:25:44,795
{\an8}önemli haberlerden bahsetmiyorum bile.
389
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
{\an8}Ve kelimenin tam anlamıyla her gün yeni
bir milyarderin ortaya çıktığı çağımızda,
390
00:25:49,925 --> 00:25:56,014
{\an8}Black'in küfürlü popülist patlaması
tüm siyasi yelpazeyi sinirlendirdi.
391
00:25:56,014 --> 00:26:00,853
{\an8}Woke amigosu AOC, attığı tweet'te
Black'in "müthiş" olduğunu yazdı.
392
00:26:01,854 --> 00:26:06,692
{\an8}Hatta Senatör Ted Cruz bile kongreden,
Marks'ın medya devi için verdiği teklifi
393
00:26:06,692 --> 00:26:08,610
{\an8}araştırması yönünde çağrıda bulundu.
394
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
Küçük Howard Beale çok yol aldı.
395
00:26:12,281 --> 00:26:15,117
Chip Black'in küfürlerinin
günü kurtaracağı kimin aklına gelirdi?
396
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
İki büyük hissedar
bir saat önce beni aradı.
397
00:26:17,411 --> 00:26:21,248
Bu paranın bu kadar kötü reklama
değmeyeceğini söylediler.
398
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Hayır oyu verecekler.
399
00:26:23,000 --> 00:26:24,710
Eskiden "hayır" kelimesini
sevmezdim şimdi bayılıyorum!
400
00:26:24,710 --> 00:26:26,753
Evet. Mercedes hâlâ kararsız ama.
401
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Paul'un teklifini reddetmenin
finansal etkilerini düşünüyor.
402
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
En sevdiğim golf arkadaşımdan
sekiz milyar tırtıkladığımızı söyle.
403
00:26:34,887 --> 00:26:36,305
Reed kabul etti mi?
404
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
Ona ne vaat ettin?
405
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Bir Picasso satman gerekebilir diyelim.
406
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
- Cory...
- Bu eğlenceli Cybil.
407
00:26:44,521 --> 00:26:46,064
Bir milyarderi öldüreceğiz.
408
00:26:46,064 --> 00:26:47,691
Evet, kapatıyorum.
409
00:26:49,026 --> 00:26:53,906
Kurul üyeleri çekilmeye başladı.
Bu oluyor Paul.
410
00:26:53,906 --> 00:26:55,324
Oy kaybediyoruz.
411
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
Koduğumun Cory Ellison'ı.
412
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
Kredi için gereken belgeleri topla.
413
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
UBA bilgisayarlarına dokunma.
414
00:27:06,668 --> 00:27:10,339
E-posta, PDF yok. Her şey analog olmalı.
415
00:27:10,339 --> 00:27:12,090
Hepsini otelime getir.
416
00:27:12,633 --> 00:27:14,009
Reed'le bu gece buluşacağız.
417
00:27:14,009 --> 00:27:15,093
Tamam.
418
00:27:15,093 --> 00:27:19,932
Ondan sonra ikimiz
oylama bitene kadar konuşmayacağız.
419
00:27:19,932 --> 00:27:21,141
Arama yok. Hiçbir şey yok.
420
00:27:22,100 --> 00:27:23,477
Ölü taklidine devam edeceğiz.
421
00:27:23,977 --> 00:27:26,730
Cuma günü o kurul odasına girdiğimde
Paul Marks'ın
422
00:27:26,730 --> 00:27:28,524
şok geçirmesini istiyorum.
423
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
424
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
Onunla konuştun mu?
425
00:27:48,836 --> 00:27:52,214
Hayır, yayındaki gösterisinden sonra konuşmadım.
426
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
Palavracının teki.
427
00:27:55,217 --> 00:27:59,263
Senden gelip benimle konuşmanı istediyse...
428
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
İstemedi.
429
00:28:01,348 --> 00:28:07,980
Ama bana 6 Ocak ve Hal'den bahsetti.
Hepsini anlattı.
430
00:28:10,274 --> 00:28:14,486
Vay canına. İtiraf mı ediyor?
431
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Kendini berbat hissediyor.
432
00:28:27,040 --> 00:28:30,836
Bradley bir yabancı.
433
00:28:31,628 --> 00:28:32,713
Bunu şimdi anlıyorum.
434
00:28:33,338 --> 00:28:35,132
Onu tanımamışım. Hiç tanımamışım.
435
00:28:36,717 --> 00:28:37,926
Sadece istedim.
436
00:28:39,386 --> 00:28:41,263
Bunlar çok boktan durumlar.
437
00:28:41,972 --> 00:28:43,849
Her şey karmaşa.
438
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
Konu Bradley değil, değil mi?
439
00:28:47,311 --> 00:28:48,145
Şey...
440
00:28:48,145 --> 00:28:50,814
Chip'in konuşmasını izledim.
441
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
Konu Paul mu? UBA satışı mı?
442
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
Konu...
443
00:28:59,740 --> 00:29:01,783
Dinle, NBN'i almış olsaydı
444
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
muhtemelen bize de
aynısını yapıyor olurdu.
445
00:29:04,578 --> 00:29:08,582
Okyanusun ortasında suda çırpınıyorsun
ve sonra filikayla bir adam geliyor.
446
00:29:08,582 --> 00:29:10,667
Ne yapacaksın? Onu geri mi çevireceksin?
447
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Biliyorum.
448
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
Tamam. Aslında bunu konuşmaya geldim.
449
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
Tamam.
450
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
Ama bundan biraz daha sert bir şey
lazım olacak.
451
00:29:25,724 --> 00:29:27,351
Teklif ettiğin içkiyi alayım lütfen.
452
00:29:27,351 --> 00:29:28,644
- Teşekkürler.
- Geliyor.
453
00:29:41,156 --> 00:29:43,867
Sizi yine görmek güzel Bay Ellison.
Pandemide sizi özledik.
454
00:29:43,867 --> 00:29:45,160
Bu taraftan.
455
00:29:45,160 --> 00:29:47,829
Manhattan'daki son medeni mekân.
456
00:29:47,829 --> 00:29:50,290
Bu kadar kısa sürede
ayarladığın için sağ ol.
457
00:29:50,290 --> 00:29:51,917
Rahatsız edilmemenizi sağlayacağız.
458
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Menü ister misiniz?
Saat 23.00'e kadar servisimiz var.
459
00:29:56,463 --> 00:29:59,925
Gerek olmayacak.
Görüşmenin uzun süreceğini sanmıyorum.
460
00:30:05,597 --> 00:30:07,391
İçecek bir şey ister misiniz?
461
00:30:07,975 --> 00:30:09,017
Talisker sek.
462
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
Evet. İki tane olsun.
463
00:30:23,323 --> 00:30:25,576
Earl mü söyledi?
464
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Kumar borçları.
465
00:30:29,204 --> 00:30:31,623
Herkesin bir lekesi var.
466
00:30:32,708 --> 00:30:34,209
Peki Reed?
467
00:30:34,209 --> 00:30:37,546
Herhâlde ona da asteroit haklarıyla
ilgili tatlı yalanlar...
468
00:30:37,546 --> 00:30:41,592
Reed, uzay alanındaki kâr potansiyelinin,
Sloan'un medyada kazanacağından
469
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
çok daha fazla olduğunu fark etti.
470
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
Ad astra per aspera. Sonsuzluğun ötesine.
471
00:30:49,266 --> 00:30:52,227
Ya da gece rahat uyumanı sağlayan saçmalık
her neyse o.
472
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
- Sağ ol.
- Bu şahsi bir şey değil Cory.
473
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
O konuda sana katılamayacağım
çünkü her şey şahsidir.
474
00:30:57,691 --> 00:31:01,987
Verilen her sözde iş kararının
insan üzerinde etkisi vardır.
475
00:31:01,987 --> 00:31:03,864
Bu olayda da 22.000 insan var ve...
476
00:31:03,864 --> 00:31:06,408
Tamam. Bu kadar ulu olmayalım.
477
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Belki Bradley'yi FBI'dan korudun
478
00:31:08,619 --> 00:31:12,456
ama işine geldiğinde özel hayatını
kullanmaktan da hiç kaçınmadın.
479
00:31:12,456 --> 00:31:17,044
Belki de sandığın kadar büyük
bir feminizm simgesi değilsin.
480
00:31:18,045 --> 00:31:19,922
O makaleyi Hannah Shoenfeld'i
korumak için sızdırmadın.
481
00:31:19,922 --> 00:31:24,218
Bradley'nin Laura Peterson'la olması
fikrine dayanamadığın için sızdırdın.
482
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
Yani en azından kendine karşı dürüst ol.
483
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
Kimseye saldırıda bulunmadın.
484
00:31:31,975 --> 00:31:34,228
Yarın, oylama bittikten sonra
485
00:31:34,228 --> 00:31:38,190
Vault iddialarının soruşturmasının
486
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
kapatılmasını memnuniyetle sağlarım.
487
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
Sözü geçen FBI celpleriyle birlikte.
488
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
Ve sanrım bu durumda
tazminatımdan vazgeçmem gerekecek.
489
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
Onurlu biçimde gitmek ister misin?
490
00:31:55,249 --> 00:31:59,545
On milyon dolar nasıl? Ayrılık hediyesi.
491
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
Sadece gizlilik sözleşmesi istiyorum.
492
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
Evet. Adını Japon balığıma bile
söyleyemeyeceğim türden bir sözleşme.
493
00:32:08,720 --> 00:32:15,143
Sonsuza dek, senin aşağılık bir puşt
olmadığını kabul edeceğimiz türden.
494
00:32:15,143 --> 00:32:21,900
Lanet olsun, Alex erkek seçiminden
hiç anlamıyor.
495
00:32:21,900 --> 00:32:25,362
Sana bir çıkış sunuyorum Cory.
496
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
Parayı al.
497
00:32:46,842 --> 00:32:51,513
Senden bir kuruş alacağıma Oath Keepers'la
birlikte hapis yatmayı yeğlerim.
498
00:32:58,228 --> 00:32:59,563
İştahım kaçtı.
499
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
Kime: Hal
Eve dönüyorum.
500
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
MESAJ YOLLANDI
501
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
Kurul toplantısı yarın.
502
00:33:34,348 --> 00:33:38,143
Ve ağırlığını koymayan
diğer hissedarlar da evet oyu verecek.
503
00:33:38,143 --> 00:33:45,108
Paul da öğlen gibi UBA'in kontrolünü
ele geçirip onu parça parça edecek.
504
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
Seksen yıllık tarihi.
505
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
Ama benimle ilgili
daha fazla şey ortaya çıkacak.
506
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
Ve beni canavar gibi gösterecek.
507
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
Bazıları doğru olacak.
508
00:34:02,918 --> 00:34:04,461
Bazıları olmayacak ama fark etmez.
509
00:34:05,254 --> 00:34:07,047
Beni gömmeye çalışacak.
510
00:34:15,848 --> 00:34:17,516
Belki de seni dinlemeliydim.
511
00:34:19,059 --> 00:34:19,935
Belki hak ediyorum.
512
00:34:19,935 --> 00:34:22,271
Belki bunların peşinde kendimi kaybettim.
513
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
Neyse, benden duymanı istedim.
514
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
"Çekinme."
Bana bunu hep sen öğrettin, değil mi?
515
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
Her şeyle kafadan yüzleş,
gerçek hâllerini gör.
516
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
İyi geceler anne.
517
00:35:03,520 --> 00:35:04,938
{\an8}Geldi.
518
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
{\an8}Neler oluyor?
519
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
- Dünyanın sonu mu gelmiş?
- Daha değil.
520
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
Her şey yolunda.
521
00:35:15,908 --> 00:35:17,367
Uyuyabiliyor musun?
522
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
Pek sayılmaz. Yarın büyük gün.
523
00:35:24,416 --> 00:35:25,709
Orada olacağına sevindim.
524
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
Büyük gün nihayet gelip çattı.
525
00:36:05,082 --> 00:36:06,124
11.40.
526
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Hâlâ gelen oylar var
527
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
ama doğrusu bundan sonrakiler
sadece formalite.
528
00:36:10,379 --> 00:36:14,466
Tebrikler Paul.
Öğlen saati resmîleştiririz.
529
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
- Sağ ol. Desteğin çok makbule geçti.
- Alex nerede?
530
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
Yolda olmalı.
531
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
Selam. Geldin.
532
00:36:39,992 --> 00:36:41,243
Selam. Geldim.
533
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
- İyi misin?
- Evet.
534
00:36:43,996 --> 00:36:49,293
Evet, olacakları, bu noktaya
gelişimizi hazmediyorum.
535
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
Umarım hepsine değer.
536
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
Değecek. On beş dakika sonra
hepsini geride bırakacağız.
537
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
Tamam beyler. Geldik.
538
00:37:05,475 --> 00:37:06,310
Alex.
539
00:37:06,310 --> 00:37:08,979
- Merhaba. Seni görmek güzel.
- Leonard.
540
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
Bitiş çizgisine yakınız
ve sen olmadan geçemedik.
541
00:37:14,651 --> 00:37:15,527
İzninle.
542
00:37:16,111 --> 00:37:17,529
Paul, unutmadan...
543
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
Hazır birkaç dakikamız varken herkesle
paylaşmak istediğim bir fikir var.
544
00:37:53,398 --> 00:37:55,025
Belki beyin fırtınasını
başka bir güne bırakabiliriz?
545
00:37:55,025 --> 00:37:56,485
Bu işi halledelim.
546
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
Hyperion'ın teklifine
bir alternatifim var.
547
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
- Neler oluyor?
- Pardon?
548
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
NBN'le görüşüyordum.
549
00:38:08,622 --> 00:38:13,877
CEO'ları Elena Daniels
ve YDA'den Laura Peterson'la.
550
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
NBN ve UBA'in birleşmesiyle ilgili
birkaç madde not aldık.
551
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
Rakamları görmeniz için
sizinle paylaşacağım bir prospektüs var.
552
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
Şunları dağıtabilir miyiz lütfen?
Sağ olun.
553
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Ve son dakika olduğunun farkındayım.
554
00:38:30,978 --> 00:38:33,522
Alex, hiç anlamıyorum.
555
00:38:33,522 --> 00:38:35,649
Kimsenin anladığını sanmıyorum.
556
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Hyperion'un teklifiyle eşleşen
veya onu aşan
557
00:38:38,026 --> 00:38:43,282
her türlü teklifi değerlendirme konusunda
sorumluluğunuz olduğuna inanıyorum.
558
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
Pekâlâ.
559
00:38:49,037 --> 00:38:50,414
Eşit birleşim.
560
00:38:50,956 --> 00:38:52,332
Teklifimiz bu.
561
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
İki şirketin birleşimi, tek hâllerinin
toplamından daha büyük oluyor.
562
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
NBN ve UBA kaynaklarını birleştirip
maliyet azaltacak,
563
00:39:04,052 --> 00:39:06,305
reklam satışları, teknik destek,
564
00:39:06,930 --> 00:39:10,851
muhasebe hatta yayın akışı ortak olacak.
565
00:39:12,227 --> 00:39:13,979
Bu bir baştan başlama fırsatı.
566
00:39:14,813 --> 00:39:16,857
Bir kez olsun işleri doğru yapmak için.
567
00:39:18,442 --> 00:39:19,610
Gerçek bir ortaklık.
568
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Biraz konuşalım Alex.
569
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
Bunları incelemeniz için
size vakit vereceğim.
570
00:39:29,203 --> 00:39:32,289
- Bu ne böyle? Delilik bu. Sen ne...
- Burada olmaz.
571
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
Ne bu? Bir tür gövde gösterisi mi?
572
00:39:34,374 --> 00:39:35,626
Öyle bir şey değil.
573
00:39:35,626 --> 00:39:37,085
- Ne yapıyorsun?
- Burada olmaz.
574
00:39:37,085 --> 00:39:38,629
Oyları aldım.
575
00:39:38,629 --> 00:39:41,256
Şu anda yapacağın hiçbir şey olmadığının
farkında mısın?
576
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
Selam Paul.
577
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
Tamam. Bunu yapmıyorum.
578
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
Navigasyon sisteminin arızalı olduğu
gerçeğini gizlemek için
579
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
Kate'e roket fırlatılırken
iletişimi kesmesini söylediğini biliyoruz.
580
00:39:57,564 --> 00:39:58,815
Sonuçları sakladın.
581
00:39:58,815 --> 00:40:01,568
İzlerini saklamak için de
UBA'i hack'ledin.
582
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Süper uygun zamanlama.
583
00:40:02,986 --> 00:40:05,447
Sizi ben mi hack'ledim yani? Tamam Stella.
584
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
NASA'ya aylardır sahte veri yolluyorsun.
585
00:40:09,034 --> 00:40:12,788
Daha uzun uzay yolculuğu
ölümcül olabilir dediğimde beni kovdun.
586
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Bizi geciktirdin ve para kaybettirdin.
587
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Bu yüzden kovuldun.
İşinde kötü olduğun için.
588
00:40:19,002 --> 00:40:22,631
Hayır, gerçeği duymak istemediğin için
beni kovdun Paul.
589
00:40:22,631 --> 00:40:24,216
Sonra bunu açıklamak istediğimde de
590
00:40:24,216 --> 00:40:27,761
beni ve konuşacak herkesi
korkutup sindirdin.
591
00:40:27,761 --> 00:40:30,556
Hayır, gizlilik sözleşmesi imzaladığın
için sustun
592
00:40:30,556 --> 00:40:34,059
- ve şu anda onu ihlal ettin.
- Kanıtım var.
593
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
E-postalar, dosyalar, videolar,
her şey var.
594
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
Ne istiyorsun Alex? Ne?
595
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
Ne istiyorsun?
596
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
Lütfen bana bunların ne olduğunu
söyler misin Alex?
597
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Tanrım, cidden tane tane mi
söylemem gerekiyor?
598
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Evet! Lütfen!
599
00:41:01,628 --> 00:41:06,842
Bradley'yi izledin
ve istifa etmesi için şantaj yaptın.
600
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
Bir gazeteciyi susturdun.
601
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
- Ben de gazeteciyim.
- Oylamanın olmamasını mı istiyorsun?
602
00:41:14,099 --> 00:41:17,936
O toplantı odasına dönüp, biz bu işi
çözene dek ertelenmesini sağlayabilirim.
603
00:41:17,936 --> 00:41:22,816
"Biz" mi? Bunu çözene dek mi?
604
00:41:25,360 --> 00:41:29,615
Bunu sen yaptın. Hepsini sen yaptın.
Ben bundan geri dönemem.
605
00:41:29,615 --> 00:41:31,033
Seni korumak için yaptım.
606
00:41:31,033 --> 00:41:33,952
Bizi, birlikte çalıştığımız her şeyi
korumak için.
607
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Şu anda UBA'den uzaklaş.
608
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
Ve incittiğin insanların gönlünü al.
609
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
NASA'ya itiraf et...
610
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
...yoksa haberi çıkıp
Hyperion'ı bitireceğiz.
611
00:42:20,499 --> 00:42:22,125
Leonard'a anlaşmadan çekildiğimi söyle.
612
00:42:30,592 --> 00:42:31,677
Avukatlarım sizi arar.
613
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
İKİ HAFTA SONRA
614
00:43:14,178 --> 00:43:15,470
- Hadi, yaptım ama.
- Peki.
615
00:43:15,470 --> 00:43:16,763
Fena değil.
616
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
{\an8}Vay.
617
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
{\an8}Hallediyorsun...
618
00:43:39,578 --> 00:43:40,412
Yani hadi ama.
619
00:43:40,412 --> 00:43:43,123
İki masabaşı memuru için fena değil.
620
00:43:43,123 --> 00:43:44,541
{\an8}Figürlerim üzerinde çalışmam gerek
621
00:43:44,541 --> 00:43:47,628
{\an8}ama bir daha burada Naatu Naatu
yaptığımızda çalışacağım.
622
00:43:47,628 --> 00:43:49,713
Hemen döneceğiz. Harikaydın.
623
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
- Birlikte çok iyiler.
- Çok iyiler. Biliyorum.
624
00:43:56,136 --> 00:43:59,181
Chris'i ayrılmaktan vazgeçirmek için
elimden geleni yapıyorum.
625
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
Ben onu suçlamıyorum.
Böyle olacağı belliydi.
626
00:44:02,976 --> 00:44:05,395
Bu birleşme olursa iki CEO olmayacak,
627
00:44:05,395 --> 00:44:07,439
iki haber sunucusu
ve iki Morning Show da olmayacak.
628
00:44:07,439 --> 00:44:09,608
İşten çıkarmalar, satın almalar olacak...
629
00:44:09,608 --> 00:44:10,526
Tamam.
630
00:44:10,526 --> 00:44:12,486
Sen bir yere gitmeyi düşünmüyorsun ya?
631
00:44:13,612 --> 00:44:14,947
Bali'ye gitmeyi çok isterim.
632
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
Ama ekibimin korunacağını
ve konuştuğumuz değişikliklerin
633
00:44:20,327 --> 00:44:22,579
gerçek olduğunu bilmeden olmaz.
634
00:44:22,579 --> 00:44:23,872
Onlar gerçek.
635
00:44:23,872 --> 00:44:26,959
Onları gerçekleştireceğim Mia.
Bu oluyor, görebiliyorum.
636
00:44:26,959 --> 00:44:28,836
Başka şirket saçmalığı yok.
637
00:44:28,836 --> 00:44:32,172
Büyük ofiste yeni bakış açısına sahip
biri oturacak.
638
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
Senin gibi mi?
639
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
Archer Gray'de geçirdiğiniz
zamanı anlatır mısınız?
640
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
Sizi oraya Bay Ellison yolladı, değil mi?
641
00:44:49,940 --> 00:44:52,401
Evet. Yani o mu yoksa program mı yolladı, bilmiyorum.
642
00:44:52,401 --> 00:44:53,527
Emin değilim.
643
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
Sizi rahatsız etti mi?
Bay Ellison'a bu kadar yakın olmak?
644
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
- Hayır.
- Kendinizi güvensiz hissettiniz mi?
645
00:45:01,535 --> 00:45:02,369
Hayır.
646
00:45:02,369 --> 00:45:04,496
Ama yakınınızdaydı, değil mi?
647
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
Otel çalışanları
sizinle çok vakit geçirdiğini söyledi.
648
00:45:06,874 --> 00:45:10,043
Geç saatte telefon görüşmeleri,
odanıza gelmeler.
649
00:45:10,919 --> 00:45:13,463
Size karşı hisleri olabileceğini
düşünmediniz mi hiç?
650
00:45:13,463 --> 00:45:15,007
Sizi iş arkadaşından öte gördüğünü?
651
00:45:20,512 --> 00:45:22,014
Bir gece vardı.
652
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
Ne oldu o gece...
653
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
Beni sevdiğini söyledi.
654
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
Ne cevap verdiniz?
655
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
Ayrıldım. Montana'ya gittim
ve uzun süre orada kaldım.
656
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
Korktuğunuz için mi?
657
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
Evet. Korkuyordum.
658
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
Hislerine karşılık vermezseniz
intikam alır diye mi?
659
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
Hayır. Korkumun sebebi...
660
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
...gerçek yüzümü görmüş olmasıydı.
661
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
Benimle ilgili her şeyi.
662
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
Hiçbir zaman onun gibi biriyle
olamamaktan korkuyordum.
663
00:46:34,378 --> 00:46:35,295
Selam.
664
00:46:35,295 --> 00:46:39,466
Bu seansları arka arkaya
ve yan yana kim ayarladı acaba?
665
00:46:39,466 --> 00:46:41,552
Bilmiyorum. Ben onlarla konuştum.
666
00:46:41,552 --> 00:46:43,512
Başka bir şey lazım mı diye bekliyorum.
667
00:46:44,304 --> 00:46:45,138
Anladım.
668
00:46:45,138 --> 00:46:47,349
Seni tekrar buraya çağırmalarına üzüldüm.
669
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
Hey, evde olmak nasıldı?
670
00:46:51,937 --> 00:46:55,065
İyiydi. Hal'i görmek güzeldi.
671
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
Ben, bazı berbat şeyler yaptım.
672
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
Ve bazılarını da sana yaptım.
673
00:47:09,705 --> 00:47:11,748
Bunlar doğru değildi. Hiçbiri.
674
00:47:11,748 --> 00:47:13,208
Doğru. Değildi.
675
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
Ama sanırım neden yaptığını biliyorum.
676
00:47:17,421 --> 00:47:18,964
Ama onlar doğru değil.
677
00:47:18,964 --> 00:47:20,048
Biliyorum.
678
00:47:21,341 --> 00:47:23,302
Ama endişe etme. Bence iyi olacaksın.
679
00:47:27,139 --> 00:47:31,059
Hâlâ 21'inci yüzyılın en büyük başarısız
anlaşmasının mimarıyım. O yüzden...
680
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
Şu ana kadarki en büyük.
681
00:47:33,770 --> 00:47:36,940
Hey, işte tavır bu.
682
00:47:38,108 --> 00:47:42,988
UBA'de ya da UBNBA'de, ya da
her ne diyorlarsa orada kalacak mısın?
683
00:47:42,988 --> 00:47:45,449
Bilmiyorum.
Sanırım işlerin gidişatına bakacağız.
684
00:47:55,292 --> 00:47:56,418
O zaman görüşür müyüz?
685
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
Evet.
686
00:48:03,509 --> 00:48:04,718
Cory.
687
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
Efendim?
688
00:48:07,638 --> 00:48:08,972
Bradley, senin için hazırız.
689
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
Birazdan geliyorum.
690
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
Seni özleyeceğim.
691
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
Ben de.
692
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
Bu gece biraz soğuk ha?
693
00:49:56,580 --> 00:49:58,540
Eşyalarımı topladığın için sağ ol.
694
00:49:59,625 --> 00:50:00,459
Rica ederim.
695
00:50:00,459 --> 00:50:05,464
Sanırım her şey orada
ama yine de etrafa bir bak...
696
00:50:05,464 --> 00:50:06,590
Eminim hepsini toplamışsındır.
697
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
E, Teksas'a mı gideceksin?
698
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Evet. Bu işin sonu nasıl olacak bilmiyorum.
699
00:50:18,769 --> 00:50:21,605
NASA şimdilik çekiliyor gibi görünüyor.
700
00:50:21,605 --> 00:50:22,689
Ve...
701
00:50:24,733 --> 00:50:28,654
...muhtemelen şirketimin çoğunluk hissesini
satmam gerekecek...
702
00:50:28,654 --> 00:50:32,616
Tabii satacak bir şirket hâlâ varsa.
703
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
Kafamda hepsini düşünüyordum.
704
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
Olan biten her şeyi.
705
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
Bazı hatalar yaptım.
706
00:50:54,888 --> 00:50:56,265
Hatalardan fazlası.
707
00:50:58,100 --> 00:50:58,934
Evet, biliyorum.
708
00:51:07,025 --> 00:51:11,697
Tanrım, ben çok... Bir partner istedim.
709
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Vardı.
710
00:51:17,744 --> 00:51:19,329
Güvenebileceğim biri.
711
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Alex, ben...
712
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
Keşke o helikopteri
başka bir yere götürseydim.
713
00:51:44,354 --> 00:51:45,230
Biliyorum.
714
00:51:47,774 --> 00:51:50,736
Ama götürmedik. O yüzden de...
715
00:52:29,233 --> 00:52:30,400
Lanet olsun.
716
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
Burayı baştan yaratmak.
Sen olmadan yapmak yanlış geliyor.
717
00:53:10,566 --> 00:53:14,361
Hey. Yapabilirsiniz.
Her zaman savunduğun şey bu.
718
00:53:14,361 --> 00:53:17,072
Yeni şirkette gerçekten sözün geçecek.
719
00:53:17,781 --> 00:53:18,991
Ne için savaştığına dikkat et.
720
00:53:18,991 --> 00:53:20,075
Sanki...
721
00:53:20,075 --> 00:53:22,828
Beni UBA'e sürüklediğin gibi mi?
722
00:53:22,828 --> 00:53:25,539
Tanrım, gelip de
ortalığı birbirine katmasan
723
00:53:25,539 --> 00:53:27,791
ne yapardım acaba?
724
00:53:28,709 --> 00:53:31,378
Doğrusu hâlâ o puşt Fred'le
kavga ediyor olurdum.
725
00:53:31,378 --> 00:53:35,674
Cybil. Tanrım. Maggie.
726
00:53:35,674 --> 00:53:39,011
Ben de hâlâ kim bilir nerelerde
727
00:53:39,011 --> 00:53:42,222
tek kişilik gazeteciliğe devam edip
acaba hepsi bu mu diye düşünürdüm.
728
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
Bak, şey demek istedim, Paul hakkında...
729
00:53:50,272 --> 00:53:53,233
Lütfen canım. Ben gayet iyiyim. Cidden.
730
00:53:53,233 --> 00:53:55,360
Birçok şeyi unutmama yardımcı oldu.
731
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
- O zaman pişmanlık yok.
- Evet, yok.
732
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Tamam.
733
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
Tamam canım, şimdi nefes al, olur mu?
734
00:54:06,914 --> 00:54:09,875
Çabalıyorum ama bu iş nasıl gidecek, bilmiyorum.
735
00:54:09,875 --> 00:54:11,168
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
736
00:54:11,168 --> 00:54:13,962
Doğru olanı yapıyorsun.
Yapılacak tek şeyi yapıyorsun.
737
00:54:13,962 --> 00:54:15,589
Hemen geliyorum.
738
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
Tamam, fikrimi değiştirmeden
gitsem iyi olacak.
739
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Bir şey lazım olursa buradayım.
Ne olursa olsun.
740
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
- Sana bir şey olmayacak.
- Bilmiyorum.
741
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
Evet. Biliyorsun.
742
00:54:34,566 --> 00:54:35,484
Tamam.
743
00:54:37,945 --> 00:54:39,446
- Bunu halledersin.
- Evet, tamam.
744
00:54:40,030 --> 00:54:40,948
- Nefes al.
- Tamam.
745
00:54:40,948 --> 00:54:42,950
Tamam. Hadi.
746
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
Hoşça kal.
747
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher