1 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Çocuk kaç yaşındaydı? 2 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 3 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 Dokuzuna yeni basmıştı. 4 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Tanrım. 5 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 Bu, baban mı? 6 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 O mu sürüyordu? 7 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Bradley? 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Bradley! 9 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Dinle, bana neden kızdığını çok iyi anlıyorum. 10 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - Git. - Açıklayacağım çok şey var. 11 00:03:00,264 --> 00:03:02,182 Bunun arkasında Paul vardı. 12 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 Lütfen beni rahat bırak Cory. 13 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 Paul yaptı. Lütfen beni içeri alır mısın? Konuşalım. 14 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Cory, Paul biliyor. Biliyor işte. 15 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Nasıl? 16 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Nasıl biliyor? Bradley. 17 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 Bilmiyorum. 18 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 Git lütfen. Ciddiyim. Lütfen. 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Lütfen beni rahat bırak. 20 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 Bradley Jackson'a ulaştınız. Mesaj bırakın. 21 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 Hadi ama! 22 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}BAŞKA BİR UBA AVCISI: CEO CORY ELLISON! 23 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 Tanrım. 24 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 Selam. 25 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Yayını gördün herhâlde. 26 00:03:56,778 --> 00:03:59,615 Evet. Gördüm ve bu... 27 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 Cory'yle ilgili şu makaleyi gördüm. 28 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Evet. Yani, onun susturulması gerekti. 29 00:04:06,246 --> 00:04:08,624 Anlaşmayı bozacağı falan yok ama dediğin gibi 30 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 ama bunu deneyeceğinden eminim. 31 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Bu makaleyi sen mi yerleştirdin? 32 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Onlara bilgi verdim. 33 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 Tanrım, Paul. Cory birçok şeydir ama cinsel avcı? 34 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Yani cidden, bunu neden benimle konuşmadın? 35 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 Bizler bunu yapmıyoruz. 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 Ellerin kirlensin istemedim. 37 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 Bu sadece Cory için kötü değil. Bradley için berbat. 38 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 Kısa süre önce istifa etti. 39 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 Tamam. 40 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 İstifa sebebi o makale değil. 41 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Ne peki... 42 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 Tamam. 43 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Az önce Gayle'le konuştum. 44 00:04:44,368 --> 00:04:47,913 Yayından az önce Bradley'nin soyunma odasına girdiğini görmüş. Yani... 45 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Ne olduğunu anlat. Ona ne dedin? 46 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 FBI'dan bir arkadaşım beni aradı. 47 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 Suçlamaları Bradley ve kardeşine yöneltmeyi düşünüyorlar. 48 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 Ne? Suçlama mı? Ne? Sen ne diyorsun? 49 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 Kardeşi 6 Ocak'ta bir Kongre Binası polisine saldırmış 50 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 ve Bradley de bunu örtbas edebilmek için delil saklamış. 51 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 Tanrım. 52 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Hayır. 53 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 Tanrım, olamaz. Sen neden... 54 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 Bunu nereden öğrendin ve bana anlat... 55 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 Bu halka açıklansa felaket olurdu Alex. 56 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 Medyaya olan güveni sarsar. 57 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Sana bile patlayabilir. 58 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 Onu getiren sensin. 59 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 Yeni bir şey başlatmak isteyen biri için iyi bir görüntü değil. 60 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 Ona istifa et mi dedin? 61 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Yardım için gücümün yettiği her şeyi yapacağımı söyledim. 62 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 İstifa onun fikriydi. 63 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 Ve doğrusu bence rahatladı. 64 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Orada kimse var mı? Hey? 65 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Hey? 66 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 CodeQueen. 67 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 Selam Mel. 68 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 Çok uzun zaman oldu. 69 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 SpaceCase'i buralarda görmedin, değil mi? 70 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 İki ay önce gördüm. Çok dağılmıştı ama. 71 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Acayip şeyler oluyordu. 72 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 Ne gibi acayip şeyler? 73 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 Bilmiyorum. DM atmayı denedin mi? 74 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 Nevermore'a gidip zombi haklamasını söylemiştim. 75 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Evet. Anladım. Sağ ol. 76 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Rica ederim. Görüşürüz. 77 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 {\an8}Selam Kate... 78 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}Bunu görecek misin, bilmiyorum ama haklıymışsın. 79 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}Bradley'yi susturmuş... 80 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}Yardımın lazım... 81 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}Hâlâ UBA'in dünkü çift darbesini hazmetmeye çalışıyoruz. 82 00:07:02,381 --> 00:07:03,465 {\an8}UBA CEO'SU CORY ELLISON İFŞA OLDU 83 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 {\an8}GÖZDEN DÜŞEN YÖNETİCİ SUNUCU BRADLEY JACKSON'I "HAZIRLAMIŞ" 84 00:07:05,217 --> 00:07:08,303 {\an8}Sevilen haber spikeri Bradley Jackson yayında istifa etti 85 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}ve şu eski "özel sebepler" martavalını okudu. 86 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}Tercümesi? Cory Ellison. 87 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}O asansör fotoğrafı net biçimde ortaya koyuyor ki 88 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}UBA'in CEO'su çekici sunucusuyla çok aşırı yakınlaşmış. 89 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}UBA yönetimi de mecburen kötü kasıt var mı diye araştırması için 90 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}bağımsız bir hukuk firması tuttuklarını açıkladı. 91 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}Ciddi misiniz? Sizi biraz masraftan kurtarayım. 92 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}Yeni patron, sinsi eski patronun aynısı. 93 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}Ne olmuş? 94 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 Yıldız işareti mi olacağım? Mitch Kessler'ın işaretinin altında? 95 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 Tecavüzcü değil ama bir daha çalışamayacak kadar kötü mü? 96 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 Sahte iddialara cevap vererek bir bulvar gazetesini yüceltmeyeceğiz. 97 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 Emin misin? 98 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 Her fotoğraf bir hikâye anlatır derler 99 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 ve Bradley Jackson'ın ölü köpek gibi Cory'nin kollarına düşmesi 100 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 bayağı canlı bir hikâye oldu, ne dersiniz? 101 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Sana bir hikâye daha anlatayım Leonard. 102 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 Bradley o gece zilzurna sarhoştu ve ben de odasına çıkmasına yardım ettim. 103 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Peynirli tost yedik 104 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 ve ben diğer odada TV izlerken o sızıp kaldı. 105 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 Herhangi bir cinsel taciz hatırlamıyorum 106 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 ama o tostu hatırlıyorum çünkü çok güzeldi. 107 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Bu açıklamayı yapalım ve işe döneyim. 108 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Bence bu çok karmaşık Cory. 109 00:08:20,834 --> 00:08:22,044 Bu olay ve senin ifşan... 110 00:08:22,044 --> 00:08:24,671 Bence kamu bunu kolay kolay anlayamaz. 111 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Soruşturmaya yardımcı ol 112 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 ve bir yandan da lütfen izne çık, Tanrı aşkına. 113 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 En azından anlaşma olana kadar. 114 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Soruşturmanızı yapın ama ben bir yere gitmiyorum. 115 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 Brenda, sakıncası yoksa Leonard'la biraz özel görüşmek istiyorum. 116 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Tabii ki. 117 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Leonard. 118 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 E, ne istiyorsun Cory? 119 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 Bizi satmasına izin verme. 120 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Eski medyanın kurtarıcısı olabilirsin. 121 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 Özgür basının savaşçısı olabilirsin. 122 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 Sadece hissedarları bu anlaşmaya hayır demeye ikna et. 123 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 En azından başka bir teklif alana dek. 124 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Hangi diğer teklifler? 125 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 Yaptıklarından sonra başka kim bu şirketi alır? 126 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 Hayır. Paul Marks onu satsın ve alakamız kalmasın. 127 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - Alo? - Cybil. 128 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - Cory? - Selam. 129 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Sanırım ikimizin de bir arkadaşa ihtiyacı var. 130 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Hukuk birimine danış. 131 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 Bilmiyoruz, o yüzden yorum yok. 132 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 Sana haber vermemi bekle. 133 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Selam. Bradley'den haber alan var mı? 134 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Bradley, evet. Telefon ya da e-postalara cevap vermiyor. 135 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 Tamam, belki onunla konuşmalıyım... 136 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 Hayır, RJ az önce gitti. Onu içeri almamış. 137 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Şu lanet yazı. 138 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 İnanamıyorum. Sence doğru mu? 139 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 140 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 Tamam. Ya akşam haberleri? Plan ne? 141 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 Joshua sunacak. 142 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Ama kalıcı değil. 143 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Dinle, TMS'ten, Chris ya da Yanko gibi birini alacaksan 144 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 haber verirsen sevinirim. Şu an zaten ortalık karışık. 145 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 Biraz oturmak ister misin? 146 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 Cumadan sonra kalıcı bir haber spikeri ihtiyacımız kalmayabilir. 147 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 Ne demek dağıtıyor? Bu bir şaka olmalı. 148 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 Siktirsin. Paul Marks'a renkli çubuk izletelim. 149 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 Evet, doğru. TMS yok. Evet, çekip gideriz. 150 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 Bilmiyorum. Bu büyük bir haber Yanko. 151 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 Ne olacak yani Chris? O zaman YDA'ye paslayıp öyle çekip gideriz. 152 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 - O kadar kolay değil. - Bu bizim hikâyemiz. 153 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 Programı da biz yapmalıyız. 154 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 Program yapmaya yetecek bir şey yok. 155 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 Bradley istifa etmeden önce Hyperion tarafını araştırıyordu. 156 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 Gammazımız kayıp. 157 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Cidden kimse kayda geçmiyor. 158 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 Stella haklı. Ağzı bozuk Paul Marks Twitter'ı bile konuşturamaz, yani... 159 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Paul Marks kimin umurunda? 160 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 20.000 UBA çalışanı kurul oylamasında nelerin risk altında olduğunu bilmeli. 161 00:11:22,558 --> 00:11:26,395 Işıklar sönecekse bunun onlar için anlamını konuşmamız gerek. 162 00:11:26,395 --> 00:11:27,312 Bizim için de. 163 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 Ama bize gürültülü bir şey lazım. 164 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Doğru konuk. 165 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 Kaybedecek bir şeyi olmayan biri. 166 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 Konuşmak istememeni anlıyorum ama burada olduğumu bil. 167 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 Lütfen bana iyi olduğunu bildir. 168 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Peki. 169 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Bu yüzden bizi sevmiyorlar. 170 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 Her yıl bu boka 320 milyon litre su harcanıyor. 171 00:12:15,360 --> 00:12:19,198 - Buraya katılmana izin mi verdiler? - Hayır. Geçmiş araştırmasını atlatamam. 172 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 80'lerde CFC protestolarında tutuklanmıştım. 173 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 Kıyafet tercihe bağlıydı. 174 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Ama sözümüzü dinlettik. Ozon tabakasına bakın. 175 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 O zaman haneye tecavüz bu. 176 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 Beni nasıl buldun? 177 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Alışkanlıkların belli Reed. 178 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 Sen de toksiksin Cory. Tam radyoaktifsin. 179 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Paul Marks öyle düşünmeni istiyor 180 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 çünkü buraya söylemeye geldiğim şeyi bilse aklını kaçırır. 181 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 Biraz izin verir misiniz? 182 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - Tabii. - Tabii ki. 183 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Evet. 184 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 Paul oyları alamayabilir. 185 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 Hyperion'da büyük sorunlar olduğuna dair söylentiler var 186 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 ve hissedarlarımız tedirginleşiyor. 187 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 Başka bir alıcı mı arıyorsun yani? 188 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Borç arıyorum. 189 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 Birkaç hafta önce bana vereceğin sekiz milyar gibi. 190 00:13:14,545 --> 00:13:18,757 O, önemli yatırımcıların bizim tarafı seçmeleri için gereken güvenlik teminatı. 191 00:13:18,757 --> 00:13:21,718 - Üzgünüm, o borç iptal oldu. - O kadarını anladım. 192 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Daha iyi şartlar sunmaya hazırım. 193 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 Sloan'a UBA sermayesinden bir parça vereceğiz. 194 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 O kadar parayı nasıl harcayacağını bilemeyeceksin. 195 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 Bilemiyorum. 196 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 Biri suçiçeği olunca onunla battaniye paylaşmak istemem. 197 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Dostun Fred, anlaşmanın bu dertlere değeceğini düşünüyor. 198 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Hyperion'a UBA'in mallarının dağıtım değerlemesi konusunda danışmanlık veriyor 199 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 ve zahmetleri için de çok ciddi para alacak. 200 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 Galiba arkadaşlarının kim olduğunu unutuyor. 201 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Biraz oy topla Cory. 202 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 Belki sana o çeki yazarım. 203 00:14:19,193 --> 00:14:23,238 Bradley, kapıyı açıp benimle konuşmadan ve iyi olduğunu görmeden 204 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 buradan gitmeyeceğim. 205 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Bradley. 206 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Şükürler olsun. Lütfen girebilir miyim? 207 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Çantanı orada bırakman gerek. 208 00:14:43,050 --> 00:14:46,303 - Ne? - Çantanı bırakmadan içeri giremezsin. 209 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Tamam. 210 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 Onu da. 211 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 Tamam. 212 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - Tamam. Gel. - Peki. 213 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 FBI'a yalan mı söyledin? 214 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 Siktir be Bradley! 215 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 Seçeneğim yoktu. O benim kardeşim. 216 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 Tabii ki seçeneğin vardı. Her zaman seçenek vardır! 217 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 Hayır, yoktu Alex! 218 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 O, ailemden kalan tek kişi. Bunu ona nasıl yapardım? 219 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Sen Lizzy'ye yapabilir misin? 220 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 Sana yardım edebilirdim. Biz... 221 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - Sana yardım edebilirdik. - Kim? Sen ve Paul mu? 222 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Seni o konuda uyarmaya çalıştım. 223 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 Sana söylemeye çalıştım ama dinlemek istemedin. 224 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 Paul'un bunlarla ne alakası var? 225 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 Nereden biliyordu Alex? Nereden biliyordu? 226 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 Sen gazetecisin. Hal ve beni nereden biliyordu? 227 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 O gün çekilmiş yüzlerce saatlik video var. 228 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 Cidden kimsenin anlayamayacağını mı düşündün? 229 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Biri anladı. Laura anladı. 230 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - Tamam. - Paul benimle konuşmaya geldiğinde 231 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 Laura'nın benimle yüzleştiğini biliyordu. 232 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Onun söylediklerini biliyordu. 233 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 Özel bir alandaydık. Laura'nın evindeydik. 234 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Orada başka kimse yoktu. 235 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Nereden bildi? 236 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 Bu nasıl olabilir? 237 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Laura'nın ne dediğini nereden bildi? 238 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Seni izlediğini mi düşünüyorsun? 239 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Bence bir süredir izliyor. 240 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Onu araştırdığımı öğrendiğinden beri. 241 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Telefonuma veya bilgisayarıma girdi mi, bilmiyorum 242 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 ama beni izliyor. Bu çok net. 243 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 Bu çok büyük bir iddia Bradley. 244 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 Bu satışı durdurman gerek. 245 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Mecbursun Alex. 246 00:16:50,385 --> 00:16:53,764 Kanıtın olsa bile ne yapacağım ki? 247 00:16:53,764 --> 00:16:57,351 - Satışı nasıl durduracağım? - Bilmiyorum. Zekisin. Çözersin. 248 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Stella'yla konuş. Bu işi o başlattı. 249 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Bu işi kurcalıyor. Orada bir şey var Alex. 250 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Orada bir şey var. 251 00:17:04,983 --> 00:17:07,194 Ama buradan gitmem gerek. Batı Virginia'ya gitmeliyim. 252 00:17:07,194 --> 00:17:08,487 Bu şehirden gitmem gerek. 253 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - Yavaşla. Biraz yavaşla. - Saklanmam gerek. 254 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Öylece gidemezsin, tamam mı? Yavaşla. 255 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - Bana ne dedi, biliyor musun? - Tanrım, hayır. 256 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 Onun hayatını mahvedeceğini söyledi. 257 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 Laura'nın kariyerini mahvedermiş. 258 00:17:25,087 --> 00:17:26,338 Buna izin veremem. 259 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 İzin vermeyeceğim. 260 00:17:54,908 --> 00:17:58,954 {\an8}Yakında eve gelecek misin? Bu gece uygun değilse iptal edebilirim... 261 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Bayan Levy, eve gitmeye hazır mısınız yoksa devam mı edeyim? 262 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 Sürmeye devam eder misin lütfen? 263 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}Haklısın. 264 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}Bunların hepsinden uzaklaş. 265 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}Batı Virginia'ya dön 266 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}Hanover'a dön. 267 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Tamam. 268 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - Selam. Geldin demek. - Selam. 269 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - Merak etmeye başlamıştım. - Özür dilerim. 270 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 Günün nasıldı? 271 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Harika. Bilirsin. 272 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 Rus matruşka bebekleri gibi dizi dizi Brooks Brothers takımlı avukatlar. 273 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 Seninki nasıldı? İdare ediyor musun? 274 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Bradley'yle görüştüm. 275 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Nasılmış? 276 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 Berbat hâlde. 277 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 Kendinde değil gibiydi. Tam manikti. 278 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 Bu üzücü. 279 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 Evet. 280 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 Ne diyordu? 281 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 Hiç. 282 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 Daha ziyade... Sorun konuşma biçimindeydi. 283 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 Sanırım yaptığının geri dönüşü olmadığını biliyor. 284 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 Evet. 285 00:20:10,919 --> 00:20:13,172 Bu kısmının bitmesini istiyorum. 286 00:20:13,172 --> 00:20:16,133 Bu anlaşma üzerinde çok fazla baskı var 287 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 ve herkes bunu parçalamak istiyor. 288 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 Bu kısmı atlatacağız. 289 00:20:22,890 --> 00:20:25,559 Ve bu iş neticelendiğinde de 290 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 her şey çok daha iyi olacak. 291 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 Onun için yapabileceğim bir şey olmasını isterdim. 292 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Kendi için bazı şeyler yapmaya başlaması gerekecek. 293 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 Biliyorum. 294 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 Ama bence hâlâ ikinci şans denen bir şey var. 295 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Bazen. 296 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 Bence ortadan kaybolması gerek. 297 00:20:49,041 --> 00:20:50,417 Hanover'a dönüp 298 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 bütün bunlar bitene kadar saklansın. 299 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 Yemeğe çıkacak mıyız yoksa o tren kaçtı mı? 300 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 Ben çok yorgunum. 301 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 Bugünün acısı çıkmaya başladı. 302 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 Yemeği buraya söylesek olur mu? 303 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Tabii. Nasıl istersen. 304 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Tamam. Ne istersen söyle. 305 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - Ben üzerimi değişeceğim. Hemen gelirim. - Tamam. 306 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 Biliyorum. Anladım. İzlemem gerek. 307 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 Dünyada izlemeyen bir tek ben kaldım, biliyorum... 308 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 Tom Cruise savaş uçağında. 309 00:22:05,784 --> 00:22:08,704 Bir devam filmi daha istiyorum ve sonra bir tane daha. 310 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Ne kadar yaşlanırsa yaşlansın. Yürütecini de uçağa koyarlar. 311 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}Evet, onun bile güzel görünmesini sağlar, değil mi? 312 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- Buna inan. - Evet. 313 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}Şimdi de çok özel bir konuğumuz var. 314 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}UBA'in Hyperion CEO'su Paul Marks'a satışını konuşmak için geldi. 315 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - Tamam. Siktir. - Charles "Chip" Black. 316 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 Emmy ödüllü ve... İşte geldi. 317 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 Chip, UBA'in eski başyapımcısı. 318 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- TMS'e hoş geldin Chip. - Merhaba. 319 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}Sanırım tekrar hoş geldin demeliydim. 320 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}Evet. Selam çocuklar. Davet ettiğiniz için teşekkürler. 321 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}Ne demek. Tabii ki. 322 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 Yıllar boyunca bu kanalın birçok değişim geçirdiğini gördün Chip. 323 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 Neden bu seferkini konuşma ihtiyacı hissettin? 324 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 {\an8}Çünkü üç yıl önce büyük bir hata yaptım. 325 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 {\an8}Mitch Kessler'la ilgili konuşmak için çok uzun süre bekledim. 326 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}Ne yaptığını biliyordum. 327 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}Yani tam detaylarını, hepsini bilmiyordum elbette... 328 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Ama biraz hissetmiştim. 329 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}Belki daha erken hissetsem daha az insan zarar görürdü. 330 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}O konuda büyük hata yaptım. 331 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Birde kal. 332 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 Yakın zamanda buradaki işinden atıldın. 333 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 Evet. 334 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 Söyleyeceklerini neden dinleyelim? 335 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 Çünkü bunların benimle hiç alakası yok. 336 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 Konu UBA ve insanlar buraya neler olacağını öğrenmek zorunda. 337 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- Paul Marks'a satılmasını mı? - Hayır. UBA'in sonunu. 338 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Başlıyoruz. 339 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}Paul Marks burayı parçalayacak. Gerçek anlamda. 340 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 Hissedarlar yarın satışa evet oyu verirse 341 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}bu kanal yok olacak. 342 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}Hepsi. Tamamı gidecek. 343 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 Bu iki kişi, program, buradaki herkes, 344 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}yakında boktan bir kara deliğin içine sürüklenecek ve... 345 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}- Vay canına. Tamam. - Pardon. 346 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Chip, ciddi misin? 347 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Diline dikkat et, böylece anlattıklarının etkisi... 348 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 Haklısın. 349 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 Özür dilerim Mia. 10.000 dolarlık FCC cezasını öderim. 350 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - Bunu nereden biliyorsun Chip? - İkiye geç. 351 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 Böyle anlaşmalarla ilgili dedikodular çığırından çıkabilir. 352 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 Birden fazla kaynakça teyit edildi de ondan. 353 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 Burada yaptığımız bu. Bulgu kontrolü. 354 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 Yanko ve Chris size dünyada olanları anlatırken, 355 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}bu, sizin görmediğiniz düzinelerce insanca mümkün kılındığı için oluyor. 356 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}Bu bir süreç. 357 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 Ulusal haber masasında biri var... 358 00:24:14,788 --> 00:24:16,707 Çok abur cubur yiyor. Bir bildirim alıyor. 359 00:24:16,707 --> 00:24:18,584 "Ateş edildi" falan gibi bir şey. 360 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}Teyit için yerel şerif bürosunu arıyor. 361 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}Sadece teyit edildiği zaman bunu Slack üzerinden paylaşıyor. 362 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}Bunlar gecenin üçünde oluyor bu arada. 363 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}Yapımcılar metinleri yazmaya başlıyor. 364 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}Chris çok erken bir saatte buraya geliyor 365 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}çünkü kendi metnini gözden geçirip tekrar yazması gerek. 366 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}Çünkü doğru haber vermeyi önemsiyor. Twitter bunu önemsemiyor. 367 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Bu arada Twitter'da sorun yok. 368 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 Onun yeri var ama bu dar yayındır. 369 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}Bize ne kadar şirketleşmiş veya bozulmuş olursa olsun geniş yayın lazım. 370 00:24:47,404 --> 00:24:51,575 {\an8}Bize dünyada gerçekte neler olduğunu anlatacak becerikli insanlar gerek. 371 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}Yani işte bu. Amerika'nın son özgür kamp ateşi bu. 372 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 {\an8}Bu da sönerse hepimiz 373 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 {\an8}-sikik karanlığa gömülürüz. - Of. 374 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}Ve ben... Pardon. 375 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 Chip'te kal. 376 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 Hayır. Biliyor musunuz, bunu siktir edin. 377 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 Üzgün falan değilim. 378 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 Paul, burayı yok etmek mi istiyorsun? Peki. 379 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 FCC'ye küfür cezalarını da sen öde. 380 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}İnsanları faşizmin tehlikelerine karşı uyaran 381 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}bir radyo kanalı olarak kurulan 80 yıllık bir şirketi yok ediyorsun. 382 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}Sikinde de değil. Siktir git orospu çocuğu! 383 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}Seni de bindiğin roketi de sikeyim. 384 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}Bu arada o roket de devasa bir metal yarrağa benziyor. 385 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}Eski Morning Show yapımcısı Charles Black interneti çökertti. 386 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}Milyarder Paul Marks'ın cuma günkü hissedar oylamasının ardından 387 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}UBA'i tasfiye etmeyi planladığını canlı yayında duyurması gibi 388 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}önemli haberlerden bahsetmiyorum bile. 389 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}Ve kelimenin tam anlamıyla her gün yeni bir milyarderin ortaya çıktığı çağımızda, 390 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}Black'in küfürlü popülist patlaması tüm siyasi yelpazeyi sinirlendirdi. 391 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}Woke amigosu AOC, attığı tweet'te Black'in "müthiş" olduğunu yazdı. 392 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}Hatta Senatör Ted Cruz bile kongreden, Marks'ın medya devi için verdiği teklifi 393 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}araştırması yönünde çağrıda bulundu. 394 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 Küçük Howard Beale çok yol aldı. 395 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 Chip Black'in küfürlerinin günü kurtaracağı kimin aklına gelirdi? 396 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 İki büyük hissedar bir saat önce beni aradı. 397 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 Bu paranın bu kadar kötü reklama değmeyeceğini söylediler. 398 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Hayır oyu verecekler. 399 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 Eskiden "hayır" kelimesini sevmezdim şimdi bayılıyorum! 400 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Evet. Mercedes hâlâ kararsız ama. 401 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Paul'un teklifini reddetmenin finansal etkilerini düşünüyor. 402 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 En sevdiğim golf arkadaşımdan sekiz milyar tırtıkladığımızı söyle. 403 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 Reed kabul etti mi? 404 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Ona ne vaat ettin? 405 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Bir Picasso satman gerekebilir diyelim. 406 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - Cory... - Bu eğlenceli Cybil. 407 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 Bir milyarderi öldüreceğiz. 408 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 Evet, kapatıyorum. 409 00:26:49,026 --> 00:26:53,906 Kurul üyeleri çekilmeye başladı. Bu oluyor Paul. 410 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 Oy kaybediyoruz. 411 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 Koduğumun Cory Ellison'ı. 412 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 Kredi için gereken belgeleri topla. 413 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 UBA bilgisayarlarına dokunma. 414 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 E-posta, PDF yok. Her şey analog olmalı. 415 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 Hepsini otelime getir. 416 00:27:12,633 --> 00:27:14,009 Reed'le bu gece buluşacağız. 417 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 Tamam. 418 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 Ondan sonra ikimiz oylama bitene kadar konuşmayacağız. 419 00:27:19,932 --> 00:27:21,141 Arama yok. Hiçbir şey yok. 420 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 Ölü taklidine devam edeceğiz. 421 00:27:23,977 --> 00:27:26,730 Cuma günü o kurul odasına girdiğimde Paul Marks'ın 422 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 şok geçirmesini istiyorum. 423 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - Teşekkürler. - Rica ederim. 424 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 Onunla konuştun mu? 425 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 Hayır, yayındaki gösterisinden sonra konuşmadım. 426 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Palavracının teki. 427 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 Senden gelip benimle konuşmanı istediyse... 428 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 İstemedi. 429 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 Ama bana 6 Ocak ve Hal'den bahsetti. Hepsini anlattı. 430 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 Vay canına. İtiraf mı ediyor? 431 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Kendini berbat hissediyor. 432 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 Bradley bir yabancı. 433 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 Bunu şimdi anlıyorum. 434 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 Onu tanımamışım. Hiç tanımamışım. 435 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 Sadece istedim. 436 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 Bunlar çok boktan durumlar. 437 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 Her şey karmaşa. 438 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 Konu Bradley değil, değil mi? 439 00:28:47,311 --> 00:28:48,145 Şey... 440 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 Chip'in konuşmasını izledim. 441 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 Konu Paul mu? UBA satışı mı? 442 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 Konu... 443 00:28:59,740 --> 00:29:01,783 Dinle, NBN'i almış olsaydı 444 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 muhtemelen bize de aynısını yapıyor olurdu. 445 00:29:04,578 --> 00:29:08,582 Okyanusun ortasında suda çırpınıyorsun ve sonra filikayla bir adam geliyor. 446 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 Ne yapacaksın? Onu geri mi çevireceksin? 447 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Biliyorum. 448 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 Tamam. Aslında bunu konuşmaya geldim. 449 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Tamam. 450 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Ama bundan biraz daha sert bir şey lazım olacak. 451 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 Teklif ettiğin içkiyi alayım lütfen. 452 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - Teşekkürler. - Geliyor. 453 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 Sizi yine görmek güzel Bay Ellison. Pandemide sizi özledik. 454 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 Bu taraftan. 455 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 Manhattan'daki son medeni mekân. 456 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 Bu kadar kısa sürede ayarladığın için sağ ol. 457 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Rahatsız edilmemenizi sağlayacağız. 458 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Menü ister misiniz? Saat 23.00'e kadar servisimiz var. 459 00:29:56,463 --> 00:29:59,925 Gerek olmayacak. Görüşmenin uzun süreceğini sanmıyorum. 460 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 İçecek bir şey ister misiniz? 461 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 Talisker sek. 462 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Evet. İki tane olsun. 463 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 Earl mü söyledi? 464 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Kumar borçları. 465 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 Herkesin bir lekesi var. 466 00:30:32,708 --> 00:30:34,209 Peki Reed? 467 00:30:34,209 --> 00:30:37,546 Herhâlde ona da asteroit haklarıyla ilgili tatlı yalanlar... 468 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 Reed, uzay alanındaki kâr potansiyelinin, Sloan'un medyada kazanacağından 469 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 çok daha fazla olduğunu fark etti. 470 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 Ad astra per aspera. Sonsuzluğun ötesine. 471 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 Ya da gece rahat uyumanı sağlayan saçmalık her neyse o. 472 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - Sağ ol. - Bu şahsi bir şey değil Cory. 473 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 O konuda sana katılamayacağım çünkü her şey şahsidir. 474 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 Verilen her sözde iş kararının insan üzerinde etkisi vardır. 475 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 Bu olayda da 22.000 insan var ve... 476 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 Tamam. Bu kadar ulu olmayalım. 477 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Belki Bradley'yi FBI'dan korudun 478 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 ama işine geldiğinde özel hayatını kullanmaktan da hiç kaçınmadın. 479 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 Belki de sandığın kadar büyük bir feminizm simgesi değilsin. 480 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 O makaleyi Hannah Shoenfeld'i korumak için sızdırmadın. 481 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 Bradley'nin Laura Peterson'la olması fikrine dayanamadığın için sızdırdın. 482 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Yani en azından kendine karşı dürüst ol. 483 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 Kimseye saldırıda bulunmadın. 484 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 Yarın, oylama bittikten sonra 485 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 Vault iddialarının soruşturmasının 486 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 kapatılmasını memnuniyetle sağlarım. 487 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 Sözü geçen FBI celpleriyle birlikte. 488 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 Ve sanrım bu durumda tazminatımdan vazgeçmem gerekecek. 489 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Onurlu biçimde gitmek ister misin? 490 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 On milyon dolar nasıl? Ayrılık hediyesi. 491 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 Sadece gizlilik sözleşmesi istiyorum. 492 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Evet. Adını Japon balığıma bile söyleyemeyeceğim türden bir sözleşme. 493 00:32:08,720 --> 00:32:15,143 Sonsuza dek, senin aşağılık bir puşt olmadığını kabul edeceğimiz türden. 494 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 Lanet olsun, Alex erkek seçiminden hiç anlamıyor. 495 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Sana bir çıkış sunuyorum Cory. 496 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Parayı al. 497 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 Senden bir kuruş alacağıma Oath Keepers'la birlikte hapis yatmayı yeğlerim. 498 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 İştahım kaçtı. 499 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 Kime: Hal Eve dönüyorum. 500 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 MESAJ YOLLANDI 501 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 Kurul toplantısı yarın. 502 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 Ve ağırlığını koymayan diğer hissedarlar da evet oyu verecek. 503 00:33:38,143 --> 00:33:45,108 Paul da öğlen gibi UBA'in kontrolünü ele geçirip onu parça parça edecek. 504 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 Seksen yıllık tarihi. 505 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Ama benimle ilgili daha fazla şey ortaya çıkacak. 506 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 Ve beni canavar gibi gösterecek. 507 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 Bazıları doğru olacak. 508 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 Bazıları olmayacak ama fark etmez. 509 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 Beni gömmeye çalışacak. 510 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 Belki de seni dinlemeliydim. 511 00:34:19,059 --> 00:34:19,935 Belki hak ediyorum. 512 00:34:19,935 --> 00:34:22,271 Belki bunların peşinde kendimi kaybettim. 513 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Neyse, benden duymanı istedim. 514 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 "Çekinme." Bana bunu hep sen öğrettin, değil mi? 515 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Her şeyle kafadan yüzleş, gerçek hâllerini gör. 516 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 İyi geceler anne. 517 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}Geldi. 518 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}Neler oluyor? 519 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - Dünyanın sonu mu gelmiş? - Daha değil. 520 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 Her şey yolunda. 521 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 Uyuyabiliyor musun? 522 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 Pek sayılmaz. Yarın büyük gün. 523 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 Orada olacağına sevindim. 524 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 Büyük gün nihayet gelip çattı. 525 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 11.40. 526 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Hâlâ gelen oylar var 527 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 ama doğrusu bundan sonrakiler sadece formalite. 528 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 Tebrikler Paul. Öğlen saati resmîleştiririz. 529 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - Sağ ol. Desteğin çok makbule geçti. - Alex nerede? 530 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Yolda olmalı. 531 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Selam. Geldin. 532 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 Selam. Geldim. 533 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - İyi misin? - Evet. 534 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 Evet, olacakları, bu noktaya gelişimizi hazmediyorum. 535 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Umarım hepsine değer. 536 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Değecek. On beş dakika sonra hepsini geride bırakacağız. 537 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 Tamam beyler. Geldik. 538 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 Alex. 539 00:37:06,310 --> 00:37:08,979 - Merhaba. Seni görmek güzel. - Leonard. 540 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 Bitiş çizgisine yakınız ve sen olmadan geçemedik. 541 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 İzninle. 542 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 Paul, unutmadan... 543 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 Hazır birkaç dakikamız varken herkesle paylaşmak istediğim bir fikir var. 544 00:37:53,398 --> 00:37:55,025 Belki beyin fırtınasını başka bir güne bırakabiliriz? 545 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 Bu işi halledelim. 546 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 Hyperion'ın teklifine bir alternatifim var. 547 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - Neler oluyor? - Pardon? 548 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 NBN'le görüşüyordum. 549 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 CEO'ları Elena Daniels ve YDA'den Laura Peterson'la. 550 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 NBN ve UBA'in birleşmesiyle ilgili birkaç madde not aldık. 551 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 Rakamları görmeniz için sizinle paylaşacağım bir prospektüs var. 552 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 Şunları dağıtabilir miyiz lütfen? Sağ olun. 553 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Ve son dakika olduğunun farkındayım. 554 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 Alex, hiç anlamıyorum. 555 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 Kimsenin anladığını sanmıyorum. 556 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Hyperion'un teklifiyle eşleşen veya onu aşan 557 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 her türlü teklifi değerlendirme konusunda sorumluluğunuz olduğuna inanıyorum. 558 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 Pekâlâ. 559 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 Eşit birleşim. 560 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 Teklifimiz bu. 561 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 İki şirketin birleşimi, tek hâllerinin toplamından daha büyük oluyor. 562 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 NBN ve UBA kaynaklarını birleştirip maliyet azaltacak, 563 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 reklam satışları, teknik destek, 564 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 muhasebe hatta yayın akışı ortak olacak. 565 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 Bu bir baştan başlama fırsatı. 566 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Bir kez olsun işleri doğru yapmak için. 567 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 Gerçek bir ortaklık. 568 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Biraz konuşalım Alex. 569 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 Bunları incelemeniz için size vakit vereceğim. 570 00:39:29,203 --> 00:39:32,289 - Bu ne böyle? Delilik bu. Sen ne... - Burada olmaz. 571 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 Ne bu? Bir tür gövde gösterisi mi? 572 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 Öyle bir şey değil. 573 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - Ne yapıyorsun? - Burada olmaz. 574 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 Oyları aldım. 575 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 Şu anda yapacağın hiçbir şey olmadığının farkında mısın? 576 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Selam Paul. 577 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 Tamam. Bunu yapmıyorum. 578 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 Navigasyon sisteminin arızalı olduğu gerçeğini gizlemek için 579 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 Kate'e roket fırlatılırken iletişimi kesmesini söylediğini biliyoruz. 580 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 Sonuçları sakladın. 581 00:39:58,815 --> 00:40:01,568 İzlerini saklamak için de UBA'i hack'ledin. 582 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Süper uygun zamanlama. 583 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 Sizi ben mi hack'ledim yani? Tamam Stella. 584 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 NASA'ya aylardır sahte veri yolluyorsun. 585 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 Daha uzun uzay yolculuğu ölümcül olabilir dediğimde beni kovdun. 586 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 Bizi geciktirdin ve para kaybettirdin. 587 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Bu yüzden kovuldun. İşinde kötü olduğun için. 588 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 Hayır, gerçeği duymak istemediğin için beni kovdun Paul. 589 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 Sonra bunu açıklamak istediğimde de 590 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 beni ve konuşacak herkesi korkutup sindirdin. 591 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 Hayır, gizlilik sözleşmesi imzaladığın için sustun 592 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - ve şu anda onu ihlal ettin. - Kanıtım var. 593 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 E-postalar, dosyalar, videolar, her şey var. 594 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Ne istiyorsun Alex? Ne? 595 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 Ne istiyorsun? 596 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 Lütfen bana bunların ne olduğunu söyler misin Alex? 597 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Tanrım, cidden tane tane mi söylemem gerekiyor? 598 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Evet! Lütfen! 599 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 Bradley'yi izledin ve istifa etmesi için şantaj yaptın. 600 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Bir gazeteciyi susturdun. 601 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - Ben de gazeteciyim. - Oylamanın olmamasını mı istiyorsun? 602 00:41:14,099 --> 00:41:17,936 O toplantı odasına dönüp, biz bu işi çözene dek ertelenmesini sağlayabilirim. 603 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 "Biz" mi? Bunu çözene dek mi? 604 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 Bunu sen yaptın. Hepsini sen yaptın. Ben bundan geri dönemem. 605 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 Seni korumak için yaptım. 606 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 Bizi, birlikte çalıştığımız her şeyi korumak için. 607 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Şu anda UBA'den uzaklaş. 608 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 Ve incittiğin insanların gönlünü al. 609 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 NASA'ya itiraf et... 610 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 ...yoksa haberi çıkıp Hyperion'ı bitireceğiz. 611 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 Leonard'a anlaşmadan çekildiğimi söyle. 612 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 Avukatlarım sizi arar. 613 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 İKİ HAFTA SONRA 614 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - Hadi, yaptım ama. - Peki. 615 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 Fena değil. 616 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 {\an8}Vay. 617 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}Hallediyorsun... 618 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 Yani hadi ama. 619 00:43:40,412 --> 00:43:43,123 İki masabaşı memuru için fena değil. 620 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}Figürlerim üzerinde çalışmam gerek 621 00:43:44,541 --> 00:43:47,628 {\an8}ama bir daha burada Naatu Naatu yaptığımızda çalışacağım. 622 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 Hemen döneceğiz. Harikaydın. 623 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - Birlikte çok iyiler. - Çok iyiler. Biliyorum. 624 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 Chris'i ayrılmaktan vazgeçirmek için elimden geleni yapıyorum. 625 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Ben onu suçlamıyorum. Böyle olacağı belliydi. 626 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 Bu birleşme olursa iki CEO olmayacak, 627 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 iki haber sunucusu ve iki Morning Show da olmayacak. 628 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 İşten çıkarmalar, satın almalar olacak... 629 00:44:09,608 --> 00:44:10,526 Tamam. 630 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 Sen bir yere gitmeyi düşünmüyorsun ya? 631 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 Bali'ye gitmeyi çok isterim. 632 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Ama ekibimin korunacağını ve konuştuğumuz değişikliklerin 633 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 gerçek olduğunu bilmeden olmaz. 634 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 Onlar gerçek. 635 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 Onları gerçekleştireceğim Mia. Bu oluyor, görebiliyorum. 636 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 Başka şirket saçmalığı yok. 637 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 Büyük ofiste yeni bakış açısına sahip biri oturacak. 638 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 Senin gibi mi? 639 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 Archer Gray'de geçirdiğiniz zamanı anlatır mısınız? 640 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 Sizi oraya Bay Ellison yolladı, değil mi? 641 00:44:49,940 --> 00:44:52,401 Evet. Yani o mu yoksa program mı yolladı, bilmiyorum. 642 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 Emin değilim. 643 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 Sizi rahatsız etti mi? Bay Ellison'a bu kadar yakın olmak? 644 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - Hayır. - Kendinizi güvensiz hissettiniz mi? 645 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 Hayır. 646 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 Ama yakınınızdaydı, değil mi? 647 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 Otel çalışanları sizinle çok vakit geçirdiğini söyledi. 648 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Geç saatte telefon görüşmeleri, odanıza gelmeler. 649 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 Size karşı hisleri olabileceğini düşünmediniz mi hiç? 650 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 Sizi iş arkadaşından öte gördüğünü? 651 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 Bir gece vardı. 652 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 Ne oldu o gece... 653 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Beni sevdiğini söyledi. 654 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 Ne cevap verdiniz? 655 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Ayrıldım. Montana'ya gittim ve uzun süre orada kaldım. 656 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 Korktuğunuz için mi? 657 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Evet. Korkuyordum. 658 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 Hislerine karşılık vermezseniz intikam alır diye mi? 659 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 Hayır. Korkumun sebebi... 660 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 ...gerçek yüzümü görmüş olmasıydı. 661 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Benimle ilgili her şeyi. 662 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 Hiçbir zaman onun gibi biriyle olamamaktan korkuyordum. 663 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 Selam. 664 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 Bu seansları arka arkaya ve yan yana kim ayarladı acaba? 665 00:46:39,466 --> 00:46:41,552 Bilmiyorum. Ben onlarla konuştum. 666 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 Başka bir şey lazım mı diye bekliyorum. 667 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 Anladım. 668 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 Seni tekrar buraya çağırmalarına üzüldüm. 669 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 Hey, evde olmak nasıldı? 670 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 İyiydi. Hal'i görmek güzeldi. 671 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Ben, bazı berbat şeyler yaptım. 672 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 Ve bazılarını da sana yaptım. 673 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 Bunlar doğru değildi. Hiçbiri. 674 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 Doğru. Değildi. 675 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Ama sanırım neden yaptığını biliyorum. 676 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 Ama onlar doğru değil. 677 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 Biliyorum. 678 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 Ama endişe etme. Bence iyi olacaksın. 679 00:47:27,139 --> 00:47:31,059 Hâlâ 21'inci yüzyılın en büyük başarısız anlaşmasının mimarıyım. O yüzden... 680 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 Şu ana kadarki en büyük. 681 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Hey, işte tavır bu. 682 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 UBA'de ya da UBNBA'de, ya da her ne diyorlarsa orada kalacak mısın? 683 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 Bilmiyorum. Sanırım işlerin gidişatına bakacağız. 684 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 O zaman görüşür müyüz? 685 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Evet. 686 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 Cory. 687 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 Efendim? 688 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 Bradley, senin için hazırız. 689 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Birazdan geliyorum. 690 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Seni özleyeceğim. 691 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 Ben de. 692 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Bu gece biraz soğuk ha? 693 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 Eşyalarımı topladığın için sağ ol. 694 00:49:59,625 --> 00:50:00,459 Rica ederim. 695 00:50:00,459 --> 00:50:05,464 Sanırım her şey orada ama yine de etrafa bir bak... 696 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 Eminim hepsini toplamışsındır. 697 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 E, Teksas'a mı gideceksin? 698 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Evet. Bu işin sonu nasıl olacak bilmiyorum. 699 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 NASA şimdilik çekiliyor gibi görünüyor. 700 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 Ve... 701 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 ...muhtemelen şirketimin çoğunluk hissesini satmam gerekecek... 702 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 Tabii satacak bir şirket hâlâ varsa. 703 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Kafamda hepsini düşünüyordum. 704 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 Olan biten her şeyi. 705 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Bazı hatalar yaptım. 706 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 Hatalardan fazlası. 707 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 Evet, biliyorum. 708 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 Tanrım, ben çok... Bir partner istedim. 709 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Vardı. 710 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 Güvenebileceğim biri. 711 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Alex, ben... 712 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 Keşke o helikopteri başka bir yere götürseydim. 713 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 Biliyorum. 714 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 Ama götürmedik. O yüzden de... 715 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 Lanet olsun. 716 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 Burayı baştan yaratmak. Sen olmadan yapmak yanlış geliyor. 717 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 Hey. Yapabilirsiniz. Her zaman savunduğun şey bu. 718 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 Yeni şirkette gerçekten sözün geçecek. 719 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 Ne için savaştığına dikkat et. 720 00:53:18,991 --> 00:53:20,075 Sanki... 721 00:53:20,075 --> 00:53:22,828 Beni UBA'e sürüklediğin gibi mi? 722 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 Tanrım, gelip de ortalığı birbirine katmasan 723 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 ne yapardım acaba? 724 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 Doğrusu hâlâ o puşt Fred'le kavga ediyor olurdum. 725 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 Cybil. Tanrım. Maggie. 726 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 Ben de hâlâ kim bilir nerelerde 727 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 tek kişilik gazeteciliğe devam edip acaba hepsi bu mu diye düşünürdüm. 728 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Bak, şey demek istedim, Paul hakkında... 729 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 Lütfen canım. Ben gayet iyiyim. Cidden. 730 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 Birçok şeyi unutmama yardımcı oldu. 731 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - O zaman pişmanlık yok. - Evet, yok. 732 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Tamam. 733 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 Tamam canım, şimdi nefes al, olur mu? 734 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 Çabalıyorum ama bu iş nasıl gidecek, bilmiyorum. 735 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU 736 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 Doğru olanı yapıyorsun. Yapılacak tek şeyi yapıyorsun. 737 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Hemen geliyorum. 738 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 Tamam, fikrimi değiştirmeden gitsem iyi olacak. 739 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Bir şey lazım olursa buradayım. Ne olursa olsun. 740 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - Sana bir şey olmayacak. - Bilmiyorum. 741 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Evet. Biliyorsun. 742 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 Tamam. 743 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - Bunu halledersin. - Evet, tamam. 744 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - Nefes al. - Tamam. 745 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 Tamam. Hadi. 746 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 Hoşça kal. 747 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher