1
00:01:39,057 --> 00:01:41,643
РАНКОВЕ ШОУ
2
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Скільки років було хлопчику?
3
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ ҐРАНТСВІЛЛА
4
00:02:11,131 --> 00:02:12,591
Рівно дев'ять.
5
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
Господи.
6
00:02:21,016 --> 00:02:22,392
Це твій тато?
7
00:02:23,936 --> 00:02:24,978
Він був за кермом?
8
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Бредлі.
9
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Бредлі!
10
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
Я цілком розумію,
чому ти на мене сердишся.
11
00:02:58,595 --> 00:03:00,264
- Іди геть.
- Я багато що поясню.
12
00:03:00,264 --> 00:03:02,182
За цим стоїть Пол.
13
00:03:02,182 --> 00:03:03,934
Прошу, Корі, відчепися.
14
00:03:03,934 --> 00:03:06,895
За цим стоїть Пол.
Впусти мене, поговоримо.
15
00:03:06,895 --> 00:03:11,525
Корі, Пол знає. Він усе знає.
16
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Як?
17
00:03:17,990 --> 00:03:20,534
Як він дізнався, Бредлі?
18
00:03:22,244 --> 00:03:23,328
Не знаю.
19
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
Будь ласка, іди звідси.
Я серйозно. Будь ласка...
20
00:03:26,540 --> 00:03:28,458
Прошу, дай мені спокій.
21
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
Ви дзвоните Бредлі Джексон.
Лишіть повідомлення.
22
00:03:44,641 --> 00:03:45,559
Та ну.
23
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
{\an8}ЩЕ ОДИН АГРЕСОР НА UBA:
ГЕНДИРЕКТОР КОРІ ЕЛЛІСОН!
24
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
О боже.
25
00:03:52,858 --> 00:03:55,152
Привіт.
26
00:03:55,152 --> 00:03:56,778
Гадаю, ти бачила ефір.
27
00:03:56,778 --> 00:03:59,615
Бачила. Бачила і...
28
00:03:59,615 --> 00:04:01,658
Я бачила статтю про Корі.
29
00:04:01,658 --> 00:04:05,370
Так. Ну, його варто було заткнути.
30
00:04:06,246 --> 00:04:08,624
Він не зміг би зірвати угоду,
але, як ти казала,
31
00:04:08,624 --> 00:04:10,959
точно спробував би.
32
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
Ти підсунув їм ту статтю?
33
00:04:14,171 --> 00:04:15,714
Я дав інформацію.
34
00:04:16,673 --> 00:04:19,635
Боже, Пол. Корі ще той тип,
але сексуальний агресор?
35
00:04:19,635 --> 00:04:22,763
Взагалі, чому ти не поговорив зі мною?
36
00:04:22,763 --> 00:04:24,181
Так не можна.
37
00:04:24,181 --> 00:04:26,099
Я не хотів, щоб ти бруднила руки.
38
00:04:26,099 --> 00:04:29,019
Це погано не лише для Корі.
Це жахливо для Бредлі.
39
00:04:29,019 --> 00:04:31,188
Вона щойно звільнилася.
40
00:04:31,188 --> 00:04:32,272
Слухай.
41
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Вона звільнилася не через статтю.
42
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
Тоді чому...
43
00:04:41,365 --> 00:04:42,491
Добре.
44
00:04:42,491 --> 00:04:43,825
Я говорила з Ґейл.
45
00:04:44,368 --> 00:04:46,411
Вона бачила, як ти зайшов
у гримерку Бредлі
46
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
прямо перед ефіром, тобто...
47
00:04:47,913 --> 00:04:51,083
Розкажи, що сталося? Що ти їй сказав?
48
00:04:52,835 --> 00:04:55,254
Зі мною зв'язався друг з ФБР.
49
00:04:56,171 --> 00:04:59,508
Федерали хочуть висунути обвинувачення
проти Бредлі та її брата.
50
00:04:59,508 --> 00:05:03,720
Що? Обви... Які обви... Ти про що?
51
00:05:04,388 --> 00:05:08,767
Її брат напав на поліціянта
в Капітолії 6 січня,
52
00:05:08,767 --> 00:05:12,771
а Бредлі знищила докази,
щоб його прикрити.
53
00:05:15,399 --> 00:05:16,859
О боже.
54
00:05:18,569 --> 00:05:20,112
Ні, ні.
55
00:05:21,238 --> 00:05:23,657
О боже. Чому ти не...
56
00:05:23,657 --> 00:05:25,826
Чому ти, знаючи це, не сказав мені...
57
00:05:25,826 --> 00:05:28,495
Алекс, якщо це вийде на люди,
буде скандал.
58
00:05:28,495 --> 00:05:31,164
Це підігріє недовіру до ЗМІ.
59
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
Ти можеш постраждати.
60
00:05:33,041 --> 00:05:34,793
Ти її привела на канал.
61
00:05:35,627 --> 00:05:38,297
Це не на користь людині,
яка хоче зробити щось нове.
62
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Ти сказав їй звільнитися?
63
00:05:40,215 --> 00:05:44,344
Я сказав, що зроблю все можливе,
щоб допомогти.
64
00:05:45,971 --> 00:05:47,514
Звільнення – її ідея.
65
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
І, думаю, вона відчула полегшення.
66
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Є тут хтось? Агов!
67
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Гей!
68
00:06:12,915 --> 00:06:13,999
Привіт, CodeQueen.
69
00:06:13,999 --> 00:06:15,083
Привіт, Мел.
70
00:06:15,083 --> 00:06:16,251
Давно не бачились.
71
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
Ти бачив SpaceCase?
72
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
Кілька місяців тому.
Вона була в жахливому стані.
73
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
Діялося щось дивне.
74
00:06:24,718 --> 00:06:26,470
Що саме дивне?
75
00:06:26,470 --> 00:06:28,764
Не знаю. Ти писала їй в особисті?
76
00:06:29,348 --> 00:06:31,934
Я порадив їй піти в Невермор
повбивати зомбі.
77
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Так, ясно. Дякую.
78
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
Прошу. Бувай.
79
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
{\an8}ПРИВІТ, КЕЙТ...
80
00:06:42,194 --> 00:06:46,031
{\an8}НЕ ЗНАЮ, ЧИ ТИ ЦЕ ПОБАЧИШ,
АЛЕ ТВОЯ ПРАВДА.
81
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
{\an8}ВІН ЗАТКНУВ РОТА БРЕДЛІ...
82
00:06:51,161 --> 00:06:53,872
{\an8}МЕНІ ПОТРІБНА ТВОЯ ДОПОМОГА...
83
00:07:00,254 --> 00:07:02,381
{\an8}Ми ще не оговталися
від подвійного удару по UBA.
84
00:07:02,381 --> 00:07:03,465
{\an8}ВИКРИТО ГЕНДИРЕКТОРА UBA
85
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
{\an8}ВІН МАНІПУЛЮВАВ БРЕДЛІ ДЖЕКСОН
86
00:07:05,217 --> 00:07:08,303
{\an8}Знаменита ведуча Бредлі Джексон
в ефірі заявила про відставку,
87
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
{\an8}пославшись на банальні
особисті причини.
88
00:07:11,306 --> 00:07:13,725
{\an8}Переклад? Корі Еллісон.
89
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
{\an8}На жаль, це фото з ліфта доводить,
90
00:07:17,437 --> 00:07:22,109
{\an8}що гендиректор UBA
надто зблизився з гарною ведучою,
91
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
{\an8}і начальство UBA,
як зазвичай, оголосило,
92
00:07:25,028 --> 00:07:29,658
{\an8}що вони найняли незалежну юрфірму
для розслідування можливих порушень.
93
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
{\an8}Невже? Я заощаджу вам людино-години.
94
00:07:32,619 --> 00:07:35,247
{\an8}Новий бос такий же мерзотник,
як і старий.
95
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
{\an8}І що?
96
00:07:37,833 --> 00:07:41,003
Мене позначать зірочкою
одразу під Мітчем Кесслером?
97
00:07:41,003 --> 00:07:43,422
Не ґвалтівником, але поганцем,
який уже не знайде роботи?
98
00:07:43,422 --> 00:07:47,676
Ми не підтверджуємо версію таблоїда,
відповідаючи на брехливі звинувачення.
99
00:07:47,676 --> 00:07:49,011
Це точно?
100
00:07:49,011 --> 00:07:51,096
Кажуть, за кожним знімком є сюжет,
101
00:07:51,096 --> 00:07:56,310
а те, що Корі тягне Бредлі Джексон,
як мертву собаку,
102
00:07:56,310 --> 00:07:58,854
досить зловісно, не думаєте?
103
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
Я розповім інший сюжет, Леонарде.
104
00:08:00,731 --> 00:08:04,902
Того вечора Бредлі була п'яна як чіп,
і я провів її в номер.
105
00:08:05,819 --> 00:08:07,779
Ми їли смажений сир,
106
00:08:07,779 --> 00:08:10,407
тоді вона випала, а я
дивився телевізор в іншій кімнаті.
107
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
Я не пам'ятаю сексуальних домагань,
108
00:08:13,744 --> 00:08:16,330
а смажений сир пам'ятаю,
він був смачний.
109
00:08:16,330 --> 00:08:18,707
Зробімо таку заяву,
і я повернуся до роботи.
110
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Усе дуже заплутано, Корі.
111
00:08:20,834 --> 00:08:22,044
Це, а ще аутинг –
112
00:08:22,044 --> 00:08:24,671
люди не зможуть усе зрозуміти.
113
00:08:24,671 --> 00:08:28,550
Просто співпрацюй з розслідуванням
114
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
і на цей час, заради бога,
візьми лікарняний.
115
00:08:31,803 --> 00:08:33,597
Хоча б до укладення угоди.
116
00:08:33,597 --> 00:08:37,267
Знаєте що? Розслідуйте
що хочете, а я нікуди не піду.
117
00:08:37,851 --> 00:08:41,938
Брендо, якщо ви не проти,
я поговорю з Леонардом віч-на-віч.
118
00:08:41,938 --> 00:08:42,856
Авжеж.
119
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
Леонарде.
120
00:08:51,073 --> 00:08:52,658
Що ти хочеш, Корі?
121
00:08:53,242 --> 00:08:54,368
Не дай нас розпродати.
122
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Ти можеш стати спасителем старого ЗМІ.
123
00:08:59,665 --> 00:09:01,708
Захисником вільної преси.
124
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
Але переконай акціонерів
голосувати проти угоди.
125
00:09:05,254 --> 00:09:07,339
Принаймні поки не з'явиться
інша пропозиція.
126
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Яка інша пропозиція?
127
00:09:09,299 --> 00:09:12,177
Хто ще купить компанію
після того, що ти зробив?
128
00:09:12,177 --> 00:09:16,682
Ні. Хай Пол Маркс
продасть її, покінчимо з цим.
129
00:09:44,877 --> 00:09:46,795
- Алло.
- Сібіл.
130
00:09:46,795 --> 00:09:48,088
- Корі?
- Добрий день.
131
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
Думаю, нам обом потрібен друг.
132
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
Порадься з юристами.
133
00:09:53,719 --> 00:09:55,095
Ми не знаємо й не коментуємо.
134
00:09:55,637 --> 00:09:57,139
Чекай, коли я передзвоню.
135
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
Від Бредлі є новини?
136
00:10:00,767 --> 00:10:03,103
Бредлі, так. Вона не відповідає
ні на дзвінки, ні на імейли.
137
00:10:03,103 --> 00:10:04,479
Може, я з'їжджу поговорю...
138
00:10:04,479 --> 00:10:07,232
Ні, Ар Джей уже ходив,
вона його не впустила.
139
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
Чортова стаття.
140
00:10:09,902 --> 00:10:11,945
Я не вірю. Думаєш, це правда?
141
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
Я не знаю, що думати.
142
00:10:16,825 --> 00:10:19,077
А що з вечірніми новинами? Який план?
143
00:10:19,077 --> 00:10:20,287
Джошуа заміняє.
144
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Але не назавжди.
145
00:10:23,248 --> 00:10:26,543
Якщо ти візьмеш когось з «РШ»,
наприклад Кріс чи Янко,
146
00:10:26,543 --> 00:10:29,129
попередь, будь ласка. У нас уже безлад.
147
00:10:30,506 --> 00:10:31,882
Сядь на секунду.
148
00:10:39,598 --> 00:10:44,561
Після п'ятниці
нам не буде потрібен постійний ведучий.
149
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
Тобто – продати по частинах?
Ти, мабуть, жартуєш.
150
00:10:47,523 --> 00:10:50,734
До біса все це.
Влаштуймо Полу Марксу страйк.
151
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
Саме так. Ніякого «РШ».
Виходимо на страйк.
152
00:10:53,111 --> 00:10:55,239
Я не знаю. Історія важлива, Янко.
153
00:10:55,239 --> 00:10:58,325
То й що, Кріс? Віддамо її YDA
й підемо протестувати.
154
00:10:58,325 --> 00:11:00,869
- Не все так просто.
- Це наша історія.
155
00:11:00,869 --> 00:11:02,204
Треба зробити програму.
156
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
У нас бракує інформації.
157
00:11:04,540 --> 00:11:07,501
Бредлі розслідувала «Гіперіон»,
поки не звільнилася.
158
00:11:07,501 --> 00:11:09,211
Наша викривачка втекла.
159
00:11:09,962 --> 00:11:11,713
Ніхто не хоче давати інтерв'ю.
160
00:11:11,713 --> 00:11:15,509
Стелла каже правду. Обливання брудом
Пола Маркса не потрапить і в твіттер.
161
00:11:15,509 --> 00:11:16,885
Кого цікавить Пол Маркс?
162
00:11:17,678 --> 00:11:22,558
Двадцять тисяч працівників UBA
мають знати, що на кону голосування.
163
00:11:22,558 --> 00:11:26,395
Якщо компанія закривається, треба
обговорити, що це значить для них.
164
00:11:26,395 --> 00:11:27,312
Для нас.
165
00:11:29,064 --> 00:11:31,233
Так, але здійняти галас варто.
166
00:11:31,233 --> 00:11:32,484
Потрібен гість.
167
00:11:33,485 --> 00:11:34,903
Той, кому нічого втрачати.
168
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
Я РОЗУМІЮ, ЩО ТИ НЕ ХОЧЕШ
ГОВОРИТИ, АЛЕ Я ПОРУЧ
169
00:11:47,332 --> 00:11:49,459
НАПИШИ, ЯК ТИ.
170
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Що ж.
171
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
Тому нас ненавидять.
172
00:12:11,940 --> 00:12:15,360
На цю фігню треба 340 мільйонів
літрів води на рік.
173
00:12:15,360 --> 00:12:17,237
Тебе допустили в клуб?
174
00:12:17,237 --> 00:12:19,198
О ні, я не пройшов перевірку репутації.
175
00:12:19,198 --> 00:12:22,075
У 80-ті мене заарештовували
за протест проти ХФВ-газів.
176
00:12:22,075 --> 00:12:23,452
Без одягу.
177
00:12:23,452 --> 00:12:25,579
Але нас почули. Бачиш озоновий шар?
178
00:12:25,579 --> 00:12:26,914
Тоді ти тут незаконно.
179
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
І як саме ти мене знайшов?
180
00:12:30,000 --> 00:12:32,085
Ти не змінюєш своїх звичок, Ріде.
181
00:12:32,085 --> 00:12:35,506
А ти токсичний, Корі.
Навіть радіоактивний.
182
00:12:35,506 --> 00:12:38,300
Пол Маркс хоче, щоб ти так думав,
183
00:12:38,300 --> 00:12:42,179
бо він психане, дізнавшись,
що саме я хочу тобі розповісти.
184
00:12:47,017 --> 00:12:48,227
Дасте нам хвилинку?
185
00:12:48,227 --> 00:12:49,561
- Так.
- Так.
186
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
Так.
187
00:12:57,152 --> 00:12:58,654
Пол може не набрати голосів.
188
00:12:59,821 --> 00:13:03,242
Ходять чутки
про великі проблеми в «Гіперіоні»,
189
00:13:03,242 --> 00:13:05,786
і наші акціонери нервуються.
190
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
Ви шукаєте іншого покупця?
191
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
Я шукаю кредит.
192
00:13:11,250 --> 00:13:14,545
Наприклад, вісім мільярдів,
які ти мені недавно хотів дати.
193
00:13:14,545 --> 00:13:17,214
Це страховка, потрібна інвесторам,
194
00:13:17,214 --> 00:13:18,757
щоб перебігти на наш бік.
195
00:13:18,757 --> 00:13:20,717
Вибач, кредит не обговорюється.
196
00:13:20,717 --> 00:13:21,718
Я так і знав.
197
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Я з радістю підсолоджу угоду.
198
00:13:25,180 --> 00:13:28,892
Ми передамо «Слоан» частину активів.
199
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
Ти не знатимеш,
на що тратити стільки грошей.
200
00:13:33,647 --> 00:13:34,690
Не знаю.
201
00:13:34,690 --> 00:13:37,484
Я не хочу ділити ковдру
з хворим на віспу.
202
00:13:38,944 --> 00:13:44,283
Твій друг Фред вважає,
що угода того варта.
203
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Він радить «Гіперіону»
розпродати UBA по частинах
204
00:13:49,496 --> 00:13:51,707
і отримує добрі гроші за свою допомогу.
205
00:13:54,960 --> 00:13:56,837
Бачу, він забуває, хто його друзі.
206
00:14:00,841 --> 00:14:02,634
Знайди голоси, Корі.
207
00:14:04,344 --> 00:14:06,555
І, можливо, я випишу тобі чек.
208
00:14:19,193 --> 00:14:23,238
Бредлі, я не піду, поки ти
не відчиниш двері і ми не поговоримо,
209
00:14:23,238 --> 00:14:24,531
і я побачу, що ти в нормі.
210
00:14:30,662 --> 00:14:31,705
Бредлі.
211
00:14:34,917 --> 00:14:38,837
Слава богу. Можна зайти?
212
00:14:39,546 --> 00:14:41,131
Сумку залиши в коридорі.
213
00:14:43,050 --> 00:14:44,760
- Що?
- Я тебе не впущу,
214
00:14:44,760 --> 00:14:46,303
якщо не лишиш сумку в коридорі.
215
00:14:46,887 --> 00:14:48,347
Добре.
216
00:14:51,600 --> 00:14:52,768
І це.
217
00:14:58,190 --> 00:14:59,191
Добре.
218
00:15:05,364 --> 00:15:06,615
- А тепер заходь.
- Добре.
219
00:15:10,494 --> 00:15:11,995
Ти брехала ФБР?
220
00:15:16,083 --> 00:15:18,168
О чорт, Бредлі!
221
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
Не було вибору. Він мій брат.
222
00:15:20,128 --> 00:15:22,840
Авжеж був вибір! І є. Вибір є завжди!
223
00:15:22,840 --> 00:15:24,633
Ні, не було, Алекс!
224
00:15:25,551 --> 00:15:28,428
Він моя єдина рідня.
Як я могла з ним так вчинити?
225
00:15:28,428 --> 00:15:29,763
Ти б вчинила так з Ліззі?
226
00:15:32,266 --> 00:15:34,059
Я могла б тобі допомогти. Ми...
227
00:15:34,059 --> 00:15:36,812
- Ми могли б допомогти тобі.
- Хто? Ти з Полом?
228
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Я застерігала тебе щодо нього.
229
00:15:39,398 --> 00:15:42,359
Я тобі казала,
але ти не хотіла слухати.
230
00:15:42,359 --> 00:15:44,862
До чого тут взагалі Пол?
231
00:15:44,862 --> 00:15:47,865
Як він дізнався, Алекс?
Як він дізнався?
232
00:15:47,865 --> 00:15:51,368
Ти журналістка.
Як він дізнався про мене й Гела?
233
00:15:51,368 --> 00:15:55,247
Є години... Сотні годин зйомок того дня.
234
00:15:55,247 --> 00:15:58,000
Невже ти думала,
що ніхто не здогадається?
235
00:15:58,000 --> 00:16:01,712
Хтось здогадався. Лора здогадалася.
236
00:16:01,712 --> 00:16:04,339
- Так.
- Коли Пол прийшов поговорити,
237
00:16:04,339 --> 00:16:06,758
він знав, що Лора
вже зі мною посварилася.
238
00:16:06,758 --> 00:16:08,719
Він точно знав, що вона сказала.
239
00:16:09,428 --> 00:16:12,431
А ми були не в публічному місці.
Ми були в неї вдома.
240
00:16:12,431 --> 00:16:13,640
Більше нікого не було.
241
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Як він дізнався?
242
00:16:16,476 --> 00:16:17,728
Як це можливо?
243
00:16:18,604 --> 00:16:20,647
Як він дізнався, що вона сказала?
244
00:16:26,904 --> 00:16:28,405
Думаєш, він тебе прослуховує?
245
00:16:28,405 --> 00:16:30,699
Думаю, він мене прослуховував,
246
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
коли дізнався, що я під нього копаю.
247
00:16:33,452 --> 00:16:36,413
Я не знаю, чи він заліз у мій телефон,
чи в комп'ютер,
248
00:16:36,413 --> 00:16:39,499
але він за мною стежить. Це очевидно.
249
00:16:40,125 --> 00:16:41,960
Це лише припущення, Бредлі.
250
00:16:42,878 --> 00:16:44,171
Ти повинна зупинити продаж.
251
00:16:45,964 --> 00:16:47,174
Ти повинна, Алекс.
252
00:16:50,385 --> 00:16:53,764
Навіть якщо ти маєш докази,
що мені робити?
253
00:16:53,764 --> 00:16:54,848
Як я зупиню продаж?
254
00:16:54,848 --> 00:16:57,351
Не знаю. Ти розумна. Щось придумай.
255
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Поговори зі Стеллою.
Вона це все почала.
256
00:16:59,436 --> 00:17:02,105
Вона почала тягти за ниточки,
і там щось є, Алекс.
257
00:17:02,648 --> 00:17:03,690
Там щось є.
258
00:17:04,983 --> 00:17:07,194
А мені треба зникнути.
Поїду в Західну Вірджинію.
259
00:17:07,194 --> 00:17:08,487
Мушу виїхати звідси.
260
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
- Пригальмуй.
- Мушу сховатися.
261
00:17:10,405 --> 00:17:12,824
Не можна просто так
виїхати. Пригальмуй.
262
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
- Знаєш, що він мені сказав?
- Боже, ні.
263
00:17:16,453 --> 00:17:18,079
Сказав, що зіпсує їй життя.
264
00:17:19,455 --> 00:17:21,625
Сказав, що знищить Лорі кар'єру.
265
00:17:25,087 --> 00:17:26,338
Я цього не дозволю.
266
00:17:27,047 --> 00:17:28,131
Я цього не допущу.
267
00:17:54,908 --> 00:17:57,369
{\an8}ПОЛ МАРКС
СКОРО БУДЕШ УДОМА?
268
00:17:57,369 --> 00:17:58,954
{\an8}Я СКАСУЮ, ЯКЩО ТИ НЕ ХОЧЕШ...
269
00:18:04,334 --> 00:18:07,004
Міс Леві, повертати додому
чи їхати далі?
270
00:18:07,004 --> 00:18:09,047
Їдь далі, будь ласка.
271
00:18:21,018 --> 00:18:23,562
БРЕДЛІ ДЖЕКСОН
272
00:18:25,147 --> 00:18:26,148
{\an8}ПРАВИЛЬНО.
273
00:18:26,148 --> 00:18:30,402
{\an8}ЇДЬ ЗВІДСИ.
274
00:18:30,402 --> 00:18:36,241
{\an8}ПОВЕРТАЙСЯ У ЗАХІДНУ ВІРДЖІНІЮ.
275
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
{\an8}ПОВЕРТАЙСЯ В ГАНОВЕР.
276
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
Що ж.
277
00:19:12,027 --> 00:19:13,570
- Привіт. Ось і ти.
- Привіт.
278
00:19:13,570 --> 00:19:15,364
- Я вже почав хвилюватися.
- Вибач.
279
00:19:20,244 --> 00:19:21,328
Як минув день?
280
00:19:21,328 --> 00:19:22,496
Чудово.
281
00:19:22,496 --> 00:19:28,043
Юристи приходили один за одним,
як матрьошки в ділових костюмах.
282
00:19:29,253 --> 00:19:31,797
А у тебе як справи? Тримаєшся?
283
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
Я бачила Бредлі.
284
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
Як вона?
285
00:19:40,222 --> 00:19:41,557
Усе погано.
286
00:19:43,225 --> 00:19:46,728
Наче не при собі.
Ніби в неї маніакальний розлад.
287
00:19:47,271 --> 00:19:50,232
Це похмуро.
288
00:19:50,232 --> 00:19:51,733
Так.
289
00:19:51,733 --> 00:19:54,736
Що вона каже?
290
00:19:57,823 --> 00:19:59,074
Нічого.
291
00:19:59,074 --> 00:20:02,494
Річ у тім, як це звучало.
292
00:20:03,662 --> 00:20:08,083
Вона, мабуть, розуміє,
що вороття немає.
293
00:20:10,085 --> 00:20:10,919
Так.
294
00:20:10,919 --> 00:20:13,172
Я хочу, щоб усе закінчилося.
295
00:20:13,172 --> 00:20:16,133
Через цю угоду стільки стресу.
296
00:20:16,133 --> 00:20:18,051
І всі хочуть її зірвати.
297
00:20:21,054 --> 00:20:22,389
Ми це переживемо.
298
00:20:22,890 --> 00:20:25,559
А коли це все закінчиться,
299
00:20:25,559 --> 00:20:26,935
буде значно краще.
300
00:20:28,478 --> 00:20:33,275
Я б дуже хотіла якось їй допомогти.
301
00:20:33,275 --> 00:20:36,028
Вона має сама собі допомогти.
302
00:20:38,822 --> 00:20:39,656
Знаю.
303
00:20:39,656 --> 00:20:42,784
Але я вважаю, що людям варто
давати другий шанс.
304
00:20:44,286 --> 00:20:45,287
Іноді.
305
00:20:45,913 --> 00:20:49,041
Думаю, вона має зникнути.
306
00:20:49,041 --> 00:20:50,417
Повернутися в Гановер
307
00:20:50,417 --> 00:20:53,670
і сховатися, поки все не владнається.
308
00:20:55,172 --> 00:20:59,968
Ми йдемо вечеряти чи ти не хочеш?
309
00:21:01,553 --> 00:21:04,681
Знаєш, я так втомилася.
310
00:21:04,681 --> 00:21:06,266
Цей день мене вимотав.
311
00:21:06,767 --> 00:21:08,268
Може, замовимо їжу сюди?
312
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Добре. Як хочеш.
313
00:21:11,146 --> 00:21:13,440
Гаразд. Вибери що-небудь.
314
00:21:13,440 --> 00:21:17,611
- Перевдягнуся і приєднаюся до тебе.
- Добре.
315
00:21:59,653 --> 00:22:01,446
Так, знаю. Я повинен подивитися.
316
00:22:01,446 --> 00:22:03,782
Знаю, я остання людина на Землі,
яка не бачила...
317
00:22:03,782 --> 00:22:05,784
Це Том Круз у винищувачі.
318
00:22:05,784 --> 00:22:07,578
Хочу ще сіквел,
319
00:22:07,578 --> 00:22:08,704
а потім ще один.
320
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
Байдуже, наскільки він постаріє.
Аби ходунки вмістилися в кабіні.
321
00:22:11,665 --> 00:22:13,834
{\an8}Точно. І все одно буде гарно.
322
00:22:13,834 --> 00:22:15,460
{\an8}- Не сумнівайся.
- Так.
323
00:22:15,460 --> 00:22:17,838
{\an8}А тепер у нас особливий гість,
324
00:22:17,838 --> 00:22:21,758
{\an8}з яким ми поговоримо про продаж
UBA директору «Гіперіона» Полу Марксу.
325
00:22:21,758 --> 00:22:24,303
- Так. О чорт.
- Чарльз «Чіп» Блек.
326
00:22:24,303 --> 00:22:26,346
Лауреат «Еммі» і... Ось він.
327
00:22:26,346 --> 00:22:29,600
Чіп, колишній
виконавчий продюсер на UBA.
328
00:22:29,600 --> 00:22:31,185
{\an8}- Чіпе, вітаємо на «РШ».
- Привіт.
329
00:22:31,185 --> 00:22:33,020
{\an8}Чи я маю сказати: «З поверненням»?
330
00:22:33,020 --> 00:22:35,731
{\an8}Привіт, народ. Дякую, що запросили.
331
00:22:35,731 --> 00:22:37,107
{\an8}Так, авжеж.
332
00:22:37,107 --> 00:22:40,611
Чіпе, ти бачив багато змін
на цьому каналі за довгі роки.
333
00:22:40,611 --> 00:22:43,572
Чому ти вирішив сьогодні
поговорити про цю?
334
00:22:44,156 --> 00:22:45,699
{\an8}Бо три роки тому
я зробив величезну помилку.
335
00:22:46,241 --> 00:22:48,535
{\an8}Я надто довго чекав
і мовчав про Мітча Кесслера.
336
00:22:49,870 --> 00:22:50,996
{\an8}Я знав, що він робить.
337
00:22:51,538 --> 00:22:54,374
{\an8}Тобто я не... Не масштаби, не про все...
338
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Але я мав уявлення.
339
00:22:57,753 --> 00:23:00,923
{\an8}Якби я висловився раніше,
постраждало б менше людей.
340
00:23:00,923 --> 00:23:03,592
{\an8}І я облажався.
341
00:23:04,176 --> 00:23:05,677
Камера один.
342
00:23:05,677 --> 00:23:07,596
Тебе недавно звільнили.
343
00:23:07,596 --> 00:23:08,972
Так.
344
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
Чому ми маємо слухати те, що ти скажеш?
345
00:23:11,099 --> 00:23:13,227
Бо це зовсім не стосується мене.
346
00:23:13,227 --> 00:23:17,105
Це стосується UBA, і люди мають знати,
що скоро станеться з каналом.
347
00:23:17,105 --> 00:23:20,275
{\an8}- Ти про продаж Полу Марксу?
- Ні, я про кінець UBA.
348
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Починається.
349
00:23:21,693 --> 00:23:25,072
{\an8}Пол Маркс продасть мережу частинами. Буквально.
350
00:23:25,656 --> 00:23:28,158
Якщо акціонери завтра
проголосують за продаж,
351
00:23:28,158 --> 00:23:31,245
{\an8}уся телемережа припинить існування.
352
00:23:31,787 --> 00:23:33,372
{\an8}Усе це просто зникне.
353
00:23:33,372 --> 00:23:35,749
Ці двоє людей, це шоу, всі працівники –
354
00:23:35,749 --> 00:23:38,919
{\an8}усіх засмокче у величезну
всрату чорну діру і...
355
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
{\an8}-Ого. Так.
- Вибачте.
356
00:23:40,838 --> 00:23:41,755
Чіпе, справді?
357
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Добирай слова. Думаю,
тебе краще зрозуміють без...
358
00:23:44,258 --> 00:23:45,509
Твоя правда.
359
00:23:45,509 --> 00:23:48,512
Вибач, Міє. Заплачу десять тисяч
штрафу Федеральній комісії зв'язку.
360
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
- Чіп, звідки ти це знаєш?
- Камера два.
361
00:23:51,890 --> 00:23:54,893
Про такі угоди ходить багато чуток.
362
00:23:55,727 --> 00:23:58,981
Я отримав підтвердження
з численних джерел.
363
00:23:58,981 --> 00:24:01,900
Саме це ми тут робимо.
Перевіряємо факти.
364
00:24:01,900 --> 00:24:05,112
Коли Янко і Кріс розповідають вам
про події у світі,
365
00:24:05,112 --> 00:24:10,117
{\an8}це завдяки роботі десятків людей,
яких ви ніколи не бачили.
366
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
{\an8}Це цілий процес.
367
00:24:12,494 --> 00:24:14,788
Наприклад, є оператор
національної служби новин...
368
00:24:14,788 --> 00:24:16,707
Сидить, їсть фастфуд,
і тут повідомлення:
369
00:24:16,707 --> 00:24:18,584
«Прозвучали постріли», – чи щось таке.
370
00:24:18,584 --> 00:24:20,544
{\an8}Дзвонить місцевому шерифу,
щоб підтвердити.
371
00:24:20,544 --> 00:24:24,006
{\an8}Маючи підтвердження,
дає новину на професійний канал.
372
00:24:24,006 --> 00:24:25,883
{\an8}До речі, це все діється о третій ранку.
373
00:24:25,883 --> 00:24:27,885
{\an8}Продюсери починають писати сценарії.
374
00:24:27,885 --> 00:24:30,262
{\an8}Кріс приходить на роботу дуже рано,
375
00:24:30,262 --> 00:24:33,348
{\an8}щоб передивитися
й переписати свою частину,
376
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
{\an8}бо хоче зробити все як слід.
На відміну від твітера.
377
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
До речі, я не проти твітера.
378
00:24:40,230 --> 00:24:42,608
Він має своє місце.
Але це адресне мовлення.
379
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
{\an8}Нам потрібна масова інформація,
хоча вона корпоративна й компромісна.
380
00:24:47,404 --> 00:24:49,531
{\an8}Потрібна команда компетентних людей,
381
00:24:49,531 --> 00:24:51,575
{\an8}які розповідають, що діється у світі.
382
00:24:51,575 --> 00:24:55,245
{\an8}Це останнє вогнище правди в Америці.
383
00:24:55,245 --> 00:24:57,331
{\an8}Якщо воно згасне, ми залишимося
384
00:24:57,331 --> 00:24:58,624
{\an8}-у всратій темряві.
- Ой-ой.
385
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
{\an8}І що... Вибачте, я...
386
00:25:00,375 --> 00:25:01,502
Знімайте Чіпа.
387
00:25:03,587 --> 00:25:06,798
А знаєте, до дупи це все.
388
00:25:07,382 --> 00:25:08,592
Не перепрошую.
389
00:25:08,592 --> 00:25:11,303
Пол, хочеш знищити канал? Добре.
390
00:25:11,303 --> 00:25:13,514
Сам плати штраф за лайку в ефірі.
391
00:25:13,514 --> 00:25:16,391
{\an8}Ти вбиваєш 80-річну компанію,
392
00:25:16,391 --> 00:25:21,063
{\an8}що спочатку була радіостанцією,
яка попереджала про небезпеку фашизму.
393
00:25:21,063 --> 00:25:24,900
{\an8}А тобі насрати, довбень ти чортів!
394
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
{\an8}Пішов ти і твоя ракета,
на якій ти сюди в'їхав.
395
00:25:27,194 --> 00:25:30,447
{\an8}До речі, вона схожа
на величезний металевий член!
396
00:25:30,447 --> 00:25:34,493
{\an8}Колишній продюсер «Ранкового шоу»
Чарльз Блек вразив інтернет,
397
00:25:34,493 --> 00:25:39,331
{\an8}а також головні телеканали новин,
заявивши в прямому ефірі,
398
00:25:39,331 --> 00:25:42,584
{\an8}що мільярдер Пол Маркс
планує ліквідувати UBA,
399
00:25:42,584 --> 00:25:44,795
{\an8}коли акціонери проголосують за продаж.
400
00:25:45,420 --> 00:25:49,925
{\an8}А в епоху, коли щодня з'являється
новий мільярдер,
401
00:25:49,925 --> 00:25:56,014
{\an8}нецензурні популістські судження Блека
зачепили всі політичні сили.
402
00:25:56,014 --> 00:26:00,853
{\an8}Активістка Александрія Окасіо-Кортес
написала, що Блек, цитую: «Молодець».
403
00:26:01,854 --> 00:26:06,692
{\an8}А сенатор Тед Круз попросив Конгрес
розслідувати наміри Маркса
404
00:26:06,692 --> 00:26:08,610
{\an8}щодо цього старого медіагіганта.
405
00:26:09,486 --> 00:26:12,281
Говард Біл пройшов довгий шлях.
406
00:26:12,281 --> 00:26:15,117
Хто знав, що лайка Чіпа Блека
усіх врятує?
407
00:26:15,117 --> 00:26:17,411
Два головні акціонери
подзвонили мені годину тому.
408
00:26:17,411 --> 00:26:21,248
Сказали, що виплати
не компенсують поганої слави.
409
00:26:21,248 --> 00:26:22,416
Вони проголосують проти.
410
00:26:23,000 --> 00:26:24,710
Я не любив, коли хтось проти.
А тепер люблю!
411
00:26:24,710 --> 00:26:26,753
Але Мерседес ще вагається.
412
00:26:26,753 --> 00:26:31,049
Її турбують фінансові наслідки
відмови від пропозиції Пола.
413
00:26:31,049 --> 00:26:34,052
Скажи їй, що ми витрясли з мого
гольф-партнера вісім мільярдів.
414
00:26:34,887 --> 00:26:36,305
Рід дасть грошей?
415
00:26:37,139 --> 00:26:38,599
Що ти йому пообіцяв?
416
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Скажімо так,
вам доведеться продати Пікассо.
417
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
- Корі...
- Сібіл, це весело.
418
00:26:44,521 --> 00:26:46,064
Ми вб'ємо мільярдера.
419
00:26:46,064 --> 00:26:47,691
Ну все, я кладу слухавку.
420
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Члени ради відкликають підтримку.
421
00:26:51,612 --> 00:26:53,906
Пол, це вже почалося.
422
00:26:53,906 --> 00:26:55,324
Ми втрачаємо голоси.
423
00:26:56,158 --> 00:26:57,743
Чортів Корі Еллісон.
424
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
Оформ документи на кредит.
425
00:27:02,998 --> 00:27:06,668
Не торкайся комп'ютера UBA.
426
00:27:06,668 --> 00:27:10,339
Ні імейлів, ні pdf.
Усе має бути аналогове.
427
00:27:10,339 --> 00:27:12,090
І принеси мені в готель.
428
00:27:12,633 --> 00:27:14,009
У нас з Рідом увечері зустріч.
429
00:27:14,009 --> 00:27:15,093
Зрозумів.
430
00:27:15,093 --> 00:27:19,932
Після цього ми не розмовляємо
до голосування.
431
00:27:19,932 --> 00:27:21,141
Ніяких дзвінків. Нічого.
432
00:27:22,100 --> 00:27:23,477
Прикинемось мертвими.
433
00:27:23,977 --> 00:27:26,730
Нехай Пол Маркс упаде зі стільця,
434
00:27:26,730 --> 00:27:28,524
коли я в п'ятницю зайду в зал нарад.
435
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
- Дякую.
- Прошу.
436
00:27:46,416 --> 00:27:48,836
Ти говорила з нею?
437
00:27:48,836 --> 00:27:52,214
Не говорила після її спектаклю в ефірі.
438
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
Вона така брехуха.
439
00:27:55,217 --> 00:27:59,263
Якщо вона просила тебе
прийти поговорити зі мною...
440
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Не просила.
441
00:28:01,348 --> 00:28:07,980
Але розповіла все
про 6 січня і про Гела. Все.
442
00:28:10,274 --> 00:28:14,486
Ого. Вона зізнається?
443
00:28:14,486 --> 00:28:17,114
Вона дуже переживає.
444
00:28:27,040 --> 00:28:30,836
Бредлі для мене чужа.
445
00:28:31,628 --> 00:28:32,713
Тепер я це розумію.
446
00:28:33,338 --> 00:28:35,132
Я ніколи не знала її по-справжньому.
447
00:28:36,717 --> 00:28:37,926
Але хотіла знати.
448
00:28:39,386 --> 00:28:41,263
Фігова ситуація.
449
00:28:41,972 --> 00:28:43,849
Такий безлад.
450
00:28:44,516 --> 00:28:46,476
Річ не у Бредлі, так?
451
00:28:47,311 --> 00:28:48,145
Ну...
452
00:28:48,145 --> 00:28:50,814
Я чула тираду Чіпа.
453
00:28:51,440 --> 00:28:56,320
Річ у тім, що Пол продає UBA?
454
00:28:58,071 --> 00:28:59,740
Це...
455
00:28:59,740 --> 00:29:01,783
Якби він купив NBN,
456
00:29:01,783 --> 00:29:04,578
гадаю, з нами він вчинив би так само.
457
00:29:04,578 --> 00:29:06,663
Якщо намагаєшся
утриматися на плаву в океані,
458
00:29:06,663 --> 00:29:08,582
а хтось пропливає в рятувальній шлюпці,
459
00:29:08,582 --> 00:29:10,667
то що ти зробиш? Проженеш його?
460
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Знаю.
461
00:29:16,340 --> 00:29:19,635
Саме про це я й хочу поговорити.
462
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
Гаразд.
463
00:29:22,513 --> 00:29:25,015
Але мені треба щось міцніше.
464
00:29:25,724 --> 00:29:27,351
Я б не відмовилася випити.
465
00:29:27,351 --> 00:29:28,644
- Дякую.
- Я зараз.
466
00:29:41,156 --> 00:29:43,867
Радий вас бачити, містере Еллісон.
Ми скучили за час пандемії.
467
00:29:43,867 --> 00:29:45,160
Прошу сюди.
468
00:29:45,160 --> 00:29:47,829
Останній куточок цивілізації
на Мангеттені.
469
00:29:47,829 --> 00:29:50,290
Дякую, що все організували
в такий короткий термін.
470
00:29:50,290 --> 00:29:51,917
Ми подбаємо, щоб вам не заважали.
471
00:29:54,086 --> 00:29:56,463
Хочете меню? Ми подаємо їжу до 23:00.
472
00:29:56,463 --> 00:29:58,215
Це необов'язково.
473
00:29:58,215 --> 00:29:59,925
Наша зустріч не триватиме довго.
474
00:30:05,597 --> 00:30:07,391
Принести напої?
475
00:30:07,975 --> 00:30:09,017
Talisker, чистий.
476
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
Так. Принесіть два.
477
00:30:23,323 --> 00:30:25,576
Це зробив Ерл?
478
00:30:26,076 --> 00:30:27,244
Гральні борги.
479
00:30:29,204 --> 00:30:31,623
Усі не без гріха.
480
00:30:32,708 --> 00:30:34,209
А Рід?
481
00:30:34,209 --> 00:30:37,546
Ти нашептав йому дурниці
про права на астероїди?
482
00:30:37,546 --> 00:30:41,592
Рід зрозумів, що потенціал
прибутку в космічній галузі
483
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
значно перевищує
прибуток «Слоан» у ЗМІ.
484
00:30:44,595 --> 00:30:49,266
Ad astra per aspera.
У нескінченність і далі.
485
00:30:49,266 --> 00:30:52,227
Або інші дурниці,
які допомагають заснути вночі.
486
00:30:52,227 --> 00:30:54,062
- Дякую.
- Нічого особистого, Корі.
487
00:30:54,062 --> 00:30:57,691
Тут я з тобою не погоджуся,
бо все особисте.
488
00:30:57,691 --> 00:31:01,987
І кожне так зване ділове рішення
впливає на людей.
489
00:31:01,987 --> 00:31:03,864
А в цьому випадку їх 22 000...
490
00:31:03,864 --> 00:31:06,408
Усе. Не треба цієї пишномовності.
491
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Хоч ти й захистив Бредлі від ФБР,
492
00:31:08,619 --> 00:31:12,456
але був готовий експлуатувати
її особисте життя, коли було треба.
493
00:31:12,456 --> 00:31:17,044
Ти не зразок фемінізму,
яким себе вважаєш.
494
00:31:18,045 --> 00:31:19,922
Ти злив інформацію
не для захисту Ханни Шьонфелд.
495
00:31:19,922 --> 00:31:24,218
Ти її злив, бо не міг бачити Бредлі
з Лорою Пітерсон.
496
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
Тож, чорт забирай,
будь чесний хоча б із самим собою.
497
00:31:29,765 --> 00:31:31,975
Звісно, ти нікого не ґвалтував.
498
00:31:31,975 --> 00:31:34,228
Тому завтра після голосування
499
00:31:34,228 --> 00:31:38,190
я з радістю подбаю,
500
00:31:39,107 --> 00:31:43,445
щоб у Vault більше про тебе не писали.
501
00:31:44,321 --> 00:31:47,157
І не говорили про повістки ФБР.
502
00:31:47,741 --> 00:31:53,205
За таким сценарієм я маю
відмовитися від золотого парашута?
503
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
Хочеш піти з гідністю?
504
00:31:55,249 --> 00:31:59,545
Візьми десять мільйонів на прощання.
505
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
Плюс угода про нерозголошення.
506
00:32:04,049 --> 00:32:07,594
Мабуть, за нею я не зможу
назвати твоє ім'я навіть золотій рибці.
507
00:32:08,720 --> 00:32:10,889
Щоб ми завжди вдавали,
508
00:32:10,889 --> 00:32:15,143
що ти не такий уже й гівнюк ракетний.
509
00:32:15,143 --> 00:32:21,900
Чорт забирай.
Алекс не вміє вибирати чоловіків.
510
00:32:21,900 --> 00:32:25,362
Корі, я пропоную тобі рятувальний круг.
511
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
Візьми гроші.
512
00:32:46,842 --> 00:32:51,513
Я краще сяду в тюрму з ультраправими,
ніж візьму в тебе хоч цент.
513
00:32:58,228 --> 00:32:59,563
Апетит пропав.
514
00:33:17,164 --> 00:33:18,624
КОМУ: ГЕЛУ
ЇДУ ДОДОМУ.
515
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
ПОВІДОМЛЕННЯ НАДІСЛАНО
516
00:33:32,387 --> 00:33:34,348
Рада директорів завтра.
517
00:33:34,348 --> 00:33:38,143
Акціонери, які не висловили свою думку,
проголосують за.
518
00:33:38,143 --> 00:33:42,064
До полудня Пол отримає контроль над UBA
519
00:33:42,064 --> 00:33:45,108
і продасть її шматок за шматком.
520
00:33:45,108 --> 00:33:46,652
Вісімдесят років історії.
521
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
Про мене вийде на яв
ще більше інформації.
522
00:33:52,824 --> 00:33:56,161
Я буду схожий на монстра.
523
00:33:59,039 --> 00:34:00,666
Щось буде правдою.
524
00:34:02,918 --> 00:34:04,461
Щось не буде. Це неважливо.
525
00:34:05,254 --> 00:34:07,047
Він спробує мене поховати.
526
00:34:15,848 --> 00:34:17,516
Мабуть, треба було тебе слухати.
527
00:34:19,059 --> 00:34:19,935
Може, я на це заслуговую.
528
00:34:19,935 --> 00:34:22,271
Я загубився в цій гонитві.
529
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
Отже, я хотів,
щоб ти почула це від мене.
530
00:34:28,068 --> 00:34:32,614
«Будь непохитний».
Ти мене цього вчила, так?
531
00:34:34,283 --> 00:34:37,995
Борися з труднощами, хай які вони є.
532
00:34:48,422 --> 00:34:49,672
Добраніч, мамо.
533
00:35:03,520 --> 00:35:04,938
{\an8}ЛОРА ПІТЕРСОН
ВОНА ЗА.
534
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
{\an8}Що сталося?
535
00:35:09,359 --> 00:35:13,363
- Кінець світу?
- Поки що ні.
536
00:35:13,989 --> 00:35:15,908
Усе гаразд.
537
00:35:15,908 --> 00:35:17,367
Ти хоч трохи поспала?
538
00:35:18,202 --> 00:35:21,830
Не дуже. Завтра важливий день.
539
00:35:24,416 --> 00:35:25,709
Я радий, що ти будеш поруч.
540
00:35:58,784 --> 00:36:03,247
Нарешті настав великий день.
541
00:36:05,082 --> 00:36:06,124
11:40.
542
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Ми чекаємо ще кілька голосів,
543
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
але тепер це лише формальність.
544
00:36:10,379 --> 00:36:14,466
Поздоровляю, Пол.
Опівдні оголосимо офіційно.
545
00:36:14,466 --> 00:36:16,969
- Дякую за підтримку.
- А де Алекс?
546
00:36:17,886 --> 00:36:19,179
Мабуть, уже йде.
547
00:36:38,699 --> 00:36:39,992
А ось і ти.
548
00:36:39,992 --> 00:36:41,243
Ось і я.
549
00:36:42,286 --> 00:36:43,996
- Усе гаразд?
- Так.
550
00:36:43,996 --> 00:36:49,293
Я думаю про те, що ось-ось станеться,
чого ми досягли.
551
00:36:52,504 --> 00:36:54,464
Надіюся, воно того варте.
552
00:36:55,716 --> 00:36:58,594
Буде варте.
Через 15 хвилин усе закінчиться.
553
00:37:02,514 --> 00:37:04,600
Джентльмени, ось і ми.
554
00:37:05,475 --> 00:37:06,310
Алекс.
555
00:37:06,310 --> 00:37:07,853
Радий тебе бачити.
556
00:37:07,853 --> 00:37:08,979
Леонарде.
557
00:37:10,105 --> 00:37:13,066
Ми наближаємося до фінішної прямої
і не дісталися б сюди без вас.
558
00:37:14,651 --> 00:37:15,527
Вибачте.
559
00:37:16,111 --> 00:37:17,529
Пол, поки я не забув...
560
00:37:44,431 --> 00:37:48,477
Ми маємо ще кілька хвилин,
і я хочу представити вам свою ідею.
561
00:37:53,398 --> 00:37:55,025
Може, залишимо
мозковий штурм на інший день?
562
00:37:55,025 --> 00:37:56,485
Треба закрити угоду.
563
00:37:57,444 --> 00:38:00,113
У мене є альтернатива
пропозиції «Гіперіона».
564
00:38:00,113 --> 00:38:02,366
- Що таке?
- Вибач, що?
565
00:38:06,578 --> 00:38:08,622
Я консультувалася з NBN,
566
00:38:08,622 --> 00:38:13,877
з їхнім гендиректором Еленою Деніелз
і Лорою Пітерсон з YDA.
567
00:38:13,877 --> 00:38:18,757
Ми накидали чернетку
договору злиття між NBN і UBA.
568
00:38:19,633 --> 00:38:23,929
Хочу вам показати проспект,
щоб ви побачили цифри.
569
00:38:23,929 --> 00:38:26,139
Передайте, будь ласка. Дякую.
570
00:38:26,139 --> 00:38:28,684
Ясно, що це в останню хвилину.
571
00:38:30,978 --> 00:38:33,522
Алекс, я нічого не розумію.
572
00:38:33,522 --> 00:38:35,649
І ніхто тут не розуміє.
573
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
Здається, ви маєте
фідуціарний обов'язок переглянути
574
00:38:38,026 --> 00:38:43,282
пропозиції, що дорівнюють пропозиції
«Гіперіона» чи перевершують її.
575
00:38:44,992 --> 00:38:46,159
Гаразд.
576
00:38:49,037 --> 00:38:50,414
Злиття рівних.
577
00:38:50,956 --> 00:38:52,332
От що ми пропонуємо.
578
00:38:53,000 --> 00:38:57,087
Дві організації разом
сильніші, ніж сума їхніх частин.
579
00:38:58,589 --> 00:39:03,552
NBN і UBA об'єднують ресурси
для скорочення видатків –
580
00:39:04,052 --> 00:39:06,305
продаж реклами, техпідтримку,
581
00:39:06,930 --> 00:39:10,851
бухгалтерію, навіть програми.
582
00:39:12,227 --> 00:39:13,979
Це шанс почати спочатку.
583
00:39:14,813 --> 00:39:16,857
Нарешті зробити все правильно.
584
00:39:18,442 --> 00:39:19,610
Справжнє партнерство.
585
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Алекс, можна тебе на два слова?
586
00:39:26,074 --> 00:39:27,868
Будь ласка, перегляньте документи.
587
00:39:29,203 --> 00:39:31,371
Що це за дурість?
Безумство якесь. Що ти...
588
00:39:31,371 --> 00:39:32,289
Не тут.
589
00:39:32,289 --> 00:39:34,374
Що це? Якийсь трюк?
590
00:39:34,374 --> 00:39:35,626
Це не трюк.
591
00:39:35,626 --> 00:39:37,085
- Що ти робиш?
- Не тут.
592
00:39:37,085 --> 00:39:38,629
Я маю голоси.
593
00:39:38,629 --> 00:39:41,256
Хіба ти не розумієш,
що тепер узагалі нічого не вдієш?
594
00:39:44,092 --> 00:39:45,093
Привіт, Пол.
595
00:39:46,929 --> 00:39:49,932
Що ж. Я не буду говорити.
596
00:39:51,350 --> 00:39:54,186
Ми знаємо, що ти наказав Кейт
перервати ефір під час запуску,
597
00:39:54,186 --> 00:39:56,939
щоб приховати помилку
навігаційної системи.
598
00:39:57,564 --> 00:39:58,815
Ти приховав результати.
599
00:39:58,815 --> 00:40:01,568
І використав злам в UBA,
щоб замести сліди.
600
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Якраз вчасно.
601
00:40:02,986 --> 00:40:05,447
Думаєш, я вас зламав? Нехай, Стелло.
602
00:40:05,447 --> 00:40:09,034
Ти кілька місяців
надсилав у НАСА хибні дані.
603
00:40:09,034 --> 00:40:12,788
А коли я сказала, що триваліший політ
буде смертельним, ти мене звільнив.
604
00:40:13,705 --> 00:40:16,375
Через тебе ми відставали від графіка
й витрачали гроші.
605
00:40:16,375 --> 00:40:19,002
Тому тебе звільнили –
бо ти погана працівниця.
606
00:40:19,002 --> 00:40:22,631
Ні, Пол, ти мене звільнив,
бо не хотів чути правду.
607
00:40:22,631 --> 00:40:24,216
А коли я спробувала тебе викрити,
608
00:40:24,216 --> 00:40:27,761
ти заткнув мені рота й погрожував
мені та всім, хто був готовий говорити.
609
00:40:27,761 --> 00:40:30,556
Я заткнув тобі рота,
бо ти підписала нерозголошення
610
00:40:30,556 --> 00:40:34,059
- і явно цю угоду порушила.
- Я маю докази.
611
00:40:35,143 --> 00:40:38,647
Я маю імейли, файли, відео – все.
612
00:40:39,273 --> 00:40:42,109
Алекс, що ти хочеш? Що?
613
00:40:42,776 --> 00:40:43,944
Що ти хочеш?
614
00:40:52,661 --> 00:40:55,581
Алекс, поясни, будь ласка,
про що йдеться?
615
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Боже. Невже я маю тобі розжовувати?
616
00:40:58,375 --> 00:40:59,710
Так! Будь ласка.
617
00:41:01,628 --> 00:41:06,842
Ти прослуховував Бредлі,
шантажував її, щоб вона звільнилася.
618
00:41:07,551 --> 00:41:09,595
Ти заткнув рота журналістці.
619
00:41:11,513 --> 00:41:14,099
- Я теж журналістка.
- Хочеш, щоб голосування не було?
620
00:41:14,099 --> 00:41:15,684
Я можу вернутися в конференц-зал
621
00:41:15,684 --> 00:41:17,936
і відкласти його,
поки ми не домовимося.
622
00:41:17,936 --> 00:41:22,816
«Ми»? Ми домовимося?
623
00:41:25,360 --> 00:41:29,615
Ти все це зробив.
Я не можу тебе простити.
624
00:41:29,615 --> 00:41:31,033
Я хотів тебе захистити.
625
00:41:31,033 --> 00:41:33,952
Захистити нас і все,
чого ми хотіли досягти.
626
00:41:39,416 --> 00:41:41,543
Іди з UBA просто зараз.
627
00:41:42,794 --> 00:41:44,963
І все компенсуй людям,
яких ти скривдив.
628
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
Зізнайся в усьому НАСА...
629
00:41:51,887 --> 00:41:54,973
або ми випустимо сюжет
і доб'ємо «Гіперіон».
630
00:42:20,499 --> 00:42:22,125
Скажи Леонарду, що я скасовую угоду.
631
00:42:30,592 --> 00:42:31,677
Далі все через юристів.
632
00:43:08,714 --> 00:43:10,716
ЧЕРЕЗ ДВА ТИЖНІ
633
00:43:14,178 --> 00:43:15,470
- Я зможу.
- Гаразд.
634
00:43:15,470 --> 00:43:16,763
Непогано.
635
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
{\an8}Ого.
636
00:43:29,234 --> 00:43:30,319
{\an8}У вас вийшло...
637
00:43:39,578 --> 00:43:40,412
Ну що ви.
638
00:43:40,412 --> 00:43:43,123
Не так і погано
для пари офісних трудяг.
639
00:43:43,123 --> 00:43:44,541
{\an8}Я порепетирую,
640
00:43:44,541 --> 00:43:47,628
{\an8}але наступного разу
в нас буде «Naatu Naatu». Саме так.
641
00:43:47,628 --> 00:43:49,713
Повернемося після паузи. Ти молодець.
642
00:43:52,382 --> 00:43:56,136
- Вони гарна пара.
- Гарна. Так.
643
00:43:56,136 --> 00:43:59,181
Я роблю все, що можу,
щоб переконати Кріс не йти.
644
00:43:59,181 --> 00:44:02,351
Ну, я її не виню. Це очевидно.
645
00:44:02,976 --> 00:44:05,395
Після злиття не буде двох директорів,
646
00:44:05,395 --> 00:44:07,439
двох ведучих вечірніх і ранкових новин.
647
00:44:07,439 --> 00:44:09,608
Будуть скорочення, викупи і...
648
00:44:09,608 --> 00:44:10,526
Так.
649
00:44:10,526 --> 00:44:12,486
Ти ж ніде не дінешся?
650
00:44:13,612 --> 00:44:14,947
Я б хотіла на Балі.
651
00:44:16,657 --> 00:44:19,701
Але спершу переконаюся,
що моя команда захищена,
652
00:44:20,327 --> 00:44:22,579
а зміни, про які ми говорили, реальні.
653
00:44:22,579 --> 00:44:23,872
Вони реальні.
654
00:44:23,872 --> 00:44:26,959
Я втілю їх у реальність, Міє.
Це вже почалося, я бачу.
655
00:44:26,959 --> 00:44:28,836
Більше ніякої корпоративної дурні.
656
00:44:28,836 --> 00:44:32,172
У кабінеті начальника сидітиме
людина зі свіжим поглядом.
657
00:44:33,549 --> 00:44:34,758
Як ти?
658
00:44:40,806 --> 00:44:43,225
Розкажіть про ваше життя
в «Арчер Ґрей».
659
00:44:44,393 --> 00:44:47,396
Вас туди поселив містер Еллісон.
Правильно?
660
00:44:49,940 --> 00:44:52,401
Так. Тобто я не знаю,
він чи команда шоу.
661
00:44:52,401 --> 00:44:53,527
Я не впевнена.
662
00:44:54,486 --> 00:44:57,990
Вам було незатишно
перебувати поруч з містером Еллісоном?
663
00:44:59,074 --> 00:45:00,951
- Ні.
- Ви почувалися в небезпеці?
664
00:45:01,535 --> 00:45:02,369
Ні.
665
00:45:02,369 --> 00:45:04,496
Але він був поруч, так?
666
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
Персонал готелю каже,
що він подовгу бував з вами.
667
00:45:06,874 --> 00:45:10,043
Дзвонив у пізній час,
заходив у ваш номер.
668
00:45:10,919 --> 00:45:13,463
Ви відчували, що він до вас небайдужий?
669
00:45:13,463 --> 00:45:15,007
Вважав вас не лише колегою?
670
00:45:20,512 --> 00:45:22,014
Була одна ніч.
671
00:45:25,434 --> 00:45:28,520
Одна ніч, коли...
672
00:45:32,733 --> 00:45:33,901
Він сказав, що мене кохає.
673
00:45:36,195 --> 00:45:37,446
Як ви відповіли?
674
00:45:41,325 --> 00:45:46,163
Я пішла. Поїхала в Монтану
і довго жила там.
675
00:45:48,207 --> 00:45:49,833
Бо ви боялися?
676
00:45:51,919 --> 00:45:54,546
Так, я боялася.
677
00:45:55,756 --> 00:45:59,301
Помсти за те,
що не відповіли йому взаємністю?
678
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
Ні, я боялася, бо...
679
00:46:05,432 --> 00:46:07,434
він бачив мене справжню.
680
00:46:08,894 --> 00:46:10,270
Він усе про мене знав.
681
00:46:14,650 --> 00:46:17,402
Я боялася, бо сама не змогла б
бути з такою людиною, як я.
682
00:46:34,378 --> 00:46:35,295
Привіт.
683
00:46:35,295 --> 00:46:39,466
Хто запланував ці бесіди
одну за одною і в сусідніх кабінетах?
684
00:46:39,466 --> 00:46:41,552
Не знаю. Я вже з ними поспілкувалася.
685
00:46:41,552 --> 00:46:43,512
Просто чекаю – ану ж спитають іще щось.
686
00:46:44,304 --> 00:46:45,138
Ясно.
687
00:46:45,138 --> 00:46:47,349
Вибач, що тобі довелося знову приїхати.
688
00:46:47,933 --> 00:46:49,977
Як справи вдома?
689
00:46:51,937 --> 00:46:55,065
Усе гаразд.
Було приємно побачитися з Гелом.
690
00:46:59,820 --> 00:47:05,117
Я накоїв багато поганого.
691
00:47:05,742 --> 00:47:07,619
І погано поставився до тебе.
692
00:47:09,705 --> 00:47:11,748
Це було неправильно. Усе це.
693
00:47:11,748 --> 00:47:13,208
Саме так.
694
00:47:14,126 --> 00:47:16,628
Але, здається, я знаю,
чому ти це зробив.
695
00:47:17,421 --> 00:47:18,964
Але це неправильно.
696
00:47:18,964 --> 00:47:20,048
Я знаю.
697
00:47:21,341 --> 00:47:23,302
Але не турбуйся.
З тобою все буде добре.
698
00:47:27,139 --> 00:47:29,308
Ну, я творець найбільшої
провальної угоди
699
00:47:29,308 --> 00:47:31,059
ХХІ століття, тому...
700
00:47:31,894 --> 00:47:33,770
Найбільшої провальної угоди на цю мить.
701
00:47:33,770 --> 00:47:36,940
Оце підхід.
702
00:47:38,108 --> 00:47:42,988
Ти залишишся в UBA, чи UBNBA,
чи як її тепер називають?
703
00:47:42,988 --> 00:47:45,449
Я й не знаю.
Побачимо, як усе складеться.
704
00:47:55,292 --> 00:47:56,418
Побачимося коли-небудь?
705
00:47:58,003 --> 00:47:59,213
Так.
706
00:48:03,509 --> 00:48:04,718
Корі.
707
00:48:05,719 --> 00:48:06,803
Так?
708
00:48:07,638 --> 00:48:08,972
Бредлі, ми готові.
709
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
Я підійду через хвилину.
710
00:48:17,314 --> 00:48:18,524
Я сумуватиму за тобою.
711
00:48:24,071 --> 00:48:25,072
Я теж.
712
00:49:49,573 --> 00:49:50,824
Сьогодні прохолодно, так?
713
00:49:56,580 --> 00:49:58,540
Дякую, що зібрала мої речі.
714
00:49:59,625 --> 00:50:00,459
Нема за що.
715
00:50:00,459 --> 00:50:05,464
Це нібито все, але можеш подивитися.
716
00:50:05,464 --> 00:50:06,590
Думаю, ти все зібрала.
717
00:50:11,553 --> 00:50:15,057
Повернешся в Техас?
718
00:50:15,057 --> 00:50:17,267
Так. Не знаю, як усе складеться.
719
00:50:18,769 --> 00:50:21,605
НАСА поки що з нами не працюватиме.
720
00:50:21,605 --> 00:50:22,689
І...
721
00:50:24,733 --> 00:50:28,654
ймовірно, мені доведеться продати
контрольний пакет акцій моєї компанії,
722
00:50:28,654 --> 00:50:32,616
якщо в мене ще буде компанія.
723
00:50:38,830 --> 00:50:40,791
Знаєш, я прокручую знову й знову.
724
00:50:44,253 --> 00:50:45,462
Усе, що сталося.
725
00:50:49,091 --> 00:50:51,260
Я наробив помилок.
726
00:50:54,888 --> 00:50:56,265
Це більше, ніж помилки.
727
00:50:58,100 --> 00:50:58,934
Я знаю.
728
00:51:07,025 --> 00:51:11,697
О боже, я так хотіла партнера.
729
00:51:13,365 --> 00:51:14,366
Він у тебе був.
730
00:51:17,744 --> 00:51:19,329
Якому можна довіряти.
731
00:51:25,878 --> 00:51:27,129
Алекс, я...
732
00:51:35,012 --> 00:51:37,264
От би ми полетіли
на тому гелікоптері деінде.
733
00:51:44,354 --> 00:51:45,230
Знаю.
734
00:51:47,774 --> 00:51:50,736
Але ми не полетіли. Тож...
735
00:52:29,233 --> 00:52:30,400
От чорт.
736
00:53:06,603 --> 00:53:10,566
Оновлювати канал без тебе
було б неправильно.
737
00:53:10,566 --> 00:53:14,361
Ти зможеш. Ти завжди виступала за це.
738
00:53:14,361 --> 00:53:17,072
У тебе буде реальний голос
у новій компанії.
739
00:53:17,781 --> 00:53:18,991
Обережно з тим, за що борешся.
740
00:53:18,991 --> 00:53:20,075
Типу...
741
00:53:20,075 --> 00:53:22,828
Коли ти затягла мене на UBA?
742
00:53:22,828 --> 00:53:25,539
Що я робила б, якби ти не прийшла
743
00:53:25,539 --> 00:53:27,791
й не перевернула все догори дриґом?
744
00:53:28,709 --> 00:53:31,378
Я б і досі боролася
з тим козлом Фредом.
745
00:53:31,378 --> 00:53:35,674
З Сібіл. Боже. З Меґґі.
746
00:53:35,674 --> 00:53:39,011
А я б і досі робила
самостійні репортажі
747
00:53:39,011 --> 00:53:42,222
бозна-де і думала,
що вже нічого не досягну.
748
00:53:44,683 --> 00:53:49,646
Я хотіла... Я хотіла сказати про Пола...
749
00:53:50,272 --> 00:53:53,233
Нічого, дорогенька.
Усе гаразд. Справді.
750
00:53:53,233 --> 00:53:55,360
Він допоміг мені багато що відпустити.
751
00:53:55,360 --> 00:53:59,239
- І ти ні про що не шкодуєш?
- Ні, не шкодую.
752
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Добре.
753
00:54:05,162 --> 00:54:06,914
А тепер вдихни глибше.
754
00:54:06,914 --> 00:54:09,875
Я намагаюся. Але не знаю, як усе буде.
755
00:54:09,875 --> 00:54:11,168
ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ
756
00:54:11,168 --> 00:54:13,962
Ти робиш правильно. Це єдиний вихід.
757
00:54:13,962 --> 00:54:15,589
Я зараз підійду.
758
00:54:19,468 --> 00:54:21,553
Я піду, поки не передумала.
759
00:54:25,224 --> 00:54:28,143
Я поряд, якщо буде щось треба.
Що завгодно.
760
00:54:28,143 --> 00:54:30,187
- Усе буде добре.
- Не знаю.
761
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
Так. Буде.
762
00:54:34,566 --> 00:54:35,484
Гаразд.
763
00:54:37,945 --> 00:54:39,446
- Ти зможеш.
- Так.
764
00:54:40,030 --> 00:54:40,948
- Дихай.
- Добре.
765
00:54:40,948 --> 00:54:42,950
Ну що ж, заходь.
766
00:54:59,174 --> 00:55:00,384
Бувай.
767
00:56:41,068 --> 00:56:43,070
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк