1 00:01:39,057 --> 00:01:41,643 РАНКОВЕ ШОУ 2 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Скільки років було хлопчику? 3 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ ҐРАНТСВІЛЛА 4 00:02:11,131 --> 00:02:12,591 Рівно дев'ять. 5 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Господи. 6 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 Це твій тато? 7 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 Він був за кермом? 8 00:02:49,628 --> 00:02:50,796 Бредлі. 9 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Бредлі! 10 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Я цілком розумію, чому ти на мене сердишся. 11 00:02:58,595 --> 00:03:00,264 - Іди геть. - Я багато що поясню. 12 00:03:00,264 --> 00:03:02,182 За цим стоїть Пол. 13 00:03:02,182 --> 00:03:03,934 Прошу, Корі, відчепися. 14 00:03:03,934 --> 00:03:06,895 За цим стоїть Пол. Впусти мене, поговоримо. 15 00:03:06,895 --> 00:03:11,525 Корі, Пол знає. Він усе знає. 16 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Як? 17 00:03:17,990 --> 00:03:20,534 Як він дізнався, Бредлі? 18 00:03:22,244 --> 00:03:23,328 Не знаю. 19 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 Будь ласка, іди звідси. Я серйозно. Будь ласка... 20 00:03:26,540 --> 00:03:28,458 Прошу, дай мені спокій. 21 00:03:41,722 --> 00:03:44,141 Ви дзвоните Бредлі Джексон. Лишіть повідомлення. 22 00:03:44,641 --> 00:03:45,559 Та ну. 23 00:03:47,352 --> 00:03:48,770 {\an8}ЩЕ ОДИН АГРЕСОР НА UBA: ГЕНДИРЕКТОР КОРІ ЕЛЛІСОН! 24 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 О боже. 25 00:03:52,858 --> 00:03:55,152 Привіт. 26 00:03:55,152 --> 00:03:56,778 Гадаю, ти бачила ефір. 27 00:03:56,778 --> 00:03:59,615 Бачила. Бачила і... 28 00:03:59,615 --> 00:04:01,658 Я бачила статтю про Корі. 29 00:04:01,658 --> 00:04:05,370 Так. Ну, його варто було заткнути. 30 00:04:06,246 --> 00:04:08,624 Він не зміг би зірвати угоду, але, як ти казала, 31 00:04:08,624 --> 00:04:10,959 точно спробував би. 32 00:04:11,460 --> 00:04:13,128 Ти підсунув їм ту статтю? 33 00:04:14,171 --> 00:04:15,714 Я дав інформацію. 34 00:04:16,673 --> 00:04:19,635 Боже, Пол. Корі ще той тип, але сексуальний агресор? 35 00:04:19,635 --> 00:04:22,763 Взагалі, чому ти не поговорив зі мною? 36 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 Так не можна. 37 00:04:24,181 --> 00:04:26,099 Я не хотів, щоб ти бруднила руки. 38 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 Це погано не лише для Корі. Це жахливо для Бредлі. 39 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 Вона щойно звільнилася. 40 00:04:31,188 --> 00:04:32,272 Слухай. 41 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Вона звільнилася не через статтю. 42 00:04:39,530 --> 00:04:40,531 Тоді чому... 43 00:04:41,365 --> 00:04:42,491 Добре. 44 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Я говорила з Ґейл. 45 00:04:44,368 --> 00:04:46,411 Вона бачила, як ти зайшов у гримерку Бредлі 46 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 прямо перед ефіром, тобто... 47 00:04:47,913 --> 00:04:51,083 Розкажи, що сталося? Що ти їй сказав? 48 00:04:52,835 --> 00:04:55,254 Зі мною зв'язався друг з ФБР. 49 00:04:56,171 --> 00:04:59,508 Федерали хочуть висунути обвинувачення проти Бредлі та її брата. 50 00:04:59,508 --> 00:05:03,720 Що? Обви... Які обви... Ти про що? 51 00:05:04,388 --> 00:05:08,767 Її брат напав на поліціянта в Капітолії 6 січня, 52 00:05:08,767 --> 00:05:12,771 а Бредлі знищила докази, щоб його прикрити. 53 00:05:15,399 --> 00:05:16,859 О боже. 54 00:05:18,569 --> 00:05:20,112 Ні, ні. 55 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 О боже. Чому ти не... 56 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 Чому ти, знаючи це, не сказав мені... 57 00:05:25,826 --> 00:05:28,495 Алекс, якщо це вийде на люди, буде скандал. 58 00:05:28,495 --> 00:05:31,164 Це підігріє недовіру до ЗМІ. 59 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Ти можеш постраждати. 60 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 Ти її привела на канал. 61 00:05:35,627 --> 00:05:38,297 Це не на користь людині, яка хоче зробити щось нове. 62 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 Ти сказав їй звільнитися? 63 00:05:40,215 --> 00:05:44,344 Я сказав, що зроблю все можливе, щоб допомогти. 64 00:05:45,971 --> 00:05:47,514 Звільнення – її ідея. 65 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 І, думаю, вона відчула полегшення. 66 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Є тут хтось? Агов! 67 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Гей! 68 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 Привіт, CodeQueen. 69 00:06:13,999 --> 00:06:15,083 Привіт, Мел. 70 00:06:15,083 --> 00:06:16,251 Давно не бачились. 71 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 Ти бачив SpaceCase? 72 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 Кілька місяців тому. Вона була в жахливому стані. 73 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Діялося щось дивне. 74 00:06:24,718 --> 00:06:26,470 Що саме дивне? 75 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 Не знаю. Ти писала їй в особисті? 76 00:06:29,348 --> 00:06:31,934 Я порадив їй піти в Невермор повбивати зомбі. 77 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Так, ясно. Дякую. 78 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Прошу. Бувай. 79 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 {\an8}ПРИВІТ, КЕЙТ... 80 00:06:42,194 --> 00:06:46,031 {\an8}НЕ ЗНАЮ, ЧИ ТИ ЦЕ ПОБАЧИШ, АЛЕ ТВОЯ ПРАВДА. 81 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 {\an8}ВІН ЗАТКНУВ РОТА БРЕДЛІ... 82 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 {\an8}МЕНІ ПОТРІБНА ТВОЯ ДОПОМОГА... 83 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 {\an8}Ми ще не оговталися від подвійного удару по UBA. 84 00:07:02,381 --> 00:07:03,465 {\an8}ВИКРИТО ГЕНДИРЕКТОРА UBA 85 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 {\an8}ВІН МАНІПУЛЮВАВ БРЕДЛІ ДЖЕКСОН 86 00:07:05,217 --> 00:07:08,303 {\an8}Знаменита ведуча Бредлі Джексон в ефірі заявила про відставку, 87 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 {\an8}пославшись на банальні особисті причини. 88 00:07:11,306 --> 00:07:13,725 {\an8}Переклад? Корі Еллісон. 89 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 {\an8}На жаль, це фото з ліфта доводить, 90 00:07:17,437 --> 00:07:22,109 {\an8}що гендиректор UBA надто зблизився з гарною ведучою, 91 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 {\an8}і начальство UBA, як зазвичай, оголосило, 92 00:07:25,028 --> 00:07:29,658 {\an8}що вони найняли незалежну юрфірму для розслідування можливих порушень. 93 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 {\an8}Невже? Я заощаджу вам людино-години. 94 00:07:32,619 --> 00:07:35,247 {\an8}Новий бос такий же мерзотник, як і старий. 95 00:07:35,247 --> 00:07:36,790 {\an8}І що? 96 00:07:37,833 --> 00:07:41,003 Мене позначать зірочкою одразу під Мітчем Кесслером? 97 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 Не ґвалтівником, але поганцем, який уже не знайде роботи? 98 00:07:43,422 --> 00:07:47,676 Ми не підтверджуємо версію таблоїда, відповідаючи на брехливі звинувачення. 99 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 Це точно? 100 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 Кажуть, за кожним знімком є сюжет, 101 00:07:51,096 --> 00:07:56,310 а те, що Корі тягне Бредлі Джексон, як мертву собаку, 102 00:07:56,310 --> 00:07:58,854 досить зловісно, не думаєте? 103 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Я розповім інший сюжет, Леонарде. 104 00:08:00,731 --> 00:08:04,902 Того вечора Бредлі була п'яна як чіп, і я провів її в номер. 105 00:08:05,819 --> 00:08:07,779 Ми їли смажений сир, 106 00:08:07,779 --> 00:08:10,407 тоді вона випала, а я дивився телевізор в іншій кімнаті. 107 00:08:10,407 --> 00:08:13,744 Я не пам'ятаю сексуальних домагань, 108 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 а смажений сир пам'ятаю, він був смачний. 109 00:08:16,330 --> 00:08:18,707 Зробімо таку заяву, і я повернуся до роботи. 110 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Усе дуже заплутано, Корі. 111 00:08:20,834 --> 00:08:22,044 Це, а ще аутинг – 112 00:08:22,044 --> 00:08:24,671 люди не зможуть усе зрозуміти. 113 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Просто співпрацюй з розслідуванням 114 00:08:28,550 --> 00:08:31,803 і на цей час, заради бога, візьми лікарняний. 115 00:08:31,803 --> 00:08:33,597 Хоча б до укладення угоди. 116 00:08:33,597 --> 00:08:37,267 Знаєте що? Розслідуйте що хочете, а я нікуди не піду. 117 00:08:37,851 --> 00:08:41,938 Брендо, якщо ви не проти, я поговорю з Леонардом віч-на-віч. 118 00:08:41,938 --> 00:08:42,856 Авжеж. 119 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Леонарде. 120 00:08:51,073 --> 00:08:52,658 Що ти хочеш, Корі? 121 00:08:53,242 --> 00:08:54,368 Не дай нас розпродати. 122 00:08:56,495 --> 00:08:59,665 Ти можеш стати спасителем старого ЗМІ. 123 00:08:59,665 --> 00:09:01,708 Захисником вільної преси. 124 00:09:01,708 --> 00:09:05,254 Але переконай акціонерів голосувати проти угоди. 125 00:09:05,254 --> 00:09:07,339 Принаймні поки не з'явиться інша пропозиція. 126 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Яка інша пропозиція? 127 00:09:09,299 --> 00:09:12,177 Хто ще купить компанію після того, що ти зробив? 128 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 Ні. Хай Пол Маркс продасть її, покінчимо з цим. 129 00:09:44,877 --> 00:09:46,795 - Алло. - Сібіл. 130 00:09:46,795 --> 00:09:48,088 - Корі? - Добрий день. 131 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Думаю, нам обом потрібен друг. 132 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Порадься з юристами. 133 00:09:53,719 --> 00:09:55,095 Ми не знаємо й не коментуємо. 134 00:09:55,637 --> 00:09:57,139 Чекай, коли я передзвоню. 135 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 Від Бредлі є новини? 136 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 Бредлі, так. Вона не відповідає ні на дзвінки, ні на імейли. 137 00:10:03,103 --> 00:10:04,479 Може, я з'їжджу поговорю... 138 00:10:04,479 --> 00:10:07,232 Ні, Ар Джей уже ходив, вона його не впустила. 139 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Чортова стаття. 140 00:10:09,902 --> 00:10:11,945 Я не вірю. Думаєш, це правда? 141 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Я не знаю, що думати. 142 00:10:16,825 --> 00:10:19,077 А що з вечірніми новинами? Який план? 143 00:10:19,077 --> 00:10:20,287 Джошуа заміняє. 144 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Але не назавжди. 145 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Якщо ти візьмеш когось з «РШ», наприклад Кріс чи Янко, 146 00:10:26,543 --> 00:10:29,129 попередь, будь ласка. У нас уже безлад. 147 00:10:30,506 --> 00:10:31,882 Сядь на секунду. 148 00:10:39,598 --> 00:10:44,561 Після п'ятниці нам не буде потрібен постійний ведучий. 149 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 Тобто – продати по частинах? Ти, мабуть, жартуєш. 150 00:10:47,523 --> 00:10:50,734 До біса все це. Влаштуймо Полу Марксу страйк. 151 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 Саме так. Ніякого «РШ». Виходимо на страйк. 152 00:10:53,111 --> 00:10:55,239 Я не знаю. Історія важлива, Янко. 153 00:10:55,239 --> 00:10:58,325 То й що, Кріс? Віддамо її YDA й підемо протестувати. 154 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 - Не все так просто. - Це наша історія. 155 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 Треба зробити програму. 156 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 У нас бракує інформації. 157 00:11:04,540 --> 00:11:07,501 Бредлі розслідувала «Гіперіон», поки не звільнилася. 158 00:11:07,501 --> 00:11:09,211 Наша викривачка втекла. 159 00:11:09,962 --> 00:11:11,713 Ніхто не хоче давати інтерв'ю. 160 00:11:11,713 --> 00:11:15,509 Стелла каже правду. Обливання брудом Пола Маркса не потрапить і в твіттер. 161 00:11:15,509 --> 00:11:16,885 Кого цікавить Пол Маркс? 162 00:11:17,678 --> 00:11:22,558 Двадцять тисяч працівників UBA мають знати, що на кону голосування. 163 00:11:22,558 --> 00:11:26,395 Якщо компанія закривається, треба обговорити, що це значить для них. 164 00:11:26,395 --> 00:11:27,312 Для нас. 165 00:11:29,064 --> 00:11:31,233 Так, але здійняти галас варто. 166 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Потрібен гість. 167 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 Той, кому нічого втрачати. 168 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 Я РОЗУМІЮ, ЩО ТИ НЕ ХОЧЕШ ГОВОРИТИ, АЛЕ Я ПОРУЧ 169 00:11:47,332 --> 00:11:49,459 НАПИШИ, ЯК ТИ. 170 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Що ж. 171 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 Тому нас ненавидять. 172 00:12:11,940 --> 00:12:15,360 На цю фігню треба 340 мільйонів літрів води на рік. 173 00:12:15,360 --> 00:12:17,237 Тебе допустили в клуб? 174 00:12:17,237 --> 00:12:19,198 О ні, я не пройшов перевірку репутації. 175 00:12:19,198 --> 00:12:22,075 У 80-ті мене заарештовували за протест проти ХФВ-газів. 176 00:12:22,075 --> 00:12:23,452 Без одягу. 177 00:12:23,452 --> 00:12:25,579 Але нас почули. Бачиш озоновий шар? 178 00:12:25,579 --> 00:12:26,914 Тоді ти тут незаконно. 179 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 І як саме ти мене знайшов? 180 00:12:30,000 --> 00:12:32,085 Ти не змінюєш своїх звичок, Ріде. 181 00:12:32,085 --> 00:12:35,506 А ти токсичний, Корі. Навіть радіоактивний. 182 00:12:35,506 --> 00:12:38,300 Пол Маркс хоче, щоб ти так думав, 183 00:12:38,300 --> 00:12:42,179 бо він психане, дізнавшись, що саме я хочу тобі розповісти. 184 00:12:47,017 --> 00:12:48,227 Дасте нам хвилинку? 185 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 - Так. - Так. 186 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 Так. 187 00:12:57,152 --> 00:12:58,654 Пол може не набрати голосів. 188 00:12:59,821 --> 00:13:03,242 Ходять чутки про великі проблеми в «Гіперіоні», 189 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 і наші акціонери нервуються. 190 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 Ви шукаєте іншого покупця? 191 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 Я шукаю кредит. 192 00:13:11,250 --> 00:13:14,545 Наприклад, вісім мільярдів, які ти мені недавно хотів дати. 193 00:13:14,545 --> 00:13:17,214 Це страховка, потрібна інвесторам, 194 00:13:17,214 --> 00:13:18,757 щоб перебігти на наш бік. 195 00:13:18,757 --> 00:13:20,717 Вибач, кредит не обговорюється. 196 00:13:20,717 --> 00:13:21,718 Я так і знав. 197 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Я з радістю підсолоджу угоду. 198 00:13:25,180 --> 00:13:28,892 Ми передамо «Слоан» частину активів. 199 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 Ти не знатимеш, на що тратити стільки грошей. 200 00:13:33,647 --> 00:13:34,690 Не знаю. 201 00:13:34,690 --> 00:13:37,484 Я не хочу ділити ковдру з хворим на віспу. 202 00:13:38,944 --> 00:13:44,283 Твій друг Фред вважає, що угода того варта. 203 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Він радить «Гіперіону» розпродати UBA по частинах 204 00:13:49,496 --> 00:13:51,707 і отримує добрі гроші за свою допомогу. 205 00:13:54,960 --> 00:13:56,837 Бачу, він забуває, хто його друзі. 206 00:14:00,841 --> 00:14:02,634 Знайди голоси, Корі. 207 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 І, можливо, я випишу тобі чек. 208 00:14:19,193 --> 00:14:23,238 Бредлі, я не піду, поки ти не відчиниш двері і ми не поговоримо, 209 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 і я побачу, що ти в нормі. 210 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Бредлі. 211 00:14:34,917 --> 00:14:38,837 Слава богу. Можна зайти? 212 00:14:39,546 --> 00:14:41,131 Сумку залиши в коридорі. 213 00:14:43,050 --> 00:14:44,760 - Що? - Я тебе не впущу, 214 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 якщо не лишиш сумку в коридорі. 215 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Добре. 216 00:14:51,600 --> 00:14:52,768 І це. 217 00:14:58,190 --> 00:14:59,191 Добре. 218 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 - А тепер заходь. - Добре. 219 00:15:10,494 --> 00:15:11,995 Ти брехала ФБР? 220 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 О чорт, Бредлі! 221 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 Не було вибору. Він мій брат. 222 00:15:20,128 --> 00:15:22,840 Авжеж був вибір! І є. Вибір є завжди! 223 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 Ні, не було, Алекс! 224 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 Він моя єдина рідня. Як я могла з ним так вчинити? 225 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 Ти б вчинила так з Ліззі? 226 00:15:32,266 --> 00:15:34,059 Я могла б тобі допомогти. Ми... 227 00:15:34,059 --> 00:15:36,812 - Ми могли б допомогти тобі. - Хто? Ти з Полом? 228 00:15:38,063 --> 00:15:39,398 Я застерігала тебе щодо нього. 229 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 Я тобі казала, але ти не хотіла слухати. 230 00:15:42,359 --> 00:15:44,862 До чого тут взагалі Пол? 231 00:15:44,862 --> 00:15:47,865 Як він дізнався, Алекс? Як він дізнався? 232 00:15:47,865 --> 00:15:51,368 Ти журналістка. Як він дізнався про мене й Гела? 233 00:15:51,368 --> 00:15:55,247 Є години... Сотні годин зйомок того дня. 234 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 Невже ти думала, що ніхто не здогадається? 235 00:15:58,000 --> 00:16:01,712 Хтось здогадався. Лора здогадалася. 236 00:16:01,712 --> 00:16:04,339 - Так. - Коли Пол прийшов поговорити, 237 00:16:04,339 --> 00:16:06,758 він знав, що Лора вже зі мною посварилася. 238 00:16:06,758 --> 00:16:08,719 Він точно знав, що вона сказала. 239 00:16:09,428 --> 00:16:12,431 А ми були не в публічному місці. Ми були в неї вдома. 240 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Більше нікого не було. 241 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Як він дізнався? 242 00:16:16,476 --> 00:16:17,728 Як це можливо? 243 00:16:18,604 --> 00:16:20,647 Як він дізнався, що вона сказала? 244 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Думаєш, він тебе прослуховує? 245 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Думаю, він мене прослуховував, 246 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 коли дізнався, що я під нього копаю. 247 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Я не знаю, чи він заліз у мій телефон, чи в комп'ютер, 248 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 але він за мною стежить. Це очевидно. 249 00:16:40,125 --> 00:16:41,960 Це лише припущення, Бредлі. 250 00:16:42,878 --> 00:16:44,171 Ти повинна зупинити продаж. 251 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Ти повинна, Алекс. 252 00:16:50,385 --> 00:16:53,764 Навіть якщо ти маєш докази, що мені робити? 253 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 Як я зупиню продаж? 254 00:16:54,848 --> 00:16:57,351 Не знаю. Ти розумна. Щось придумай. 255 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Поговори зі Стеллою. Вона це все почала. 256 00:16:59,436 --> 00:17:02,105 Вона почала тягти за ниточки, і там щось є, Алекс. 257 00:17:02,648 --> 00:17:03,690 Там щось є. 258 00:17:04,983 --> 00:17:07,194 А мені треба зникнути. Поїду в Західну Вірджинію. 259 00:17:07,194 --> 00:17:08,487 Мушу виїхати звідси. 260 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 - Пригальмуй. - Мушу сховатися. 261 00:17:10,405 --> 00:17:12,824 Не можна просто так виїхати. Пригальмуй. 262 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 - Знаєш, що він мені сказав? - Боже, ні. 263 00:17:16,453 --> 00:17:18,079 Сказав, що зіпсує їй життя. 264 00:17:19,455 --> 00:17:21,625 Сказав, що знищить Лорі кар'єру. 265 00:17:25,087 --> 00:17:26,338 Я цього не дозволю. 266 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 Я цього не допущу. 267 00:17:54,908 --> 00:17:57,369 {\an8}ПОЛ МАРКС СКОРО БУДЕШ УДОМА? 268 00:17:57,369 --> 00:17:58,954 {\an8}Я СКАСУЮ, ЯКЩО ТИ НЕ ХОЧЕШ... 269 00:18:04,334 --> 00:18:07,004 Міс Леві, повертати додому чи їхати далі? 270 00:18:07,004 --> 00:18:09,047 Їдь далі, будь ласка. 271 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 БРЕДЛІ ДЖЕКСОН 272 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 {\an8}ПРАВИЛЬНО. 273 00:18:26,148 --> 00:18:30,402 {\an8}ЇДЬ ЗВІДСИ. 274 00:18:30,402 --> 00:18:36,241 {\an8}ПОВЕРТАЙСЯ У ЗАХІДНУ ВІРДЖІНІЮ. 275 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 {\an8}ПОВЕРТАЙСЯ В ГАНОВЕР. 276 00:18:55,844 --> 00:18:56,845 Що ж. 277 00:19:12,027 --> 00:19:13,570 - Привіт. Ось і ти. - Привіт. 278 00:19:13,570 --> 00:19:15,364 - Я вже почав хвилюватися. - Вибач. 279 00:19:20,244 --> 00:19:21,328 Як минув день? 280 00:19:21,328 --> 00:19:22,496 Чудово. 281 00:19:22,496 --> 00:19:28,043 Юристи приходили один за одним, як матрьошки в ділових костюмах. 282 00:19:29,253 --> 00:19:31,797 А у тебе як справи? Тримаєшся? 283 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Я бачила Бредлі. 284 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Як вона? 285 00:19:40,222 --> 00:19:41,557 Усе погано. 286 00:19:43,225 --> 00:19:46,728 Наче не при собі. Ніби в неї маніакальний розлад. 287 00:19:47,271 --> 00:19:50,232 Це похмуро. 288 00:19:50,232 --> 00:19:51,733 Так. 289 00:19:51,733 --> 00:19:54,736 Що вона каже? 290 00:19:57,823 --> 00:19:59,074 Нічого. 291 00:19:59,074 --> 00:20:02,494 Річ у тім, як це звучало. 292 00:20:03,662 --> 00:20:08,083 Вона, мабуть, розуміє, що вороття немає. 293 00:20:10,085 --> 00:20:10,919 Так. 294 00:20:10,919 --> 00:20:13,172 Я хочу, щоб усе закінчилося. 295 00:20:13,172 --> 00:20:16,133 Через цю угоду стільки стресу. 296 00:20:16,133 --> 00:20:18,051 І всі хочуть її зірвати. 297 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 Ми це переживемо. 298 00:20:22,890 --> 00:20:25,559 А коли це все закінчиться, 299 00:20:25,559 --> 00:20:26,935 буде значно краще. 300 00:20:28,478 --> 00:20:33,275 Я б дуже хотіла якось їй допомогти. 301 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Вона має сама собі допомогти. 302 00:20:38,822 --> 00:20:39,656 Знаю. 303 00:20:39,656 --> 00:20:42,784 Але я вважаю, що людям варто давати другий шанс. 304 00:20:44,286 --> 00:20:45,287 Іноді. 305 00:20:45,913 --> 00:20:49,041 Думаю, вона має зникнути. 306 00:20:49,041 --> 00:20:50,417 Повернутися в Гановер 307 00:20:50,417 --> 00:20:53,670 і сховатися, поки все не владнається. 308 00:20:55,172 --> 00:20:59,968 Ми йдемо вечеряти чи ти не хочеш? 309 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 Знаєш, я так втомилася. 310 00:21:04,681 --> 00:21:06,266 Цей день мене вимотав. 311 00:21:06,767 --> 00:21:08,268 Може, замовимо їжу сюди? 312 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Добре. Як хочеш. 313 00:21:11,146 --> 00:21:13,440 Гаразд. Вибери що-небудь. 314 00:21:13,440 --> 00:21:17,611 - Перевдягнуся і приєднаюся до тебе. - Добре. 315 00:21:59,653 --> 00:22:01,446 Так, знаю. Я повинен подивитися. 316 00:22:01,446 --> 00:22:03,782 Знаю, я остання людина на Землі, яка не бачила... 317 00:22:03,782 --> 00:22:05,784 Це Том Круз у винищувачі. 318 00:22:05,784 --> 00:22:07,578 Хочу ще сіквел, 319 00:22:07,578 --> 00:22:08,704 а потім ще один. 320 00:22:08,704 --> 00:22:11,665 Байдуже, наскільки він постаріє. Аби ходунки вмістилися в кабіні. 321 00:22:11,665 --> 00:22:13,834 {\an8}Точно. І все одно буде гарно. 322 00:22:13,834 --> 00:22:15,460 {\an8}- Не сумнівайся. - Так. 323 00:22:15,460 --> 00:22:17,838 {\an8}А тепер у нас особливий гість, 324 00:22:17,838 --> 00:22:21,758 {\an8}з яким ми поговоримо про продаж UBA директору «Гіперіона» Полу Марксу. 325 00:22:21,758 --> 00:22:24,303 - Так. О чорт. - Чарльз «Чіп» Блек. 326 00:22:24,303 --> 00:22:26,346 Лауреат «Еммі» і... Ось він. 327 00:22:26,346 --> 00:22:29,600 Чіп, колишній виконавчий продюсер на UBA. 328 00:22:29,600 --> 00:22:31,185 {\an8}- Чіпе, вітаємо на «РШ». - Привіт. 329 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 {\an8}Чи я маю сказати: «З поверненням»? 330 00:22:33,020 --> 00:22:35,731 {\an8}Привіт, народ. Дякую, що запросили. 331 00:22:35,731 --> 00:22:37,107 {\an8}Так, авжеж. 332 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 Чіпе, ти бачив багато змін на цьому каналі за довгі роки. 333 00:22:40,611 --> 00:22:43,572 Чому ти вирішив сьогодні поговорити про цю? 334 00:22:44,156 --> 00:22:45,699 {\an8}Бо три роки тому я зробив величезну помилку. 335 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 {\an8}Я надто довго чекав і мовчав про Мітча Кесслера. 336 00:22:49,870 --> 00:22:50,996 {\an8}Я знав, що він робить. 337 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 {\an8}Тобто я не... Не масштаби, не про все... 338 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Але я мав уявлення. 339 00:22:57,753 --> 00:23:00,923 {\an8}Якби я висловився раніше, постраждало б менше людей. 340 00:23:00,923 --> 00:23:03,592 {\an8}І я облажався. 341 00:23:04,176 --> 00:23:05,677 Камера один. 342 00:23:05,677 --> 00:23:07,596 Тебе недавно звільнили. 343 00:23:07,596 --> 00:23:08,972 Так. 344 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 Чому ми маємо слухати те, що ти скажеш? 345 00:23:11,099 --> 00:23:13,227 Бо це зовсім не стосується мене. 346 00:23:13,227 --> 00:23:17,105 Це стосується UBA, і люди мають знати, що скоро станеться з каналом. 347 00:23:17,105 --> 00:23:20,275 {\an8}- Ти про продаж Полу Марксу? - Ні, я про кінець UBA. 348 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Починається. 349 00:23:21,693 --> 00:23:25,072 {\an8}Пол Маркс продасть мережу частинами. Буквально. 350 00:23:25,656 --> 00:23:28,158 Якщо акціонери завтра проголосують за продаж, 351 00:23:28,158 --> 00:23:31,245 {\an8}уся телемережа припинить існування. 352 00:23:31,787 --> 00:23:33,372 {\an8}Усе це просто зникне. 353 00:23:33,372 --> 00:23:35,749 Ці двоє людей, це шоу, всі працівники – 354 00:23:35,749 --> 00:23:38,919 {\an8}усіх засмокче у величезну всрату чорну діру і... 355 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 {\an8}-Ого. Так. - Вибачте. 356 00:23:40,838 --> 00:23:41,755 Чіпе, справді? 357 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Добирай слова. Думаю, тебе краще зрозуміють без... 358 00:23:44,258 --> 00:23:45,509 Твоя правда. 359 00:23:45,509 --> 00:23:48,512 Вибач, Міє. Заплачу десять тисяч штрафу Федеральній комісії зв'язку. 360 00:23:48,512 --> 00:23:51,890 - Чіп, звідки ти це знаєш? - Камера два. 361 00:23:51,890 --> 00:23:54,893 Про такі угоди ходить багато чуток. 362 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 Я отримав підтвердження з численних джерел. 363 00:23:58,981 --> 00:24:01,900 Саме це ми тут робимо. Перевіряємо факти. 364 00:24:01,900 --> 00:24:05,112 Коли Янко і Кріс розповідають вам про події у світі, 365 00:24:05,112 --> 00:24:10,117 {\an8}це завдяки роботі десятків людей, яких ви ніколи не бачили. 366 00:24:10,117 --> 00:24:11,869 {\an8}Це цілий процес. 367 00:24:12,494 --> 00:24:14,788 Наприклад, є оператор національної служби новин... 368 00:24:14,788 --> 00:24:16,707 Сидить, їсть фастфуд, і тут повідомлення: 369 00:24:16,707 --> 00:24:18,584 «Прозвучали постріли», – чи щось таке. 370 00:24:18,584 --> 00:24:20,544 {\an8}Дзвонить місцевому шерифу, щоб підтвердити. 371 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 {\an8}Маючи підтвердження, дає новину на професійний канал. 372 00:24:24,006 --> 00:24:25,883 {\an8}До речі, це все діється о третій ранку. 373 00:24:25,883 --> 00:24:27,885 {\an8}Продюсери починають писати сценарії. 374 00:24:27,885 --> 00:24:30,262 {\an8}Кріс приходить на роботу дуже рано, 375 00:24:30,262 --> 00:24:33,348 {\an8}щоб передивитися й переписати свою частину, 376 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 {\an8}бо хоче зробити все як слід. На відміну від твітера. 377 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 До речі, я не проти твітера. 378 00:24:40,230 --> 00:24:42,608 Він має своє місце. Але це адресне мовлення. 379 00:24:42,608 --> 00:24:47,404 {\an8}Нам потрібна масова інформація, хоча вона корпоративна й компромісна. 380 00:24:47,404 --> 00:24:49,531 {\an8}Потрібна команда компетентних людей, 381 00:24:49,531 --> 00:24:51,575 {\an8}які розповідають, що діється у світі. 382 00:24:51,575 --> 00:24:55,245 {\an8}Це останнє вогнище правди в Америці. 383 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 {\an8}Якщо воно згасне, ми залишимося 384 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 {\an8}-у всратій темряві. - Ой-ой. 385 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 {\an8}І що... Вибачте, я... 386 00:25:00,375 --> 00:25:01,502 Знімайте Чіпа. 387 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 А знаєте, до дупи це все. 388 00:25:07,382 --> 00:25:08,592 Не перепрошую. 389 00:25:08,592 --> 00:25:11,303 Пол, хочеш знищити канал? Добре. 390 00:25:11,303 --> 00:25:13,514 Сам плати штраф за лайку в ефірі. 391 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 {\an8}Ти вбиваєш 80-річну компанію, 392 00:25:16,391 --> 00:25:21,063 {\an8}що спочатку була радіостанцією, яка попереджала про небезпеку фашизму. 393 00:25:21,063 --> 00:25:24,900 {\an8}А тобі насрати, довбень ти чортів! 394 00:25:24,900 --> 00:25:27,194 {\an8}Пішов ти і твоя ракета, на якій ти сюди в'їхав. 395 00:25:27,194 --> 00:25:30,447 {\an8}До речі, вона схожа на величезний металевий член! 396 00:25:30,447 --> 00:25:34,493 {\an8}Колишній продюсер «Ранкового шоу» Чарльз Блек вразив інтернет, 397 00:25:34,493 --> 00:25:39,331 {\an8}а також головні телеканали новин, заявивши в прямому ефірі, 398 00:25:39,331 --> 00:25:42,584 {\an8}що мільярдер Пол Маркс планує ліквідувати UBA, 399 00:25:42,584 --> 00:25:44,795 {\an8}коли акціонери проголосують за продаж. 400 00:25:45,420 --> 00:25:49,925 {\an8}А в епоху, коли щодня з'являється новий мільярдер, 401 00:25:49,925 --> 00:25:56,014 {\an8}нецензурні популістські судження Блека зачепили всі політичні сили. 402 00:25:56,014 --> 00:26:00,853 {\an8}Активістка Александрія Окасіо-Кортес написала, що Блек, цитую: «Молодець». 403 00:26:01,854 --> 00:26:06,692 {\an8}А сенатор Тед Круз попросив Конгрес розслідувати наміри Маркса 404 00:26:06,692 --> 00:26:08,610 {\an8}щодо цього старого медіагіганта. 405 00:26:09,486 --> 00:26:12,281 Говард Біл пройшов довгий шлях. 406 00:26:12,281 --> 00:26:15,117 Хто знав, що лайка Чіпа Блека усіх врятує? 407 00:26:15,117 --> 00:26:17,411 Два головні акціонери подзвонили мені годину тому. 408 00:26:17,411 --> 00:26:21,248 Сказали, що виплати не компенсують поганої слави. 409 00:26:21,248 --> 00:26:22,416 Вони проголосують проти. 410 00:26:23,000 --> 00:26:24,710 Я не любив, коли хтось проти. А тепер люблю! 411 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Але Мерседес ще вагається. 412 00:26:26,753 --> 00:26:31,049 Її турбують фінансові наслідки відмови від пропозиції Пола. 413 00:26:31,049 --> 00:26:34,052 Скажи їй, що ми витрясли з мого гольф-партнера вісім мільярдів. 414 00:26:34,887 --> 00:26:36,305 Рід дасть грошей? 415 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Що ти йому пообіцяв? 416 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Скажімо так, вам доведеться продати Пікассо. 417 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 - Корі... - Сібіл, це весело. 418 00:26:44,521 --> 00:26:46,064 Ми вб'ємо мільярдера. 419 00:26:46,064 --> 00:26:47,691 Ну все, я кладу слухавку. 420 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Члени ради відкликають підтримку. 421 00:26:51,612 --> 00:26:53,906 Пол, це вже почалося. 422 00:26:53,906 --> 00:26:55,324 Ми втрачаємо голоси. 423 00:26:56,158 --> 00:26:57,743 Чортів Корі Еллісон. 424 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 Оформ документи на кредит. 425 00:27:02,998 --> 00:27:06,668 Не торкайся комп'ютера UBA. 426 00:27:06,668 --> 00:27:10,339 Ні імейлів, ні pdf. Усе має бути аналогове. 427 00:27:10,339 --> 00:27:12,090 І принеси мені в готель. 428 00:27:12,633 --> 00:27:14,009 У нас з Рідом увечері зустріч. 429 00:27:14,009 --> 00:27:15,093 Зрозумів. 430 00:27:15,093 --> 00:27:19,932 Після цього ми не розмовляємо до голосування. 431 00:27:19,932 --> 00:27:21,141 Ніяких дзвінків. Нічого. 432 00:27:22,100 --> 00:27:23,477 Прикинемось мертвими. 433 00:27:23,977 --> 00:27:26,730 Нехай Пол Маркс упаде зі стільця, 434 00:27:26,730 --> 00:27:28,524 коли я в п'ятницю зайду в зал нарад. 435 00:27:43,830 --> 00:27:45,624 - Дякую. - Прошу. 436 00:27:46,416 --> 00:27:48,836 Ти говорила з нею? 437 00:27:48,836 --> 00:27:52,214 Не говорила після її спектаклю в ефірі. 438 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Вона така брехуха. 439 00:27:55,217 --> 00:27:59,263 Якщо вона просила тебе прийти поговорити зі мною... 440 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Не просила. 441 00:28:01,348 --> 00:28:07,980 Але розповіла все про 6 січня і про Гела. Все. 442 00:28:10,274 --> 00:28:14,486 Ого. Вона зізнається? 443 00:28:14,486 --> 00:28:17,114 Вона дуже переживає. 444 00:28:27,040 --> 00:28:30,836 Бредлі для мене чужа. 445 00:28:31,628 --> 00:28:32,713 Тепер я це розумію. 446 00:28:33,338 --> 00:28:35,132 Я ніколи не знала її по-справжньому. 447 00:28:36,717 --> 00:28:37,926 Але хотіла знати. 448 00:28:39,386 --> 00:28:41,263 Фігова ситуація. 449 00:28:41,972 --> 00:28:43,849 Такий безлад. 450 00:28:44,516 --> 00:28:46,476 Річ не у Бредлі, так? 451 00:28:47,311 --> 00:28:48,145 Ну... 452 00:28:48,145 --> 00:28:50,814 Я чула тираду Чіпа. 453 00:28:51,440 --> 00:28:56,320 Річ у тім, що Пол продає UBA? 454 00:28:58,071 --> 00:28:59,740 Це... 455 00:28:59,740 --> 00:29:01,783 Якби він купив NBN, 456 00:29:01,783 --> 00:29:04,578 гадаю, з нами він вчинив би так само. 457 00:29:04,578 --> 00:29:06,663 Якщо намагаєшся утриматися на плаву в океані, 458 00:29:06,663 --> 00:29:08,582 а хтось пропливає в рятувальній шлюпці, 459 00:29:08,582 --> 00:29:10,667 то що ти зробиш? Проженеш його? 460 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Знаю. 461 00:29:16,340 --> 00:29:19,635 Саме про це я й хочу поговорити. 462 00:29:20,761 --> 00:29:21,929 Гаразд. 463 00:29:22,513 --> 00:29:25,015 Але мені треба щось міцніше. 464 00:29:25,724 --> 00:29:27,351 Я б не відмовилася випити. 465 00:29:27,351 --> 00:29:28,644 - Дякую. - Я зараз. 466 00:29:41,156 --> 00:29:43,867 Радий вас бачити, містере Еллісон. Ми скучили за час пандемії. 467 00:29:43,867 --> 00:29:45,160 Прошу сюди. 468 00:29:45,160 --> 00:29:47,829 Останній куточок цивілізації на Мангеттені. 469 00:29:47,829 --> 00:29:50,290 Дякую, що все організували в такий короткий термін. 470 00:29:50,290 --> 00:29:51,917 Ми подбаємо, щоб вам не заважали. 471 00:29:54,086 --> 00:29:56,463 Хочете меню? Ми подаємо їжу до 23:00. 472 00:29:56,463 --> 00:29:58,215 Це необов'язково. 473 00:29:58,215 --> 00:29:59,925 Наша зустріч не триватиме довго. 474 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 Принести напої? 475 00:30:07,975 --> 00:30:09,017 Talisker, чистий. 476 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Так. Принесіть два. 477 00:30:23,323 --> 00:30:25,576 Це зробив Ерл? 478 00:30:26,076 --> 00:30:27,244 Гральні борги. 479 00:30:29,204 --> 00:30:31,623 Усі не без гріха. 480 00:30:32,708 --> 00:30:34,209 А Рід? 481 00:30:34,209 --> 00:30:37,546 Ти нашептав йому дурниці про права на астероїди? 482 00:30:37,546 --> 00:30:41,592 Рід зрозумів, що потенціал прибутку в космічній галузі 483 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 значно перевищує прибуток «Слоан» у ЗМІ. 484 00:30:44,595 --> 00:30:49,266 Ad astra per aspera. У нескінченність і далі. 485 00:30:49,266 --> 00:30:52,227 Або інші дурниці, які допомагають заснути вночі. 486 00:30:52,227 --> 00:30:54,062 - Дякую. - Нічого особистого, Корі. 487 00:30:54,062 --> 00:30:57,691 Тут я з тобою не погоджуся, бо все особисте. 488 00:30:57,691 --> 00:31:01,987 І кожне так зване ділове рішення впливає на людей. 489 00:31:01,987 --> 00:31:03,864 А в цьому випадку їх 22 000... 490 00:31:03,864 --> 00:31:06,408 Усе. Не треба цієї пишномовності. 491 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 Хоч ти й захистив Бредлі від ФБР, 492 00:31:08,619 --> 00:31:12,456 але був готовий експлуатувати її особисте життя, коли було треба. 493 00:31:12,456 --> 00:31:17,044 Ти не зразок фемінізму, яким себе вважаєш. 494 00:31:18,045 --> 00:31:19,922 Ти злив інформацію не для захисту Ханни Шьонфелд. 495 00:31:19,922 --> 00:31:24,218 Ти її злив, бо не міг бачити Бредлі з Лорою Пітерсон. 496 00:31:24,218 --> 00:31:27,638 Тож, чорт забирай, будь чесний хоча б із самим собою. 497 00:31:29,765 --> 00:31:31,975 Звісно, ти нікого не ґвалтував. 498 00:31:31,975 --> 00:31:34,228 Тому завтра після голосування 499 00:31:34,228 --> 00:31:38,190 я з радістю подбаю, 500 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 щоб у Vault більше про тебе не писали. 501 00:31:44,321 --> 00:31:47,157 І не говорили про повістки ФБР. 502 00:31:47,741 --> 00:31:53,205 За таким сценарієм я маю відмовитися від золотого парашута? 503 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Хочеш піти з гідністю? 504 00:31:55,249 --> 00:31:59,545 Візьми десять мільйонів на прощання. 505 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 Плюс угода про нерозголошення. 506 00:32:04,049 --> 00:32:07,594 Мабуть, за нею я не зможу назвати твоє ім'я навіть золотій рибці. 507 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 Щоб ми завжди вдавали, 508 00:32:10,889 --> 00:32:15,143 що ти не такий уже й гівнюк ракетний. 509 00:32:15,143 --> 00:32:21,900 Чорт забирай. Алекс не вміє вибирати чоловіків. 510 00:32:21,900 --> 00:32:25,362 Корі, я пропоную тобі рятувальний круг. 511 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 Візьми гроші. 512 00:32:46,842 --> 00:32:51,513 Я краще сяду в тюрму з ультраправими, ніж візьму в тебе хоч цент. 513 00:32:58,228 --> 00:32:59,563 Апетит пропав. 514 00:33:17,164 --> 00:33:18,624 КОМУ: ГЕЛУ ЇДУ ДОДОМУ. 515 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 ПОВІДОМЛЕННЯ НАДІСЛАНО 516 00:33:32,387 --> 00:33:34,348 Рада директорів завтра. 517 00:33:34,348 --> 00:33:38,143 Акціонери, які не висловили свою думку, проголосують за. 518 00:33:38,143 --> 00:33:42,064 До полудня Пол отримає контроль над UBA 519 00:33:42,064 --> 00:33:45,108 і продасть її шматок за шматком. 520 00:33:45,108 --> 00:33:46,652 Вісімдесят років історії. 521 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Про мене вийде на яв ще більше інформації. 522 00:33:52,824 --> 00:33:56,161 Я буду схожий на монстра. 523 00:33:59,039 --> 00:34:00,666 Щось буде правдою. 524 00:34:02,918 --> 00:34:04,461 Щось не буде. Це неважливо. 525 00:34:05,254 --> 00:34:07,047 Він спробує мене поховати. 526 00:34:15,848 --> 00:34:17,516 Мабуть, треба було тебе слухати. 527 00:34:19,059 --> 00:34:19,935 Може, я на це заслуговую. 528 00:34:19,935 --> 00:34:22,271 Я загубився в цій гонитві. 529 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Отже, я хотів, щоб ти почула це від мене. 530 00:34:28,068 --> 00:34:32,614 «Будь непохитний». Ти мене цього вчила, так? 531 00:34:34,283 --> 00:34:37,995 Борися з труднощами, хай які вони є. 532 00:34:48,422 --> 00:34:49,672 Добраніч, мамо. 533 00:35:03,520 --> 00:35:04,938 {\an8}ЛОРА ПІТЕРСОН ВОНА ЗА. 534 00:35:05,606 --> 00:35:06,732 {\an8}Що сталося? 535 00:35:09,359 --> 00:35:13,363 - Кінець світу? - Поки що ні. 536 00:35:13,989 --> 00:35:15,908 Усе гаразд. 537 00:35:15,908 --> 00:35:17,367 Ти хоч трохи поспала? 538 00:35:18,202 --> 00:35:21,830 Не дуже. Завтра важливий день. 539 00:35:24,416 --> 00:35:25,709 Я радий, що ти будеш поруч. 540 00:35:58,784 --> 00:36:03,247 Нарешті настав великий день. 541 00:36:05,082 --> 00:36:06,124 11:40. 542 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Ми чекаємо ще кілька голосів, 543 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 але тепер це лише формальність. 544 00:36:10,379 --> 00:36:14,466 Поздоровляю, Пол. Опівдні оголосимо офіційно. 545 00:36:14,466 --> 00:36:16,969 - Дякую за підтримку. - А де Алекс? 546 00:36:17,886 --> 00:36:19,179 Мабуть, уже йде. 547 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 А ось і ти. 548 00:36:39,992 --> 00:36:41,243 Ось і я. 549 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 - Усе гаразд? - Так. 550 00:36:43,996 --> 00:36:49,293 Я думаю про те, що ось-ось станеться, чого ми досягли. 551 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Надіюся, воно того варте. 552 00:36:55,716 --> 00:36:58,594 Буде варте. Через 15 хвилин усе закінчиться. 553 00:37:02,514 --> 00:37:04,600 Джентльмени, ось і ми. 554 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 Алекс. 555 00:37:06,310 --> 00:37:07,853 Радий тебе бачити. 556 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 Леонарде. 557 00:37:10,105 --> 00:37:13,066 Ми наближаємося до фінішної прямої і не дісталися б сюди без вас. 558 00:37:14,651 --> 00:37:15,527 Вибачте. 559 00:37:16,111 --> 00:37:17,529 Пол, поки я не забув... 560 00:37:44,431 --> 00:37:48,477 Ми маємо ще кілька хвилин, і я хочу представити вам свою ідею. 561 00:37:53,398 --> 00:37:55,025 Може, залишимо мозковий штурм на інший день? 562 00:37:55,025 --> 00:37:56,485 Треба закрити угоду. 563 00:37:57,444 --> 00:38:00,113 У мене є альтернатива пропозиції «Гіперіона». 564 00:38:00,113 --> 00:38:02,366 - Що таке? - Вибач, що? 565 00:38:06,578 --> 00:38:08,622 Я консультувалася з NBN, 566 00:38:08,622 --> 00:38:13,877 з їхнім гендиректором Еленою Деніелз і Лорою Пітерсон з YDA. 567 00:38:13,877 --> 00:38:18,757 Ми накидали чернетку договору злиття між NBN і UBA. 568 00:38:19,633 --> 00:38:23,929 Хочу вам показати проспект, щоб ви побачили цифри. 569 00:38:23,929 --> 00:38:26,139 Передайте, будь ласка. Дякую. 570 00:38:26,139 --> 00:38:28,684 Ясно, що це в останню хвилину. 571 00:38:30,978 --> 00:38:33,522 Алекс, я нічого не розумію. 572 00:38:33,522 --> 00:38:35,649 І ніхто тут не розуміє. 573 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 Здається, ви маєте фідуціарний обов'язок переглянути 574 00:38:38,026 --> 00:38:43,282 пропозиції, що дорівнюють пропозиції «Гіперіона» чи перевершують її. 575 00:38:44,992 --> 00:38:46,159 Гаразд. 576 00:38:49,037 --> 00:38:50,414 Злиття рівних. 577 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 От що ми пропонуємо. 578 00:38:53,000 --> 00:38:57,087 Дві організації разом сильніші, ніж сума їхніх частин. 579 00:38:58,589 --> 00:39:03,552 NBN і UBA об'єднують ресурси для скорочення видатків – 580 00:39:04,052 --> 00:39:06,305 продаж реклами, техпідтримку, 581 00:39:06,930 --> 00:39:10,851 бухгалтерію, навіть програми. 582 00:39:12,227 --> 00:39:13,979 Це шанс почати спочатку. 583 00:39:14,813 --> 00:39:16,857 Нарешті зробити все правильно. 584 00:39:18,442 --> 00:39:19,610 Справжнє партнерство. 585 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Алекс, можна тебе на два слова? 586 00:39:26,074 --> 00:39:27,868 Будь ласка, перегляньте документи. 587 00:39:29,203 --> 00:39:31,371 Що це за дурість? Безумство якесь. Що ти... 588 00:39:31,371 --> 00:39:32,289 Не тут. 589 00:39:32,289 --> 00:39:34,374 Що це? Якийсь трюк? 590 00:39:34,374 --> 00:39:35,626 Це не трюк. 591 00:39:35,626 --> 00:39:37,085 - Що ти робиш? - Не тут. 592 00:39:37,085 --> 00:39:38,629 Я маю голоси. 593 00:39:38,629 --> 00:39:41,256 Хіба ти не розумієш, що тепер узагалі нічого не вдієш? 594 00:39:44,092 --> 00:39:45,093 Привіт, Пол. 595 00:39:46,929 --> 00:39:49,932 Що ж. Я не буду говорити. 596 00:39:51,350 --> 00:39:54,186 Ми знаємо, що ти наказав Кейт перервати ефір під час запуску, 597 00:39:54,186 --> 00:39:56,939 щоб приховати помилку навігаційної системи. 598 00:39:57,564 --> 00:39:58,815 Ти приховав результати. 599 00:39:58,815 --> 00:40:01,568 І використав злам в UBA, щоб замести сліди. 600 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Якраз вчасно. 601 00:40:02,986 --> 00:40:05,447 Думаєш, я вас зламав? Нехай, Стелло. 602 00:40:05,447 --> 00:40:09,034 Ти кілька місяців надсилав у НАСА хибні дані. 603 00:40:09,034 --> 00:40:12,788 А коли я сказала, що триваліший політ буде смертельним, ти мене звільнив. 604 00:40:13,705 --> 00:40:16,375 Через тебе ми відставали від графіка й витрачали гроші. 605 00:40:16,375 --> 00:40:19,002 Тому тебе звільнили – бо ти погана працівниця. 606 00:40:19,002 --> 00:40:22,631 Ні, Пол, ти мене звільнив, бо не хотів чути правду. 607 00:40:22,631 --> 00:40:24,216 А коли я спробувала тебе викрити, 608 00:40:24,216 --> 00:40:27,761 ти заткнув мені рота й погрожував мені та всім, хто був готовий говорити. 609 00:40:27,761 --> 00:40:30,556 Я заткнув тобі рота, бо ти підписала нерозголошення 610 00:40:30,556 --> 00:40:34,059 - і явно цю угоду порушила. - Я маю докази. 611 00:40:35,143 --> 00:40:38,647 Я маю імейли, файли, відео – все. 612 00:40:39,273 --> 00:40:42,109 Алекс, що ти хочеш? Що? 613 00:40:42,776 --> 00:40:43,944 Що ти хочеш? 614 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 Алекс, поясни, будь ласка, про що йдеться? 615 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Боже. Невже я маю тобі розжовувати? 616 00:40:58,375 --> 00:40:59,710 Так! Будь ласка. 617 00:41:01,628 --> 00:41:06,842 Ти прослуховував Бредлі, шантажував її, щоб вона звільнилася. 618 00:41:07,551 --> 00:41:09,595 Ти заткнув рота журналістці. 619 00:41:11,513 --> 00:41:14,099 - Я теж журналістка. - Хочеш, щоб голосування не було? 620 00:41:14,099 --> 00:41:15,684 Я можу вернутися в конференц-зал 621 00:41:15,684 --> 00:41:17,936 і відкласти його, поки ми не домовимося. 622 00:41:17,936 --> 00:41:22,816 «Ми»? Ми домовимося? 623 00:41:25,360 --> 00:41:29,615 Ти все це зробив. Я не можу тебе простити. 624 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 Я хотів тебе захистити. 625 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 Захистити нас і все, чого ми хотіли досягти. 626 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 Іди з UBA просто зараз. 627 00:41:42,794 --> 00:41:44,963 І все компенсуй людям, яких ти скривдив. 628 00:41:46,924 --> 00:41:48,592 Зізнайся в усьому НАСА... 629 00:41:51,887 --> 00:41:54,973 або ми випустимо сюжет і доб'ємо «Гіперіон». 630 00:42:20,499 --> 00:42:22,125 Скажи Леонарду, що я скасовую угоду. 631 00:42:30,592 --> 00:42:31,677 Далі все через юристів. 632 00:43:08,714 --> 00:43:10,716 ЧЕРЕЗ ДВА ТИЖНІ 633 00:43:14,178 --> 00:43:15,470 - Я зможу. - Гаразд. 634 00:43:15,470 --> 00:43:16,763 Непогано. 635 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 {\an8}Ого. 636 00:43:29,234 --> 00:43:30,319 {\an8}У вас вийшло... 637 00:43:39,578 --> 00:43:40,412 Ну що ви. 638 00:43:40,412 --> 00:43:43,123 Не так і погано для пари офісних трудяг. 639 00:43:43,123 --> 00:43:44,541 {\an8}Я порепетирую, 640 00:43:44,541 --> 00:43:47,628 {\an8}але наступного разу в нас буде «Naatu Naatu». Саме так. 641 00:43:47,628 --> 00:43:49,713 Повернемося після паузи. Ти молодець. 642 00:43:52,382 --> 00:43:56,136 - Вони гарна пара. - Гарна. Так. 643 00:43:56,136 --> 00:43:59,181 Я роблю все, що можу, щоб переконати Кріс не йти. 644 00:43:59,181 --> 00:44:02,351 Ну, я її не виню. Це очевидно. 645 00:44:02,976 --> 00:44:05,395 Після злиття не буде двох директорів, 646 00:44:05,395 --> 00:44:07,439 двох ведучих вечірніх і ранкових новин. 647 00:44:07,439 --> 00:44:09,608 Будуть скорочення, викупи і... 648 00:44:09,608 --> 00:44:10,526 Так. 649 00:44:10,526 --> 00:44:12,486 Ти ж ніде не дінешся? 650 00:44:13,612 --> 00:44:14,947 Я б хотіла на Балі. 651 00:44:16,657 --> 00:44:19,701 Але спершу переконаюся, що моя команда захищена, 652 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 а зміни, про які ми говорили, реальні. 653 00:44:22,579 --> 00:44:23,872 Вони реальні. 654 00:44:23,872 --> 00:44:26,959 Я втілю їх у реальність, Міє. Це вже почалося, я бачу. 655 00:44:26,959 --> 00:44:28,836 Більше ніякої корпоративної дурні. 656 00:44:28,836 --> 00:44:32,172 У кабінеті начальника сидітиме людина зі свіжим поглядом. 657 00:44:33,549 --> 00:44:34,758 Як ти? 658 00:44:40,806 --> 00:44:43,225 Розкажіть про ваше життя в «Арчер Ґрей». 659 00:44:44,393 --> 00:44:47,396 Вас туди поселив містер Еллісон. Правильно? 660 00:44:49,940 --> 00:44:52,401 Так. Тобто я не знаю, він чи команда шоу. 661 00:44:52,401 --> 00:44:53,527 Я не впевнена. 662 00:44:54,486 --> 00:44:57,990 Вам було незатишно перебувати поруч з містером Еллісоном? 663 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 - Ні. - Ви почувалися в небезпеці? 664 00:45:01,535 --> 00:45:02,369 Ні. 665 00:45:02,369 --> 00:45:04,496 Але він був поруч, так? 666 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 Персонал готелю каже, що він подовгу бував з вами. 667 00:45:06,874 --> 00:45:10,043 Дзвонив у пізній час, заходив у ваш номер. 668 00:45:10,919 --> 00:45:13,463 Ви відчували, що він до вас небайдужий? 669 00:45:13,463 --> 00:45:15,007 Вважав вас не лише колегою? 670 00:45:20,512 --> 00:45:22,014 Була одна ніч. 671 00:45:25,434 --> 00:45:28,520 Одна ніч, коли... 672 00:45:32,733 --> 00:45:33,901 Він сказав, що мене кохає. 673 00:45:36,195 --> 00:45:37,446 Як ви відповіли? 674 00:45:41,325 --> 00:45:46,163 Я пішла. Поїхала в Монтану і довго жила там. 675 00:45:48,207 --> 00:45:49,833 Бо ви боялися? 676 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Так, я боялася. 677 00:45:55,756 --> 00:45:59,301 Помсти за те, що не відповіли йому взаємністю? 678 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 Ні, я боялася, бо... 679 00:46:05,432 --> 00:46:07,434 він бачив мене справжню. 680 00:46:08,894 --> 00:46:10,270 Він усе про мене знав. 681 00:46:14,650 --> 00:46:17,402 Я боялася, бо сама не змогла б бути з такою людиною, як я. 682 00:46:34,378 --> 00:46:35,295 Привіт. 683 00:46:35,295 --> 00:46:39,466 Хто запланував ці бесіди одну за одною і в сусідніх кабінетах? 684 00:46:39,466 --> 00:46:41,552 Не знаю. Я вже з ними поспілкувалася. 685 00:46:41,552 --> 00:46:43,512 Просто чекаю – ану ж спитають іще щось. 686 00:46:44,304 --> 00:46:45,138 Ясно. 687 00:46:45,138 --> 00:46:47,349 Вибач, що тобі довелося знову приїхати. 688 00:46:47,933 --> 00:46:49,977 Як справи вдома? 689 00:46:51,937 --> 00:46:55,065 Усе гаразд. Було приємно побачитися з Гелом. 690 00:46:59,820 --> 00:47:05,117 Я накоїв багато поганого. 691 00:47:05,742 --> 00:47:07,619 І погано поставився до тебе. 692 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 Це було неправильно. Усе це. 693 00:47:11,748 --> 00:47:13,208 Саме так. 694 00:47:14,126 --> 00:47:16,628 Але, здається, я знаю, чому ти це зробив. 695 00:47:17,421 --> 00:47:18,964 Але це неправильно. 696 00:47:18,964 --> 00:47:20,048 Я знаю. 697 00:47:21,341 --> 00:47:23,302 Але не турбуйся. З тобою все буде добре. 698 00:47:27,139 --> 00:47:29,308 Ну, я творець найбільшої провальної угоди 699 00:47:29,308 --> 00:47:31,059 ХХІ століття, тому... 700 00:47:31,894 --> 00:47:33,770 Найбільшої провальної угоди на цю мить. 701 00:47:33,770 --> 00:47:36,940 Оце підхід. 702 00:47:38,108 --> 00:47:42,988 Ти залишишся в UBA, чи UBNBA, чи як її тепер називають? 703 00:47:42,988 --> 00:47:45,449 Я й не знаю. Побачимо, як усе складеться. 704 00:47:55,292 --> 00:47:56,418 Побачимося коли-небудь? 705 00:47:58,003 --> 00:47:59,213 Так. 706 00:48:03,509 --> 00:48:04,718 Корі. 707 00:48:05,719 --> 00:48:06,803 Так? 708 00:48:07,638 --> 00:48:08,972 Бредлі, ми готові. 709 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Я підійду через хвилину. 710 00:48:17,314 --> 00:48:18,524 Я сумуватиму за тобою. 711 00:48:24,071 --> 00:48:25,072 Я теж. 712 00:49:49,573 --> 00:49:50,824 Сьогодні прохолодно, так? 713 00:49:56,580 --> 00:49:58,540 Дякую, що зібрала мої речі. 714 00:49:59,625 --> 00:50:00,459 Нема за що. 715 00:50:00,459 --> 00:50:05,464 Це нібито все, але можеш подивитися. 716 00:50:05,464 --> 00:50:06,590 Думаю, ти все зібрала. 717 00:50:11,553 --> 00:50:15,057 Повернешся в Техас? 718 00:50:15,057 --> 00:50:17,267 Так. Не знаю, як усе складеться. 719 00:50:18,769 --> 00:50:21,605 НАСА поки що з нами не працюватиме. 720 00:50:21,605 --> 00:50:22,689 І... 721 00:50:24,733 --> 00:50:28,654 ймовірно, мені доведеться продати контрольний пакет акцій моєї компанії, 722 00:50:28,654 --> 00:50:32,616 якщо в мене ще буде компанія. 723 00:50:38,830 --> 00:50:40,791 Знаєш, я прокручую знову й знову. 724 00:50:44,253 --> 00:50:45,462 Усе, що сталося. 725 00:50:49,091 --> 00:50:51,260 Я наробив помилок. 726 00:50:54,888 --> 00:50:56,265 Це більше, ніж помилки. 727 00:50:58,100 --> 00:50:58,934 Я знаю. 728 00:51:07,025 --> 00:51:11,697 О боже, я так хотіла партнера. 729 00:51:13,365 --> 00:51:14,366 Він у тебе був. 730 00:51:17,744 --> 00:51:19,329 Якому можна довіряти. 731 00:51:25,878 --> 00:51:27,129 Алекс, я... 732 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 От би ми полетіли на тому гелікоптері деінде. 733 00:51:44,354 --> 00:51:45,230 Знаю. 734 00:51:47,774 --> 00:51:50,736 Але ми не полетіли. Тож... 735 00:52:29,233 --> 00:52:30,400 От чорт. 736 00:53:06,603 --> 00:53:10,566 Оновлювати канал без тебе було б неправильно. 737 00:53:10,566 --> 00:53:14,361 Ти зможеш. Ти завжди виступала за це. 738 00:53:14,361 --> 00:53:17,072 У тебе буде реальний голос у новій компанії. 739 00:53:17,781 --> 00:53:18,991 Обережно з тим, за що борешся. 740 00:53:18,991 --> 00:53:20,075 Типу... 741 00:53:20,075 --> 00:53:22,828 Коли ти затягла мене на UBA? 742 00:53:22,828 --> 00:53:25,539 Що я робила б, якби ти не прийшла 743 00:53:25,539 --> 00:53:27,791 й не перевернула все догори дриґом? 744 00:53:28,709 --> 00:53:31,378 Я б і досі боролася з тим козлом Фредом. 745 00:53:31,378 --> 00:53:35,674 З Сібіл. Боже. З Меґґі. 746 00:53:35,674 --> 00:53:39,011 А я б і досі робила самостійні репортажі 747 00:53:39,011 --> 00:53:42,222 бозна-де і думала, що вже нічого не досягну. 748 00:53:44,683 --> 00:53:49,646 Я хотіла... Я хотіла сказати про Пола... 749 00:53:50,272 --> 00:53:53,233 Нічого, дорогенька. Усе гаразд. Справді. 750 00:53:53,233 --> 00:53:55,360 Він допоміг мені багато що відпустити. 751 00:53:55,360 --> 00:53:59,239 - І ти ні про що не шкодуєш? - Ні, не шкодую. 752 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Добре. 753 00:54:05,162 --> 00:54:06,914 А тепер вдихни глибше. 754 00:54:06,914 --> 00:54:09,875 Я намагаюся. Але не знаю, як усе буде. 755 00:54:09,875 --> 00:54:11,168 ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ 756 00:54:11,168 --> 00:54:13,962 Ти робиш правильно. Це єдиний вихід. 757 00:54:13,962 --> 00:54:15,589 Я зараз підійду. 758 00:54:19,468 --> 00:54:21,553 Я піду, поки не передумала. 759 00:54:25,224 --> 00:54:28,143 Я поряд, якщо буде щось треба. Що завгодно. 760 00:54:28,143 --> 00:54:30,187 - Усе буде добре. - Не знаю. 761 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 Так. Буде. 762 00:54:34,566 --> 00:54:35,484 Гаразд. 763 00:54:37,945 --> 00:54:39,446 - Ти зможеш. - Так. 764 00:54:40,030 --> 00:54:40,948 - Дихай. - Добре. 765 00:54:40,948 --> 00:54:42,950 Ну що ж, заходь. 766 00:54:59,174 --> 00:55:00,384 Бувай. 767 00:56:41,068 --> 00:56:43,070 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк