1 00:00:08,509 --> 00:00:11,094 {\an8}НЬЮ-ЙОРК, 02:58 2 00:01:16,034 --> 00:01:19,913 - Господи. - Фреде, що сталося? 3 00:01:24,877 --> 00:01:26,086 Оце й усе? 4 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 Чорт, нам кінець. 5 00:01:34,553 --> 00:01:35,721 Ні, я скажу йому. 6 00:01:47,357 --> 00:01:50,194 ЧАРЛІ БЛЕК 7 00:01:57,868 --> 00:01:59,703 Сподіваюся, хтось помер. 8 00:02:28,357 --> 00:02:29,858 М-м. 9 00:02:31,068 --> 00:02:32,569 М-м. 10 00:02:50,045 --> 00:02:51,380 ЧАРЛІ БЛЕК ТРИ ПРОПУЩЕНІ 11 00:02:51,463 --> 00:02:52,798 ЧАРЛІ БЛЕК ПЕРЕДЗВОНИ 12 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 О чорт. 13 00:03:47,394 --> 00:03:49,855 Потім візьмеш інтерв'ю в Джеральда Томпсона 14 00:03:49,938 --> 00:03:54,067 з університету Вандербільта про недавно знайденого ван Гога. 15 00:03:54,151 --> 00:03:56,361 Година – обговорити промову в п'ятницю. 16 00:03:56,445 --> 00:03:59,531 Треба більше часу. Я пересуну зустріч з Джейн Фондою. 17 00:04:00,782 --> 00:04:02,242 Потім сенаторка... 18 00:04:02,326 --> 00:04:03,327 ЧАРЛІ БЛЕК 19 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 ...з її книжкою. 20 00:04:04,494 --> 00:04:06,872 І остання примірка сукні. 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,957 Її сьогодні принесуть у студію. 22 00:04:09,041 --> 00:04:11,668 Не запрошуй сенаторку... 23 00:04:12,669 --> 00:04:14,630 У Ліззі батьківські збори. 24 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 Чіп шукає. 25 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 ХАЙ АЛЕКС ПОДЗВОНИТЬ 26 00:04:21,845 --> 00:04:24,848 АЛЕКС ЛЕВІ МІТЧ КЕССЛЕР РАНКОВЕ ШОУ 27 00:04:51,750 --> 00:04:52,793 Боже мій. 28 00:04:53,752 --> 00:04:54,753 Хто помер? 29 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 {\an8}ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ, 05:25 30 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Господи. Вимкни, будь ласка. 31 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 Він уже 50 років співає про ту авіакатастрофу. 32 00:05:14,273 --> 00:05:16,316 Вони не оживуть. Треба йти далі. 33 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 - Правда, Джо? - Так. 34 00:05:17,943 --> 00:05:19,695 Обминай горбики. Я фарбую очі. 35 00:05:19,778 --> 00:05:20,946 Я... 36 00:05:21,029 --> 00:05:23,448 І, Алане, що це таке? Що за фігня? 37 00:05:23,532 --> 00:05:25,450 Що для тебе фігня цього разу? 38 00:05:25,534 --> 00:05:29,079 Ідея, що ми переконаємо вугільні ТЕЦ у світі не ухилятися 39 00:05:29,162 --> 00:05:31,039 від уловлювання вуглецю. 40 00:05:31,123 --> 00:05:33,500 Ми можемо забути про ухиляння? 41 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 - Що? - Яке ухиляння! 42 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 Місто розділилося. 43 00:05:36,211 --> 00:05:37,504 - От у чому суть. - Знаю. 44 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Хто з'їв усі бургери? 45 00:05:39,047 --> 00:05:40,924 - Ні. - Візьми мою картоплю, Джо. 46 00:05:41,008 --> 00:05:42,342 - Дякую. - Холодна, але яка є. 47 00:05:42,426 --> 00:05:43,969 Ти скільки з'їв, Джо? 48 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 Добре, розповімо, як місто розділилося. 49 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 І нагадаємо, що уловлювання вуглецю безпечне. 50 00:05:49,892 --> 00:05:50,934 Угу. 51 00:05:51,018 --> 00:05:53,020 Що? Ти це вписав у текст. 52 00:05:53,103 --> 00:05:55,397 Це не в моїх планах, Бредлі. 53 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 Я гарвардський ліберал, що підстригся для роботи. 54 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Роблю кар'єру, граю за правилами. 55 00:05:59,735 --> 00:06:01,612 Правда одна, чи в «Дупа-Ньюз», 56 00:06:01,695 --> 00:06:02,779 чи в «Нью-Йорк таймс». 57 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 - Це той поворот? - І ще 58 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 ти так доречно вплів у розмову слово «Гарвард». 59 00:06:07,075 --> 00:06:08,327 Люди, ви можете... 60 00:06:08,410 --> 00:06:11,997 Клянуся, Джо. Кожен, хто навчався в Гарварді, постійно повторює 61 00:06:12,080 --> 00:06:14,208 слово «Гарвард»: «Гарвард, Гарвард?» 62 00:06:14,291 --> 00:06:16,293 Гарвард, Гарвард, Гарвард. 63 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Скільки це ще триватиме? 64 00:06:18,587 --> 00:06:21,840 О чорт. Мітча Кесслера щойно звільнили з «Ранкового шоу». 65 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 - Що? - Що сталося? 66 00:06:23,842 --> 00:06:24,843 Подивімось. 67 00:06:25,469 --> 00:06:27,971 На одного козла, що пхає добрі новини, менше. 68 00:06:28,055 --> 00:06:30,432 {\an8}До «Ранкового шоу» 69 00:06:30,516 --> 00:06:33,435 {\an8}Кесслер тривалий час працював у службі новин UBA, 70 00:06:33,519 --> 00:06:35,687 був кореспондентом у Білому домі, 71 00:06:35,771 --> 00:06:39,399 модератором президентських дебатів і польовим кореспондентом. 72 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Він має численні нагороди, зокрема 73 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 «Лідерство в журналістиці» Нью-йоркського медіафонду. 74 00:06:44,947 --> 00:06:49,743 За 15 років його роботи команда «Ранкового шоу» отримала 12 «Еммі». 75 00:06:50,244 --> 00:06:52,788 Учора «Нью-Йорк таймс» отримала інформацію 76 00:06:52,871 --> 00:06:56,917 про внутрішнє розслідування UBA щодо сексуальних домагань Кесслера. 77 00:06:57,376 --> 00:07:00,838 До сьогодні «Ранкове шоу» єдине уникало 78 00:07:00,921 --> 00:07:04,007 секс-скандалів, від яких страждали його конкуренти. 79 00:07:04,091 --> 00:07:06,426 - Коли? - Щойно повідомили. Алекс знає? 80 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 Знає. Переробляємо весь випуск. Ефір через 90 хвилин. 81 00:07:11,014 --> 00:07:14,518 Зберіться. Лейла готує новий текст. Миттю віднесеш його Алекс. 82 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 Зрозуміло. 83 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 У нас не було вибору. На його домагання скаржилися багато разів. 84 00:07:21,942 --> 00:07:25,529 Як багато? Хто? Коли? 85 00:07:25,612 --> 00:07:29,074 Не знаю. Це конфіденційно. Вчора просочилося в «Таймс». 86 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 Як? 87 00:07:31,076 --> 00:07:34,580 Гадки не маю, хто злив інформацію. Якби ж я знав. 88 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Я намагаюся це владнати. 89 00:07:40,502 --> 00:07:45,424 Чорт. Кадри займалися цим кілька тижнів. Я не хотів... 90 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Я не хотів втягувати тебе. Я намагався захистити тебе, Алекс. 91 00:07:52,514 --> 00:07:54,516 Ти знав і не сказав мені? 92 00:07:54,600 --> 00:07:57,477 Я що, секретарка, якій не треба знати, що діється? 93 00:07:57,561 --> 00:07:59,688 Я не хотів тебе турбувати, 94 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 - Турбувати. - Як ти просила, 95 00:08:01,190 --> 00:08:03,275 щоб щоранку мирно виходити в ефір, 96 00:08:03,358 --> 00:08:04,568 бо цього жде Америка. 97 00:08:04,651 --> 00:08:07,446 Пішов ти, Чіпе. Не вплутай у це Америку. 98 00:08:07,529 --> 00:08:09,615 Там вистачає лайна. 99 00:08:09,698 --> 00:08:14,912 Це стосується мене! Мій співведучий, мій телевізійний чоловік... 100 00:08:15,537 --> 00:08:18,749 тепер сексуальний маніяк? 101 00:08:19,791 --> 00:08:23,545 Як ти міг подумати, що мені не треба цього знати? 102 00:08:24,922 --> 00:08:26,298 Думаєш, взаєморозуміння 103 00:08:26,381 --> 00:08:28,467 можна купити в магазині? 104 00:08:28,550 --> 00:08:30,135 Офіс Чарлі Блека. Чекайте. 105 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Офіс Чарлі Блека. 106 00:08:32,304 --> 00:08:35,015 Рено? Де він? Треба обговорити сьогоднішнє шоу. 107 00:08:35,097 --> 00:08:37,518 Він там з нею. Просив не турбувати. 108 00:08:37,601 --> 00:08:40,020 Рено, ми в ефірі менш ніж через дві години. 109 00:08:40,102 --> 00:08:44,024 Офіс Чарлі Блека. Будь ласка... О, привіт. Зараз його покличу. 110 00:08:44,650 --> 00:08:47,569 - Справді? Овва. - Справді. 111 00:08:47,653 --> 00:08:49,029 - Вибачте. - Ого. 112 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 - Ти ба. - Але ж... 113 00:08:50,405 --> 00:08:53,367 - Що? - Це Корі і Фред з каналу. 114 00:08:53,784 --> 00:08:55,035 - З'єднай. - Так. 115 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Так. 116 00:08:58,330 --> 00:09:00,082 - Привіт, це Алекс. - І Чіп. 117 00:09:00,165 --> 00:09:02,584 {\an8}Алекс? Алекс... 118 00:09:02,668 --> 00:09:03,669 {\an8}ГОЛЛІВУД, 02:43 119 00:09:03,752 --> 00:09:04,795 {\an8}-Це Корі. - І Фред. 120 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 {\an8}Мені дуже прикро. Це жахливо. 121 00:09:08,924 --> 00:09:12,845 Для мене Мітч помер. Мітч, якого я знав. 122 00:09:12,928 --> 00:09:14,847 Я керував новинами всього місяць, 123 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 не можу і уявити, як на душі вам. 124 00:09:16,974 --> 00:09:18,475 Співчуваю, Алекс. 125 00:09:18,559 --> 00:09:20,018 Це важко для нас усіх. 126 00:09:20,102 --> 00:09:23,981 Ми родина, у нас трагедія. Тож... 127 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 Канал не терпітиме ніяких сексуальних зловживань. 128 00:09:27,568 --> 00:09:29,736 - Авжеж. - Думаєш, що знаєш людину... 129 00:09:29,820 --> 00:09:32,447 Дякую, Фреде й Корі. 130 00:09:32,531 --> 00:09:35,033 Я зараз не можу про це думати, зосереджуюсь 131 00:09:35,117 --> 00:09:38,412 на тому, що говоритиму у випуску через дві години. 132 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 - Кофеїн. - Дякую. 133 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Дякую. 134 00:09:40,664 --> 00:09:44,126 Саме тому ти й професіонал. 135 00:09:44,209 --> 00:09:47,045 Треба все робити поступово. 136 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 Не забуваймо, що на кону 137 00:09:48,922 --> 00:09:51,175 сотні мільйонів доларів рекламодавців. 138 00:09:51,258 --> 00:09:53,927 - Пішов ти. - Може, ці зміни нам на користь. 139 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 Що одному – трагедія, іншому – можливість. 140 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 Тож скористаймося нею. 141 00:09:58,807 --> 00:10:04,021 Змінимо тут усе, зробимо краще. 142 00:10:04,104 --> 00:10:07,149 Слава богу, в нас є ти, Алекс. Ти нас виведеш. 143 00:10:08,317 --> 00:10:11,445 Мабуть, це тому зі мною не хотіли перепідписувати контракт. 144 00:10:13,238 --> 00:10:14,823 Так. Народ. 145 00:10:15,490 --> 00:10:16,658 Слухайте, 146 00:10:16,742 --> 00:10:23,081 мої інстинкти підказують, що треба чесно повідомити новину американцям. 147 00:10:23,582 --> 00:10:27,127 Розповісти правду – єдиний спосіб зберегти обличчя. 148 00:10:27,586 --> 00:10:30,214 Ми поговоримо з ними як з членами сім'ї. 149 00:10:30,297 --> 00:10:34,384 Посумуємо з ними. Переживемо це горе разом. 150 00:10:34,468 --> 00:10:36,220 Високий клас. Абсолютно. 151 00:10:36,303 --> 00:10:37,304 Мовчи. 152 00:10:37,888 --> 00:10:41,475 Якщо поводитимемося правильно, у нас є шанс повернути глядачів. 153 00:10:41,558 --> 00:10:44,186 Я згоден, Алекс. Гадаю, ти маєш рацію. 154 00:10:44,269 --> 00:10:48,649 Зберемо родину разом, це підвищить рейтинги на кілька днів. 155 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 РЕЙТИНГИ 156 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 Я мала це сказати. 157 00:10:51,818 --> 00:10:54,613 У травні вимірювання рейтингів, не забуваймо. 158 00:10:56,949 --> 00:11:02,412 І ще. Ми обговоримо, ким можна замінити Мітча... 159 00:11:04,706 --> 00:11:05,707 сьогодні. 160 00:11:06,458 --> 00:11:09,002 Але я сама звернуся до співвітчизників. 161 00:11:09,670 --> 00:11:10,879 Ніби є вибір. 162 00:11:10,963 --> 00:11:13,090 Не садіть нікого в крісло Мітча. 163 00:11:13,507 --> 00:11:16,134 Не треба. Це моя справа. 164 00:11:34,319 --> 00:11:35,696 Я нічого не відчуваю. 165 00:11:37,906 --> 00:11:39,741 Не хвилюйся. Я з тобою. 166 00:11:40,242 --> 00:11:44,413 Ти вийдеш і відчуєш, що треба сказати. Ти знайдеш слова, як і завжди. 167 00:11:49,126 --> 00:11:52,421 МІТЧ 168 00:12:32,044 --> 00:12:33,545 {\an8}ВІТЕР, А НЕ ВУГІЛЛЯ 169 00:12:33,629 --> 00:12:37,174 SENN НОВИНИ 170 00:12:40,302 --> 00:12:41,345 - Бредлі. - Що? 171 00:12:41,428 --> 00:12:43,639 Щось тобі скажу. Для твого ж добра. 172 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 Що? 173 00:12:45,807 --> 00:12:46,808 Ти жахлива. 174 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Іди ти, Алане. Бо я зачіпаю болючі теми? 175 00:12:50,562 --> 00:12:53,649 Не зачіпаєш, а розпалюєш скандал. Усі так кажуть. 176 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Ти борешся проти всіх. 177 00:12:55,275 --> 00:12:58,737 Багато хто тут погано працює. Переважно ти. 178 00:12:58,820 --> 00:13:00,822 Чула про місце ведучої на нічне шоу? 179 00:13:01,782 --> 00:13:02,991 Його віддають Сарі. 180 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Сарі? 181 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 Єдиній у світі лесбіянці-консерваторці, схожій на Мері Гарт, 182 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 яка працює тут на три роки менше за мене? 183 00:13:14,419 --> 00:13:16,588 Люди її люблять. Знаєш, це не злочин. 184 00:13:16,672 --> 00:13:17,673 Зрозуміло. 185 00:13:18,090 --> 00:13:21,969 Зроби ласку, будь приємніша в спілкуванні! 186 00:13:22,052 --> 00:13:23,679 Я й так приємна! 187 00:13:24,847 --> 00:13:28,225 Вугілля дає роботу! 188 00:13:34,064 --> 00:13:36,483 Геть вугілля! 189 00:13:36,567 --> 00:13:37,901 ...як колись... 190 00:13:43,866 --> 00:13:45,492 ТА ЖІНКА 191 00:13:45,784 --> 00:13:48,579 Треба відповісти. Проблеми вдома. 192 00:13:50,539 --> 00:13:51,790 Мамо, зачекай. 193 00:13:51,874 --> 00:13:53,417 Ти не хочеш говорити? 194 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Чекай, мамо. Я зараз працюю на демонстрації. Що таке? 195 00:13:57,045 --> 00:13:58,922 На демонстрації? Ти в безпеці? 196 00:13:59,006 --> 00:14:02,551 Я на шахті. Так, я в безпеці. З Гелом усе гаразд? 197 00:14:02,634 --> 00:14:03,969 З ним усе добре. 198 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Мамо, голосніше. Не чути. 199 00:14:05,679 --> 00:14:09,474 Бачу, ти зайнята. Скажу тільки, що привезла твого брата додому. 200 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Навіщо? 201 00:14:10,642 --> 00:14:13,478 Що за тон? Ти говориш, як відьма. 202 00:14:13,562 --> 00:14:14,771 Поговоримо пізніше. 203 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Джо! Господи! 204 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 Чорт. 205 00:14:19,985 --> 00:14:20,986 Джо. 206 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 - Сюди. - Боже. 207 00:14:23,238 --> 00:14:26,200 - Вибачте. - Бредлі, це Дженна Макентайр, 208 00:14:26,283 --> 00:14:27,492 - вона проти шахти. - Привіт. 209 00:14:27,576 --> 00:14:30,537 Боб Стівенс. У його родині кілька поколінь шахтарів. 210 00:14:30,621 --> 00:14:31,955 Зрозуміло. 211 00:14:32,372 --> 00:14:33,624 Зроби широкий план. 212 00:14:33,707 --> 00:14:35,584 - Знімай. Три, два, один. - Стерво! 213 00:14:38,170 --> 00:14:40,547 - Ти цілий, Джо? - Так. 214 00:14:40,631 --> 00:14:41,715 Гей. Що ти робиш? 215 00:14:41,798 --> 00:14:43,175 Змія з фейкових новин! 216 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 - Що? - Відчепися! 217 00:14:44,343 --> 00:14:45,385 Як ти мене назвав? 218 00:14:45,469 --> 00:14:46,970 Змія з фейкових новин. 219 00:14:47,054 --> 00:14:49,306 Мої новини фейкові? Які тоді справжні? 220 00:14:49,389 --> 00:14:51,350 Назви п'ять фактів про вугілля – пущу. 221 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 Не хочу називати. 222 00:14:52,726 --> 00:14:55,604 Ти збив мого оператора. Тебе заарештують за напад. 223 00:14:55,687 --> 00:14:57,606 Ні фіга ти не знаєш про вугілля. 224 00:14:57,689 --> 00:14:59,316 Просто любиш заварушки. 225 00:14:59,399 --> 00:15:00,442 Ану! Скажи! 226 00:15:00,526 --> 00:15:01,527 Це дешеве паливо. 227 00:15:01,610 --> 00:15:03,529 Неправильно! Що ще? 228 00:15:03,612 --> 00:15:05,197 Не знаю. Його легко добути. 229 00:15:05,280 --> 00:15:06,657 Неправильно! Що ще? 230 00:15:06,740 --> 00:15:08,367 Робота для всіх. Усі раді. 231 00:15:08,450 --> 00:15:10,994 Смерть також. Думаєш, це добре? 232 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 - Я... - Якщо все добре, 233 00:15:12,663 --> 00:15:14,665 то чому люди протестують? 234 00:15:14,748 --> 00:15:16,375 Думають, що воно небезпечне. 235 00:15:16,458 --> 00:15:17,709 А ти як думаєш? 236 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 Ти знаєш склад вугільного попелу? Миш'як, мідь, свинець, ртуть, уран. 237 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Дуже токсичні елементи. А щодо роботи? 238 00:15:26,677 --> 00:15:28,679 Скільки звільнень за десять років? 239 00:15:28,762 --> 00:15:29,680 - Не знаю. - Га? 240 00:15:29,763 --> 00:15:34,643 Тисячі! Тисячі родин лишилися без грошей. 241 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 І це відбувається постійно. 242 00:15:37,020 --> 00:15:40,065 Ліберали вводять санкції. Консерватори їх знімають. 243 00:15:40,148 --> 00:15:43,235 Тільки й роблять, що сперечаються. 244 00:15:43,318 --> 00:15:45,654 Їм головне – ствердитись, перемогти. 245 00:15:45,737 --> 00:15:49,241 Лише це їх хвилює. А люди страждають! 246 00:15:49,324 --> 00:15:50,868 Усі втомилися! 247 00:15:51,201 --> 00:15:52,828 Я втомилася! 248 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 Добре. Господи. 249 00:15:56,582 --> 00:15:57,624 Відчепися! 250 00:16:04,423 --> 00:16:05,424 Не збивай старих. 251 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Пробач. Вибач. 252 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 Добре. 253 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 - Починаймо зйомки. - Я готова. 254 00:16:13,348 --> 00:16:15,267 Ви готові? 255 00:16:16,560 --> 00:16:19,605 Три, два, один. 256 00:16:19,980 --> 00:16:23,483 Вітаю. Я Бредлі Джексон, я веду репортаж з шахти Лаклан. 257 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 Цю шахту знову відкривають, хоч чотири роки тому її закрили 258 00:16:27,404 --> 00:16:31,033 через падіння попиту на вугілля та санкції, 259 00:16:31,116 --> 00:16:33,368 і регіон втратив тисячі робочих місць. 260 00:16:37,122 --> 00:16:38,373 Уже пора. 261 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Я готова. 262 00:17:06,818 --> 00:17:08,111 Я переглянула текст. 263 00:17:08,194 --> 00:17:10,405 Я дала їм свій. Я знаю, що казати. 264 00:17:12,281 --> 00:17:13,784 Так. 265 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Остання перевірка. 266 00:17:26,128 --> 00:17:27,422 {\an8}РАНКОВЕ ШОУ 267 00:17:27,506 --> 00:17:29,341 {\an8}Дякую. 268 00:17:35,347 --> 00:17:37,140 Отак. Дякую. 269 00:17:38,725 --> 00:17:40,352 - Сигнал. - Контрольний час. 270 00:17:40,435 --> 00:17:41,687 Алекс, готуйся. 271 00:17:43,021 --> 00:17:45,774 Фокус на Алекс. Ще вісім секунд. 272 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 П'ять... 273 00:17:48,610 --> 00:17:50,863 Чотири, три. 274 00:17:50,946 --> 00:17:53,073 Два. Почали. 275 00:17:53,156 --> 00:17:54,241 РАНКОВЕ ШОУ 276 00:17:54,324 --> 00:17:55,325 Хай починає. 277 00:17:56,076 --> 00:18:00,747 {\an8}Доброго ранку. Мушу повідомити вам сумні й тривожні новини. 278 00:18:01,707 --> 00:18:05,711 Мітча Кесслера, мого співведучого й партнера за минулі 15 років, 279 00:18:06,545 --> 00:18:09,214 {\an8}сьогодні звільнили за сексуальні домагання. 280 00:18:10,299 --> 00:18:11,675 Добре. Тримайся. 281 00:18:12,176 --> 00:18:16,180 Спершу я хочу висловити наше співчуття та підтримку жінкам. 282 00:18:16,805 --> 00:18:21,977 Ми приголомшені тим, що це сталося на наших очах, і наші серця з вами. 283 00:18:22,477 --> 00:18:26,982 {\an8}Ми розуміємо, що почувають наші глядачі, 284 00:18:27,065 --> 00:18:32,446 тому що я і вся команда «Ранкового шоу» – ми почуваємо те саме. 285 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Шок, розчарування, несприйняття. 286 00:18:37,117 --> 00:18:38,702 Вона мене знищує. 287 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 Хоча мені невідомі подробиці звинувачень, 288 00:18:42,080 --> 00:18:46,543 я розумію, що вони серйозні і ми не могли залишити Мітча. 289 00:18:46,627 --> 00:18:48,629 Навіщо це дивитися? Краще... 290 00:18:48,712 --> 00:18:50,756 Не чіпай пульт. 291 00:18:51,798 --> 00:18:55,844 Ми розуміємо, що він був ніби членом вашої сім'ї, ваших сімей. 292 00:18:57,596 --> 00:18:59,473 Нам усім його бракуватиме. 293 00:19:02,226 --> 00:19:04,561 Усе в житті має наслідки. 294 00:19:05,395 --> 00:19:08,732 Як жінка, я можу сказати, що часто вони незначні. 295 00:19:10,359 --> 00:19:16,740 І хоча я дуже сумуватиму за Мітчем, якого, мені здавалося, я знала, 296 00:19:20,661 --> 00:19:23,330 я пишаюся тим, що працюю на каналі 297 00:19:23,413 --> 00:19:28,252 і живу в країні, де наслідки неминучі. 298 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 Це все брехня. 299 00:19:30,712 --> 00:19:35,843 {\an8}Будь ласка, майте терпіння, ми через кілька днів усе владнаємо. 300 00:19:35,926 --> 00:19:37,052 {\an8}Вона «смалить». 301 00:19:37,135 --> 00:19:39,429 {\an8}Ми повідомляємо новини, як завжди. 302 00:19:39,513 --> 00:19:41,473 Вона має повідомляти про всі кризи. 303 00:19:41,557 --> 00:19:43,183 - Це її мотивує. - Про ситуацію 304 00:19:43,267 --> 00:19:44,601 ми будемо повідомляти. 305 00:19:45,060 --> 00:19:50,732 {\an8}Ви частина цієї родини. Ми переживемо це разом. 306 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}Продовжимо за мить. 307 00:19:55,112 --> 00:19:56,488 Через 30 секунд. 308 00:19:56,989 --> 00:19:58,240 Це добре. 309 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Гарно було. 310 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 Камера А. Повертаємося через дві хвилини. 311 00:20:02,411 --> 00:20:04,454 Знизити до 40%. Чекайте. 312 00:20:05,998 --> 00:20:07,457 Так, чудово. 313 00:20:07,541 --> 00:20:08,917 - Ось серветки. - Не треба. 314 00:20:09,001 --> 00:20:10,419 - Усе гаразд. - Добре. 315 00:20:26,810 --> 00:20:28,437 SENN НОВИНИ ПІВДЕННОГО СХОДУ 316 00:20:31,690 --> 00:20:33,025 ВАС ЗГАДАЛИ У 200 554 ТВІТАХ 317 00:20:34,026 --> 00:20:35,194 ПОДИВІТЬСЯ! ЦЕ НАДИХАЄ 318 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 Ні фіга ти не знаєш про вугілля. 319 00:20:37,237 --> 00:20:39,948 Просто любиш заварушки. Ану. Скажи. 320 00:20:40,032 --> 00:20:41,116 - Не знаю. - Що? 321 00:20:41,200 --> 00:20:42,951 - Це дешеве паливо. - Чорт. 322 00:20:43,035 --> 00:20:46,079 Бредлі Джексон. Стій на місці. 323 00:20:46,163 --> 00:20:48,999 Мені кажуть, що ти взяв Сару Опенгаймер ведучою 324 00:20:49,082 --> 00:20:50,667 на «Америка в курсі»! 325 00:20:50,751 --> 00:20:53,712 Не починай. Знаєш, про що всі сьогодні говорять? 326 00:20:53,795 --> 00:20:56,006 Дві речі. Мітча Кесслера звільнено, 327 00:20:56,089 --> 00:20:58,300 а Бредлі Джексон шаліла на мітингу. 328 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 Відчепися, Джонс. Я не знала, що мене знімають. 329 00:21:01,637 --> 00:21:03,263 А хіба тепер не 21 століття? 330 00:21:03,347 --> 00:21:05,265 Я говорила йому правду. 331 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 Пам'ятаєш слово «правда»? Журналістика? 332 00:21:07,643 --> 00:21:11,146 Ми репортери новин, Джонс. Послухай себе. 333 00:21:11,647 --> 00:21:13,524 Я дав тобі шанс. 334 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Я знаю. 335 00:21:14,733 --> 00:21:16,276 Коли ніхто не хотів. 336 00:21:16,360 --> 00:21:19,112 Ти ніде не могла затриматися, і ми знаємо чому. 337 00:21:19,196 --> 00:21:21,365 - Не хочу про це. - «Дві-Херні Джексон». 338 00:21:22,157 --> 00:21:26,161 Я була молода. Розлютилася. Це було десять років тому. 339 00:21:26,245 --> 00:21:28,664 Ти надто імпульсивна, Бредлі. 340 00:21:28,747 --> 00:21:33,669 Я випадково сказала «херня». Потім розлютилася на себе і... 341 00:21:33,752 --> 00:21:36,547 Знову сказала «херня» в прямому ефірі. 342 00:21:36,630 --> 00:21:39,007 Я... Я пам'ятаю. 343 00:21:39,341 --> 00:21:42,094 Це балада про Бредлі Джексон. 344 00:21:44,054 --> 00:21:46,765 Знаєш що? Знайди іншу ляльку. 345 00:21:47,182 --> 00:21:50,143 Хай тобі хтось інший читає відредаговані новини, 346 00:21:50,227 --> 00:21:53,981 піде до шахтарів-протестувальників, у школу, де стріляли, 347 00:21:54,064 --> 00:21:56,108 до вагітної жінки, яку збила машина. 348 00:21:56,191 --> 00:22:00,320 Знайди іншу невидимку, що розповідає болючі новини 349 00:22:00,404 --> 00:22:02,990 і нічого при цьому не відчуває! 350 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 Я звільняюся! 351 00:22:05,534 --> 00:22:10,330 {\an8}Дослідження показують, що сексуальні домагання на початку кар'єри 352 00:22:10,414 --> 00:22:13,584 {\an8}призводять до тривалої психологічної травми. 353 00:22:13,667 --> 00:22:19,131 {\an8}А яка саме поведінка чи домагання 354 00:22:19,214 --> 00:22:20,465 призводять до травми? 355 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 Камера три, готовність. 356 00:22:22,217 --> 00:22:24,678 Янко. Йому так незручно про це говорити. 357 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 Хай Янко мовчить. 358 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Як ви сказали, докторе Маріно, це стосується багатьох. Що ви скажете... 359 00:22:32,519 --> 00:22:35,772 Ти збив мого оператора. Тебе заарештують за напад. 360 00:22:35,856 --> 00:22:37,608 Ні фіга ти не знаєш про вугілля. 361 00:22:37,691 --> 00:22:40,694 Просто любиш заварушки. Ану. Скажи. 362 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 - Я не знаю... - Що? 363 00:22:41,862 --> 00:22:43,280 Це дешеве паливо. 364 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 Неправильно! Що ще? 365 00:22:45,407 --> 00:22:46,408 Ханно. 366 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Неправильно! Що ще? 367 00:22:47,576 --> 00:22:49,745 Ти шукала сюжети про сильних жінок. 368 00:22:49,828 --> 00:22:50,871 Подивися. 369 00:22:50,954 --> 00:22:53,624 Якщо все добре, то чому люди протестують? 370 00:22:53,707 --> 00:22:56,084 - Воно небезпечне. - Знаєш склад вугільного попелу? 371 00:22:56,168 --> 00:22:57,419 Хто це? 372 00:22:57,878 --> 00:23:01,256 Бредлі Джексон, якась консервативна кореспондентка SENN. 373 00:23:01,715 --> 00:23:06,053 Вона смішна, але каже правду. 374 00:23:06,136 --> 00:23:08,639 Це голос утомленої Америки. 375 00:23:09,806 --> 00:23:11,308 Схоже на перформанс. 376 00:23:11,391 --> 00:23:14,019 Тисячі людей було звільнено. 377 00:23:16,313 --> 00:23:19,149 Вони цього не зроблять. Це незаконно. 378 00:23:19,650 --> 00:23:21,902 Забирають у мене життя через чутки. 379 00:23:21,985 --> 00:23:24,696 Мітчу, є задокументовані скарги. Це реальність. 380 00:23:24,780 --> 00:23:28,659 Скарги на що? Що в мене були романи? Відколи це злочин? 381 00:23:28,742 --> 00:23:32,454 Ні, ні. Я цим не пишаюсь, але якого біса? 382 00:23:32,538 --> 00:23:34,456 Не я вигадав секс з колегами. 383 00:23:34,540 --> 00:23:35,999 Що тут діється? 384 00:23:36,500 --> 00:23:40,838 Канал, якому я віддав понад 20 років, викидає мене. 385 00:23:41,296 --> 00:23:42,548 Кидає мене вовкам. 386 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 Навіть вислухати мене не хочуть? 387 00:23:44,675 --> 00:23:46,677 Заспокойся. Не треба хвилюватися. 388 00:23:46,760 --> 00:23:48,887 «Не треба хвилюватися». Ти знущаєшся? 389 00:23:48,971 --> 00:23:52,808 Моє життя скінчилося без причини, а я маю не хвилюватися? 390 00:23:53,976 --> 00:23:57,020 Знаєте що? Я нікого не зґвалтував! 391 00:23:59,147 --> 00:24:03,026 Я нікого не звільнив. Я не дрочив у кімнатну рослину перед кимось. 392 00:24:03,110 --> 00:24:06,405 Знаєте, що я зробив? Трахнув двох секретарок. 393 00:24:06,488 --> 00:24:09,741 То й що? Їм сподобалося. Кого ми обманюємо? 394 00:24:10,325 --> 00:24:13,287 Усе змінилося, але мене не повідомили. 395 00:24:13,829 --> 00:24:17,124 Споконвіку чоловікам влада допомагала приваблювати жінок. 396 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 А тепер ми в усьому звинуватимо Мітча Кесслера. 397 00:24:20,711 --> 00:24:22,212 Мітчу, я наллю тобі випити. 398 00:24:22,296 --> 00:24:25,215 Я нікого не змушував. Усе за обопільною згодою. 399 00:24:26,175 --> 00:24:27,759 Вони фліртували зі мною. 400 00:24:27,843 --> 00:24:31,597 Одна з них сказала мені, що я навчив її насолоджуватися сексом. 401 00:24:32,055 --> 00:24:37,936 А тепер тупий комік, що читає погоду, зайняв моє місце. Неймовірно! 402 00:24:38,020 --> 00:24:42,441 Злазь! До біса тебе! 403 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Боже. 404 00:24:44,943 --> 00:24:47,112 Ти малий вилупок! 405 00:24:47,196 --> 00:24:48,614 Чорт забирай! 406 00:25:04,338 --> 00:25:05,380 Що ж. 407 00:25:07,716 --> 00:25:09,134 Будемо боротися. 408 00:25:11,053 --> 00:25:13,597 Придумаємо план і поборемося. 409 00:25:14,264 --> 00:25:17,100 Добре. 410 00:25:20,145 --> 00:25:23,815 Я заберу дітей зі школи й відвезу в Гемптон. 411 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Я подаю на розлучення. 412 00:25:28,111 --> 00:25:31,949 Ти мені вже давно не подобаєшся. 413 00:25:32,783 --> 00:25:34,159 Прощавай. 414 00:25:34,243 --> 00:25:35,869 Ти що, Пейдж? 415 00:25:37,663 --> 00:25:40,123 Чорт! 416 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - Хто там? - Це я. 417 00:26:02,354 --> 00:26:05,232 Чудово вийшло. З Янко було важко. Корі неправий. 418 00:26:05,315 --> 00:26:06,316 Гадаєш? 419 00:26:06,400 --> 00:26:10,195 Треба підготуватися до сьогоднішньої зустрічі з козлами з каналу. 420 00:26:11,405 --> 00:26:14,616 І я не хочу, щоб цей новенький з відділу розваг 421 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 вирішував, хто сидітиме поруч зі мною. 422 00:26:17,160 --> 00:26:19,997 Бо мені доведеться працювати за двох! 423 00:26:21,415 --> 00:26:23,292 Цей тип – йолоп! 424 00:26:23,959 --> 00:26:26,920 Не можна було робити його керівником відділу новин. 425 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 І я хочу знати всіх претендентів на цю посаду. 426 00:26:31,592 --> 00:26:33,635 У нас і так рейтинги не дуже. 427 00:26:33,719 --> 00:26:34,720 Я розумію. 428 00:26:34,803 --> 00:26:36,889 Розумій, бо це ти винен. 429 00:26:36,972 --> 00:26:40,100 Ти виконавчий продюсер. У твоїй руках шоу стало гірше. 430 00:26:40,184 --> 00:26:41,727 А тепер ще це. 431 00:26:43,020 --> 00:26:44,688 Алекс, я не все контролюю. 432 00:26:44,771 --> 00:26:47,482 А повинен. Це твоя робота. 433 00:27:03,707 --> 00:27:06,418 Обережно, пропустіть, пропустіть. 434 00:27:08,712 --> 00:27:10,297 Я хочу сказати одне. 435 00:27:11,465 --> 00:27:14,426 Поки я голова служби новин UBA, 436 00:27:14,510 --> 00:27:18,347 ми не терпітимемо такої поведінки. 437 00:27:18,680 --> 00:27:20,390 З поваги до постраждалих 438 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 я зараз не коментуватиму. 439 00:27:23,018 --> 00:27:26,271 Спитаймо в піарників, яка реакція на наші дії. 440 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Сценаристи, продюсери, керівники хай зберуться в моєму кабінеті 441 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 з ідеями, як пережити ці два дні. 442 00:27:32,653 --> 00:27:33,654 Боси кажуть... 443 00:27:33,737 --> 00:27:35,322 Джоелю, ти з якого боку? 444 00:27:35,405 --> 00:27:36,406 З твого боку. 445 00:27:36,490 --> 00:27:37,991 Боку коридору. Господи. 446 00:27:38,075 --> 00:27:41,578 Від нас хочуть, щоб ми цей тиждень займалися запереченнями 447 00:27:41,662 --> 00:27:44,373 і самоаналізом, хоч я гадки не маю, що це таке. 448 00:27:44,456 --> 00:27:45,999 Я зараз вернуся. Виживеш? 449 00:27:46,083 --> 00:27:47,334 Шли СМС, коли що. 450 00:27:47,417 --> 00:27:49,253 - Що я казав? - Про самоаналіз. 451 00:27:49,336 --> 00:27:51,922 Аналітики. Якого біса? Чому вони не дзвонять? 452 00:27:52,005 --> 00:27:53,632 Треба зібратися. Негайно. 453 00:27:53,715 --> 00:27:57,135 І хай прийде команда з пошуку кадрів. 454 00:27:57,219 --> 00:28:00,264 Треба готувати довготривалу стратегію. Записала? 455 00:28:00,347 --> 00:28:02,432 Вибачте. Я не слухала. 456 00:28:02,516 --> 00:28:05,102 Знаєш що? Це не смішно. До біса тебе і до... 457 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Корі. Е-е, привіт. 458 00:28:08,856 --> 00:28:10,607 Я не заважаю? 459 00:28:10,941 --> 00:28:14,069 Я не чекав тебе до... Так. 460 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Коли «Ексон Валдес» сідає на риф і виливає 461 00:28:16,613 --> 00:28:19,157 тридцять тисяч тонн твоєї нафти, 462 00:28:19,241 --> 00:28:21,618 ти все кидаєш і летиш на Аляску. 463 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Авжеж летиш. 464 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 І якщо продовжити цю метафору, 465 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 ти не поїдеш звідти, поки не впевнишся, 466 00:28:28,166 --> 00:28:32,462 що відмили кожного лосося та видру. 467 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Тож будемо мити видр, Чіпе, так? 468 00:28:37,259 --> 00:28:40,721 І нам це не сподобається, так само як і видрам. 469 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 Але я буду поруч, поки всіх не помиємо. 470 00:28:44,308 --> 00:28:47,477 Хоч би скільки треба було часу й мила. 471 00:28:49,229 --> 00:28:50,272 Я радий. 472 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 Я теж. Ходімо. 473 00:28:52,316 --> 00:28:54,234 Сьогодні не скоро ляжемо спати. 474 00:28:54,318 --> 00:28:56,945 Я подзвонив у відділ маркетингу, вони їдуть. 475 00:28:59,990 --> 00:29:03,035 Ми знаємо, що ви вже поговорили з піарниками, 476 00:29:03,118 --> 00:29:07,164 але їх цікавить канал. Ми зосередимося на вас. 477 00:29:07,581 --> 00:29:11,418 Як Алекс Леві на очах усієї Америки пояснить падіння Мітча Кесслера? 478 00:29:11,502 --> 00:29:12,503 О господи. 479 00:29:12,586 --> 00:29:16,173 Людям буде цікаво знати, що ти знала, а чого не знала. 480 00:29:16,798 --> 00:29:20,385 Через хвилину попрацюємо над твоєю другою заявою. 481 00:29:20,469 --> 00:29:23,722 Перша була надто співчутлива до Мітча. 482 00:29:23,805 --> 00:29:25,557 - Я... - Я знаю, ви дружили, 483 00:29:25,641 --> 00:29:27,017 - але будь обережна. - Вибач. 484 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Вибач. 485 00:29:28,185 --> 00:29:32,856 Я сказала лише, що мені бракуватиме чоловіка, який сидів поруч. 486 00:29:32,940 --> 00:29:34,942 Це правда. 487 00:29:35,025 --> 00:29:39,071 Я висловила співчуття жінкам і обурилась його поведінкою. 488 00:29:39,446 --> 00:29:42,282 Я журналістка. Не треба мене годувати цим лайном. 489 00:29:42,366 --> 00:29:46,119 Ідеться не про захист. Це можливість, і ти це знаєш. 490 00:29:46,912 --> 00:29:47,913 Так, я це знаю. 491 00:29:47,996 --> 00:29:51,375 Ми проводимо важкі переговори. Це може піти нам на користь. 492 00:29:51,458 --> 00:29:54,211 Я це знаю, знаю. 493 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 Ми роздамо карти 494 00:29:57,047 --> 00:29:59,341 і й вивчимо реакції на різних рівнях, 495 00:29:59,424 --> 00:30:01,301 які будуть за ці кілька днів. 496 00:30:01,385 --> 00:30:04,263 Особливо на великому зібранні через два дні. 497 00:30:04,346 --> 00:30:05,722 Як невчасно. 498 00:30:06,390 --> 00:30:07,391 Алекс. 499 00:30:10,519 --> 00:30:11,520 Вибачте. 500 00:30:15,607 --> 00:30:16,817 О. 501 00:30:16,900 --> 00:30:17,901 Привіт. 502 00:30:19,236 --> 00:30:20,237 О. 503 00:30:20,654 --> 00:30:22,865 Я така рада тебе бачити. 504 00:30:22,948 --> 00:30:26,285 Господи. Яка чудова несподіванка. Привіт, люба. 505 00:30:27,661 --> 00:30:30,122 Не треба було кидати школу і їхати до мене. 506 00:30:30,205 --> 00:30:34,668 О, взагалі-то, мій клас сьогодні приїхав у місто подивитися виставу. 507 00:30:36,211 --> 00:30:37,504 О, тоді добре. 508 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Мамо, мені так прикро. 509 00:30:41,633 --> 00:30:44,887 Я не можу в це повірити. Може, просто не хочу, але... 510 00:30:44,970 --> 00:30:47,181 - Знаю. - Я знала його все свідоме життя. 511 00:30:47,264 --> 00:30:49,183 Знаю. Це жахливо... 512 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 - Так. - Мені теж прикро. 513 00:30:53,437 --> 00:30:57,191 Доню, може, пропустиш ту виставу, побудеш зі мною вдома, 514 00:30:57,274 --> 00:31:01,862 щось приготуємо, подивимося «Британське кулінарне шоу»? 515 00:31:01,945 --> 00:31:05,157 Просто... Мені було б дуже приємно. 516 00:31:05,240 --> 00:31:06,283 Привіт. 517 00:31:06,700 --> 00:31:08,076 - Привіт. - Привіт. 518 00:31:08,619 --> 00:31:11,038 - Привіт, тату. - Привіт, доню. Як справи? 519 00:31:15,459 --> 00:31:18,962 Це серйозні новини. Мені... дуже жаль. 520 00:31:20,672 --> 00:31:23,675 Я цілий день писав тобі СМСки. 521 00:31:24,301 --> 00:31:28,889 Знаю. Вибач. Це найгірший день мого життя. 522 00:31:29,765 --> 00:31:34,102 Я так стомилася, а ці люди досі там. 523 00:31:34,186 --> 00:31:38,482 Алекс, може, я... Я можу лишитися. Я... 524 00:31:38,565 --> 00:31:41,735 Я хотів до вистави повечеряти з Ліззі та її друзями... 525 00:31:41,818 --> 00:31:45,656 Ні. Ви йдіть. Я тут буду цілу ніч, 526 00:31:45,739 --> 00:31:47,574 потім мені треба поспати 527 00:31:48,492 --> 00:31:52,788 й знову встати о 03:30. 528 00:31:53,330 --> 00:31:57,084 Усе гаразд. Живіть своїм життям. Добре? 529 00:31:57,167 --> 00:32:00,003 Добре. Але напиши мені, перш ніж ляжеш спати. 530 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 - Напишу. - І я приїду в п'ятницю на зібрання. 531 00:32:03,382 --> 00:32:04,383 Так. 532 00:32:04,466 --> 00:32:06,677 Усе добре. Ми це переживемо. 533 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 - Так. - Я люблю тебе. 534 00:32:08,053 --> 00:32:09,221 Я тебе люблю. 535 00:32:10,597 --> 00:32:12,266 - На добраніч. - Розважайся. 536 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 На добраніч. 537 00:32:16,895 --> 00:32:19,064 - Гей. - Ні. Я не можу. 538 00:32:20,274 --> 00:32:21,275 Добре. 539 00:32:21,775 --> 00:32:23,318 Іди, Джейсе. 540 00:32:24,528 --> 00:32:25,529 Бувай, Ал. 541 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Дякую. 542 00:33:10,949 --> 00:33:13,702 Приємна несподіванка. Якраз на вечерю. 543 00:33:22,002 --> 00:33:25,797 Мамо, Гел – наркоман. У нього біполярний розлад, і він наркоман. 544 00:33:25,881 --> 00:33:28,926 Господи, Бредлі. Не драматизуй це все. 545 00:33:29,009 --> 00:33:32,346 Сідай. Ми вечеряємо. Геле, увімкни музику. 546 00:33:32,429 --> 00:33:33,472 Геле. 547 00:33:34,515 --> 00:33:35,933 Послухай мене, мамо. 548 00:33:36,016 --> 00:33:38,977 Сердита через вірусне відео, де ти кричиш на хлопця? 549 00:33:39,061 --> 00:33:41,855 Мені начхати на те відео. І це не був хлопець. 550 00:33:41,939 --> 00:33:45,526 Не змінюй теми. Гел – наркоман і потребує допомоги. 551 00:33:45,609 --> 00:33:48,237 Він не наркоман. У нього важкий етап у житті. 552 00:33:48,320 --> 00:33:49,488 Мамо, він наркоман. 553 00:33:49,571 --> 00:33:52,199 Слухай, я... Я наркоман, мамо. 554 00:33:52,658 --> 00:33:54,451 - Мені сподобалося відео. - Дякую. 555 00:33:54,535 --> 00:33:55,661 Йому вже краще. 556 00:33:56,203 --> 00:33:57,996 Він там і два тижні не був. 557 00:33:58,288 --> 00:34:00,374 Ти його забрала, щоб не бути самій. 558 00:34:00,457 --> 00:34:02,543 - Це неправда. - Це трохи правда, мамо. 559 00:34:03,293 --> 00:34:05,921 Знаєш, як важко було помістити його в цей центр? 560 00:34:06,004 --> 00:34:07,589 І як дорого. 561 00:34:07,673 --> 00:34:09,675 - Ми можемо просто... - Бред. 562 00:34:09,757 --> 00:34:10,967 Я віддам тобі гроші. 563 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 - Віддам тобі гроші. - Не треба. 564 00:34:12,844 --> 00:34:15,639 Мені треба, щоб ти одужав. Щоб був у безпеці. 565 00:34:15,722 --> 00:34:18,766 Ти хоч знаєш, на що мені доводилося в житті йти, 566 00:34:18,851 --> 00:34:21,395 - бо ти був у мене на шиї? - Бредлі, годі. 567 00:34:21,478 --> 00:34:23,605 Скільки хлопців я втратила? А робіт? 568 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 - Вибач... - Не псуй нам вечерю! 569 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 Господи. 570 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Я відчиню. 571 00:34:42,040 --> 00:34:45,085 І так... завжди. 572 00:34:47,337 --> 00:34:50,966 - Так? - Бредлі Джексон. Я вас знайшла. 573 00:34:51,675 --> 00:34:52,801 Що? 574 00:34:55,262 --> 00:34:56,263 Ви щось хотіли? 575 00:34:56,722 --> 00:35:00,225 Ханна Шьонфелд. Я шукаю гостей для «Ранкового шоу». 576 00:35:01,518 --> 00:35:03,896 У вашого відео два мільйони переглядів. 577 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 І що ви хочете? 578 00:35:07,357 --> 00:35:11,069 Щоб ви розповіли, чому це відео стало вірусним. 579 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 Воно зачепило людей за живе. Запрошуємо вас на завтра. 580 00:35:14,656 --> 00:35:17,951 Наш літак відлітає через 90 хвилин. Треба поспішати. 581 00:35:18,035 --> 00:35:20,495 Че-чекайте. «Ранкове шоу»? 582 00:35:20,913 --> 00:35:25,626 З Алекс Леві та Мітчем Ке... Е-е, шоу з Алекс Леві? 583 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 - Те «Ранкове шоу»? - Угу. 584 00:35:28,003 --> 00:35:30,005 Так. Алекс візьме у вас інтерв'ю. 585 00:35:30,797 --> 00:35:34,801 Чому? Бо мені урвався терпець на демонстрації? 586 00:35:35,511 --> 00:35:37,471 Ваші слова вразили Америку. 587 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 О ні. Я не... 588 00:35:40,015 --> 00:35:44,228 Бредлі, у цьому відео видно вашу особистість. 589 00:35:44,311 --> 00:35:46,271 Люди це помітили. Вони хочуть ще. 590 00:35:50,192 --> 00:35:52,653 Як ви мене знайшли в будинку моєї мами? 591 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 Ми «Ранкове шоу». Ми можемо все. 592 00:35:58,450 --> 00:35:59,618 Я все робив. 593 00:35:59,701 --> 00:36:01,828 Усе, що мене просили в ці три роки. 594 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Вони не знають, що далі. 595 00:36:03,914 --> 00:36:07,835 І нас змушують дивитися це лайно? «Дівчат Ґілмор», «Мюзикл»? 596 00:36:07,918 --> 00:36:10,504 - У світі брак ідей... - Не вдавай, що не знав, 597 00:36:10,587 --> 00:36:12,297 про що «Твіст». Я була на цій нараді. 598 00:36:12,381 --> 00:36:14,091 - Могла не йти. - Я журналіст. 599 00:36:14,174 --> 00:36:16,593 А я доктор політології. 600 00:36:16,677 --> 00:36:18,345 І Ґейб це щовечора чує? 601 00:36:18,428 --> 00:36:20,639 Нащо мене взяли, якщо не підвищують? 602 00:36:20,722 --> 00:36:23,183 - Боже. Усе про Мітча. - На «Ранковому шоу» 603 00:36:23,267 --> 00:36:27,229 ніколи не буде чорного ведучого, щоб не псувати ідилію. 604 00:36:27,312 --> 00:36:28,939 Це так символічно. 605 00:36:29,022 --> 00:36:30,315 У тебе вже вищі шанси, 606 00:36:30,399 --> 00:36:32,025 - ніж учора. - Мене змушують 607 00:36:32,109 --> 00:36:35,529 дивитися «Дівчат Ґілмор», де співають про важку долю буржуа 608 00:36:35,612 --> 00:36:36,738 в Коннектикуті... 609 00:36:36,822 --> 00:36:39,658 поки білі йолопи за рахунок каналу бенкетують і 610 00:36:39,741 --> 00:36:41,410 - думають, як мене не підвищити. - Так. 611 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 І що це за ім'я – Лореляй? 612 00:36:52,045 --> 00:36:54,590 Введу тебе в курс справи. 613 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 Звісно, пошук заміни 614 00:36:57,259 --> 00:37:00,721 для Алекс відкладається з огляду на обставини. 615 00:37:00,804 --> 00:37:02,472 Зараз інші пріоритети. 616 00:37:02,556 --> 00:37:05,851 Саме так. Але я хотів коротко розповісти тобі, 617 00:37:05,934 --> 00:37:07,895 - яка тепер ситуація. - Дякую. 618 00:37:08,520 --> 00:37:12,024 Хтозна, може, це вдихне в Алекс друге життя. 619 00:37:12,107 --> 00:37:16,820 - Сьогодні... вона була просто супер. - Так. 620 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Коли вона робить так, простягає руку до камери, 621 00:37:20,657 --> 00:37:24,411 ніби єднаючись з усією Америкою, це геніально. 622 00:37:24,494 --> 00:37:29,875 Згоден. Але за минулі п'ять років вона була не така вже й геніальна. 623 00:37:29,958 --> 00:37:33,086 І рейтинги це показують. Не знаю, старий. 624 00:37:33,170 --> 00:37:35,297 Може, вона нудьгує чи спочиває на лаврах. 625 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 Яка різниця? Тепер замінимо обох. 626 00:37:38,884 --> 00:37:41,970 Треба знайти нову пару, в яку закохається Америка. 627 00:37:42,054 --> 00:37:44,765 - Це навіть цікаво. - Я радий, що ти зацікавився. 628 00:37:44,848 --> 00:37:46,433 Треба випередити YDA. 629 00:37:46,517 --> 00:37:48,393 Ми не витримаємо удару по службі новин. 630 00:37:48,477 --> 00:37:52,314 Ефірне телебачення тепер ніякого удару не витримає. 631 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 - Так. - Навіть смішно, 632 00:37:54,107 --> 00:37:56,860 як усі ефірні канали 633 00:37:56,944 --> 00:38:01,365 можуть через кілька полетіти в прірву. 634 00:38:01,448 --> 00:38:04,660 Трах-бах. І все, кінець. 635 00:38:05,702 --> 00:38:07,079 Якщо не оновимо шоу. 636 00:38:08,205 --> 00:38:11,875 Нас витіснять хай-тек компанії, якщо нічого не змінити. 637 00:38:11,959 --> 00:38:12,960 Я не знаю. 638 00:38:13,043 --> 00:38:14,962 Навіть у вік хай-теку 639 00:38:15,045 --> 00:38:19,883 потрібна надійна, якісна журналістика. 640 00:38:23,387 --> 00:38:27,808 Люди цілодобово отримують жахливі новини на смартфони 641 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 саме в тій інтерпретації, у якій хочуть. 642 00:38:31,144 --> 00:38:33,105 Новини жахливі, 643 00:38:33,188 --> 00:38:38,277 але людство до них звикло, і весь світ у депресії. 644 00:38:38,360 --> 00:38:41,446 Ось навіщо тепер потрібне телебачення – 645 00:38:41,530 --> 00:38:45,868 не для новин чи журналістики, 646 00:38:45,951 --> 00:38:48,996 а для розваг. Так у час Великої депресії всі дивились, 647 00:38:49,079 --> 00:38:51,373 як Джинджер Роджерс і Фред Астер танцюють 648 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 у багатих декораціях і живуть у вигаданому світі. 649 00:38:54,293 --> 00:38:56,378 Вигадані світи важливі. 650 00:38:56,461 --> 00:38:59,673 Людям у депресії треба кудись утекти. 651 00:38:59,756 --> 00:39:06,054 Як довго канал експлуатував сексуальний потяг Алекс і Мітча одне до одного? 652 00:39:06,138 --> 00:39:08,348 Люди хотіли бачити в них маму й тата, 653 00:39:08,432 --> 00:39:10,267 але водночас прагнули збудження, 654 00:39:10,350 --> 00:39:15,147 хотіли фантазувати про співведучих. 655 00:39:15,230 --> 00:39:16,565 Зрозумів. 656 00:39:16,648 --> 00:39:18,609 Алекс тепер ніби вдова Мітча. 657 00:39:21,153 --> 00:39:24,281 У ній нема сексуальної напруги, я знаю, ви з нею друзі, 658 00:39:24,364 --> 00:39:27,910 але ніхто не хоче дивитися, як трахають удову. 659 00:39:29,661 --> 00:39:30,662 Так, е-е... 660 00:39:33,373 --> 00:39:35,000 Так, світ жорстокий. 661 00:39:35,375 --> 00:39:37,503 - Такий, як є. - Угу. 662 00:39:41,673 --> 00:39:43,967 - Так. - Так. 663 00:39:45,511 --> 00:39:46,512 Добре. 664 00:39:52,518 --> 00:39:53,769 Гаразд. 665 00:39:55,354 --> 00:39:56,438 Дякую. 666 00:39:57,523 --> 00:39:59,024 Боже мій. 667 00:40:09,117 --> 00:40:11,537 Кесслер і Алекс Леві 668 00:40:11,620 --> 00:40:14,331 вели шоу 15 років. 669 00:40:14,414 --> 00:40:16,375 Вони були такою відомою парою, 670 00:40:16,458 --> 00:40:19,211 {\an8}що ніхто з журналістів країни гадки не має, 671 00:40:19,294 --> 00:40:22,047 {\an8}хто замінить тата «Ранкового шоу». 672 00:41:16,727 --> 00:41:18,187 До біса Нью-Йорк. 673 00:41:26,361 --> 00:41:27,487 Ну його. 674 00:41:31,200 --> 00:41:32,201 {\an8}УРАГАН МАРІЯ 675 00:41:32,284 --> 00:41:34,494 {\an8}РЕПОРТАЖ ПРО УРАГАН КАТРІНА 676 00:41:36,121 --> 00:41:37,831 МІТЧ МОБІЛЬНИЙ 677 00:41:49,927 --> 00:41:52,930 Ох. 678 00:41:53,722 --> 00:41:56,266 {\an8}ЕКСКЛЮЗИВНЕ ІНТЕРВ'Ю ПРЕЗИДЕНТ БАРАК ОБАМА 679 00:42:01,563 --> 00:42:03,232 Можеш подати машину? 680 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Так, мем. 681 00:42:04,733 --> 00:42:07,194 Поїду на роботу раніше. 682 00:42:38,767 --> 00:42:40,352 АЛЕКС ЛЕВІ 683 00:42:51,947 --> 00:42:53,532 МІТЧ КЕССЛЕР 684 00:44:22,496 --> 00:44:24,331 Господи. 685 00:44:59,658 --> 00:45:04,246 ПОЧНИ ДЕНЬ З СІМ'ЄЮ РАНКОВЕ ШОУ 686 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 Рада тебе тут бачити. 687 00:45:12,713 --> 00:45:15,174 Я Міа Джордан, продюсер твого епізоду. 688 00:45:15,257 --> 00:45:16,592 Бредлі. Дуже приємно. 689 00:45:17,009 --> 00:45:18,677 Ти не... Ти не голодна? Ти їла? 690 00:45:18,760 --> 00:45:22,681 Не голодна. Чекаю, коли ти шепотітимеш мені у вухо припинити цю лажу. 691 00:45:25,601 --> 00:45:27,102 Ти профі. Я не хвилююся. 692 00:45:27,769 --> 00:45:31,106 Е-е, до речі, ти бувала в студії «Ранкового шоу»? 693 00:45:31,190 --> 00:45:33,734 Ні, але я в шоу-бізнесі 15 років... 694 00:45:33,817 --> 00:45:35,736 - Ого. - Це мені знайомо. 695 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 - Анно, це Бредлі. Бредлі, Анна. - Привіт. Дуже рада. 696 00:45:40,949 --> 00:45:42,868 Знаєш, усі студії майже однакові. 697 00:45:42,951 --> 00:45:48,498 Високий адреналін, видатний інтелект, відчайдушні амбіції, велетенські его. 698 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 ...бо вони хочуть чути... 699 00:45:50,626 --> 00:45:53,921 Будь ласка, перестаньте. Дайте мені секунду. 700 00:45:54,004 --> 00:45:55,255 Я хочу це подивитися. 701 00:45:55,881 --> 00:46:01,011 А люди страждають! Усі втомилися! Я втомилася! 702 00:46:01,094 --> 00:46:06,350 Так. Вона точно знала, що її знімають. 703 00:46:06,433 --> 00:46:07,851 - Важко сказати. - Невже? 704 00:46:07,935 --> 00:46:10,187 Це неважливо. Річ не в цьому. 705 00:46:10,270 --> 00:46:13,273 Понад два мільйони лайків – от у чому річ. 706 00:46:13,357 --> 00:46:15,734 Гра чи ні, але бере за живе. Люди вірять. 707 00:46:16,068 --> 00:46:21,031 Люди – ідіоти. Останнім часом ми це довели. 708 00:46:21,114 --> 00:46:23,408 Алекс, я знаю, тобі буде важко. 709 00:46:23,492 --> 00:46:26,828 Що це значить? У мене втомлений вигляд? 710 00:46:27,287 --> 00:46:30,374 Ні. Вигляд чудовий. Я просто кажу, що ти не мусиш... 711 00:46:30,457 --> 00:46:32,459 - Я втомлена? - Ні. Чесно. 712 00:46:32,543 --> 00:46:34,795 Не втомлена. Переживи цей день. 713 00:46:34,878 --> 00:46:38,674 Візьми приємне інтерв'ю, яке порадує Америку. 714 00:46:38,757 --> 00:46:41,009 Я хвилююся. Переживи ці кілька днів. 715 00:46:48,767 --> 00:46:50,310 Можна соку з селери? 716 00:46:51,228 --> 00:46:52,437 Аякже. 717 00:47:02,614 --> 00:47:04,449 Як це мене дратує. 718 00:47:05,951 --> 00:47:07,119 Чорт. 719 00:47:10,581 --> 00:47:11,665 Усе добре. 720 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Я в це не вірю. Жодному слову. 721 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 Гаразд. 722 00:47:43,864 --> 00:47:45,908 - Готова? - Я готова. 723 00:47:46,366 --> 00:47:47,910 Чудово. 724 00:47:52,581 --> 00:47:54,416 Ти сидітимеш тут. 725 00:47:55,125 --> 00:47:56,543 Добре, дякую. 726 00:47:56,627 --> 00:47:58,086 До ефіру 30 секунд. 727 00:47:58,170 --> 00:47:59,213 Гаразд. 728 00:48:00,839 --> 00:48:03,634 - Привіт. - Привіт. 729 00:48:05,385 --> 00:48:07,095 - Співчуваю. - 20 секунд. 730 00:48:07,179 --> 00:48:08,222 Через що? 731 00:48:08,722 --> 00:48:12,142 Учора тобі, мабуть, було нелегко. 732 00:48:12,976 --> 00:48:15,270 - Ви довго працювали разом. - Я в нормі. 733 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Увага. 734 00:48:19,399 --> 00:48:22,861 - П'ять, чотири, три... - Сюди? 735 00:48:22,945 --> 00:48:25,113 Починаймо. Вона починає. 736 00:48:26,573 --> 00:48:28,659 {\an8}Незвичайна подія сталася вчора 737 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 {\an8}під час протесту на шахті в Гановері, Західна Вірджинія, 738 00:48:31,995 --> 00:48:37,000 {\an8}коли оператора місцевого каналу збив з ніг хуліган-протестувальник. 739 00:48:37,417 --> 00:48:38,710 {\an8}Подивімося. 740 00:48:38,794 --> 00:48:42,756 {\an8}Тисячі родин лишилися без грошей. І це відбувається постійно. 741 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 Ліберали вводять санкції. Консерватори їх знімають. 742 00:48:46,426 --> 00:48:50,055 Тільки й роблять, що сперечаються. 743 00:48:50,138 --> 00:48:52,099 Вони хочуть тільки говорити. 744 00:48:52,182 --> 00:48:54,268 Їм головне – ствердитись, перемогти. 745 00:48:54,351 --> 00:48:57,896 Лише це їх хвилює. А люди страждають. 746 00:48:57,980 --> 00:49:01,233 Усі втомилися! Я втомилася! 747 00:49:01,316 --> 00:49:03,652 Господи. Добре. 748 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}Сьогодні у мене в гостях Бредлі Джексон з SENN у Вірджинії. 749 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Вітаю, Бредлі Джексон. 750 00:49:11,159 --> 00:49:13,620 {\an8}Дякую, що запросили мене. 751 00:49:13,704 --> 00:49:15,706 {\an8}Сьогодні ти більш розслаблена. 752 00:49:15,789 --> 00:49:19,710 {\an8}Скажу чесно, тут набагато краще, ніж на демонстрації шахтарів. 753 00:49:19,793 --> 00:49:24,506 {\an8}Що сталося того дня? Чому ти була така втомлена? 754 00:49:25,132 --> 00:49:29,553 Люди взагалі втомлюються від життя. 755 00:49:29,636 --> 00:49:30,679 М-м. 756 00:49:31,430 --> 00:49:32,598 Е-е... 757 00:49:32,681 --> 00:49:38,562 Але ми репортери, ми розуміємо, що відбувається у світі, 758 00:49:38,645 --> 00:49:42,399 іноді хочеться пояснити це людям, 759 00:49:42,900 --> 00:49:46,111 щоб вони постійно не ходили по колу тих самих ідей. 760 00:49:46,195 --> 00:49:49,072 Це так розчаровує. Це сумно. 761 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}Це правда. 762 00:49:52,159 --> 00:49:58,498 {\an8}Репортерів навчають розмежовувати історію та особисті емоції. 763 00:49:58,582 --> 00:50:01,376 {\an8}Чому вчора ти перейшла цю межу? 764 00:50:02,461 --> 00:50:04,838 Я навіть не знала, що мене знімають. 765 00:50:04,922 --> 00:50:08,300 {\an8}Я готувалася до репортажу, і хтось збив з ніг оператора, 766 00:50:08,383 --> 00:50:10,761 {\an8}коли я побачила, як він упав на землю, 767 00:50:10,844 --> 00:50:14,765 {\an8}захотіла звернутися до винної особи – і звернулася. 768 00:50:15,265 --> 00:50:16,850 {\an8}М-м. 769 00:50:16,934 --> 00:50:20,229 {\an8}Ти так багато знаєш про вугілля. 770 00:50:20,771 --> 00:50:22,022 Алекс, будь чемна. 771 00:50:22,314 --> 00:50:25,901 Так, знаю. 772 00:50:25,984 --> 00:50:28,570 Я багато знімала про шахтарські протести 773 00:50:28,654 --> 00:50:31,573 і вважаю, що необхідно якнайкраще знати проблему, 774 00:50:31,657 --> 00:50:34,201 особливо якщо люди через неї б'ються. 775 00:50:34,284 --> 00:50:37,955 {\an8}Америка зрозуміла твоє послання. 776 00:50:38,497 --> 00:50:39,873 {\an8}Чому, як гадаєш? 777 00:50:40,499 --> 00:50:43,418 {\an8}Мабуть, американцям набридли сварки в Твіттері. 778 00:50:43,502 --> 00:50:46,839 {\an8}Ця дурість, яка робить людей ще дурнішими. 779 00:50:47,256 --> 00:50:51,552 Політичні партії кажуть, що добре, а що погано. 780 00:50:51,969 --> 00:50:56,473 Якщо когось демонізуєш, треба починати боротьбу. 781 00:50:57,474 --> 00:51:01,478 Я знаю, що ти працюєш у консервативній програмі новин. 782 00:51:02,145 --> 00:51:05,232 Ти особисто на чиєму боці? 783 00:51:06,483 --> 00:51:08,652 {\an8}Е-е, на людському. 784 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}Що це значить? 785 00:51:12,489 --> 00:51:14,324 {\an8}Те, що я бачу обидві сторони. 786 00:51:15,075 --> 00:51:18,120 {\an8}Але лідер мусить приймати рішення. 787 00:51:18,203 --> 00:51:21,665 {\an8}Не можна просто всім співчувати й нічого не робити. 788 00:51:21,957 --> 00:51:22,958 Камера два. 789 00:51:25,586 --> 00:51:27,921 Скажімо, ти президент. Що ти зробиш? 790 00:51:29,173 --> 00:51:31,425 - Ну... - Відкриєш чи закриєш шахту? 791 00:51:31,508 --> 00:51:33,927 Я просто повідомляю американцям новини. 792 00:51:34,011 --> 00:51:36,346 Як завжди хотіла. 793 00:51:36,889 --> 00:51:38,765 Тож ти принципова репортерка. 794 00:51:39,641 --> 00:51:43,687 Я люблю так думати. Для мене важлива правда. 795 00:51:44,271 --> 00:51:48,567 {\an8}Як ти прокоментуєш кредо репортера 796 00:51:48,650 --> 00:51:51,445 {\an8}ніколи не брати сюжет близько до серця? 797 00:51:51,862 --> 00:51:54,448 Боже, Алекс. Що ти робиш? Перестань. 798 00:51:55,282 --> 00:51:57,367 Я скажу, що згодна з цим. 799 00:51:58,911 --> 00:52:00,954 Але цей сюжет ти взяла до серця. 800 00:52:02,748 --> 00:52:03,916 О чорт. 801 00:52:04,875 --> 00:52:07,544 Як я вже сказала, я не знала, що мене знімають. 802 00:52:07,628 --> 00:52:09,963 Це не було для ефіру. 803 00:52:10,047 --> 00:52:12,132 {\an8}Деякі цинічні люди вважають, 804 00:52:12,216 --> 00:52:15,302 {\an8}що це все було сплановано. 805 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}Навіщо? 806 00:52:18,597 --> 00:52:19,890 {\an8}Ти тут. 807 00:52:30,609 --> 00:52:35,280 Деякі не цинічні люди, а на мою думку їх більшість, 808 00:52:35,948 --> 00:52:37,824 вважають, що новини змінюються. 809 00:52:38,450 --> 00:52:41,662 А новини змінюються тому, що ведучі, 810 00:52:41,745 --> 00:52:46,667 які мають репутацію чесних і порядних, 811 00:52:47,167 --> 00:52:51,505 у багатьох випадках виявилися брехунами. 812 00:52:52,422 --> 00:52:56,385 І тому, гадаю, людям потрібна більш прозора журналістика. 813 00:52:56,802 --> 00:52:59,680 Думаю, вони хочуть знати людину під маскою. 814 00:53:00,138 --> 00:53:05,227 Вони хочуть упевнитися, що людина, яка розповідає їм про події у світі, 815 00:53:05,727 --> 00:53:07,312 чесна. 816 00:53:12,985 --> 00:53:14,111 Як ти. 817 00:53:16,071 --> 00:53:21,827 Так. Ну, ми всі шукаємо правди. 818 00:53:21,910 --> 00:53:23,996 Саме так. 819 00:53:24,830 --> 00:53:27,124 {\an8}Дякую, що була з нами, Бредлі Джексон. 820 00:53:27,207 --> 00:53:29,334 {\an8}-Це я тобі дякую. - Авжеж. 821 00:53:29,418 --> 00:53:33,213 {\an8}Ми повернемося до вас з розповіддю про дивовижний вітамін D. 822 00:53:33,297 --> 00:53:35,424 - Закінчили. - Перерва. 823 00:53:35,841 --> 00:53:37,968 Готово. Маємо дві хвилини. 824 00:53:41,763 --> 00:53:43,974 - Ти молодець. - Дякую. 825 00:53:44,057 --> 00:53:46,059 Удачі тобі в Гам-селі, Вірджинія. 826 00:53:48,145 --> 00:53:49,688 О, дякую. 827 00:53:50,105 --> 00:53:51,231 - Було супер. - Так? 828 00:53:51,315 --> 00:53:52,316 - Так. - Добре. 829 00:53:52,399 --> 00:53:54,860 - Ти була неймовірна. - Дякую. 830 00:53:54,943 --> 00:53:56,069 Молодці. 831 00:53:56,153 --> 00:53:57,196 Бувайте. 832 00:53:59,448 --> 00:54:02,159 Так? Добре. 833 00:54:41,031 --> 00:54:42,407 Стерв'ятники. 834 00:55:36,628 --> 00:55:38,255 Чорт забирай. 835 00:55:40,132 --> 00:55:42,718 Хто там, іди геть, бо голову відстрелю. 836 00:55:42,801 --> 00:55:44,970 Припини, Мітчу, це я. 837 00:55:47,139 --> 00:55:48,223 Чорт. 838 00:55:50,100 --> 00:55:51,143 Алекс? 839 00:55:51,476 --> 00:55:53,770 Щоб мене не побачили, я вийшла з машини 840 00:55:53,854 --> 00:55:55,063 в лісі за будинком. 841 00:55:56,356 --> 00:55:58,233 - Ти прийшла в гості. - Ні. 842 00:55:58,942 --> 00:56:02,321 Прийшла сказати, що я на тебе дуже зла 843 00:56:03,280 --> 00:56:05,574 і ніколи тобі не пробачу. 844 00:56:06,366 --> 00:56:07,492 Ти мене покинув. 845 00:56:07,576 --> 00:56:10,329 Саму на клятому «Ранковому шоу». Ти покинув мене. 846 00:56:12,122 --> 00:56:13,498 Хотів зраджувати Пейдж 847 00:56:13,582 --> 00:56:16,627 і не розлучатися, щоб не псувати собі імідж. 848 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 Хто б казав. 849 00:56:19,254 --> 00:56:22,758 - Як ти можеш на мене через це злитися? - Знущаєшся? Ти дурень. 850 00:56:22,841 --> 00:56:25,677 - Думаєш, я злюсь, бо... - Господи, бий мене. Бий. 851 00:56:25,761 --> 00:56:28,597 Думаєш, я зла через це? Ти ідіот. 852 00:56:29,097 --> 00:56:34,061 Я зла на тебе, бо ти егоїст. Самозакоханий козел. 853 00:56:34,978 --> 00:56:37,523 І твої інтрижки зашкодили мені. 854 00:56:37,606 --> 00:56:43,070 І я можу все втратити. Жодних гарантій. Нуль. 855 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Наш успіх ґрунтувався на хімії між нами, а ти все знищив. 856 00:56:48,992 --> 00:56:51,119 Навіщо? Навіщо ти це зробив? 857 00:56:51,203 --> 00:56:53,205 Не менше мільйона жінок 858 00:56:53,288 --> 00:56:54,873 не з «Ранкового шоу» 859 00:56:54,957 --> 00:56:56,542 радо смоктали б твій член. 860 00:56:56,625 --> 00:56:58,043 - Я не винен. - Ой, мовчи. 861 00:56:58,126 --> 00:57:02,005 - Це було за взаємною згодою, Алекс. - Мітчу, ти такий довбень. 862 00:57:02,089 --> 00:57:04,007 Ти ревнуєш через наше минуле. 863 00:57:04,091 --> 00:57:07,886 - Твоє бісове его. Боже, Мітчу. - Бо в нас дещо було. 864 00:57:07,970 --> 00:57:09,096 Твоє бісове его. 865 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 Невже ти думаєш, що двічі мене трахнув, 866 00:57:12,432 --> 00:57:15,727 і це для мене так багато важило, що я тепер лютую? 867 00:57:16,228 --> 00:57:20,440 Ти такий дурень. Боже. 868 00:57:36,748 --> 00:57:38,917 Ти вкрав моє життя. 869 00:57:40,377 --> 00:57:44,006 Кинув у лісі... на поталу вовкам. 870 00:57:45,007 --> 00:57:50,804 У мене дуже дивне життя, Мітчу, дуже самотнє. 871 00:57:52,139 --> 00:57:57,352 Я від усього відмовилася заради шоу. Від усіх шансів на нормальне життя. 872 00:57:59,354 --> 00:58:01,982 А через тебе я можу його втратити. 873 00:58:04,693 --> 00:58:10,073 Усе. У мене не буде нічого. Нікого. 874 00:58:15,537 --> 00:58:19,875 Ти мій партнер. Був ним 15 років. 875 00:58:21,293 --> 00:58:25,672 І мій єдиний товариш, що детально знав моє життя. 876 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Бо ти... Бо це і твоє життя. 877 00:58:30,260 --> 00:58:31,553 Пробач мені. 878 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 Наше життя вже не вернеш. 879 00:58:35,557 --> 00:58:37,184 І ти не мій чоловік, 880 00:58:37,267 --> 00:58:40,229 не коханець і не родич, 881 00:58:40,312 --> 00:58:41,897 а тепер не будеш і другом. 882 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Чому не буду? 883 00:58:43,106 --> 00:58:45,359 Тому що ти вчинив неправильно! 884 00:58:45,442 --> 00:58:50,280 Алекс, ти знаєш цих людей. Знаєш, що я нікого не змушував. 885 00:58:50,781 --> 00:58:52,115 Це Вайнштейн винен. 886 00:58:52,199 --> 00:58:53,659 Не кажи так. Ти не тямиш. 887 00:58:53,742 --> 00:58:56,995 Боже, Алекс. Я не зробив нічого поганого. Справді. 888 00:59:02,167 --> 00:59:03,710 Що з твоїм телевізором? 889 00:59:05,087 --> 00:59:06,547 Ми посварилися. 890 00:59:26,316 --> 00:59:28,277 Мені прикро, що ти такий козел. 891 00:59:30,904 --> 00:59:31,947 Мені теж. 892 00:59:34,032 --> 00:59:36,577 На твоєму місці я б так не казала. 893 00:59:44,501 --> 00:59:46,253 Мені треба йти. 894 00:59:46,336 --> 00:59:48,255 Ні. Я не хочу, щоб ти йшла. 895 00:59:49,131 --> 00:59:50,132 Я мушу йти. 896 00:59:50,215 --> 00:59:53,302 - Не йди. Залишись. - Мені треба йти. Ні. 897 00:59:53,385 --> 00:59:54,511 Я не хочу бути сам. 898 00:59:54,595 --> 00:59:58,640 Побудь ще трохи, Алекс. Може, все минеться. 899 00:59:58,724 --> 01:00:01,602 - Не минеться. - Алекс. 900 01:00:02,853 --> 01:00:04,855 Алекс, тебе хотіли замінити! 901 01:00:06,773 --> 01:00:07,774 Що? 902 01:00:09,818 --> 01:00:13,697 Прийшли до мене й сказали, що YDA наступає нам на п'яти в рейтингу. 903 01:00:15,032 --> 01:00:16,658 Хотіли зробити зміни. 904 01:00:18,243 --> 01:00:19,578 Я тобі не вірю. 905 01:00:21,121 --> 01:00:22,748 Ти морочиш мені голову, 906 01:00:23,749 --> 01:00:25,751 бо хочеш потопити й мене з собою! 907 01:00:25,834 --> 01:00:28,378 Ні. Я хочу тебе врятувати. 908 01:00:28,462 --> 01:00:30,214 - Алекс, не йди. - Я тобі не вірю! 909 01:00:30,297 --> 01:00:33,091 Стій! У мене є пістолет! 910 01:00:33,175 --> 01:00:35,177 Чудово! Грайся ним! 911 01:00:51,443 --> 01:00:52,861 Бредлі Джексон, слухаю. 912 01:00:52,945 --> 01:00:56,448 Це Корі Еллісон, президент каналу UBA. 913 01:00:56,865 --> 01:00:59,409 Я бачив вас у «Ранковому шоу». 914 01:01:00,118 --> 01:01:01,954 Хочете випити зі мною 915 01:01:02,037 --> 01:01:05,457 зараз в «Арчер Ґрей» і поговорити про ваше майбутнє? 916 01:01:07,167 --> 01:01:09,670 «Моє майбутнє»? 917 01:01:09,753 --> 01:01:11,380 Це що, мій великий шанс? 918 01:01:12,756 --> 01:01:15,133 Це залежить від вас. 919 01:01:35,946 --> 01:01:37,865 РАНКОВЕ ШОУ