1 00:00:08,842 --> 00:00:10,636 {\an8}NUEVA YORK 2:58 DE LA MADRUGADA 2 00:01:12,197 --> 00:01:15,492 [vibración de móvil] 3 00:01:15,576 --> 00:01:16,660 Joder... 4 00:01:17,202 --> 00:01:19,746 Fred, ¿qué ha pasado? 5 00:01:24,668 --> 00:01:25,794 ¿Y ya está? 6 00:01:27,838 --> 00:01:30,048 Mierda, estamos bien jodidos. 7 00:01:34,511 --> 00:01:35,721 Yo se lo digo. 8 00:01:40,434 --> 00:01:43,604 [vibración de móvil] 9 00:01:47,399 --> 00:01:49,610 [continúa la vibración de móvil] 10 00:01:54,198 --> 00:01:55,532 [resopla] 11 00:01:56,867 --> 00:01:59,369 Más te vale que se haya muerto alguien. 12 00:02:28,190 --> 00:02:31,735 [despertador] 13 00:02:41,662 --> 00:02:44,998 [vibración de móvil] 14 00:02:50,712 --> 00:02:51,713 [Alex] Charlie Black. 15 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 LLAMADAS PERDIDAS 16 00:03:14,695 --> 00:03:16,154 Ah... 17 00:03:27,958 --> 00:03:29,084 Mierda. 18 00:03:47,394 --> 00:03:49,146 [Greg] Luego entrevistas a Gerard Thompson, 19 00:03:49,229 --> 00:03:51,565 del Departamento de Arte de la Universidad de Vanderbilt, 20 00:03:51,648 --> 00:03:53,817 para hablar de un Van Gogh recién descubierto. 21 00:03:53,901 --> 00:03:56,778 [Sean] Tienes una hora para repasar el discurso del viernes, 22 00:03:56,862 --> 00:03:59,781 pero creo que no bastará. Te cambio la quedada con Jane Fonda. 23 00:03:59,865 --> 00:04:02,451 [Greg] Después entrevistas a la senadora para hablar de su libro 24 00:04:02,534 --> 00:04:04,453 sobre por qué no funciona la legislación. 25 00:04:04,536 --> 00:04:07,164 [Sean] Y tienes que hacerte la última prueba del vestido del viernes. 26 00:04:07,247 --> 00:04:09,041 Te lo llevarán esta mañana al estudio. 27 00:04:09,124 --> 00:04:10,834 [Greg] Si quieres que la senadora vuelva, 28 00:04:10,918 --> 00:04:12,794 no le preguntes por la ley que le han tumbado. 29 00:04:12,878 --> 00:04:15,005 [Sean] Tienes tutoría de Lizzy la semana que viene. 30 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 QUE ALEX ME LLAME ENSEGUIDA 31 00:04:16,882 --> 00:04:20,469 [Greg] Y recuerda que ayer te pasaste dos minutos y medio en el primer bloque. 32 00:04:20,552 --> 00:04:23,639 [Greg y Sean siguen hablando de fondo] 33 00:04:51,458 --> 00:04:52,918 [Alex] ¡Por Dios! 34 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 ¿Quién se ha muerto? 35 00:05:02,469 --> 00:05:04,888 {\an8}VIRGINIA OCCIDENTAL 5:25 DE LA MADRUGADA 36 00:05:04,972 --> 00:05:08,559 [suena "American Pie"] 37 00:05:08,642 --> 00:05:11,228 Por el amor de Dios, ¿te importa que lo apague? 38 00:05:11,311 --> 00:05:14,189 Lleva cincuenta años cantando sobre el mismo puto accidente aéreo. 39 00:05:14,273 --> 00:05:16,316 ¡Siguen todos muertos, a ver si lo superas! 40 00:05:16,400 --> 00:05:17,401 ¿Verdad, Joe? 41 00:05:17,484 --> 00:05:18,694 - [Joe] Sí. - Eh, ¡los baches! 42 00:05:18,777 --> 00:05:20,737 - Me estoy pintando los ojos. - Lo... 43 00:05:20,821 --> 00:05:23,365 Y, Alan, por cierto, ¿qué es esto? ¿Qué es esta mierda? 44 00:05:23,448 --> 00:05:25,367 ¿De qué mierda me hablas ahora? ¿Qué pasa? 45 00:05:25,450 --> 00:05:27,995 Lo de convencer a las centrales térmicas de carbón 46 00:05:28,078 --> 00:05:30,873 para que inviertan en la captura de carbono sin contrapartidas. 47 00:05:30,956 --> 00:05:33,083 [Alan] Por favor, ¿podemos no empezar con eso otra vez? 48 00:05:33,166 --> 00:05:36,128 Vamos a hablar de la manifestación y de la confrontación en el pueblo. 49 00:05:36,211 --> 00:05:37,546 - A eso vamos. - Sí, lo sé. 50 00:05:37,629 --> 00:05:39,173 ¿Quién se ha comido las hamburguesas? 51 00:05:39,256 --> 00:05:41,091 - Toma, Joe. Cómete mis patatas. - Gracias. 52 00:05:41,175 --> 00:05:42,509 Están frías, pero no te quejes. 53 00:05:42,593 --> 00:05:44,011 [Alan] ¿Cuántas te has comido, Joe? 54 00:05:44,094 --> 00:05:46,597 Vale, vamos a hablar de la confrontación en el pueblo, 55 00:05:46,680 --> 00:05:49,933 pero también dejaremos caer lo segura que es la captura del carbono. 56 00:05:50,017 --> 00:05:52,519 - [Alan] Ajá... - ¿Qué? Me lo has puesto en el texto. 57 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 No ha sido idea mía, ¿entiendes? 58 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 Solo soy un hippie liberal de Harvard que se corta el pelo por trabajo. 59 00:05:57,649 --> 00:05:58,859 Para mí es un trampolín. 60 00:05:58,942 --> 00:05:59,985 La verdad es la verdad, 61 00:06:00,068 --> 00:06:02,321 ya escribas para un periodicucho o para el New York Times. 62 00:06:02,404 --> 00:06:04,031 Espero haber cogido el desvío correcto. 63 00:06:04,114 --> 00:06:06,867 Por cierto, tu forma de colar lo de Harvard se merece un premio. 64 00:06:06,950 --> 00:06:09,119 - [Alan] Vale, chicos, ¿podemos...? - En serio, Joe. 65 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 Cualquiera que haya ido a Harvard puede montarse una conversación 66 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 con esa palabra: "¿Harvard, Harvard, Harvard?". 67 00:06:14,458 --> 00:06:15,959 - [Joe] "Harvard, Harvard". - Vale. 68 00:06:16,043 --> 00:06:18,337 ¿Vais a seguir así? ¿Os queda mucho? 69 00:06:18,420 --> 00:06:21,673 ¡Hostia puta! Han echado a Mitch Kessler de El Matinal. 70 00:06:21,757 --> 00:06:23,759 - [Bradley] ¿Qué? - ¿Qué? ¿Qué coño ha pasado? 71 00:06:23,842 --> 00:06:25,135 [Joe] Voy a ver... 72 00:06:25,219 --> 00:06:27,971 Un idiota menos cebando a las masas a base de chorradas. 73 00:06:28,055 --> 00:06:30,432 {\an8}[mujer] Antes de ser copresentador de El Matinal, Mitch Kessler 74 00:06:30,516 --> 00:06:33,143 {\an8}era un rostro habitual de los informativos de la UBA, 75 00:06:33,227 --> 00:06:35,854 cadena para la que trabajó como cronista en la Casa Blanca, 76 00:06:35,938 --> 00:06:39,149 moderador de debates presidenciales y como reportero. 77 00:06:39,233 --> 00:06:41,610 Obtuvo múltiples galardones televisivos, incluido 78 00:06:41,693 --> 00:06:43,278 el Premio al Liderazgo Periodístico 79 00:06:43,362 --> 00:06:45,197 de la Fundación de la Prensa de Nueva York. 80 00:06:45,280 --> 00:06:47,407 En sus 15 años en el programa, 81 00:06:47,491 --> 00:06:49,535 ganó 12 premios Emmy con el equipo de El Matinal. 82 00:06:49,618 --> 00:06:53,997 Ayer por la noche, el New York Times recibió la filtración de que la cadena UBA 83 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 le había abierto una investigación interna por acoso sexual. 84 00:06:57,167 --> 00:06:59,878 Hasta el día de hoy, El Matinal era el único informativo matinal 85 00:06:59,962 --> 00:07:03,924 exento de los escándalos del "Me Too" que habían salpicado a sus competidores. 86 00:07:04,007 --> 00:07:05,509 - ¿Cuándo? - Acaba de saltar. 87 00:07:05,592 --> 00:07:07,427 - ¿Ella lo sabe ya? - Lo sabe. 88 00:07:07,886 --> 00:07:09,429 Estamos reorganizando todo el programa. 89 00:07:09,513 --> 00:07:10,973 Entramos en 90 minutos. 90 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 Preparaos. Layla está rehaciendo el guion. 91 00:07:13,392 --> 00:07:15,227 - Llévaselo a Alex cuanto antes. - De acuerdo. 92 00:07:17,563 --> 00:07:21,775 No nos ha quedado otra opción. Había varias acusaciones de acoso sexual. 93 00:07:21,859 --> 00:07:23,610 ¿Cuántas acusaciones? 94 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 ¿De quién? 95 00:07:24,862 --> 00:07:27,114 - ¿De cuándo? - No lo sé. Es confidencial. 96 00:07:27,489 --> 00:07:29,157 Anoche se filtró al Times. 97 00:07:29,700 --> 00:07:30,742 [Alex] ¿Cómo? 98 00:07:30,826 --> 00:07:34,621 No tengo ni puta idea de quién lo hizo. Ojalá lo supiera. 99 00:07:35,205 --> 00:07:37,207 Intento abordarlo con discreción. 100 00:07:40,460 --> 00:07:41,920 Mierda. Escucha. 101 00:07:42,004 --> 00:07:44,506 Recursos Humanos llevaba unas semanas investigándolo. 102 00:07:44,590 --> 00:07:48,719 Yo no... No quería arrastrarte a ti. Intentaba protegerte, Alex, ¿vale? 103 00:07:48,802 --> 00:07:49,887 Antes de... 104 00:07:52,514 --> 00:07:54,266 ¿Lo sabías y no me dijiste nada? 105 00:07:54,349 --> 00:07:57,477 ¿Quién soy, una puta ayudante de Idaho a la que no se le explica nada? 106 00:07:57,561 --> 00:08:00,522 Alex, solo intentaba dejarte espacio, tal como me pediste, 107 00:08:00,606 --> 00:08:03,108 para que pudieras salir ahí cada mañana y hacer tu trabajo 108 00:08:03,192 --> 00:08:04,610 porque este país lo necesita. 109 00:08:04,693 --> 00:08:07,446 ¡Que te follen, Chip! ¡Que te follen! No metas al país en esto. 110 00:08:07,529 --> 00:08:09,615 Bastante mierda tiene ya encima. 111 00:08:09,698 --> 00:08:10,782 Esto me afecta a mí. 112 00:08:11,992 --> 00:08:14,786 Joder. ¿Mi compañero, mi pareja televisiva... 113 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 ahora es un depredador sexual? 114 00:08:19,791 --> 00:08:23,003 ¿Qué te hacía pensar que no era buena idea que yo estuviese informada de eso? 115 00:08:24,880 --> 00:08:28,467 ¿Crees que la química se vende embotellada y puede comprarse en el supermercado? 116 00:08:28,550 --> 00:08:30,594 Despacho de Charlie Black. Un momento, por favor. 117 00:08:31,094 --> 00:08:33,847 - Despacho de Charlie Black, un momento. - Rena, ¿dónde está Chip? 118 00:08:33,931 --> 00:08:36,390 - Hay que ver cómo planteamos el programa. - Está dentro con ella 119 00:08:36,475 --> 00:08:37,683 y no quiere interrupciones. 120 00:08:37,768 --> 00:08:39,686 Rena, entramos en menos de dos horas, por Dios. 121 00:08:39,770 --> 00:08:41,647 - Tú... - Despacho de Charlie Black. Un mo... 122 00:08:41,730 --> 00:08:44,024 Ah. ¡Hola! Eh... Veré si se puede poner. 123 00:08:44,525 --> 00:08:45,526 ¿En serio? 124 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 - Vaya. Genial. - [Rena] Lo siento. Disculpad. 125 00:08:49,112 --> 00:08:50,113 [Chip y Alex discuten] 126 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 - [Alex] ¿Qué? 127 00:08:51,281 --> 00:08:53,367 Llaman de la cadena. Cory y Fred. 128 00:08:53,450 --> 00:08:55,035 - Estupendo, pásamelos. - [Rena] Voy. 129 00:08:56,745 --> 00:08:57,829 A ver... 130 00:08:58,163 --> 00:08:59,456 Hola, Alex al habla. 131 00:08:59,540 --> 00:09:00,707 - [Chip] Y Chip. - ¿Alex? 132 00:09:02,209 --> 00:09:04,461 {\an8}- Alex, soy Cory. - Y yo, Fred. 133 00:09:04,545 --> 00:09:07,172 {\an8}Siento muchísimo toda esta situación. 134 00:09:07,256 --> 00:09:08,841 Estoy profundamente afectado. 135 00:09:08,924 --> 00:09:10,259 Es como si Mitch hubiese muerto. 136 00:09:10,342 --> 00:09:12,636 El Mitch que... conocía. 137 00:09:12,719 --> 00:09:15,097 Solo llevo un mes presidiendo la División de Informativos, 138 00:09:15,180 --> 00:09:16,723 no me imagino cómo estás tú. 139 00:09:16,807 --> 00:09:18,475 [Fred] Lo siento mucho, Alex. 140 00:09:18,559 --> 00:09:20,102 Ha sido un palo para todos nosotros. 141 00:09:20,185 --> 00:09:23,438 Aquí somos como una familia, ha sido una tragedia, así que... 142 00:09:24,064 --> 00:09:27,401 [Fred] La cadena tiene tolerancia cero con cualquier tipo de acoso sexual. 143 00:09:27,484 --> 00:09:29,945 - [Cory] Por descontado. - [Fred] Crees que conoces a alguien... 144 00:09:30,028 --> 00:09:32,114 Vale, muchas gracias, Fred y Cory, 145 00:09:32,197 --> 00:09:33,907 pero ahora no puedo pensar en eso 146 00:09:33,991 --> 00:09:36,535 porque tengo que centrarme en recomponer el programa, 147 00:09:36,618 --> 00:09:38,412 que empieza en solo dos horas. 148 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 - Más café. - Gracias. 149 00:09:39,580 --> 00:09:42,207 Gracias. Es justo por esto por lo que sabemos 150 00:09:42,291 --> 00:09:44,126 que eres una gran profesional. 151 00:09:44,209 --> 00:09:47,045 Hay que lidiar con esto paso a paso, ¿vale? 152 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 No dejemos que nos distraiga el hecho de jugarnos cientos de millones 153 00:09:50,507 --> 00:09:53,844 de dólares en publicidad porque el cambio puede ser algo bueno. 154 00:09:53,927 --> 00:09:56,513 Lo que para un hombre es una tragedia, para otro es una oportunidad. 155 00:09:56,597 --> 00:09:58,724 Así que asumámoslo, joder. 156 00:09:58,807 --> 00:10:02,603 Vamos a aprovecharlo para reinventarnos, para poder crecer y mejorar. 157 00:10:03,103 --> 00:10:05,689 - Y... - Suerte que te tenemos, Alex. 158 00:10:05,772 --> 00:10:07,149 Contigo saldremos de esta. 159 00:10:07,858 --> 00:10:11,445 ¿Por eso tardaban tanto en cerrar la renegociación de mi contrato? 160 00:10:13,447 --> 00:10:14,823 Sí, oíd, chicos... 161 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Escuchad... 162 00:10:16,617 --> 00:10:18,118 Mi instinto me dice... 163 00:10:19,369 --> 00:10:23,081 que yo debería dar la noticia al país... con sinceridad. 164 00:10:23,498 --> 00:10:24,625 Contar la verdad a la gente 165 00:10:24,708 --> 00:10:27,127 es la única forma de conservar nuestra integridad. 166 00:10:27,544 --> 00:10:30,214 Así que lo haremos como si fueran de la familia. 167 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 Lloraremos con ellos. 168 00:10:32,341 --> 00:10:34,301 Y lo superaremos todos juntos. 169 00:10:34,384 --> 00:10:36,011 Esta sí que es mujer con clase. 170 00:10:36,094 --> 00:10:37,429 [susurrando] ¡Cállate! 171 00:10:37,763 --> 00:10:41,475 Y si lo hacemos bien, podremos recuperar a nuestro público. 172 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 No podría estar más de acuerdo. Creo que es una gran idea. 173 00:10:44,186 --> 00:10:45,521 [Alex] Si nos mantenemos unidos, 174 00:10:45,604 --> 00:10:48,649 la audiencia subirá en los próximos días y... 175 00:10:50,025 --> 00:10:51,610 [susurrando] Ahora iba a decirlo yo. 176 00:10:51,693 --> 00:10:54,655 Los barridos de mayo están a la vuelta de la esquina. 177 00:10:56,990 --> 00:11:02,412 Y sí, luego podemos debatir sobre quién se sentará en la silla... 178 00:11:04,706 --> 00:11:05,707 de Mitch. 179 00:11:06,375 --> 00:11:09,002 Pero abriré el programa dirigiéndome al público yo sola. 180 00:11:09,670 --> 00:11:10,838 Como si hubiese otra opción. 181 00:11:10,921 --> 00:11:13,298 [Alex] No quiero a nadie sentado en la silla de Mitch. 182 00:11:13,382 --> 00:11:14,508 De entrada no. 183 00:11:15,050 --> 00:11:16,134 Estaré sola. 184 00:11:34,319 --> 00:11:35,696 No siento nada. 185 00:11:37,823 --> 00:11:39,700 Tranquila. Yo estaré contigo. 186 00:11:40,075 --> 00:11:42,369 Saldrás ahí fuera y lo sentirás. 187 00:11:42,452 --> 00:11:44,746 Lo encontrarás. Como haces siempre. 188 00:11:45,914 --> 00:11:49,001 [vibración de móvil] 189 00:12:12,357 --> 00:12:14,902 [resopla] 190 00:12:22,576 --> 00:12:26,288 [manifestantes] ¡Salvad nuestra agua! ¡Salvad nuestra agua! 191 00:12:26,371 --> 00:12:28,040 ¡Salvad nuestra agua! 192 00:12:28,123 --> 00:12:31,960 ["Dark as a Dungeon", de Merle Travis] 193 00:12:32,044 --> 00:12:33,545 {\an8}Viento, no carbón 194 00:12:33,629 --> 00:12:35,130 ÚLTIMA HORA 195 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 - Bradley. - ¿Qué? 196 00:12:41,970 --> 00:12:44,556 - Voy a decirte algo por tu propio bien. - ¿Qué? 197 00:12:45,599 --> 00:12:46,808 Eres una borde. 198 00:12:47,726 --> 00:12:49,061 Que te den, Alan. 199 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 ¿Solo porque no me callo? 200 00:12:50,354 --> 00:12:52,314 No es que no te calles, es que incineras. 201 00:12:52,397 --> 00:12:53,649 Lo dice todo el mundo. 202 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Discutes con todos y por todo. 203 00:12:55,275 --> 00:12:58,737 Será que estoy rodeada de incompetentes, empezando por ti. 204 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 En el informativo de la noche hay una vacante. 205 00:13:01,782 --> 00:13:03,075 Van a dárselo a Sarah. 206 00:13:03,492 --> 00:13:05,118 [manifestantes] ¡Salvad nuestra agua! 207 00:13:05,202 --> 00:13:06,245 ¿A Sarah? 208 00:13:07,287 --> 00:13:10,666 ¿La única lesbiana conservadora del mundo, que se parece a Mary Hart 209 00:13:10,749 --> 00:13:13,043 y que lleva en la cadena tres años menos que yo? 210 00:13:14,127 --> 00:13:15,254 Cae bien a la gente. 211 00:13:15,337 --> 00:13:17,631 - No es un delito, ¿sabes? - Lo pillo. 212 00:13:18,090 --> 00:13:21,802 Oye, hazte un favor a ti misma: ¡intenta ser más agradable, maldita sea! 213 00:13:21,885 --> 00:13:23,846 ¡Soy un puto encanto! 214 00:13:24,847 --> 00:13:27,307 [manifestantes] ¡Salvad nuestra agua! ¡Salvad nuestra agua! 215 00:13:27,391 --> 00:13:29,643 - ¡Salvad nuestra agua! - [mujer] ¡No más carbón! 216 00:13:29,726 --> 00:13:31,144 EL CARBÓN MATA 217 00:13:31,228 --> 00:13:32,312 ¡El carbón da trabajo! 218 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 [hombre] ¡Atrás, atrás! 219 00:13:36,567 --> 00:13:37,901 Ya no es lo que era... 220 00:13:38,610 --> 00:13:41,697 - [manifestantes] ¡Salvad nuestra agua! - [mujer] ¡Salvad el planeta! 221 00:13:41,780 --> 00:13:43,782 [vibración de móvil] 222 00:13:43,866 --> 00:13:45,492 ESA SEÑORA 223 00:13:45,576 --> 00:13:47,077 - Oye, tengo que cogerlo. - Pero... 224 00:13:47,160 --> 00:13:49,788 - Tengo movida en casa. - [mujer] ¡Proteged a la Madre Tierra! 225 00:13:50,289 --> 00:13:51,456 Mamá, espera. 226 00:13:51,540 --> 00:13:53,667 [Sandy] Hola, cielo. ¿Te cojo en mal momento? 227 00:13:53,750 --> 00:13:56,879 Mamá, ahora mismo me pillas cubriendo una manifestación. ¿Qué pasa? 228 00:13:56,962 --> 00:13:59,047 [Sandy] ¿Qué manifestación? No será peligroso... 229 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 Estoy en una mina de carbón, no corro peligro. 230 00:14:01,300 --> 00:14:02,467 ¿Hal está bien? 231 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 [Sandy] Sí, de maravilla. 232 00:14:04,052 --> 00:14:05,679 Mamá, habla más alto, no te oigo. 233 00:14:05,762 --> 00:14:07,055 [Sandy] Veo que estás muy liada. 234 00:14:07,139 --> 00:14:09,349 Solo quería decirte que me he traído a tu hermano a casa. 235 00:14:09,433 --> 00:14:10,559 Pues muy mal. 236 00:14:10,642 --> 00:14:13,437 [Sandy] No pongas ese tono. No me seas arpía, cariño. 237 00:14:13,520 --> 00:14:14,771 Ya hablaremos luego. 238 00:14:14,855 --> 00:14:16,523 [manifestantes] ¡Salvad nuestra agua! 239 00:14:16,607 --> 00:14:17,733 ¡Joe! 240 00:14:18,525 --> 00:14:19,818 Joder... 241 00:14:19,902 --> 00:14:21,570 - ¡Joe, eh! - [Joe] Estoy aquí. 242 00:14:21,653 --> 00:14:24,281 Joe. Vale. Dios, sí, perdonadme... 243 00:14:24,364 --> 00:14:25,866 Bradley, esta es Jenna Macantire. 244 00:14:25,949 --> 00:14:28,202 Viene a protestar por la mina. Y este es Bob Stephens. 245 00:14:28,285 --> 00:14:30,746 Su familia lleva generaciones dedicada a la minería. 246 00:14:30,829 --> 00:14:31,955 Bien, entendido. 247 00:14:32,039 --> 00:14:35,584 Quiero que abras bien el plano, ¿vale? Después contamos. Tres, dos, uno, ¿vale? 248 00:14:37,920 --> 00:14:40,130 - ¡Eh! ¿Estás bien, Joe? - Sí. 249 00:14:40,214 --> 00:14:41,632 Oye, ¿de qué vas? 250 00:14:41,715 --> 00:14:43,175 ¡Suéltame, puta mentirosa! 251 00:14:43,258 --> 00:14:44,343 - ¿Qué? - ¡No me toques! 252 00:14:44,426 --> 00:14:46,553 - ¿Qué coño me has llamado? - "Puta mentirosa", eso. 253 00:14:46,637 --> 00:14:48,347 - ¿Ah, sí? ¿Soy una mentirosa? - Sí. 254 00:14:48,430 --> 00:14:51,350 Dame una noticia de verdad. ¡Dime cinco cosas del carbón y te suelto! 255 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 No tengo por qué hacerlo. 256 00:14:52,726 --> 00:14:55,646 Sí, porque has tirado a mi cámara. Y si no, te denunciaré por agresión. 257 00:14:55,729 --> 00:14:57,731 Apuesto a que no sabes una mierda del carbón 258 00:14:57,814 --> 00:14:59,316 y solo has venido a armar bronca. 259 00:14:59,399 --> 00:15:01,527 - ¡Venga, dime! - El carbón es combustible barato. 260 00:15:01,610 --> 00:15:02,778 Error. 261 00:15:02,861 --> 00:15:05,155 - ¿Qué más? - Yo qué sé... Es fácil de conseguir. 262 00:15:05,239 --> 00:15:06,490 Error. ¿Qué más? 263 00:15:06,573 --> 00:15:07,950 Da trabajo a todo el mundo. 264 00:15:08,033 --> 00:15:09,826 - Todos contentos. - Ya, y la muerte también. 265 00:15:09,910 --> 00:15:10,994 ¿Qué, te gusta más esa idea? 266 00:15:11,078 --> 00:15:12,579 - No, yo... - Si tan positivo es, 267 00:15:12,663 --> 00:15:14,665 ¿por qué crees que protesta toda esta gente? 268 00:15:14,748 --> 00:15:17,709 - No sé, creerán que es peligroso... - ¿Tú crees que es peligroso? 269 00:15:17,793 --> 00:15:19,419 ¿Sabes lo que hay en las cenizas? 270 00:15:19,503 --> 00:15:23,423 ¡Arsénico, cobre, plomo, mercurio, uranio! 271 00:15:23,507 --> 00:15:24,758 ¡Es tóxico que te cagas! 272 00:15:25,175 --> 00:15:26,593 ¿Y qué hay del trabajo? 273 00:15:26,677 --> 00:15:28,679 ¿Cuántos puestos se han perdido en la última década? 274 00:15:28,762 --> 00:15:30,889 - No sé, no lo sé. - ¡Ha habido miles! 275 00:15:30,973 --> 00:15:34,643 ¡Miles de familias que han perdido todo lo que tenían! 276 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 Y es una rueda que sigue girando. 277 00:15:36,937 --> 00:15:39,940 Los liberales lo sancionan y los conservadores lo bonifican... 278 00:15:40,023 --> 00:15:43,235 Y siguen discutiendo, solo les interesa oírse a sí mismos. 279 00:15:43,318 --> 00:15:47,281 Quieren tener razón, quieren ganar. Esa es la mierda que les importa. 280 00:15:47,364 --> 00:15:49,116 ¡Pero hay un coste humano! 281 00:15:49,199 --> 00:15:50,868 ¡Y es agotador! 282 00:15:50,951 --> 00:15:52,744 ¡Y estoy harta! 283 00:15:52,828 --> 00:15:55,038 [hombre] Vale, vale. Vale. La leche... 284 00:15:56,498 --> 00:15:57,833 - ¡No me toques! - Vale, vale. 285 00:15:57,916 --> 00:16:00,419 [gritos de manifestantes] 286 00:16:04,089 --> 00:16:05,424 No empujes a ancianos. 287 00:16:05,966 --> 00:16:08,093 Perdona, ¿vale? Lo siento mucho. 288 00:16:10,137 --> 00:16:11,555 - Vale... - [Alan] Muy bien. 289 00:16:11,638 --> 00:16:13,640 - [Bradley] Estoy lista. - [Alan] Vamos a grabar. 290 00:16:14,266 --> 00:16:15,601 ¿Empezamos? 291 00:16:16,560 --> 00:16:19,605 En tres, dos, uno... 292 00:16:19,688 --> 00:16:22,357 Hola, soy Bradley Jackson desde la mina de Lachlan. 293 00:16:22,441 --> 00:16:25,068 Les informamos de que hoy esta mina reabrirá sus puertas 294 00:16:25,152 --> 00:16:26,987 cuatro años después de echar el cierre, 295 00:16:27,070 --> 00:16:28,947 por un descenso en la demanda de carbón 296 00:16:29,031 --> 00:16:33,368 y un endurecimiento de la regulación, causando la pérdida de miles de empleos. 297 00:16:36,997 --> 00:16:38,123 Es la hora. 298 00:16:38,874 --> 00:16:40,042 [Alex] Estoy lista. 299 00:17:06,818 --> 00:17:08,237 He revisado yo misma el guion. 300 00:17:08,319 --> 00:17:10,280 Quédate mi copia. Sé lo que voy a decir. 301 00:17:12,406 --> 00:17:13,700 Uf, vale... 302 00:17:21,916 --> 00:17:23,252 [regidora] Últimos retoques. 303 00:17:27,589 --> 00:17:28,715 Gracias. 304 00:17:28,799 --> 00:17:30,092 [carraspea] 305 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 Vale. Gracias. 306 00:17:38,559 --> 00:17:39,893 Todos fuera. 307 00:17:40,435 --> 00:17:41,645 [hombre] Prevenida. 308 00:17:42,688 --> 00:17:45,774 Estás pinchada. Entras en ocho segundos. 309 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Cinco. 310 00:17:48,652 --> 00:17:50,696 [regidora] Cuatro, tres... 311 00:17:51,405 --> 00:17:54,825 [hombre] Dos, empezamos, dale el pie. 312 00:17:56,076 --> 00:17:57,286 Buenos días. 313 00:17:58,078 --> 00:18:00,706 Hoy les traigo una triste y terrible noticia. 314 00:18:01,582 --> 00:18:06,003 Mitch Kessler, mi copresentador y compañero desde hacía 15 años, 315 00:18:06,420 --> 00:18:09,131 {\an8}ha sido despedido hoy por acoso sexual. 316 00:18:10,132 --> 00:18:12,092 Muy bien. Aguanta... 317 00:18:12,176 --> 00:18:14,344 [Alex] Antes de nada, quiero ofrecer nuestro apoyo 318 00:18:14,428 --> 00:18:16,180 y nuestra solidaridad a las mujeres. 319 00:18:16,555 --> 00:18:19,641 Es una tragedia que esto haya pasado bajo nuestro techo 320 00:18:19,725 --> 00:18:21,894 y queremos estar con vosotras. 321 00:18:22,686 --> 00:18:23,812 A nuestros espectadores, 322 00:18:24,188 --> 00:18:26,940 puedo entender cómo deben sentirse 323 00:18:27,024 --> 00:18:30,861 porque todo el equipo de El Matinal, yo incluida, 324 00:18:30,944 --> 00:18:32,487 sentimos lo mismo: 325 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 sorpresa, decepción e incredulidad. 326 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 Me está echando a los leones. 327 00:18:38,785 --> 00:18:41,955 [Alex] Y aunque desconozco los detalles de las acusaciones, 328 00:18:42,039 --> 00:18:44,166 entiendo que son graves 329 00:18:44,249 --> 00:18:46,418 y sé que Mitch ya no podía seguir en el programa. 330 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 No es necesario seguir viéndolo. 331 00:18:48,295 --> 00:18:51,048 - Vamos a preparar tu... - Ni se os ocurra tocar el mando. 332 00:18:51,715 --> 00:18:55,969 [Alex] Sabemos que formaba parte de nuestra familia y de sus familias. 333 00:18:57,638 --> 00:18:59,515 Todos le echaremos de menos. 334 00:19:02,226 --> 00:19:04,394 Pero los actos tienen consecuencias. 335 00:19:05,270 --> 00:19:08,607 Como mujer, puedo decir que, a veces, no las suficientes. 336 00:19:10,192 --> 00:19:13,779 Y aunque echaré profundamente de menos 337 00:19:14,446 --> 00:19:16,782 al compañero que pensaba que conocía..., 338 00:19:20,494 --> 00:19:22,371 estoy orgullosa 339 00:19:22,454 --> 00:19:24,373 {\an8}de esta cadena y de vivir... 340 00:19:25,332 --> 00:19:28,460 {\an8}en un país que defienden esas consecuencias. 341 00:19:28,877 --> 00:19:30,462 Menuda patraña. 342 00:19:30,546 --> 00:19:33,298 {\an8}Les ruego que tengan paciencia con nosotros 343 00:19:33,382 --> 00:19:35,926 {\an8}durante los próximos días mientras nos recuperamos. 344 00:19:36,009 --> 00:19:37,135 {\an8}[Cory] Hoy lo está bordando. 345 00:19:37,219 --> 00:19:39,304 {\an8}Les seguiremos informando, como siempre. 346 00:19:39,388 --> 00:19:41,807 Lástima que no podamos ponerla en más apuros más a menudo. 347 00:19:41,890 --> 00:19:43,350 Es cuando lo borda. 348 00:19:45,060 --> 00:19:46,812 {\an8}Son parte de esta familia. 349 00:19:47,896 --> 00:19:50,858 {\an8}Y superaremos esta desgracia todos juntos. 350 00:19:51,692 --> 00:19:52,985 {\an8}Enseguida volvemos. 351 00:19:55,112 --> 00:19:56,488 {\an8}[hombre] Volvemos en 30. 352 00:19:56,822 --> 00:19:57,948 Muy bien. Bien. 353 00:19:58,031 --> 00:19:59,324 Ha sido precioso. 354 00:19:59,408 --> 00:20:02,411 [regidora] Estamos fuera. Volvemos en dos. 355 00:20:02,494 --> 00:20:04,079 [hombre] Baja al 40 %. 356 00:20:04,162 --> 00:20:05,706 [resopla conmovida] 357 00:20:06,123 --> 00:20:07,374 [hombre] Aguanta. 358 00:20:07,457 --> 00:20:09,001 - ¿Quieres un pañuelo? - No hace falta. 359 00:20:09,084 --> 00:20:10,335 - Estoy bien. - Vale. 360 00:20:13,422 --> 00:20:17,885 [voces de los técnicos] 361 00:20:28,187 --> 00:20:29,605 [notificación del móvil] 362 00:20:31,690 --> 00:20:33,483 Tienes 200 564 menciones recientes en Twitter 363 00:20:35,277 --> 00:20:37,196 Apuesto a que no sabes una mierda del carbón 364 00:20:37,279 --> 00:20:38,780 y solo has venido a armar bronca. 365 00:20:38,864 --> 00:20:40,532 - ¡Venga, dime! - [hombre] Yo qué sé... 366 00:20:40,616 --> 00:20:41,992 - ¿Qué? - Es un combustible barato. 367 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Mierda... 368 00:20:43,160 --> 00:20:46,079 Bradley Jackson, ni se te ocurra mover el culo. 369 00:20:46,163 --> 00:20:48,665 ¿Qué coño es eso de que vas a darle a Sarah Oppenheimer 370 00:20:48,749 --> 00:20:51,043 el puesto de presentadora en América al tanto? 371 00:20:51,126 --> 00:20:53,712 No vayas por ahí. ¿Sabes de qué está hablando todo el mundo hoy? 372 00:20:53,795 --> 00:20:55,589 De dos cosas: del despido de Mitch Kessler 373 00:20:55,672 --> 00:20:58,509 y de que a Bradley Jackson se le ha ido la olla en la manifestación. 374 00:20:58,592 --> 00:21:01,345 Corta el rollo, Jones. ¿Cómo iba a saber que me estaban grabando? 375 00:21:01,428 --> 00:21:03,263 ¿No sabes que estamos en el siglo XXI? 376 00:21:03,347 --> 00:21:05,265 Estaba hablando con ese tío de la verdad. 377 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 ¿Recuerdas lo que es eso? ¿Y el periodismo? 378 00:21:07,643 --> 00:21:09,520 Nosotros informamos, Jones. 379 00:21:09,853 --> 00:21:11,480 ¿Tú te estás escuchando? 380 00:21:11,563 --> 00:21:13,565 Ya te di una oportunidad... 381 00:21:13,649 --> 00:21:16,318 - Sé que lo hiciste, pero... - Cuando nadie más te quería. 382 00:21:16,401 --> 00:21:18,737 Llevas años dando tumbos y ambos sabemos por qué. 383 00:21:18,820 --> 00:21:19,863 No quiero hablar de eso. 384 00:21:19,947 --> 00:21:21,281 Jackson "Dos Joderes". 385 00:21:21,907 --> 00:21:23,408 Yo era muy joven, 386 00:21:23,492 --> 00:21:26,036 estaba muy nerviosa y ya han pasado diez años. 387 00:21:26,119 --> 00:21:28,539 [Noah] Te cabreas con demasiada facilidad, Bradley. 388 00:21:28,622 --> 00:21:30,707 ¡Solté un joder sin querer! 389 00:21:30,791 --> 00:21:33,335 ¿Vale? Y entonces me enfadé conmigo misma... 390 00:21:33,418 --> 00:21:36,547 Dijiste joder otra vez en plena emisión. 391 00:21:37,714 --> 00:21:39,007 Sí, ya me acuerdo. 392 00:21:39,091 --> 00:21:41,802 Y esa es la balada de Bradley Jackson. 393 00:21:44,012 --> 00:21:46,807 ¿Sabes qué? Búscate a otra marioneta. 394 00:21:46,890 --> 00:21:50,018 Búscate a otra persona que esté dispuesta a leer un guion sesgado, 395 00:21:50,102 --> 00:21:52,396 a cubrir una manifestación de una mina, 396 00:21:52,479 --> 00:21:56,108 un tiroteo en un instituto o el atropello de un embarazada por un camión. 397 00:21:56,191 --> 00:21:58,193 Búscate a alguien que no te cuestione nada 398 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 y que informe de los problemas del mundo 399 00:22:00,195 --> 00:22:02,823 sin que le importen una mierda las cuestiones morales. 400 00:22:02,906 --> 00:22:04,157 Yo renuncio. 401 00:22:05,075 --> 00:22:06,076 {\an8}EL TEPT Y EL ACOSO SEXUAL 402 00:22:06,159 --> 00:22:10,163 {\an8}Según los estudios, sufrir acoso sexual al principio de una carrera profesional 403 00:22:10,247 --> 00:22:13,250 {\an8}puede provocar trastornos psicológicos a largo plazo. 404 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 {\an8}Ya. 405 00:22:14,418 --> 00:22:18,297 {\an8}¿Y concretamente qué tipo de comportamiento o de acoso 406 00:22:18,380 --> 00:22:20,507 {\an8}podría causar esa clase de daños? 407 00:22:20,591 --> 00:22:22,134 [mujer] Pues verá, eso depende. 408 00:22:22,217 --> 00:22:24,636 Joder, Yanko, ¿se puede estar más incómodo hablando del tema? 409 00:22:25,762 --> 00:22:27,472 No dejes hablar a Yanko. 410 00:22:27,556 --> 00:22:31,768 [Alex] Como ha dicho, doctora Marino, esto nos afecta a muchas de nosotras... 411 00:22:32,436 --> 00:22:35,814 [Bradley] ...has tirado a mi cámara. Y si no, te denunciaré por agresión. 412 00:22:35,898 --> 00:22:39,651 [mujer] En estos casos, es muy importante acudir a un profesional. 413 00:22:39,735 --> 00:22:41,612 - [Bradley] ¡Venga, dime! - [hombre] Yo qué sé. 414 00:22:41,695 --> 00:22:42,863 Es un combustible barato. 415 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 - [Bradley] Error. ¿Qué más? - [hombre] Yo qué sé... 416 00:22:45,032 --> 00:22:46,033 Hannah. 417 00:22:46,116 --> 00:22:47,159 [Bradley] Error. 418 00:22:47,242 --> 00:22:50,871 ¿No buscabas historias sobre las mujeres fuertes del mañana? Echa un vistazo. 419 00:22:50,954 --> 00:22:53,832 [Bradley] Si tan positivo es, ¿por qué crees que protesta toda esta gente? 420 00:22:53,916 --> 00:22:55,626 [hombre] No sé, creerán que es peligroso... 421 00:22:55,709 --> 00:22:56,835 ¿Quién es esa? 422 00:22:57,920 --> 00:23:01,256 [Claire] Bradley Jackson, una reportera conservadora de la SENN. 423 00:23:01,715 --> 00:23:05,928 Es la hostia de graciosa, pero sabe decir las cosas tal como son. 424 00:23:06,011 --> 00:23:08,639 Es como la voz que representa a la América indignada. 425 00:23:09,640 --> 00:23:11,308 Es como una obra de microteatro. 426 00:23:11,391 --> 00:23:14,019 [Bradley] ¡Ha habido miles, miles de familias! 427 00:23:16,230 --> 00:23:18,357 [Mitch] No pueden hacerme esto. Es ilegal. 428 00:23:19,107 --> 00:23:21,902 No pueden joderme la vida por unos rumores. 429 00:23:21,985 --> 00:23:23,612 Tienen denuncias documentadas, Mitch. 430 00:23:23,695 --> 00:23:26,114 - Asume la realidad. - ¿Denuncias documentadas de qué? 431 00:23:26,198 --> 00:23:28,492 ¿De que tuve aventuras? ¿Desde cuándo es delito? 432 00:23:28,575 --> 00:23:30,244 No. 433 00:23:30,327 --> 00:23:32,329 Yo no es que esté orgulloso, pero ¡no me jodas! 434 00:23:32,412 --> 00:23:34,456 Yo no inventé el sexo entre compañeros. 435 00:23:34,540 --> 00:23:35,999 ¡Qué coño está pasando aquí! 436 00:23:36,375 --> 00:23:39,586 La cadena a la que he dedicado más de 20 años de mi vida 437 00:23:39,670 --> 00:23:41,004 ahora me da la patada. 438 00:23:41,088 --> 00:23:42,548 Me echa a los leones. 439 00:23:42,631 --> 00:23:44,800 ¿Y ni siquiera se molesta en hablarlo conmigo? 440 00:23:44,883 --> 00:23:46,677 Intenta calmarte. No te pongas así, ¿vale? 441 00:23:46,760 --> 00:23:48,887 ¿Me pides que no me ponga así? ¿Estás de coña? 442 00:23:48,971 --> 00:23:52,808 ¿Mi vida se va a la mierda por una bobada y tengo que calmarme? 443 00:23:53,892 --> 00:23:57,187 ¿Sabéis qué? ¡Que yo no he violado a nadie! 444 00:23:59,022 --> 00:24:00,190 ¡Ni he despedido a nadie! 445 00:24:00,274 --> 00:24:03,193 ¡Ni me he corrido en una planta delante de nadie! 446 00:24:03,277 --> 00:24:06,238 ¿Sabéis lo que he hecho? Tirarme a un par de ayudantes y secretarias. 447 00:24:06,321 --> 00:24:07,573 No es para tanto. 448 00:24:07,656 --> 00:24:09,575 Y les gustó, no nos engañemos. 449 00:24:10,075 --> 00:24:13,287 El mundo ha cambiado y a mí nadie me ha avisado de nada. 450 00:24:13,370 --> 00:24:16,957 Los hombres siempre han usado su influencia para atraer a las mujeres. 451 00:24:17,040 --> 00:24:20,627 Y ahora... Ahora que lo hace Mitch Kessler piden su cabeza. 452 00:24:20,711 --> 00:24:22,296 Mitch, te prepararé una copa. 453 00:24:22,379 --> 00:24:25,340 No les puse una pistola en la cabeza. Fue consentido. 454 00:24:25,924 --> 00:24:27,759 Casi todas se me insinuaron. 455 00:24:27,843 --> 00:24:30,929 Incluso una dijo que le había enseñado ¡lo que era el sexo de verdad! 456 00:24:32,055 --> 00:24:36,393 ¡Y ahora el papanatas del hombre del tiempo está sentado en mi silla! 457 00:24:36,476 --> 00:24:39,229 ¡Ni de puta coña! ¡Vamos, joder! 458 00:24:39,688 --> 00:24:40,939 ¡Que te follen! 459 00:24:41,023 --> 00:24:42,441 ¡Que te follen! 460 00:24:43,150 --> 00:24:44,276 Dios... 461 00:24:44,943 --> 00:24:48,614 ¡Comemierda! ¡Joder! ¡Ah! ¡Ah! 462 00:24:50,490 --> 00:24:54,411 [grita enloquecido] 463 00:25:04,213 --> 00:25:05,255 Vale. 464 00:25:07,716 --> 00:25:08,926 Lo pelearemos. 465 00:25:10,928 --> 00:25:12,971 Se nos ocurrirá algo y lo pelearemos. 466 00:25:14,389 --> 00:25:15,390 Vale. 467 00:25:16,391 --> 00:25:17,559 Vale. 468 00:25:17,643 --> 00:25:19,019 [carraspea] 469 00:25:20,103 --> 00:25:23,815 Recojo a los niños del colegio y me los llevo a los Hamptons. 470 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Quiero el divorcio. 471 00:25:27,945 --> 00:25:31,657 Ya llevaba mucho tiempo sin poder soportarte. 472 00:25:32,741 --> 00:25:33,742 Adiós. 473 00:25:34,159 --> 00:25:35,452 [Mitch] Venga, Paige. 474 00:25:38,580 --> 00:25:39,957 ¡Joder! 475 00:25:42,000 --> 00:25:43,544 [llaman a la puerta] 476 00:25:44,628 --> 00:25:46,129 - ¿Quién es? - [Chip] Soy yo. 477 00:26:02,229 --> 00:26:04,022 Lo has bordado. Yanko ha estado horrible. 478 00:26:04,106 --> 00:26:06,316 - Cory no ha elegido bien. - [Alex] No me digas. 479 00:26:06,400 --> 00:26:07,818 Más nos vale estar preparados 480 00:26:07,901 --> 00:26:10,279 para cuando los capullos de la cadena vengan hoy. 481 00:26:11,196 --> 00:26:14,700 No quiero que un novato salido de la División de Entretenimiento 482 00:26:14,783 --> 00:26:17,077 decida quién ocupa la otra silla a mi lado. 483 00:26:17,160 --> 00:26:19,913 Porque yo seré quien se coma ese marrón. 484 00:26:21,290 --> 00:26:23,000 Ese tío es tonto del culo. 485 00:26:24,001 --> 00:26:26,670 ¿Cómo le han puesto a presidir la División de Informativos? 486 00:26:28,297 --> 00:26:31,216 Quiero saber a quiénes están barajando para ocupar esa silla. 487 00:26:31,300 --> 00:26:33,218 La audiencia ya es bastante inestable. 488 00:26:33,719 --> 00:26:36,555 - Vale. Entendido. - Bien, porque esto es culpa tuya. 489 00:26:36,638 --> 00:26:40,100 Tú eres el productor ejecutivo. Contigo, el programa va de mal en peor. 490 00:26:40,184 --> 00:26:41,685 Y ahora esta mierda. 491 00:26:43,020 --> 00:26:44,688 Sabes que no lo controlo todo. 492 00:26:44,771 --> 00:26:47,482 Pues deberías. Es tu trabajo. 493 00:26:55,741 --> 00:27:00,537 [muchos periodistas y flashes] 494 00:27:03,582 --> 00:27:06,418 [Cory] Abrid paso, por favor, dejadme pasar. Abrid paso. 495 00:27:06,502 --> 00:27:08,003 [hombre] ¿Quién sustituirá a Mitch? 496 00:27:08,420 --> 00:27:09,963 Solo os diré una cosa. 497 00:27:11,381 --> 00:27:14,843 Mientras yo esté en la presidencia de la División de Informativos de la UBA, 498 00:27:14,927 --> 00:27:18,472 no se tolerarán comportamientos como el mostrado por Mitch Kessler. 499 00:27:18,555 --> 00:27:20,098 Por respeto a todas las víctimas, 500 00:27:20,182 --> 00:27:22,309 de momento no haré más comentarios. 501 00:27:23,018 --> 00:27:24,436 Llama a Relaciones Públicas. 502 00:27:24,520 --> 00:27:26,480 Quiero saber cómo se ha acogido nuestra reacción. 503 00:27:26,563 --> 00:27:29,983 Quiero a guionistas, productores y cargos de responsabilidad en mi despacho 504 00:27:30,067 --> 00:27:32,528 dando ideas de cómo sobrevivir a los próximos dos días. 505 00:27:32,611 --> 00:27:35,113 Los jefes dicen que es... ¡Joder, Joel! ¡Espabila! 506 00:27:35,197 --> 00:27:37,783 - Voy a toda leche. - ¡Pues mira por dónde vas, joder! 507 00:27:37,866 --> 00:27:39,660 A ver, quieren que nos coloquemos 508 00:27:39,743 --> 00:27:43,330 en un punto medio entre el rechazo y la introspección, sea lo que sea eso. 509 00:27:43,413 --> 00:27:45,874 - No sé qué coño signi... - Vuelvo enseguida. ¿Te apañarás sin mí? 510 00:27:45,958 --> 00:27:47,251 Sí. Escríbeme en cuanto lo sepas. 511 00:27:47,334 --> 00:27:49,419 - ¿Por dónde iba? - [Rena] "Rechazo e introspección". 512 00:27:49,503 --> 00:27:51,964 ¡Ah! Los de Documentación. Joder, ¿por qué no han llamado aún? 513 00:27:52,047 --> 00:27:53,549 Hay que hacer una reunión urgente. 514 00:27:53,632 --> 00:27:56,844 Por último, quiero que suba todo el equipo de Recursos Humanos, ¿vale? 515 00:27:56,927 --> 00:27:58,929 Hay que preparar una estrategia a largo plazo. 516 00:27:59,012 --> 00:28:00,389 Lo estás apuntando todo, ¿verdad? 517 00:28:00,472 --> 00:28:02,266 [Rena] Ay, perdona, no estaba escuchándote. 518 00:28:02,349 --> 00:28:04,935 ¿Sabes qué? No tiene gracia. Que te den y... 519 00:28:05,811 --> 00:28:06,937 ¡Cory! 520 00:28:07,980 --> 00:28:08,981 Hola. 521 00:28:09,064 --> 00:28:10,607 ¿Te pillo en mal momento? 522 00:28:10,691 --> 00:28:12,901 No te esperaba hasta las... 523 00:28:12,985 --> 00:28:14,778 - Vale, sí... - Bueno. En fin, ya sabes, 524 00:28:14,862 --> 00:28:16,613 si el Exxon Valdez choca contra un arrecife 525 00:28:16,697 --> 00:28:19,116 y vierte 38 millones de litros de crudo en el mar, 526 00:28:19,199 --> 00:28:21,618 lo suyo es dejar lo que estás haciendo y volar a Alaska. 527 00:28:21,702 --> 00:28:22,870 Sí, por supuesto. 528 00:28:22,953 --> 00:28:25,247 Y si me permites exprimir la metáfora, 529 00:28:25,330 --> 00:28:27,916 no te marchas hasta asegurarte 530 00:28:28,000 --> 00:28:32,796 de que el último salmón y la última nutria quedan limpios como una patena. Así que... 531 00:28:33,297 --> 00:28:36,466 vamos a limpiar todas esas putas nutrias, Chip. 532 00:28:36,550 --> 00:28:40,554 ¿Vale? Y... no nos va a gustar, ni a las nutrias tampoco, 533 00:28:40,637 --> 00:28:44,224 pero yo estaré contigo, trabajando a tu lado, hasta que acabemos con esto 534 00:28:44,308 --> 00:28:47,436 por mucho tiempo o jabón que haga falta. 535 00:28:49,021 --> 00:28:50,397 Por mí, encantado. 536 00:28:50,480 --> 00:28:52,232 Ya somos dos. Vamos. 537 00:28:52,316 --> 00:28:53,984 Hoy tenemos mucho trabajo que hacer. 538 00:28:54,067 --> 00:28:56,904 Por cierto, he llamado a los de Marketing, están de camino. 539 00:28:59,990 --> 00:29:03,660 [mujer] Sabemos que ya lo has hablado con el equipo de Relaciones Públicas, 540 00:29:03,744 --> 00:29:07,164 pero a ellos les preocupa la cadena, nosotros nos centramos en ti. 541 00:29:07,247 --> 00:29:08,707 ¿Cómo percibirá el país 542 00:29:08,790 --> 00:29:11,543 la reacción de Alex Levy al despido de Mitch Kessler? 543 00:29:11,627 --> 00:29:12,711 Por Dios... 544 00:29:12,794 --> 00:29:16,173 La audiencia querrá saber si tú estabas al tanto o no. 545 00:29:16,757 --> 00:29:19,968 Muy bien, ahora prepararemos tu próxima declaración. 546 00:29:20,469 --> 00:29:23,514 En la primera tal vez mostraste demasiada empatía hacia Mitch. 547 00:29:23,597 --> 00:29:25,390 - Disculpa. - [mujer] Sé que erais íntimos, 548 00:29:25,474 --> 00:29:27,017 pero tienes que ir con cuidado. 549 00:29:27,100 --> 00:29:29,228 Disculpa. Lo único que dije 550 00:29:29,311 --> 00:29:32,773 es que echaría de menos a la persona que había tenido sentada al lado. 551 00:29:32,856 --> 00:29:33,941 Es la pura verdad. 552 00:29:34,816 --> 00:29:36,401 Me solidaricé con esas mujeres 553 00:29:36,485 --> 00:29:39,071 y expresé mi repulsa hacia el acoso que sufrieron. 554 00:29:39,154 --> 00:29:42,282 Soy periodista. No necesito que nadie me diga qué decir. 555 00:29:42,366 --> 00:29:45,494 No es solo por protegerte, es una oportunidad, y lo sabes. 556 00:29:46,912 --> 00:29:47,913 Sí, ya lo sé. 557 00:29:47,996 --> 00:29:49,957 Estamos en mitad de una renegociación. 558 00:29:50,040 --> 00:29:53,085 - Esto podría venirnos bien. - Lo sé. Ya lo sé. Vale. 559 00:29:53,168 --> 00:29:54,169 Vale. 560 00:29:54,253 --> 00:29:56,463 [mujer] Vamos a repartiros los dosieres que hemos hecho 561 00:29:56,547 --> 00:29:58,423 y a explicar paso por paso las cinco dimensiones 562 00:29:58,507 --> 00:30:01,343 de la respuesta que esperamos conseguir estos días. 563 00:30:01,426 --> 00:30:04,263 Sobre todo en la gran gala de pasado mañana. 564 00:30:04,346 --> 00:30:05,722 Sí que es oportuno... 565 00:30:06,056 --> 00:30:07,140 Alex. 566 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 - Disculpadme, por favor. - [mujer] Esta es mi propuesta. 567 00:30:12,521 --> 00:30:15,399 [hombre] Bien, veamos qué tenemos aquí. Es un dosier muy extenso. 568 00:30:15,482 --> 00:30:16,483 Oh... 569 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 [Lizzy] Hola. 570 00:30:19,236 --> 00:30:20,237 Oh. 571 00:30:20,571 --> 00:30:22,698 No sabes cuánto me alegro de verte. 572 00:30:22,781 --> 00:30:24,658 Dios, qué fantástica sorpresa. 573 00:30:24,741 --> 00:30:26,159 Hola, cielo. 574 00:30:27,536 --> 00:30:30,247 ¿Por qué has dejado las clases para venir a verme? 575 00:30:30,330 --> 00:30:34,668 Verás, en realidad mi clase ha venido hoy a la ciudad a ver una obra. 576 00:30:36,086 --> 00:30:37,421 Oh, me parece bien. 577 00:30:37,504 --> 00:30:39,715 Oye, mamá, lo siento mucho. 578 00:30:41,425 --> 00:30:42,551 Cuesta mucho creerlo. 579 00:30:42,634 --> 00:30:44,678 A lo mejor es cosa mía, pero es que... 580 00:30:44,761 --> 00:30:47,181 - [Alex] Lizzy... - Le conozco desde que era pequeña. 581 00:30:47,264 --> 00:30:50,642 Lo sé. Es horrible y lo siento mucho. 582 00:30:53,353 --> 00:30:57,191 Oh, cariño, ¿qué tal si pasas de la obra y te quedas en casa conmigo? 583 00:30:57,274 --> 00:30:58,525 Podemos acurrucarnos, 584 00:30:58,609 --> 00:31:01,695 preparar un picoteo y ver ese programa de cocina. 585 00:31:01,778 --> 00:31:04,990 O cualquier otra cosa que me suba la moral. 586 00:31:05,073 --> 00:31:06,116 [Jason] Hola. 587 00:31:06,575 --> 00:31:07,951 - Ah, hola. - Hola. 588 00:31:08,452 --> 00:31:10,787 - Hola, papá. - Hola, cielo, ¿cómo estás? 589 00:31:15,292 --> 00:31:16,543 Ya me he enterado. 590 00:31:17,836 --> 00:31:18,962 Lo siento mucho. 591 00:31:20,422 --> 00:31:23,759 Llevo todo el día... enviándote mensajes. 592 00:31:24,092 --> 00:31:25,511 [Alex] Lo sé, perdona. 593 00:31:26,386 --> 00:31:28,889 Es el peor día de toda mi vida. 594 00:31:29,431 --> 00:31:34,019 Estoy reventada... y aún tengo a toda esa gente en casa. 595 00:31:34,102 --> 00:31:37,147 Al, si tú quieres, puedo quedarme. 596 00:31:37,731 --> 00:31:41,443 Puedo... Iba a llevar a cenar a Lizzy y a sus amigos antes de la obra, pero... 597 00:31:41,527 --> 00:31:43,779 No. Vosotros idos. 598 00:31:43,862 --> 00:31:47,449 Yo tengo para rato y después me acostaré. 599 00:31:48,492 --> 00:31:50,911 Hasta las tres y media como... 600 00:31:51,411 --> 00:31:53,038 todos los días. 601 00:31:53,121 --> 00:31:54,915 Da igual. Vosotros, a lo vuestro. 602 00:31:55,332 --> 00:31:57,084 Estoy bien, de verdad. 603 00:31:57,167 --> 00:31:58,293 Vale. 604 00:31:58,377 --> 00:32:00,003 Pero escríbeme antes de acostarte. 605 00:32:00,087 --> 00:32:03,006 - Descuida. - Volveré el viernes para la gala. 606 00:32:03,382 --> 00:32:05,759 - Sí. Oh, Dios. - [Lizzy] ¿Vale? Tranquila. 607 00:32:05,843 --> 00:32:07,219 - Lo superaremos. - Sí. 608 00:32:07,302 --> 00:32:09,221 - [Lizzy] Te quiero. - [Alex] Yo también te quiero. 609 00:32:09,930 --> 00:32:11,598 - [Lizzy] Buenas noches. - Buenas noches. 610 00:32:11,682 --> 00:32:13,016 - Diviértete. - Vale. 611 00:32:13,517 --> 00:32:14,601 Ya voy... 612 00:32:16,770 --> 00:32:18,146 - Oye... - Ya. 613 00:32:18,230 --> 00:32:19,398 No, no puedo... 614 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 Vale. 615 00:32:21,525 --> 00:32:23,569 Vete, Jase. 616 00:32:24,319 --> 00:32:25,612 Chao, Al. 617 00:32:25,696 --> 00:32:26,864 [Alex] Gracias. 618 00:32:31,326 --> 00:32:32,411 ¡Oh! 619 00:32:54,099 --> 00:32:57,519 [música a lo lejos] 620 00:33:08,197 --> 00:33:10,532 [música tranquila] 621 00:33:10,616 --> 00:33:13,827 Hola, cariño. ¡Menuda sorpresa! Llegas a tiempo de cenar. 622 00:33:13,911 --> 00:33:15,162 [para la música] 623 00:33:21,835 --> 00:33:23,420 Mamá, Hal es adicto. 624 00:33:23,837 --> 00:33:25,964 Y además de adicto, es bipolar. 625 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Por Dios, Bradley. Siempre haces un drama de cualquier cosa. 626 00:33:28,884 --> 00:33:31,512 Anda, siéntate. Vamos a cenar. Hal, vuelve a poner la música. 627 00:33:32,179 --> 00:33:33,263 Hal. 628 00:33:34,389 --> 00:33:36,183 Hazme caso por una vez, mamá. 629 00:33:36,266 --> 00:33:38,894 ¿Estás enfadada por lo del vídeo en el que gritas a ese chaval? 630 00:33:38,977 --> 00:33:41,647 Ese vídeo me trae sin cuidado, y no era un chaval. 631 00:33:41,730 --> 00:33:43,774 No intentes evitar esta conversación. 632 00:33:43,857 --> 00:33:45,692 Hal está enganchado y necesita ayuda. 633 00:33:45,776 --> 00:33:48,237 No está enganchado. Solo está pasando por un bache. 634 00:33:48,320 --> 00:33:49,488 Mamá, está enganchado. 635 00:33:49,571 --> 00:33:52,491 ¡Eh, escuchad! Tiene razón, mamá. 636 00:33:52,574 --> 00:33:54,660 - Me mola tu vídeo. - Gracias. 637 00:33:54,743 --> 00:33:57,996 - Pero ya está mejor, claro. - ¡No ha estado allí ni dos semanas! 638 00:33:58,080 --> 00:34:00,374 Le dijiste que viniera a casa para no sentirte sola. 639 00:34:00,457 --> 00:34:02,459 - Eso no es verdad. - Un poco sí, mamá. 640 00:34:03,043 --> 00:34:05,671 ¿Sabes lo que tuve que hacer para conseguirle plaza allí? 641 00:34:05,754 --> 00:34:07,297 Por no hablar de la fortuna que me gasté. 642 00:34:07,381 --> 00:34:10,884 - Por favor, ¿podemos tener...? - [Hal] Oye, Brad. Brad, te lo devolveré. 643 00:34:10,967 --> 00:34:13,846 No quiero que me lo devuelvas, quiero que te recuperes 644 00:34:13,929 --> 00:34:15,472 y que no te metas en líos. 645 00:34:15,556 --> 00:34:18,766 ¿Tienes idea de cuántas decisiones he tenido que tomar en mi vida 646 00:34:18,851 --> 00:34:21,061 - porque tenía que cuidar de ti? - [Sandy] Déjalo ya. 647 00:34:21,143 --> 00:34:23,605 ¿De las rupturas que he sufrido, de los trabajos que he perdido? 648 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 - [Hal] Lo siento. - ¡Nos estás fastidiando la cena! 649 00:34:35,617 --> 00:34:37,119 [timbre] 650 00:34:38,036 --> 00:34:39,121 [Bradley] Joder... 651 00:34:40,289 --> 00:34:41,415 Voy yo. 652 00:34:41,790 --> 00:34:43,125 [Sandy, dramática] Siempre... 653 00:34:43,833 --> 00:34:45,085 está igual. 654 00:34:47,170 --> 00:34:48,255 ¿Sí? 655 00:34:48,338 --> 00:34:49,797 Bradley Jackson. 656 00:34:49,882 --> 00:34:50,966 Te encontré. 657 00:34:51,592 --> 00:34:52,592 ¿Qué? 658 00:34:55,094 --> 00:34:56,346 ¿Puedo ayudarte? 659 00:34:56,429 --> 00:34:57,764 Hannah Shoenfeld. 660 00:34:58,098 --> 00:34:59,892 Coordinadora de El Matinal. 661 00:35:01,351 --> 00:35:03,896 ¿Sabe que su vídeo tiene más de un millón de visualizaciones? 662 00:35:05,439 --> 00:35:06,940 ¿En qué puedo ayudarte? 663 00:35:07,024 --> 00:35:11,069 Nos gustaría entrevistarla sobre por qué el vídeo se ha hecho viral. 664 00:35:11,153 --> 00:35:14,406 Ha puesto el dedo en la llaga. Queremos entrevistarte mañana. 665 00:35:14,489 --> 00:35:16,742 He reservado un vuelo dentro de hora y media. 666 00:35:16,825 --> 00:35:17,951 Deberíamos salir ya. 667 00:35:18,035 --> 00:35:20,746 Espera, espera. ¿En El Matinal? 668 00:35:20,829 --> 00:35:22,915 ¿El de Alex Levy y Mitch Ke...? 669 00:35:22,998 --> 00:35:24,041 Eh... 670 00:35:24,124 --> 00:35:26,710 ¿El programa de Alex Levy? ¿Ese Matinal? 671 00:35:26,793 --> 00:35:29,755 Ajá. Sí. Alex la entrevistará. 672 00:35:30,714 --> 00:35:31,757 ¿Qué? 673 00:35:32,257 --> 00:35:34,843 ¿Porque se me fue la olla en la manifestación? 674 00:35:35,302 --> 00:35:37,471 El país se identifica contigo. 675 00:35:38,096 --> 00:35:39,806 Ah, no. Yo... 676 00:35:39,890 --> 00:35:42,434 Bradley, en ese vídeo te has mostrado 677 00:35:42,518 --> 00:35:45,687 abiertamente tal como eres. La gente lo ha visto y quiere más. 678 00:35:50,192 --> 00:35:52,653 ¿Cómo demonios me has encontrado en casa de mi madre? 679 00:35:53,779 --> 00:35:55,113 Somos El Matinal. 680 00:35:55,781 --> 00:35:57,282 Tenemos recursos. 681 00:35:58,200 --> 00:35:59,535 [Daniel] No la he cagado. 682 00:35:59,618 --> 00:36:01,828 He hecho todo lo que me han pedido en los últimos tres años. 683 00:36:01,912 --> 00:36:03,455 Pero no saben dónde meterme. 684 00:36:03,956 --> 00:36:06,166 ¿Y nos mandan a ver esta mierda palomitera? 685 00:36:06,250 --> 00:36:09,586 ¿Un puto musical de Las chicas Gilmore? ¿Tan falto está el mundo de buenas ideas? 686 00:36:09,670 --> 00:36:12,714 No finjas que no lo sabías. Yo estuve en esa reunión, no te obligaron a nada. 687 00:36:12,798 --> 00:36:14,258 ¿Para qué hice un máster en Periodismo? 688 00:36:14,341 --> 00:36:16,635 ¿De qué me sirve tener un doctorado en Ciencias Políticas? 689 00:36:16,718 --> 00:36:18,345 ¿Eres así cuando Gabe llega a casa? 690 00:36:18,428 --> 00:36:20,764 ¿Por qué me contrataron si no iban a dejarme presentar? 691 00:36:20,848 --> 00:36:23,934 Claro, Dios nos libre de un copresentador negro en El Matinal, 692 00:36:24,017 --> 00:36:26,645 el paradigma del informativo matinal tradicional. 693 00:36:26,728 --> 00:36:28,939 Solo les interesa cubrir la cuota. 694 00:36:29,022 --> 00:36:31,316 Estás más cerca de conseguirlo que hace 24 horas. 695 00:36:31,400 --> 00:36:34,152 Me obligan a pasar por el aro y me envían a ver a las putas chicas Gilmore 696 00:36:34,236 --> 00:36:36,989 cantando sobre lo dura que es la vida de la clase media en Connecticut 697 00:36:37,072 --> 00:36:39,408 mientras blancos invencibles se dan banquetes en la cadena 698 00:36:39,491 --> 00:36:40,617 y buscan cómo ningunearme. 699 00:36:40,701 --> 00:36:41,702 Bueno... 700 00:36:43,996 --> 00:36:46,164 Por cierto, ¿qué clase de nombre es Lorelai? 701 00:36:52,045 --> 00:36:54,548 [Chip] Con esto más o menos ya estás al corriente. 702 00:36:54,631 --> 00:36:57,259 Evidentemente, dadas las circunstancias, 703 00:36:57,342 --> 00:37:00,304 hemos aparcado la búsqueda de una sustituta para Alex. 704 00:37:00,387 --> 00:37:02,055 Sí. Tenemos otros fuegos que apagar. 705 00:37:02,139 --> 00:37:04,391 Cierto, pero quería que tuvieras 706 00:37:04,474 --> 00:37:07,227 una visión general de cómo están las cosas. 707 00:37:07,311 --> 00:37:08,896 - Gracias. - Y, ¿quién sabe?, 708 00:37:08,979 --> 00:37:12,024 tal vez esto le dé un nuevo impulso a Alex. 709 00:37:12,107 --> 00:37:13,108 No sé... 710 00:37:13,775 --> 00:37:15,986 Hoy... ha estado genial. 711 00:37:16,069 --> 00:37:17,070 Sí. 712 00:37:17,154 --> 00:37:20,574 Cuando hace eso, ya sabes, lo de levantar el brazo hacia la cámara, 713 00:37:20,657 --> 00:37:24,411 conecta con el público y... está magnífica. 714 00:37:24,494 --> 00:37:25,495 Es verdad. 715 00:37:25,579 --> 00:37:27,873 El problema es que no está siendo tan magnífica 716 00:37:27,956 --> 00:37:29,791 en los últimos cinco años, ¿no crees? 717 00:37:29,875 --> 00:37:31,835 Y se nota en las audiencias. 718 00:37:31,919 --> 00:37:35,255 No sé qué es. Si está aburrida o se ha acomodado en el éxito. 719 00:37:35,339 --> 00:37:37,257 En fin, ¿qué más da? Sí. 720 00:37:37,341 --> 00:37:41,553 Ahora son los dos. Hay que encontrar otra pareja que enamore al público. 721 00:37:41,637 --> 00:37:43,972 Es... una tarea emocionante. 722 00:37:44,056 --> 00:37:46,266 - Es un buen enfoque. - [Cory] Tenemos que superar a la YDA. 723 00:37:46,350 --> 00:37:48,393 Informativos no aguantará otro varapalo. 724 00:37:48,477 --> 00:37:52,147 Ahora, ninguna cadena está para muchos trotes, la verdad. 725 00:37:52,231 --> 00:37:54,441 Es algo muy curioso, ¿sabes? 726 00:37:54,525 --> 00:37:57,027 Absolutamente todas las cadenas del mundo 727 00:37:57,110 --> 00:38:01,156 podrían acabar desplomándose en pocos años. 728 00:38:01,240 --> 00:38:02,824 En plan... ¡bum! 729 00:38:03,408 --> 00:38:04,826 ¡Bang! Y se acabó. 730 00:38:05,452 --> 00:38:07,079 Si no nos reinventemos... 731 00:38:07,996 --> 00:38:09,873 nos absorberán las tecnológicas, 732 00:38:09,957 --> 00:38:11,792 si no cambian las cosas. 733 00:38:11,875 --> 00:38:12,960 [Chip] No sé yo... 734 00:38:13,043 --> 00:38:14,419 Con ellas o sin ellas, 735 00:38:14,837 --> 00:38:19,883 siempre será necesario que haya un periodismo fiable y de calidad. 736 00:38:23,136 --> 00:38:25,055 La gente tiene malas noticias 737 00:38:25,138 --> 00:38:27,891 servidas en la palma de la mano a cualquier hora del día, 738 00:38:27,975 --> 00:38:31,061 presentadas como les gusta y con el sesgo que ellos quieren. 739 00:38:31,144 --> 00:38:33,105 Son noticias espantosas, 740 00:38:33,188 --> 00:38:35,274 pero la humanidad está enganchada a ellas. 741 00:38:35,357 --> 00:38:38,026 Y deprimen a todo el mundo. 742 00:38:38,110 --> 00:38:41,238 Y precisamente por eso lo que necesitamos ahora mismo en la tele 743 00:38:41,321 --> 00:38:45,492 no son ni las noticias ni el puto periodismo, 744 00:38:45,576 --> 00:38:48,787 sino entretenimiento. En la Gran Depresión pasó lo mismo. 745 00:38:48,871 --> 00:38:51,164 La gente quería ver a Fred Astaire y a Ginger Rogers 746 00:38:51,248 --> 00:38:54,168 bailando en un escenario lujoso y viviendo en un mundo de ensueño. 747 00:38:54,251 --> 00:38:56,336 Ese mundo es necesario. 748 00:38:56,420 --> 00:38:59,506 La gente necesita escapatorias, ¿entiendes? 749 00:38:59,590 --> 00:39:01,383 ¿Durante cuánto tiempo crees que la cadena 750 00:39:01,466 --> 00:39:05,888 aprovechó la tensión sexual que había entre Alex y Mitch? 751 00:39:05,971 --> 00:39:08,307 Vale, seguro, la gente quería que fueran mamá y papá, 752 00:39:08,390 --> 00:39:10,267 pero también querían excitarse. 753 00:39:10,350 --> 00:39:14,438 Y los copresentadores son una especie de fantasía sexual de la gente, ¿no crees? 754 00:39:15,022 --> 00:39:16,565 Lo entiendo, lo entiendo. 755 00:39:16,648 --> 00:39:18,692 Ahora Alex es como la viuda de Mitch. 756 00:39:20,944 --> 00:39:24,072 Ya no puede ofrecernos lo mismo. Sé que la aprecias y que es tu amiga, 757 00:39:24,156 --> 00:39:27,743 pero a nadie le apetece ver cómo se follan a una viuda. 758 00:39:29,077 --> 00:39:30,621 Ya. Ah... 759 00:39:33,290 --> 00:39:34,541 Sí, el mundo es cruel. 760 00:39:35,083 --> 00:39:37,169 Bueno, las cosas son como son. 761 00:39:42,883 --> 00:39:44,176 - Ya. - [Cory] Sí. 762 00:39:45,385 --> 00:39:46,386 Vale. 763 00:39:55,395 --> 00:39:56,438 Gracias. 764 00:39:57,439 --> 00:39:58,899 Oh, qué fuerte. 765 00:40:09,576 --> 00:40:11,453 [hombre, TV] Kessler y su compañera Alex Levy 766 00:40:11,537 --> 00:40:13,830 llevaban 15 años presentando el programa. 767 00:40:13,914 --> 00:40:15,624 Había formado una pareja tan sólida 768 00:40:15,707 --> 00:40:18,335 que ahora los periodistas de todo el país se preguntan 769 00:40:18,418 --> 00:40:20,671 {\an8}quién podrá sustituir al padre de la televisión matinal. 770 00:40:20,754 --> 00:40:22,047 {\an8}MITCH KESSLER, DESPEDIDO DE EL MATINAL 771 00:41:16,643 --> 00:41:18,353 Que te den, Nueva York. 772 00:41:20,981 --> 00:41:22,149 [resopla] 773 00:41:26,111 --> 00:41:27,362 Venga ya... 774 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 MITCH HABLA CON EL GALARDONADO DIRECTOR 775 00:41:32,701 --> 00:41:34,494 DE LAS ACUSACIONES DE ACOSO 776 00:41:36,830 --> 00:41:37,831 MITCH - MÓVIL 777 00:41:53,722 --> 00:41:56,266 {\an8}ENTREVISTA EXCLUSIVA PRESIDENTE BARACK OBAMA 778 00:42:01,563 --> 00:42:04,024 - ¿Podéis pasar a recogerme ya? - [hombre] Sí, señora. 779 00:42:04,691 --> 00:42:06,902 Hoy quiero empezar muy temprano. 780 00:44:00,265 --> 00:44:02,142 [solloza] 781 00:44:14,029 --> 00:44:15,948 [llora] 782 00:44:22,746 --> 00:44:24,081 Joder. 783 00:44:59,658 --> 00:45:03,704 EMPIECE EL DÍA EN FAMILIA 784 00:45:10,961 --> 00:45:12,629 [Mia] Es un placer tenerte aquí. 785 00:45:12,713 --> 00:45:14,965 Por cierto, soy Mia Jordan, la productora de este bloque. 786 00:45:15,048 --> 00:45:16,592 Oh, bien. Bradley. Encantada. 787 00:45:17,009 --> 00:45:18,635 ¿Tienes hambre? ¿Quiere comer algo? 788 00:45:18,719 --> 00:45:20,220 - Oh, no, gracias. - Aquí hay... 789 00:45:20,304 --> 00:45:23,015 Espero que me susurréis al oído que deje de cagarla. 790 00:45:23,640 --> 00:45:25,017 Qué gracia... 791 00:45:25,350 --> 00:45:27,269 Eres una profesional, no me preocupa. 792 00:45:28,145 --> 00:45:31,023 Por cierto, ¿había estado alguna vez en el estudio de El Matinal? 793 00:45:31,106 --> 00:45:33,442 Pues no, pero llevo 15 años en la profesión... 794 00:45:33,775 --> 00:45:35,277 - Ah, vaya. - Sé cómo va. 795 00:45:36,987 --> 00:45:38,572 Anna, esta es Bradley. Bradley, Anna. 796 00:45:38,655 --> 00:45:40,115 Hola. Es un placer. 797 00:45:40,616 --> 00:45:42,743 Todos los estudios se parecen mucho. 798 00:45:42,826 --> 00:45:48,498 Adrenalina a tope, gente muy inteligente, ambición desmedida, egos gigantescos... 799 00:45:48,582 --> 00:45:50,626 [Bradley] Siguen discutiendo, solo les intere... 800 00:45:50,709 --> 00:45:51,793 Chicos, parad, por favor. 801 00:45:51,877 --> 00:45:55,255 Dadme un momento, por favor, chicos. Dejadme ver esto. 802 00:45:55,339 --> 00:45:59,176 [Bradley] ¡Pero hay un coste humano! ¡Y es agotador! 803 00:45:59,259 --> 00:46:00,886 ¡Y ya estoy harta! 804 00:46:00,969 --> 00:46:01,970 [Alex] Sí. 805 00:46:02,346 --> 00:46:06,350 Es imposible que ella no supiera que estaba siendo grabada. 806 00:46:06,433 --> 00:46:08,769 - Resulta difícil saberlo. - [Greg] Eso importa poco. 807 00:46:08,852 --> 00:46:12,189 La historia no es esa. Tiene dos millones de "me gusta" y siguen subiendo. 808 00:46:12,272 --> 00:46:15,734 Esa es la historia. Sea o no verdad, le ha llegado a gente y quieren creerla. 809 00:46:15,817 --> 00:46:17,778 Ya, pero la gente es idiota. 810 00:46:18,654 --> 00:46:20,906 ¿Me equivoco? Últimamente queda claro. 811 00:46:20,989 --> 00:46:23,367 [Greg] Mira, Alex, sé que lo estás pasando muy mal. 812 00:46:23,450 --> 00:46:24,785 ¿Qué intentas decirme? 813 00:46:25,202 --> 00:46:26,995 ¿Que parezco cansada? 814 00:46:27,079 --> 00:46:29,248 No, no. Estás estupenda. 815 00:46:29,331 --> 00:46:30,499 Solo digo que tienes que... 816 00:46:30,582 --> 00:46:31,875 - ¿Parezco cansada? - No. 817 00:46:31,959 --> 00:46:34,670 Lo juro, no pareces cansada. Intenta sobrellevar el día. 818 00:46:34,753 --> 00:46:36,004 Haz una entrevista simpática 819 00:46:36,088 --> 00:46:38,507 que contente al público, ¿de acuerdo? 820 00:46:38,590 --> 00:46:41,009 Pero me preocupas. Échale coraje estos días. 821 00:46:45,013 --> 00:46:46,682 [puerta abriéndose y cerrándose] 822 00:46:48,684 --> 00:46:50,269 ¿Me traes el zumo de apio, por favor? 823 00:46:51,061 --> 00:46:52,062 [Austin] Claro. 824 00:46:57,818 --> 00:46:59,236 [puerta abriéndose y cerrándose] 825 00:46:59,319 --> 00:47:00,487 [suspira] 826 00:47:01,238 --> 00:47:02,322 ¡Oh! 827 00:47:02,406 --> 00:47:04,199 ¡Venga, hombre, no me jodas! 828 00:47:05,909 --> 00:47:06,994 ¡Mierda! 829 00:47:07,786 --> 00:47:09,121 ¡Ah! 830 00:47:10,497 --> 00:47:11,623 Vale. 831 00:47:13,292 --> 00:47:14,793 A mí no me engaña. 832 00:47:15,127 --> 00:47:16,336 Que ni lo sueñe. 833 00:47:19,840 --> 00:47:21,133 Ah... 834 00:47:24,011 --> 00:47:25,220 [resopla] 835 00:47:29,975 --> 00:47:31,018 Vale. 836 00:47:37,065 --> 00:47:38,609 [suspira] 837 00:47:39,401 --> 00:47:40,652 ¡SILENCIO, POR FAVOR! 838 00:47:43,655 --> 00:47:44,740 ¿Lista? 839 00:47:44,823 --> 00:47:45,991 Sí. Estoy lista. 840 00:47:46,074 --> 00:47:47,910 Vale. Estupendo. 841 00:47:50,454 --> 00:47:52,414 [Alex] Vale. Sí. 842 00:47:52,497 --> 00:47:53,957 [Claire] Tú te sientas aquí. 843 00:47:54,041 --> 00:47:56,543 - Te lo dejo aquí. - Vale. Gracias. 844 00:47:56,627 --> 00:47:58,045 [regidora] Entramos en 30. 845 00:47:58,128 --> 00:47:59,296 Muy bien. 846 00:48:00,464 --> 00:48:01,465 Hola. 847 00:48:02,633 --> 00:48:03,634 Hola. 848 00:48:05,135 --> 00:48:07,137 - Lo siento mucho. - [regidora] Entramos en 20. 849 00:48:07,221 --> 00:48:08,347 ¿Qué sientes? 850 00:48:08,430 --> 00:48:09,640 Lo que pasó ayer. 851 00:48:09,723 --> 00:48:14,520 Debe de haber sido muy difícil para ti después de tanto tiempo como compañeros. 852 00:48:14,603 --> 00:48:15,812 Estoy bien. 853 00:48:16,688 --> 00:48:17,856 De acuerdo. 854 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 [regidora] En cinco... 855 00:48:20,651 --> 00:48:22,861 - [Alex] ¿Es la mía? - [regidora] ...cuatro, tres... 856 00:48:25,197 --> 00:48:26,240 AYER SUCEDIÓ ALGO... 857 00:48:26,323 --> 00:48:28,617 {\an8}Ayer sucedió algo poco habitual en una manifestación 858 00:48:28,700 --> 00:48:31,745 {\an8}en una mina de carbón en Hanover, Virginia Occidental, 859 00:48:31,828 --> 00:48:33,997 {\an8}después de que un cámara de un medio local 860 00:48:34,081 --> 00:48:37,000 {\an8}fuera tirado al suelo por un manifestante furibundo. 861 00:48:37,084 --> 00:48:38,126 {\an8}Veamos el vídeo. 862 00:48:38,544 --> 00:48:41,004 {\an8}¡Miles de familias han perdido todo lo que tenían! 863 00:48:41,088 --> 00:48:42,756 {\an8}Y es una rueda que sigue girando. 864 00:48:42,840 --> 00:48:46,301 Los liberales los sancionan y los conservadores lo bonifican... 865 00:48:46,385 --> 00:48:49,972 Y siguen discutiendo, discuten sobre lo mismo una y otra vez. 866 00:48:50,055 --> 00:48:51,765 Solo les interesa oírse a sí mismos. 867 00:48:51,849 --> 00:48:54,268 Quieren tener razón, quieren ganar. 868 00:48:54,351 --> 00:48:57,646 Esa es la mierda que les importa. ¡Pero hay un coste humano! 869 00:48:57,729 --> 00:48:59,523 ¡Y es agotador! 870 00:48:59,606 --> 00:49:01,233 ¡Y ya estoy harta! 871 00:49:05,529 --> 00:49:09,283 {\an8}Tengo conmigo a Bradley Jackson, de la SENN de Virginia. 872 00:49:09,366 --> 00:49:12,411 {\an8}- Hola, Bradley Jackson. Bienvenida. - Hola. Muchas gracias por invitarme. 873 00:49:12,494 --> 00:49:13,495 {\an8}REPORTERA DE LA SENN 874 00:49:13,579 --> 00:49:15,622 {\an8}Hoy pareces estar mucho más relajada... 875 00:49:15,706 --> 00:49:18,333 {\an8}Sí, esto es mucho más agradable que una manifestación en una mina 876 00:49:18,417 --> 00:49:19,418 {\an8}de carbón. 877 00:49:19,501 --> 00:49:23,088 {\an8}[Alex] Dinos, ¿qué es lo que pasó ayer? ¿Qué es exactamente 878 00:49:23,172 --> 00:49:24,506 lo que te parece tan agotador? 879 00:49:25,174 --> 00:49:29,553 Bueno, ya sabes, la vida en general resulta bastante agotadora. 880 00:49:29,636 --> 00:49:30,762 Hum... 881 00:49:31,180 --> 00:49:32,389 Ah... 882 00:49:32,472 --> 00:49:33,932 Pero, como ya sabes, 883 00:49:34,725 --> 00:49:38,562 los reporteros vemos cómo funciona el mundo 884 00:49:38,645 --> 00:49:41,148 y, a veces, nos dan ganas de salir 885 00:49:41,231 --> 00:49:42,774 y concienciar a la gente 886 00:49:42,858 --> 00:49:45,861 para que deje de dar vueltas siempre sobre los mismos temas. 887 00:49:45,944 --> 00:49:47,905 La verdad, resulta muy frustrante. 888 00:49:47,988 --> 00:49:49,072 Es triste. 889 00:49:49,740 --> 00:49:50,949 {\an8}Muy cierto. 890 00:49:51,033 --> 00:49:52,034 {\an8}Muy cierto. 891 00:49:52,117 --> 00:49:56,705 {\an8}A los periodistas nos enseñan para no dejar que nuestras emociones 892 00:49:56,788 --> 00:49:58,415 {\an8}contaminen las noticias. 893 00:49:58,498 --> 00:50:01,293 {\an8}¿Qué te pasó ayer para cruzar esa línea? 894 00:50:02,294 --> 00:50:04,880 Bueno, yo no sabía que me estaban grabando. 895 00:50:04,963 --> 00:50:08,800 {\an8}Me estaba preparando para la conexión cuando mi cámara fue derribado por alguien 896 00:50:08,884 --> 00:50:10,260 {\an8}y al verle tirado en el suelo 897 00:50:10,344 --> 00:50:12,763 {\an8}fue cuando decidí encararme con el responsable. 898 00:50:12,846 --> 00:50:14,848 {\an8}Así que... eso hice. 899 00:50:16,850 --> 00:50:20,229 {\an8}¿Sabes? Me parece curioso que sepas tanto del carbón. 900 00:50:20,312 --> 00:50:22,022 Alex, sé buena... 901 00:50:22,105 --> 00:50:24,107 Bueno, sí, es verdad. 902 00:50:24,191 --> 00:50:25,901 Es verdad. 903 00:50:25,984 --> 00:50:28,487 He cubierto muchas manifestaciones en minas de carbón 904 00:50:28,570 --> 00:50:31,573 y me parece fundamental estar muy bien documentada, sobre todo 905 00:50:31,657 --> 00:50:34,117 cuando hay gente partiéndose la cara literalmente. 906 00:50:34,201 --> 00:50:37,955 {\an8}Ya. Está claro que el país ha conectado con tu mensaje. 907 00:50:38,413 --> 00:50:39,998 {\an8}¿A qué crees que se debe? 908 00:50:40,541 --> 00:50:43,335 {\an8}Yo creo que estamos hartos de ver trifulcas en Twitter. 909 00:50:43,418 --> 00:50:45,254 {\an8}Eso nos rebaja y contribuye 910 00:50:45,337 --> 00:50:47,130 al atontamiento de la gente de este país. 911 00:50:47,214 --> 00:50:50,133 Los partidos nos venden lo que es bueno y lo que es malo 912 00:50:50,217 --> 00:50:51,718 según sus intereses. 913 00:50:51,802 --> 00:50:53,720 Y cuando se demoniza a alguien, 914 00:50:53,804 --> 00:50:56,473 el siguiente paso es machacarle sin piedad. 915 00:50:57,349 --> 00:51:01,645 Tú trabajas en una cadena con una línea editorial conservadora. 916 00:51:01,728 --> 00:51:04,898 A nivel personal, ¿con qué ideología te identificas? 917 00:51:06,608 --> 00:51:08,402 {\an8}Ah... Estoy con la gente. 918 00:51:10,153 --> 00:51:11,738 {\an8}¿Eso qué significa? 919 00:51:12,406 --> 00:51:14,408 {\an8}Que entiendo a ambas partes. 920 00:51:14,825 --> 00:51:18,120 {\an8}Pero quien gobierna tiene que tomar decisiones. 921 00:51:18,203 --> 00:51:21,665 {\an8}No se puede empatizar con todas las partes y no hacer nada. 922 00:51:21,748 --> 00:51:22,958 {\an8}[hombre] Pincha la dos. 923 00:51:25,377 --> 00:51:27,921 ¿Como presidenta... tú qué harías? 924 00:51:28,630 --> 00:51:29,673 Bueno... 925 00:51:29,756 --> 00:51:31,425 ¿Cerrar o mantener la mina? 926 00:51:31,508 --> 00:51:34,178 Solo estoy aquí para informar al público de este país. 927 00:51:34,261 --> 00:51:36,346 Eso es lo que siempre he querido hacer. 928 00:51:36,430 --> 00:51:38,765 ¿Crees ser una reportera de raza? 929 00:51:39,474 --> 00:51:41,727 Me gusta pensar que lo soy, sí. 930 00:51:42,144 --> 00:51:43,687 Me interesa la verdad. 931 00:51:44,188 --> 00:51:47,482 {\an8}¿Qué opinión tienes sobre la premisa del código deontológico 932 00:51:47,566 --> 00:51:49,067 {\an8}según la cual un periodista 933 00:51:49,151 --> 00:51:51,320 {\an8}nunca debe ser noticia? 934 00:51:51,653 --> 00:51:54,448 Joder, Alex. ¿Qué haces? Para ya. 935 00:51:55,115 --> 00:51:57,242 Estoy absolutamente de acuerdo. 936 00:51:58,827 --> 00:52:00,954 Y aquí estamos, hablando de ti. 937 00:52:02,748 --> 00:52:03,916 Oh, mierda... 938 00:52:04,625 --> 00:52:07,544 Como he dicho antes, yo no sabía que me grababan. 939 00:52:07,628 --> 00:52:09,963 Eso no formaba parte de mi reportaje. 940 00:52:10,047 --> 00:52:12,591 {\an8}Sin embargo, alguien que fuera malpensado 941 00:52:12,674 --> 00:52:15,344 {\an8}podría imaginar que todo ha sido un montaje. 942 00:52:16,136 --> 00:52:17,346 {\an8}¿Pero para qué? 943 00:52:18,597 --> 00:52:19,598 {\an8}Estás aquí. 944 00:52:30,567 --> 00:52:34,613 Hay personas no son tan malpensadas, yo diría que son la mayoría, 945 00:52:34,696 --> 00:52:37,741 que creen que las noticias están cambiando. 946 00:52:38,200 --> 00:52:41,954 Y están cambiando porque las personas que daban las noticias, 947 00:52:42,037 --> 00:52:46,083 que se consideraban tan honradas, decentes y de confianza, 948 00:52:46,667 --> 00:52:49,962 por lo visto, en muchos casos, han resultado ser unas... 949 00:52:50,504 --> 00:52:51,755 hipócritas. 950 00:52:52,381 --> 00:52:56,593 Y como consecuencia creo que la gente le pide más transparencia al periodismo. 951 00:52:56,677 --> 00:52:59,763 Quieren conocer a la persona que hay detrás de la fachada. 952 00:52:59,847 --> 00:53:01,598 Creo que necesitan confiar 953 00:53:01,682 --> 00:53:05,644 en que esa persona que les está contando la verdad sobre el mundo 954 00:53:05,727 --> 00:53:07,312 sea alguien honrado. 955 00:53:12,776 --> 00:53:13,902 Como tú. 956 00:53:16,071 --> 00:53:17,155 Sí. 957 00:53:17,531 --> 00:53:21,577 Bueno, la verdad es lo que todos aspiramos a contar. 958 00:53:21,910 --> 00:53:23,996 Sí. Así es. 959 00:53:24,413 --> 00:53:27,124 {\an8}Gracias por habernos acompañado, Bradley Jackson. 960 00:53:27,207 --> 00:53:29,168 {\an8}- Gracias a vosotros. - No hay de qué. 961 00:53:29,251 --> 00:53:30,460 {\an8}Enseguida volvemos 962 00:53:30,544 --> 00:53:32,671 {\an8}con un secreto sorprendente sobre la vitamina D. 963 00:53:32,754 --> 00:53:35,591 {\an8}- [regidora] Estamos fuera. - [hombre] ¿Estamos prevenidos? 964 00:53:35,674 --> 00:53:37,968 [mujer] Listo. Dos minutos. 965 00:53:38,719 --> 00:53:40,137 [resoplan ambas] 966 00:53:41,680 --> 00:53:43,557 - Eres buena. - Gracias. 967 00:53:44,057 --> 00:53:45,809 Suerte en "Paletoville", Virginia. 968 00:53:48,145 --> 00:53:49,688 Ah, las gafas. Gracias. 969 00:53:49,771 --> 00:53:51,064 - Ha estado genial. - ¿Sí? 970 00:53:51,148 --> 00:53:52,149 - Sí. - Qué bien. 971 00:53:52,232 --> 00:53:53,984 - Impresionante. - Gracias. 972 00:53:54,067 --> 00:53:55,694 - Bueno, gracias. - Buen trabajo. 973 00:53:56,111 --> 00:53:57,154 Adiós. 974 00:53:59,198 --> 00:54:00,199 ¿Sí? 975 00:54:01,283 --> 00:54:02,284 Vale. 976 00:54:13,921 --> 00:54:17,591 [truenos] 977 00:54:40,280 --> 00:54:41,907 [Mitch] Putos buitres. 978 00:54:45,035 --> 00:54:47,538 [resopla frustrado] 979 00:54:48,789 --> 00:54:50,290 [ladridos a lo lejos] 980 00:54:53,460 --> 00:54:55,003 [ruidos a lo lejos] 981 00:55:03,220 --> 00:55:05,138 [ladra] 982 00:55:14,565 --> 00:55:16,024 [ladridos a lo lejos] 983 00:55:35,502 --> 00:55:36,503 [golpes] 984 00:55:36,587 --> 00:55:38,255 ¡Ah! Mierda. 985 00:55:38,338 --> 00:55:39,506 [ruidos] 986 00:55:40,048 --> 00:55:42,759 ¡Quienquiera que seas, vete antes de que te vuele la cabeza! 987 00:55:42,843 --> 00:55:44,261 [Alex] No seas capullo, Mitch. 988 00:55:44,344 --> 00:55:45,387 Soy yo. 989 00:55:46,972 --> 00:55:47,973 Joder... 990 00:55:49,975 --> 00:55:51,143 ¿Alex? 991 00:55:51,226 --> 00:55:52,436 No quería que me viesen 992 00:55:52,519 --> 00:55:55,063 y le he pedido al chófer que me deje en el bosque de detrás. 993 00:55:56,190 --> 00:55:58,233 - Has venido a verme... - [Alex] ¡No! 994 00:55:58,609 --> 00:56:02,154 He venido a decirte que estoy tan cabreada contigo... 995 00:56:03,155 --> 00:56:05,532 que no te lo perdonaré en toda mi vida. 996 00:56:06,074 --> 00:56:10,078 ¡Me has dejado tirada como una puta colilla en nuestro programa! 997 00:56:11,705 --> 00:56:13,457 Porque, ¡claro!, tenías que engañar a Paige. 998 00:56:13,540 --> 00:56:16,877 No podías manchar tu imagen y pedir el... divorcio. 999 00:56:16,960 --> 00:56:19,129 Hola, cabronazo vengo a darte lecciones de moral. 1000 00:56:19,213 --> 00:56:22,799 - ¿Cómo puedes cabrearte conmigo por eso? - ¿Estás de coña? Serás gilipollas... 1001 00:56:22,883 --> 00:56:25,260 - ¿Crees que me he enfadado por...? - Ah, sí, venga, pégame. 1002 00:56:25,344 --> 00:56:28,555 ¡Imbécil! ¿De verdad crees que eso es lo que me cabrea, pedazo de idiota? 1003 00:56:29,097 --> 00:56:30,933 Me cabrea que seas un egoísta. 1004 00:56:31,308 --> 00:56:34,061 Y toda tu autocomplacencia de mierda. 1005 00:56:34,937 --> 00:56:37,189 ¡Tus devaneos me han jodido! 1006 00:56:37,523 --> 00:56:39,233 Voy a perderlo todo, Mitch. 1007 00:56:39,858 --> 00:56:41,360 No tengo ningún aval. 1008 00:56:42,069 --> 00:56:43,111 Cero. 1009 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Nuestro éxito se basaba en nuestra química ¡y tú te lo has cargado! 1010 00:56:48,742 --> 00:56:51,328 ¿Y por qué? ¿Por qué lo has hecho? ¡Ahí fuera 1011 00:56:51,411 --> 00:56:54,790 tiene que haber millones de mujeres que te habrían chupado la polla encantadas 1012 00:56:54,873 --> 00:56:56,792 y ninguna de ellas trabaja en El Matinal. 1013 00:56:56,875 --> 00:56:58,252 - Yo no hice nada. - Por favor. 1014 00:56:58,335 --> 00:57:00,963 Todas fueron relaciones consentidas, Alex. 1015 00:57:01,046 --> 00:57:04,341 ¿Sabes qué? Creo que estás celosa por nuestra historia. 1016 00:57:04,424 --> 00:57:05,717 Tu puñetero ego... 1017 00:57:05,801 --> 00:57:08,887 - [Mitch] Porque nos liamos. - Madre mía, Mitch. Tu ego de los cojones. 1018 00:57:08,971 --> 00:57:12,224 ¿De verdad crees que por haberme echado un par de malos polvos 1019 00:57:12,307 --> 00:57:15,102 eso va a importarme tanto como para estar cabreada contigo? 1020 00:57:16,186 --> 00:57:17,729 Hay que ser imbécil... 1021 00:57:18,188 --> 00:57:19,356 Joder. 1022 00:57:20,315 --> 00:57:21,400 Oh... 1023 00:57:26,488 --> 00:57:27,739 [resopla] 1024 00:57:27,823 --> 00:57:30,325 [truenos] 1025 00:57:36,748 --> 00:57:38,458 Me has jodido la vida. 1026 00:57:40,419 --> 00:57:43,964 Me has dejado en el bosque a merced de los lobos. 1027 00:57:44,923 --> 00:57:47,634 Llevo una vida francamente desgraciada, Mitch. 1028 00:57:48,010 --> 00:57:50,888 Y me siento sola de cojones. 1029 00:57:52,181 --> 00:57:54,808 Lo he sacrificado todo por el programa. 1030 00:57:55,309 --> 00:57:57,477 Cualquier opción de llevar una vida normal. 1031 00:57:59,271 --> 00:58:01,857 Y ahora voy a perderlo todo por tu culpa. 1032 00:58:04,693 --> 00:58:05,736 Todo. 1033 00:58:06,612 --> 00:58:07,863 No me quedará nada. 1034 00:58:08,530 --> 00:58:09,948 No me quedará nadie. 1035 00:58:15,412 --> 00:58:17,080 Eres mi compañero. 1036 00:58:17,164 --> 00:58:19,833 Lo has sido durante 15 años. 1037 00:58:21,251 --> 00:58:25,714 Un compañero de verdad que conocía mi vida hasta el más mínimo detalle. 1038 00:58:27,174 --> 00:58:28,926 Porque... también era tu vida. 1039 00:58:29,968 --> 00:58:31,637 Lo siento mucho. 1040 00:58:33,514 --> 00:58:35,474 [Alex] Ya no podemos recuperar esa vida. 1041 00:58:35,557 --> 00:58:39,937 No eres mi marido, ni mi amante, ni eres de mi familia... 1042 00:58:40,020 --> 00:58:41,313 Y tampoco puedes ser mi amigo. 1043 00:58:42,022 --> 00:58:43,023 ¿Por qué no puedo? 1044 00:58:43,106 --> 00:58:45,359 ¡Porque lo que hiciste estuvo mal! 1045 00:58:45,442 --> 00:58:47,694 Alex, conoces a esas chicas. 1046 00:58:47,778 --> 00:58:50,030 Sabes que yo no he coaccionado a nadie. 1047 00:58:50,656 --> 00:58:51,907 Todo es culpa de Weinstein. 1048 00:58:51,990 --> 00:58:53,617 Por favor, no digas eso. Es patético. 1049 00:58:53,700 --> 00:58:56,954 Joder, Alex. No hice nada malo. De verdad. 1050 00:59:02,125 --> 00:59:03,544 ¿Qué le ha pasado a la tele? 1051 00:59:05,045 --> 00:59:06,547 Tuvimos una discusión. 1052 00:59:26,108 --> 00:59:28,193 Siento mucho que seas tan capullo. 1053 00:59:30,696 --> 00:59:31,905 Yo también. 1054 00:59:33,740 --> 00:59:36,451 Yo que tú, tendría cuidado al decir esa frase. 1055 00:59:44,459 --> 00:59:45,544 Tengo que irme. 1056 00:59:45,627 --> 00:59:47,045 - Me voy. - No, no. 1057 00:59:47,129 --> 00:59:48,255 No quiero que te vayas. 1058 00:59:49,131 --> 00:59:50,799 - Tengo que irme. - No, quédate. 1059 00:59:50,883 --> 00:59:52,843 - Que no. - No, Alex, quédate, por favor. 1060 00:59:52,926 --> 00:59:54,428 - No. - No quiero estar solo. 1061 00:59:54,511 --> 00:59:56,972 Quédate un ratito más. Alex, venga, por favor. 1062 00:59:57,055 --> 00:59:58,640 Esto se olvidará. 1063 00:59:58,724 --> 01:00:00,642 No, dudo mucho que esto se olvide jamás. 1064 01:00:00,726 --> 01:00:01,727 Alex... 1065 01:00:02,686 --> 01:00:04,855 ¡Alex, la cadena iba a sustituirte! 1066 01:00:06,732 --> 01:00:07,733 ¿Qué? 1067 01:00:09,735 --> 01:00:13,488 Vinieron y me dijeron que la YDA nos estaba pisando los talones. 1068 01:00:15,032 --> 01:00:16,658 Querían hacer algún cambio. 1069 01:00:18,118 --> 01:00:19,286 No me lo trago. 1070 01:00:21,079 --> 01:00:22,748 Quieres manipular mis pensamientos. 1071 01:00:23,540 --> 01:00:25,876 Porque estás hundido y quieres que yo me hunda. 1072 01:00:25,959 --> 01:00:27,586 ¡No, no! Quiero salvarte. 1073 01:00:27,669 --> 01:00:29,254 - Oh... - [Mitch] ¡Alex, no te vayas! 1074 01:00:29,338 --> 01:00:31,715 - ¡No me lo creo! - ¡Por favor, quédate! 1075 01:00:31,798 --> 01:00:33,091 ¡Tengo una pistola! 1076 01:00:33,175 --> 01:00:35,302 ¡Genial! ¡Pues que te diviertas! 1077 01:00:51,401 --> 01:00:52,736 Bradley Jackson. ¿Sí? 1078 01:00:52,819 --> 01:00:56,823 [Cory] Soy Cory Ellison, el presidente de la cadena UBA. 1079 01:00:56,907 --> 01:00:59,284 Te he visto esta mañana en El Matinal. 1080 01:00:59,910 --> 01:01:03,705 ¿Te apetece venir a tomar algo conmigo al Archer Gray esta noche 1081 01:01:03,789 --> 01:01:05,541 para hablar de tu futuro? 1082 01:01:07,125 --> 01:01:08,377 ¿De mi futuro? 1083 01:01:09,336 --> 01:01:11,463 ¿Qué es esto, mi gran oportunidad?