1
00:00:08,842 --> 00:00:10,636
{\an8}NUEVA YORK
2:58 DE LA MADRUGADA
2
00:01:12,197 --> 00:01:15,492
[vibración de móvil]
3
00:01:15,576 --> 00:01:16,660
Joder...
4
00:01:17,202 --> 00:01:19,746
Fred, ¿qué ha pasado?
5
00:01:24,668 --> 00:01:25,794
¿Y ya está?
6
00:01:27,838 --> 00:01:30,048
Mierda, estamos bien jodidos.
7
00:01:34,511 --> 00:01:35,721
Yo se lo digo.
8
00:01:40,434 --> 00:01:43,604
[vibración de móvil]
9
00:01:47,399 --> 00:01:49,610
[continúa la vibración de móvil]
10
00:01:54,198 --> 00:01:55,532
[resopla]
11
00:01:56,867 --> 00:01:59,369
Más te vale que se haya muerto alguien.
12
00:02:28,190 --> 00:02:31,735
[despertador]
13
00:02:41,662 --> 00:02:44,998
[vibración de móvil]
14
00:02:50,712 --> 00:02:51,713
[Alex] Charlie Black.
15
00:02:51,797 --> 00:02:52,798
LLAMADAS PERDIDAS
16
00:03:14,695 --> 00:03:16,154
Ah...
17
00:03:27,958 --> 00:03:29,084
Mierda.
18
00:03:47,394 --> 00:03:49,146
[Greg] Luego entrevistas
a Gerard Thompson,
19
00:03:49,229 --> 00:03:51,565
del Departamento de Arte
de la Universidad de Vanderbilt,
20
00:03:51,648 --> 00:03:53,817
para hablar
de un Van Gogh recién descubierto.
21
00:03:53,901 --> 00:03:56,778
[Sean] Tienes una hora
para repasar el discurso del viernes,
22
00:03:56,862 --> 00:03:59,781
pero creo que no bastará.
Te cambio la quedada con Jane Fonda.
23
00:03:59,865 --> 00:04:02,451
[Greg] Después entrevistas a la senadora
para hablar de su libro
24
00:04:02,534 --> 00:04:04,453
sobre por qué no funciona la legislación.
25
00:04:04,536 --> 00:04:07,164
[Sean] Y tienes que hacerte
la última prueba del vestido del viernes.
26
00:04:07,247 --> 00:04:09,041
Te lo llevarán esta mañana al estudio.
27
00:04:09,124 --> 00:04:10,834
[Greg] Si quieres que la senadora vuelva,
28
00:04:10,918 --> 00:04:12,794
no le preguntes
por la ley que le han tumbado.
29
00:04:12,878 --> 00:04:15,005
[Sean] Tienes tutoría de Lizzy
la semana que viene.
30
00:04:15,088 --> 00:04:16,798
QUE ALEX ME LLAME ENSEGUIDA
31
00:04:16,882 --> 00:04:20,469
[Greg] Y recuerda que ayer te pasaste
dos minutos y medio en el primer bloque.
32
00:04:20,552 --> 00:04:23,639
[Greg y Sean siguen hablando de fondo]
33
00:04:51,458 --> 00:04:52,918
[Alex] ¡Por Dios!
34
00:04:53,293 --> 00:04:54,920
¿Quién se ha muerto?
35
00:05:02,469 --> 00:05:04,888
{\an8}VIRGINIA OCCIDENTAL
5:25 DE LA MADRUGADA
36
00:05:04,972 --> 00:05:08,559
[suena "American Pie"]
37
00:05:08,642 --> 00:05:11,228
Por el amor de Dios,
¿te importa que lo apague?
38
00:05:11,311 --> 00:05:14,189
Lleva cincuenta años cantando
sobre el mismo puto accidente aéreo.
39
00:05:14,273 --> 00:05:16,316
¡Siguen todos muertos,
a ver si lo superas!
40
00:05:16,400 --> 00:05:17,401
¿Verdad, Joe?
41
00:05:17,484 --> 00:05:18,694
- [Joe] Sí.
- Eh, ¡los baches!
42
00:05:18,777 --> 00:05:20,737
- Me estoy pintando los ojos.
- Lo...
43
00:05:20,821 --> 00:05:23,365
Y, Alan, por cierto, ¿qué es esto?
¿Qué es esta mierda?
44
00:05:23,448 --> 00:05:25,367
¿De qué mierda me hablas ahora?
¿Qué pasa?
45
00:05:25,450 --> 00:05:27,995
Lo de convencer
a las centrales térmicas de carbón
46
00:05:28,078 --> 00:05:30,873
para que inviertan en la captura
de carbono sin contrapartidas.
47
00:05:30,956 --> 00:05:33,083
[Alan] Por favor,
¿podemos no empezar con eso otra vez?
48
00:05:33,166 --> 00:05:36,128
Vamos a hablar de la manifestación
y de la confrontación en el pueblo.
49
00:05:36,211 --> 00:05:37,546
- A eso vamos.
- Sí, lo sé.
50
00:05:37,629 --> 00:05:39,173
¿Quién se ha comido las hamburguesas?
51
00:05:39,256 --> 00:05:41,091
- Toma, Joe. Cómete mis patatas.
- Gracias.
52
00:05:41,175 --> 00:05:42,509
Están frías, pero no te quejes.
53
00:05:42,593 --> 00:05:44,011
[Alan] ¿Cuántas te has comido, Joe?
54
00:05:44,094 --> 00:05:46,597
Vale, vamos a hablar
de la confrontación en el pueblo,
55
00:05:46,680 --> 00:05:49,933
pero también dejaremos caer
lo segura que es la captura del carbono.
56
00:05:50,017 --> 00:05:52,519
- [Alan] Ajá...
- ¿Qué? Me lo has puesto en el texto.
57
00:05:52,895 --> 00:05:54,813
No ha sido idea mía, ¿entiendes?
58
00:05:54,897 --> 00:05:57,566
Solo soy un hippie liberal de Harvard
que se corta el pelo por trabajo.
59
00:05:57,649 --> 00:05:58,859
Para mí es un trampolín.
60
00:05:58,942 --> 00:05:59,985
La verdad es la verdad,
61
00:06:00,068 --> 00:06:02,321
ya escribas para un periodicucho
o para el New York Times.
62
00:06:02,404 --> 00:06:04,031
Espero haber cogido el desvío correcto.
63
00:06:04,114 --> 00:06:06,867
Por cierto, tu forma de colar
lo de Harvard se merece un premio.
64
00:06:06,950 --> 00:06:09,119
- [Alan] Vale, chicos, ¿podemos...?
- En serio, Joe.
65
00:06:09,203 --> 00:06:11,997
Cualquiera que haya ido a Harvard
puede montarse una conversación
66
00:06:12,080 --> 00:06:14,374
con esa palabra:
"¿Harvard, Harvard, Harvard?".
67
00:06:14,458 --> 00:06:15,959
- [Joe] "Harvard, Harvard".
- Vale.
68
00:06:16,043 --> 00:06:18,337
¿Vais a seguir así? ¿Os queda mucho?
69
00:06:18,420 --> 00:06:21,673
¡Hostia puta!
Han echado a Mitch Kessler de El Matinal.
70
00:06:21,757 --> 00:06:23,759
- [Bradley] ¿Qué?
- ¿Qué? ¿Qué coño ha pasado?
71
00:06:23,842 --> 00:06:25,135
[Joe] Voy a ver...
72
00:06:25,219 --> 00:06:27,971
Un idiota menos cebando a las masas
a base de chorradas.
73
00:06:28,055 --> 00:06:30,432
{\an8}[mujer] Antes de ser
copresentador de El Matinal, Mitch Kessler
74
00:06:30,516 --> 00:06:33,143
{\an8}era un rostro habitual
de los informativos de la UBA,
75
00:06:33,227 --> 00:06:35,854
cadena para la que trabajó
como cronista en la Casa Blanca,
76
00:06:35,938 --> 00:06:39,149
moderador de debates presidenciales
y como reportero.
77
00:06:39,233 --> 00:06:41,610
Obtuvo múltiples galardones televisivos,
incluido
78
00:06:41,693 --> 00:06:43,278
el Premio al Liderazgo Periodístico
79
00:06:43,362 --> 00:06:45,197
de la Fundación
de la Prensa de Nueva York.
80
00:06:45,280 --> 00:06:47,407
En sus 15 años en el programa,
81
00:06:47,491 --> 00:06:49,535
ganó 12 premios Emmy
con el equipo de El Matinal.
82
00:06:49,618 --> 00:06:53,997
Ayer por la noche, el New York Times
recibió la filtración de que la cadena UBA
83
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
le había abierto una investigación interna
por acoso sexual.
84
00:06:57,167 --> 00:06:59,878
Hasta el día de hoy, El Matinal
era el único informativo matinal
85
00:06:59,962 --> 00:07:03,924
exento de los escándalos del "Me Too"
que habían salpicado a sus competidores.
86
00:07:04,007 --> 00:07:05,509
- ¿Cuándo?
- Acaba de saltar.
87
00:07:05,592 --> 00:07:07,427
- ¿Ella lo sabe ya?
- Lo sabe.
88
00:07:07,886 --> 00:07:09,429
Estamos reorganizando todo el programa.
89
00:07:09,513 --> 00:07:10,973
Entramos en 90 minutos.
90
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
Preparaos. Layla está rehaciendo el guion.
91
00:07:13,392 --> 00:07:15,227
- Llévaselo a Alex cuanto antes.
- De acuerdo.
92
00:07:17,563 --> 00:07:21,775
No nos ha quedado otra opción.
Había varias acusaciones de acoso sexual.
93
00:07:21,859 --> 00:07:23,610
¿Cuántas acusaciones?
94
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
¿De quién?
95
00:07:24,862 --> 00:07:27,114
- ¿De cuándo?
- No lo sé. Es confidencial.
96
00:07:27,489 --> 00:07:29,157
Anoche se filtró al Times.
97
00:07:29,700 --> 00:07:30,742
[Alex] ¿Cómo?
98
00:07:30,826 --> 00:07:34,621
No tengo ni puta idea de quién lo hizo.
Ojalá lo supiera.
99
00:07:35,205 --> 00:07:37,207
Intento abordarlo con discreción.
100
00:07:40,460 --> 00:07:41,920
Mierda. Escucha.
101
00:07:42,004 --> 00:07:44,506
Recursos Humanos
llevaba unas semanas investigándolo.
102
00:07:44,590 --> 00:07:48,719
Yo no... No quería arrastrarte a ti.
Intentaba protegerte, Alex, ¿vale?
103
00:07:48,802 --> 00:07:49,887
Antes de...
104
00:07:52,514 --> 00:07:54,266
¿Lo sabías y no me dijiste nada?
105
00:07:54,349 --> 00:07:57,477
¿Quién soy, una puta ayudante de Idaho
a la que no se le explica nada?
106
00:07:57,561 --> 00:08:00,522
Alex, solo intentaba dejarte espacio,
tal como me pediste,
107
00:08:00,606 --> 00:08:03,108
para que pudieras salir ahí cada mañana
y hacer tu trabajo
108
00:08:03,192 --> 00:08:04,610
porque este país lo necesita.
109
00:08:04,693 --> 00:08:07,446
¡Que te follen, Chip!
¡Que te follen! No metas al país en esto.
110
00:08:07,529 --> 00:08:09,615
Bastante mierda tiene ya encima.
111
00:08:09,698 --> 00:08:10,782
Esto me afecta a mí.
112
00:08:11,992 --> 00:08:14,786
Joder.
¿Mi compañero, mi pareja televisiva...
113
00:08:16,496 --> 00:08:18,749
ahora es un depredador sexual?
114
00:08:19,791 --> 00:08:23,003
¿Qué te hacía pensar que no era buena idea
que yo estuviese informada de eso?
115
00:08:24,880 --> 00:08:28,467
¿Crees que la química se vende embotellada
y puede comprarse en el supermercado?
116
00:08:28,550 --> 00:08:30,594
Despacho de Charlie Black.
Un momento, por favor.
117
00:08:31,094 --> 00:08:33,847
- Despacho de Charlie Black, un momento.
- Rena, ¿dónde está Chip?
118
00:08:33,931 --> 00:08:36,390
- Hay que ver cómo planteamos el programa.
- Está dentro con ella
119
00:08:36,475 --> 00:08:37,683
y no quiere interrupciones.
120
00:08:37,768 --> 00:08:39,686
Rena, entramos
en menos de dos horas, por Dios.
121
00:08:39,770 --> 00:08:41,647
- Tú...
- Despacho de Charlie Black. Un mo...
122
00:08:41,730 --> 00:08:44,024
Ah. ¡Hola! Eh... Veré si se puede poner.
123
00:08:44,525 --> 00:08:45,526
¿En serio?
124
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
- Vaya. Genial.
- [Rena] Lo siento. Disculpad.
125
00:08:49,112 --> 00:08:50,113
[Chip y Alex discuten]
126
00:08:50,197 --> 00:08:51,198
- [Alex] ¿Qué?
127
00:08:51,281 --> 00:08:53,367
Llaman de la cadena. Cory y Fred.
128
00:08:53,450 --> 00:08:55,035
- Estupendo, pásamelos.
- [Rena] Voy.
129
00:08:56,745 --> 00:08:57,829
A ver...
130
00:08:58,163 --> 00:08:59,456
Hola, Alex al habla.
131
00:08:59,540 --> 00:09:00,707
- [Chip] Y Chip.
- ¿Alex?
132
00:09:02,209 --> 00:09:04,461
{\an8}- Alex, soy Cory.
- Y yo, Fred.
133
00:09:04,545 --> 00:09:07,172
{\an8}Siento muchísimo toda esta situación.
134
00:09:07,256 --> 00:09:08,841
Estoy profundamente afectado.
135
00:09:08,924 --> 00:09:10,259
Es como si Mitch hubiese muerto.
136
00:09:10,342 --> 00:09:12,636
El Mitch que... conocía.
137
00:09:12,719 --> 00:09:15,097
Solo llevo un mes
presidiendo la División de Informativos,
138
00:09:15,180 --> 00:09:16,723
no me imagino cómo estás tú.
139
00:09:16,807 --> 00:09:18,475
[Fred] Lo siento mucho, Alex.
140
00:09:18,559 --> 00:09:20,102
Ha sido un palo para todos nosotros.
141
00:09:20,185 --> 00:09:23,438
Aquí somos como una familia,
ha sido una tragedia, así que...
142
00:09:24,064 --> 00:09:27,401
[Fred] La cadena tiene tolerancia cero
con cualquier tipo de acoso sexual.
143
00:09:27,484 --> 00:09:29,945
- [Cory] Por descontado.
- [Fred] Crees que conoces a alguien...
144
00:09:30,028 --> 00:09:32,114
Vale, muchas gracias, Fred y Cory,
145
00:09:32,197 --> 00:09:33,907
pero ahora no puedo pensar en eso
146
00:09:33,991 --> 00:09:36,535
porque tengo que centrarme
en recomponer el programa,
147
00:09:36,618 --> 00:09:38,412
que empieza en solo dos horas.
148
00:09:38,495 --> 00:09:39,496
- Más café.
- Gracias.
149
00:09:39,580 --> 00:09:42,207
Gracias. Es justo por esto
por lo que sabemos
150
00:09:42,291 --> 00:09:44,126
que eres una gran profesional.
151
00:09:44,209 --> 00:09:47,045
Hay que lidiar con esto
paso a paso, ¿vale?
152
00:09:47,129 --> 00:09:50,424
No dejemos que nos distraiga
el hecho de jugarnos cientos de millones
153
00:09:50,507 --> 00:09:53,844
de dólares en publicidad
porque el cambio puede ser algo bueno.
154
00:09:53,927 --> 00:09:56,513
Lo que para un hombre es una tragedia,
para otro es una oportunidad.
155
00:09:56,597 --> 00:09:58,724
Así que asumámoslo, joder.
156
00:09:58,807 --> 00:10:02,603
Vamos a aprovecharlo para reinventarnos,
para poder crecer y mejorar.
157
00:10:03,103 --> 00:10:05,689
- Y...
- Suerte que te tenemos, Alex.
158
00:10:05,772 --> 00:10:07,149
Contigo saldremos de esta.
159
00:10:07,858 --> 00:10:11,445
¿Por eso tardaban tanto
en cerrar la renegociación de mi contrato?
160
00:10:13,447 --> 00:10:14,823
Sí, oíd, chicos...
161
00:10:15,407 --> 00:10:16,533
Escuchad...
162
00:10:16,617 --> 00:10:18,118
Mi instinto me dice...
163
00:10:19,369 --> 00:10:23,081
que yo debería dar la noticia al país...
con sinceridad.
164
00:10:23,498 --> 00:10:24,625
Contar la verdad a la gente
165
00:10:24,708 --> 00:10:27,127
es la única forma
de conservar nuestra integridad.
166
00:10:27,544 --> 00:10:30,214
Así que lo haremos
como si fueran de la familia.
167
00:10:30,297 --> 00:10:32,257
Lloraremos con ellos.
168
00:10:32,341 --> 00:10:34,301
Y lo superaremos todos juntos.
169
00:10:34,384 --> 00:10:36,011
Esta sí que es mujer con clase.
170
00:10:36,094 --> 00:10:37,429
[susurrando] ¡Cállate!
171
00:10:37,763 --> 00:10:41,475
Y si lo hacemos bien,
podremos recuperar a nuestro público.
172
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
No podría estar más de acuerdo.
Creo que es una gran idea.
173
00:10:44,186 --> 00:10:45,521
[Alex] Si nos mantenemos unidos,
174
00:10:45,604 --> 00:10:48,649
la audiencia subirá
en los próximos días y...
175
00:10:50,025 --> 00:10:51,610
[susurrando] Ahora iba a decirlo yo.
176
00:10:51,693 --> 00:10:54,655
Los barridos de mayo
están a la vuelta de la esquina.
177
00:10:56,990 --> 00:11:02,412
Y sí, luego podemos debatir
sobre quién se sentará en la silla...
178
00:11:04,706 --> 00:11:05,707
de Mitch.
179
00:11:06,375 --> 00:11:09,002
Pero abriré el programa
dirigiéndome al público yo sola.
180
00:11:09,670 --> 00:11:10,838
Como si hubiese otra opción.
181
00:11:10,921 --> 00:11:13,298
[Alex] No quiero a nadie
sentado en la silla de Mitch.
182
00:11:13,382 --> 00:11:14,508
De entrada no.
183
00:11:15,050 --> 00:11:16,134
Estaré sola.
184
00:11:34,319 --> 00:11:35,696
No siento nada.
185
00:11:37,823 --> 00:11:39,700
Tranquila. Yo estaré contigo.
186
00:11:40,075 --> 00:11:42,369
Saldrás ahí fuera y lo sentirás.
187
00:11:42,452 --> 00:11:44,746
Lo encontrarás. Como haces siempre.
188
00:11:45,914 --> 00:11:49,001
[vibración de móvil]
189
00:12:12,357 --> 00:12:14,902
[resopla]
190
00:12:22,576 --> 00:12:26,288
[manifestantes] ¡Salvad nuestra agua!
¡Salvad nuestra agua!
191
00:12:26,371 --> 00:12:28,040
¡Salvad nuestra agua!
192
00:12:28,123 --> 00:12:31,960
["Dark as a Dungeon", de Merle Travis]
193
00:12:32,044 --> 00:12:33,545
{\an8}Viento, no carbón
194
00:12:33,629 --> 00:12:35,130
ÚLTIMA HORA
195
00:12:40,302 --> 00:12:41,553
- Bradley.
- ¿Qué?
196
00:12:41,970 --> 00:12:44,556
- Voy a decirte algo por tu propio bien.
- ¿Qué?
197
00:12:45,599 --> 00:12:46,808
Eres una borde.
198
00:12:47,726 --> 00:12:49,061
Que te den, Alan.
199
00:12:49,144 --> 00:12:50,270
¿Solo porque no me callo?
200
00:12:50,354 --> 00:12:52,314
No es que no te calles, es que incineras.
201
00:12:52,397 --> 00:12:53,649
Lo dice todo el mundo.
202
00:12:53,732 --> 00:12:55,192
Discutes con todos y por todo.
203
00:12:55,275 --> 00:12:58,737
Será que estoy rodeada de incompetentes,
empezando por ti.
204
00:12:58,820 --> 00:13:01,114
En el informativo de la noche
hay una vacante.
205
00:13:01,782 --> 00:13:03,075
Van a dárselo a Sarah.
206
00:13:03,492 --> 00:13:05,118
[manifestantes] ¡Salvad nuestra agua!
207
00:13:05,202 --> 00:13:06,245
¿A Sarah?
208
00:13:07,287 --> 00:13:10,666
¿La única lesbiana conservadora del mundo,
que se parece a Mary Hart
209
00:13:10,749 --> 00:13:13,043
y que lleva en la cadena
tres años menos que yo?
210
00:13:14,127 --> 00:13:15,254
Cae bien a la gente.
211
00:13:15,337 --> 00:13:17,631
- No es un delito, ¿sabes?
- Lo pillo.
212
00:13:18,090 --> 00:13:21,802
Oye, hazte un favor a ti misma:
¡intenta ser más agradable, maldita sea!
213
00:13:21,885 --> 00:13:23,846
¡Soy un puto encanto!
214
00:13:24,847 --> 00:13:27,307
[manifestantes] ¡Salvad nuestra agua!
¡Salvad nuestra agua!
215
00:13:27,391 --> 00:13:29,643
- ¡Salvad nuestra agua!
- [mujer] ¡No más carbón!
216
00:13:29,726 --> 00:13:31,144
EL CARBÓN MATA
217
00:13:31,228 --> 00:13:32,312
¡El carbón da trabajo!
218
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
[hombre] ¡Atrás, atrás!
219
00:13:36,567 --> 00:13:37,901
Ya no es lo que era...
220
00:13:38,610 --> 00:13:41,697
- [manifestantes] ¡Salvad nuestra agua!
- [mujer] ¡Salvad el planeta!
221
00:13:41,780 --> 00:13:43,782
[vibración de móvil]
222
00:13:43,866 --> 00:13:45,492
ESA SEÑORA
223
00:13:45,576 --> 00:13:47,077
- Oye, tengo que cogerlo.
- Pero...
224
00:13:47,160 --> 00:13:49,788
- Tengo movida en casa.
- [mujer] ¡Proteged a la Madre Tierra!
225
00:13:50,289 --> 00:13:51,456
Mamá, espera.
226
00:13:51,540 --> 00:13:53,667
[Sandy] Hola, cielo.
¿Te cojo en mal momento?
227
00:13:53,750 --> 00:13:56,879
Mamá, ahora mismo me pillas cubriendo
una manifestación. ¿Qué pasa?
228
00:13:56,962 --> 00:13:59,047
[Sandy] ¿Qué manifestación?
No será peligroso...
229
00:13:59,131 --> 00:14:01,216
Estoy en una mina de carbón,
no corro peligro.
230
00:14:01,300 --> 00:14:02,467
¿Hal está bien?
231
00:14:02,551 --> 00:14:03,969
[Sandy] Sí, de maravilla.
232
00:14:04,052 --> 00:14:05,679
Mamá, habla más alto, no te oigo.
233
00:14:05,762 --> 00:14:07,055
[Sandy] Veo que estás muy liada.
234
00:14:07,139 --> 00:14:09,349
Solo quería decirte
que me he traído a tu hermano a casa.
235
00:14:09,433 --> 00:14:10,559
Pues muy mal.
236
00:14:10,642 --> 00:14:13,437
[Sandy] No pongas ese tono.
No me seas arpía, cariño.
237
00:14:13,520 --> 00:14:14,771
Ya hablaremos luego.
238
00:14:14,855 --> 00:14:16,523
[manifestantes] ¡Salvad nuestra agua!
239
00:14:16,607 --> 00:14:17,733
¡Joe!
240
00:14:18,525 --> 00:14:19,818
Joder...
241
00:14:19,902 --> 00:14:21,570
- ¡Joe, eh!
- [Joe] Estoy aquí.
242
00:14:21,653 --> 00:14:24,281
Joe. Vale. Dios, sí, perdonadme...
243
00:14:24,364 --> 00:14:25,866
Bradley, esta es Jenna Macantire.
244
00:14:25,949 --> 00:14:28,202
Viene a protestar por la mina.
Y este es Bob Stephens.
245
00:14:28,285 --> 00:14:30,746
Su familia lleva generaciones
dedicada a la minería.
246
00:14:30,829 --> 00:14:31,955
Bien, entendido.
247
00:14:32,039 --> 00:14:35,584
Quiero que abras bien el plano, ¿vale?
Después contamos. Tres, dos, uno, ¿vale?
248
00:14:37,920 --> 00:14:40,130
- ¡Eh! ¿Estás bien, Joe?
- Sí.
249
00:14:40,214 --> 00:14:41,632
Oye, ¿de qué vas?
250
00:14:41,715 --> 00:14:43,175
¡Suéltame, puta mentirosa!
251
00:14:43,258 --> 00:14:44,343
- ¿Qué?
- ¡No me toques!
252
00:14:44,426 --> 00:14:46,553
- ¿Qué coño me has llamado?
- "Puta mentirosa", eso.
253
00:14:46,637 --> 00:14:48,347
- ¿Ah, sí? ¿Soy una mentirosa?
- Sí.
254
00:14:48,430 --> 00:14:51,350
Dame una noticia de verdad.
¡Dime cinco cosas del carbón y te suelto!
255
00:14:51,433 --> 00:14:52,643
No tengo por qué hacerlo.
256
00:14:52,726 --> 00:14:55,646
Sí, porque has tirado a mi cámara.
Y si no, te denunciaré por agresión.
257
00:14:55,729 --> 00:14:57,731
Apuesto a que no sabes
una mierda del carbón
258
00:14:57,814 --> 00:14:59,316
y solo has venido a armar bronca.
259
00:14:59,399 --> 00:15:01,527
- ¡Venga, dime!
- El carbón es combustible barato.
260
00:15:01,610 --> 00:15:02,778
Error.
261
00:15:02,861 --> 00:15:05,155
- ¿Qué más?
- Yo qué sé... Es fácil de conseguir.
262
00:15:05,239 --> 00:15:06,490
Error. ¿Qué más?
263
00:15:06,573 --> 00:15:07,950
Da trabajo a todo el mundo.
264
00:15:08,033 --> 00:15:09,826
- Todos contentos.
- Ya, y la muerte también.
265
00:15:09,910 --> 00:15:10,994
¿Qué, te gusta más esa idea?
266
00:15:11,078 --> 00:15:12,579
- No, yo...
- Si tan positivo es,
267
00:15:12,663 --> 00:15:14,665
¿por qué crees
que protesta toda esta gente?
268
00:15:14,748 --> 00:15:17,709
- No sé, creerán que es peligroso...
- ¿Tú crees que es peligroso?
269
00:15:17,793 --> 00:15:19,419
¿Sabes lo que hay en las cenizas?
270
00:15:19,503 --> 00:15:23,423
¡Arsénico, cobre,
plomo, mercurio, uranio!
271
00:15:23,507 --> 00:15:24,758
¡Es tóxico que te cagas!
272
00:15:25,175 --> 00:15:26,593
¿Y qué hay del trabajo?
273
00:15:26,677 --> 00:15:28,679
¿Cuántos puestos
se han perdido en la última década?
274
00:15:28,762 --> 00:15:30,889
- No sé, no lo sé.
- ¡Ha habido miles!
275
00:15:30,973 --> 00:15:34,643
¡Miles de familias
que han perdido todo lo que tenían!
276
00:15:34,726 --> 00:15:36,436
Y es una rueda que sigue girando.
277
00:15:36,937 --> 00:15:39,940
Los liberales lo sancionan
y los conservadores lo bonifican...
278
00:15:40,023 --> 00:15:43,235
Y siguen discutiendo,
solo les interesa oírse a sí mismos.
279
00:15:43,318 --> 00:15:47,281
Quieren tener razón, quieren ganar.
Esa es la mierda que les importa.
280
00:15:47,364 --> 00:15:49,116
¡Pero hay un coste humano!
281
00:15:49,199 --> 00:15:50,868
¡Y es agotador!
282
00:15:50,951 --> 00:15:52,744
¡Y estoy harta!
283
00:15:52,828 --> 00:15:55,038
[hombre] Vale, vale. Vale. La leche...
284
00:15:56,498 --> 00:15:57,833
- ¡No me toques!
- Vale, vale.
285
00:15:57,916 --> 00:16:00,419
[gritos de manifestantes]
286
00:16:04,089 --> 00:16:05,424
No empujes a ancianos.
287
00:16:05,966 --> 00:16:08,093
Perdona, ¿vale? Lo siento mucho.
288
00:16:10,137 --> 00:16:11,555
- Vale...
- [Alan] Muy bien.
289
00:16:11,638 --> 00:16:13,640
- [Bradley] Estoy lista.
- [Alan] Vamos a grabar.
290
00:16:14,266 --> 00:16:15,601
¿Empezamos?
291
00:16:16,560 --> 00:16:19,605
En tres, dos, uno...
292
00:16:19,688 --> 00:16:22,357
Hola, soy Bradley Jackson
desde la mina de Lachlan.
293
00:16:22,441 --> 00:16:25,068
Les informamos de que hoy
esta mina reabrirá sus puertas
294
00:16:25,152 --> 00:16:26,987
cuatro años después de echar el cierre,
295
00:16:27,070 --> 00:16:28,947
por un descenso
en la demanda de carbón
296
00:16:29,031 --> 00:16:33,368
y un endurecimiento de la regulación,
causando la pérdida de miles de empleos.
297
00:16:36,997 --> 00:16:38,123
Es la hora.
298
00:16:38,874 --> 00:16:40,042
[Alex] Estoy lista.
299
00:17:06,818 --> 00:17:08,237
He revisado yo misma el guion.
300
00:17:08,319 --> 00:17:10,280
Quédate mi copia. Sé lo que voy a decir.
301
00:17:12,406 --> 00:17:13,700
Uf, vale...
302
00:17:21,916 --> 00:17:23,252
[regidora] Últimos retoques.
303
00:17:27,589 --> 00:17:28,715
Gracias.
304
00:17:28,799 --> 00:17:30,092
[carraspea]
305
00:17:35,347 --> 00:17:37,182
Vale. Gracias.
306
00:17:38,559 --> 00:17:39,893
Todos fuera.
307
00:17:40,435 --> 00:17:41,645
[hombre] Prevenida.
308
00:17:42,688 --> 00:17:45,774
Estás pinchada. Entras en ocho segundos.
309
00:17:46,984 --> 00:17:47,985
Cinco.
310
00:17:48,652 --> 00:17:50,696
[regidora] Cuatro, tres...
311
00:17:51,405 --> 00:17:54,825
[hombre] Dos, empezamos, dale el pie.
312
00:17:56,076 --> 00:17:57,286
Buenos días.
313
00:17:58,078 --> 00:18:00,706
Hoy les traigo
una triste y terrible noticia.
314
00:18:01,582 --> 00:18:06,003
Mitch Kessler, mi copresentador
y compañero desde hacía 15 años,
315
00:18:06,420 --> 00:18:09,131
{\an8}ha sido despedido hoy por acoso sexual.
316
00:18:10,132 --> 00:18:12,092
Muy bien. Aguanta...
317
00:18:12,176 --> 00:18:14,344
[Alex] Antes de nada,
quiero ofrecer nuestro apoyo
318
00:18:14,428 --> 00:18:16,180
y nuestra solidaridad a las mujeres.
319
00:18:16,555 --> 00:18:19,641
Es una tragedia
que esto haya pasado bajo nuestro techo
320
00:18:19,725 --> 00:18:21,894
y queremos estar con vosotras.
321
00:18:22,686 --> 00:18:23,812
A nuestros espectadores,
322
00:18:24,188 --> 00:18:26,940
puedo entender cómo deben sentirse
323
00:18:27,024 --> 00:18:30,861
porque todo el equipo
de El Matinal, yo incluida,
324
00:18:30,944 --> 00:18:32,487
sentimos lo mismo:
325
00:18:32,863 --> 00:18:36,783
sorpresa, decepción e incredulidad.
326
00:18:36,867 --> 00:18:38,702
Me está echando a los leones.
327
00:18:38,785 --> 00:18:41,955
[Alex] Y aunque desconozco
los detalles de las acusaciones,
328
00:18:42,039 --> 00:18:44,166
entiendo que son graves
329
00:18:44,249 --> 00:18:46,418
y sé que Mitch
ya no podía seguir en el programa.
330
00:18:46,502 --> 00:18:48,212
No es necesario seguir viéndolo.
331
00:18:48,295 --> 00:18:51,048
- Vamos a preparar tu...
- Ni se os ocurra tocar el mando.
332
00:18:51,715 --> 00:18:55,969
[Alex] Sabemos que formaba parte
de nuestra familia y de sus familias.
333
00:18:57,638 --> 00:18:59,515
Todos le echaremos de menos.
334
00:19:02,226 --> 00:19:04,394
Pero los actos tienen consecuencias.
335
00:19:05,270 --> 00:19:08,607
Como mujer, puedo decir
que, a veces, no las suficientes.
336
00:19:10,192 --> 00:19:13,779
Y aunque echaré profundamente de menos
337
00:19:14,446 --> 00:19:16,782
al compañero
que pensaba que conocía...,
338
00:19:20,494 --> 00:19:22,371
estoy orgullosa
339
00:19:22,454 --> 00:19:24,373
{\an8}de esta cadena y de vivir...
340
00:19:25,332 --> 00:19:28,460
{\an8}en un país
que defienden esas consecuencias.
341
00:19:28,877 --> 00:19:30,462
Menuda patraña.
342
00:19:30,546 --> 00:19:33,298
{\an8}Les ruego
que tengan paciencia con nosotros
343
00:19:33,382 --> 00:19:35,926
{\an8}durante los próximos días
mientras nos recuperamos.
344
00:19:36,009 --> 00:19:37,135
{\an8}[Cory] Hoy lo está bordando.
345
00:19:37,219 --> 00:19:39,304
{\an8}Les seguiremos informando,
como siempre.
346
00:19:39,388 --> 00:19:41,807
Lástima que no podamos ponerla
en más apuros más a menudo.
347
00:19:41,890 --> 00:19:43,350
Es cuando lo borda.
348
00:19:45,060 --> 00:19:46,812
{\an8}Son parte de esta familia.
349
00:19:47,896 --> 00:19:50,858
{\an8}Y superaremos esta desgracia
todos juntos.
350
00:19:51,692 --> 00:19:52,985
{\an8}Enseguida volvemos.
351
00:19:55,112 --> 00:19:56,488
{\an8}[hombre] Volvemos en 30.
352
00:19:56,822 --> 00:19:57,948
Muy bien. Bien.
353
00:19:58,031 --> 00:19:59,324
Ha sido precioso.
354
00:19:59,408 --> 00:20:02,411
[regidora] Estamos fuera.
Volvemos en dos.
355
00:20:02,494 --> 00:20:04,079
[hombre] Baja al 40 %.
356
00:20:04,162 --> 00:20:05,706
[resopla conmovida]
357
00:20:06,123 --> 00:20:07,374
[hombre] Aguanta.
358
00:20:07,457 --> 00:20:09,001
- ¿Quieres un pañuelo?
- No hace falta.
359
00:20:09,084 --> 00:20:10,335
- Estoy bien.
- Vale.
360
00:20:13,422 --> 00:20:17,885
[voces de los técnicos]
361
00:20:28,187 --> 00:20:29,605
[notificación del móvil]
362
00:20:31,690 --> 00:20:33,483
Tienes 200 564 menciones recientes
en Twitter
363
00:20:35,277 --> 00:20:37,196
Apuesto a que no sabes
una mierda del carbón
364
00:20:37,279 --> 00:20:38,780
y solo has venido a armar bronca.
365
00:20:38,864 --> 00:20:40,532
- ¡Venga, dime!
- [hombre] Yo qué sé...
366
00:20:40,616 --> 00:20:41,992
- ¿Qué?
- Es un combustible barato.
367
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Mierda...
368
00:20:43,160 --> 00:20:46,079
Bradley Jackson,
ni se te ocurra mover el culo.
369
00:20:46,163 --> 00:20:48,665
¿Qué coño es eso
de que vas a darle a Sarah Oppenheimer
370
00:20:48,749 --> 00:20:51,043
el puesto de presentadora
en América al tanto?
371
00:20:51,126 --> 00:20:53,712
No vayas por ahí. ¿Sabes
de qué está hablando todo el mundo hoy?
372
00:20:53,795 --> 00:20:55,589
De dos cosas: del despido de Mitch Kessler
373
00:20:55,672 --> 00:20:58,509
y de que a Bradley Jackson
se le ha ido la olla en la manifestación.
374
00:20:58,592 --> 00:21:01,345
Corta el rollo, Jones. ¿Cómo iba a saber
que me estaban grabando?
375
00:21:01,428 --> 00:21:03,263
¿No sabes que estamos en el siglo XXI?
376
00:21:03,347 --> 00:21:05,265
Estaba hablando con ese tío de la verdad.
377
00:21:05,349 --> 00:21:07,559
¿Recuerdas lo que es eso?
¿Y el periodismo?
378
00:21:07,643 --> 00:21:09,520
Nosotros informamos, Jones.
379
00:21:09,853 --> 00:21:11,480
¿Tú te estás escuchando?
380
00:21:11,563 --> 00:21:13,565
Ya te di una oportunidad...
381
00:21:13,649 --> 00:21:16,318
- Sé que lo hiciste, pero...
- Cuando nadie más te quería.
382
00:21:16,401 --> 00:21:18,737
Llevas años dando tumbos
y ambos sabemos por qué.
383
00:21:18,820 --> 00:21:19,863
No quiero hablar de eso.
384
00:21:19,947 --> 00:21:21,281
Jackson "Dos Joderes".
385
00:21:21,907 --> 00:21:23,408
Yo era muy joven,
386
00:21:23,492 --> 00:21:26,036
estaba muy nerviosa
y ya han pasado diez años.
387
00:21:26,119 --> 00:21:28,539
[Noah] Te cabreas
con demasiada facilidad, Bradley.
388
00:21:28,622 --> 00:21:30,707
¡Solté un joder sin querer!
389
00:21:30,791 --> 00:21:33,335
¿Vale? Y entonces
me enfadé conmigo misma...
390
00:21:33,418 --> 00:21:36,547
Dijiste joder otra vez en plena emisión.
391
00:21:37,714 --> 00:21:39,007
Sí, ya me acuerdo.
392
00:21:39,091 --> 00:21:41,802
Y esa es la balada de Bradley Jackson.
393
00:21:44,012 --> 00:21:46,807
¿Sabes qué? Búscate a otra marioneta.
394
00:21:46,890 --> 00:21:50,018
Búscate a otra persona que esté dispuesta
a leer un guion sesgado,
395
00:21:50,102 --> 00:21:52,396
a cubrir una manifestación de una mina,
396
00:21:52,479 --> 00:21:56,108
un tiroteo en un instituto o el atropello
de un embarazada por un camión.
397
00:21:56,191 --> 00:21:58,193
Búscate a alguien que no te cuestione nada
398
00:21:58,277 --> 00:22:00,112
y que informe de los problemas del mundo
399
00:22:00,195 --> 00:22:02,823
sin que le importen una mierda
las cuestiones morales.
400
00:22:02,906 --> 00:22:04,157
Yo renuncio.
401
00:22:05,075 --> 00:22:06,076
{\an8}EL TEPT Y EL ACOSO SEXUAL
402
00:22:06,159 --> 00:22:10,163
{\an8}Según los estudios, sufrir acoso sexual
al principio de una carrera profesional
403
00:22:10,247 --> 00:22:13,250
{\an8}puede provocar
trastornos psicológicos a largo plazo.
404
00:22:13,333 --> 00:22:14,334
{\an8}Ya.
405
00:22:14,418 --> 00:22:18,297
{\an8}¿Y concretamente
qué tipo de comportamiento o de acoso
406
00:22:18,380 --> 00:22:20,507
{\an8}podría causar esa clase de daños?
407
00:22:20,591 --> 00:22:22,134
[mujer] Pues verá, eso depende.
408
00:22:22,217 --> 00:22:24,636
Joder, Yanko, ¿se puede estar
más incómodo hablando del tema?
409
00:22:25,762 --> 00:22:27,472
No dejes hablar a Yanko.
410
00:22:27,556 --> 00:22:31,768
[Alex] Como ha dicho, doctora Marino,
esto nos afecta a muchas de nosotras...
411
00:22:32,436 --> 00:22:35,814
[Bradley] ...has tirado a mi cámara.
Y si no, te denunciaré por agresión.
412
00:22:35,898 --> 00:22:39,651
[mujer] En estos casos,
es muy importante acudir a un profesional.
413
00:22:39,735 --> 00:22:41,612
- [Bradley] ¡Venga, dime!
- [hombre] Yo qué sé.
414
00:22:41,695 --> 00:22:42,863
Es un combustible barato.
415
00:22:42,946 --> 00:22:44,948
- [Bradley] Error. ¿Qué más?
- [hombre] Yo qué sé...
416
00:22:45,032 --> 00:22:46,033
Hannah.
417
00:22:46,116 --> 00:22:47,159
[Bradley] Error.
418
00:22:47,242 --> 00:22:50,871
¿No buscabas historias sobre las mujeres
fuertes del mañana? Echa un vistazo.
419
00:22:50,954 --> 00:22:53,832
[Bradley] Si tan positivo es, ¿por qué
crees que protesta toda esta gente?
420
00:22:53,916 --> 00:22:55,626
[hombre] No sé,
creerán que es peligroso...
421
00:22:55,709 --> 00:22:56,835
¿Quién es esa?
422
00:22:57,920 --> 00:23:01,256
[Claire] Bradley Jackson,
una reportera conservadora de la SENN.
423
00:23:01,715 --> 00:23:05,928
Es la hostia de graciosa,
pero sabe decir las cosas tal como son.
424
00:23:06,011 --> 00:23:08,639
Es como la voz que representa
a la América indignada.
425
00:23:09,640 --> 00:23:11,308
Es como una obra de microteatro.
426
00:23:11,391 --> 00:23:14,019
[Bradley] ¡Ha habido miles,
miles de familias!
427
00:23:16,230 --> 00:23:18,357
[Mitch] No pueden hacerme esto. Es ilegal.
428
00:23:19,107 --> 00:23:21,902
No pueden joderme la vida
por unos rumores.
429
00:23:21,985 --> 00:23:23,612
Tienen denuncias documentadas, Mitch.
430
00:23:23,695 --> 00:23:26,114
- Asume la realidad.
- ¿Denuncias documentadas de qué?
431
00:23:26,198 --> 00:23:28,492
¿De que tuve aventuras?
¿Desde cuándo es delito?
432
00:23:28,575 --> 00:23:30,244
No.
433
00:23:30,327 --> 00:23:32,329
Yo no es que esté orgulloso,
pero ¡no me jodas!
434
00:23:32,412 --> 00:23:34,456
Yo no inventé el sexo entre compañeros.
435
00:23:34,540 --> 00:23:35,999
¡Qué coño está pasando aquí!
436
00:23:36,375 --> 00:23:39,586
La cadena a la que he dedicado
más de 20 años de mi vida
437
00:23:39,670 --> 00:23:41,004
ahora me da la patada.
438
00:23:41,088 --> 00:23:42,548
Me echa a los leones.
439
00:23:42,631 --> 00:23:44,800
¿Y ni siquiera se molesta
en hablarlo conmigo?
440
00:23:44,883 --> 00:23:46,677
Intenta calmarte. No te pongas así, ¿vale?
441
00:23:46,760 --> 00:23:48,887
¿Me pides que no me ponga así?
¿Estás de coña?
442
00:23:48,971 --> 00:23:52,808
¿Mi vida se va a la mierda por una bobada
y tengo que calmarme?
443
00:23:53,892 --> 00:23:57,187
¿Sabéis qué?
¡Que yo no he violado a nadie!
444
00:23:59,022 --> 00:24:00,190
¡Ni he despedido a nadie!
445
00:24:00,274 --> 00:24:03,193
¡Ni me he corrido en una planta
delante de nadie!
446
00:24:03,277 --> 00:24:06,238
¿Sabéis lo que he hecho? Tirarme
a un par de ayudantes y secretarias.
447
00:24:06,321 --> 00:24:07,573
No es para tanto.
448
00:24:07,656 --> 00:24:09,575
Y les gustó, no nos engañemos.
449
00:24:10,075 --> 00:24:13,287
El mundo ha cambiado
y a mí nadie me ha avisado de nada.
450
00:24:13,370 --> 00:24:16,957
Los hombres siempre han usado
su influencia para atraer a las mujeres.
451
00:24:17,040 --> 00:24:20,627
Y ahora... Ahora que lo hace Mitch Kessler
piden su cabeza.
452
00:24:20,711 --> 00:24:22,296
Mitch, te prepararé una copa.
453
00:24:22,379 --> 00:24:25,340
No les puse una pistola en la cabeza.
Fue consentido.
454
00:24:25,924 --> 00:24:27,759
Casi todas se me insinuaron.
455
00:24:27,843 --> 00:24:30,929
Incluso una dijo que le había enseñado
¡lo que era el sexo de verdad!
456
00:24:32,055 --> 00:24:36,393
¡Y ahora el papanatas del hombre
del tiempo está sentado en mi silla!
457
00:24:36,476 --> 00:24:39,229
¡Ni de puta coña! ¡Vamos, joder!
458
00:24:39,688 --> 00:24:40,939
¡Que te follen!
459
00:24:41,023 --> 00:24:42,441
¡Que te follen!
460
00:24:43,150 --> 00:24:44,276
Dios...
461
00:24:44,943 --> 00:24:48,614
¡Comemierda! ¡Joder! ¡Ah! ¡Ah!
462
00:24:50,490 --> 00:24:54,411
[grita enloquecido]
463
00:25:04,213 --> 00:25:05,255
Vale.
464
00:25:07,716 --> 00:25:08,926
Lo pelearemos.
465
00:25:10,928 --> 00:25:12,971
Se nos ocurrirá algo y lo pelearemos.
466
00:25:14,389 --> 00:25:15,390
Vale.
467
00:25:16,391 --> 00:25:17,559
Vale.
468
00:25:17,643 --> 00:25:19,019
[carraspea]
469
00:25:20,103 --> 00:25:23,815
Recojo a los niños del colegio
y me los llevo a los Hamptons.
470
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Quiero el divorcio.
471
00:25:27,945 --> 00:25:31,657
Ya llevaba mucho tiempo
sin poder soportarte.
472
00:25:32,741 --> 00:25:33,742
Adiós.
473
00:25:34,159 --> 00:25:35,452
[Mitch] Venga, Paige.
474
00:25:38,580 --> 00:25:39,957
¡Joder!
475
00:25:42,000 --> 00:25:43,544
[llaman a la puerta]
476
00:25:44,628 --> 00:25:46,129
- ¿Quién es?
- [Chip] Soy yo.
477
00:26:02,229 --> 00:26:04,022
Lo has bordado. Yanko ha estado horrible.
478
00:26:04,106 --> 00:26:06,316
- Cory no ha elegido bien.
- [Alex] No me digas.
479
00:26:06,400 --> 00:26:07,818
Más nos vale estar preparados
480
00:26:07,901 --> 00:26:10,279
para cuando los capullos de la cadena
vengan hoy.
481
00:26:11,196 --> 00:26:14,700
No quiero que un novato salido
de la División de Entretenimiento
482
00:26:14,783 --> 00:26:17,077
decida quién ocupa
la otra silla a mi lado.
483
00:26:17,160 --> 00:26:19,913
Porque yo seré quien se coma ese marrón.
484
00:26:21,290 --> 00:26:23,000
Ese tío es tonto del culo.
485
00:26:24,001 --> 00:26:26,670
¿Cómo le han puesto
a presidir la División de Informativos?
486
00:26:28,297 --> 00:26:31,216
Quiero saber a quiénes están barajando
para ocupar esa silla.
487
00:26:31,300 --> 00:26:33,218
La audiencia ya es bastante inestable.
488
00:26:33,719 --> 00:26:36,555
- Vale. Entendido.
- Bien, porque esto es culpa tuya.
489
00:26:36,638 --> 00:26:40,100
Tú eres el productor ejecutivo.
Contigo, el programa va de mal en peor.
490
00:26:40,184 --> 00:26:41,685
Y ahora esta mierda.
491
00:26:43,020 --> 00:26:44,688
Sabes que no lo controlo todo.
492
00:26:44,771 --> 00:26:47,482
Pues deberías. Es tu trabajo.
493
00:26:55,741 --> 00:27:00,537
[muchos periodistas y flashes]
494
00:27:03,582 --> 00:27:06,418
[Cory] Abrid paso, por favor,
dejadme pasar. Abrid paso.
495
00:27:06,502 --> 00:27:08,003
[hombre] ¿Quién sustituirá a Mitch?
496
00:27:08,420 --> 00:27:09,963
Solo os diré una cosa.
497
00:27:11,381 --> 00:27:14,843
Mientras yo esté en la presidencia
de la División de Informativos de la UBA,
498
00:27:14,927 --> 00:27:18,472
no se tolerarán comportamientos
como el mostrado por Mitch Kessler.
499
00:27:18,555 --> 00:27:20,098
Por respeto a todas las víctimas,
500
00:27:20,182 --> 00:27:22,309
de momento no haré más comentarios.
501
00:27:23,018 --> 00:27:24,436
Llama a Relaciones Públicas.
502
00:27:24,520 --> 00:27:26,480
Quiero saber
cómo se ha acogido nuestra reacción.
503
00:27:26,563 --> 00:27:29,983
Quiero a guionistas, productores
y cargos de responsabilidad en mi despacho
504
00:27:30,067 --> 00:27:32,528
dando ideas de cómo sobrevivir
a los próximos dos días.
505
00:27:32,611 --> 00:27:35,113
Los jefes dicen que es...
¡Joder, Joel! ¡Espabila!
506
00:27:35,197 --> 00:27:37,783
- Voy a toda leche.
- ¡Pues mira por dónde vas, joder!
507
00:27:37,866 --> 00:27:39,660
A ver, quieren que nos coloquemos
508
00:27:39,743 --> 00:27:43,330
en un punto medio entre el rechazo
y la introspección, sea lo que sea eso.
509
00:27:43,413 --> 00:27:45,874
- No sé qué coño signi...
- Vuelvo enseguida. ¿Te apañarás sin mí?
510
00:27:45,958 --> 00:27:47,251
Sí. Escríbeme en cuanto lo sepas.
511
00:27:47,334 --> 00:27:49,419
- ¿Por dónde iba?
- [Rena] "Rechazo e introspección".
512
00:27:49,503 --> 00:27:51,964
¡Ah! Los de Documentación.
Joder, ¿por qué no han llamado aún?
513
00:27:52,047 --> 00:27:53,549
Hay que hacer una reunión urgente.
514
00:27:53,632 --> 00:27:56,844
Por último, quiero que suba todo el equipo
de Recursos Humanos, ¿vale?
515
00:27:56,927 --> 00:27:58,929
Hay que preparar
una estrategia a largo plazo.
516
00:27:59,012 --> 00:28:00,389
Lo estás apuntando todo, ¿verdad?
517
00:28:00,472 --> 00:28:02,266
[Rena] Ay, perdona,
no estaba escuchándote.
518
00:28:02,349 --> 00:28:04,935
¿Sabes qué?
No tiene gracia. Que te den y...
519
00:28:05,811 --> 00:28:06,937
¡Cory!
520
00:28:07,980 --> 00:28:08,981
Hola.
521
00:28:09,064 --> 00:28:10,607
¿Te pillo en mal momento?
522
00:28:10,691 --> 00:28:12,901
No te esperaba hasta las...
523
00:28:12,985 --> 00:28:14,778
- Vale, sí...
- Bueno. En fin, ya sabes,
524
00:28:14,862 --> 00:28:16,613
si el Exxon Valdez
choca contra un arrecife
525
00:28:16,697 --> 00:28:19,116
y vierte 38 millones
de litros de crudo en el mar,
526
00:28:19,199 --> 00:28:21,618
lo suyo es dejar
lo que estás haciendo y volar a Alaska.
527
00:28:21,702 --> 00:28:22,870
Sí, por supuesto.
528
00:28:22,953 --> 00:28:25,247
Y si me permites exprimir la metáfora,
529
00:28:25,330 --> 00:28:27,916
no te marchas hasta asegurarte
530
00:28:28,000 --> 00:28:32,796
de que el último salmón y la última nutria
quedan limpios como una patena. Así que...
531
00:28:33,297 --> 00:28:36,466
vamos a limpiar
todas esas putas nutrias, Chip.
532
00:28:36,550 --> 00:28:40,554
¿Vale? Y... no nos va a gustar,
ni a las nutrias tampoco,
533
00:28:40,637 --> 00:28:44,224
pero yo estaré contigo, trabajando
a tu lado, hasta que acabemos con esto
534
00:28:44,308 --> 00:28:47,436
por mucho tiempo o jabón que haga falta.
535
00:28:49,021 --> 00:28:50,397
Por mí, encantado.
536
00:28:50,480 --> 00:28:52,232
Ya somos dos. Vamos.
537
00:28:52,316 --> 00:28:53,984
Hoy tenemos mucho trabajo que hacer.
538
00:28:54,067 --> 00:28:56,904
Por cierto, he llamado a los de Marketing,
están de camino.
539
00:28:59,990 --> 00:29:03,660
[mujer] Sabemos que ya lo has hablado
con el equipo de Relaciones Públicas,
540
00:29:03,744 --> 00:29:07,164
pero a ellos les preocupa la cadena,
nosotros nos centramos en ti.
541
00:29:07,247 --> 00:29:08,707
¿Cómo percibirá el país
542
00:29:08,790 --> 00:29:11,543
la reacción de Alex Levy
al despido de Mitch Kessler?
543
00:29:11,627 --> 00:29:12,711
Por Dios...
544
00:29:12,794 --> 00:29:16,173
La audiencia querrá saber
si tú estabas al tanto o no.
545
00:29:16,757 --> 00:29:19,968
Muy bien, ahora prepararemos
tu próxima declaración.
546
00:29:20,469 --> 00:29:23,514
En la primera tal vez mostraste
demasiada empatía hacia Mitch.
547
00:29:23,597 --> 00:29:25,390
- Disculpa.
- [mujer] Sé que erais íntimos,
548
00:29:25,474 --> 00:29:27,017
pero tienes que ir con cuidado.
549
00:29:27,100 --> 00:29:29,228
Disculpa. Lo único que dije
550
00:29:29,311 --> 00:29:32,773
es que echaría de menos a la persona
que había tenido sentada al lado.
551
00:29:32,856 --> 00:29:33,941
Es la pura verdad.
552
00:29:34,816 --> 00:29:36,401
Me solidaricé con esas mujeres
553
00:29:36,485 --> 00:29:39,071
y expresé mi repulsa
hacia el acoso que sufrieron.
554
00:29:39,154 --> 00:29:42,282
Soy periodista. No necesito
que nadie me diga qué decir.
555
00:29:42,366 --> 00:29:45,494
No es solo por protegerte,
es una oportunidad, y lo sabes.
556
00:29:46,912 --> 00:29:47,913
Sí, ya lo sé.
557
00:29:47,996 --> 00:29:49,957
Estamos en mitad de una renegociación.
558
00:29:50,040 --> 00:29:53,085
- Esto podría venirnos bien.
- Lo sé. Ya lo sé. Vale.
559
00:29:53,168 --> 00:29:54,169
Vale.
560
00:29:54,253 --> 00:29:56,463
[mujer] Vamos a repartiros
los dosieres que hemos hecho
561
00:29:56,547 --> 00:29:58,423
y a explicar paso por paso
las cinco dimensiones
562
00:29:58,507 --> 00:30:01,343
de la respuesta
que esperamos conseguir estos días.
563
00:30:01,426 --> 00:30:04,263
Sobre todo
en la gran gala de pasado mañana.
564
00:30:04,346 --> 00:30:05,722
Sí que es oportuno...
565
00:30:06,056 --> 00:30:07,140
Alex.
566
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
- Disculpadme, por favor.
- [mujer] Esta es mi propuesta.
567
00:30:12,521 --> 00:30:15,399
[hombre] Bien, veamos qué tenemos aquí.
Es un dosier muy extenso.
568
00:30:15,482 --> 00:30:16,483
Oh...
569
00:30:16,859 --> 00:30:17,901
[Lizzy] Hola.
570
00:30:19,236 --> 00:30:20,237
Oh.
571
00:30:20,571 --> 00:30:22,698
No sabes cuánto me alegro de verte.
572
00:30:22,781 --> 00:30:24,658
Dios, qué fantástica sorpresa.
573
00:30:24,741 --> 00:30:26,159
Hola, cielo.
574
00:30:27,536 --> 00:30:30,247
¿Por qué has dejado las clases
para venir a verme?
575
00:30:30,330 --> 00:30:34,668
Verás, en realidad mi clase ha venido hoy
a la ciudad a ver una obra.
576
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
Oh, me parece bien.
577
00:30:37,504 --> 00:30:39,715
Oye, mamá, lo siento mucho.
578
00:30:41,425 --> 00:30:42,551
Cuesta mucho creerlo.
579
00:30:42,634 --> 00:30:44,678
A lo mejor es cosa mía, pero es que...
580
00:30:44,761 --> 00:30:47,181
- [Alex] Lizzy...
- Le conozco desde que era pequeña.
581
00:30:47,264 --> 00:30:50,642
Lo sé. Es horrible y lo siento mucho.
582
00:30:53,353 --> 00:30:57,191
Oh, cariño, ¿qué tal si pasas de la obra
y te quedas en casa conmigo?
583
00:30:57,274 --> 00:30:58,525
Podemos acurrucarnos,
584
00:30:58,609 --> 00:31:01,695
preparar un picoteo
y ver ese programa de cocina.
585
00:31:01,778 --> 00:31:04,990
O cualquier otra cosa
que me suba la moral.
586
00:31:05,073 --> 00:31:06,116
[Jason] Hola.
587
00:31:06,575 --> 00:31:07,951
- Ah, hola.
- Hola.
588
00:31:08,452 --> 00:31:10,787
- Hola, papá.
- Hola, cielo, ¿cómo estás?
589
00:31:15,292 --> 00:31:16,543
Ya me he enterado.
590
00:31:17,836 --> 00:31:18,962
Lo siento mucho.
591
00:31:20,422 --> 00:31:23,759
Llevo todo el día... enviándote mensajes.
592
00:31:24,092 --> 00:31:25,511
[Alex] Lo sé, perdona.
593
00:31:26,386 --> 00:31:28,889
Es el peor día de toda mi vida.
594
00:31:29,431 --> 00:31:34,019
Estoy reventada...
y aún tengo a toda esa gente en casa.
595
00:31:34,102 --> 00:31:37,147
Al, si tú quieres, puedo quedarme.
596
00:31:37,731 --> 00:31:41,443
Puedo... Iba a llevar a cenar a Lizzy
y a sus amigos antes de la obra, pero...
597
00:31:41,527 --> 00:31:43,779
No. Vosotros idos.
598
00:31:43,862 --> 00:31:47,449
Yo tengo para rato y después me acostaré.
599
00:31:48,492 --> 00:31:50,911
Hasta las tres y media como...
600
00:31:51,411 --> 00:31:53,038
todos los días.
601
00:31:53,121 --> 00:31:54,915
Da igual. Vosotros, a lo vuestro.
602
00:31:55,332 --> 00:31:57,084
Estoy bien, de verdad.
603
00:31:57,167 --> 00:31:58,293
Vale.
604
00:31:58,377 --> 00:32:00,003
Pero escríbeme antes de acostarte.
605
00:32:00,087 --> 00:32:03,006
- Descuida.
- Volveré el viernes para la gala.
606
00:32:03,382 --> 00:32:05,759
- Sí. Oh, Dios.
- [Lizzy] ¿Vale? Tranquila.
607
00:32:05,843 --> 00:32:07,219
- Lo superaremos.
- Sí.
608
00:32:07,302 --> 00:32:09,221
- [Lizzy] Te quiero.
- [Alex] Yo también te quiero.
609
00:32:09,930 --> 00:32:11,598
- [Lizzy] Buenas noches.
- Buenas noches.
610
00:32:11,682 --> 00:32:13,016
- Diviértete.
- Vale.
611
00:32:13,517 --> 00:32:14,601
Ya voy...
612
00:32:16,770 --> 00:32:18,146
- Oye...
- Ya.
613
00:32:18,230 --> 00:32:19,398
No, no puedo...
614
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
Vale.
615
00:32:21,525 --> 00:32:23,569
Vete, Jase.
616
00:32:24,319 --> 00:32:25,612
Chao, Al.
617
00:32:25,696 --> 00:32:26,864
[Alex] Gracias.
618
00:32:31,326 --> 00:32:32,411
¡Oh!
619
00:32:54,099 --> 00:32:57,519
[música a lo lejos]
620
00:33:08,197 --> 00:33:10,532
[música tranquila]
621
00:33:10,616 --> 00:33:13,827
Hola, cariño. ¡Menuda sorpresa!
Llegas a tiempo de cenar.
622
00:33:13,911 --> 00:33:15,162
[para la música]
623
00:33:21,835 --> 00:33:23,420
Mamá, Hal es adicto.
624
00:33:23,837 --> 00:33:25,964
Y además de adicto, es bipolar.
625
00:33:26,048 --> 00:33:28,800
Por Dios, Bradley.
Siempre haces un drama de cualquier cosa.
626
00:33:28,884 --> 00:33:31,512
Anda, siéntate. Vamos a cenar.
Hal, vuelve a poner la música.
627
00:33:32,179 --> 00:33:33,263
Hal.
628
00:33:34,389 --> 00:33:36,183
Hazme caso por una vez, mamá.
629
00:33:36,266 --> 00:33:38,894
¿Estás enfadada por lo del vídeo
en el que gritas a ese chaval?
630
00:33:38,977 --> 00:33:41,647
Ese vídeo me trae sin cuidado,
y no era un chaval.
631
00:33:41,730 --> 00:33:43,774
No intentes evitar esta conversación.
632
00:33:43,857 --> 00:33:45,692
Hal está enganchado y necesita ayuda.
633
00:33:45,776 --> 00:33:48,237
No está enganchado.
Solo está pasando por un bache.
634
00:33:48,320 --> 00:33:49,488
Mamá, está enganchado.
635
00:33:49,571 --> 00:33:52,491
¡Eh, escuchad! Tiene razón, mamá.
636
00:33:52,574 --> 00:33:54,660
- Me mola tu vídeo.
- Gracias.
637
00:33:54,743 --> 00:33:57,996
- Pero ya está mejor, claro.
- ¡No ha estado allí ni dos semanas!
638
00:33:58,080 --> 00:34:00,374
Le dijiste que viniera a casa
para no sentirte sola.
639
00:34:00,457 --> 00:34:02,459
- Eso no es verdad.
- Un poco sí, mamá.
640
00:34:03,043 --> 00:34:05,671
¿Sabes lo que tuve que hacer
para conseguirle plaza allí?
641
00:34:05,754 --> 00:34:07,297
Por no hablar de la fortuna que me gasté.
642
00:34:07,381 --> 00:34:10,884
- Por favor, ¿podemos tener...?
- [Hal] Oye, Brad. Brad, te lo devolveré.
643
00:34:10,967 --> 00:34:13,846
No quiero que me lo devuelvas,
quiero que te recuperes
644
00:34:13,929 --> 00:34:15,472
y que no te metas en líos.
645
00:34:15,556 --> 00:34:18,766
¿Tienes idea de cuántas decisiones
he tenido que tomar en mi vida
646
00:34:18,851 --> 00:34:21,061
- porque tenía que cuidar de ti?
- [Sandy] Déjalo ya.
647
00:34:21,143 --> 00:34:23,605
¿De las rupturas que he sufrido,
de los trabajos que he perdido?
648
00:34:23,688 --> 00:34:26,108
- [Hal] Lo siento.
- ¡Nos estás fastidiando la cena!
649
00:34:35,617 --> 00:34:37,119
[timbre]
650
00:34:38,036 --> 00:34:39,121
[Bradley] Joder...
651
00:34:40,289 --> 00:34:41,415
Voy yo.
652
00:34:41,790 --> 00:34:43,125
[Sandy, dramática] Siempre...
653
00:34:43,833 --> 00:34:45,085
está igual.
654
00:34:47,170 --> 00:34:48,255
¿Sí?
655
00:34:48,338 --> 00:34:49,797
Bradley Jackson.
656
00:34:49,882 --> 00:34:50,966
Te encontré.
657
00:34:51,592 --> 00:34:52,592
¿Qué?
658
00:34:55,094 --> 00:34:56,346
¿Puedo ayudarte?
659
00:34:56,429 --> 00:34:57,764
Hannah Shoenfeld.
660
00:34:58,098 --> 00:34:59,892
Coordinadora de El Matinal.
661
00:35:01,351 --> 00:35:03,896
¿Sabe que su vídeo
tiene más de un millón de visualizaciones?
662
00:35:05,439 --> 00:35:06,940
¿En qué puedo ayudarte?
663
00:35:07,024 --> 00:35:11,069
Nos gustaría entrevistarla
sobre por qué el vídeo se ha hecho viral.
664
00:35:11,153 --> 00:35:14,406
Ha puesto el dedo en la llaga.
Queremos entrevistarte mañana.
665
00:35:14,489 --> 00:35:16,742
He reservado un vuelo
dentro de hora y media.
666
00:35:16,825 --> 00:35:17,951
Deberíamos salir ya.
667
00:35:18,035 --> 00:35:20,746
Espera, espera. ¿En El Matinal?
668
00:35:20,829 --> 00:35:22,915
¿El de Alex Levy y Mitch Ke...?
669
00:35:22,998 --> 00:35:24,041
Eh...
670
00:35:24,124 --> 00:35:26,710
¿El programa de Alex Levy?
¿Ese Matinal?
671
00:35:26,793 --> 00:35:29,755
Ajá. Sí. Alex la entrevistará.
672
00:35:30,714 --> 00:35:31,757
¿Qué?
673
00:35:32,257 --> 00:35:34,843
¿Porque se me fue la olla
en la manifestación?
674
00:35:35,302 --> 00:35:37,471
El país se identifica contigo.
675
00:35:38,096 --> 00:35:39,806
Ah, no. Yo...
676
00:35:39,890 --> 00:35:42,434
Bradley, en ese vídeo te has mostrado
677
00:35:42,518 --> 00:35:45,687
abiertamente tal como eres.
La gente lo ha visto y quiere más.
678
00:35:50,192 --> 00:35:52,653
¿Cómo demonios me has encontrado
en casa de mi madre?
679
00:35:53,779 --> 00:35:55,113
Somos El Matinal.
680
00:35:55,781 --> 00:35:57,282
Tenemos recursos.
681
00:35:58,200 --> 00:35:59,535
[Daniel] No la he cagado.
682
00:35:59,618 --> 00:36:01,828
He hecho todo lo que me han pedido
en los últimos tres años.
683
00:36:01,912 --> 00:36:03,455
Pero no saben dónde meterme.
684
00:36:03,956 --> 00:36:06,166
¿Y nos mandan a ver
esta mierda palomitera?
685
00:36:06,250 --> 00:36:09,586
¿Un puto musical de Las chicas Gilmore?
¿Tan falto está el mundo de buenas ideas?
686
00:36:09,670 --> 00:36:12,714
No finjas que no lo sabías. Yo estuve
en esa reunión, no te obligaron a nada.
687
00:36:12,798 --> 00:36:14,258
¿Para qué hice un máster en Periodismo?
688
00:36:14,341 --> 00:36:16,635
¿De qué me sirve tener
un doctorado en Ciencias Políticas?
689
00:36:16,718 --> 00:36:18,345
¿Eres así cuando Gabe llega a casa?
690
00:36:18,428 --> 00:36:20,764
¿Por qué me contrataron
si no iban a dejarme presentar?
691
00:36:20,848 --> 00:36:23,934
Claro, Dios nos libre
de un copresentador negro en El Matinal,
692
00:36:24,017 --> 00:36:26,645
el paradigma
del informativo matinal tradicional.
693
00:36:26,728 --> 00:36:28,939
Solo les interesa cubrir la cuota.
694
00:36:29,022 --> 00:36:31,316
Estás más cerca de conseguirlo
que hace 24 horas.
695
00:36:31,400 --> 00:36:34,152
Me obligan a pasar por el aro y me envían
a ver a las putas chicas Gilmore
696
00:36:34,236 --> 00:36:36,989
cantando sobre lo dura que es la vida
de la clase media en Connecticut
697
00:36:37,072 --> 00:36:39,408
mientras blancos invencibles
se dan banquetes en la cadena
698
00:36:39,491 --> 00:36:40,617
y buscan cómo ningunearme.
699
00:36:40,701 --> 00:36:41,702
Bueno...
700
00:36:43,996 --> 00:36:46,164
Por cierto,
¿qué clase de nombre es Lorelai?
701
00:36:52,045 --> 00:36:54,548
[Chip] Con esto más o menos
ya estás al corriente.
702
00:36:54,631 --> 00:36:57,259
Evidentemente, dadas las circunstancias,
703
00:36:57,342 --> 00:37:00,304
hemos aparcado
la búsqueda de una sustituta para Alex.
704
00:37:00,387 --> 00:37:02,055
Sí. Tenemos otros fuegos que apagar.
705
00:37:02,139 --> 00:37:04,391
Cierto, pero quería que tuvieras
706
00:37:04,474 --> 00:37:07,227
una visión general
de cómo están las cosas.
707
00:37:07,311 --> 00:37:08,896
- Gracias.
- Y, ¿quién sabe?,
708
00:37:08,979 --> 00:37:12,024
tal vez esto
le dé un nuevo impulso a Alex.
709
00:37:12,107 --> 00:37:13,108
No sé...
710
00:37:13,775 --> 00:37:15,986
Hoy... ha estado genial.
711
00:37:16,069 --> 00:37:17,070
Sí.
712
00:37:17,154 --> 00:37:20,574
Cuando hace eso, ya sabes,
lo de levantar el brazo hacia la cámara,
713
00:37:20,657 --> 00:37:24,411
conecta con el público
y... está magnífica.
714
00:37:24,494 --> 00:37:25,495
Es verdad.
715
00:37:25,579 --> 00:37:27,873
El problema es
que no está siendo tan magnífica
716
00:37:27,956 --> 00:37:29,791
en los últimos cinco años, ¿no crees?
717
00:37:29,875 --> 00:37:31,835
Y se nota en las audiencias.
718
00:37:31,919 --> 00:37:35,255
No sé qué es. Si está aburrida
o se ha acomodado en el éxito.
719
00:37:35,339 --> 00:37:37,257
En fin, ¿qué más da? Sí.
720
00:37:37,341 --> 00:37:41,553
Ahora son los dos. Hay que encontrar
otra pareja que enamore al público.
721
00:37:41,637 --> 00:37:43,972
Es... una tarea emocionante.
722
00:37:44,056 --> 00:37:46,266
- Es un buen enfoque.
- [Cory] Tenemos que superar a la YDA.
723
00:37:46,350 --> 00:37:48,393
Informativos no aguantará otro varapalo.
724
00:37:48,477 --> 00:37:52,147
Ahora, ninguna cadena
está para muchos trotes, la verdad.
725
00:37:52,231 --> 00:37:54,441
Es algo muy curioso, ¿sabes?
726
00:37:54,525 --> 00:37:57,027
Absolutamente todas las cadenas del mundo
727
00:37:57,110 --> 00:38:01,156
podrían acabar desplomándose
en pocos años.
728
00:38:01,240 --> 00:38:02,824
En plan... ¡bum!
729
00:38:03,408 --> 00:38:04,826
¡Bang! Y se acabó.
730
00:38:05,452 --> 00:38:07,079
Si no nos reinventemos...
731
00:38:07,996 --> 00:38:09,873
nos absorberán las tecnológicas,
732
00:38:09,957 --> 00:38:11,792
si no cambian las cosas.
733
00:38:11,875 --> 00:38:12,960
[Chip] No sé yo...
734
00:38:13,043 --> 00:38:14,419
Con ellas o sin ellas,
735
00:38:14,837 --> 00:38:19,883
siempre será necesario que haya
un periodismo fiable y de calidad.
736
00:38:23,136 --> 00:38:25,055
La gente tiene malas noticias
737
00:38:25,138 --> 00:38:27,891
servidas en la palma de la mano
a cualquier hora del día,
738
00:38:27,975 --> 00:38:31,061
presentadas como les gusta
y con el sesgo que ellos quieren.
739
00:38:31,144 --> 00:38:33,105
Son noticias espantosas,
740
00:38:33,188 --> 00:38:35,274
pero la humanidad está enganchada a ellas.
741
00:38:35,357 --> 00:38:38,026
Y deprimen a todo el mundo.
742
00:38:38,110 --> 00:38:41,238
Y precisamente por eso
lo que necesitamos ahora mismo en la tele
743
00:38:41,321 --> 00:38:45,492
no son ni las noticias
ni el puto periodismo,
744
00:38:45,576 --> 00:38:48,787
sino entretenimiento.
En la Gran Depresión pasó lo mismo.
745
00:38:48,871 --> 00:38:51,164
La gente quería ver
a Fred Astaire y a Ginger Rogers
746
00:38:51,248 --> 00:38:54,168
bailando en un escenario lujoso
y viviendo en un mundo de ensueño.
747
00:38:54,251 --> 00:38:56,336
Ese mundo es necesario.
748
00:38:56,420 --> 00:38:59,506
La gente necesita escapatorias,
¿entiendes?
749
00:38:59,590 --> 00:39:01,383
¿Durante cuánto tiempo crees que la cadena
750
00:39:01,466 --> 00:39:05,888
aprovechó la tensión sexual
que había entre Alex y Mitch?
751
00:39:05,971 --> 00:39:08,307
Vale, seguro,
la gente quería que fueran mamá y papá,
752
00:39:08,390 --> 00:39:10,267
pero también querían excitarse.
753
00:39:10,350 --> 00:39:14,438
Y los copresentadores son una especie
de fantasía sexual de la gente, ¿no crees?
754
00:39:15,022 --> 00:39:16,565
Lo entiendo, lo entiendo.
755
00:39:16,648 --> 00:39:18,692
Ahora Alex es como la viuda de Mitch.
756
00:39:20,944 --> 00:39:24,072
Ya no puede ofrecernos lo mismo.
Sé que la aprecias y que es tu amiga,
757
00:39:24,156 --> 00:39:27,743
pero a nadie le apetece ver
cómo se follan a una viuda.
758
00:39:29,077 --> 00:39:30,621
Ya. Ah...
759
00:39:33,290 --> 00:39:34,541
Sí, el mundo es cruel.
760
00:39:35,083 --> 00:39:37,169
Bueno, las cosas son como son.
761
00:39:42,883 --> 00:39:44,176
- Ya.
- [Cory] Sí.
762
00:39:45,385 --> 00:39:46,386
Vale.
763
00:39:55,395 --> 00:39:56,438
Gracias.
764
00:39:57,439 --> 00:39:58,899
Oh, qué fuerte.
765
00:40:09,576 --> 00:40:11,453
[hombre, TV] Kessler
y su compañera Alex Levy
766
00:40:11,537 --> 00:40:13,830
llevaban 15 años
presentando el programa.
767
00:40:13,914 --> 00:40:15,624
Había formado una pareja tan sólida
768
00:40:15,707 --> 00:40:18,335
que ahora los periodistas de todo el país
se preguntan
769
00:40:18,418 --> 00:40:20,671
{\an8}quién podrá sustituir
al padre de la televisión matinal.
770
00:40:20,754 --> 00:40:22,047
{\an8}MITCH KESSLER,
DESPEDIDO DE EL MATINAL
771
00:41:16,643 --> 00:41:18,353
Que te den, Nueva York.
772
00:41:20,981 --> 00:41:22,149
[resopla]
773
00:41:26,111 --> 00:41:27,362
Venga ya...
774
00:41:30,115 --> 00:41:32,618
MITCH HABLA
CON EL GALARDONADO DIRECTOR
775
00:41:32,701 --> 00:41:34,494
DE LAS ACUSACIONES DE ACOSO
776
00:41:36,830 --> 00:41:37,831
MITCH - MÓVIL
777
00:41:53,722 --> 00:41:56,266
{\an8}ENTREVISTA EXCLUSIVA
PRESIDENTE BARACK OBAMA
778
00:42:01,563 --> 00:42:04,024
- ¿Podéis pasar a recogerme ya?
- [hombre] Sí, señora.
779
00:42:04,691 --> 00:42:06,902
Hoy quiero empezar muy temprano.
780
00:44:00,265 --> 00:44:02,142
[solloza]
781
00:44:14,029 --> 00:44:15,948
[llora]
782
00:44:22,746 --> 00:44:24,081
Joder.
783
00:44:59,658 --> 00:45:03,704
EMPIECE EL DÍA EN FAMILIA
784
00:45:10,961 --> 00:45:12,629
[Mia] Es un placer tenerte aquí.
785
00:45:12,713 --> 00:45:14,965
Por cierto, soy Mia Jordan,
la productora de este bloque.
786
00:45:15,048 --> 00:45:16,592
Oh, bien. Bradley. Encantada.
787
00:45:17,009 --> 00:45:18,635
¿Tienes hambre? ¿Quiere comer algo?
788
00:45:18,719 --> 00:45:20,220
- Oh, no, gracias.
- Aquí hay...
789
00:45:20,304 --> 00:45:23,015
Espero que me susurréis al oído
que deje de cagarla.
790
00:45:23,640 --> 00:45:25,017
Qué gracia...
791
00:45:25,350 --> 00:45:27,269
Eres una profesional, no me preocupa.
792
00:45:28,145 --> 00:45:31,023
Por cierto, ¿había estado alguna vez
en el estudio de El Matinal?
793
00:45:31,106 --> 00:45:33,442
Pues no,
pero llevo 15 años en la profesión...
794
00:45:33,775 --> 00:45:35,277
- Ah, vaya.
- Sé cómo va.
795
00:45:36,987 --> 00:45:38,572
Anna, esta es Bradley. Bradley, Anna.
796
00:45:38,655 --> 00:45:40,115
Hola. Es un placer.
797
00:45:40,616 --> 00:45:42,743
Todos los estudios se parecen mucho.
798
00:45:42,826 --> 00:45:48,498
Adrenalina a tope, gente muy inteligente,
ambición desmedida, egos gigantescos...
799
00:45:48,582 --> 00:45:50,626
[Bradley] Siguen discutiendo,
solo les intere...
800
00:45:50,709 --> 00:45:51,793
Chicos, parad, por favor.
801
00:45:51,877 --> 00:45:55,255
Dadme un momento, por favor, chicos.
Dejadme ver esto.
802
00:45:55,339 --> 00:45:59,176
[Bradley] ¡Pero hay un coste humano!
¡Y es agotador!
803
00:45:59,259 --> 00:46:00,886
¡Y ya estoy harta!
804
00:46:00,969 --> 00:46:01,970
[Alex] Sí.
805
00:46:02,346 --> 00:46:06,350
Es imposible que ella no supiera
que estaba siendo grabada.
806
00:46:06,433 --> 00:46:08,769
- Resulta difícil saberlo.
- [Greg] Eso importa poco.
807
00:46:08,852 --> 00:46:12,189
La historia no es esa. Tiene dos millones
de "me gusta" y siguen subiendo.
808
00:46:12,272 --> 00:46:15,734
Esa es la historia. Sea o no verdad,
le ha llegado a gente y quieren creerla.
809
00:46:15,817 --> 00:46:17,778
Ya, pero la gente es idiota.
810
00:46:18,654 --> 00:46:20,906
¿Me equivoco? Últimamente queda claro.
811
00:46:20,989 --> 00:46:23,367
[Greg] Mira, Alex,
sé que lo estás pasando muy mal.
812
00:46:23,450 --> 00:46:24,785
¿Qué intentas decirme?
813
00:46:25,202 --> 00:46:26,995
¿Que parezco cansada?
814
00:46:27,079 --> 00:46:29,248
No, no. Estás estupenda.
815
00:46:29,331 --> 00:46:30,499
Solo digo que tienes que...
816
00:46:30,582 --> 00:46:31,875
- ¿Parezco cansada?
- No.
817
00:46:31,959 --> 00:46:34,670
Lo juro, no pareces cansada.
Intenta sobrellevar el día.
818
00:46:34,753 --> 00:46:36,004
Haz una entrevista simpática
819
00:46:36,088 --> 00:46:38,507
que contente al público, ¿de acuerdo?
820
00:46:38,590 --> 00:46:41,009
Pero me preocupas.
Échale coraje estos días.
821
00:46:45,013 --> 00:46:46,682
[puerta abriéndose y cerrándose]
822
00:46:48,684 --> 00:46:50,269
¿Me traes el zumo de apio, por favor?
823
00:46:51,061 --> 00:46:52,062
[Austin] Claro.
824
00:46:57,818 --> 00:46:59,236
[puerta abriéndose y cerrándose]
825
00:46:59,319 --> 00:47:00,487
[suspira]
826
00:47:01,238 --> 00:47:02,322
¡Oh!
827
00:47:02,406 --> 00:47:04,199
¡Venga, hombre, no me jodas!
828
00:47:05,909 --> 00:47:06,994
¡Mierda!
829
00:47:07,786 --> 00:47:09,121
¡Ah!
830
00:47:10,497 --> 00:47:11,623
Vale.
831
00:47:13,292 --> 00:47:14,793
A mí no me engaña.
832
00:47:15,127 --> 00:47:16,336
Que ni lo sueñe.
833
00:47:19,840 --> 00:47:21,133
Ah...
834
00:47:24,011 --> 00:47:25,220
[resopla]
835
00:47:29,975 --> 00:47:31,018
Vale.
836
00:47:37,065 --> 00:47:38,609
[suspira]
837
00:47:39,401 --> 00:47:40,652
¡SILENCIO, POR FAVOR!
838
00:47:43,655 --> 00:47:44,740
¿Lista?
839
00:47:44,823 --> 00:47:45,991
Sí. Estoy lista.
840
00:47:46,074 --> 00:47:47,910
Vale. Estupendo.
841
00:47:50,454 --> 00:47:52,414
[Alex] Vale. Sí.
842
00:47:52,497 --> 00:47:53,957
[Claire] Tú te sientas aquí.
843
00:47:54,041 --> 00:47:56,543
- Te lo dejo aquí.
- Vale. Gracias.
844
00:47:56,627 --> 00:47:58,045
[regidora] Entramos en 30.
845
00:47:58,128 --> 00:47:59,296
Muy bien.
846
00:48:00,464 --> 00:48:01,465
Hola.
847
00:48:02,633 --> 00:48:03,634
Hola.
848
00:48:05,135 --> 00:48:07,137
- Lo siento mucho.
- [regidora] Entramos en 20.
849
00:48:07,221 --> 00:48:08,347
¿Qué sientes?
850
00:48:08,430 --> 00:48:09,640
Lo que pasó ayer.
851
00:48:09,723 --> 00:48:14,520
Debe de haber sido muy difícil para ti
después de tanto tiempo como compañeros.
852
00:48:14,603 --> 00:48:15,812
Estoy bien.
853
00:48:16,688 --> 00:48:17,856
De acuerdo.
854
00:48:19,316 --> 00:48:20,567
[regidora] En cinco...
855
00:48:20,651 --> 00:48:22,861
- [Alex] ¿Es la mía?
- [regidora] ...cuatro, tres...
856
00:48:25,197 --> 00:48:26,240
AYER SUCEDIÓ ALGO...
857
00:48:26,323 --> 00:48:28,617
{\an8}Ayer sucedió algo
poco habitual en una manifestación
858
00:48:28,700 --> 00:48:31,745
{\an8}en una mina de carbón
en Hanover, Virginia Occidental,
859
00:48:31,828 --> 00:48:33,997
{\an8}después de que un cámara de un medio local
860
00:48:34,081 --> 00:48:37,000
{\an8}fuera tirado al suelo
por un manifestante furibundo.
861
00:48:37,084 --> 00:48:38,126
{\an8}Veamos el vídeo.
862
00:48:38,544 --> 00:48:41,004
{\an8}¡Miles de familias
han perdido todo lo que tenían!
863
00:48:41,088 --> 00:48:42,756
{\an8}Y es una rueda que sigue girando.
864
00:48:42,840 --> 00:48:46,301
Los liberales los sancionan
y los conservadores lo bonifican...
865
00:48:46,385 --> 00:48:49,972
Y siguen discutiendo,
discuten sobre lo mismo una y otra vez.
866
00:48:50,055 --> 00:48:51,765
Solo les interesa oírse a sí mismos.
867
00:48:51,849 --> 00:48:54,268
Quieren tener razón, quieren ganar.
868
00:48:54,351 --> 00:48:57,646
Esa es la mierda que les importa.
¡Pero hay un coste humano!
869
00:48:57,729 --> 00:48:59,523
¡Y es agotador!
870
00:48:59,606 --> 00:49:01,233
¡Y ya estoy harta!
871
00:49:05,529 --> 00:49:09,283
{\an8}Tengo conmigo a Bradley Jackson,
de la SENN de Virginia.
872
00:49:09,366 --> 00:49:12,411
{\an8}- Hola, Bradley Jackson. Bienvenida.
- Hola. Muchas gracias por invitarme.
873
00:49:12,494 --> 00:49:13,495
{\an8}REPORTERA DE LA SENN
874
00:49:13,579 --> 00:49:15,622
{\an8}Hoy pareces estar mucho más relajada...
875
00:49:15,706 --> 00:49:18,333
{\an8}Sí, esto es mucho más agradable
que una manifestación en una mina
876
00:49:18,417 --> 00:49:19,418
{\an8}de carbón.
877
00:49:19,501 --> 00:49:23,088
{\an8}[Alex] Dinos, ¿qué es lo que pasó ayer?
¿Qué es exactamente
878
00:49:23,172 --> 00:49:24,506
lo que te parece tan agotador?
879
00:49:25,174 --> 00:49:29,553
Bueno, ya sabes, la vida en general
resulta bastante agotadora.
880
00:49:29,636 --> 00:49:30,762
Hum...
881
00:49:31,180 --> 00:49:32,389
Ah...
882
00:49:32,472 --> 00:49:33,932
Pero, como ya sabes,
883
00:49:34,725 --> 00:49:38,562
los reporteros vemos
cómo funciona el mundo
884
00:49:38,645 --> 00:49:41,148
y, a veces, nos dan ganas de salir
885
00:49:41,231 --> 00:49:42,774
y concienciar a la gente
886
00:49:42,858 --> 00:49:45,861
para que deje de dar vueltas
siempre sobre los mismos temas.
887
00:49:45,944 --> 00:49:47,905
La verdad, resulta muy frustrante.
888
00:49:47,988 --> 00:49:49,072
Es triste.
889
00:49:49,740 --> 00:49:50,949
{\an8}Muy cierto.
890
00:49:51,033 --> 00:49:52,034
{\an8}Muy cierto.
891
00:49:52,117 --> 00:49:56,705
{\an8}A los periodistas nos enseñan
para no dejar que nuestras emociones
892
00:49:56,788 --> 00:49:58,415
{\an8}contaminen las noticias.
893
00:49:58,498 --> 00:50:01,293
{\an8}¿Qué te pasó ayer para cruzar esa línea?
894
00:50:02,294 --> 00:50:04,880
Bueno,
yo no sabía que me estaban grabando.
895
00:50:04,963 --> 00:50:08,800
{\an8}Me estaba preparando para la conexión
cuando mi cámara fue derribado por alguien
896
00:50:08,884 --> 00:50:10,260
{\an8}y al verle tirado en el suelo
897
00:50:10,344 --> 00:50:12,763
{\an8}fue cuando decidí
encararme con el responsable.
898
00:50:12,846 --> 00:50:14,848
{\an8}Así que... eso hice.
899
00:50:16,850 --> 00:50:20,229
{\an8}¿Sabes? Me parece curioso
que sepas tanto del carbón.
900
00:50:20,312 --> 00:50:22,022
Alex, sé buena...
901
00:50:22,105 --> 00:50:24,107
Bueno, sí, es verdad.
902
00:50:24,191 --> 00:50:25,901
Es verdad.
903
00:50:25,984 --> 00:50:28,487
He cubierto muchas manifestaciones
en minas de carbón
904
00:50:28,570 --> 00:50:31,573
y me parece fundamental
estar muy bien documentada, sobre todo
905
00:50:31,657 --> 00:50:34,117
cuando hay gente
partiéndose la cara literalmente.
906
00:50:34,201 --> 00:50:37,955
{\an8}Ya. Está claro que el país
ha conectado con tu mensaje.
907
00:50:38,413 --> 00:50:39,998
{\an8}¿A qué crees que se debe?
908
00:50:40,541 --> 00:50:43,335
{\an8}Yo creo que estamos hartos
de ver trifulcas en Twitter.
909
00:50:43,418 --> 00:50:45,254
{\an8}Eso nos rebaja y contribuye
910
00:50:45,337 --> 00:50:47,130
al atontamiento de la gente de este país.
911
00:50:47,214 --> 00:50:50,133
Los partidos nos venden
lo que es bueno y lo que es malo
912
00:50:50,217 --> 00:50:51,718
según sus intereses.
913
00:50:51,802 --> 00:50:53,720
Y cuando se demoniza a alguien,
914
00:50:53,804 --> 00:50:56,473
el siguiente paso es
machacarle sin piedad.
915
00:50:57,349 --> 00:51:01,645
Tú trabajas en una cadena
con una línea editorial conservadora.
916
00:51:01,728 --> 00:51:04,898
A nivel personal,
¿con qué ideología te identificas?
917
00:51:06,608 --> 00:51:08,402
{\an8}Ah... Estoy con la gente.
918
00:51:10,153 --> 00:51:11,738
{\an8}¿Eso qué significa?
919
00:51:12,406 --> 00:51:14,408
{\an8}Que entiendo a ambas partes.
920
00:51:14,825 --> 00:51:18,120
{\an8}Pero quien gobierna
tiene que tomar decisiones.
921
00:51:18,203 --> 00:51:21,665
{\an8}No se puede empatizar con todas las partes
y no hacer nada.
922
00:51:21,748 --> 00:51:22,958
{\an8}[hombre] Pincha la dos.
923
00:51:25,377 --> 00:51:27,921
¿Como presidenta... tú qué harías?
924
00:51:28,630 --> 00:51:29,673
Bueno...
925
00:51:29,756 --> 00:51:31,425
¿Cerrar o mantener la mina?
926
00:51:31,508 --> 00:51:34,178
Solo estoy aquí
para informar al público de este país.
927
00:51:34,261 --> 00:51:36,346
Eso es lo que siempre he querido hacer.
928
00:51:36,430 --> 00:51:38,765
¿Crees ser una reportera de raza?
929
00:51:39,474 --> 00:51:41,727
Me gusta pensar que lo soy, sí.
930
00:51:42,144 --> 00:51:43,687
Me interesa la verdad.
931
00:51:44,188 --> 00:51:47,482
{\an8}¿Qué opinión tienes
sobre la premisa del código deontológico
932
00:51:47,566 --> 00:51:49,067
{\an8}según la cual un periodista
933
00:51:49,151 --> 00:51:51,320
{\an8}nunca debe ser noticia?
934
00:51:51,653 --> 00:51:54,448
Joder, Alex. ¿Qué haces? Para ya.
935
00:51:55,115 --> 00:51:57,242
Estoy absolutamente de acuerdo.
936
00:51:58,827 --> 00:52:00,954
Y aquí estamos, hablando de ti.
937
00:52:02,748 --> 00:52:03,916
Oh, mierda...
938
00:52:04,625 --> 00:52:07,544
Como he dicho antes,
yo no sabía que me grababan.
939
00:52:07,628 --> 00:52:09,963
Eso no formaba parte de mi reportaje.
940
00:52:10,047 --> 00:52:12,591
{\an8}Sin embargo,
alguien que fuera malpensado
941
00:52:12,674 --> 00:52:15,344
{\an8}podría imaginar
que todo ha sido un montaje.
942
00:52:16,136 --> 00:52:17,346
{\an8}¿Pero para qué?
943
00:52:18,597 --> 00:52:19,598
{\an8}Estás aquí.
944
00:52:30,567 --> 00:52:34,613
Hay personas no son tan malpensadas,
yo diría que son la mayoría,
945
00:52:34,696 --> 00:52:37,741
que creen
que las noticias están cambiando.
946
00:52:38,200 --> 00:52:41,954
Y están cambiando porque las personas
que daban las noticias,
947
00:52:42,037 --> 00:52:46,083
que se consideraban tan honradas,
decentes y de confianza,
948
00:52:46,667 --> 00:52:49,962
por lo visto, en muchos casos,
han resultado ser unas...
949
00:52:50,504 --> 00:52:51,755
hipócritas.
950
00:52:52,381 --> 00:52:56,593
Y como consecuencia creo que la gente
le pide más transparencia al periodismo.
951
00:52:56,677 --> 00:52:59,763
Quieren conocer
a la persona que hay detrás de la fachada.
952
00:52:59,847 --> 00:53:01,598
Creo que necesitan confiar
953
00:53:01,682 --> 00:53:05,644
en que esa persona que les está contando
la verdad sobre el mundo
954
00:53:05,727 --> 00:53:07,312
sea alguien honrado.
955
00:53:12,776 --> 00:53:13,902
Como tú.
956
00:53:16,071 --> 00:53:17,155
Sí.
957
00:53:17,531 --> 00:53:21,577
Bueno, la verdad es
lo que todos aspiramos a contar.
958
00:53:21,910 --> 00:53:23,996
Sí. Así es.
959
00:53:24,413 --> 00:53:27,124
{\an8}Gracias por habernos acompañado,
Bradley Jackson.
960
00:53:27,207 --> 00:53:29,168
{\an8}- Gracias a vosotros.
- No hay de qué.
961
00:53:29,251 --> 00:53:30,460
{\an8}Enseguida volvemos
962
00:53:30,544 --> 00:53:32,671
{\an8}con un secreto sorprendente
sobre la vitamina D.
963
00:53:32,754 --> 00:53:35,591
{\an8}- [regidora] Estamos fuera.
- [hombre] ¿Estamos prevenidos?
964
00:53:35,674 --> 00:53:37,968
[mujer] Listo. Dos minutos.
965
00:53:38,719 --> 00:53:40,137
[resoplan ambas]
966
00:53:41,680 --> 00:53:43,557
- Eres buena.
- Gracias.
967
00:53:44,057 --> 00:53:45,809
Suerte en "Paletoville", Virginia.
968
00:53:48,145 --> 00:53:49,688
Ah, las gafas. Gracias.
969
00:53:49,771 --> 00:53:51,064
- Ha estado genial.
- ¿Sí?
970
00:53:51,148 --> 00:53:52,149
- Sí.
- Qué bien.
971
00:53:52,232 --> 00:53:53,984
- Impresionante.
- Gracias.
972
00:53:54,067 --> 00:53:55,694
- Bueno, gracias.
- Buen trabajo.
973
00:53:56,111 --> 00:53:57,154
Adiós.
974
00:53:59,198 --> 00:54:00,199
¿Sí?
975
00:54:01,283 --> 00:54:02,284
Vale.
976
00:54:13,921 --> 00:54:17,591
[truenos]
977
00:54:40,280 --> 00:54:41,907
[Mitch] Putos buitres.
978
00:54:45,035 --> 00:54:47,538
[resopla frustrado]
979
00:54:48,789 --> 00:54:50,290
[ladridos a lo lejos]
980
00:54:53,460 --> 00:54:55,003
[ruidos a lo lejos]
981
00:55:03,220 --> 00:55:05,138
[ladra]
982
00:55:14,565 --> 00:55:16,024
[ladridos a lo lejos]
983
00:55:35,502 --> 00:55:36,503
[golpes]
984
00:55:36,587 --> 00:55:38,255
¡Ah! Mierda.
985
00:55:38,338 --> 00:55:39,506
[ruidos]
986
00:55:40,048 --> 00:55:42,759
¡Quienquiera que seas,
vete antes de que te vuele la cabeza!
987
00:55:42,843 --> 00:55:44,261
[Alex] No seas capullo, Mitch.
988
00:55:44,344 --> 00:55:45,387
Soy yo.
989
00:55:46,972 --> 00:55:47,973
Joder...
990
00:55:49,975 --> 00:55:51,143
¿Alex?
991
00:55:51,226 --> 00:55:52,436
No quería que me viesen
992
00:55:52,519 --> 00:55:55,063
y le he pedido al chófer
que me deje en el bosque de detrás.
993
00:55:56,190 --> 00:55:58,233
- Has venido a verme...
- [Alex] ¡No!
994
00:55:58,609 --> 00:56:02,154
He venido a decirte
que estoy tan cabreada contigo...
995
00:56:03,155 --> 00:56:05,532
que no te lo perdonaré en toda mi vida.
996
00:56:06,074 --> 00:56:10,078
¡Me has dejado tirada
como una puta colilla en nuestro programa!
997
00:56:11,705 --> 00:56:13,457
Porque, ¡claro!,
tenías que engañar a Paige.
998
00:56:13,540 --> 00:56:16,877
No podías manchar tu imagen
y pedir el... divorcio.
999
00:56:16,960 --> 00:56:19,129
Hola, cabronazo vengo
a darte lecciones de moral.
1000
00:56:19,213 --> 00:56:22,799
- ¿Cómo puedes cabrearte conmigo por eso?
- ¿Estás de coña? Serás gilipollas...
1001
00:56:22,883 --> 00:56:25,260
- ¿Crees que me he enfadado por...?
- Ah, sí, venga, pégame.
1002
00:56:25,344 --> 00:56:28,555
¡Imbécil! ¿De verdad crees que eso
es lo que me cabrea, pedazo de idiota?
1003
00:56:29,097 --> 00:56:30,933
Me cabrea que seas un egoísta.
1004
00:56:31,308 --> 00:56:34,061
Y toda tu autocomplacencia de mierda.
1005
00:56:34,937 --> 00:56:37,189
¡Tus devaneos me han jodido!
1006
00:56:37,523 --> 00:56:39,233
Voy a perderlo todo, Mitch.
1007
00:56:39,858 --> 00:56:41,360
No tengo ningún aval.
1008
00:56:42,069 --> 00:56:43,111
Cero.
1009
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
Nuestro éxito se basaba en nuestra química
¡y tú te lo has cargado!
1010
00:56:48,742 --> 00:56:51,328
¿Y por qué?
¿Por qué lo has hecho? ¡Ahí fuera
1011
00:56:51,411 --> 00:56:54,790
tiene que haber millones de mujeres
que te habrían chupado la polla encantadas
1012
00:56:54,873 --> 00:56:56,792
y ninguna de ellas trabaja en El Matinal.
1013
00:56:56,875 --> 00:56:58,252
- Yo no hice nada.
- Por favor.
1014
00:56:58,335 --> 00:57:00,963
Todas fueron
relaciones consentidas, Alex.
1015
00:57:01,046 --> 00:57:04,341
¿Sabes qué? Creo que estás celosa
por nuestra historia.
1016
00:57:04,424 --> 00:57:05,717
Tu puñetero ego...
1017
00:57:05,801 --> 00:57:08,887
- [Mitch] Porque nos liamos.
- Madre mía, Mitch. Tu ego de los cojones.
1018
00:57:08,971 --> 00:57:12,224
¿De verdad crees que por haberme echado
un par de malos polvos
1019
00:57:12,307 --> 00:57:15,102
eso va a importarme tanto
como para estar cabreada contigo?
1020
00:57:16,186 --> 00:57:17,729
Hay que ser imbécil...
1021
00:57:18,188 --> 00:57:19,356
Joder.
1022
00:57:20,315 --> 00:57:21,400
Oh...
1023
00:57:26,488 --> 00:57:27,739
[resopla]
1024
00:57:27,823 --> 00:57:30,325
[truenos]
1025
00:57:36,748 --> 00:57:38,458
Me has jodido la vida.
1026
00:57:40,419 --> 00:57:43,964
Me has dejado en el bosque
a merced de los lobos.
1027
00:57:44,923 --> 00:57:47,634
Llevo una vida
francamente desgraciada, Mitch.
1028
00:57:48,010 --> 00:57:50,888
Y me siento sola de cojones.
1029
00:57:52,181 --> 00:57:54,808
Lo he sacrificado todo por el programa.
1030
00:57:55,309 --> 00:57:57,477
Cualquier opción
de llevar una vida normal.
1031
00:57:59,271 --> 00:58:01,857
Y ahora voy a perderlo todo por tu culpa.
1032
00:58:04,693 --> 00:58:05,736
Todo.
1033
00:58:06,612 --> 00:58:07,863
No me quedará nada.
1034
00:58:08,530 --> 00:58:09,948
No me quedará nadie.
1035
00:58:15,412 --> 00:58:17,080
Eres mi compañero.
1036
00:58:17,164 --> 00:58:19,833
Lo has sido durante 15 años.
1037
00:58:21,251 --> 00:58:25,714
Un compañero de verdad que conocía
mi vida hasta el más mínimo detalle.
1038
00:58:27,174 --> 00:58:28,926
Porque... también era tu vida.
1039
00:58:29,968 --> 00:58:31,637
Lo siento mucho.
1040
00:58:33,514 --> 00:58:35,474
[Alex] Ya no podemos recuperar esa vida.
1041
00:58:35,557 --> 00:58:39,937
No eres mi marido, ni mi amante,
ni eres de mi familia...
1042
00:58:40,020 --> 00:58:41,313
Y tampoco puedes ser mi amigo.
1043
00:58:42,022 --> 00:58:43,023
¿Por qué no puedo?
1044
00:58:43,106 --> 00:58:45,359
¡Porque lo que hiciste estuvo mal!
1045
00:58:45,442 --> 00:58:47,694
Alex, conoces a esas chicas.
1046
00:58:47,778 --> 00:58:50,030
Sabes que yo no he coaccionado a nadie.
1047
00:58:50,656 --> 00:58:51,907
Todo es culpa de Weinstein.
1048
00:58:51,990 --> 00:58:53,617
Por favor, no digas eso. Es patético.
1049
00:58:53,700 --> 00:58:56,954
Joder, Alex. No hice nada malo. De verdad.
1050
00:59:02,125 --> 00:59:03,544
¿Qué le ha pasado a la tele?
1051
00:59:05,045 --> 00:59:06,547
Tuvimos una discusión.
1052
00:59:26,108 --> 00:59:28,193
Siento mucho que seas tan capullo.
1053
00:59:30,696 --> 00:59:31,905
Yo también.
1054
00:59:33,740 --> 00:59:36,451
Yo que tú,
tendría cuidado al decir esa frase.
1055
00:59:44,459 --> 00:59:45,544
Tengo que irme.
1056
00:59:45,627 --> 00:59:47,045
- Me voy.
- No, no.
1057
00:59:47,129 --> 00:59:48,255
No quiero que te vayas.
1058
00:59:49,131 --> 00:59:50,799
- Tengo que irme.
- No, quédate.
1059
00:59:50,883 --> 00:59:52,843
- Que no.
- No, Alex, quédate, por favor.
1060
00:59:52,926 --> 00:59:54,428
- No.
- No quiero estar solo.
1061
00:59:54,511 --> 00:59:56,972
Quédate un ratito más.
Alex, venga, por favor.
1062
00:59:57,055 --> 00:59:58,640
Esto se olvidará.
1063
00:59:58,724 --> 01:00:00,642
No, dudo mucho que esto se olvide jamás.
1064
01:00:00,726 --> 01:00:01,727
Alex...
1065
01:00:02,686 --> 01:00:04,855
¡Alex, la cadena iba a sustituirte!
1066
01:00:06,732 --> 01:00:07,733
¿Qué?
1067
01:00:09,735 --> 01:00:13,488
Vinieron y me dijeron
que la YDA nos estaba pisando los talones.
1068
01:00:15,032 --> 01:00:16,658
Querían hacer algún cambio.
1069
01:00:18,118 --> 01:00:19,286
No me lo trago.
1070
01:00:21,079 --> 01:00:22,748
Quieres manipular mis pensamientos.
1071
01:00:23,540 --> 01:00:25,876
Porque estás hundido
y quieres que yo me hunda.
1072
01:00:25,959 --> 01:00:27,586
¡No, no! Quiero salvarte.
1073
01:00:27,669 --> 01:00:29,254
- Oh...
- [Mitch] ¡Alex, no te vayas!
1074
01:00:29,338 --> 01:00:31,715
- ¡No me lo creo!
- ¡Por favor, quédate!
1075
01:00:31,798 --> 01:00:33,091
¡Tengo una pistola!
1076
01:00:33,175 --> 01:00:35,302
¡Genial! ¡Pues que te diviertas!
1077
01:00:51,401 --> 01:00:52,736
Bradley Jackson. ¿Sí?
1078
01:00:52,819 --> 01:00:56,823
[Cory] Soy Cory Ellison,
el presidente de la cadena UBA.
1079
01:00:56,907 --> 01:00:59,284
Te he visto esta mañana en El Matinal.
1080
01:00:59,910 --> 01:01:03,705
¿Te apetece venir a tomar algo conmigo
al Archer Gray esta noche
1081
01:01:03,789 --> 01:01:05,541
para hablar de tu futuro?
1082
01:01:07,125 --> 01:01:08,377
¿De mi futuro?
1083
01:01:09,336 --> 01:01:11,463
¿Qué es esto, mi gran oportunidad?