1
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
[t-banespor rister]
2
00:01:12,155 --> 00:01:13,615
[mobil vibrerer]
3
00:01:16,034 --> 00:01:19,913
[lavt] Herregud.
[puster tungt] Fred, hva har skjedd?
4
00:01:24,877 --> 00:01:26,086
Så det var det?
5
00:01:28,005 --> 00:01:30,007
Pokker, det er over og ut for oss.
6
00:01:34,553 --> 00:01:35,721
Nei, jeg skal si det.
7
00:01:40,350 --> 00:01:42,060
[mobil vibrerer]
8
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
[vibrering fortsetter]
9
00:01:52,237 --> 00:01:53,947
[mobil vibrerer]
10
00:01:54,781 --> 00:01:55,908
[sukker]
11
00:01:57,868 --> 00:01:59,703
Noen bør virkelig ha dødd.
12
00:02:28,357 --> 00:02:29,858
- [alarm piper]
- [kvinne] Mm.
13
00:02:31,068 --> 00:02:32,569
- Mm.
- [alarm stopper]
14
00:02:36,949 --> 00:02:38,534
[stønner]
15
00:02:41,995 --> 00:02:44,581
[mobil vibrerer]
16
00:02:50,045 --> 00:02:51,380
3 TAPTE ANROP
17
00:02:51,463 --> 00:02:52,798
MELDING
RING MEG NÅ
18
00:02:55,217 --> 00:02:56,552
[vann renner]
19
00:03:14,695 --> 00:03:16,864
[stønner]
20
00:03:27,457 --> 00:03:29,126
- [nøkler klirrer]
- Pokker.
21
00:03:36,258 --> 00:03:38,135
- [sukker]
- [heisklokke ringer]
22
00:03:47,394 --> 00:03:49,855
[mann] Etter det
skal du intervjue Gerard Thompson
23
00:03:49,938 --> 00:03:54,067
ved Vanderbilts fakultet for kunst
angående funnet av en Van Gogh.
24
00:03:54,151 --> 00:03:56,361
[mann 2]
Du må gå gjennom fredagstalen din.
25
00:03:56,445 --> 00:03:59,531
Men det tar nok mer tid.
Jeg flytter på møtet ditt med Jane Fonda.
26
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
[mobil vibrerer]
27
00:04:00,782 --> 00:04:02,242
[mann 1] Så skal du intervjue senatoren
28
00:04:02,618 --> 00:04:04,411
om hennes nye bok.
29
00:04:04,494 --> 00:04:06,872
[mann 2] Og du må prøve på kjolen din
til fredag.
30
00:04:06,955 --> 00:04:08,957
Den kommer til studioet i dag.
31
00:04:09,041 --> 00:04:11,668
[mann 1] Og du må passe på å ikke...
32
00:04:12,669 --> 00:04:14,630
[mann 2]
Du har foreldremøte på Lizzys skole.
33
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
[mann 1] Chip ringte.
34
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
ALEX MÅ RINGE MEG NÅ
35
00:04:16,882 --> 00:04:18,550
[mann 2 snakker i bakgrunnen]
36
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
[bil tuter i bakgrunnen]
37
00:04:51,750 --> 00:04:52,793
[kvinne] Herregud.
38
00:04:53,752 --> 00:04:54,753
Hvem har dødd?
39
00:04:54,837 --> 00:04:57,464
["American Pie" spiller]
40
00:05:02,219 --> 00:05:04,888
{\an8}VEST-VIRGINIA 05:25
41
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Herregud, kan du skru den av?
42
00:05:11,562 --> 00:05:14,189
Han har sunget om
den samme flyulykken i 50 år.
43
00:05:14,273 --> 00:05:16,316
Alle er like døde. Kom deg videre.
44
00:05:16,400 --> 00:05:17,860
- Er du enig, Joe?
- [Joe] Ja.
45
00:05:17,943 --> 00:05:19,695
Pass på humpene. Jeg tar på eyeliner.
46
00:05:19,778 --> 00:05:20,946
Jeg...
47
00:05:21,029 --> 00:05:23,448
Og hva er denne svadaen her, Alan?
48
00:05:23,532 --> 00:05:25,450
Hva er svada denne gangen?
49
00:05:25,534 --> 00:05:29,079
Den idiotiske tanken at vi kan overtale
alle verdens kullkraftverk
50
00:05:29,162 --> 00:05:31,039
til å investere i karbonfangst av godhet.
51
00:05:31,123 --> 00:05:33,500
[Alan stønner] Herregud.
Denne debatten igjen?
52
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
- Hva?
- Det handler ikke
53
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
om godhet, men om en protest og
54
00:05:36,211 --> 00:05:37,504
- en splittet by.
- Jeg vet det.
55
00:05:37,588 --> 00:05:38,964
Hvem har spist alle burgerne?
56
00:05:39,047 --> 00:05:40,924
- Nei.
- Her, ta pommes fritesen min, Joe.
57
00:05:41,008 --> 00:05:42,342
- Takk.
- De er kalde. Ikke klag.
58
00:05:42,426 --> 00:05:43,969
[Alan] Hvor mange burgere spiste du?
59
00:05:44,052 --> 00:05:46,722
Vi skal snakke om
hvordan byen er splittet.
60
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
Men vi skal også smugle inn
hvor trygt karbonfangst er.
61
00:05:49,892 --> 00:05:50,934
[Alan] Mm-hmm.
62
00:05:51,018 --> 00:05:53,020
Hva er det? Du skrev det i manuset.
63
00:05:53,103 --> 00:05:55,397
Dette er ikke min agenda, Bradley.
64
00:05:55,480 --> 00:05:57,900
Jeg er en Harvard-hippie
som klippet håret for jobben.
65
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
Jeg følger reglene for karrieren.
66
00:05:59,735 --> 00:06:01,612
Sannheten er lik for Dårens Tidende og
67
00:06:01,695 --> 00:06:02,779
- New York Times.
- Pokker.
68
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
Håper vi kjørte riktig.
69
00:06:04,114 --> 00:06:06,992
Det var en imponerende måte
å lure "Harvard" inn i samtalen på.
70
00:06:07,075 --> 00:06:08,327
- [Joe ler]
- [Alan] Kan dere...
71
00:06:08,410 --> 00:06:11,997
Jeg sverger, alle som har gått på Harvard
kan holde en hel samtale
72
00:06:12,080 --> 00:06:14,208
om ordet "Harvard".
"Harvard, Harvard, Harvard?"
73
00:06:14,291 --> 00:06:16,293
Harvard, Harvard.
74
00:06:16,376 --> 00:06:18,504
Hvor lenge skal vi holde på sånn?
75
00:06:18,587 --> 00:06:21,840
Jøss. Mitch Kessler fikk nettopp sparken
fra The Morning Show.
76
00:06:21,924 --> 00:06:23,759
- [Bradley] Hva?
- Hva pokker skjedde?
77
00:06:23,842 --> 00:06:24,843
[Joe] La meg se.
78
00:06:25,469 --> 00:06:27,971
Én idiot mindre
som gir tabloide nyheter til massene.
79
00:06:28,055 --> 00:06:30,432
{\an8}[kvinnelig reporter]
Før han begynte på The Morning Show,
80
00:06:30,516 --> 00:06:33,435
{\an8}var Kessler fast inventar
ved UBAs nyhetsavdeling
81
00:06:33,519 --> 00:06:35,687
som korrespondent ved Det hvite hus,
82
00:06:35,771 --> 00:06:39,399
ordstyrer ved presidentdebatter
og feltreporter for nettverket.
83
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
Han har mottatt flere kringkastingspriser,
84
00:06:41,693 --> 00:06:44,863
inkludert en for journalistisk lederskap
fra New York Media Foundation.
85
00:06:44,947 --> 00:06:49,743
Han og TMS-teamet har vunnet 12
Daytime Emmy-priser i løpet av sine 15 år.
86
00:06:50,244 --> 00:06:52,788
I går kveld skal
New York Times ha blitt tipset
87
00:06:52,871 --> 00:06:56,917
om en intern UBA-utredelse
om Kesslers seksuelle ugjerninger.
88
00:06:57,376 --> 00:07:00,838
Frem til i dag var The Morning Show
det eneste morgennyhets-programmet
89
00:07:00,921 --> 00:07:04,007
som hadde unngått Me Too-skandalene
som har plaget deres konkurrenter.
90
00:07:04,091 --> 00:07:06,426
- Når?
- Det ble meldt nå nettopp. Vet hun det?
91
00:07:06,510 --> 00:07:10,931
Ja. Vi omarbeider hele programmet.
Det starter om 90 minutter.
92
00:07:11,014 --> 00:07:14,518
Layla lager et nytt manus.
Gi det til Alex så snart som mulig.
93
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
Skjønner.
94
00:07:15,686 --> 00:07:17,855
[folk prater]
95
00:07:17,938 --> 00:07:21,859
Vi hadde ikke noe valg. Vi fikk
flere klager om seksuelle ugjerninger.
96
00:07:21,942 --> 00:07:25,529
Hvor mange? Hvem? Når?
97
00:07:25,612 --> 00:07:29,074
Jeg vet ikke, det er konfidensielt.
Det lekket til Times i natt.
98
00:07:29,157 --> 00:07:30,993
- [telefoner ringer]
- Hvordan?
99
00:07:31,076 --> 00:07:34,580
Jeg aner ikke hvem som lekket det.
Skulle ønske jeg visste.
100
00:07:34,663 --> 00:07:37,082
- [Alex sukker]
- Jeg prøvde å ordne det i det stille.
101
00:07:40,502 --> 00:07:45,424
Pokker. Greit, personalavdelingen
har visst om det i noen uker.
102
00:07:45,966 --> 00:07:49,636
Jeg ville ikke dra deg inn i det.
Jeg prøvde å beskytte deg. Før du...
103
00:07:50,971 --> 00:07:52,431
[dør lukkes]
104
00:07:52,514 --> 00:07:54,516
Visste du om dette uten å si noe til meg?
105
00:07:54,600 --> 00:07:57,477
Hva er jeg? En assistent
som ikke trenger å vite hva som skjer?
106
00:07:57,561 --> 00:07:59,688
Jeg prøvde å respektere grensene dine...
107
00:07:59,771 --> 00:08:01,106
- Mine grenser.
- ...som du ba om,
108
00:08:01,190 --> 00:08:03,275
så du kan gå
og gjøre jobben din hver morgen,
109
00:08:03,358 --> 00:08:04,568
som USA trenger deg til.
110
00:08:04,651 --> 00:08:07,446
Pokker ta deg, Chip.
Ikke dra USA inn i dette.
111
00:08:07,529 --> 00:08:09,615
De har nok å tenke på.
112
00:08:09,698 --> 00:08:14,912
Dette påvirker meg.
Er min medprogramleder, min TV-ektemann,
113
00:08:15,537 --> 00:08:18,749
[puster ut] en seksuell overgriper nå?
114
00:08:19,791 --> 00:08:23,545
Hvordan kunne du tro
at jeg ikke trengte å bli fortalt dette?
115
00:08:24,922 --> 00:08:26,298
Tror du kjemi kommer på flaske
116
00:08:26,381 --> 00:08:28,467
som vi kan kjøpe på supermarkedet?
117
00:08:28,550 --> 00:08:30,135
Charlie Blacks kontor. Et øyeblikk.
118
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Hallo, vent et øyeblikk.
119
00:08:32,304 --> 00:08:35,015
Rena. Hvor er han?
Vi må snakke om dagens program.
120
00:08:35,097 --> 00:08:37,518
Han er der inne med henne
og vil ikke forstyrres.
121
00:08:37,601 --> 00:08:40,020
Vi er på direkten om to timer, for pokker.
122
00:08:40,102 --> 00:08:44,024
Charlie Blacks kontor. Vennligst...
Å, hei. Jeg skal hente ham.
123
00:08:44,650 --> 00:08:47,569
- Seriøst? Jøss.
- Seriøst.
124
00:08:47,653 --> 00:08:49,029
- Unnskyld meg.
- Jøss.
125
00:08:49,112 --> 00:08:50,322
- [Alex] Det vet du.
- [Chip] Ja, men...
126
00:08:50,405 --> 00:08:53,367
- [Alex] Hva?
- Det er Cory og Fred fra TV-nettverket.
127
00:08:53,784 --> 00:08:55,035
- Få dem på linjen.
- [Rena] Ja.
128
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
- [telefon ringer]
- Tar den.
129
00:08:58,330 --> 00:09:00,082
- Hei, det er Alex.
- Og Chip.
130
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
{\an8}Alex? Alex.
131
00:09:02,835 --> 00:09:04,795
{\an8}-Det er Cory.
- Og Fred.
132
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
{\an8}Jeg er så lei meg for dette.
Det er så grusomt.
133
00:09:08,924 --> 00:09:12,845
Det føles som om Mitch døde.
Den Mitch som jeg kjente.
134
00:09:12,928 --> 00:09:14,847
Jeg har kun hatt nyhetsavdelingen
i en måned
135
00:09:14,930 --> 00:09:16,890
så tenk hvor grusomt du må ha det.
136
00:09:16,974 --> 00:09:18,475
[Fred] Mine kondolanser, Alex.
137
00:09:18,559 --> 00:09:20,018
Dette er vanskelig for oss alle.
138
00:09:20,102 --> 00:09:23,981
Vi er en familie,
og vi har hatt en tragedie. Så vi...
139
00:09:24,064 --> 00:09:27,484
[Fred] Ingen seksuelle ugjerninger
vil bli tolerert av nettverket.
140
00:09:27,568 --> 00:09:29,736
- [Cory] Absolutt ikke.
- [Fred] Du tror du kjenner noen...
141
00:09:29,820 --> 00:09:32,447
Takk, Fred og Cory.
142
00:09:32,531 --> 00:09:35,033
Men akkurat nå må jeg fokusere på
143
00:09:35,117 --> 00:09:38,412
programmet mitt
som starter om under to timer.
144
00:09:38,495 --> 00:09:39,496
- Mer koffein.
- Takk.
145
00:09:39,580 --> 00:09:40,581
Takk.
146
00:09:40,664 --> 00:09:44,126
Det er det som gjør deg så profesjonell.
147
00:09:44,209 --> 00:09:47,045
Vi må bare ta dette ett steg om gangen.
148
00:09:47,129 --> 00:09:48,839
Vi kan ikke la det faktum at hundrevis
149
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
av millioner av reklamedollar
står på spill...
150
00:09:51,258 --> 00:09:53,927
- Pokker ta deg.
- ...plage oss, for forandring er ofte bra.
151
00:09:54,011 --> 00:09:56,555
Og én manns tragedie
kan være en annen manns mulighet.
152
00:09:56,638 --> 00:09:58,724
Så la oss omfavne dette, for pokker.
153
00:09:58,807 --> 00:10:04,021
Og utnytte det til å gjenskape oss selv,
og gjøre alt større og bedre.
154
00:10:04,104 --> 00:10:07,149
Takk Gud at vi har deg, Alex.
Du skal få oss gjennom dette.
155
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
[slår på knapp]
156
00:10:08,317 --> 00:10:11,445
Det er vel derfor de har dratt ut
kontraktfornyelsen min.
157
00:10:13,238 --> 00:10:14,823
[slipper knapp] Ja. Gutter.
158
00:10:15,490 --> 00:10:16,658
Hør her.
159
00:10:16,742 --> 00:10:23,081
Jeg føler at jeg selv bør
gi nyhetene til landet helt ærlig.
160
00:10:23,582 --> 00:10:27,127
Den eneste måten å bevare
vår integritet på er å si sannheten.
161
00:10:27,586 --> 00:10:30,214
Så vi snakker til dem
som familiemedlemmer.
162
00:10:30,297 --> 00:10:34,384
Vi sørger med dem.
Vi går gjennom det sammen med dem.
163
00:10:34,468 --> 00:10:36,220
Hun er den beste. Alltid.
164
00:10:36,303 --> 00:10:37,304
[hvisker] Hold kjeft.
165
00:10:37,888 --> 00:10:41,475
Og gjør vi det riktig, kan vi bruke dette
til å få seerne tilbake.
166
00:10:41,558 --> 00:10:44,186
Jeg kunne ikke vært mer enig.
Jeg tror du er inne på noe.
167
00:10:44,269 --> 00:10:48,649
Samle familien, og så går seertallene våre
opp i noen dager. Og...
168
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
KAMPANJE
169
00:10:50,275 --> 00:10:51,735
[hvisker] Jeg skulle si det.
170
00:10:51,818 --> 00:10:54,613
Ikke glem at mai-kampanjen nærmer seg.
171
00:10:55,489 --> 00:10:56,865
[krøller papir]
172
00:10:56,949 --> 00:11:02,412
Og ja. Vi kan diskutere
hvem som skal sitte i Mitch sin stol...
173
00:11:04,706 --> 00:11:05,707
...i dag.
174
00:11:06,458 --> 00:11:09,002
Men jeg skal snakke
til landet på egen hånd.
175
00:11:09,670 --> 00:11:10,879
- Som om vi har noe valg.
- [trykker]
176
00:11:10,963 --> 00:11:13,090
[Alex]
Jeg vil ikke ha noen i Mitch sin stol.
177
00:11:13,507 --> 00:11:16,134
Ikke nå. Den er min.
178
00:11:34,319 --> 00:11:35,696
Jeg føler ingenting.
179
00:11:37,906 --> 00:11:39,741
Ikke vær redd. Jeg er der med deg.
180
00:11:40,242 --> 00:11:44,413
Du føler det når du går ut dit.
Du finner det, som du alltid gjør.
181
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
[mobil vibrerer]
182
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
{\an8}[vibrering fortsetter]
183
00:12:07,769 --> 00:12:08,896
[slamrer]
184
00:12:12,649 --> 00:12:14,234
[puster ut]
185
00:12:20,032 --> 00:12:21,533
[sukker]
186
00:12:22,576 --> 00:12:25,579
[country-musikk spiller]
187
00:12:28,123 --> 00:12:30,042
[sang fortsetter på radioen]
188
00:12:32,044 --> 00:12:33,545
{\an8}VIND, IKKE KULL
189
00:12:33,629 --> 00:12:37,174
SISTE NYTT
190
00:12:40,302 --> 00:12:41,345
- Bradley.
- Hva?
191
00:12:41,428 --> 00:12:43,639
Dette er til ditt eget beste.
192
00:12:43,722 --> 00:12:44,723
Hva?
193
00:12:45,807 --> 00:12:46,808
Du er uutholdelig.
194
00:12:48,143 --> 00:12:50,479
Sug meg. Fordi jeg stiller tøffe spørsmål?
195
00:12:50,562 --> 00:12:53,649
Du valser over folk. Alle sier det.
196
00:12:53,732 --> 00:12:55,192
Du slåss alle om alt.
197
00:12:55,275 --> 00:12:58,737
Vel, mange her slurver på jobben,
spesielt du.
198
00:12:58,820 --> 00:13:00,822
Du vet den ledige programlederstillingen?
199
00:13:01,782 --> 00:13:02,991
De gir den til Sarah.
200
00:13:05,160 --> 00:13:06,286
Sarah?
201
00:13:07,287 --> 00:13:10,707
Verdens eneste konservative lesbe
som ligner på Mary Hart
202
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
og har vært her tre år mindre enn meg?
203
00:13:14,419 --> 00:13:16,588
Folk liker henne. Det er lov.
204
00:13:16,672 --> 00:13:17,673
Skjønner.
205
00:13:18,090 --> 00:13:21,969
Gjør deg selv en tjeneste.
Prøv å være litt medgjørlig, for pokker!
206
00:13:22,052 --> 00:13:23,679
Jeg er faen så medgjørlig!
207
00:13:24,847 --> 00:13:28,225
[roper] Kull skaper jobber!
208
00:13:28,308 --> 00:13:31,144
[overlappende roping]
209
00:13:34,064 --> 00:13:36,483
IKKE MER KULL!
210
00:13:36,567 --> 00:13:37,901
...pleide å være...
211
00:13:40,737 --> 00:13:42,531
[mobil vibrerer]
212
00:13:43,866 --> 00:13:45,492
DEN DAMEN
213
00:13:45,784 --> 00:13:48,579
Jeg må ta den. Det skjer noen ting hjemme.
214
00:13:50,539 --> 00:13:51,790
Vent litt, mamma.
215
00:13:51,874 --> 00:13:53,417
[kvinne] Du vil visst ikke snakke.
216
00:13:53,500 --> 00:13:56,962
Vent, mamma.
Jeg er på en demonstrasjon nå. Hva er det?
217
00:13:57,045 --> 00:13:58,922
En demonstrasjon? Er alt trygt?
218
00:13:59,006 --> 00:14:02,551
Det er en kullgruve. Jeg er trygg.
Går det bra med Hal?
219
00:14:02,634 --> 00:14:03,969
Han har det bra.
220
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Snakk høyere, mamma.
221
00:14:05,679 --> 00:14:09,474
Du høres travel ut. Jeg ville bare si
at jeg tok broren din med hjem.
222
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
Det gjorde du ikke.
223
00:14:10,642 --> 00:14:13,478
Ikke snakk sånn.
Du høres ut som en hurpe, kjære.
224
00:14:13,562 --> 00:14:14,771
Vi snakkes senere.
225
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
- [roping fortsetter]
- Joe! Herregud.
226
00:14:18,567 --> 00:14:19,902
[lavt] Pokker.
227
00:14:19,985 --> 00:14:20,986
Joe. Hei.
228
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
- [Joe] Her borte.
- Flott. Herre.
229
00:14:23,238 --> 00:14:26,200
- Beklager.
- Bradley, dette er Jenna Macantire.
230
00:14:26,283 --> 00:14:27,492
- Hun er imot gruven.
- Hei.
231
00:14:27,576 --> 00:14:30,537
Familien til Bob Stephens
har vært i gruvebransjen i generasjoner.
232
00:14:30,621 --> 00:14:31,955
Greit, skjønner.
233
00:14:32,372 --> 00:14:33,624
Gi meg et overblikksbilde.
234
00:14:33,707 --> 00:14:35,584
- Film på tre, to, en.
- [mann] Pokker ta deg!
235
00:14:36,752 --> 00:14:37,836
[Joe jamrer seg]
236
00:14:38,170 --> 00:14:40,547
- Hei! Går det bra, Joe?
- [Joe] Ja.
237
00:14:40,631 --> 00:14:41,715
Hva driver du med?
238
00:14:41,798 --> 00:14:43,175
Slipp meg, falske nyhets-hurpe!
239
00:14:43,258 --> 00:14:44,259
- Hva?
- Slipp meg.
240
00:14:44,343 --> 00:14:45,385
Hva kalte du meg?
241
00:14:45,469 --> 00:14:46,970
En falsk nyhets-hurpe.
242
00:14:47,054 --> 00:14:49,306
Er jeg falske nyheter?
Hva er ekte nyheter, da?
243
00:14:49,389 --> 00:14:51,350
Gi meg fem fakta om kull, så slipper jeg.
244
00:14:51,433 --> 00:14:52,643
Jeg trenger ikke å si noe.
245
00:14:52,726 --> 00:14:55,604
Du dyttet kameramannen min.
Jeg kan anmelde deg for overfall.
246
00:14:55,687 --> 00:14:57,606
Du vet nok ingenting om kull.
247
00:14:57,689 --> 00:14:59,316
Du vil bare skape kaos.
248
00:14:59,399 --> 00:15:00,442
Kom igjen! Si noe!
249
00:15:00,526 --> 00:15:01,527
Billig drivstoff.
250
00:15:01,610 --> 00:15:03,529
[etterligner summer] Feil! Hva mer?
251
00:15:03,612 --> 00:15:05,197
Det er lett tilgjengelig.
252
00:15:05,280 --> 00:15:06,657
Feil! Hva annet?
253
00:15:06,740 --> 00:15:08,367
Det skaper jobber. Alle er glade.
254
00:15:08,450 --> 00:15:10,994
Det gjør døden også. Er den en god idé?
255
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
- Nei...
- Om det er så bra,
256
00:15:12,663 --> 00:15:14,665
hvorfor tror du det er demonstranter her?
257
00:15:14,748 --> 00:15:16,375
Jeg vet ikke. De tror det er farlig.
258
00:15:16,458 --> 00:15:17,709
Tror du det er farlig?
259
00:15:17,793 --> 00:15:23,423
Vet du engang hva som er i kullaske?
Arsen, kopper, bly, kvikksølv, uran.
260
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Ganske giftige greier. Og hva med jobbene?
261
00:15:26,677 --> 00:15:28,679
Hvor mange jobber har forsvunnet herfra?
262
00:15:28,762 --> 00:15:29,680
Jeg vet ikke.
263
00:15:29,763 --> 00:15:34,643
Tusenvis! Tusenvis av familier
har blitt sparket ut på gaten.
264
00:15:34,726 --> 00:15:36,436
Det går bare rundt og rundt.
265
00:15:37,020 --> 00:15:40,065
De liberale lager regler.
De konservative fjerner dem.
266
00:15:40,148 --> 00:15:43,235
De fortsetter å slåss,
for de vil bare høre seg selv snakke.
267
00:15:43,318 --> 00:15:45,654
Alle vil ha rett, og alle vil vinne.
268
00:15:45,737 --> 00:15:49,241
Det er alt de bryr seg om.
Og det har en menneskelig pris!
269
00:15:49,324 --> 00:15:50,868
Og det er utmattende!
270
00:15:51,201 --> 00:15:52,828
[skriker] Jeg er utmattet!
271
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
[mann] Herregud.
272
00:15:56,582 --> 00:15:57,624
Slipp meg.
273
00:15:57,708 --> 00:15:59,543
[puster tungt]
274
00:16:04,423 --> 00:16:05,424
Ikke dytt gamle menn.
275
00:16:06,049 --> 00:16:07,843
Jeg beklager, greit?
276
00:16:09,970 --> 00:16:10,971
Greit.
277
00:16:11,054 --> 00:16:13,265
- [Alan] La oss komme i gang.
- Jeg er klar.
278
00:16:13,348 --> 00:16:15,267
Er dere klare?
279
00:16:16,560 --> 00:16:19,605
Om tre, to, en.
280
00:16:19,980 --> 00:16:23,483
Hei. Jeg er Bradley Jackson,
og rapporterer fra Lachlan kullgruve.
281
00:16:23,901 --> 00:16:27,321
Gruven skal gjenåpnes
etter at den stengte for fire år siden
282
00:16:27,404 --> 00:16:31,033
på grunn av lav kulletterspørsel
og flere reguleringer,
283
00:16:31,116 --> 00:16:33,368
noe som kostet området tusenvis av jobber.
284
00:16:35,037 --> 00:16:36,538
[lås åpnes]
285
00:16:37,122 --> 00:16:38,373
Tiden er inne.
286
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
[Alex] Jeg er klar.
287
00:16:44,129 --> 00:16:46,465
[puster dypt]
288
00:16:56,725 --> 00:16:59,061
[puster ut]
289
00:17:00,020 --> 00:17:01,772
[puster dypt]
290
00:17:06,818 --> 00:17:08,111
Jeg så gjennom manus selv.
291
00:17:08,194 --> 00:17:10,405
Jeg vet hva jeg skal si.
292
00:17:12,281 --> 00:17:13,784
[puster ut] Ja.
293
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Greit. Siste sjekk.
294
00:17:27,506 --> 00:17:29,341
{\an8}Takk. [Kremter]
295
00:17:35,347 --> 00:17:37,140
Der, ja. Takk.
296
00:17:38,725 --> 00:17:40,352
- Greit, klart.
- [mann] Sjekk tiden.
297
00:17:40,435 --> 00:17:41,687
[mannlig regissør] Vent, A.
298
00:17:43,021 --> 00:17:45,774
Rull A. Åtte sekunder til deg.
299
00:17:47,150 --> 00:17:48,151
Fem...
300
00:17:48,610 --> 00:17:50,863
- [innspillingsleder] Fire, tre.
- [Alex puster ut]
301
00:17:50,946 --> 00:17:53,073
- [temamusikk spiller]
- [regissør] To. Begynn.
302
00:17:54,324 --> 00:17:55,325
Gi henne signal.
303
00:17:56,076 --> 00:18:00,747
{\an8}God morgen. Jeg har noen triste
og opprørende nyheter å melde.
304
00:18:01,707 --> 00:18:05,711
Mitch Kessler,
medprogramlederen min gjennom 15 år,
305
00:18:06,545 --> 00:18:09,214
{\an8}fikk sparken i dag
for seksuelle ugjerninger.
306
00:18:10,299 --> 00:18:11,675
Flott. Vær sterk.
307
00:18:12,176 --> 00:18:16,180
[Alex] Først vil jeg tilby
sympati og støtte til kvinnene.
308
00:18:16,805 --> 00:18:21,977
Vi er fortvilt over at dette skjedde
på vår vakt, og hjertene våre er med dere.
309
00:18:22,477 --> 00:18:26,982
{\an8}Til dere der hjemme:
Jeg vet hva dere føler,
310
00:18:27,065 --> 00:18:32,446
for jeg og alle her på The Morning Show
føler det samme.
311
00:18:32,863 --> 00:18:36,783
Sjokk, skuffelse, vantro.
312
00:18:37,117 --> 00:18:38,702
Hun kaster meg til ulvene.
313
00:18:38,785 --> 00:18:41,663
[Alex] Og selv om jeg ikke kjenner til
anklagene i detalj,
314
00:18:42,080 --> 00:18:46,543
forstår jeg at de var så alvorlige
at det ikke kom på tale å beholde Mitch.
315
00:18:46,627 --> 00:18:48,629
Vi trenger ikke å se mer av dette.
La oss...
316
00:18:48,712 --> 00:18:50,756
Ikke rør fjernkontrollen.
317
00:18:51,798 --> 00:18:55,844
[Alex] Han var en del av familien vår,
og av familiene deres.
318
00:18:57,596 --> 00:18:59,473
Vi vil alle savne den personen.
319
00:19:02,226 --> 00:19:04,561
Men det er konsekvenser her i livet.
320
00:19:05,395 --> 00:19:08,732
Som en kvinne
kan jeg si at det ofte ikke er nok av dem.
321
00:19:10,359 --> 00:19:16,740
Og selv om jeg kommer til å savne
Mitch-en jeg trodde jeg kjente,
322
00:19:20,661 --> 00:19:23,330
er jeg stolt av å jobbe for et TV-nettverk
323
00:19:23,413 --> 00:19:28,252
og leve i et land
som lar handlinger få konsekvenser.
324
00:19:29,169 --> 00:19:30,170
For noe vås.
325
00:19:30,712 --> 00:19:35,843
{\an8}Så ha tålmodighet med oss mens vi prøver
å finne ut av dette de neste dagene.
326
00:19:35,926 --> 00:19:37,052
{\an8}[Cory] Hun er i toppform.
327
00:19:37,135 --> 00:19:39,429
{\an8}Vi skal gi dere nyhetene, som alltid.
328
00:19:39,513 --> 00:19:41,473
Synd vi ikke alltid kan gi henne en krise.
329
00:19:41,557 --> 00:19:43,183
- Det fyrer henne opp.
- Vi deler alt
330
00:19:43,267 --> 00:19:44,601
vi vet med dere.
331
00:19:45,060 --> 00:19:50,732
{\an8}Dere er en del av denne familien.
Og vi skal komme gjennom dette sammen.
332
00:19:51,733 --> 00:19:52,943
{\an8}Vi er straks tilbake.
333
00:19:55,112 --> 00:19:56,488
[regissør] Tilbake om 30.
334
00:19:56,989 --> 00:19:58,240
Det er bra.
335
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Det var vakkert.
336
00:19:59,867 --> 00:20:02,327
[innspillingsleder]
Rull A. Tilbake om to minutter.
337
00:20:02,411 --> 00:20:04,454
- [regissør] Ned til 40%. Stopp.
- [puster ut]
338
00:20:05,998 --> 00:20:07,457
- Ja, det er perfekt.
- [kremter]
339
00:20:07,541 --> 00:20:08,917
- Tørkepapir?
- Nei, takk.
340
00:20:09,001 --> 00:20:10,419
- Trenger ikke.
- Greit.
341
00:20:10,502 --> 00:20:11,587
[kremter]
342
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
[meldingslyd]
343
00:20:31,690 --> 00:20:33,025
DU ER OMTALT I 200 554 TWEETS
344
00:20:34,026 --> 00:20:35,194
MÅ SES! INSPIRERENDE
345
00:20:35,277 --> 00:20:37,154
Du vet nok ingenting om kull.
346
00:20:37,237 --> 00:20:39,948
Du vil bare skape kaos. Kom igjen! Si noe!
347
00:20:40,032 --> 00:20:41,116
- Jeg vet ikke...
- Hva?
348
00:20:41,200 --> 00:20:42,951
- Kull er billig drivstoff.
- Pokker.
349
00:20:43,035 --> 00:20:46,079
Bradley Jackson. Ikke rør ræven din.
350
00:20:46,163 --> 00:20:48,999
Hvorfor hører jeg
at du har ansatt Sarah Oppenheimer
351
00:20:49,082 --> 00:20:50,667
som programleder i America On Point?
352
00:20:50,751 --> 00:20:53,712
Ikke prøv deg.
Vet du hva alle snakker om i dag?
353
00:20:53,795 --> 00:20:56,006
To ting. Mitch Kessler fikk sparken,
354
00:20:56,089 --> 00:20:58,300
og Bradley Jackson gikk amok
under protesten.
355
00:20:58,383 --> 00:21:01,553
Gi deg. Hvordan skulle jeg vite
at jeg ble filmet?
356
00:21:01,637 --> 00:21:03,263
Er vi ikke i det 21. Århundret?
357
00:21:03,347 --> 00:21:05,265
Jeg snakket om sannheten til ham.
358
00:21:05,349 --> 00:21:07,559
Husker du sannheten? Journalistikk?
359
00:21:07,643 --> 00:21:11,146
Vi er nyhetsfolk, Jones. Hør på deg selv.
360
00:21:11,647 --> 00:21:13,524
Jeg ga deg en sjanse.
361
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
[Bradley] Jeg vet det.
362
00:21:14,733 --> 00:21:16,276
Da ingen andre gjorde det.
363
00:21:16,360 --> 00:21:19,112
Du gikk fra jobb til jobb,
og vi vet begge hvorfor.
364
00:21:19,196 --> 00:21:21,365
- Jeg vil ikke snakke om det.
- "To-Faen Jackson."
365
00:21:22,157 --> 00:21:26,161
Jeg var veldig ung og oppspilt.
Og det er ti år siden.
366
00:21:26,245 --> 00:21:28,664
[Jones]
Du blir altfor oppspilt altfor raskt.
367
00:21:28,747 --> 00:21:33,669
Jeg sa "faen" ved et uhell. Greit?
Og så ble jeg sint på meg selv og...
368
00:21:33,752 --> 00:21:36,547
Sa "faen" igjen, på direkten.
369
00:21:36,630 --> 00:21:39,007
[puster ut] Jeg husker det.
370
00:21:39,341 --> 00:21:42,094
Og det var historien om Bradley Jackson.
371
00:21:44,054 --> 00:21:46,765
Vet du hva? Finn deg en annen nikkedukke.
372
00:21:47,182 --> 00:21:50,143
Finn noen andre du kan gi
et manus med en klar agenda,
373
00:21:50,227 --> 00:21:53,981
som går til kullgruveprotester,
skolemassakrer,
374
00:21:54,064 --> 00:21:56,108
den gravide damen som ble påkjørt.
375
00:21:56,191 --> 00:22:00,320
Finn noen andre som kan være usynlig
for deg, og takle alle verdens tragedier
376
00:22:00,404 --> 00:22:02,990
uten å ha noen pokkers følelser!
377
00:22:03,073 --> 00:22:04,074
Jeg slutter!
378
00:22:05,534 --> 00:22:10,330
{\an8}Forskning viser at seksuell trakassering
i begynnelsen av ens karriere
379
00:22:10,414 --> 00:22:13,584
{\an8}kan føre til varig psykologisk skade.
380
00:22:13,667 --> 00:22:19,131
{\an8}Helt spesifikt, hvilken type oppførsel
eller [stammer] trakassering
381
00:22:19,214 --> 00:22:20,465
kan føre til varig skade?
382
00:22:20,549 --> 00:22:22,134
[regissør] Gjør klart kamera tre.
383
00:22:22,217 --> 00:22:24,678
Herregud, Yanko.
Kunne han virke mindre komfortabel?
384
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
Ikke la Yanko snakke.
385
00:22:27,556 --> 00:22:32,436
Som du sa, dr. Marino, påvirker dette
mange av oss. Hva ville du si...
386
00:22:32,519 --> 00:22:35,772
Du slo ned kameramannen min.
Jeg kan anmelde deg for overfall.
387
00:22:35,856 --> 00:22:37,608
Du vet nok ingenting om kull.
388
00:22:37,691 --> 00:22:40,694
Du vil bare skape kaos.
389
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
- [mann] Jeg...
- [Bradley] Hva?
390
00:22:41,862 --> 00:22:43,280
[mann] Billig drivstoff.
391
00:22:43,363 --> 00:22:44,823
[Bradley etterligner summer] Feil!
392
00:22:45,407 --> 00:22:46,408
Hannah.
393
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Feil! Hva annet?
394
00:22:47,576 --> 00:22:49,745
Du sa du leter etter sterke kvinner.
395
00:22:49,828 --> 00:22:50,871
Se her.
396
00:22:50,954 --> 00:22:53,624
Om det er så bra,
hvorfor tror du demonstrantene er her?
397
00:22:53,707 --> 00:22:56,084
- De tror det er farlig.
- Vet du hva som er i kullaske?
398
00:22:56,168 --> 00:22:57,419
Hvem er det?
399
00:22:57,878 --> 00:23:01,256
Bradley Jackson,
en konservativ korrespondent for SENN.
400
00:23:01,715 --> 00:23:06,053
Hun er utrolig morsom,
men det er også sannhet i det hun sier.
401
00:23:06,136 --> 00:23:08,639
Det er stemmen til et oppgitt USA.
402
00:23:09,806 --> 00:23:11,308
Som et lite stykke kunst.
403
00:23:11,391 --> 00:23:14,019
[Bradley] Tusenvis!
Tusenvis av jobber har forsvunnet.
404
00:23:16,313 --> 00:23:19,149
De kan ikke gjøre dette mot meg.
Det er ulovlig.
405
00:23:19,650 --> 00:23:21,902
De kan ikke ødelegge livet mitt
basert på rykter.
406
00:23:21,985 --> 00:23:24,696
De har skriftlige klager, Mitch.
Vi må forholde oss til...
407
00:23:24,780 --> 00:23:28,659
Skriftlige klager om hva?
At jeg var utro? Er det en forbrytelse?
408
00:23:28,742 --> 00:23:32,454
Nei. Jeg er ikke stolt over det,
men hva faen?
409
00:23:32,538 --> 00:23:34,456
Jeg oppfant ikke sex på arbeidsplassen.
410
00:23:34,540 --> 00:23:35,999
Hva er det som skjer?
411
00:23:36,500 --> 00:23:40,838
TV-nettverket jeg ga 20 år
av livet mitt til, stenger meg ute.
412
00:23:41,296 --> 00:23:42,548
De kaster meg til ulvene.
413
00:23:42,631 --> 00:23:44,591
De vil ikke engang diskutere det med meg.
414
00:23:44,675 --> 00:23:46,677
Ro deg ned. Ikke bli så oppspilt...
415
00:23:46,760 --> 00:23:48,887
"Ikke bli så oppspilt"? Tuller du?
416
00:23:48,971 --> 00:23:52,808
Livet mitt tok nettopp slutt uten grunn,
og jeg bør roe meg ned?
417
00:23:53,976 --> 00:23:57,020
Vet du hva? Jeg har ikke voldtatt noen!
418
00:23:59,147 --> 00:24:03,026
Jeg har ikke sparket noen.
Jeg runket ikke i en plante foran noen.
419
00:24:03,110 --> 00:24:06,405
Vet dere hva jeg gjorde?
Jeg knullet et par assistenter.
420
00:24:06,488 --> 00:24:09,741
Hva så, for pokker? De likte det.
Hvem prøver vi å lure?
421
00:24:10,325 --> 00:24:13,287
Alt har forandret seg,
men de glemte å si ifra til meg.
422
00:24:13,829 --> 00:24:17,124
Siden tidenes morgen har menn brukt makt
for å tiltrekke kvinner.
423
00:24:17,207 --> 00:24:20,627
Og nå skal Mitch Kesslers hode
kuttes av for det.
424
00:24:20,711 --> 00:24:22,212
Mitch, ta en drink.
425
00:24:22,296 --> 00:24:25,215
Jeg truet ingen med en pistol.
De ga samtykke.
426
00:24:26,175 --> 00:24:27,759
De fleste av dem kom til meg.
427
00:24:27,843 --> 00:24:31,597
En av dem sa faktisk
at jeg lærte henne å ha god sex!
428
00:24:32,055 --> 00:24:37,936
Og nå er den idiotiske værkomikeren
i stolen min. At det er mulig!
429
00:24:38,020 --> 00:24:42,441
Kom igjen. [Snøfter] Pokker ta deg!
430
00:24:43,317 --> 00:24:44,318
Gud.
431
00:24:44,943 --> 00:24:47,112
Din jævel!
432
00:24:47,196 --> 00:24:48,614
Pokker også!
433
00:24:48,697 --> 00:24:49,781
[biter klirrer]
434
00:24:49,865 --> 00:24:54,411
[snøfter, skriker]
435
00:24:55,037 --> 00:24:56,496
[snøfter]
436
00:24:59,750 --> 00:25:02,503
- [ildrake klirrer]
- [puster tungt]
437
00:25:04,338 --> 00:25:05,380
Greit.
438
00:25:07,716 --> 00:25:09,134
Vi skal kjempe tilbake.
439
00:25:09,218 --> 00:25:10,969
[puster tungt]
440
00:25:11,053 --> 00:25:13,597
Vi lager en plan, og kjemper tilbake.
441
00:25:14,264 --> 00:25:17,100
Greit.
442
00:25:17,518 --> 00:25:19,019
[kremter]
443
00:25:20,145 --> 00:25:23,815
Jeg henter barna på skolen
og tar dem med til Hamptons.
444
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Jeg vil skilles.
445
00:25:28,111 --> 00:25:31,949
Jeg har ikke likt deg på en stund uansett.
446
00:25:32,783 --> 00:25:34,159
Farvel.
447
00:25:34,243 --> 00:25:35,869
[Mitch] Kom igjen, Paige.
448
00:25:37,663 --> 00:25:40,123
[sukker] Pokker!
449
00:25:42,167 --> 00:25:43,502
[banking på dør]
450
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
- Hvem er det?
- [Chip] Det er meg.
451
00:26:02,354 --> 00:26:05,232
Godt jobbet. Yanko var håpløs.
Cory gjorde et dårlig valg.
452
00:26:05,315 --> 00:26:06,316
Sier du det?
453
00:26:06,400 --> 00:26:10,195
Vi må ha ting på stell
når idiotene fra nettverket kommer i dag.
454
00:26:11,405 --> 00:26:14,616
Og jeg vil ikke at
han nye fra underholdningsavdelingen
455
00:26:14,700 --> 00:26:17,077
skal bestemme
hvem som sitter ved siden av meg.
456
00:26:17,160 --> 00:26:19,997
For det er jeg som må redde dem!
457
00:26:21,415 --> 00:26:23,292
Han er en tåpe.
458
00:26:23,959 --> 00:26:26,920
Han skulle aldri blitt sjef
for nyhetsavdelingen.
459
00:26:28,338 --> 00:26:31,508
Og jeg vil vite om
alle de vurderer til den stolen.
460
00:26:31,592 --> 00:26:33,635
Seertallene våre er lave nok.
461
00:26:33,719 --> 00:26:34,720
Ja vel, skjønner.
462
00:26:34,803 --> 00:26:36,889
Det bør du, for alt er din feil.
463
00:26:36,972 --> 00:26:40,100
Det er du som er produsent,
og vi mister seere.
464
00:26:40,184 --> 00:26:41,727
Og nå dette her.
465
00:26:43,020 --> 00:26:44,688
Du vet jeg ikke styrer alt.
466
00:26:44,771 --> 00:26:47,482
Vel, det er det som er jobben din.
467
00:26:56,533 --> 00:26:59,328
- [fotografering]
- [fotografer roper]
468
00:27:03,707 --> 00:27:06,418
[Cory] Slipp meg gjennom her.
469
00:27:08,712 --> 00:27:10,297
Jeg vil bare si dette:
470
00:27:11,465 --> 00:27:14,426
Så lenge jeg er president for
UBAs nyhetsavdeling,
471
00:27:14,510 --> 00:27:18,347
vil slik oppførsel vi har sett
fra Mitch Kessler ikke bli tolerert.
472
00:27:18,680 --> 00:27:20,390
Av respekt for ofrene
473
00:27:20,474 --> 00:27:22,476
vil jeg ikke si noe mer foreløpig.
474
00:27:23,018 --> 00:27:26,271
Ring PR-avdelingen.
Jeg må vite hvordan sendingen ble mottatt.
475
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Send skribenter og produsenter
og alle med erfaring til kontoret mitt
476
00:27:30,359 --> 00:27:32,569
for å diskutere
hvordan vi skal takle dette.
477
00:27:32,653 --> 00:27:33,654
Sjefene sier...
478
00:27:33,737 --> 00:27:35,322
Herregud, Joel. Velg en side.
479
00:27:35,405 --> 00:27:36,406
Jeg er på din side.
480
00:27:36,490 --> 00:27:37,991
Her i gangen, for pokker.
481
00:27:38,075 --> 00:27:41,578
De vil at denne uken skal være
noe mellom avvisende
482
00:27:41,662 --> 00:27:44,373
og navlebeskuende, hva nå det betyr.
Jeg aner ikke...
483
00:27:44,456 --> 00:27:45,999
Snart tilbake. Klarer du deg?
484
00:27:46,083 --> 00:27:47,334
Ja. Tekst meg med en gang.
485
00:27:47,417 --> 00:27:49,253
- Hva sa jeg?
- [Rena] Avvisende og navlebeskuende.
486
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
Hvorfor ringer ikke
data- og forsknings-avdelingen?
487
00:27:52,005 --> 00:27:53,632
Det møtet må starte med én gang.
488
00:27:53,715 --> 00:27:57,135
Og bare hent
hele rekrutteringsgruppen hit.
489
00:27:57,219 --> 00:28:00,264
Vi må forberede en langsiktig strategi.
Får du med deg alt?
490
00:28:00,347 --> 00:28:02,432
[Rena] Unnskyld, jeg hørte ikke etter.
491
00:28:02,516 --> 00:28:05,102
Det var ikke morsomt. Pokker ta deg og...
492
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Cory. Hei.
493
00:28:08,856 --> 00:28:10,607
Passer det nå?
494
00:28:10,941 --> 00:28:14,069
Jeg ventet deg ikke før... Ja da.
495
00:28:14,152 --> 00:28:16,530
Du vet, når Exxon Valdez forliser
496
00:28:16,613 --> 00:28:19,157
og søler førti tusen tonn
av oljen din i vannet,
497
00:28:19,241 --> 00:28:21,618
slipper du alt og flyr til Alaska.
498
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Ja, selvfølgelig.
499
00:28:23,036 --> 00:28:25,247
Og hvis jeg får utvide metaforen,
500
00:28:25,330 --> 00:28:28,083
så drar du ikke hjem igjen før
501
00:28:28,166 --> 00:28:32,462
hver eneste laks og havoter er tørket ren.
502
00:28:32,546 --> 00:28:37,176
Så vi skal vaske noen pokkers havoter,
ikke sant, Chip?
503
00:28:37,259 --> 00:28:40,721
Og hverken vi eller oterne
kommer til å like det.
504
00:28:40,804 --> 00:28:44,224
Men jeg skal være her med deg
helt til vi er ferdige.
505
00:28:44,308 --> 00:28:47,477
Uansett hvor mye tid og såpe det krever.
506
00:28:49,229 --> 00:28:50,272
Jeg ser frem til det.
507
00:28:50,939 --> 00:28:52,232
Jeg også. Kom igjen.
508
00:28:52,316 --> 00:28:54,234
Vi har et langt stykke å gå.
509
00:28:54,318 --> 00:28:56,945
Jeg har ringt markedsavdelingen,
og de er på vei.
510
00:28:59,990 --> 00:29:03,035
[kvinne] Vi vet at du har diskutert dette
med nettverkets PR-gruppe,
511
00:29:03,118 --> 00:29:07,164
men de tenker på nettverket.
Vi vil fokusere på deg.
512
00:29:07,581 --> 00:29:11,418
Hvordan får USA se
Alex Levy håndtere Mitch Kesslers fall?
513
00:29:11,502 --> 00:29:12,503
Herregud.
514
00:29:12,586 --> 00:29:16,173
Folk vil ha greie på
hva du visste og ikke visste.
515
00:29:16,798 --> 00:29:20,385
Vi skal jobbe med
den neste uttalelsen din snart.
516
00:29:20,469 --> 00:29:23,722
Den første var
litt for sympatisk mot Mitch.
517
00:29:23,805 --> 00:29:25,557
- Jeg...
- Jeg vet han sto deg nær,
518
00:29:25,641 --> 00:29:27,017
- men du må trø forsiktig.
- Unnskyld.
519
00:29:27,100 --> 00:29:28,101
Unnskyld meg.
520
00:29:28,185 --> 00:29:32,856
Jeg sa bare at jeg kommer til å savne
personen jeg satt ved siden av.
521
00:29:32,940 --> 00:29:34,942
Det er bare sannheten.
522
00:29:35,025 --> 00:29:39,071
Jeg uttrykte sympati for kvinnene,
og avsky for ugjerningene.
523
00:29:39,446 --> 00:29:42,282
Jeg er journalist.
Dere trenger ikke å mate meg med teskje.
524
00:29:42,366 --> 00:29:46,119
Du vet at dette ikke kun handler
om beskyttelse, men også muligheter.
525
00:29:46,912 --> 00:29:47,913
Ja, jeg vet det.
526
00:29:47,996 --> 00:29:51,375
Vi er midt i forhandlingene.
Dette kan være bra for oss.
527
00:29:51,458 --> 00:29:54,211
Jeg vet det. Greit.
528
00:29:54,294 --> 00:29:56,964
[kvinne] Så vi deler ut presentasjonene
vi har laget
529
00:29:57,047 --> 00:29:59,341
og går gjennom tiltakene, delt i fem steg,
530
00:29:59,424 --> 00:30:01,301
som skal gjennomføres de neste dagene.
531
00:30:01,385 --> 00:30:04,263
Spesielt under
det store arrangementet i overmorgen.
532
00:30:04,346 --> 00:30:05,722
Det verst mulige tidspunktet.
533
00:30:06,390 --> 00:30:07,391
Alex.
534
00:30:10,519 --> 00:30:11,520
[Alex] Unnskyld meg.
535
00:30:15,607 --> 00:30:16,817
Å.
536
00:30:16,900 --> 00:30:17,901
Hei.
537
00:30:19,236 --> 00:30:20,237
Å.
538
00:30:20,654 --> 00:30:22,865
Så godt å se ansiktet ditt.
539
00:30:22,948 --> 00:30:26,285
Herregud, for en fin overraskelse.
Hei, kjære.
540
00:30:27,661 --> 00:30:30,122
Du trengte ikke å dra fra skolen
bare for å komme hit.
541
00:30:30,205 --> 00:30:34,668
Klassen min kom faktisk til byen i dag
for å se et stykke.
542
00:30:36,211 --> 00:30:37,504
Å, det går bra.
543
00:30:37,588 --> 00:30:39,798
Men jeg er så lei meg, mamma.
544
00:30:41,633 --> 00:30:44,887
Jeg kan ikke fatte det.
Eller kanskje jeg bare ikke vil.
545
00:30:44,970 --> 00:30:47,181
- Jeg forstår.
- Jeg har alltid kjent ham.
546
00:30:47,264 --> 00:30:49,183
Jeg vet det. Det er grusomt.
547
00:30:49,266 --> 00:30:50,726
- Ja.
- Jeg er så lei meg.
548
00:30:53,437 --> 00:30:57,191
Kan du ikke skulke stykket
og bare bli hjemme med meg?
549
00:30:57,274 --> 00:31:01,862
Vi kan kose oss med snacks
og se på The British Cooking Show?
550
00:31:01,945 --> 00:31:05,157
Noe som kan gjøre meg i godt humør.
551
00:31:05,240 --> 00:31:06,283
[mann] Hei.
552
00:31:06,700 --> 00:31:08,076
- Å, hei.
- Hei.
553
00:31:08,619 --> 00:31:11,038
- Hei, pappa.
- Hei, kjære. Hvordan går det?
554
00:31:15,459 --> 00:31:18,962
Litt av noen nyheter. Jeg er så lei meg.
555
00:31:20,672 --> 00:31:23,675
Jeg har tekstet deg i hele dag.
556
00:31:24,301 --> 00:31:28,889
Jeg vet det. Jeg beklager.
Det har vært den verste dagen i mitt liv.
557
00:31:29,765 --> 00:31:34,102
Jeg er utslitt,
og de menneskene er her inne ennå.
558
00:31:34,186 --> 00:31:38,482
Al, jeg kan bli her.
559
00:31:38,565 --> 00:31:41,735
Jeg skulle egentlig ta
Lizzy og vennene hennes på middag, men...
560
00:31:41,818 --> 00:31:45,656
Nei, bare dra, dere.
Jeg må være her hele kvelden,
561
00:31:45,739 --> 00:31:47,574
og så må jeg legge meg,
562
00:31:48,492 --> 00:31:52,788
og stå opp halv fire, igjen og igjen.
563
00:31:53,330 --> 00:31:57,084
Det går bra. Lev livene deres.
Det tar seg jo godt ut.
564
00:31:57,167 --> 00:32:00,003
Ja vel. Men tekst meg før du legger deg.
565
00:32:00,087 --> 00:32:03,298
- Det skal jeg.
- Og jeg kommer til begivenheten på fredag.
566
00:32:03,382 --> 00:32:04,383
Ja. [Stønner]
567
00:32:04,466 --> 00:32:06,677
[Lizzy] Det går bra.
Vi kommer oss gjennom dette.
568
00:32:06,760 --> 00:32:07,970
- Ja.
- Jeg er glad i deg.
569
00:32:08,053 --> 00:32:09,221
[Alex] Jeg er glad i deg.
570
00:32:10,597 --> 00:32:12,266
- [Lizzy] God natt.
- God natt. Kos deg.
571
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
God natt.
572
00:32:16,895 --> 00:32:19,064
- Hei.
- Nei. Jeg kan ikke.
573
00:32:20,274 --> 00:32:21,275
Greit.
574
00:32:21,775 --> 00:32:23,318
Dra, Jase.
575
00:32:24,528 --> 00:32:25,529
Ha det, Al.
576
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
[Alex hvisker] Takk.
577
00:32:31,451 --> 00:32:32,911
[stønner, puster ut]
578
00:32:44,423 --> 00:32:46,049
[puster ut]
579
00:33:00,105 --> 00:33:03,275
[country-musikk spiller på radioen]
580
00:33:08,197 --> 00:33:09,948
[sang fortsetter]
581
00:33:10,949 --> 00:33:13,702
[kvinne] For en fin overraskelse.
Du rekker akkurat middag.
582
00:33:14,411 --> 00:33:15,537
[skrur av radio]
583
00:33:22,002 --> 00:33:25,797
Mamma, Hal er narkoman og bipolar.
584
00:33:25,881 --> 00:33:28,926
Herregud, Bradley. Ikke vær så dramatisk.
585
00:33:29,009 --> 00:33:32,346
Kom og sett deg.
Vi skal spise nå. Skru på musikken, Hal.
586
00:33:32,429 --> 00:33:33,472
Hal.
587
00:33:34,515 --> 00:33:35,933
Du må høre på meg denne gangen.
588
00:33:36,016 --> 00:33:38,977
Er du opprørt over videoen
der du skriker til en gutt?
589
00:33:39,061 --> 00:33:41,855
Jeg bryr meg ikke om den.
Og han var ikke en gutt.
590
00:33:41,939 --> 00:33:45,526
Ikke skift tema.
Hal er narkoman, og han trenger hjelp.
591
00:33:45,609 --> 00:33:48,237
Han er ikke narkoman.
Han hadde bare en vanskelig periode.
592
00:33:48,320 --> 00:33:49,488
Han er narkoman.
593
00:33:49,571 --> 00:33:52,199
Hør, jeg er narkoman, mamma.
594
00:33:52,658 --> 00:33:54,451
- Jeg likte videoen din.
- Takk.
595
00:33:54,535 --> 00:33:55,661
Men det går bedre nå.
596
00:33:56,203 --> 00:33:57,996
[Bradley] Han var der knapt to uker.
597
00:33:58,288 --> 00:34:00,374
Du hentet ham bare for ikke å være alene.
598
00:34:00,457 --> 00:34:02,543
- Det er ikke sant.
- Det er litt sant.
599
00:34:03,293 --> 00:34:05,921
Vet du alt jeg måtte gjøre
for å få ham inn der?
600
00:34:06,004 --> 00:34:07,589
For ikke å snakke om prisen.
601
00:34:07,673 --> 00:34:09,675
- Kan vi ikke ha...
- [Hal] Hei, Brad.
602
00:34:09,757 --> 00:34:10,967
Jeg skal betale tilbake.
603
00:34:11,051 --> 00:34:12,761
- Jeg betaler.
- Det trenger jeg ikke.
604
00:34:12,844 --> 00:34:15,639
Jeg trenger at du blir bedre,
og at du er trygg.
605
00:34:15,722 --> 00:34:18,766
Aner du hvor mange valg
jeg har tatt i livet mitt
606
00:34:18,851 --> 00:34:21,395
- fordi jeg måtte ta vare på deg?
- [kvinne] Gi deg.
607
00:34:21,478 --> 00:34:23,605
Hvor mange forhold og jobber
jeg har mistet?
608
00:34:23,688 --> 00:34:26,108
- Jeg beklager...
- Du ødelegger middagen!
609
00:34:35,868 --> 00:34:37,119
[dørklokke ringer]
610
00:34:37,786 --> 00:34:39,246
[sukker] Herregud.
611
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Jeg åpner.
612
00:34:42,040 --> 00:34:45,085
Hver eneste gang.
613
00:34:47,337 --> 00:34:50,966
- Ja?
- Bradley Jackson. Jeg fant deg.
614
00:34:51,675 --> 00:34:52,801
Hva?
615
00:34:55,262 --> 00:34:56,263
Kan jeg hjelpe deg?
616
00:34:56,722 --> 00:35:00,225
Hannah Shoenfeld.
Jeg finner gjester til The Morning Show.
617
00:35:01,518 --> 00:35:03,896
Videoen din har blitt sett
over en million ganger.
618
00:35:05,480 --> 00:35:06,940
Hva kan jeg hjelpe med?
619
00:35:07,357 --> 00:35:11,069
Vi vil intervjue deg
om hvorfor videoen er så populær.
620
00:35:11,403 --> 00:35:14,573
Den rørte tydeligvis ved en nerve.
Vi vil ha deg med i morgen.
621
00:35:14,656 --> 00:35:17,951
Jeg har bestilt seter på et fly
som går om 90 minutter. Vi må dra.
622
00:35:18,035 --> 00:35:20,495
Vent. The Morning Show?
623
00:35:20,913 --> 00:35:25,626
Med Alex Levy og Mitch Ke...
Programmet med Alex Levy?
624
00:35:25,709 --> 00:35:27,419
The Morning Show?
625
00:35:28,003 --> 00:35:30,005
Ja. Alex kommer til å intervjue deg.
626
00:35:30,797 --> 00:35:34,801
Hva? Bare fordi jeg mistet besinnelsen
under en demonstrasjon?
627
00:35:35,511 --> 00:35:37,471
Ordene dine talte til USA.
628
00:35:38,222 --> 00:35:39,932
Nei. Jeg...
629
00:35:40,015 --> 00:35:44,228
Bradley, det finnes noe i deg
som kom til syne i videoen.
630
00:35:44,311 --> 00:35:46,271
Folk la merke til det. De vil ha mer.
631
00:35:50,192 --> 00:35:52,653
Hvordan fant du meg her i min mors hus?
632
00:35:53,904 --> 00:35:57,074
Vi er The Morning Show.
Vi greier hva som helst.
633
00:35:58,450 --> 00:35:59,618
[mann] Jeg gjør alt rett.
634
00:35:59,701 --> 00:36:01,828
Alt de har bedt meg om de siste tre årene.
635
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
De kan ikke håndtere meg.
636
00:36:03,914 --> 00:36:07,835
Og nå må vi se på denne popkorn-dritten?
Gilmore Girls, musikalen?
637
00:36:07,918 --> 00:36:10,504
- Er verden så tom for nye ideer...
- Som om dette var
638
00:36:10,587 --> 00:36:12,297
uventet. Jeg var på samme møte.
639
00:36:12,381 --> 00:36:14,091
- Ingen tvang deg.
- Hvorfor tok jeg
640
00:36:14,174 --> 00:36:16,593
mastergrad i journalistikk
og doktorgrad i politisk vitenskap?
641
00:36:16,677 --> 00:36:18,345
Må Gabe høre på dette hver kveld?
642
00:36:18,428 --> 00:36:20,639
Hvorfor ansatte meg
uten å gi meg en sjanse?
643
00:36:20,722 --> 00:36:23,183
- Alle snakker om Mitch.
- Gud forby en svart programleder
644
00:36:23,267 --> 00:36:27,229
på et så ukontroversielt nyhetsprogram
som The Morning Show.
645
00:36:27,312 --> 00:36:28,939
Alle tiltakene deres er symbolske.
646
00:36:29,022 --> 00:36:30,315
Du er nærmere jobben nå
647
00:36:30,399 --> 00:36:32,025
- enn for 24 timer siden.
- De sender meg
648
00:36:32,109 --> 00:36:35,529
for å se Gilmore Girls synge om
den øvre middelklassens harde liv
649
00:36:35,612 --> 00:36:36,738
- i Connecticut...
- [ler]
650
00:36:36,822 --> 00:36:39,658
...mens noen hvite idioter
spiser dyr mat betalt av nettverket
651
00:36:39,741 --> 00:36:41,410
- for å finne ut hvordan de kan overse meg.
- Ja.
652
00:36:44,288 --> 00:36:46,498
Og hva slags navn er egentlig Lorelai?
653
00:36:52,045 --> 00:36:54,590
[Chip]
Jeg vil oppdatere deg om situasjonen.
654
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
Jakten på en erstatning for Alex
655
00:36:57,259 --> 00:37:00,721
er selvfølgelig satt på vent,
gitt omstendighetene.
656
00:37:00,804 --> 00:37:02,472
Andre ting haster mer.
657
00:37:02,556 --> 00:37:05,851
Nettopp.
Men jeg ville gi deg et raskt overblikk
658
00:37:05,934 --> 00:37:07,895
- så du vet hva som foregår.
- Takk.
659
00:37:08,520 --> 00:37:12,024
Hvem vet,
kanskje dette vil blåse liv igjen i Alex.
660
00:37:12,107 --> 00:37:16,820
- Jeg mener, hun var ganske utrolig i dag.
- Ja.
661
00:37:16,904 --> 00:37:20,574
Når hun er slik,
er det som om hun griper inn i kameraet
662
00:37:20,657 --> 00:37:24,411
og danner en forbindelse med hele landet,
og da er hun briljant.
663
00:37:24,494 --> 00:37:29,875
Enig. Det er bare det at de siste årene
har hun vært "briljant-light".
664
00:37:29,958 --> 00:37:33,086
Og det gjenspeiles i seertallene.
Jeg vet ikke.
665
00:37:33,170 --> 00:37:35,297
Kanskje hun kjeder seg
eller er selvtilfreds.
666
00:37:35,380 --> 00:37:38,800
Men hvem bryr seg? Og nå er det to av dem.
667
00:37:38,884 --> 00:37:41,970
Vi kan finne et nytt ekteskap
som USA blir glad i.
668
00:37:42,054 --> 00:37:44,765
- Det er ganske spennende.
- Bra du gleder deg.
669
00:37:44,848 --> 00:37:46,433
Vi må komme oss godt foran YDA.
670
00:37:46,517 --> 00:37:48,393
Vi tåler ikke et tap i nyhetsavdelingen.
671
00:37:48,477 --> 00:37:52,314
TV-nettverkene tåler ikke tap
noen steder akkurat nå. [Ler]
672
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
- Nei.
- Det er litt morsomt
673
00:37:54,107 --> 00:37:56,860
at hele kringkastingsverdenen
674
00:37:56,944 --> 00:38:01,365
kan falle utfor et stup innen noen få år.
675
00:38:01,448 --> 00:38:04,660
Pang. [Etterligner susing] Lyset skrus av.
676
00:38:05,702 --> 00:38:07,079
Med mindre vi gjenskaper den.
677
00:38:08,205 --> 00:38:11,875
Vi kommer til å bli kjøpt opp av
teknologiselskapene med mindre noe endres.
678
00:38:11,959 --> 00:38:12,960
[Chip] Jeg vet ikke.
679
00:38:13,043 --> 00:38:14,962
Teknologiselskapene fjerner ikke
680
00:38:15,045 --> 00:38:19,883
behovet for
kvalitetsjournalistikk man kan stole på.
681
00:38:23,387 --> 00:38:27,808
Folk får de grusomme nyhetene sine
levert rett i hånden 24 timer i døgnet,
682
00:38:27,891 --> 00:38:31,061
og de får dem som de vil,
farget slik de vil se dem.
683
00:38:31,144 --> 00:38:33,105
Og nyhetene er grusomme,
684
00:38:33,188 --> 00:38:38,277
men menneskeheten er avhengig av dem,
og de gjør hele verden deprimert.
685
00:38:38,360 --> 00:38:41,446
Derfor er det vi virkelig trenger
på fjernsyn akkurat nå
686
00:38:41,530 --> 00:38:45,868
ikke nyheter eller pokkers journalistikk.
687
00:38:45,951 --> 00:38:48,996
Det er underholdning.
Akkurat som under Depresjonen,
688
00:38:49,079 --> 00:38:51,373
da folk ville se Fred Astaire
og Ginger Rogers danse
689
00:38:51,456 --> 00:38:54,209
på dyre scener og leve i en drømmeverden.
690
00:38:54,293 --> 00:38:56,378
Drømmeverdener er en nødvendighet.
691
00:38:56,461 --> 00:38:59,673
Deprimerte mennesker
trenger et sted å flykte til.
692
00:38:59,756 --> 00:39:06,054
Hvor lenge tror du nettverket levde på den
seksuelle kjemien mellom Alex og Mitch?
693
00:39:06,138 --> 00:39:08,348
Ja da, folk så på dem som mamma og pappa,
694
00:39:08,432 --> 00:39:10,267
men folk liker også å bli pirret,
695
00:39:10,350 --> 00:39:15,147
og finnes det ikke en uuttalt
seksuell fantasi mellom programledere?
696
00:39:15,230 --> 00:39:16,565
Jeg forstår hva du mener.
697
00:39:16,648 --> 00:39:18,609
Alex er som enken til Mitch nå.
698
00:39:21,153 --> 00:39:24,281
Hun kan ikke gi oss det lenger.
Jeg vet hun er jenten din,
699
00:39:24,364 --> 00:39:27,910
men, du vet,
ingen vil se en enke bli knullet.
700
00:39:28,410 --> 00:39:29,578
[ler]
701
00:39:29,661 --> 00:39:30,662
Nei.
702
00:39:33,373 --> 00:39:35,000
Verden er kald.
703
00:39:35,375 --> 00:39:37,503
- Verden er bare sånn den er.
- Mmm.
704
00:39:41,673 --> 00:39:43,967
- [smatter] Ja.
- [Cory] Ja.
705
00:39:45,511 --> 00:39:46,512
Flott.
706
00:39:52,518 --> 00:39:53,769
[Bradley] Greit.
707
00:39:55,354 --> 00:39:56,438
Takk.
708
00:39:57,523 --> 00:39:59,024
Herregud.
709
00:40:09,117 --> 00:40:11,537
[mannlig reporter]
Kessler og partneren hans, Alex Levy,
710
00:40:11,620 --> 00:40:14,331
ledet programmet sammen i 15 år.
711
00:40:14,414 --> 00:40:16,375
Paret var en så berømt institusjon
712
00:40:16,458 --> 00:40:19,211
{\an8}at journalister over hele landet
klør seg i hodet
713
00:40:19,294 --> 00:40:22,047
{\an8}over hvem som kan erstatte
far på morgen-TV.
714
00:40:43,235 --> 00:40:44,695
[puster ut]
715
00:40:46,488 --> 00:40:50,450
[mann synger "Young at Heart"]
716
00:40:58,500 --> 00:41:02,045
- [vindsus]
- [trafikkstøy]
717
00:41:16,727 --> 00:41:18,187
Pokker ta deg, New York.
718
00:41:21,064 --> 00:41:25,360
- [sukker]
- [sang fortsetter]
719
00:41:26,361 --> 00:41:27,487
Kom igjen.
720
00:41:27,571 --> 00:41:29,072
[taster]
721
00:41:30,115 --> 00:41:31,116
{\an8}[uhørlig]
722
00:41:31,200 --> 00:41:32,201
{\an8}ORKANEN MARIA
723
00:41:32,284 --> 00:41:34,494
{\an8}TMS SIN DEKNING AV ORKANEN KATRINA
724
00:41:34,578 --> 00:41:36,038
[mobil vibrerer]
725
00:41:36,121 --> 00:41:37,831
MOBIL
726
00:41:40,375 --> 00:41:41,627
[vibrering stopper]
727
00:41:49,927 --> 00:41:52,930
[gulper] Å.
728
00:41:53,722 --> 00:41:56,266
{\an8}EKSKLUSIVT INTERVJU MED PRESIDENT OBAMA
729
00:41:56,350 --> 00:41:58,769
- [uhørlig tale]
- [sang fortsetter]
730
00:41:58,852 --> 00:42:00,312
[sukker]
731
00:42:01,563 --> 00:42:03,232
Kan du kjøre frem bilen?
732
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
[mann] Ja vel, ma'am.
733
00:42:04,733 --> 00:42:07,194
Jeg begynner tidlig i dag.
734
00:42:07,277 --> 00:42:10,572
[sang fortsetter]
735
00:42:18,914 --> 00:42:23,961
[musikk dør hen]
736
00:43:05,294 --> 00:43:09,381
[sukker, puster urolig]
737
00:43:14,928 --> 00:43:16,722
[snufser]
738
00:43:41,997 --> 00:43:44,124
[stønner, puster ut]
739
00:43:56,720 --> 00:43:58,347
[snufser, stønner]
740
00:44:09,983 --> 00:44:11,443
[hulker]
741
00:44:13,362 --> 00:44:15,572
[gråter]
742
00:44:22,496 --> 00:44:24,331
Herregud.
743
00:44:32,381 --> 00:44:34,216
[snufser, puster ut]
744
00:44:59,658 --> 00:45:04,246
START DAGEN MED FAMILIEN DIN
THE MORNING SHOW
745
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
[Mia] Det er flott å ha deg her.
746
00:45:12,713 --> 00:45:15,174
Jeg er Mia Jordan,
produsent for intervjuet ditt.
747
00:45:15,257 --> 00:45:16,592
Bradley. Hyggelig.
748
00:45:17,009 --> 00:45:18,677
Er du sulten? Har du spist?
749
00:45:18,760 --> 00:45:22,681
Det går bra. Jeg ser frem til
at du hvisker desperat i øret mitt.
750
00:45:25,601 --> 00:45:27,102
Du er profesjonell. Det går bra.
751
00:45:27,769 --> 00:45:31,106
Har du forresten vært i studioet vårt før?
752
00:45:31,190 --> 00:45:33,734
Nei, men jeg har vært
i industrien i 15 år.
753
00:45:33,817 --> 00:45:35,736
- Jøss.
- Det ser kjent ut.
754
00:45:36,570 --> 00:45:39,740
- Anna, dette er Bradley.
- Hei. Hyggelig å møtes.
755
00:45:40,949 --> 00:45:42,868
Alle studioer ser ganske like ut.
756
00:45:42,951 --> 00:45:48,498
Masse adrenalin, utrolig intelligens,
desperate ambisjoner, enorme egoer.
757
00:45:48,582 --> 00:45:50,542
[Bradley på video]
...for de vil bare høre...
758
00:45:50,626 --> 00:45:53,921
Vent litt. Gi meg et øyeblikk.
759
00:45:54,004 --> 00:45:55,255
Jeg vil bare se dette.
760
00:45:55,881 --> 00:46:01,011
Og det har en menneskelig pris!
Og det er utmattende! Jeg er utmattet!
761
00:46:01,094 --> 00:46:06,350
Det er ingen sjanse for
at hun ikke visste at hun ble filmet.
762
00:46:06,433 --> 00:46:07,851
- Vanskelig å si.
- Er det?
763
00:46:07,935 --> 00:46:10,187
[mann] Irrelevant.
Dette handler ikke om det.
764
00:46:10,270 --> 00:46:13,273
To millioner liker-klikk.
Det er historien.
765
00:46:13,357 --> 00:46:15,734
Det traff en nerve.
Folk vil tro på at det er sant.
766
00:46:16,068 --> 00:46:21,031
Vel, folk er idioter. Eller hva?
Det har vi mange eksempler på i det siste.
767
00:46:21,114 --> 00:46:23,408
[mann]
Jeg vet dette har vært vanskelig for deg.
768
00:46:23,492 --> 00:46:26,828
Hva skal det bety? Ser jeg trøtt ut?
769
00:46:27,287 --> 00:46:30,374
Nei. Du ser godt ut.
Jeg sier bare at du ikke trenger...
770
00:46:30,457 --> 00:46:32,459
- Ser jeg trøtt ut?
- Nei. Jeg lover.
771
00:46:32,543 --> 00:46:34,795
[mann] Du ser ikke trøtt ut.
Bare kom deg gjennom i dag.
772
00:46:34,878 --> 00:46:38,674
Hold et lite intervju
som får USA i bedre humør, greit?
773
00:46:38,757 --> 00:46:41,009
Jeg er bekymret for deg.
Stå på de neste dagene.
774
00:46:41,093 --> 00:46:42,302
[klapper beinet]
775
00:46:45,055 --> 00:46:46,265
[dør åpnes]
776
00:46:47,683 --> 00:46:48,684
[dør lukkes]
777
00:46:48,767 --> 00:46:50,310
Kan jeg få selleri-juicen min?
778
00:46:51,228 --> 00:46:52,437
[mann] Selvfølgelig.
779
00:46:58,193 --> 00:46:59,945
- [dør åpnes]
- [puster ut]
780
00:47:00,028 --> 00:47:01,280
[dør lukkes]
781
00:47:01,363 --> 00:47:02,531
[stønner]
782
00:47:02,614 --> 00:47:04,449
Jeg blir så rasende.
783
00:47:05,951 --> 00:47:07,119
Pokker.
784
00:47:07,953 --> 00:47:09,162
[stønner]
785
00:47:10,581 --> 00:47:11,665
Greit.
786
00:47:12,332 --> 00:47:13,417
[puster ut]
787
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Jeg trodde ikke på et eneste ord av det.
788
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
[puster ut]
789
00:47:30,017 --> 00:47:31,018
Greit.
790
00:47:37,649 --> 00:47:39,318
[sukker]
791
00:47:43,864 --> 00:47:45,908
- Klar?
- Ja, jeg er klar.
792
00:47:46,366 --> 00:47:47,910
Flott.
793
00:47:49,369 --> 00:47:51,622
[skravling]
794
00:47:52,581 --> 00:47:54,416
[kvinne] Du skal sitte her.
795
00:47:55,125 --> 00:47:56,543
Greit, takk.
796
00:47:56,627 --> 00:47:58,086
[innspillingsleder] Tilbake om 30.
797
00:47:58,170 --> 00:47:59,213
Greit.
798
00:48:00,839 --> 00:48:03,634
- Hei.
- [hvisker] Hei.
799
00:48:05,385 --> 00:48:07,095
- Jeg er lei meg.
- [innspillingsleder] Om 20.
800
00:48:07,179 --> 00:48:08,222
For hva?
801
00:48:08,722 --> 00:48:12,142
Det i går.
Det må ha vært vanskelig for deg.
802
00:48:12,976 --> 00:48:15,270
- Dere jobbet sammen så lenge.
- Det går bra.
803
00:48:16,980 --> 00:48:18,190
Greit.
804
00:48:19,399 --> 00:48:22,861
- [innspillingsleder] Om fem, fire, tre...
- Her?
805
00:48:22,945 --> 00:48:25,113
[regissør] Start bevegelsen. Gi signalet.
806
00:48:26,573 --> 00:48:28,659
{\an8}Det skjedde noe utenom det vanlige i går
807
00:48:28,742 --> 00:48:31,912
{\an8}under en demonstrasjon
ved en kullgruve i Hanover, Vest-Virginia,
808
00:48:31,995 --> 00:48:37,000
{\an8}da kameramannen til en lokal reporter
ble dyttet over ende av en demonstrant.
809
00:48:37,417 --> 00:48:38,710
{\an8}La oss ta en titt.
810
00:48:38,794 --> 00:48:42,756
{\an8}Tusenvis av familier har blitt sparket ut
på gaten. Det går bare rundt og rundt.
811
00:48:43,173 --> 00:48:46,343
De liberale lager regler.
De konservative fjerner dem.
812
00:48:46,426 --> 00:48:50,055
Og de fortsetter å slåss,
og fortsetter å gå i sirkel.
813
00:48:50,138 --> 00:48:52,099
For de vil bare høre seg selv snakke.
814
00:48:52,182 --> 00:48:54,268
Alle vil ha rett, og alle vil vinne.
815
00:48:54,351 --> 00:48:57,896
Det er alt de bryr seg om.
Og det har en menneskelig pris!
816
00:48:57,980 --> 00:49:01,233
Og det er utmattende!
[skriker] Jeg er utmattet!
817
00:49:01,316 --> 00:49:03,652
- [mann] Herregud. Ja vel.
- [Mia humrer]
818
00:49:05,863 --> 00:49:09,283
{\an8}Jeg er her med Bradley Jackson
fra SENN i Virginia.
819
00:49:09,366 --> 00:49:11,076
{\an8}Hei, Bradley Jackson. Velkommen.
820
00:49:11,159 --> 00:49:13,620
{\an8}Hei. Takk for at jeg får komme.
821
00:49:13,704 --> 00:49:15,706
{\an8}Du ser mye roligere ut i dag.
822
00:49:15,789 --> 00:49:19,710
{\an8}Ja, det er mye mer avslappende her
enn under en gruvedemonstrasjon.
823
00:49:19,793 --> 00:49:24,506
{\an8}Hva skjedde den dagen?
Hvorfor var du så utmattet?
824
00:49:25,132 --> 00:49:29,553
Vel, livet er jo ganske
utmattende i seg selv.
825
00:49:29,636 --> 00:49:30,679
Mmm.
826
00:49:31,430 --> 00:49:32,598
Ehm...
827
00:49:32,681 --> 00:49:38,562
Men, som du vet,
ser vi reportere hvordan verden virker.
828
00:49:38,645 --> 00:49:42,399
Noen ganger får du lyst til
å gi folk en forelesning
829
00:49:42,900 --> 00:49:46,111
så de kan slutte å alltid
gå i sirkler med ideene sine.
830
00:49:46,195 --> 00:49:49,072
Det er bare så frustrerende og trist.
831
00:49:49,865 --> 00:49:52,075
{\an8}Så sant.
832
00:49:52,159 --> 00:49:58,498
{\an8}Som reportere er vi opplært til å aldri la
følelsene våre påvirke rapporteringen.
833
00:49:58,582 --> 00:50:01,376
{\an8}Hva skjedde i går
som gjorde at du krysset den linjen?
834
00:50:02,461 --> 00:50:04,838
Jeg visste ikke at jeg ble filmet.
835
00:50:04,922 --> 00:50:08,300
{\an8}Mens jeg gjorde meg klar,
ble kameramannen min dyttet over ende,
836
00:50:08,383 --> 00:50:10,761
{\an8}og da jeg så ham ligge der på bakken
837
00:50:10,844 --> 00:50:14,765
{\an8}fikk jeg lyst til å sette den ansvarlige
på plass, og det gjorde jeg.
838
00:50:15,265 --> 00:50:16,850
{\an8}Mmm.
839
00:50:16,934 --> 00:50:20,229
{\an8}Du vet svært mye om kull.
840
00:50:20,771 --> 00:50:22,022
Vær snill, Alex.
841
00:50:22,314 --> 00:50:25,901
Ja, det gjør jeg.
842
00:50:25,984 --> 00:50:28,570
Jeg har dekket
mange kullgruvedemonstrasjoner,
843
00:50:28,654 --> 00:50:31,573
og jeg synes det er viktig
å vite så mye om emnet som mulig.
844
00:50:31,657 --> 00:50:34,201
Spesielt når folk
bokstavelig talt slåss over det.
845
00:50:34,284 --> 00:50:37,955
{\an8}Vel, USA er tydeligvis
enige i det budskapet.
846
00:50:38,497 --> 00:50:39,873
{\an8}Hvorfor tror du det er slik?
847
00:50:40,499 --> 00:50:43,418
{\an8}Jeg tror at USA er lei
av Twitter-krangling.
848
00:50:43,502 --> 00:50:46,839
{\an8}Det er basert på uvitenhet,
og gjør landet vårt dummere.
849
00:50:47,256 --> 00:50:51,552
Partiene har spunnet opp en god
og en ond side fordi det gagner dem.
850
00:50:51,969 --> 00:50:56,473
Og når du har gjort noen til en fiende,
kan du ikke annet enn å gå til krig.
851
00:50:57,474 --> 00:51:01,478
Jeg vet at du jobber
for en konservativ nyhetsstasjon.
852
00:51:02,145 --> 00:51:05,232
På hvilken side av debatten
står du, personlig?
853
00:51:06,483 --> 00:51:08,652
{\an8}Ehm, den menneskelige siden.
854
00:51:10,195 --> 00:51:11,655
{\an8}Hva betyr det?
855
00:51:12,489 --> 00:51:14,324
{\an8}At jeg ser begge sidene.
856
00:51:15,075 --> 00:51:18,120
{\an8}Men ledere må ta avgjørelser.
857
00:51:18,203 --> 00:51:21,665
{\an8}Du kan ikke bare ha empati for alle
og ikke gjøre noe.
858
00:51:21,957 --> 00:51:22,958
[regissør] Kamera to.
859
00:51:25,586 --> 00:51:27,921
Hva ville du ha gjort om du var president?
860
00:51:29,173 --> 00:51:31,425
- Vel...
- Åpne eller stenge kullgruven?
861
00:51:31,508 --> 00:51:33,927
Jeg vil bare gi nyheter til landet.
862
00:51:34,011 --> 00:51:36,346
Det er det eneste jeg vil.
863
00:51:36,889 --> 00:51:38,765
Så du er journalist til det siste.
864
00:51:39,641 --> 00:51:43,687
Jeg liker å tro det, ja.
Sannheten er viktig for meg.
865
00:51:44,271 --> 00:51:48,567
{\an8}Er du enig i at
det er en journalists hellige plikt
866
00:51:48,650 --> 00:51:51,445
{\an8}å ikke la historien handle om en selv?
867
00:51:51,862 --> 00:51:54,448
Herregud, Alex. Hva driver du med? Stopp.
868
00:51:55,282 --> 00:51:57,367
Det vil jeg si meg enig i.
869
00:51:58,911 --> 00:52:00,954
Og likevel handler dette om deg.
870
00:52:02,748 --> 00:52:03,916
Pokker.
871
00:52:04,875 --> 00:52:07,544
Som sagt
visste jeg ikke at jeg ble filmet.
872
00:52:07,628 --> 00:52:09,963
Det var ikke en del av reportasjen min.
873
00:52:10,047 --> 00:52:12,132
{\an8}Vel, noen kyniske mennesker
874
00:52:12,216 --> 00:52:15,302
{\an8}tror kanskje at det hele var arrangert.
875
00:52:16,261 --> 00:52:17,471
{\an8}Med hvilken hensikt?
876
00:52:18,597 --> 00:52:19,890
{\an8}Du er her.
877
00:52:30,609 --> 00:52:35,280
Vel, jeg tror de fleste mennesker
ikke er kyniske, og noen av dem
878
00:52:35,948 --> 00:52:37,824
tror at nyhetene er i forandring.
879
00:52:38,450 --> 00:52:41,662
Og nyhetene er i forandring
fordi de som leverer nyhetene,
880
00:52:41,745 --> 00:52:46,667
som har presentert seg selv
som ærlige og anstendige og pålitelige,
881
00:52:47,167 --> 00:52:51,505
i flere tilfeller har vist seg
å selv være løgnaktige.
882
00:52:52,422 --> 00:52:56,385
Jeg tror det har ført til etterspørsel
for mer gjennomsiktig journalistikk.
883
00:52:56,802 --> 00:52:59,680
Jeg tror at folk vil bli kjent med
personen bak fasaden.
884
00:53:00,138 --> 00:53:05,227
Jeg tror de vil vite at personen
som forteller dem sannheten om verden
885
00:53:05,727 --> 00:53:07,312
er en ærlig person.
886
00:53:12,985 --> 00:53:14,111
Som deg.
887
00:53:16,071 --> 00:53:21,827
Ja. Sannheten er det vi alle søker.
888
00:53:21,910 --> 00:53:23,996
Ja, den er det.
889
00:53:24,830 --> 00:53:27,124
{\an8}Takk for at du kom i dag, Bradley Jackson.
890
00:53:27,207 --> 00:53:29,334
{\an8}-Tusen takk.
- Selvfølgelig.
891
00:53:29,418 --> 00:53:33,213
{\an8}Vi er snart tilbake med
en overraskende avsløring om vitamin D.
892
00:53:33,297 --> 00:53:35,424
- [kvinne] Ferdig.
- [regissør] Klar til å kutte.
893
00:53:35,841 --> 00:53:37,968
[innspillingsleder] Klart.
Tilbake om to minutter.
894
00:53:38,594 --> 00:53:40,137
[begge puster ut]
895
00:53:41,763 --> 00:53:43,974
- Du er flink.
- Takk.
896
00:53:44,057 --> 00:53:46,059
Lykke til i Ham-Hock i Virginia.
897
00:53:48,145 --> 00:53:49,688
Der, ja. Takk.
898
00:53:50,105 --> 00:53:51,231
- [assistent] Flott.
- [Bradley] Å?
899
00:53:51,315 --> 00:53:52,316
- Ja.
- Ja vel.
900
00:53:52,399 --> 00:53:54,860
- Du var fantastisk.
- Takk. Greit.
901
00:53:54,943 --> 00:53:56,069
[innspillingsleder] Bra gjort.
902
00:53:56,153 --> 00:53:57,196
Ha det.
903
00:53:59,448 --> 00:54:02,159
Å ja? Ja vel.
904
00:54:14,046 --> 00:54:16,006
[torden]
905
00:54:28,352 --> 00:54:31,396
- [regn plasker]
- [torden]
906
00:54:41,031 --> 00:54:42,407
[Mitch] Pokkers gribber.
907
00:54:45,077 --> 00:54:47,246
[stønner, puster ut]
908
00:54:48,455 --> 00:54:51,208
[hund bjeffer, knurrer]
909
00:54:52,209 --> 00:54:53,502
[bjeffer]
910
00:54:53,585 --> 00:54:55,003
[tre knirker]
911
00:54:59,633 --> 00:55:01,134
[hund knurrer]
912
00:55:03,220 --> 00:55:05,180
[bjeffer]
913
00:55:14,731 --> 00:55:16,066
[hund bjeffer]
914
00:55:34,334 --> 00:55:36,003
[rasling]
915
00:55:36,628 --> 00:55:38,255
[lavt] Herregud.
916
00:55:40,132 --> 00:55:42,718
[roper] Hvem du enn er,
kom deg ut før jeg skyter.
917
00:55:42,801 --> 00:55:44,970
[Alex] Pokker ta deg, Mitch. Det er meg.
918
00:55:45,512 --> 00:55:47,055
[hund klynker]
919
00:55:47,139 --> 00:55:48,223
[Alex] Pokker.
920
00:55:50,100 --> 00:55:51,143
- Alex?
- [Alex sukker]
921
00:55:51,476 --> 00:55:53,770
Ingen må se meg,
så jeg gikk gjennom krattet
922
00:55:53,854 --> 00:55:55,063
bak huset ditt.
923
00:55:56,356 --> 00:55:58,233
- Du kom for å se meg.
- Nei.
924
00:55:58,942 --> 00:56:02,321
Jeg kom for å si at jeg er rasende på deg,
925
00:56:03,280 --> 00:56:05,574
og at det aldri kommer til å gå over.
926
00:56:06,366 --> 00:56:07,492
Du forlot meg.
927
00:56:07,576 --> 00:56:10,329
Du etterlot meg alene på The Morning Show.
928
00:56:12,122 --> 00:56:13,498
Fordi du måtte være utro
929
00:56:13,582 --> 00:56:16,627
fordi du ikke ville sverte ryktet ditt
med en skilsmisse.
930
00:56:16,710 --> 00:56:19,171
Du er da like skyldig i det som meg.
931
00:56:19,254 --> 00:56:22,758
- Hvordan kan du være sint for det?
- Tuller du? Du er så dum.
932
00:56:22,841 --> 00:56:25,677
- Tror du jeg er sint fordi...
- Bare gi meg juling.
933
00:56:25,761 --> 00:56:28,597
Tror du jeg er sint på grunn av det?
Din idiot.
934
00:56:29,097 --> 00:56:34,061
Jeg er sint fordi du er egoistisk.
Du er en selvsentrert drittsekk.
935
00:56:34,978 --> 00:56:37,523
Og sidesprangene dine har ødelagt for meg.
936
00:56:37,606 --> 00:56:43,070
Jeg kommer til å miste alt, Mitch.
Ingenting er trygt. Ingenting.
937
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
Suksessen vår var bygd på kjemi,
og du blåste den i filler.
938
00:56:48,992 --> 00:56:51,119
Og hvorfor gjorde du det?
939
00:56:51,203 --> 00:56:53,205
Det må ha vært en million kvinner der ute
940
00:56:53,288 --> 00:56:54,873
som ville ha sugd deg med glede,
941
00:56:54,957 --> 00:56:56,542
som ikke jobbet på The Morning Show.
942
00:56:56,625 --> 00:56:58,043
- Det er ikke min feil.
- Særlig.
943
00:56:58,126 --> 00:57:02,005
- Alle ga samtykke, Alex.
- Mitch, du er en tosk.
944
00:57:02,089 --> 00:57:04,007
Du er misunnelig på grunn av fortiden vår.
945
00:57:04,091 --> 00:57:07,886
- Det egoet ditt. Herregud, Mitch.
- For vi hadde noe sammen.
946
00:57:07,970 --> 00:57:09,096
Det pokkers egoet ditt.
947
00:57:09,179 --> 00:57:12,349
Tror du virkelig
at de to gangene du lå oppå meg
948
00:57:12,432 --> 00:57:15,727
betydde så mye for meg
at det er det jeg ble sint for?
949
00:57:16,228 --> 00:57:20,440
Du er så dum. Herregud.
950
00:57:26,572 --> 00:57:27,573
[Alex sukker]
951
00:57:27,656 --> 00:57:31,910
[tordenskrall]
952
00:57:36,748 --> 00:57:38,917
Du har tatt fra meg livet mitt.
953
00:57:40,377 --> 00:57:44,006
Du etterlot meg i skogen med en ulveflokk.
954
00:57:45,007 --> 00:57:50,804
Jeg har et veldig rart liv, Mitch,
og det er ekstremt isolerende.
955
00:57:52,139 --> 00:57:57,352
Jeg ofret alt for dette programmet.
Enhver sjanse til å ha et normalt liv.
956
00:57:59,354 --> 00:58:01,982
Og takket være deg kan jeg miste det.
957
00:58:04,693 --> 00:58:10,073
Alt. Ikke ha noe. Ikke ha noen.
958
00:58:15,537 --> 00:58:19,875
Du har vært partneren min i 15 år.
959
00:58:21,293 --> 00:58:25,672
Og min eneste ledsager
som kjenner livet mitt til minste detalj.
960
00:58:27,216 --> 00:58:28,926
Fordi du er... Det ditt liv, også.
961
00:58:30,260 --> 00:58:31,553
Jeg beklager.
962
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
Vi levde et liv vi aldri får tilbake.
963
00:58:35,557 --> 00:58:37,184
Og du er ikke ektemannen min,
964
00:58:37,267 --> 00:58:40,229
eller elskeren min, eller familien min,
965
00:58:40,312 --> 00:58:41,897
og nå kan du ikke være vennen min.
966
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
Hvorfor ikke?
967
00:58:43,106 --> 00:58:45,359
Fordi det du gjorde var galt!
968
00:58:45,442 --> 00:58:50,280
Alex, du kjente disse menneskene.
Du vet at jeg ikke tvang noen.
969
00:58:50,781 --> 00:58:52,115
Dette er Weinsteins feil.
970
00:58:52,199 --> 00:58:53,659
Ikke si det. Det er kunnskapsløst.
971
00:58:53,742 --> 00:58:56,995
Herregud, Alex.
Jeg har ikke gjort noe galt.
972
00:58:58,038 --> 00:58:59,665
[Mitch sukker]
973
00:59:02,167 --> 00:59:03,710
Hva skjedde med TV-en din?
974
00:59:05,087 --> 00:59:06,547
Vi hadde en uoverensstemmelse.
975
00:59:26,316 --> 00:59:28,277
Beklager at du er en drittsekk.
976
00:59:30,904 --> 00:59:31,947
Jeg også.
977
00:59:34,032 --> 00:59:36,577
Jeg ville ikke sagt "me too"
om jeg var deg.
978
00:59:44,501 --> 00:59:46,253
Jeg må gå nå.
979
00:59:46,336 --> 00:59:48,255
Nei, ikke dra.
980
00:59:49,131 --> 00:59:50,132
Jeg må gå.
981
00:59:50,215 --> 00:59:53,302
- Nei, ikke gå. Bli her, vær så snill.
- Jeg må gå.
982
00:59:53,385 --> 00:59:54,511
Jeg vil ikke være alene.
983
00:59:54,595 --> 00:59:58,640
Bare bli her litt, Alex.
Kanskje stormen roer seg.
984
00:59:58,724 --> 01:00:01,602
- Denne stormen roer seg aldri.
- Alex.
985
01:00:02,853 --> 01:00:04,855
Alex, de skulle erstatte deg.
986
01:00:06,773 --> 01:00:07,774
Hva?
987
01:00:07,858 --> 01:00:09,193
[sukker]
988
01:00:09,818 --> 01:00:13,697
De sa til meg at YDA
lå i hælene på oss i seertall.
989
01:00:15,032 --> 01:00:16,658
De ville gjøre forandringer.
990
01:00:18,243 --> 01:00:19,578
Jeg tror ikke på deg.
991
01:00:21,121 --> 01:00:22,748
Du vil bare leke med følelsene mine
992
01:00:23,749 --> 01:00:25,751
fordi du er ødelagt og vil ødelegge meg.
993
01:00:25,834 --> 01:00:28,378
- Nei. Jeg vil redde deg.
- [stønner]
994
01:00:28,462 --> 01:00:30,214
- Ikke dra.
- Jeg tror ikke på deg!
995
01:00:30,297 --> 01:00:33,091
Bli her! Jeg har et våpen!
996
01:00:33,175 --> 01:00:35,177
Flott! Kos deg med det!
997
01:00:35,260 --> 01:00:37,346
[kvinne synger, alternativt]
998
01:00:37,429 --> 01:00:38,639
[heisklokke ringer]
999
01:00:46,980 --> 01:00:49,983
[mobil vibrerer]
1000
01:00:51,443 --> 01:00:52,861
Bradley Jackson her.
1001
01:00:52,945 --> 01:00:56,448
Dette er Cory Ellison,
president i UBA-nettverket.
1002
01:00:56,865 --> 01:00:59,409
Jeg så deg på The Morning Show.
1003
01:01:00,118 --> 01:01:01,954
Hva sier du til en drink
1004
01:01:02,037 --> 01:01:05,457
ved Archer Gray,
så vi kan snakke om fremtiden din?
1005
01:01:07,167 --> 01:01:09,670
Fremtiden min? [Ler lett]
1006
01:01:09,753 --> 01:01:11,380
Hva da, gjennombruddet mitt?
1007
01:01:12,756 --> 01:01:15,133
Det er vel opp til deg.
1008
01:01:19,054 --> 01:01:23,767
[kvinne begynner å synge igjen]
1009
01:01:29,022 --> 01:01:33,861
[høy musikk fortsetter]
1010
01:02:36,507 --> 01:02:39,426
[sang fortsetter]