1 00:00:08,509 --> 00:00:11,011 {\an8}NEW YORK CITY, 2:58 2 00:01:12,197 --> 00:01:13,782 [squilli del cellulare] 3 00:01:16,076 --> 00:01:17,452 Dio. 4 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 Fred, problemi? 5 00:01:24,918 --> 00:01:26,545 Quindi è così? 6 00:01:28,005 --> 00:01:30,132 Porca puttana, siamo rovinati. 7 00:01:34,595 --> 00:01:36,013 Lo avverto io. 8 00:01:40,350 --> 00:01:41,935 [squilli del cellulare] 9 00:01:47,357 --> 00:01:48,942 [squilli del cellulare] 10 00:01:57,784 --> 00:01:59,745 Meglio per te se è importante. 11 00:02:28,232 --> 00:02:29,858 - [suono della sveglia] - Mmh. 12 00:02:31,735 --> 00:02:33,362 [il suono si interrompe] 13 00:02:41,828 --> 00:02:43,330 [squilli di cellulare] 14 00:02:50,045 --> 00:02:52,798 CHARLIE BLACK: CHIAMATA PERSA 15 00:03:02,599 --> 00:03:04,393 [respiri affannosi] 16 00:03:14,695 --> 00:03:16,071 [vocalizzi] 17 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 - [tintinnio di chiavi] - Oh, merda! 18 00:03:47,394 --> 00:03:50,772 [uomo 1] Intervisterai Gerard Thompson del Dipartimento d'Arte di Vanderbilt 19 00:03:50,856 --> 00:03:54,067 per parlare del recente ritrovamento di un Van Gogh. 20 00:03:54,151 --> 00:03:57,821 [uomo 2] Per ripassare il tuo discorso di venerdì sera ti fisso un'ora. 21 00:03:57,905 --> 00:03:59,573 Ti sposto il drink con Jane Fonda. 22 00:03:59,656 --> 00:04:02,534 [uomo 1] Poi intervisterai la senatrice per parlare del suo libro 23 00:04:02,618 --> 00:04:04,411 e del perché il processo decisionale è in crisi. 24 00:04:04,494 --> 00:04:07,080 [uomo 2] E devi fare la prova finale dell'abito per venerdì... 25 00:04:07,164 --> 00:04:09,625 [voci indistinte] 26 00:04:15,047 --> 00:04:16,798 CHARLIE BLACK: FATEMI RICHIAMARE SUBITO DA ALEX. 27 00:04:51,708 --> 00:04:54,795 [Alex] Mio Dio! Chi è morto? 28 00:04:59,216 --> 00:05:01,218 ♪♪ ["American Pie" di Don McLean dalla radio] 29 00:05:02,219 --> 00:05:04,930 {\an8}WEST VIRGINIA, 5:25 30 00:05:08,725 --> 00:05:11,478 Oh, mio Dio. Adesso spegni quest'affare! 31 00:05:11,562 --> 00:05:14,231 Canta sempre dello stesso incidente aereo da 50 anni. 32 00:05:14,356 --> 00:05:16,316 Sono morti tutti! Basta piangere. 33 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 - Non è vero, Joe? - [Joe] Già. 34 00:05:17,943 --> 00:05:20,946 - Attento alle buche! Mi sto truccando. - Scusa. 35 00:05:21,029 --> 00:05:23,448 Alan, cos'è questa roba? Tutte enormi stronzate! 36 00:05:23,532 --> 00:05:25,450 Quali sono "le enormi stronzate"? 37 00:05:25,534 --> 00:05:28,453 Questa stupida idea di convincere le centrali elettriche a carbone 38 00:05:28,537 --> 00:05:31,081 a investire nella cattura del carbonio senza contropartite. 39 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 [Alan] Basta con le contropartite! 40 00:05:33,125 --> 00:05:36,086 - Cosa? - Ci sono proteste e la città è divisa. 41 00:05:36,170 --> 00:05:37,504 - Questo è il punto. - Lo so. 42 00:05:37,588 --> 00:05:39,339 - Chi ha mangiato gli hamburger? - Io no. 43 00:05:39,423 --> 00:05:41,425 - Joe, prendi le mie patatine. - Grazie. 44 00:05:41,508 --> 00:05:43,969 - Sono fredde, non lamentarti. - [Alan] Quanti ne hai mangiati, Joe? 45 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 Va bene, parleremo del fatto che la città è divisa. 46 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 Ma anche della questione sicurezza legata alla cattura del carbonio. 47 00:05:50,976 --> 00:05:54,563 - Che c'è? Lo hai messo tu nel materiale. - Non era questo l'intento. 48 00:05:54,646 --> 00:05:57,900 Bradley, non sono un capellone di Harvard che si è ripulito per lavorare. 49 00:05:57,983 --> 00:05:59,109 È un trampolino di lancio. 50 00:05:59,193 --> 00:06:02,279 La verità è la verità, per qualsiasi giornale tu scriva. 51 00:06:02,404 --> 00:06:04,031 Cazzo, ho sbagliato strada. 52 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 Comunque merita un premio il calzante uso di "Harvard" in una conversazione. 53 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 - Ragazzi, per favore... - Te lo giuro, Joe. 54 00:06:09,369 --> 00:06:13,373 Chiunque sia stato ad Harvard, può tenere una conversazione dicendo solo "Harvard". 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,959 - "Harvard, Harvard!" - Harvard, Harvard. 56 00:06:16,043 --> 00:06:18,504 [Alan] Avete intenzione di continuare così per molto? 57 00:06:18,587 --> 00:06:22,174 Cazzo! Mitch Kessler è stato appena licenziato dal Morning Show. 58 00:06:22,257 --> 00:06:24,885 - Che diavolo è successo? - Fatemi leggere. 59 00:06:24,927 --> 00:06:27,971 Un idiota in meno che dà notizie inutili alle masse. 60 00:06:28,055 --> 00:06:30,474 {\an8}[giornalista] Prima di diventare co-conduttore del Morning Show, 61 00:06:30,557 --> 00:06:33,018 {\an8}Kessler era un'istituzione della UBA, 62 00:06:33,101 --> 00:06:35,687 lavorando come corrispondente dalla Casa Bianca, 63 00:06:35,771 --> 00:06:39,483 moderatore delle conferenze presidenziali e corrispondente di settore del canale. 64 00:06:39,566 --> 00:06:43,737 Ha ricevuto il premio Walter Cronkite all'Eccellenza del Giornalismo. 65 00:06:43,820 --> 00:06:46,657 Lui e la sua squadra hanno vinto 12 Emmy 66 00:06:46,740 --> 00:06:49,326 nei 15 anni della loro collaborazione. 67 00:06:50,160 --> 00:06:52,996 Ieri notte il New York Times avrebbe diffuso la notizia 68 00:06:53,080 --> 00:06:56,917 di un'indagine interna della UBA sulla condotta sessuale di Kessler. 69 00:06:57,000 --> 00:07:00,420 Finora il Morning Show era l'unico notiziario del mattino 70 00:07:00,504 --> 00:07:03,924 esente dagli scandali del "MeToo" che avevano colpito i programmi rivali. 71 00:07:04,007 --> 00:07:06,426 - Quando? - Proprio ora. Lei lo sa già? 72 00:07:06,510 --> 00:07:07,845 Sì. 73 00:07:07,928 --> 00:07:10,931 Stiamo riscrivendo l'intero show. Andiamo in onda tra 90 minuti. 74 00:07:11,014 --> 00:07:12,015 In bocca al lupo. 75 00:07:12,099 --> 00:07:15,227 Layla lavora alla nuova edizione. Dalla subito ad Alex. 76 00:07:17,938 --> 00:07:21,942 Non avevamo scelta, c'erano moltissime accuse di molestie sessuali. 77 00:07:22,025 --> 00:07:25,529 Moltissime? Di chi? Quando? 78 00:07:25,612 --> 00:07:29,783 Non so, sono riservate. Ma sono arrivate al New York Times ieri notte. 79 00:07:29,867 --> 00:07:30,993 Come? 80 00:07:31,076 --> 00:07:34,580 Io non so come né chi sia stato, ma vorrei scoprirlo. 81 00:07:35,205 --> 00:07:37,207 Sto cercando di gestire la cosa con calma. 82 00:07:40,502 --> 00:07:42,129 Merda. Va bene. 83 00:07:42,212 --> 00:07:45,382 Hanno fatto delle indagini per alcune settimane. Io non volevo... 84 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Non volevo coinvolgerti, cercavo di proteggerti prima che tu... 85 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 [porta sbatte] 86 00:07:52,514 --> 00:07:54,516 Lo sapevi e non mi hai detto niente? 87 00:07:54,600 --> 00:07:57,519 Sono una stagista idiota che non deve sapere quello che succede? 88 00:07:57,603 --> 00:08:00,981 Alex, stavo rispettando i tuoi spazi, come tu mi hai chiesto, 89 00:08:01,064 --> 00:08:04,484 perché potessi andare in onda la mattina e fare ciò che l'America vuole. 90 00:08:04,568 --> 00:08:07,404 Fanculo, Chip! Non tirare in ballo l'America. 91 00:08:07,529 --> 00:08:10,741 Ci sono già abbastanza disastri! Questo riguarda me. 92 00:08:11,992 --> 00:08:14,912 Il mio partner, il mio compagno delle dirette... 93 00:08:14,995 --> 00:08:18,749 [sospira] È diventato un predatore sessuale? 94 00:08:19,791 --> 00:08:23,795 Perché hai pensato che non dovessi essere coinvolta in questa situazione? 95 00:08:24,922 --> 00:08:28,383 Credi che lo spirito di squadra si venda e si compri al supermercato? 96 00:08:28,509 --> 00:08:30,886 - Ufficio di Charlie Black, attenda. - [squilli del telefono] 97 00:08:30,969 --> 00:08:35,015 - Ufficio di Charlie Black, attenda. - Rena, lui dov'è? Dobbiamo parlargli. 98 00:08:35,097 --> 00:08:37,518 È lì dentro con lei. Ha detto di non interromperli. 99 00:08:37,601 --> 00:08:39,645 Andiamo in onda tra meno di due ore e... 100 00:08:39,727 --> 00:08:41,647 Ufficio di Charlie Black... 101 00:08:41,730 --> 00:08:43,315 Oh! Salve. 102 00:08:43,398 --> 00:08:45,609 - Cerco di rintracciarlo. - Ah, è così? 103 00:08:46,735 --> 00:08:48,737 - Scusate. - Però! 104 00:08:49,112 --> 00:08:50,948 [Alex] Col cavolo! Che c'è? 105 00:08:51,031 --> 00:08:53,617 C'è il network. Cory e Fred. 106 00:08:53,700 --> 00:08:55,702 - Fantastico, passameli. - Sì. 107 00:08:56,328 --> 00:08:58,121 [squillo del telefono] 108 00:08:58,205 --> 00:08:59,456 Ciao, sono Alex. 109 00:08:59,581 --> 00:09:00,749 - [Chip] E Chip. - Alex! 110 00:09:01,333 --> 00:09:04,461 {\an8}- Alex, ciao, sono Cory. - [Fred] E Fred. 111 00:09:04,586 --> 00:09:07,339 {\an8}Sono molto dispiaciuto per questo imprevisto. 112 00:09:07,422 --> 00:09:11,218 Mi sento malissimo. È come se Mitch fosse morto... 113 00:09:12,344 --> 00:09:15,055 Anche se sono a capo della sezione notizie solo da un mese, 114 00:09:15,097 --> 00:09:16,890 posso immaginare come ti senti. 115 00:09:16,974 --> 00:09:18,475 [Fred] Mi dispiace tanto, Alex. 116 00:09:18,559 --> 00:09:20,477 È una situazione difficile per tutti. 117 00:09:20,602 --> 00:09:23,564 Sentite, siamo una famiglia, ed è accaduta una tragedia. Perciò... 118 00:09:23,647 --> 00:09:27,484 [Fred] Non possono essere tollerati omportamenti sessuali inappropriati. 119 00:09:27,568 --> 00:09:29,736 - [Cory] Assolutamente no. - [Fred] Credevo di conoscerlo... 120 00:09:29,820 --> 00:09:34,032 Vi ringrazio, Fred e Cory. Ma non posso pensare a questo adesso 121 00:09:34,074 --> 00:09:38,412 perché devo concentrarmi su come salvare lo show in meno di due ore. 122 00:09:38,495 --> 00:09:40,414 - Altro caffè. - Grazie. 123 00:09:40,497 --> 00:09:44,084 Per questo sei la professionista che sei. 124 00:09:44,168 --> 00:09:47,045 Dobbiamo solo fare un passo alla volta. Giusto? 125 00:09:47,087 --> 00:09:50,424 Ci sono centinaia di milioni di dollari di pubblicità a rischio. 126 00:09:50,507 --> 00:09:53,802 [Cory] Non vogliamo problemi. Il cambiamento può essere positivo. 127 00:09:53,886 --> 00:09:56,513 La tragedia di un uomo può essere l'opportunità per un altro. 128 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 Quindi al diavolo, sì, accettiamolo. 129 00:09:58,807 --> 00:10:03,937 Usiamolo per reinventarci da zero e fare un programma migliore, più forte e... 130 00:10:04,021 --> 00:10:07,149 Grazie al cielo abbiamo te, Alex. Ci porterai fuori dal guado. 131 00:10:07,816 --> 00:10:11,445 [bisbiglia] Per questo ci hanno messo un secolo per definire il mio contratto? 132 00:10:13,530 --> 00:10:14,740 Sì! Allora... 133 00:10:15,407 --> 00:10:18,035 Ascoltate, il mio innato istinto... 134 00:10:19,286 --> 00:10:23,123 ...dice che la notizia all'America devo darla io, con onestà. 135 00:10:23,165 --> 00:10:27,127 Affrontare la verità è l'unico modo per proteggere la nostra integrità. 136 00:10:27,544 --> 00:10:30,214 Parleremo a tutti come membri della nostra famiglia. 137 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 Affronteremo la perdita insieme. 138 00:10:32,341 --> 00:10:34,384 Affronteremo tutto con loro. 139 00:10:34,468 --> 00:10:36,887 - È una fuoriclasse. Su tutta la linea. - [bisbiglia] Zitto. 140 00:10:36,970 --> 00:10:39,348 - [bisbiglia] Scusa. - Se è fatto nel modo giusto, 141 00:10:39,431 --> 00:10:41,475 riavremo il favore del nostro pubblico. 142 00:10:41,558 --> 00:10:44,186 Non potrei essere più d'accordo, hai avuto l'idea giusta. 143 00:10:44,269 --> 00:10:45,562 Teniamo unita la famiglia. 144 00:10:45,646 --> 00:10:48,690 Avremo un aumento degli ascolti per qualche giorno... 145 00:10:48,774 --> 00:10:49,942 INVESTIMENTI 146 00:10:50,025 --> 00:10:51,735 [bisbiglia] Stavo per dirlo io. 147 00:10:51,818 --> 00:10:54,571 La caccia agli investimenti di maggio è vicina, lo so. 148 00:10:56,949 --> 00:10:58,742 E sì. 149 00:10:58,825 --> 00:11:02,371 Dovremo discutere su chi dovrà prendere il posto di Mitch... 150 00:11:02,454 --> 00:11:04,081 [voce non udibile] 151 00:11:04,665 --> 00:11:06,083 Oggi. 152 00:11:06,166 --> 00:11:09,044 Ma io mi rivolgerò all'America prima di tutto. 153 00:11:09,670 --> 00:11:10,754 Non c'è altra scelta. 154 00:11:10,838 --> 00:11:13,131 [Alex] Non voglio che ci sia nessuno al posto di Mitch. 155 00:11:13,173 --> 00:11:16,176 Non oggi, intendo. Ci penso io. 156 00:11:34,319 --> 00:11:36,196 Non sento niente. 157 00:11:37,906 --> 00:11:39,992 Non preoccuparti, ci sono io con te. 158 00:11:40,075 --> 00:11:44,413 Ne verrai fuori. Allora sentirai e troverai la forza come fai sempre. 159 00:11:46,123 --> 00:11:47,708 [squilli del cellulare] 160 00:12:04,308 --> 00:12:05,934 [gli squilli si interrompono] 161 00:12:12,399 --> 00:12:14,943 [Alex respira profondamente] 162 00:12:28,123 --> 00:12:30,083 ♪♪ [canzone country dallo stereo] 163 00:12:32,044 --> 00:12:33,545 VENTO NON CARBONE 164 00:12:38,258 --> 00:12:39,259 [Alan] Aspetta. 165 00:12:40,302 --> 00:12:41,345 - Bradley. - Che c'è? 166 00:12:41,428 --> 00:12:44,765 - Devo dirti una cosa, è per il tuo bene. - Cosa? 167 00:12:45,766 --> 00:12:46,850 Sei un disastro. 168 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 Smettila, Alan. Solo perché faccio come mi pare? 169 00:12:50,479 --> 00:12:53,649 Non è per questo. Tu demolisci, lo dicono tutti. 170 00:12:53,690 --> 00:12:55,192 Ti metti contro tutto e tutti. 171 00:12:55,275 --> 00:12:58,695 C'è un sacco di lavoro gestito malissimo qui. Specie da te! 172 00:12:58,820 --> 00:13:00,822 Sai il posto da conduttrice notturna? 173 00:13:01,782 --> 00:13:02,991 Lo daranno a Sarah. 174 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 A Sarah? 175 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 L'unica conservatrice lesbica che somiglia orribilmente a Mary Hart 176 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 e che è nel canale da tre anni meno di me? 177 00:13:14,419 --> 00:13:17,673 - Piace alla gente. Non è un crimine. - Ho capito. 178 00:13:18,090 --> 00:13:21,969 Fallo per te stessa. Prova a essere più disponibile, Cristo santo! 179 00:13:22,052 --> 00:13:23,929 Io sono disponibile, cazzo! 180 00:13:24,847 --> 00:13:28,225 [in coro] Il carbone dà lavoro! Il carbone dà lavoro! 181 00:13:34,064 --> 00:13:36,483 IL CARBONE UCCIDE - L'ENERGIA SOLARE SCIOGLIE I FIOCCHI DI NEVE 182 00:13:36,567 --> 00:13:37,943 [voce non udibile] 183 00:13:38,026 --> 00:13:40,612 [in coro] Il carbone dà lavoro! 184 00:13:40,696 --> 00:13:42,322 [squilli di cellulare] 185 00:13:43,866 --> 00:13:45,492 QUELLA DONNA 186 00:13:45,742 --> 00:13:48,579 Scusa, succede qualcosa a casa. Devo rispondere. 187 00:13:49,329 --> 00:13:50,414 Pronto? 188 00:13:50,497 --> 00:13:53,417 - Mamma, aspetta. - Tesoro, sembra tu non voglia parlarmi. 189 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Mamma, sono a una manifestazione di protesta. Che succede? 190 00:13:57,045 --> 00:13:58,922 Quale protesta? È una cosa pericolosa? 191 00:13:59,006 --> 00:14:02,342 Sono alla miniera di carbone, sono al sicuro. Hal sta bene? 192 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 Sì, lui sta bene. 193 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Parla più forte, non ti sento. 194 00:14:05,679 --> 00:14:09,308 Mi sembri impegnata. Volevo dirti che ho portato a casa tuo fratello. 195 00:14:09,349 --> 00:14:10,559 No, non l'hai fatto. 196 00:14:10,642 --> 00:14:13,478 Non usare quel tono con me. Così sembri una stronza, tesoro. 197 00:14:13,562 --> 00:14:14,771 Ne parliamo dopo. 198 00:14:14,855 --> 00:14:16,190 Cazzo. 199 00:14:16,273 --> 00:14:18,483 Ragazzi? Accidenti. 200 00:14:19,985 --> 00:14:21,570 - Joe! - [Joe] Siamo qui! 201 00:14:22,279 --> 00:14:24,448 Ok. Sì, scusatemi. 202 00:14:24,531 --> 00:14:27,701 Bradley, lei è Jenna Macantire. Protesta contro la miniera. 203 00:14:27,784 --> 00:14:30,579 Lui è Bob Stephens, la sua famiglia è nel settore del carbone da generazioni. 204 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 D'accordo, ho capito. 205 00:14:32,080 --> 00:14:35,083 Un'inquadratura larga, poi possiamo cominciare. 206 00:14:35,167 --> 00:14:36,168 [gridano] 207 00:14:38,170 --> 00:14:40,547 Ehi! Stai bene, Joe? 208 00:14:40,631 --> 00:14:43,217 - Ma che cazzo fai? - Giù le mani, puttana delle fake news! 209 00:14:43,300 --> 00:14:45,385 Cosa? Come mi hai chiamata? 210 00:14:45,469 --> 00:14:48,263 - Ti ho chiamata "puttana"! - Ah, sì? Io darei notizie false? 211 00:14:48,347 --> 00:14:51,350 Quali sono quelle vere? Dimmi cinque fatti veri sul carbone e ti lascio. 212 00:14:51,391 --> 00:14:54,353 - Io non devo dirti un cazzo! - Hai buttato a terra il mio cameraman. 213 00:14:54,394 --> 00:14:55,812 Io ti faccio arrestare. 214 00:14:55,896 --> 00:14:59,316 Scommetto che sul carbone non sai un cazzo! Sei qui per creare problemi. 215 00:14:59,399 --> 00:15:01,485 - Dimmi! - È un combustibile economico. 216 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 Sbagliato! Cos'altro? 217 00:15:03,487 --> 00:15:05,197 È facile da trovare per la gente. 218 00:15:05,280 --> 00:15:06,448 Sbagliato! Cos'altro? 219 00:15:06,532 --> 00:15:09,618 - Dà lavoro a tante persone. - Sì, anche la morte lo fa. 220 00:15:09,701 --> 00:15:11,495 - Credi sia una cosa buona? - Io non... 221 00:15:11,578 --> 00:15:14,623 Se fosse così buona, perché questa gente starebbe qui a protestare? 222 00:15:14,706 --> 00:15:17,668 - Perché pensano sia pericoloso. - Tu pensi che non sia pericoloso? 223 00:15:17,751 --> 00:15:23,340 Sai che c'è nella polvere di carbone? Arsenico, piombo, rame, mercurio, uranio! 224 00:15:23,423 --> 00:15:26,552 Tutte schifezze tossiche. E i posti di lavoro? 225 00:15:26,635 --> 00:15:28,637 Quanti hanno perso il lavoro negli ultimi dieci anni? 226 00:15:28,720 --> 00:15:29,721 Non lo so. 227 00:15:29,805 --> 00:15:31,223 Migliaia! 228 00:15:31,306 --> 00:15:34,601 Migliaia di povere famiglie prese a calci nel culo! 229 00:15:34,685 --> 00:15:36,436 È una grande ruota che gira. 230 00:15:37,020 --> 00:15:40,065 I liberali aggiungono sanzioni. I conservatori le tolgono. 231 00:15:40,148 --> 00:15:43,235 Continuano a fare così perché vogliono solo parlare. 232 00:15:43,318 --> 00:15:45,654 Vogliono avere ragione. E vogliono vincere. 233 00:15:45,737 --> 00:15:49,241 A loro interessa questo! E il costo umano? Ininfluente! 234 00:15:49,324 --> 00:15:50,868 Ed è assurdo! 235 00:15:51,243 --> 00:15:52,828 Perciò basta! 236 00:15:52,953 --> 00:15:54,955 [uomo] Va bene, calma. 237 00:15:56,582 --> 00:15:57,833 Non toccarmi! 238 00:16:04,423 --> 00:16:08,010 - Non te la prendere con gli anziani. - Mi dispiace. Scusa. 239 00:16:09,970 --> 00:16:13,182 - Andiamo. Sono pronta. - [Alan] Cominciamo con le riprese. 240 00:16:13,265 --> 00:16:15,267 - Ok. Siete pronti? - Sì. 241 00:16:16,560 --> 00:16:19,605 Tre, due, uno. 242 00:16:19,980 --> 00:16:23,609 Salve, Bradley Jackson dalla miniera di carbone di Lachlan. 243 00:16:23,692 --> 00:16:26,904 La miniera sta riaprendo dopo essere stata chiusa cinque anni fa 244 00:16:26,987 --> 00:16:31,033 a causa del calo della richiesta di carbone e delle restrizioni del governo 245 00:16:31,116 --> 00:16:33,368 che sono costate migliaia di posti di lavoro. 246 00:16:37,122 --> 00:16:38,373 È ora. 247 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 [Alex] Sono pronta. 248 00:17:06,527 --> 00:17:10,280 - È tutto corretto, nessun problema. - Ho il mio discorso, so cosa dire. 249 00:17:12,281 --> 00:17:13,784 Coraggio. 250 00:17:21,916 --> 00:17:23,502 Ok, un'ultima occhiata. 251 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 Grazie. 252 00:17:35,347 --> 00:17:37,140 [Alex] Tienimi questo, grazie. 253 00:17:38,725 --> 00:17:40,352 Via tutti! 254 00:17:40,435 --> 00:17:41,687 [uomo] Aspetta, Alex. 255 00:17:42,980 --> 00:17:45,774 Allora, otto secondi per te. 256 00:17:46,942 --> 00:17:48,151 Cinque. 257 00:17:48,610 --> 00:17:50,529 [donna] Quattro, tre. 258 00:17:51,405 --> 00:17:52,406 [uomo] Due. 259 00:17:52,489 --> 00:17:55,534 Siamo in onda. Dalle il via. 260 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Buongiorno. 261 00:17:57,953 --> 00:18:00,747 Sto per darvi una notizia scioccante e triste. 262 00:18:01,498 --> 00:18:06,378 Mitch Kessler, mio collega e partner da 15 anni 263 00:18:06,461 --> 00:18:09,214 {\an8}oggi è stato licenziato per molestie sessuali. 264 00:18:10,299 --> 00:18:12,092 D'accordo. Sii forte. 265 00:18:12,176 --> 00:18:16,722 Voglio esprimere la nostra comprensione e la solidarietà a tutte le donne. 266 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 Siamo devastati perché tutto questo è accaduto qui. 267 00:18:20,017 --> 00:18:21,977 Siamo con voi, con il cuore. 268 00:18:22,686 --> 00:18:26,982 A voi telespettatori io dico che capisco cosa provate 269 00:18:27,024 --> 00:18:32,446 perché anch'io e tutta la squadra del Morning Show proviamo le stesse cose. 270 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Siamo scioccati, siamo delusi, siamo increduli. 271 00:18:36,867 --> 00:18:38,660 Mi sta facendo a pezzi. 272 00:18:38,744 --> 00:18:41,997 [Alex] Anche se non conosco i dettagli delle accuse, 273 00:18:42,039 --> 00:18:44,374 capisco che devono essere accuse serie 274 00:18:44,458 --> 00:18:46,543 e che far restare Mitch non era possibile. 275 00:18:46,627 --> 00:18:48,629 Non credo che dovremmo guardare ancora. 276 00:18:48,712 --> 00:18:50,756 Non toccare quel telecomando! 277 00:18:51,798 --> 00:18:56,011 [Alex] Lui era parte della nostra famiglia, delle vostre famiglie. 278 00:18:57,596 --> 00:18:59,598 E mancherà a tutti noi. 279 00:19:02,226 --> 00:19:04,561 Ma ci sono delle conseguenze nella vita. 280 00:19:05,395 --> 00:19:08,732 Come donna posso dire che spesso non ce ne sono abbastanza. 281 00:19:10,359 --> 00:19:16,657 Anche se mi mancherà il Mitch che credevo di conoscere profondamente... 282 00:19:20,661 --> 00:19:23,372 ...sono fiera di lavorare in questo network 283 00:19:23,455 --> 00:19:28,252 e di vivere in un Paese che affronta le conseguenze. 284 00:19:29,169 --> 00:19:30,671 Che stronzata. 285 00:19:30,712 --> 00:19:33,340 Perciò, vi prego di avere pazienza con noi 286 00:19:33,423 --> 00:19:35,843 mentre torneremo alla normalità in pochi giorni. 287 00:19:35,926 --> 00:19:39,513 - [Cory] Sta andando benissimo oggi. - Vi daremo tutte le notizie come sempre. 288 00:19:39,596 --> 00:19:43,600 In situazioni critiche dà il meglio di sé. Brilla come un faro nella notte. 289 00:19:45,060 --> 00:19:46,854 {\an8}Voi siete parte di questa famiglia. 290 00:19:47,771 --> 00:19:50,607 {\an8}E usciremo da tutto questo insieme. 291 00:19:51,692 --> 00:19:52,943 {\an8}Torniamo tra poco. 292 00:19:55,070 --> 00:19:56,488 [uomo] Serve una scala! 293 00:19:56,572 --> 00:19:59,366 - È andata. Brava. - Sei stata meravigliosa. 294 00:19:59,825 --> 00:20:02,244 [donna] Torniamo tra due minuti. 295 00:20:07,541 --> 00:20:09,710 - Vuoi un fazzoletto? - Non mi serve, sto bene. 296 00:20:21,013 --> 00:20:22,764 [sospira] 297 00:20:28,437 --> 00:20:29,980 [avviso di notifica] 298 00:20:31,690 --> 00:20:33,275 IL TUO NOME APPARE IN 200.554 TWEET 299 00:20:33,358 --> 00:20:34,943 È LA PERSONA MIGLIORE CHE IO CONOSCA! 300 00:20:35,027 --> 00:20:38,822 Scommetto che sul carbone non sai un cazzo! Sei qui per creare problemi. 301 00:20:38,906 --> 00:20:41,950 - Dai, dimmi! - È un combustibile economico. 302 00:20:42,034 --> 00:20:44,328 - Merda. - Bradley Jackson! 303 00:20:44,411 --> 00:20:46,079 Fermati un momento! 304 00:20:46,163 --> 00:20:48,957 Perché devo venire a sapere da un altro che hai scelto la Oppenheim 305 00:20:49,041 --> 00:20:50,667 per condurre America on Point? 306 00:20:50,751 --> 00:20:53,712 Non dire altro. Sai di cosa parlano tutti oggi? 307 00:20:53,795 --> 00:20:56,006 Due cose. Mitch Kessler licenziato 308 00:20:56,089 --> 00:20:58,509 e la sfuriata di Bradley Jackson alla manifestazione! 309 00:20:58,592 --> 00:21:01,553 Per favore, Jones! Come facevo a sapere che qualcuno mi stava filmando? 310 00:21:01,637 --> 00:21:05,265 - Siamo nel 21esimo secolo o sbaglio? - Stavo soltanto dicendo la verità! 311 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 [Bradley] Ricordi la verità, il giornalismo? 312 00:21:07,643 --> 00:21:11,313 Noi siamo l'informazione, Jones. Ma ti ascolti quando parli? 313 00:21:11,396 --> 00:21:14,399 - Io ti ho dato un'opportunità. - Lo so. 314 00:21:14,483 --> 00:21:18,403 Sei rimbalzata da un posto all'altro per anni. E sappiamo il perché! 315 00:21:18,487 --> 00:21:21,365 - Non mi va di parlarne. - "Due Fanculo Jackson". 316 00:21:21,865 --> 00:21:26,161 Ero molto giovane, mi ero agitata. Poi è successo dieci anni fa! 317 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 [Jones] Tu ti scaldi troppo presto, Bradley. 318 00:21:28,747 --> 00:21:31,792 Ho detto "fanculo" per sbaglio. Ok? 319 00:21:31,875 --> 00:21:35,712 - Poi mi sono arrabbiata... - Hai detto "fanculo", di nuovo. 320 00:21:35,796 --> 00:21:37,506 In diretta Tv. 321 00:21:37,589 --> 00:21:39,007 Me lo ricordo. 322 00:21:39,091 --> 00:21:41,885 Ed ecco qui la ballata di Bradley Jackson. 323 00:21:44,054 --> 00:21:46,765 Sai che c'è? Trova un'altra marionetta. 324 00:21:47,182 --> 00:21:50,143 Trova qualcuno a cui mettere davanti delle cose già scritte, 325 00:21:50,227 --> 00:21:53,981 che vada alla protesta alla miniera, alla sparatoria a scuola, 326 00:21:54,064 --> 00:21:56,108 al caso della donna incinta investita. 327 00:21:56,191 --> 00:22:00,320 Qualcuno che sia invisibile per te e che davanti alle tragedie che accadono 328 00:22:00,404 --> 00:22:02,990 fanculo, non provi sentimenti al riguardo! 329 00:22:03,073 --> 00:22:04,199 Io ho finito! 330 00:22:05,534 --> 00:22:09,663 {\an8}Le ricerche dimostrano che le molestie sessuali avvenute a inizio carriera 331 00:22:09,746 --> 00:22:12,583 {\an8}possono produrre un danno psicologico permanente. 332 00:22:13,417 --> 00:22:17,045 {\an8}Chiaro. Nello specifico, che tipo di comportamento... 333 00:22:18,005 --> 00:22:20,674 {\an8}...o di molestia, potrebbe causare quel tipo di danno? 334 00:22:20,757 --> 00:22:22,134 [Dr.ssa] Beh, sono variabili. 335 00:22:22,217 --> 00:22:25,345 Yanko non potrebbe essere più a disagio di così. 336 00:22:25,429 --> 00:22:27,472 Non lasciarlo parlare. 337 00:22:27,556 --> 00:22:31,935 Come ha detto lei, Dr.ssa Marino, questo problema colpisce molte di noi. 338 00:22:32,019 --> 00:22:34,855 Noi giornalisti siamo... 339 00:22:35,564 --> 00:22:39,109 Scommetto che sul carbone non sai un cazzo! Sei qui per creare problemi. 340 00:22:39,193 --> 00:22:42,571 - [Bradley] Dai, dimmi! - [uomo] È un combustibile economico. 341 00:22:42,654 --> 00:22:45,282 - [Bradley] Sbagliato! Cos'altro? - [uomo] È facile da trovare. 342 00:22:45,407 --> 00:22:47,034 Hannah? 343 00:22:47,117 --> 00:22:50,746 Cercavi delle storie di donne forti per domani? Guarda. 344 00:22:50,829 --> 00:22:55,918 [Bradley] Se fosse così buona, perché questa gente starebbe qui a protestare? 345 00:22:56,001 --> 00:22:57,794 Chi è quella? 346 00:22:57,878 --> 00:23:01,215 Bradley Jackson, una corrispondente della SENN. 347 00:23:01,798 --> 00:23:06,053 È assurda e divertente, ma ha anche ragione in questo caso. 348 00:23:06,136 --> 00:23:08,639 E la stanca voce dell'America ha sputato il rospo. 349 00:23:09,806 --> 00:23:11,725 È un pezzo di arte performativa. 350 00:23:11,808 --> 00:23:14,019 [Bradley] Migliaia di povere famiglie... 351 00:23:16,104 --> 00:23:19,525 [Mitch] Non possono farmi questo. È illegale. 352 00:23:19,608 --> 00:23:21,902 Non possono rovinarmi la vita basandosi su dicerie. 353 00:23:21,985 --> 00:23:24,530 Hanno molte denunce. Dobbiamo affrontare la realtà... 354 00:23:24,613 --> 00:23:28,450 Denunce per cosa? Per relazioni che ho avuto? Da quando è un reato? 355 00:23:28,534 --> 00:23:31,578 No, no. Non ne vado fiero. 356 00:23:31,662 --> 00:23:34,456 Ma porca puttana, non l'ho inventato io il sesso tra colleghi! 357 00:23:34,540 --> 00:23:35,999 Cosa sta succedendo qui? 358 00:23:36,083 --> 00:23:41,004 Il canale a cui ho dato 20 anni della mia vita, e anche di più, mi sbatte fuori! 359 00:23:41,088 --> 00:23:44,800 Mi sta dando in pasto ai lupi. Non vogliono nemmeno discuterne con me! 360 00:23:44,883 --> 00:23:48,887 - Calmati, non agitarti così. - "Non agitarti così"? Mi prendi in giro? 361 00:23:48,929 --> 00:23:52,850 La mia vita è finita per una ragione assurda e io dovrei stare calmo? 362 00:23:53,976 --> 00:23:57,312 Sapete che c'è? Io non ho stuprato nessuno! 363 00:23:59,106 --> 00:24:02,985 Non ho eiaculato in una pianta di fronte a persone! 364 00:24:03,068 --> 00:24:06,363 Cosa ho fatto? Mi sono scopato un paio di assistenti e di segretarie. 365 00:24:06,488 --> 00:24:09,783 Che problema c'è? Hanno gradito! Chi vogliamo prendere in giro? 366 00:24:10,242 --> 00:24:13,287 È cambiato tutto. Ma nessuno di voi mi ha avvisato, però! 367 00:24:13,370 --> 00:24:17,124 Dalla notte dei tempi i maschi usano il loro potere per attrarre le femmine. 368 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 Ma adesso ci sbattiamo sopra la testa di Mitch Kessler! 369 00:24:20,711 --> 00:24:22,296 Mitch, ti preparo un drink. 370 00:24:22,379 --> 00:24:25,382 Non gli ho puntato una pistola alla testa. Erano consenzienti. 371 00:24:26,175 --> 00:24:27,759 Loro sono venute da me. 372 00:24:27,843 --> 00:24:31,930 Una mi ha addirittura detto che dovevo insegnarle a fare del buon sesso! 373 00:24:31,972 --> 00:24:36,476 Ora lo stupido tizio delle previsioni del tempo è seduto sulla mia sedia! 374 00:24:36,560 --> 00:24:37,978 Non esiste, cazzo! 375 00:24:38,020 --> 00:24:39,771 Andiamo, cazzo! 376 00:24:39,855 --> 00:24:42,482 Vaffanculo! Vaffanculo! 377 00:24:43,108 --> 00:24:44,318 Dio. 378 00:24:44,943 --> 00:24:47,112 Brutto figlio di puttana! 379 00:24:47,196 --> 00:24:49,156 Dio, dannazione! 380 00:24:50,490 --> 00:24:52,242 [urla di rabbia] 381 00:24:59,917 --> 00:25:01,293 [respiro affannoso] 382 00:25:04,129 --> 00:25:05,380 Ok. 383 00:25:07,716 --> 00:25:09,134 Combatterò fino alla fine. 384 00:25:11,053 --> 00:25:13,180 Inventiamo un piano e combattiamo. 385 00:25:14,181 --> 00:25:15,182 Ok. 386 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Ok. 387 00:25:17,267 --> 00:25:19,019 [Paige si schiarisce la voce] 388 00:25:20,145 --> 00:25:23,774 Vado a prendere i bambini a scuola e poi li porto negli Hamptons. 389 00:25:25,108 --> 00:25:26,652 Voglio il divorzio. 390 00:25:28,028 --> 00:25:31,823 Da un po' ti detesto. Da un bel po' ormai. 391 00:25:32,783 --> 00:25:34,159 Addio. 392 00:25:34,243 --> 00:25:35,869 [Mitch] Andiamo, Paige. 393 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 Fanculo! 394 00:25:42,125 --> 00:25:43,752 [bussano alla porta] 395 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - Chi è? - [Chip] Sono io. 396 00:26:02,145 --> 00:26:04,022 Sei stata grande. Yanko un disastro. 397 00:26:04,064 --> 00:26:06,275 - Cory ha avuto una pessima idea. - Tu credi? 398 00:26:06,358 --> 00:26:10,028 Faremmo meglio a essere preparati quando verranno gli stronzi del network. 399 00:26:11,405 --> 00:26:14,616 Non voglio che quello nuovo della sezione intrattenimento 400 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 decida chi dovrà mettersi seduto vicino a me. 401 00:26:17,160 --> 00:26:19,997 Perché sono io che devo salvargli il culo! 402 00:26:21,790 --> 00:26:23,166 Quello è un coglione! 403 00:26:23,959 --> 00:26:26,920 Non avrebbero dovuto metterlo a capo della sezione notizie. 404 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 E voglio sapere chi hanno intenzione di mettere su quella sedia. 405 00:26:31,592 --> 00:26:33,635 Siamo già in difficoltà con gli ascolti. 406 00:26:33,719 --> 00:26:34,720 È chiaro. 407 00:26:34,803 --> 00:26:36,889 Meglio così perché è tutta colpa tua. 408 00:26:36,972 --> 00:26:40,100 Produttore esecutivo, lo show sta esplodendo davanti a te. 409 00:26:40,142 --> 00:26:42,144 Ci mancava solo questa! 410 00:26:43,020 --> 00:26:47,482 - Non controllo tutto io. - Dovresti farlo, è il tuo lavoro. 411 00:26:55,824 --> 00:26:58,619 [voci confuse dei giornalisti] 412 00:26:58,702 --> 00:27:00,537 [scatti di macchine fotografiche] 413 00:27:03,749 --> 00:27:06,418 [Cory] Su, lasciatemi andare. Fatemi passare, grazie. 414 00:27:06,502 --> 00:27:08,128 [voci confuse dei giornalisti] 415 00:27:08,170 --> 00:27:10,172 Voglio solo dire questo. 416 00:27:11,340 --> 00:27:14,510 Finché sarò io il presidente della nuova sezione della UBA, 417 00:27:14,635 --> 00:27:18,347 comportamenti come quello di Mitch Kessler non saranno più tollerati. 418 00:27:18,430 --> 00:27:22,267 Per rispetto alle persone che hanno sofferto, non farò ulteriori commenti. 419 00:27:23,018 --> 00:27:26,271 Richiamiamo i PR. Devo sapere subito che risposta stiamo ottenendo. 420 00:27:26,355 --> 00:27:30,108 Mi servono autori e produttori, solo gente esperta, nel mio ufficio 421 00:27:30,150 --> 00:27:33,654 con buone idee su come superare i prossimi due giorni. I capi dicono... 422 00:27:33,737 --> 00:27:35,322 Joel, sta' attento! 423 00:27:35,405 --> 00:27:37,991 - Io sto attento. - Questo corridoio del cazzo! 424 00:27:38,075 --> 00:27:40,160 Il risultato che vogliono questa settimana 425 00:27:40,244 --> 00:27:44,081 deve essere tra l'introspezione e il ripudio. Non ho idea di cosa intendano. 426 00:27:44,164 --> 00:27:47,334 - Devo uscire. Sopravvivi senza di me? - Sì. Scrivimi appena puoi. 427 00:27:47,417 --> 00:27:49,211 - Cosa dicevo? - [Rena] Ripudio e introspezione. 428 00:27:49,294 --> 00:27:50,295 I dati delle ricerche! 429 00:27:50,379 --> 00:27:53,590 Cazzo, perché non ci hanno richiamato? Quella roba ci serve adesso! 430 00:27:53,715 --> 00:27:57,177 Infine raduna tutta la squadra dei talent scout e portala qui. Ok? 431 00:27:57,219 --> 00:28:00,264 Dobbiamo preparare una strategia a lungo termine. Hai scritto tutto, giusto? 432 00:28:00,347 --> 00:28:02,432 [Rena] No, scusa, non ti stavo ascoltando. 433 00:28:02,516 --> 00:28:05,102 Non è divertente, vaffanculo. E poi... 434 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Cory. 435 00:28:08,105 --> 00:28:10,607 - Ciao. - Non è un buon momento? 436 00:28:10,732 --> 00:28:13,819 Non ti aspettavo prima di... Beh, sì. 437 00:28:13,902 --> 00:28:16,196 Sai, quando la nave sbatte contro gli scogli 438 00:28:16,280 --> 00:28:18,907 e milioni di litri di petrolio finiscono in mare, 439 00:28:18,991 --> 00:28:21,618 devi lasciare ciò che stai facendo e volare sul posto. 440 00:28:21,743 --> 00:28:22,911 Certo, è così. 441 00:28:22,995 --> 00:28:28,125 Se posso usare ancora questa metafora, non te ne vai finché non sei sicuro 442 00:28:28,208 --> 00:28:32,462 che ogni salmone rimasto e ogni foca non siano completamente lindi. 443 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Perciò puliremo perbene tutte le foche rimaste, Chip. Giusto? 444 00:28:37,259 --> 00:28:40,721 Non sarà gradevole nemmeno per le foche, 445 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 ma rimarrò qui con te, fianco a fianco, finché non sarà tutto finito. 446 00:28:44,266 --> 00:28:47,895 Non importa quanto tempo o quanto sapone ci vorranno. 447 00:28:49,146 --> 00:28:50,522 Sono contento. 448 00:28:50,606 --> 00:28:54,026 Anch'io! Andiamo. Abbiamo molto lavoro da fare. 449 00:28:54,318 --> 00:28:56,945 Ho già chiamato quelli del marketing. Stanno venendo qui. 450 00:28:59,990 --> 00:29:03,035 [donna] Sappiamo che ne avete già parlato con i PR della squadra. 451 00:29:03,118 --> 00:29:07,164 Ma loro sono preoccupati per il network. Noi vogliamo concentrarci su di te. 452 00:29:07,247 --> 00:29:11,418 L'America in che modo vedrà Alex Levy che affronta la caduta di Mitch Kessler? 453 00:29:11,502 --> 00:29:12,503 Oh, Dio. 454 00:29:12,586 --> 00:29:16,215 Le persone si chiederanno cosa sapevi o non sapevi tu. 455 00:29:16,757 --> 00:29:19,968 Lavoreremo alla tua prossima dichiarazione. 456 00:29:20,469 --> 00:29:23,680 La prima era un po' troppo comprensiva nei confronti di Mitch. 457 00:29:23,805 --> 00:29:25,390 - Come? - So che eravate uniti. 458 00:29:25,474 --> 00:29:28,101 - Ma devi essere prudente. - Scusa? Scusate. 459 00:29:28,185 --> 00:29:30,145 Ho detto solo che mi sarebbe mancata 460 00:29:30,229 --> 00:29:33,982 la persona che è stata seduta vicino a me per tanti anni. È solo la verità. 461 00:29:34,775 --> 00:29:36,610 Ho espresso solidarietà per le donne 462 00:29:36,693 --> 00:29:39,112 e indignazione per i comportamenti aggressivi. 463 00:29:39,446 --> 00:29:42,282 Io sono una giornalista. Non potete raccontarmi queste stronzate. 464 00:29:42,366 --> 00:29:46,828 Non si tratta solo di proteggersi. Parliamo di opportunità, lo sai questo. 465 00:29:46,912 --> 00:29:47,996 Lo so. 466 00:29:48,080 --> 00:29:51,583 Siamo nel mezzo di un negoziato difficile. Può essere un bene per noi. 467 00:29:51,667 --> 00:29:54,294 Lo so questo. Ok. 468 00:29:54,336 --> 00:29:57,381 [donna] Daremo un'occhiata al materiale che abbiamo preparato. 469 00:29:57,464 --> 00:30:00,300 Analizzeremo una per una le cinque risposte 470 00:30:00,342 --> 00:30:02,594 che cercheremo di ottenere nei prossimi giorni. 471 00:30:02,678 --> 00:30:04,930 In particolare quelle dell'evento di giovedì. 472 00:30:05,013 --> 00:30:07,224 - Che pessimo tempismo. - Alex. 473 00:30:10,519 --> 00:30:12,604 [Alex] Per favore, scusatemi un momento. 474 00:30:15,190 --> 00:30:17,484 - Oh! - [Lizzy] Ciao. 475 00:30:21,238 --> 00:30:24,741 Sono così felice di vederti. Mio Dio, che bella sorpresa. 476 00:30:24,867 --> 00:30:26,285 Ciao, tesoro. 477 00:30:27,661 --> 00:30:30,455 Sei andata via dalla scuola per venire a trovarmi. 478 00:30:30,998 --> 00:30:34,668 Sono venuta in città solo per andare a teatro, a dire il vero. 479 00:30:35,836 --> 00:30:37,504 Oh, va bene. 480 00:30:37,588 --> 00:30:39,756 Mamma, mi dispiace tanto. 481 00:30:41,425 --> 00:30:44,887 Non riesco a crederci. Insomma, forse non voglio crederci, ma... 482 00:30:44,970 --> 00:30:47,181 - Lo so. - Lo conosco da così tanto. 483 00:30:47,264 --> 00:30:49,183 Lo so, è orribile. 484 00:30:49,266 --> 00:30:51,143 - Sì. - Mi dispiace tanto. 485 00:30:53,270 --> 00:30:57,232 Oddio, tesoro, non puoi saltare il teatro e stare a casa con me? 486 00:30:57,316 --> 00:31:00,152 Così possiamo farci le coccole, mangiare schifezze 487 00:31:00,235 --> 00:31:02,779 e guardare i programmi di cucina insieme. 488 00:31:02,905 --> 00:31:05,157 È una cosa che mi farebbe stare meglio. 489 00:31:05,240 --> 00:31:06,283 [uomo] Ciao. 490 00:31:06,366 --> 00:31:08,076 - Oh, ciao. - Ciao. 491 00:31:08,619 --> 00:31:10,787 - Ciao, papà. - Ciao, tesoro. Come stai? 492 00:31:15,292 --> 00:31:16,877 Ho sentito la notizia. 493 00:31:17,878 --> 00:31:19,004 Mi dispiace. 494 00:31:20,464 --> 00:31:24,092 Ti ho scritto tutto il giorno. 495 00:31:24,176 --> 00:31:25,636 [Alex] Lo so. Mi dispiace. 496 00:31:26,178 --> 00:31:28,889 È stato il giorno peggiore della mia vita. 497 00:31:29,556 --> 00:31:31,058 Sono esausta. 498 00:31:31,141 --> 00:31:34,019 E ho ancora queste persone in salotto... 499 00:31:34,102 --> 00:31:37,314 Alex, perché non ti fai aiutare? Resto con te. 500 00:31:37,814 --> 00:31:41,443 Sì, insomma, volevo portare Lizzy a cena fuori prima dello spettacolo... 501 00:31:41,527 --> 00:31:43,695 No, no. Voi andate. 502 00:31:43,779 --> 00:31:47,699 Insomma, io rimarrò qui tutta la sera e poi andrò a letto. 503 00:31:48,492 --> 00:31:51,245 Mi sveglio alle 3:30, ancora. 504 00:31:51,328 --> 00:31:55,123 Tutti i giorni è così. Va bene, andate. Divertitevi. 505 00:31:55,207 --> 00:31:57,084 State bene, d'accordo? 506 00:31:57,167 --> 00:32:00,003 Ok, ma scrivimi prima di andare a letto. 507 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 - Certo. - E torno venerdì per l'evento. 508 00:32:03,382 --> 00:32:07,094 - Sì. Oddio. - [Lizzy] Tranquilla, ne usciremo. 509 00:32:07,177 --> 00:32:09,263 - Ti voglio bene. - [Alex] Anche io ti voglio bene. 510 00:32:10,597 --> 00:32:13,267 - Buonanotte. - Buonanotte. Divertiti. 511 00:32:13,350 --> 00:32:14,351 Ciao. 512 00:32:16,728 --> 00:32:19,439 - Ehi. - Sì. No, non posso. 513 00:32:20,357 --> 00:32:21,358 Ok. 514 00:32:21,733 --> 00:32:23,527 Vai, Jason. 515 00:32:24,236 --> 00:32:25,237 Ciao, allora. 516 00:32:26,154 --> 00:32:27,239 [Alex] Grazie. 517 00:32:31,368 --> 00:32:32,953 [sospira] 518 00:33:08,197 --> 00:33:09,990 ♪♪ [musica country dallo stereo] 519 00:33:10,908 --> 00:33:13,702 [donna] Tesoro, che bella sorpresa! In tempo per la cena. 520 00:33:14,411 --> 00:33:15,996 [Alex spegne lo stereo] 521 00:33:22,002 --> 00:33:25,797 Mamma, Hal è un drogato. È bipolare ed è un drogato. 522 00:33:25,881 --> 00:33:28,842 Gesù, non essere sempre così drammatica. 523 00:33:28,926 --> 00:33:32,346 Vieni a sederti, dobbiamo cenare. Hal, rimetti la musica. 524 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 Hal. 525 00:33:34,431 --> 00:33:35,933 Stavolta devi ascoltarmi, mamma. 526 00:33:36,016 --> 00:33:38,936 Sei arrabbiata perché il video in cui urli a quel ragazzo è ovunque? 527 00:33:39,061 --> 00:33:41,855 Non m'importa di quel video! Era uno che protestava. 528 00:33:41,939 --> 00:33:45,609 Non cercare di sviare il discorso. Hal è un drogato e gli serve aiuto! 529 00:33:45,692 --> 00:33:48,237 Non è un drogato. Sta attraversando un momento difficile. 530 00:33:48,320 --> 00:33:49,488 Mamma, è un drogato! 531 00:33:49,571 --> 00:33:52,199 Ehi, sentite. Io sono un drogato. 532 00:33:52,658 --> 00:33:54,451 - Forte il tuo video. - Grazie. 533 00:33:54,535 --> 00:33:55,911 Ma adesso sta meglio. 534 00:33:55,953 --> 00:33:57,955 [Bradley] È stato via solo per due settimane. 535 00:33:58,288 --> 00:34:00,374 L'hai fatto tornare a casa perché non vuoi stare da sola. 536 00:34:00,457 --> 00:34:02,501 - Questo non è vero. - Un po' è vero, mamma. 537 00:34:02,543 --> 00:34:05,838 Sai quanto è stato difficile trovargli un posto in clinica? 538 00:34:05,921 --> 00:34:07,589 Per non parlare dei soldi che ho speso! 539 00:34:07,673 --> 00:34:09,675 - Vogliamo cenare, per favore? - [Hal] Bradley. 540 00:34:09,757 --> 00:34:12,469 - Ti ridarò quello che hai speso. - Non rivoglio i soldi! 541 00:34:12,553 --> 00:34:15,639 Voglio che tu stia meglio. Voglio che tu sia al sicuro. 542 00:34:15,722 --> 00:34:18,766 Hai idea di quante decisioni difficili ho preso nella mia vita 543 00:34:18,851 --> 00:34:21,270 solo perché dovevo prendermi cura di te? 544 00:34:21,353 --> 00:34:23,605 Sai quante relazioni e quanti lavori ho perso? 545 00:34:23,688 --> 00:34:26,149 Ci stai rovinando la cena! 546 00:34:35,868 --> 00:34:37,286 [campanello] 547 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 Cristo. 548 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Vado io. 549 00:34:41,581 --> 00:34:44,751 [mamma] Succede... tutte le volte. 550 00:34:47,337 --> 00:34:50,966 - Sì? - Bradley Jackson, ti ho trovata. 551 00:34:51,507 --> 00:34:52,801 Cosa? 552 00:34:55,262 --> 00:34:56,263 Posso aiutarla? 553 00:34:56,763 --> 00:35:00,267 Hannah Shoenfeld. Lavoro per il Morning Show. 554 00:35:00,350 --> 00:35:03,896 Sai che il tuo video ha superato il milione di visualizzazioni? 555 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 Cosa posso fare per lei? 556 00:35:07,024 --> 00:35:11,111 Noi vorremmo farti un'intervista e chiederti del video virale. 557 00:35:11,195 --> 00:35:14,406 Ha toccato un nervo scoperto. Ci piacerebbe averti domani. 558 00:35:14,489 --> 00:35:17,910 Abbiamo un aereo tra circa 90 minuti. Dovremmo andare. 559 00:35:17,993 --> 00:35:19,328 No, un secondo. 560 00:35:19,411 --> 00:35:22,915 Il Morning Show, quello con Alex Levy e Mitch Kes... 561 00:35:24,124 --> 00:35:26,710 Il programma con Alex Levy? Quel Morning Show? 562 00:35:27,794 --> 00:35:29,796 Già. Alex ti intervisterà. 563 00:35:30,631 --> 00:35:31,924 Cosa? 564 00:35:32,007 --> 00:35:34,801 Solo perché mi sono arrabbiata a quella manifestazione? 565 00:35:35,511 --> 00:35:38,138 Le tue parole sono arrivate a tutta l'America. 566 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 Oh, no. Io non... 567 00:35:40,015 --> 00:35:43,685 Bradley, la tua parte più autentica è passata attraverso quel video. 568 00:35:43,769 --> 00:35:46,480 Le persone l'hanno vista e vogliono conoscerti. 569 00:35:50,192 --> 00:35:52,653 Come avete fatto a trovarmi a casa di mia madre? 570 00:35:53,570 --> 00:35:57,157 Siamo il Morning Show, possiamo fare tutto. 571 00:35:58,367 --> 00:36:01,745 [uomo] Non ho mai sbagliato niente di ciò che mi hanno chiesto negli ultimi anni. 572 00:36:01,828 --> 00:36:06,250 Ora non sanno che farsene di me e ci mandano a vedere spettacoli idioti. 573 00:36:06,333 --> 00:36:09,294 Il musical di Una mamma per amica. Il mondo è a corto di idee... 574 00:36:09,378 --> 00:36:12,381 C'ero a quella riunione, nessuno ti ha puntato una pistola alla testa. 575 00:36:12,464 --> 00:36:16,468 Perché ho preso un master in giornalismo? A cosa mi serve la specializzazione? 576 00:36:16,552 --> 00:36:18,345 Questo Gabe deve sentire ogni sera! 577 00:36:18,428 --> 00:36:21,265 - Perché non vogliono darmi quel posto? - Gesù! 578 00:36:21,348 --> 00:36:24,518 - Un nero al Morning Show? Mai! - Ci sono notizie di Mitch dappertutto. 579 00:36:24,601 --> 00:36:27,229 Non con la grande famiglia delle notizie del mattino. 580 00:36:27,312 --> 00:36:28,939 Populismo allo stato puro. 581 00:36:29,022 --> 00:36:32,609 - Potresti avere quel posto. - Mi fanno fare solo cose insignificanti 582 00:36:32,693 --> 00:36:36,655 come vedere le Gilmore cantare o parlare della classe media in Connecticut, 583 00:36:36,697 --> 00:36:40,450 mentre i bianchi idioti mangiano a spese del network e parlano di come fregarmi. 584 00:36:40,534 --> 00:36:41,535 Però! 585 00:36:43,871 --> 00:36:46,498 Comunque che razza di nome è Lorelai? 586 00:36:52,045 --> 00:36:54,590 [Chip] Questo è un modo per aggiornarti sulla situazione. 587 00:36:54,673 --> 00:36:58,343 Ovviamente la ricerca di una sostituta per Alex è ancora in ballo, 588 00:36:58,427 --> 00:37:00,012 date le circostanze. 589 00:37:00,095 --> 00:37:02,139 Sì, ma ora ci sono altre priorità. 590 00:37:02,222 --> 00:37:05,809 Esatto. Ma voglio che tu abbia un quadro generale della situazione 591 00:37:05,893 --> 00:37:08,312 per sapere come vogliamo muoverci. 592 00:37:08,395 --> 00:37:12,608 Chissà, forse questa storia sarà rigenerante per Alex. Insomma... 593 00:37:13,817 --> 00:37:16,737 - Oggi è stata una vera forza. - Sì. 594 00:37:16,820 --> 00:37:20,490 Quando fa così, lei depone le armi davanti alla telecamera, 595 00:37:20,574 --> 00:37:23,243 entra davvero in contatto con l'America. 596 00:37:23,327 --> 00:37:25,454 - E in questo è brillante. - Sono d'accordo. 597 00:37:25,537 --> 00:37:29,541 Però è stata davvero poco brillante negli ultimi cinque anni. 598 00:37:29,625 --> 00:37:31,793 Si è notato negli indici di ascolto. 599 00:37:31,877 --> 00:37:34,671 Non lo so, forse è annoiata o compiaciuta dal successo. 600 00:37:34,755 --> 00:37:38,592 Chi se ne frega, davvero. Ne cambieremo due. 601 00:37:38,675 --> 00:37:42,179 Dobbiamo trovare una nuova coppia di cui l'America potrà innamorarsi. 602 00:37:42,262 --> 00:37:43,931 È eccitante. 603 00:37:44,014 --> 00:37:46,475 - Sono contento. - Dobbiamo tenere testa al canale YDA. 604 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 Non possiamo permetterci altri problemi. 605 00:37:48,477 --> 00:37:51,897 Nessun network televisivo può permettersi di averne adesso. 606 00:37:52,606 --> 00:37:57,069 È davvero singolare come l'intero mondo dei canali televisivi 607 00:37:57,152 --> 00:38:01,406 possa essere fatto completamente a pezzi in pochi anni. 608 00:38:01,490 --> 00:38:04,868 Tipo... Boom! Bang! Tutto finito. 609 00:38:05,786 --> 00:38:07,955 A meno che non ci si rinnovi. 610 00:38:08,038 --> 00:38:12,000 Saremo tutti spazzati via dalla tecnologia se non cambiamo le cose. 611 00:38:12,084 --> 00:38:14,670 Non lo so. Tecnologia o no, 612 00:38:14,753 --> 00:38:19,883 credo che ci sarà sempre bisogno di giornalismo di qualità e affidabile. 613 00:38:23,011 --> 00:38:27,641 Ogni giorno le persone leggono notizie orrende sul palmo della loro mano 614 00:38:27,724 --> 00:38:31,061 e le trasformano come piace a loro, colorate come le vogliono. 615 00:38:31,144 --> 00:38:33,105 E sono notizie terribili. 616 00:38:33,188 --> 00:38:38,235 Ma l'umanità è assuefatta e il mondo intero è depresso, ormai. 617 00:38:38,360 --> 00:38:41,113 Ecco perché le cose che servono davvero in televisione 618 00:38:41,196 --> 00:38:45,576 adesso non sono notizie o giornalismo spazzatura. 619 00:38:45,659 --> 00:38:48,662 Ma è l'intrattenimento. È come durante la Depressione 620 00:38:48,745 --> 00:38:52,249 quando il pubblico voleva vedere Fred Astaire e Ginger Rogers 621 00:38:52,332 --> 00:38:54,877 ballare sul set e vivere nel mondo dei sogni. 622 00:38:54,960 --> 00:38:59,214 Il mondo dei sogni è essenziale! Chi è depresso ha bisogno di evadere. 623 00:38:59,798 --> 00:39:03,260 Quanto pensi che si potesse ancora sfruttare l'attrazione sessuale 624 00:39:03,385 --> 00:39:05,804 che si percepiva tra Alex e Mitch? 625 00:39:05,846 --> 00:39:08,473 Insomma, le persone li vedevano come la mamma e il papà. 626 00:39:08,557 --> 00:39:10,350 Ma al pubblico piace essere solleticato. 627 00:39:10,434 --> 00:39:15,147 C'è sempre qualche fantasia sessuale non detta tra colleghi, giusto? 628 00:39:15,230 --> 00:39:16,565 È vero. 629 00:39:16,648 --> 00:39:18,817 Alex è come la vedova di Mitch ora. 630 00:39:21,028 --> 00:39:24,281 Non può darci quello che vogliamo. So che le vuoi bene e che siete amici, 631 00:39:24,364 --> 00:39:27,910 ma nessuno vuole vedere la vedova scopata da un altro. 632 00:39:29,661 --> 00:39:30,662 Sì. 633 00:39:33,165 --> 00:39:35,000 Sì, è un mondo difficile. 634 00:39:35,083 --> 00:39:37,085 No, è solo che va così e basta. 635 00:39:42,799 --> 00:39:44,176 - Già. - Già. 636 00:39:45,302 --> 00:39:46,303 Bene. 637 00:39:52,518 --> 00:39:53,769 [Bradley] Ok. 638 00:39:55,145 --> 00:39:56,146 Grazie. 639 00:39:57,981 --> 00:39:58,982 Mio Dio. 640 00:40:08,408 --> 00:40:13,413 [giornalista] Kessler e Alex Levy hanno condotto insieme lo show per 15 anni. 641 00:40:13,497 --> 00:40:16,124 I due sono delle vere e proprie istituzioni. 642 00:40:16,208 --> 00:40:19,878 I giornalisti di tutta la nazione non hanno idea di chi potrà sostituire 643 00:40:19,920 --> 00:40:22,047 il papà della Tv del mattino. 644 00:40:46,530 --> 00:40:49,324 ♪♪ ["Young at Heart" di Frank Sinatra] 645 00:41:16,602 --> 00:41:18,187 Fanculo, New York. 646 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 [sospiro] 647 00:41:26,361 --> 00:41:27,487 Andiamo. 648 00:41:30,073 --> 00:41:31,074 [voci non udibili] 649 00:41:31,158 --> 00:41:32,659 MITCH KESSLER PARLA AL REGISTA PREMIO OSCAR 650 00:41:32,743 --> 00:41:34,536 A PROPOSITO DELLE ACCUSE DI MOLESTIE SESSUALI 651 00:41:34,620 --> 00:41:36,205 [squilli del cellulare] 652 00:41:42,294 --> 00:41:43,921 [gli squilli si interrompono] 653 00:41:53,722 --> 00:41:56,266 {\an8}[voci non udibili] INTERVISTA AL PRESIDENTE OBAMA 654 00:41:58,852 --> 00:41:59,853 [sospiro] 655 00:42:01,563 --> 00:42:03,357 Puoi venirmi a prendere subito? 656 00:42:04,733 --> 00:42:06,944 Devo andare al lavoro in anticipo. 657 00:42:13,116 --> 00:42:14,535 [dialogo non udibile] 658 00:43:05,377 --> 00:43:06,795 [Alex sospira] 659 00:43:42,039 --> 00:43:43,415 [sospira] 660 00:43:57,221 --> 00:43:58,639 [piange] 661 00:44:09,316 --> 00:44:10,943 [piange singhiozzando] 662 00:44:22,496 --> 00:44:24,331 Dio. 663 00:44:24,414 --> 00:44:25,832 [piange] 664 00:44:59,616 --> 00:45:03,620 INIZIA LA GIORNATA CON LA TUA FAMIGLIA: IL MORNING SHOW 665 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 [Mia] È fantastico averti qui. 666 00:45:12,713 --> 00:45:15,215 Sono Mia Jordan, mi occuperò io della tua intervista. 667 00:45:15,299 --> 00:45:16,592 Bradley, piacere. 668 00:45:17,009 --> 00:45:20,053 - Oh, vuoi un... Hai fame? - No, sono a posto. 669 00:45:20,137 --> 00:45:23,140 Presto mi sussurrerai all'orecchio di non dire sciocchezze. 670 00:45:23,223 --> 00:45:27,311 [ridendo] Ma dai! Sei una professionista, sono tranquilla. 671 00:45:28,562 --> 00:45:31,064 Sei mai stata nello studio del Morning Show? 672 00:45:31,148 --> 00:45:33,734 Oh, no. Ma lavoro da 15 anni nel settore, quindi... 673 00:45:33,817 --> 00:45:35,736 - Wow. - Mi sento a mio agio. 674 00:45:36,570 --> 00:45:40,282 - Anna, lei è Bradley. Bradley, Anna. - Salve, piacere di conoscerla. 675 00:45:40,949 --> 00:45:42,910 Gli studi televisivi si somigliano tutti. 676 00:45:42,993 --> 00:45:45,871 Adrenalina, intelligenza incredibile. 677 00:45:45,954 --> 00:45:48,457 Ambizione disperata, ego enorme. 678 00:45:48,540 --> 00:45:51,793 - [Bradley] E continuano a fare così... - Ragazzi, per favore, fermi. 679 00:45:51,877 --> 00:45:55,255 - Datemi un secondo, voglio vederla. - [Bradley] E vogliono vincere! 680 00:45:55,339 --> 00:45:59,426 E il costo umano? Ininfluente! Ed è assurdo! 681 00:45:59,510 --> 00:46:01,136 Perciò basta! 682 00:46:01,220 --> 00:46:06,308 Sì. Non è possibile che lei non sapesse di essere ripresa. 683 00:46:06,391 --> 00:46:10,103 - È difficile da dire. - Non importa, non è questo il punto. 684 00:46:10,187 --> 00:46:12,523 Due milioni di "like" e anche di più. 685 00:46:12,606 --> 00:46:15,776 Che sia vero o no, ha colpito nel segno. Le persone ci credono. 686 00:46:15,859 --> 00:46:18,070 Sì. Beh, le persone sono idiote. 687 00:46:18,695 --> 00:46:21,073 Dico bene? Ne abbiamo avuto prova di recente. 688 00:46:21,156 --> 00:46:23,367 Alex, so che è stato tutto molto difficile per te. 689 00:46:23,450 --> 00:46:26,828 Cosa intendi, scusa? Sembro stanca? 690 00:46:26,912 --> 00:46:30,374 No, stai benissimo. Dico solo... 691 00:46:30,457 --> 00:46:32,459 - Sembro stanca? - No, te lo giuro. 692 00:46:32,543 --> 00:46:34,962 No, non lo sembri. Affronta bene la giornata. 693 00:46:35,045 --> 00:46:38,632 Fai una bella intervista per fare contenta l'America. Ok? 694 00:46:38,715 --> 00:46:41,051 Sono preoccupato per te. Fai passare questi giorni. 695 00:46:47,391 --> 00:46:48,600 [porta si chiude] 696 00:46:48,684 --> 00:46:50,477 Posso avere il mio succo di sedano? 697 00:46:51,019 --> 00:46:52,271 [uomo] Certamente. 698 00:46:58,610 --> 00:47:00,237 [porta si chiude] 699 00:47:01,405 --> 00:47:04,074 Dio! Non ne posso più! 700 00:47:05,951 --> 00:47:06,952 Cazzo. 701 00:47:07,953 --> 00:47:08,954 Ah! 702 00:47:10,581 --> 00:47:11,665 Ok. 703 00:47:11,748 --> 00:47:12,916 [respira profondamente] 704 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Non le credo per niente. Neanche a una parola. 705 00:47:19,840 --> 00:47:21,425 [respira profondamente] 706 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 Ok. 707 00:47:37,149 --> 00:47:38,734 [respira profondamente] 708 00:47:43,864 --> 00:47:46,074 - Pronta? - Sì, sono pronta. 709 00:47:46,158 --> 00:47:47,910 Ok. Fantastico. 710 00:47:53,290 --> 00:47:54,458 [Bradley] Bene. 711 00:47:55,125 --> 00:47:56,543 Ok, grazie. 712 00:47:58,086 --> 00:47:59,213 [Alex] Ok. 713 00:48:00,464 --> 00:48:01,465 Ciao. 714 00:48:02,674 --> 00:48:04,301 Ciao. 715 00:48:05,385 --> 00:48:07,888 - Mi dispiace tanto. - Per cosa? 716 00:48:07,971 --> 00:48:11,975 Beh, per ieri. Dev'essere stato molto difficile per te. 717 00:48:12,976 --> 00:48:15,312 - Lavoravate insieme da tanto tempo. - Sto bene. 718 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Ok. 719 00:48:19,399 --> 00:48:22,819 - [donna] Tra cinque, quattro, tre... - Vai con quella? 720 00:48:22,903 --> 00:48:25,155 [uomo] Siamo in onda. Dalle il via. 721 00:48:26,323 --> 00:48:28,575 {\an8}Qualcosa di insolito è accaduto ieri 722 00:48:28,659 --> 00:48:31,912 {\an8}davanti alla miniera di carbone ad Hanover, West Virginia. 723 00:48:31,995 --> 00:48:37,251 {\an8}Un cameraman di una Tv locale è stato spinto a terra da un dimostrante. 724 00:48:37,334 --> 00:48:39,002 {\an8}Vediamo insieme. 725 00:48:39,086 --> 00:48:42,673 {\an8}Migliaia di povere famiglie prese a calci nel culo! 726 00:48:42,756 --> 00:48:44,675 È una grande ruota che gira. 727 00:48:44,758 --> 00:48:47,845 I liberali aggiungono sanzioni. I conservatori le tolgono. 728 00:48:47,970 --> 00:48:50,931 E continuano a fare così perché vogliono solo parlare. 729 00:48:52,140 --> 00:48:54,309 Vogliono avere ragione. E vogliono vincere. 730 00:48:54,393 --> 00:48:57,938 A loro interessa solo questo! Il costo umano? Ininfluente! 731 00:48:58,021 --> 00:48:59,731 Ed è assurdo! 732 00:48:59,815 --> 00:49:01,275 Perciò basta! 733 00:49:02,442 --> 00:49:04,111 [risatine] 734 00:49:05,737 --> 00:49:09,283 Eccomi qui con Bradley Jackson della SENN, Virginia. 735 00:49:09,366 --> 00:49:13,453 {\an8}- Salve, Bradley. Benvenuta. - Salve a tutti. Grazie per l'invito. 736 00:49:13,495 --> 00:49:15,330 {\an8}Sembri molto più tranquilla oggi. 737 00:49:15,414 --> 00:49:19,418 {\an8}Sì, qui si sta meglio rispetto a come si stava alla manifestazione. 738 00:49:20,127 --> 00:49:23,088 [Alex] Bene. Allora, racconta cos'è successo. 739 00:49:23,172 --> 00:49:26,383 - Perché eri così arrabbiata? - Ecco, vedi... 740 00:49:26,466 --> 00:49:29,553 La vita in generale è piuttosto estenuante. 741 00:49:32,681 --> 00:49:38,520 Come ben sai, noi giornalisti vediamo quello che succede nel mondo. 742 00:49:38,604 --> 00:49:42,774 E a volte vorremmo andare lì e insegnare qualcosa alle persone 743 00:49:42,858 --> 00:49:46,111 e impedire loro di rimanere sempre fissi sulle loro idee. 744 00:49:46,195 --> 00:49:49,072 Insomma, è molto frustrante. È triste. 745 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 È vero, è vero. 746 00:49:52,159 --> 00:49:54,494 Come giornalisti siamo preparati a non permettere 747 00:49:54,578 --> 00:49:58,498 che le nostre emozioni trapelino, influenzando il lavoro. 748 00:49:58,540 --> 00:50:01,418 Quello che è successo ieri ti ha fatto oltrepassare il limite? 749 00:50:02,211 --> 00:50:05,130 Io non mi ero accorta che mi stessero riprendendo. 750 00:50:05,214 --> 00:50:08,926 Stavo per andare in onda e qualcuno ha buttato a terra il mio cameraman. 751 00:50:09,051 --> 00:50:12,930 Vederlo lì a terra mi ha fatto venire voglia di parlare con chi l'aveva spinto. 752 00:50:13,013 --> 00:50:14,806 Così l'ho fatto. 753 00:50:16,934 --> 00:50:20,229 Tu sei molto preparata sull'argomento "carbone". 754 00:50:20,312 --> 00:50:22,064 Alex, sii gentile. 755 00:50:22,147 --> 00:50:25,442 Sì, in effetti lo sono. 756 00:50:25,526 --> 00:50:28,529 Ho seguito molte manifestazioni nelle miniere di carbone. 757 00:50:28,612 --> 00:50:31,532 Credo che sia importante essere preparati il più possibile, 758 00:50:31,615 --> 00:50:34,493 specialmente quando le persone si battono per qualcosa. 759 00:50:34,535 --> 00:50:38,413 Sì, l'America è stata chiaramente impressionata da quel messaggio. 760 00:50:38,497 --> 00:50:40,123 Perché pensi che sia successo? 761 00:50:40,207 --> 00:50:43,585 Io penso che l'America sia stanca delle schermaglie su Twitter. 762 00:50:43,669 --> 00:50:46,839 C'è molta ignoranza che contribuisce a istupidire il Paese. 763 00:50:46,922 --> 00:50:51,593 I partiti hanno creato una parte buona e una cattiva solo per i loro scopi. 764 00:50:51,677 --> 00:50:53,762 E quando si demonizza qualcuno, 765 00:50:53,846 --> 00:50:57,391 l'unica cosa da fare è fargli guerra con ogni mezzo. 766 00:50:57,474 --> 00:51:02,271 Io so che tu lavori al notiziario di una Tv locale conservatrice. 767 00:51:02,354 --> 00:51:05,232 A quale parte politica ti senti più vicina? 768 00:51:06,483 --> 00:51:08,652 Alla parte umana. 769 00:51:10,195 --> 00:51:12,072 Che vorrebbe dire? 770 00:51:12,155 --> 00:51:14,741 Che considero entrambe le parti. 771 00:51:14,825 --> 00:51:18,120 Ma una leadership deve prendere delle decisioni. 772 00:51:18,203 --> 00:51:22,499 Non si può provare empatia per le parti senza fare niente. 773 00:51:25,586 --> 00:51:27,921 Se tu fossi il Presidente, che faresti? 774 00:51:29,173 --> 00:51:31,425 - Beh... - Apriresti o no la miniera? 775 00:51:31,508 --> 00:51:34,678 Io voglio solo dare notizie all'America. 776 00:51:34,761 --> 00:51:38,765 - Voglio fare questo. - Sei una giornalista tutta d'un pezzo. 777 00:51:39,516 --> 00:51:43,687 Mi piace pensare di esserlo, sì. È la verità che mi interessa. 778 00:51:43,770 --> 00:51:48,025 Cosa ne pensi del fatto che il sacro credo di un reporter 779 00:51:48,150 --> 00:51:51,445 è quello di non lasciarsi mai coinvolgere dalla storia? 780 00:51:51,528 --> 00:51:54,489 Accidenti, Alex. Che stai facendo? Fermati. 781 00:51:55,115 --> 00:51:57,367 Direi che sono d'accordo con questa idea. 782 00:51:58,911 --> 00:52:00,954 Eppure è questo che è capitato a te. 783 00:52:02,706 --> 00:52:03,916 Oh, cazzo. 784 00:52:04,708 --> 00:52:07,920 Come ho già detto, non sapevo mi stessero riprendendo. 785 00:52:08,003 --> 00:52:09,963 Quella non era una parte del servizio. 786 00:52:10,047 --> 00:52:13,634 Alcune persone un po' ciniche potrebbero anche pensare 787 00:52:13,675 --> 00:52:15,511 che è stata una messa in scena. 788 00:52:16,220 --> 00:52:17,513 A quale scopo? 789 00:52:18,639 --> 00:52:19,848 Sei qui. 790 00:52:30,442 --> 00:52:32,819 Ci sono anche persone non ciniche, 791 00:52:32,903 --> 00:52:35,155 e secondo me sono la maggior parte, 792 00:52:35,239 --> 00:52:38,158 che pensano sia ora di rinnovarsi. 793 00:52:38,242 --> 00:52:39,701 Ed è così anche qui. 794 00:52:39,785 --> 00:52:45,082 Perché le persone che danno le notizie, quelle che si dipingono come oneste, 795 00:52:45,165 --> 00:52:47,668 degne di fiducia, rispettabili, 796 00:52:47,709 --> 00:52:51,505 in molti casi hanno dato prova di essere delle bugiarde. 797 00:52:52,256 --> 00:52:56,426 Per questo credo che il pubblico voglia più trasparenza nel giornalismo. 798 00:52:56,510 --> 00:52:59,930 Io credo che vogliano vedere chi c'è dietro alla maschera. 799 00:53:00,013 --> 00:53:01,640 Penso che vogliano credere 800 00:53:01,682 --> 00:53:07,396 che chi ogni giorno racconta la verità sul mondo sia una persona onesta. 801 00:53:12,734 --> 00:53:13,944 Come te. 802 00:53:16,071 --> 00:53:21,827 Certo. Beh, la verità è quello per cui tutti noi ci battiamo. 803 00:53:21,910 --> 00:53:23,996 Sì, è così. 804 00:53:24,830 --> 00:53:27,082 Grazie, Bradley, per essere stata con noi oggi. 805 00:53:27,124 --> 00:53:29,334 - Grazie a te, davvero. - Di niente. 806 00:53:29,418 --> 00:53:33,297 Torniamo tra poco con un sorprendente segreto sulla vitamina D. 807 00:53:33,380 --> 00:53:34,840 [Chip fa un sospiro di sollievo] 808 00:53:36,008 --> 00:53:37,968 [donna] Riprendiamo tra due minuti! 809 00:53:41,722 --> 00:53:43,974 - Sei brava. - Grazie. 810 00:53:44,057 --> 00:53:46,059 Ti auguro buona fortuna in Virginia. 811 00:53:48,103 --> 00:53:49,855 Ecco, grazie. 812 00:53:49,938 --> 00:53:52,232 - [donna] È stato fantastico. - [Bradley] Sì? 813 00:53:52,316 --> 00:53:55,944 - Sei stata meravigliosa. - Grazie, veramente. Grazie. 814 00:53:56,028 --> 00:53:57,112 Arrivederci. 815 00:53:59,448 --> 00:54:00,657 Sì? 816 00:54:01,325 --> 00:54:02,326 Bene. 817 00:54:13,795 --> 00:54:15,422 [tuoni] 818 00:54:40,822 --> 00:54:42,407 Maledetti ficcanaso. 819 00:54:44,785 --> 00:54:46,370 [Mitch sospira profondamente] 820 00:54:48,288 --> 00:54:50,082 [cane abbaia] 821 00:54:53,335 --> 00:54:55,128 [rumore indistinto] 822 00:54:59,508 --> 00:55:00,884 [cane ringhia] 823 00:55:06,306 --> 00:55:07,391 Mio Dio. 824 00:55:14,523 --> 00:55:16,108 [cane abbaia] 825 00:55:34,543 --> 00:55:36,545 [rumori indistinti] 826 00:55:36,628 --> 00:55:38,255 Cristo santo. 827 00:55:40,007 --> 00:55:42,801 Chiunque tu sia, prima che ti spari in testa, vattene! 828 00:55:42,843 --> 00:55:44,970 [Alex] Vaffanculo, Mitch! Sono io. 829 00:55:46,930 --> 00:55:48,223 [Alex] Merda. 830 00:55:50,100 --> 00:55:51,143 Alex? 831 00:55:51,476 --> 00:55:54,855 Non voglio essere vista, perciò ho lasciato l'auto nel bosco qui dietro. 832 00:55:56,148 --> 00:55:58,192 - Sei venuta a trovarmi. - No! 833 00:55:58,817 --> 00:56:02,070 Sono venuta a dirti che sono molto arrabbiata con te. 834 00:56:03,155 --> 00:56:05,866 E che non riuscirò mai a farmela passare! 835 00:56:05,949 --> 00:56:10,162 Mi hai lasciata da sola in quel cazzo di Morning Show. Da sola! 836 00:56:12,122 --> 00:56:15,125 Perché dovevi tradire Paige senza rovinare la tua immagine 837 00:56:15,209 --> 00:56:16,877 con un cazzo di divorzio! 838 00:56:16,919 --> 00:56:19,171 Smettila! I tradimenti non ti riguardano, vero? 839 00:56:19,254 --> 00:56:22,758 - Come puoi essere arrabbiata per questo? - Stai scherzando? Sei uno stupido! 840 00:56:22,841 --> 00:56:25,594 - Ok, picchiami pure. - Stupido! 841 00:56:25,677 --> 00:56:28,597 Davvero pensi che io sia arrabbiata per questo? Sei un idiota! 842 00:56:29,097 --> 00:56:31,183 Ce l'ho con te perché sei un egoista. 843 00:56:31,266 --> 00:56:34,061 Sei uno stronzo che è troppo indulgente con se stesso. 844 00:56:34,978 --> 00:56:37,523 Il tuo modo di comportarti mi ha rovinata. 845 00:56:37,606 --> 00:56:39,316 Perderò ogni cosa! 846 00:56:39,858 --> 00:56:41,902 Non ho alternative. 847 00:56:41,985 --> 00:56:43,278 Non ne ho. 848 00:56:44,738 --> 00:56:47,241 La nostra stella l'abbiamo costruita insieme. 849 00:56:47,324 --> 00:56:50,827 Tu l'hai fatta a pezzi! Perché lo hai fatto? 850 00:56:50,911 --> 00:56:54,665 C'erano milioni di donne là fuori felici di succhiartelo 851 00:56:54,748 --> 00:56:56,750 e che non lavoravano per il Morning Show! 852 00:56:56,834 --> 00:57:00,838 - Non è colpa mia. Erano consenzienti. - Mitch, sei proprio un coglione. 853 00:57:00,921 --> 00:57:04,258 Sai cosa penso? Credo che tu sia gelosa perché noi abbiamo avuto una storia. 854 00:57:04,341 --> 00:57:07,761 - Sei un egoista del cazzo. Oh, mio Dio! - Alex, tra noi c'è stato qualcosa. 855 00:57:07,845 --> 00:57:12,057 Pensi davvero che visto che siamo stati a letto un paio di volte 856 00:57:12,140 --> 00:57:15,727 possa avercela a tal punto con te da essere incazzata a morte? 857 00:57:16,228 --> 00:57:18,063 Sei un vero stupido. 858 00:57:18,146 --> 00:57:19,147 Dio. 859 00:57:26,446 --> 00:57:27,865 [Alex sospira] 860 00:57:36,665 --> 00:57:38,458 Mi hai portato via la mia vita. 861 00:57:40,169 --> 00:57:44,173 Mi hai lasciata da sola in mezzo a un branco di lupi. 862 00:57:45,007 --> 00:57:47,843 La mia vita è molto strana, Mitch. 863 00:57:47,926 --> 00:57:50,804 Sono sola da far schifo. 864 00:57:52,472 --> 00:57:54,766 Ho rinunciato a tutto per questo show. 865 00:57:55,350 --> 00:57:57,853 A qualsiasi possibilità di una vita normale. 866 00:57:59,354 --> 00:58:01,982 E per colpa tua ora sto per perdere tutto. 867 00:58:04,693 --> 00:58:05,903 Tutto quanto. 868 00:58:06,695 --> 00:58:10,073 Non avrò più niente. Non avrò più nessuno. 869 00:58:15,537 --> 00:58:17,080 Tu sei il mio partner. 870 00:58:17,164 --> 00:58:19,791 Da 15 anni sei il mio partner. 871 00:58:21,293 --> 00:58:22,920 Il mio unico vero compagno, 872 00:58:23,003 --> 00:58:25,797 l'unico che conosceva la mia vita in ogni dettaglio. 873 00:58:27,216 --> 00:58:30,010 Perché è stata anche la tua. 874 00:58:30,052 --> 00:58:31,553 Mi dispiace tanto. 875 00:58:33,388 --> 00:58:35,516 Abbiamo vissuto anni che nessuno ci ridarà mai. 876 00:58:35,599 --> 00:58:40,020 Tu non sei mio marito, non sei il mio amante e nemmeno la mia famiglia. 877 00:58:40,062 --> 00:58:43,023 - Ora non puoi più essere mio amico. - Perché non posso? 878 00:58:43,065 --> 00:58:45,359 Perché quello che hai fatto è sbagliato! 879 00:58:45,442 --> 00:58:47,653 Alex, tu conoscevi quelle donne. 880 00:58:47,736 --> 00:58:50,697 Non ho costretto mai nessuna, non l'avrei mai fatto. 881 00:58:50,781 --> 00:58:53,742 - È di Weinstein la colpa! - Non dirlo. È un'idiozia. 882 00:58:53,825 --> 00:58:56,995 Gesù, Alex, non ho fatto niente di sbagliato. Davvero! 883 00:59:02,084 --> 00:59:03,710 Cos'è successo alla tua Tv? 884 00:59:04,920 --> 00:59:06,922 Abbiamo avuto una discussione. 885 00:59:26,233 --> 00:59:28,485 Mi dispiace che tu sia stato un coglione. 886 00:59:30,696 --> 00:59:31,947 Anche a me. 887 00:59:34,032 --> 00:59:36,618 Io non lo ammetterei davanti agli altri se fossi in te. 888 00:59:44,459 --> 00:59:48,255 - Devo andare. Devo andare via. - No, resta, non voglio che tu vada. 889 00:59:49,131 --> 00:59:50,132 Devo andare. 890 00:59:50,215 --> 00:59:53,093 - Resta, ti prego. - Devo andare. 891 00:59:53,177 --> 00:59:56,054 Non voglio stare solo, resta almeno per un po'. 892 00:59:56,096 --> 00:59:58,640 Alex, ti prego. Tutto questo finirà! 893 00:59:58,724 --> 01:00:01,602 - No, non finirà mai. - Alex! 894 01:00:02,644 --> 01:00:04,897 Loro volevano rimpiazzarti! 895 01:00:06,773 --> 01:00:07,774 Cosa? 896 01:00:09,401 --> 01:00:13,697 Mi hanno detto che quelli di YDA ci stavano raggiungendo negli ascolti... 897 01:00:15,032 --> 01:00:16,658 ...e che volevano un cambiamento. 898 01:00:18,118 --> 01:00:19,494 Mi stai mentendo. 899 01:00:21,038 --> 01:00:22,789 Stai cercando di manipolarmi... 900 01:00:23,707 --> 01:00:25,751 ...perché sei un fallito e speri che lo diventi anch'io. 901 01:00:25,834 --> 01:00:28,754 - No, io voglio salvarti! - Per favore. 902 01:00:28,837 --> 01:00:30,631 - Alex, non andartene! - Non ti credo! 903 01:00:30,714 --> 01:00:33,050 Resta qui! Ho una pistola! 904 01:00:33,133 --> 01:00:35,135 Fantastico! Divertiti, allora! 905 01:00:36,428 --> 01:00:38,639 ♪♪ ["Speak Loud" di Trills] 906 01:00:47,231 --> 01:00:48,857 [squilli di cellulare] 907 01:00:51,235 --> 01:00:52,861 Bradley Jackson. 908 01:00:52,945 --> 01:00:56,240 Sono Cory Ellison, il presidente del canale UBA. 909 01:00:56,865 --> 01:00:59,076 Ti ho vista al Morning Show. 910 01:00:59,993 --> 01:01:02,996 Che ne dici di vederci adesso per un drink all'Archer Gray 911 01:01:03,080 --> 01:01:05,457 per parlare del tuo futuro? 912 01:01:06,959 --> 01:01:08,418 Il mio futuro? 913 01:01:09,336 --> 01:01:11,380 Sarebbe la mia grande occasione? 914 01:01:12,756 --> 01:01:15,133 Immagino che dipenda solo da te.