1
00:00:08,509 --> 00:00:11,011
{\an8}NEW YORK CITY, 2:58
2
00:01:12,197 --> 00:01:13,782
[squilli del cellulare]
3
00:01:16,076 --> 00:01:17,452
Dio.
4
00:01:17,536 --> 00:01:19,955
Fred, problemi?
5
00:01:24,918 --> 00:01:26,545
Quindi è così?
6
00:01:28,005 --> 00:01:30,132
Porca puttana, siamo rovinati.
7
00:01:34,595 --> 00:01:36,013
Lo avverto io.
8
00:01:40,350 --> 00:01:41,935
[squilli del cellulare]
9
00:01:47,357 --> 00:01:48,942
[squilli del cellulare]
10
00:01:57,784 --> 00:01:59,745
Meglio per te se è importante.
11
00:02:28,232 --> 00:02:29,858
- [suono della sveglia]
- Mmh.
12
00:02:31,735 --> 00:02:33,362
[il suono si interrompe]
13
00:02:41,828 --> 00:02:43,330
[squilli di cellulare]
14
00:02:50,045 --> 00:02:52,798
CHARLIE BLACK:
CHIAMATA PERSA
15
00:03:02,599 --> 00:03:04,393
[respiri affannosi]
16
00:03:14,695 --> 00:03:16,071
[vocalizzi]
17
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
- [tintinnio di chiavi]
- Oh, merda!
18
00:03:47,394 --> 00:03:50,772
[uomo 1] Intervisterai Gerard Thompson
del Dipartimento d'Arte di Vanderbilt
19
00:03:50,856 --> 00:03:54,067
per parlare del recente ritrovamento
di un Van Gogh.
20
00:03:54,151 --> 00:03:57,821
[uomo 2] Per ripassare il tuo discorso
di venerdì sera ti fisso un'ora.
21
00:03:57,905 --> 00:03:59,573
Ti sposto il drink con Jane Fonda.
22
00:03:59,656 --> 00:04:02,534
[uomo 1] Poi intervisterai la senatrice
per parlare del suo libro
23
00:04:02,618 --> 00:04:04,411
e del perché il processo decisionale
è in crisi.
24
00:04:04,494 --> 00:04:07,080
[uomo 2] E devi fare la prova finale
dell'abito per venerdì...
25
00:04:07,164 --> 00:04:09,625
[voci indistinte]
26
00:04:15,047 --> 00:04:16,798
CHARLIE BLACK:
FATEMI RICHIAMARE SUBITO DA ALEX.
27
00:04:51,708 --> 00:04:54,795
[Alex]
Mio Dio! Chi è morto?
28
00:04:59,216 --> 00:05:01,218
♪♪ ["American Pie" di Don McLean
dalla radio]
29
00:05:02,219 --> 00:05:04,930
{\an8}WEST VIRGINIA, 5:25
30
00:05:08,725 --> 00:05:11,478
Oh, mio Dio.
Adesso spegni quest'affare!
31
00:05:11,562 --> 00:05:14,231
Canta sempre dello stesso incidente aereo
da 50 anni.
32
00:05:14,356 --> 00:05:16,316
Sono morti tutti! Basta piangere.
33
00:05:16,400 --> 00:05:17,860
- Non è vero, Joe?
- [Joe] Già.
34
00:05:17,943 --> 00:05:20,946
- Attento alle buche! Mi sto truccando.
- Scusa.
35
00:05:21,029 --> 00:05:23,448
Alan, cos'è questa roba?
Tutte enormi stronzate!
36
00:05:23,532 --> 00:05:25,450
Quali sono "le enormi stronzate"?
37
00:05:25,534 --> 00:05:28,453
Questa stupida idea di convincere
le centrali elettriche a carbone
38
00:05:28,537 --> 00:05:31,081
a investire nella cattura del carbonio
senza contropartite.
39
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
[Alan] Basta con le contropartite!
40
00:05:33,125 --> 00:05:36,086
- Cosa?
- Ci sono proteste e la città è divisa.
41
00:05:36,170 --> 00:05:37,504
- Questo è il punto.
- Lo so.
42
00:05:37,588 --> 00:05:39,339
- Chi ha mangiato gli hamburger?
- Io no.
43
00:05:39,423 --> 00:05:41,425
- Joe, prendi le mie patatine.
- Grazie.
44
00:05:41,508 --> 00:05:43,969
- Sono fredde, non lamentarti.
- [Alan] Quanti ne hai mangiati, Joe?
45
00:05:44,052 --> 00:05:46,722
Va bene, parleremo del fatto
che la città è divisa.
46
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
Ma anche della questione sicurezza
legata alla cattura del carbonio.
47
00:05:50,976 --> 00:05:54,563
- Che c'è? Lo hai messo tu nel materiale.
- Non era questo l'intento.
48
00:05:54,646 --> 00:05:57,900
Bradley, non sono un capellone di Harvard
che si è ripulito per lavorare.
49
00:05:57,983 --> 00:05:59,109
È un trampolino di lancio.
50
00:05:59,193 --> 00:06:02,279
La verità è la verità,
per qualsiasi giornale tu scriva.
51
00:06:02,404 --> 00:06:04,031
Cazzo, ho sbagliato strada.
52
00:06:04,114 --> 00:06:06,992
Comunque merita un premio il calzante uso
di "Harvard" in una conversazione.
53
00:06:07,075 --> 00:06:09,244
- Ragazzi, per favore...
- Te lo giuro, Joe.
54
00:06:09,369 --> 00:06:13,373
Chiunque sia stato ad Harvard, può tenere
una conversazione dicendo solo "Harvard".
55
00:06:13,457 --> 00:06:15,959
- "Harvard, Harvard!"
- Harvard, Harvard.
56
00:06:16,043 --> 00:06:18,504
[Alan] Avete intenzione
di continuare così per molto?
57
00:06:18,587 --> 00:06:22,174
Cazzo! Mitch Kessler è stato
appena licenziato dal Morning Show.
58
00:06:22,257 --> 00:06:24,885
- Che diavolo è successo?
- Fatemi leggere.
59
00:06:24,927 --> 00:06:27,971
Un idiota in meno
che dà notizie inutili alle masse.
60
00:06:28,055 --> 00:06:30,474
{\an8}[giornalista] Prima di diventare
co-conduttore del Morning Show,
61
00:06:30,557 --> 00:06:33,018
{\an8}Kessler era un'istituzione della UBA,
62
00:06:33,101 --> 00:06:35,687
lavorando come corrispondente
dalla Casa Bianca,
63
00:06:35,771 --> 00:06:39,483
moderatore delle conferenze presidenziali
e corrispondente di settore del canale.
64
00:06:39,566 --> 00:06:43,737
Ha ricevuto il premio Walter Cronkite
all'Eccellenza del Giornalismo.
65
00:06:43,820 --> 00:06:46,657
Lui e la sua squadra hanno vinto 12 Emmy
66
00:06:46,740 --> 00:06:49,326
nei 15 anni della loro collaborazione.
67
00:06:50,160 --> 00:06:52,996
Ieri notte il New York Times
avrebbe diffuso la notizia
68
00:06:53,080 --> 00:06:56,917
di un'indagine interna della UBA
sulla condotta sessuale di Kessler.
69
00:06:57,000 --> 00:07:00,420
Finora il Morning Show
era l'unico notiziario del mattino
70
00:07:00,504 --> 00:07:03,924
esente dagli scandali del "MeToo"
che avevano colpito i programmi rivali.
71
00:07:04,007 --> 00:07:06,426
- Quando?
- Proprio ora. Lei lo sa già?
72
00:07:06,510 --> 00:07:07,845
Sì.
73
00:07:07,928 --> 00:07:10,931
Stiamo riscrivendo l'intero show.
Andiamo in onda tra 90 minuti.
74
00:07:11,014 --> 00:07:12,015
In bocca al lupo.
75
00:07:12,099 --> 00:07:15,227
Layla lavora alla nuova edizione.
Dalla subito ad Alex.
76
00:07:17,938 --> 00:07:21,942
Non avevamo scelta, c'erano
moltissime accuse di molestie sessuali.
77
00:07:22,025 --> 00:07:25,529
Moltissime? Di chi? Quando?
78
00:07:25,612 --> 00:07:29,783
Non so, sono riservate. Ma sono arrivate
al New York Times ieri notte.
79
00:07:29,867 --> 00:07:30,993
Come?
80
00:07:31,076 --> 00:07:34,580
Io non so come né chi sia stato,
ma vorrei scoprirlo.
81
00:07:35,205 --> 00:07:37,207
Sto cercando di gestire la cosa
con calma.
82
00:07:40,502 --> 00:07:42,129
Merda. Va bene.
83
00:07:42,212 --> 00:07:45,382
Hanno fatto delle indagini
per alcune settimane. Io non volevo...
84
00:07:45,966 --> 00:07:49,636
Non volevo coinvolgerti,
cercavo di proteggerti prima che tu...
85
00:07:50,971 --> 00:07:52,389
[porta sbatte]
86
00:07:52,514 --> 00:07:54,516
Lo sapevi e non mi hai detto niente?
87
00:07:54,600 --> 00:07:57,519
Sono una stagista idiota
che non deve sapere quello che succede?
88
00:07:57,603 --> 00:08:00,981
Alex, stavo rispettando i tuoi spazi,
come tu mi hai chiesto,
89
00:08:01,064 --> 00:08:04,484
perché potessi andare in onda la mattina
e fare ciò che l'America vuole.
90
00:08:04,568 --> 00:08:07,404
Fanculo, Chip!
Non tirare in ballo l'America.
91
00:08:07,529 --> 00:08:10,741
Ci sono già abbastanza disastri!
Questo riguarda me.
92
00:08:11,992 --> 00:08:14,912
Il mio partner,
il mio compagno delle dirette...
93
00:08:14,995 --> 00:08:18,749
[sospira]
È diventato un predatore sessuale?
94
00:08:19,791 --> 00:08:23,795
Perché hai pensato che non dovessi
essere coinvolta in questa situazione?
95
00:08:24,922 --> 00:08:28,383
Credi che lo spirito di squadra
si venda e si compri al supermercato?
96
00:08:28,509 --> 00:08:30,886
- Ufficio di Charlie Black, attenda.
- [squilli del telefono]
97
00:08:30,969 --> 00:08:35,015
- Ufficio di Charlie Black, attenda.
- Rena, lui dov'è? Dobbiamo parlargli.
98
00:08:35,097 --> 00:08:37,518
È lì dentro con lei.
Ha detto di non interromperli.
99
00:08:37,601 --> 00:08:39,645
Andiamo in onda tra meno di due ore e...
100
00:08:39,727 --> 00:08:41,647
Ufficio di Charlie Black...
101
00:08:41,730 --> 00:08:43,315
Oh! Salve.
102
00:08:43,398 --> 00:08:45,609
- Cerco di rintracciarlo.
- Ah, è così?
103
00:08:46,735 --> 00:08:48,737
- Scusate.
- Però!
104
00:08:49,112 --> 00:08:50,948
[Alex] Col cavolo! Che c'è?
105
00:08:51,031 --> 00:08:53,617
C'è il network. Cory e Fred.
106
00:08:53,700 --> 00:08:55,702
- Fantastico, passameli.
- Sì.
107
00:08:56,328 --> 00:08:58,121
[squillo del telefono]
108
00:08:58,205 --> 00:08:59,456
Ciao, sono Alex.
109
00:08:59,581 --> 00:09:00,749
- [Chip] E Chip.
- Alex!
110
00:09:01,333 --> 00:09:04,461
{\an8}- Alex, ciao, sono Cory.
- [Fred] E Fred.
111
00:09:04,586 --> 00:09:07,339
{\an8}Sono molto dispiaciuto
per questo imprevisto.
112
00:09:07,422 --> 00:09:11,218
Mi sento malissimo.
È come se Mitch fosse morto...
113
00:09:12,344 --> 00:09:15,055
Anche se sono a capo
della sezione notizie solo da un mese,
114
00:09:15,097 --> 00:09:16,890
posso immaginare come ti senti.
115
00:09:16,974 --> 00:09:18,475
[Fred] Mi dispiace tanto, Alex.
116
00:09:18,559 --> 00:09:20,477
È una situazione difficile per tutti.
117
00:09:20,602 --> 00:09:23,564
Sentite, siamo una famiglia,
ed è accaduta una tragedia. Perciò...
118
00:09:23,647 --> 00:09:27,484
[Fred] Non possono essere tollerati
omportamenti sessuali inappropriati.
119
00:09:27,568 --> 00:09:29,736
- [Cory] Assolutamente no.
- [Fred] Credevo di conoscerlo...
120
00:09:29,820 --> 00:09:34,032
Vi ringrazio, Fred e Cory.
Ma non posso pensare a questo adesso
121
00:09:34,074 --> 00:09:38,412
perché devo concentrarmi su come salvare
lo show in meno di due ore.
122
00:09:38,495 --> 00:09:40,414
- Altro caffè.
- Grazie.
123
00:09:40,497 --> 00:09:44,084
Per questo sei la professionista che sei.
124
00:09:44,168 --> 00:09:47,045
Dobbiamo solo fare un passo alla volta.
Giusto?
125
00:09:47,087 --> 00:09:50,424
Ci sono centinaia di milioni di dollari
di pubblicità a rischio.
126
00:09:50,507 --> 00:09:53,802
[Cory] Non vogliamo problemi.
Il cambiamento può essere positivo.
127
00:09:53,886 --> 00:09:56,513
La tragedia di un uomo può essere
l'opportunità per un altro.
128
00:09:56,638 --> 00:09:58,724
Quindi al diavolo, sì, accettiamolo.
129
00:09:58,807 --> 00:10:03,937
Usiamolo per reinventarci da zero e fare
un programma migliore, più forte e...
130
00:10:04,021 --> 00:10:07,149
Grazie al cielo abbiamo te, Alex.
Ci porterai fuori dal guado.
131
00:10:07,816 --> 00:10:11,445
[bisbiglia] Per questo ci hanno messo
un secolo per definire il mio contratto?
132
00:10:13,530 --> 00:10:14,740
Sì! Allora...
133
00:10:15,407 --> 00:10:18,035
Ascoltate, il mio innato istinto...
134
00:10:19,286 --> 00:10:23,123
...dice che la notizia all'America
devo darla io, con onestà.
135
00:10:23,165 --> 00:10:27,127
Affrontare la verità è l'unico modo
per proteggere la nostra integrità.
136
00:10:27,544 --> 00:10:30,214
Parleremo a tutti
come membri della nostra famiglia.
137
00:10:30,297 --> 00:10:32,257
Affronteremo la perdita insieme.
138
00:10:32,341 --> 00:10:34,384
Affronteremo tutto con loro.
139
00:10:34,468 --> 00:10:36,887
- È una fuoriclasse. Su tutta la linea.
- [bisbiglia] Zitto.
140
00:10:36,970 --> 00:10:39,348
- [bisbiglia] Scusa.
- Se è fatto nel modo giusto,
141
00:10:39,431 --> 00:10:41,475
riavremo il favore del nostro pubblico.
142
00:10:41,558 --> 00:10:44,186
Non potrei essere più d'accordo,
hai avuto l'idea giusta.
143
00:10:44,269 --> 00:10:45,562
Teniamo unita la famiglia.
144
00:10:45,646 --> 00:10:48,690
Avremo un aumento degli ascolti
per qualche giorno...
145
00:10:48,774 --> 00:10:49,942
INVESTIMENTI
146
00:10:50,025 --> 00:10:51,735
[bisbiglia] Stavo per dirlo io.
147
00:10:51,818 --> 00:10:54,571
La caccia agli investimenti di maggio
è vicina, lo so.
148
00:10:56,949 --> 00:10:58,742
E sì.
149
00:10:58,825 --> 00:11:02,371
Dovremo discutere su chi dovrà prendere
il posto di Mitch...
150
00:11:02,454 --> 00:11:04,081
[voce non udibile]
151
00:11:04,665 --> 00:11:06,083
Oggi.
152
00:11:06,166 --> 00:11:09,044
Ma io mi rivolgerò all'America
prima di tutto.
153
00:11:09,670 --> 00:11:10,754
Non c'è altra scelta.
154
00:11:10,838 --> 00:11:13,131
[Alex] Non voglio che ci sia nessuno
al posto di Mitch.
155
00:11:13,173 --> 00:11:16,176
Non oggi, intendo. Ci penso io.
156
00:11:34,319 --> 00:11:36,196
Non sento niente.
157
00:11:37,906 --> 00:11:39,992
Non preoccuparti, ci sono io con te.
158
00:11:40,075 --> 00:11:44,413
Ne verrai fuori. Allora sentirai
e troverai la forza come fai sempre.
159
00:11:46,123 --> 00:11:47,708
[squilli del cellulare]
160
00:12:04,308 --> 00:12:05,934
[gli squilli si interrompono]
161
00:12:12,399 --> 00:12:14,943
[Alex respira profondamente]
162
00:12:28,123 --> 00:12:30,083
♪♪ [canzone country dallo stereo]
163
00:12:32,044 --> 00:12:33,545
VENTO NON CARBONE
164
00:12:38,258 --> 00:12:39,259
[Alan]
Aspetta.
165
00:12:40,302 --> 00:12:41,345
- Bradley.
- Che c'è?
166
00:12:41,428 --> 00:12:44,765
- Devo dirti una cosa, è per il tuo bene.
- Cosa?
167
00:12:45,766 --> 00:12:46,850
Sei un disastro.
168
00:12:48,143 --> 00:12:50,395
Smettila, Alan.
Solo perché faccio come mi pare?
169
00:12:50,479 --> 00:12:53,649
Non è per questo.
Tu demolisci, lo dicono tutti.
170
00:12:53,690 --> 00:12:55,192
Ti metti contro tutto e tutti.
171
00:12:55,275 --> 00:12:58,695
C'è un sacco di lavoro
gestito malissimo qui. Specie da te!
172
00:12:58,820 --> 00:13:00,822
Sai il posto da conduttrice notturna?
173
00:13:01,782 --> 00:13:02,991
Lo daranno a Sarah.
174
00:13:05,160 --> 00:13:06,286
A Sarah?
175
00:13:07,287 --> 00:13:10,707
L'unica conservatrice lesbica
che somiglia orribilmente a Mary Hart
176
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
e che è nel canale
da tre anni meno di me?
177
00:13:14,419 --> 00:13:17,673
- Piace alla gente. Non è un crimine.
- Ho capito.
178
00:13:18,090 --> 00:13:21,969
Fallo per te stessa. Prova
a essere più disponibile, Cristo santo!
179
00:13:22,052 --> 00:13:23,929
Io sono disponibile, cazzo!
180
00:13:24,847 --> 00:13:28,225
[in coro] Il carbone dà lavoro!
Il carbone dà lavoro!
181
00:13:34,064 --> 00:13:36,483
IL CARBONE UCCIDE - L'ENERGIA SOLARE
SCIOGLIE I FIOCCHI DI NEVE
182
00:13:36,567 --> 00:13:37,943
[voce non udibile]
183
00:13:38,026 --> 00:13:40,612
[in coro] Il carbone dà lavoro!
184
00:13:40,696 --> 00:13:42,322
[squilli di cellulare]
185
00:13:43,866 --> 00:13:45,492
QUELLA DONNA
186
00:13:45,742 --> 00:13:48,579
Scusa, succede qualcosa a casa.
Devo rispondere.
187
00:13:49,329 --> 00:13:50,414
Pronto?
188
00:13:50,497 --> 00:13:53,417
- Mamma, aspetta.
- Tesoro, sembra tu non voglia parlarmi.
189
00:13:53,500 --> 00:13:56,962
Mamma, sono a una manifestazione
di protesta. Che succede?
190
00:13:57,045 --> 00:13:58,922
Quale protesta? È una cosa pericolosa?
191
00:13:59,006 --> 00:14:02,342
Sono alla miniera di carbone,
sono al sicuro. Hal sta bene?
192
00:14:02,426 --> 00:14:03,969
Sì, lui sta bene.
193
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Parla più forte, non ti sento.
194
00:14:05,679 --> 00:14:09,308
Mi sembri impegnata. Volevo dirti
che ho portato a casa tuo fratello.
195
00:14:09,349 --> 00:14:10,559
No, non l'hai fatto.
196
00:14:10,642 --> 00:14:13,478
Non usare quel tono con me.
Così sembri una stronza, tesoro.
197
00:14:13,562 --> 00:14:14,771
Ne parliamo dopo.
198
00:14:14,855 --> 00:14:16,190
Cazzo.
199
00:14:16,273 --> 00:14:18,483
Ragazzi? Accidenti.
200
00:14:19,985 --> 00:14:21,570
- Joe!
- [Joe] Siamo qui!
201
00:14:22,279 --> 00:14:24,448
Ok. Sì, scusatemi.
202
00:14:24,531 --> 00:14:27,701
Bradley, lei è Jenna Macantire.
Protesta contro la miniera.
203
00:14:27,784 --> 00:14:30,579
Lui è Bob Stephens, la sua famiglia
è nel settore del carbone da generazioni.
204
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
D'accordo, ho capito.
205
00:14:32,080 --> 00:14:35,083
Un'inquadratura larga,
poi possiamo cominciare.
206
00:14:35,167 --> 00:14:36,168
[gridano]
207
00:14:38,170 --> 00:14:40,547
Ehi! Stai bene, Joe?
208
00:14:40,631 --> 00:14:43,217
- Ma che cazzo fai?
- Giù le mani, puttana delle fake news!
209
00:14:43,300 --> 00:14:45,385
Cosa? Come mi hai chiamata?
210
00:14:45,469 --> 00:14:48,263
- Ti ho chiamata "puttana"!
- Ah, sì? Io darei notizie false?
211
00:14:48,347 --> 00:14:51,350
Quali sono quelle vere? Dimmi cinque
fatti veri sul carbone e ti lascio.
212
00:14:51,391 --> 00:14:54,353
- Io non devo dirti un cazzo!
- Hai buttato a terra il mio cameraman.
213
00:14:54,394 --> 00:14:55,812
Io ti faccio arrestare.
214
00:14:55,896 --> 00:14:59,316
Scommetto che sul carbone non sai
un cazzo! Sei qui per creare problemi.
215
00:14:59,399 --> 00:15:01,485
- Dimmi!
- È un combustibile economico.
216
00:15:01,568 --> 00:15:03,403
Sbagliato! Cos'altro?
217
00:15:03,487 --> 00:15:05,197
È facile da trovare per la gente.
218
00:15:05,280 --> 00:15:06,448
Sbagliato! Cos'altro?
219
00:15:06,532 --> 00:15:09,618
- Dà lavoro a tante persone.
- Sì, anche la morte lo fa.
220
00:15:09,701 --> 00:15:11,495
- Credi sia una cosa buona?
- Io non...
221
00:15:11,578 --> 00:15:14,623
Se fosse così buona, perché
questa gente starebbe qui a protestare?
222
00:15:14,706 --> 00:15:17,668
- Perché pensano sia pericoloso.
- Tu pensi che non sia pericoloso?
223
00:15:17,751 --> 00:15:23,340
Sai che c'è nella polvere di carbone?
Arsenico, piombo, rame, mercurio, uranio!
224
00:15:23,423 --> 00:15:26,552
Tutte schifezze tossiche.
E i posti di lavoro?
225
00:15:26,635 --> 00:15:28,637
Quanti hanno perso il lavoro
negli ultimi dieci anni?
226
00:15:28,720 --> 00:15:29,721
Non lo so.
227
00:15:29,805 --> 00:15:31,223
Migliaia!
228
00:15:31,306 --> 00:15:34,601
Migliaia di povere famiglie
prese a calci nel culo!
229
00:15:34,685 --> 00:15:36,436
È una grande ruota che gira.
230
00:15:37,020 --> 00:15:40,065
I liberali aggiungono sanzioni.
I conservatori le tolgono.
231
00:15:40,148 --> 00:15:43,235
Continuano a fare così
perché vogliono solo parlare.
232
00:15:43,318 --> 00:15:45,654
Vogliono avere ragione.
E vogliono vincere.
233
00:15:45,737 --> 00:15:49,241
A loro interessa questo!
E il costo umano? Ininfluente!
234
00:15:49,324 --> 00:15:50,868
Ed è assurdo!
235
00:15:51,243 --> 00:15:52,828
Perciò basta!
236
00:15:52,953 --> 00:15:54,955
[uomo] Va bene, calma.
237
00:15:56,582 --> 00:15:57,833
Non toccarmi!
238
00:16:04,423 --> 00:16:08,010
- Non te la prendere con gli anziani.
- Mi dispiace. Scusa.
239
00:16:09,970 --> 00:16:13,182
- Andiamo. Sono pronta.
- [Alan] Cominciamo con le riprese.
240
00:16:13,265 --> 00:16:15,267
- Ok. Siete pronti?
- Sì.
241
00:16:16,560 --> 00:16:19,605
Tre, due, uno.
242
00:16:19,980 --> 00:16:23,609
Salve, Bradley Jackson
dalla miniera di carbone di Lachlan.
243
00:16:23,692 --> 00:16:26,904
La miniera sta riaprendo dopo essere
stata chiusa cinque anni fa
244
00:16:26,987 --> 00:16:31,033
a causa del calo della richiesta di
carbone e delle restrizioni del governo
245
00:16:31,116 --> 00:16:33,368
che sono costate
migliaia di posti di lavoro.
246
00:16:37,122 --> 00:16:38,373
È ora.
247
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
[Alex] Sono pronta.
248
00:17:06,527 --> 00:17:10,280
- È tutto corretto, nessun problema.
- Ho il mio discorso, so cosa dire.
249
00:17:12,281 --> 00:17:13,784
Coraggio.
250
00:17:21,916 --> 00:17:23,502
Ok, un'ultima occhiata.
251
00:17:27,506 --> 00:17:28,507
Grazie.
252
00:17:35,347 --> 00:17:37,140
[Alex] Tienimi questo, grazie.
253
00:17:38,725 --> 00:17:40,352
Via tutti!
254
00:17:40,435 --> 00:17:41,687
[uomo] Aspetta, Alex.
255
00:17:42,980 --> 00:17:45,774
Allora, otto secondi per te.
256
00:17:46,942 --> 00:17:48,151
Cinque.
257
00:17:48,610 --> 00:17:50,529
[donna] Quattro, tre.
258
00:17:51,405 --> 00:17:52,406
[uomo] Due.
259
00:17:52,489 --> 00:17:55,534
Siamo in onda. Dalle il via.
260
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Buongiorno.
261
00:17:57,953 --> 00:18:00,747
Sto per darvi
una notizia scioccante e triste.
262
00:18:01,498 --> 00:18:06,378
Mitch Kessler,
mio collega e partner da 15 anni
263
00:18:06,461 --> 00:18:09,214
{\an8}oggi è stato licenziato
per molestie sessuali.
264
00:18:10,299 --> 00:18:12,092
D'accordo. Sii forte.
265
00:18:12,176 --> 00:18:16,722
Voglio esprimere la nostra comprensione
e la solidarietà a tutte le donne.
266
00:18:16,805 --> 00:18:19,933
Siamo devastati
perché tutto questo è accaduto qui.
267
00:18:20,017 --> 00:18:21,977
Siamo con voi, con il cuore.
268
00:18:22,686 --> 00:18:26,982
A voi telespettatori
io dico che capisco cosa provate
269
00:18:27,024 --> 00:18:32,446
perché anch'io e tutta la squadra
del Morning Show proviamo le stesse cose.
270
00:18:32,863 --> 00:18:36,783
Siamo scioccati, siamo delusi,
siamo increduli.
271
00:18:36,867 --> 00:18:38,660
Mi sta facendo a pezzi.
272
00:18:38,744 --> 00:18:41,997
[Alex] Anche se non conosco i dettagli
delle accuse,
273
00:18:42,039 --> 00:18:44,374
capisco che devono essere accuse serie
274
00:18:44,458 --> 00:18:46,543
e che far restare Mitch
non era possibile.
275
00:18:46,627 --> 00:18:48,629
Non credo che dovremmo guardare ancora.
276
00:18:48,712 --> 00:18:50,756
Non toccare quel telecomando!
277
00:18:51,798 --> 00:18:56,011
[Alex] Lui era parte della nostra
famiglia, delle vostre famiglie.
278
00:18:57,596 --> 00:18:59,598
E mancherà a tutti noi.
279
00:19:02,226 --> 00:19:04,561
Ma ci sono delle conseguenze nella vita.
280
00:19:05,395 --> 00:19:08,732
Come donna posso dire che spesso
non ce ne sono abbastanza.
281
00:19:10,359 --> 00:19:16,657
Anche se mi mancherà il Mitch che credevo
di conoscere profondamente...
282
00:19:20,661 --> 00:19:23,372
...sono fiera di lavorare
in questo network
283
00:19:23,455 --> 00:19:28,252
e di vivere in un Paese
che affronta le conseguenze.
284
00:19:29,169 --> 00:19:30,671
Che stronzata.
285
00:19:30,712 --> 00:19:33,340
Perciò, vi prego di avere pazienza
con noi
286
00:19:33,423 --> 00:19:35,843
mentre torneremo alla normalità
in pochi giorni.
287
00:19:35,926 --> 00:19:39,513
- [Cory] Sta andando benissimo oggi.
- Vi daremo tutte le notizie come sempre.
288
00:19:39,596 --> 00:19:43,600
In situazioni critiche dà il meglio
di sé. Brilla come un faro nella notte.
289
00:19:45,060 --> 00:19:46,854
{\an8}Voi siete parte di questa famiglia.
290
00:19:47,771 --> 00:19:50,607
{\an8}E usciremo da tutto questo insieme.
291
00:19:51,692 --> 00:19:52,943
{\an8}Torniamo tra poco.
292
00:19:55,070 --> 00:19:56,488
[uomo] Serve una scala!
293
00:19:56,572 --> 00:19:59,366
- È andata. Brava.
- Sei stata meravigliosa.
294
00:19:59,825 --> 00:20:02,244
[donna] Torniamo tra due minuti.
295
00:20:07,541 --> 00:20:09,710
- Vuoi un fazzoletto?
- Non mi serve, sto bene.
296
00:20:21,013 --> 00:20:22,764
[sospira]
297
00:20:28,437 --> 00:20:29,980
[avviso di notifica]
298
00:20:31,690 --> 00:20:33,275
IL TUO NOME APPARE IN 200.554 TWEET
299
00:20:33,358 --> 00:20:34,943
È LA PERSONA MIGLIORE
CHE IO CONOSCA!
300
00:20:35,027 --> 00:20:38,822
Scommetto che sul carbone non sai
un cazzo! Sei qui per creare problemi.
301
00:20:38,906 --> 00:20:41,950
- Dai, dimmi!
- È un combustibile economico.
302
00:20:42,034 --> 00:20:44,328
- Merda.
- Bradley Jackson!
303
00:20:44,411 --> 00:20:46,079
Fermati un momento!
304
00:20:46,163 --> 00:20:48,957
Perché devo venire a sapere da un altro
che hai scelto la Oppenheim
305
00:20:49,041 --> 00:20:50,667
per condurre America on Point?
306
00:20:50,751 --> 00:20:53,712
Non dire altro.
Sai di cosa parlano tutti oggi?
307
00:20:53,795 --> 00:20:56,006
Due cose.
Mitch Kessler licenziato
308
00:20:56,089 --> 00:20:58,509
e la sfuriata di Bradley Jackson
alla manifestazione!
309
00:20:58,592 --> 00:21:01,553
Per favore, Jones! Come facevo
a sapere che qualcuno mi stava filmando?
310
00:21:01,637 --> 00:21:05,265
- Siamo nel 21esimo secolo o sbaglio?
- Stavo soltanto dicendo la verità!
311
00:21:05,349 --> 00:21:07,559
[Bradley] Ricordi la verità,
il giornalismo?
312
00:21:07,643 --> 00:21:11,313
Noi siamo l'informazione, Jones.
Ma ti ascolti quando parli?
313
00:21:11,396 --> 00:21:14,399
- Io ti ho dato un'opportunità.
- Lo so.
314
00:21:14,483 --> 00:21:18,403
Sei rimbalzata da un posto all'altro
per anni. E sappiamo il perché!
315
00:21:18,487 --> 00:21:21,365
- Non mi va di parlarne.
- "Due Fanculo Jackson".
316
00:21:21,865 --> 00:21:26,161
Ero molto giovane, mi ero agitata.
Poi è successo dieci anni fa!
317
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
[Jones] Tu ti scaldi troppo presto,
Bradley.
318
00:21:28,747 --> 00:21:31,792
Ho detto "fanculo" per sbaglio. Ok?
319
00:21:31,875 --> 00:21:35,712
- Poi mi sono arrabbiata...
- Hai detto "fanculo", di nuovo.
320
00:21:35,796 --> 00:21:37,506
In diretta Tv.
321
00:21:37,589 --> 00:21:39,007
Me lo ricordo.
322
00:21:39,091 --> 00:21:41,885
Ed ecco qui la ballata
di Bradley Jackson.
323
00:21:44,054 --> 00:21:46,765
Sai che c'è? Trova un'altra marionetta.
324
00:21:47,182 --> 00:21:50,143
Trova qualcuno a cui mettere davanti
delle cose già scritte,
325
00:21:50,227 --> 00:21:53,981
che vada alla protesta alla miniera,
alla sparatoria a scuola,
326
00:21:54,064 --> 00:21:56,108
al caso della donna incinta investita.
327
00:21:56,191 --> 00:22:00,320
Qualcuno che sia invisibile per te
e che davanti alle tragedie che accadono
328
00:22:00,404 --> 00:22:02,990
fanculo, non provi sentimenti
al riguardo!
329
00:22:03,073 --> 00:22:04,199
Io ho finito!
330
00:22:05,534 --> 00:22:09,663
{\an8}Le ricerche dimostrano che le molestie
sessuali avvenute a inizio carriera
331
00:22:09,746 --> 00:22:12,583
{\an8}possono produrre
un danno psicologico permanente.
332
00:22:13,417 --> 00:22:17,045
{\an8}Chiaro. Nello specifico,
che tipo di comportamento...
333
00:22:18,005 --> 00:22:20,674
{\an8}...o di molestia,
potrebbe causare quel tipo di danno?
334
00:22:20,757 --> 00:22:22,134
[Dr.ssa] Beh, sono variabili.
335
00:22:22,217 --> 00:22:25,345
Yanko non potrebbe essere
più a disagio di così.
336
00:22:25,429 --> 00:22:27,472
Non lasciarlo parlare.
337
00:22:27,556 --> 00:22:31,935
Come ha detto lei, Dr.ssa Marino,
questo problema colpisce molte di noi.
338
00:22:32,019 --> 00:22:34,855
Noi giornalisti siamo...
339
00:22:35,564 --> 00:22:39,109
Scommetto che sul carbone non sai
un cazzo! Sei qui per creare problemi.
340
00:22:39,193 --> 00:22:42,571
- [Bradley] Dai, dimmi!
- [uomo] È un combustibile economico.
341
00:22:42,654 --> 00:22:45,282
- [Bradley] Sbagliato! Cos'altro?
- [uomo] È facile da trovare.
342
00:22:45,407 --> 00:22:47,034
Hannah?
343
00:22:47,117 --> 00:22:50,746
Cercavi delle storie di donne forti
per domani? Guarda.
344
00:22:50,829 --> 00:22:55,918
[Bradley] Se fosse così buona, perché
questa gente starebbe qui a protestare?
345
00:22:56,001 --> 00:22:57,794
Chi è quella?
346
00:22:57,878 --> 00:23:01,215
Bradley Jackson,
una corrispondente della SENN.
347
00:23:01,798 --> 00:23:06,053
È assurda e divertente,
ma ha anche ragione in questo caso.
348
00:23:06,136 --> 00:23:08,639
E la stanca voce dell'America
ha sputato il rospo.
349
00:23:09,806 --> 00:23:11,725
È un pezzo di arte performativa.
350
00:23:11,808 --> 00:23:14,019
[Bradley] Migliaia di povere famiglie...
351
00:23:16,104 --> 00:23:19,525
[Mitch] Non possono farmi questo.
È illegale.
352
00:23:19,608 --> 00:23:21,902
Non possono rovinarmi la vita
basandosi su dicerie.
353
00:23:21,985 --> 00:23:24,530
Hanno molte denunce.
Dobbiamo affrontare la realtà...
354
00:23:24,613 --> 00:23:28,450
Denunce per cosa? Per relazioni
che ho avuto? Da quando è un reato?
355
00:23:28,534 --> 00:23:31,578
No, no. Non ne vado fiero.
356
00:23:31,662 --> 00:23:34,456
Ma porca puttana, non l'ho inventato io
il sesso tra colleghi!
357
00:23:34,540 --> 00:23:35,999
Cosa sta succedendo qui?
358
00:23:36,083 --> 00:23:41,004
Il canale a cui ho dato 20 anni della mia
vita, e anche di più, mi sbatte fuori!
359
00:23:41,088 --> 00:23:44,800
Mi sta dando in pasto ai lupi.
Non vogliono nemmeno discuterne con me!
360
00:23:44,883 --> 00:23:48,887
- Calmati, non agitarti così.
- "Non agitarti così"? Mi prendi in giro?
361
00:23:48,929 --> 00:23:52,850
La mia vita è finita per una ragione
assurda e io dovrei stare calmo?
362
00:23:53,976 --> 00:23:57,312
Sapete che c'è?
Io non ho stuprato nessuno!
363
00:23:59,106 --> 00:24:02,985
Non ho eiaculato in una pianta
di fronte a persone!
364
00:24:03,068 --> 00:24:06,363
Cosa ho fatto? Mi sono scopato
un paio di assistenti e di segretarie.
365
00:24:06,488 --> 00:24:09,783
Che problema c'è? Hanno gradito!
Chi vogliamo prendere in giro?
366
00:24:10,242 --> 00:24:13,287
È cambiato tutto.
Ma nessuno di voi mi ha avvisato, però!
367
00:24:13,370 --> 00:24:17,124
Dalla notte dei tempi i maschi usano
il loro potere per attrarre le femmine.
368
00:24:17,207 --> 00:24:20,627
Ma adesso ci sbattiamo sopra
la testa di Mitch Kessler!
369
00:24:20,711 --> 00:24:22,296
Mitch, ti preparo un drink.
370
00:24:22,379 --> 00:24:25,382
Non gli ho puntato una pistola
alla testa. Erano consenzienti.
371
00:24:26,175 --> 00:24:27,759
Loro sono venute da me.
372
00:24:27,843 --> 00:24:31,930
Una mi ha addirittura detto che dovevo
insegnarle a fare del buon sesso!
373
00:24:31,972 --> 00:24:36,476
Ora lo stupido tizio delle previsioni
del tempo è seduto sulla mia sedia!
374
00:24:36,560 --> 00:24:37,978
Non esiste, cazzo!
375
00:24:38,020 --> 00:24:39,771
Andiamo, cazzo!
376
00:24:39,855 --> 00:24:42,482
Vaffanculo! Vaffanculo!
377
00:24:43,108 --> 00:24:44,318
Dio.
378
00:24:44,943 --> 00:24:47,112
Brutto figlio di puttana!
379
00:24:47,196 --> 00:24:49,156
Dio, dannazione!
380
00:24:50,490 --> 00:24:52,242
[urla di rabbia]
381
00:24:59,917 --> 00:25:01,293
[respiro affannoso]
382
00:25:04,129 --> 00:25:05,380
Ok.
383
00:25:07,716 --> 00:25:09,134
Combatterò fino alla fine.
384
00:25:11,053 --> 00:25:13,180
Inventiamo un piano e combattiamo.
385
00:25:14,181 --> 00:25:15,182
Ok.
386
00:25:16,183 --> 00:25:17,184
Ok.
387
00:25:17,267 --> 00:25:19,019
[Paige si schiarisce la voce]
388
00:25:20,145 --> 00:25:23,774
Vado a prendere i bambini a scuola
e poi li porto negli Hamptons.
389
00:25:25,108 --> 00:25:26,652
Voglio il divorzio.
390
00:25:28,028 --> 00:25:31,823
Da un po' ti detesto.
Da un bel po' ormai.
391
00:25:32,783 --> 00:25:34,159
Addio.
392
00:25:34,243 --> 00:25:35,869
[Mitch] Andiamo, Paige.
393
00:25:38,413 --> 00:25:40,123
Fanculo!
394
00:25:42,125 --> 00:25:43,752
[bussano alla porta]
395
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
- Chi è?
- [Chip] Sono io.
396
00:26:02,145 --> 00:26:04,022
Sei stata grande. Yanko un disastro.
397
00:26:04,064 --> 00:26:06,275
- Cory ha avuto una pessima idea.
- Tu credi?
398
00:26:06,358 --> 00:26:10,028
Faremmo meglio a essere preparati
quando verranno gli stronzi del network.
399
00:26:11,405 --> 00:26:14,616
Non voglio che quello nuovo
della sezione intrattenimento
400
00:26:14,700 --> 00:26:17,077
decida chi dovrà mettersi seduto
vicino a me.
401
00:26:17,160 --> 00:26:19,997
Perché sono io che devo salvargli
il culo!
402
00:26:21,790 --> 00:26:23,166
Quello è un coglione!
403
00:26:23,959 --> 00:26:26,920
Non avrebbero dovuto metterlo
a capo della sezione notizie.
404
00:26:28,338 --> 00:26:31,508
E voglio sapere chi hanno intenzione
di mettere su quella sedia.
405
00:26:31,592 --> 00:26:33,635
Siamo già in difficoltà con gli ascolti.
406
00:26:33,719 --> 00:26:34,720
È chiaro.
407
00:26:34,803 --> 00:26:36,889
Meglio così perché è tutta colpa tua.
408
00:26:36,972 --> 00:26:40,100
Produttore esecutivo,
lo show sta esplodendo davanti a te.
409
00:26:40,142 --> 00:26:42,144
Ci mancava solo questa!
410
00:26:43,020 --> 00:26:47,482
- Non controllo tutto io.
- Dovresti farlo, è il tuo lavoro.
411
00:26:55,824 --> 00:26:58,619
[voci confuse dei giornalisti]
412
00:26:58,702 --> 00:27:00,537
[scatti di macchine fotografiche]
413
00:27:03,749 --> 00:27:06,418
[Cory] Su, lasciatemi andare.
Fatemi passare, grazie.
414
00:27:06,502 --> 00:27:08,128
[voci confuse dei giornalisti]
415
00:27:08,170 --> 00:27:10,172
Voglio solo dire questo.
416
00:27:11,340 --> 00:27:14,510
Finché sarò io il presidente
della nuova sezione della UBA,
417
00:27:14,635 --> 00:27:18,347
comportamenti come quello di
Mitch Kessler non saranno più tollerati.
418
00:27:18,430 --> 00:27:22,267
Per rispetto alle persone che hanno
sofferto, non farò ulteriori commenti.
419
00:27:23,018 --> 00:27:26,271
Richiamiamo i PR. Devo sapere subito
che risposta stiamo ottenendo.
420
00:27:26,355 --> 00:27:30,108
Mi servono autori e produttori,
solo gente esperta, nel mio ufficio
421
00:27:30,150 --> 00:27:33,654
con buone idee su come superare
i prossimi due giorni. I capi dicono...
422
00:27:33,737 --> 00:27:35,322
Joel, sta' attento!
423
00:27:35,405 --> 00:27:37,991
- Io sto attento.
- Questo corridoio del cazzo!
424
00:27:38,075 --> 00:27:40,160
Il risultato che vogliono
questa settimana
425
00:27:40,244 --> 00:27:44,081
deve essere tra l'introspezione e il
ripudio. Non ho idea di cosa intendano.
426
00:27:44,164 --> 00:27:47,334
- Devo uscire. Sopravvivi senza di me?
- Sì. Scrivimi appena puoi.
427
00:27:47,417 --> 00:27:49,211
- Cosa dicevo?
- [Rena] Ripudio e introspezione.
428
00:27:49,294 --> 00:27:50,295
I dati delle ricerche!
429
00:27:50,379 --> 00:27:53,590
Cazzo, perché non ci hanno richiamato?
Quella roba ci serve adesso!
430
00:27:53,715 --> 00:27:57,177
Infine raduna tutta la squadra
dei talent scout e portala qui. Ok?
431
00:27:57,219 --> 00:28:00,264
Dobbiamo preparare una strategia a lungo
termine. Hai scritto tutto, giusto?
432
00:28:00,347 --> 00:28:02,432
[Rena] No, scusa,
non ti stavo ascoltando.
433
00:28:02,516 --> 00:28:05,102
Non è divertente, vaffanculo.
E poi...
434
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Cory.
435
00:28:08,105 --> 00:28:10,607
- Ciao.
- Non è un buon momento?
436
00:28:10,732 --> 00:28:13,819
Non ti aspettavo prima di...
Beh, sì.
437
00:28:13,902 --> 00:28:16,196
Sai, quando la nave sbatte
contro gli scogli
438
00:28:16,280 --> 00:28:18,907
e milioni di litri di petrolio
finiscono in mare,
439
00:28:18,991 --> 00:28:21,618
devi lasciare ciò che stai facendo
e volare sul posto.
440
00:28:21,743 --> 00:28:22,911
Certo, è così.
441
00:28:22,995 --> 00:28:28,125
Se posso usare ancora questa metafora,
non te ne vai finché non sei sicuro
442
00:28:28,208 --> 00:28:32,462
che ogni salmone rimasto e ogni foca
non siano completamente lindi.
443
00:28:32,546 --> 00:28:37,176
Perciò puliremo perbene
tutte le foche rimaste, Chip. Giusto?
444
00:28:37,259 --> 00:28:40,721
Non sarà gradevole nemmeno per le foche,
445
00:28:40,804 --> 00:28:44,224
ma rimarrò qui con te, fianco a fianco,
finché non sarà tutto finito.
446
00:28:44,266 --> 00:28:47,895
Non importa quanto tempo
o quanto sapone ci vorranno.
447
00:28:49,146 --> 00:28:50,522
Sono contento.
448
00:28:50,606 --> 00:28:54,026
Anch'io! Andiamo.
Abbiamo molto lavoro da fare.
449
00:28:54,318 --> 00:28:56,945
Ho già chiamato quelli del marketing.
Stanno venendo qui.
450
00:28:59,990 --> 00:29:03,035
[donna] Sappiamo che ne avete già parlato
con i PR della squadra.
451
00:29:03,118 --> 00:29:07,164
Ma loro sono preoccupati per il network.
Noi vogliamo concentrarci su di te.
452
00:29:07,247 --> 00:29:11,418
L'America in che modo vedrà Alex Levy
che affronta la caduta di Mitch Kessler?
453
00:29:11,502 --> 00:29:12,503
Oh, Dio.
454
00:29:12,586 --> 00:29:16,215
Le persone si chiederanno cosa sapevi
o non sapevi tu.
455
00:29:16,757 --> 00:29:19,968
Lavoreremo
alla tua prossima dichiarazione.
456
00:29:20,469 --> 00:29:23,680
La prima era un po' troppo comprensiva
nei confronti di Mitch.
457
00:29:23,805 --> 00:29:25,390
- Come?
- So che eravate uniti.
458
00:29:25,474 --> 00:29:28,101
- Ma devi essere prudente.
- Scusa? Scusate.
459
00:29:28,185 --> 00:29:30,145
Ho detto solo che mi sarebbe mancata
460
00:29:30,229 --> 00:29:33,982
la persona che è stata seduta vicino a me
per tanti anni. È solo la verità.
461
00:29:34,775 --> 00:29:36,610
Ho espresso solidarietà per le donne
462
00:29:36,693 --> 00:29:39,112
e indignazione
per i comportamenti aggressivi.
463
00:29:39,446 --> 00:29:42,282
Io sono una giornalista.
Non potete raccontarmi queste stronzate.
464
00:29:42,366 --> 00:29:46,828
Non si tratta solo di proteggersi.
Parliamo di opportunità, lo sai questo.
465
00:29:46,912 --> 00:29:47,996
Lo so.
466
00:29:48,080 --> 00:29:51,583
Siamo nel mezzo di un negoziato
difficile. Può essere un bene per noi.
467
00:29:51,667 --> 00:29:54,294
Lo so questo. Ok.
468
00:29:54,336 --> 00:29:57,381
[donna] Daremo un'occhiata
al materiale che abbiamo preparato.
469
00:29:57,464 --> 00:30:00,300
Analizzeremo una per una
le cinque risposte
470
00:30:00,342 --> 00:30:02,594
che cercheremo di ottenere
nei prossimi giorni.
471
00:30:02,678 --> 00:30:04,930
In particolare quelle dell'evento
di giovedì.
472
00:30:05,013 --> 00:30:07,224
- Che pessimo tempismo.
- Alex.
473
00:30:10,519 --> 00:30:12,604
[Alex] Per favore, scusatemi un momento.
474
00:30:15,190 --> 00:30:17,484
- Oh!
- [Lizzy] Ciao.
475
00:30:21,238 --> 00:30:24,741
Sono così felice di vederti.
Mio Dio, che bella sorpresa.
476
00:30:24,867 --> 00:30:26,285
Ciao, tesoro.
477
00:30:27,661 --> 00:30:30,455
Sei andata via dalla scuola
per venire a trovarmi.
478
00:30:30,998 --> 00:30:34,668
Sono venuta in città
solo per andare a teatro, a dire il vero.
479
00:30:35,836 --> 00:30:37,504
Oh, va bene.
480
00:30:37,588 --> 00:30:39,756
Mamma, mi dispiace tanto.
481
00:30:41,425 --> 00:30:44,887
Non riesco a crederci.
Insomma, forse non voglio crederci, ma...
482
00:30:44,970 --> 00:30:47,181
- Lo so.
- Lo conosco da così tanto.
483
00:30:47,264 --> 00:30:49,183
Lo so, è orribile.
484
00:30:49,266 --> 00:30:51,143
- Sì.
- Mi dispiace tanto.
485
00:30:53,270 --> 00:30:57,232
Oddio, tesoro, non puoi saltare il teatro
e stare a casa con me?
486
00:30:57,316 --> 00:31:00,152
Così possiamo farci le coccole,
mangiare schifezze
487
00:31:00,235 --> 00:31:02,779
e guardare i programmi di cucina insieme.
488
00:31:02,905 --> 00:31:05,157
È una cosa che mi farebbe stare meglio.
489
00:31:05,240 --> 00:31:06,283
[uomo] Ciao.
490
00:31:06,366 --> 00:31:08,076
- Oh, ciao.
- Ciao.
491
00:31:08,619 --> 00:31:10,787
- Ciao, papà.
- Ciao, tesoro. Come stai?
492
00:31:15,292 --> 00:31:16,877
Ho sentito la notizia.
493
00:31:17,878 --> 00:31:19,004
Mi dispiace.
494
00:31:20,464 --> 00:31:24,092
Ti ho scritto tutto il giorno.
495
00:31:24,176 --> 00:31:25,636
[Alex] Lo so. Mi dispiace.
496
00:31:26,178 --> 00:31:28,889
È stato il giorno peggiore
della mia vita.
497
00:31:29,556 --> 00:31:31,058
Sono esausta.
498
00:31:31,141 --> 00:31:34,019
E ho ancora queste persone in salotto...
499
00:31:34,102 --> 00:31:37,314
Alex, perché non ti fai aiutare?
Resto con te.
500
00:31:37,814 --> 00:31:41,443
Sì, insomma, volevo portare Lizzy a cena
fuori prima dello spettacolo...
501
00:31:41,527 --> 00:31:43,695
No, no. Voi andate.
502
00:31:43,779 --> 00:31:47,699
Insomma, io rimarrò qui tutta la sera
e poi andrò a letto.
503
00:31:48,492 --> 00:31:51,245
Mi sveglio alle 3:30, ancora.
504
00:31:51,328 --> 00:31:55,123
Tutti i giorni è così.
Va bene, andate. Divertitevi.
505
00:31:55,207 --> 00:31:57,084
State bene, d'accordo?
506
00:31:57,167 --> 00:32:00,003
Ok, ma scrivimi prima di andare a letto.
507
00:32:00,087 --> 00:32:03,298
- Certo.
- E torno venerdì per l'evento.
508
00:32:03,382 --> 00:32:07,094
- Sì. Oddio.
- [Lizzy] Tranquilla, ne usciremo.
509
00:32:07,177 --> 00:32:09,263
- Ti voglio bene.
- [Alex] Anche io ti voglio bene.
510
00:32:10,597 --> 00:32:13,267
- Buonanotte.
- Buonanotte. Divertiti.
511
00:32:13,350 --> 00:32:14,351
Ciao.
512
00:32:16,728 --> 00:32:19,439
- Ehi.
- Sì. No, non posso.
513
00:32:20,357 --> 00:32:21,358
Ok.
514
00:32:21,733 --> 00:32:23,527
Vai, Jason.
515
00:32:24,236 --> 00:32:25,237
Ciao, allora.
516
00:32:26,154 --> 00:32:27,239
[Alex] Grazie.
517
00:32:31,368 --> 00:32:32,953
[sospira]
518
00:33:08,197 --> 00:33:09,990
♪♪ [musica country dallo stereo]
519
00:33:10,908 --> 00:33:13,702
[donna] Tesoro, che bella sorpresa!
In tempo per la cena.
520
00:33:14,411 --> 00:33:15,996
[Alex spegne lo stereo]
521
00:33:22,002 --> 00:33:25,797
Mamma, Hal è un drogato.
È bipolare ed è un drogato.
522
00:33:25,881 --> 00:33:28,842
Gesù, non essere sempre così drammatica.
523
00:33:28,926 --> 00:33:32,346
Vieni a sederti, dobbiamo cenare.
Hal, rimetti la musica.
524
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Hal.
525
00:33:34,431 --> 00:33:35,933
Stavolta devi ascoltarmi, mamma.
526
00:33:36,016 --> 00:33:38,936
Sei arrabbiata perché il video
in cui urli a quel ragazzo è ovunque?
527
00:33:39,061 --> 00:33:41,855
Non m'importa di quel video!
Era uno che protestava.
528
00:33:41,939 --> 00:33:45,609
Non cercare di sviare il discorso.
Hal è un drogato e gli serve aiuto!
529
00:33:45,692 --> 00:33:48,237
Non è un drogato.
Sta attraversando un momento difficile.
530
00:33:48,320 --> 00:33:49,488
Mamma, è un drogato!
531
00:33:49,571 --> 00:33:52,199
Ehi, sentite.
Io sono un drogato.
532
00:33:52,658 --> 00:33:54,451
- Forte il tuo video.
- Grazie.
533
00:33:54,535 --> 00:33:55,911
Ma adesso sta meglio.
534
00:33:55,953 --> 00:33:57,955
[Bradley] È stato via
solo per due settimane.
535
00:33:58,288 --> 00:34:00,374
L'hai fatto tornare a casa
perché non vuoi stare da sola.
536
00:34:00,457 --> 00:34:02,501
- Questo non è vero.
- Un po' è vero, mamma.
537
00:34:02,543 --> 00:34:05,838
Sai quanto è stato difficile trovargli
un posto in clinica?
538
00:34:05,921 --> 00:34:07,589
Per non parlare dei soldi che ho speso!
539
00:34:07,673 --> 00:34:09,675
- Vogliamo cenare, per favore?
- [Hal] Bradley.
540
00:34:09,757 --> 00:34:12,469
- Ti ridarò quello che hai speso.
- Non rivoglio i soldi!
541
00:34:12,553 --> 00:34:15,639
Voglio che tu stia meglio.
Voglio che tu sia al sicuro.
542
00:34:15,722 --> 00:34:18,766
Hai idea di quante decisioni difficili
ho preso nella mia vita
543
00:34:18,851 --> 00:34:21,270
solo perché dovevo prendermi cura di te?
544
00:34:21,353 --> 00:34:23,605
Sai quante relazioni
e quanti lavori ho perso?
545
00:34:23,688 --> 00:34:26,149
Ci stai rovinando la cena!
546
00:34:35,868 --> 00:34:37,286
[campanello]
547
00:34:37,786 --> 00:34:39,246
Cristo.
548
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Vado io.
549
00:34:41,581 --> 00:34:44,751
[mamma] Succede... tutte le volte.
550
00:34:47,337 --> 00:34:50,966
- Sì?
- Bradley Jackson, ti ho trovata.
551
00:34:51,507 --> 00:34:52,801
Cosa?
552
00:34:55,262 --> 00:34:56,263
Posso aiutarla?
553
00:34:56,763 --> 00:35:00,267
Hannah Shoenfeld.
Lavoro per il Morning Show.
554
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
Sai che il tuo video ha superato
il milione di visualizzazioni?
555
00:35:05,480 --> 00:35:06,940
Cosa posso fare per lei?
556
00:35:07,024 --> 00:35:11,111
Noi vorremmo farti un'intervista
e chiederti del video virale.
557
00:35:11,195 --> 00:35:14,406
Ha toccato un nervo scoperto.
Ci piacerebbe averti domani.
558
00:35:14,489 --> 00:35:17,910
Abbiamo un aereo tra circa 90 minuti.
Dovremmo andare.
559
00:35:17,993 --> 00:35:19,328
No, un secondo.
560
00:35:19,411 --> 00:35:22,915
Il Morning Show,
quello con Alex Levy e Mitch Kes...
561
00:35:24,124 --> 00:35:26,710
Il programma con Alex Levy?
Quel Morning Show?
562
00:35:27,794 --> 00:35:29,796
Già. Alex ti intervisterà.
563
00:35:30,631 --> 00:35:31,924
Cosa?
564
00:35:32,007 --> 00:35:34,801
Solo perché mi sono arrabbiata
a quella manifestazione?
565
00:35:35,511 --> 00:35:38,138
Le tue parole sono arrivate
a tutta l'America.
566
00:35:38,222 --> 00:35:39,932
Oh, no. Io non...
567
00:35:40,015 --> 00:35:43,685
Bradley, la tua parte più autentica
è passata attraverso quel video.
568
00:35:43,769 --> 00:35:46,480
Le persone l'hanno vista
e vogliono conoscerti.
569
00:35:50,192 --> 00:35:52,653
Come avete fatto a trovarmi
a casa di mia madre?
570
00:35:53,570 --> 00:35:57,157
Siamo il Morning Show,
possiamo fare tutto.
571
00:35:58,367 --> 00:36:01,745
[uomo] Non ho mai sbagliato niente di ciò
che mi hanno chiesto negli ultimi anni.
572
00:36:01,828 --> 00:36:06,250
Ora non sanno che farsene di me e
ci mandano a vedere spettacoli idioti.
573
00:36:06,333 --> 00:36:09,294
Il musical di Una mamma per amica.
Il mondo è a corto di idee...
574
00:36:09,378 --> 00:36:12,381
C'ero a quella riunione, nessuno
ti ha puntato una pistola alla testa.
575
00:36:12,464 --> 00:36:16,468
Perché ho preso un master in giornalismo?
A cosa mi serve la specializzazione?
576
00:36:16,552 --> 00:36:18,345
Questo Gabe deve sentire ogni sera!
577
00:36:18,428 --> 00:36:21,265
- Perché non vogliono darmi quel posto?
- Gesù!
578
00:36:21,348 --> 00:36:24,518
- Un nero al Morning Show? Mai!
- Ci sono notizie di Mitch dappertutto.
579
00:36:24,601 --> 00:36:27,229
Non con la grande famiglia
delle notizie del mattino.
580
00:36:27,312 --> 00:36:28,939
Populismo allo stato puro.
581
00:36:29,022 --> 00:36:32,609
- Potresti avere quel posto.
- Mi fanno fare solo cose insignificanti
582
00:36:32,693 --> 00:36:36,655
come vedere le Gilmore cantare o parlare
della classe media in Connecticut,
583
00:36:36,697 --> 00:36:40,450
mentre i bianchi idioti mangiano a spese
del network e parlano di come fregarmi.
584
00:36:40,534 --> 00:36:41,535
Però!
585
00:36:43,871 --> 00:36:46,498
Comunque che razza di nome è Lorelai?
586
00:36:52,045 --> 00:36:54,590
[Chip] Questo è un modo per aggiornarti
sulla situazione.
587
00:36:54,673 --> 00:36:58,343
Ovviamente la ricerca di una sostituta
per Alex è ancora in ballo,
588
00:36:58,427 --> 00:37:00,012
date le circostanze.
589
00:37:00,095 --> 00:37:02,139
Sì, ma ora ci sono altre priorità.
590
00:37:02,222 --> 00:37:05,809
Esatto. Ma voglio che tu abbia
un quadro generale della situazione
591
00:37:05,893 --> 00:37:08,312
per sapere come vogliamo muoverci.
592
00:37:08,395 --> 00:37:12,608
Chissà, forse questa storia
sarà rigenerante per Alex. Insomma...
593
00:37:13,817 --> 00:37:16,737
- Oggi è stata una vera forza.
- Sì.
594
00:37:16,820 --> 00:37:20,490
Quando fa così, lei depone le armi
davanti alla telecamera,
595
00:37:20,574 --> 00:37:23,243
entra davvero in contatto con l'America.
596
00:37:23,327 --> 00:37:25,454
- E in questo è brillante.
- Sono d'accordo.
597
00:37:25,537 --> 00:37:29,541
Però è stata davvero poco brillante
negli ultimi cinque anni.
598
00:37:29,625 --> 00:37:31,793
Si è notato negli indici di ascolto.
599
00:37:31,877 --> 00:37:34,671
Non lo so, forse è annoiata
o compiaciuta dal successo.
600
00:37:34,755 --> 00:37:38,592
Chi se ne frega, davvero.
Ne cambieremo due.
601
00:37:38,675 --> 00:37:42,179
Dobbiamo trovare una nuova coppia
di cui l'America potrà innamorarsi.
602
00:37:42,262 --> 00:37:43,931
È eccitante.
603
00:37:44,014 --> 00:37:46,475
- Sono contento.
- Dobbiamo tenere testa al canale YDA.
604
00:37:46,558 --> 00:37:48,393
Non possiamo permetterci altri problemi.
605
00:37:48,477 --> 00:37:51,897
Nessun network televisivo può permettersi
di averne adesso.
606
00:37:52,606 --> 00:37:57,069
È davvero singolare come l'intero mondo
dei canali televisivi
607
00:37:57,152 --> 00:38:01,406
possa essere fatto completamente a pezzi
in pochi anni.
608
00:38:01,490 --> 00:38:04,868
Tipo... Boom! Bang! Tutto finito.
609
00:38:05,786 --> 00:38:07,955
A meno che non ci si rinnovi.
610
00:38:08,038 --> 00:38:12,000
Saremo tutti spazzati via
dalla tecnologia se non cambiamo le cose.
611
00:38:12,084 --> 00:38:14,670
Non lo so. Tecnologia o no,
612
00:38:14,753 --> 00:38:19,883
credo che ci sarà sempre bisogno
di giornalismo di qualità e affidabile.
613
00:38:23,011 --> 00:38:27,641
Ogni giorno le persone leggono notizie
orrende sul palmo della loro mano
614
00:38:27,724 --> 00:38:31,061
e le trasformano come piace a loro,
colorate come le vogliono.
615
00:38:31,144 --> 00:38:33,105
E sono notizie terribili.
616
00:38:33,188 --> 00:38:38,235
Ma l'umanità è assuefatta
e il mondo intero è depresso, ormai.
617
00:38:38,360 --> 00:38:41,113
Ecco perché le cose che servono
davvero in televisione
618
00:38:41,196 --> 00:38:45,576
adesso non sono notizie
o giornalismo spazzatura.
619
00:38:45,659 --> 00:38:48,662
Ma è l'intrattenimento.
È come durante la Depressione
620
00:38:48,745 --> 00:38:52,249
quando il pubblico voleva vedere
Fred Astaire e Ginger Rogers
621
00:38:52,332 --> 00:38:54,877
ballare sul set
e vivere nel mondo dei sogni.
622
00:38:54,960 --> 00:38:59,214
Il mondo dei sogni è essenziale!
Chi è depresso ha bisogno di evadere.
623
00:38:59,798 --> 00:39:03,260
Quanto pensi che si potesse ancora
sfruttare l'attrazione sessuale
624
00:39:03,385 --> 00:39:05,804
che si percepiva tra Alex e Mitch?
625
00:39:05,846 --> 00:39:08,473
Insomma, le persone li vedevano
come la mamma e il papà.
626
00:39:08,557 --> 00:39:10,350
Ma al pubblico piace essere solleticato.
627
00:39:10,434 --> 00:39:15,147
C'è sempre qualche fantasia sessuale
non detta tra colleghi, giusto?
628
00:39:15,230 --> 00:39:16,565
È vero.
629
00:39:16,648 --> 00:39:18,817
Alex è come la vedova di Mitch ora.
630
00:39:21,028 --> 00:39:24,281
Non può darci quello che vogliamo.
So che le vuoi bene e che siete amici,
631
00:39:24,364 --> 00:39:27,910
ma nessuno vuole vedere la vedova
scopata da un altro.
632
00:39:29,661 --> 00:39:30,662
Sì.
633
00:39:33,165 --> 00:39:35,000
Sì, è un mondo difficile.
634
00:39:35,083 --> 00:39:37,085
No, è solo che va così e basta.
635
00:39:42,799 --> 00:39:44,176
- Già.
- Già.
636
00:39:45,302 --> 00:39:46,303
Bene.
637
00:39:52,518 --> 00:39:53,769
[Bradley] Ok.
638
00:39:55,145 --> 00:39:56,146
Grazie.
639
00:39:57,981 --> 00:39:58,982
Mio Dio.
640
00:40:08,408 --> 00:40:13,413
[giornalista] Kessler e Alex Levy hanno
condotto insieme lo show per 15 anni.
641
00:40:13,497 --> 00:40:16,124
I due sono delle vere e proprie
istituzioni.
642
00:40:16,208 --> 00:40:19,878
I giornalisti di tutta la nazione
non hanno idea di chi potrà sostituire
643
00:40:19,920 --> 00:40:22,047
il papà della Tv del mattino.
644
00:40:46,530 --> 00:40:49,324
♪♪ ["Young at Heart" di Frank Sinatra]
645
00:41:16,602 --> 00:41:18,187
Fanculo, New York.
646
00:41:21,064 --> 00:41:22,065
[sospiro]
647
00:41:26,361 --> 00:41:27,487
Andiamo.
648
00:41:30,073 --> 00:41:31,074
[voci non udibili]
649
00:41:31,158 --> 00:41:32,659
MITCH KESSLER PARLA
AL REGISTA PREMIO OSCAR
650
00:41:32,743 --> 00:41:34,536
A PROPOSITO DELLE ACCUSE
DI MOLESTIE SESSUALI
651
00:41:34,620 --> 00:41:36,205
[squilli del cellulare]
652
00:41:42,294 --> 00:41:43,921
[gli squilli si interrompono]
653
00:41:53,722 --> 00:41:56,266
{\an8}[voci non udibili]
INTERVISTA AL PRESIDENTE OBAMA
654
00:41:58,852 --> 00:41:59,853
[sospiro]
655
00:42:01,563 --> 00:42:03,357
Puoi venirmi a prendere subito?
656
00:42:04,733 --> 00:42:06,944
Devo andare al lavoro in anticipo.
657
00:42:13,116 --> 00:42:14,535
[dialogo non udibile]
658
00:43:05,377 --> 00:43:06,795
[Alex sospira]
659
00:43:42,039 --> 00:43:43,415
[sospira]
660
00:43:57,221 --> 00:43:58,639
[piange]
661
00:44:09,316 --> 00:44:10,943
[piange singhiozzando]
662
00:44:22,496 --> 00:44:24,331
Dio.
663
00:44:24,414 --> 00:44:25,832
[piange]
664
00:44:59,616 --> 00:45:03,620
INIZIA LA GIORNATA CON LA TUA FAMIGLIA:
IL MORNING SHOW
665
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
[Mia] È fantastico averti qui.
666
00:45:12,713 --> 00:45:15,215
Sono Mia Jordan, mi occuperò io
della tua intervista.
667
00:45:15,299 --> 00:45:16,592
Bradley, piacere.
668
00:45:17,009 --> 00:45:20,053
- Oh, vuoi un... Hai fame?
- No, sono a posto.
669
00:45:20,137 --> 00:45:23,140
Presto mi sussurrerai all'orecchio
di non dire sciocchezze.
670
00:45:23,223 --> 00:45:27,311
[ridendo] Ma dai!
Sei una professionista, sono tranquilla.
671
00:45:28,562 --> 00:45:31,064
Sei mai stata nello studio
del Morning Show?
672
00:45:31,148 --> 00:45:33,734
Oh, no. Ma lavoro da 15 anni nel settore,
quindi...
673
00:45:33,817 --> 00:45:35,736
- Wow.
- Mi sento a mio agio.
674
00:45:36,570 --> 00:45:40,282
- Anna, lei è Bradley. Bradley, Anna.
- Salve, piacere di conoscerla.
675
00:45:40,949 --> 00:45:42,910
Gli studi televisivi si somigliano tutti.
676
00:45:42,993 --> 00:45:45,871
Adrenalina, intelligenza incredibile.
677
00:45:45,954 --> 00:45:48,457
Ambizione disperata, ego enorme.
678
00:45:48,540 --> 00:45:51,793
- [Bradley] E continuano a fare così...
- Ragazzi, per favore, fermi.
679
00:45:51,877 --> 00:45:55,255
- Datemi un secondo, voglio vederla.
- [Bradley] E vogliono vincere!
680
00:45:55,339 --> 00:45:59,426
E il costo umano? Ininfluente!
Ed è assurdo!
681
00:45:59,510 --> 00:46:01,136
Perciò basta!
682
00:46:01,220 --> 00:46:06,308
Sì. Non è possibile che lei non sapesse
di essere ripresa.
683
00:46:06,391 --> 00:46:10,103
- È difficile da dire.
- Non importa, non è questo il punto.
684
00:46:10,187 --> 00:46:12,523
Due milioni di "like" e anche di più.
685
00:46:12,606 --> 00:46:15,776
Che sia vero o no, ha colpito nel segno.
Le persone ci credono.
686
00:46:15,859 --> 00:46:18,070
Sì. Beh, le persone sono idiote.
687
00:46:18,695 --> 00:46:21,073
Dico bene?
Ne abbiamo avuto prova di recente.
688
00:46:21,156 --> 00:46:23,367
Alex, so che è stato
tutto molto difficile per te.
689
00:46:23,450 --> 00:46:26,828
Cosa intendi, scusa? Sembro stanca?
690
00:46:26,912 --> 00:46:30,374
No, stai benissimo. Dico solo...
691
00:46:30,457 --> 00:46:32,459
- Sembro stanca?
- No, te lo giuro.
692
00:46:32,543 --> 00:46:34,962
No, non lo sembri.
Affronta bene la giornata.
693
00:46:35,045 --> 00:46:38,632
Fai una bella intervista
per fare contenta l'America. Ok?
694
00:46:38,715 --> 00:46:41,051
Sono preoccupato per te.
Fai passare questi giorni.
695
00:46:47,391 --> 00:46:48,600
[porta si chiude]
696
00:46:48,684 --> 00:46:50,477
Posso avere il mio succo di sedano?
697
00:46:51,019 --> 00:46:52,271
[uomo] Certamente.
698
00:46:58,610 --> 00:47:00,237
[porta si chiude]
699
00:47:01,405 --> 00:47:04,074
Dio! Non ne posso più!
700
00:47:05,951 --> 00:47:06,952
Cazzo.
701
00:47:07,953 --> 00:47:08,954
Ah!
702
00:47:10,581 --> 00:47:11,665
Ok.
703
00:47:11,748 --> 00:47:12,916
[respira profondamente]
704
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Non le credo per niente.
Neanche a una parola.
705
00:47:19,840 --> 00:47:21,425
[respira profondamente]
706
00:47:30,017 --> 00:47:31,018
Ok.
707
00:47:37,149 --> 00:47:38,734
[respira profondamente]
708
00:47:43,864 --> 00:47:46,074
- Pronta?
- Sì, sono pronta.
709
00:47:46,158 --> 00:47:47,910
Ok. Fantastico.
710
00:47:53,290 --> 00:47:54,458
[Bradley] Bene.
711
00:47:55,125 --> 00:47:56,543
Ok, grazie.
712
00:47:58,086 --> 00:47:59,213
[Alex] Ok.
713
00:48:00,464 --> 00:48:01,465
Ciao.
714
00:48:02,674 --> 00:48:04,301
Ciao.
715
00:48:05,385 --> 00:48:07,888
- Mi dispiace tanto.
- Per cosa?
716
00:48:07,971 --> 00:48:11,975
Beh, per ieri.
Dev'essere stato molto difficile per te.
717
00:48:12,976 --> 00:48:15,312
- Lavoravate insieme da tanto tempo.
- Sto bene.
718
00:48:16,980 --> 00:48:18,190
Ok.
719
00:48:19,399 --> 00:48:22,819
- [donna] Tra cinque, quattro, tre...
- Vai con quella?
720
00:48:22,903 --> 00:48:25,155
[uomo] Siamo in onda. Dalle il via.
721
00:48:26,323 --> 00:48:28,575
{\an8}Qualcosa di insolito è accaduto ieri
722
00:48:28,659 --> 00:48:31,912
{\an8}davanti alla miniera di carbone
ad Hanover, West Virginia.
723
00:48:31,995 --> 00:48:37,251
{\an8}Un cameraman di una Tv locale
è stato spinto a terra da un dimostrante.
724
00:48:37,334 --> 00:48:39,002
{\an8}Vediamo insieme.
725
00:48:39,086 --> 00:48:42,673
{\an8}Migliaia di povere famiglie
prese a calci nel culo!
726
00:48:42,756 --> 00:48:44,675
È una grande ruota che gira.
727
00:48:44,758 --> 00:48:47,845
I liberali aggiungono sanzioni.
I conservatori le tolgono.
728
00:48:47,970 --> 00:48:50,931
E continuano a fare così
perché vogliono solo parlare.
729
00:48:52,140 --> 00:48:54,309
Vogliono avere ragione.
E vogliono vincere.
730
00:48:54,393 --> 00:48:57,938
A loro interessa solo questo!
Il costo umano? Ininfluente!
731
00:48:58,021 --> 00:48:59,731
Ed è assurdo!
732
00:48:59,815 --> 00:49:01,275
Perciò basta!
733
00:49:02,442 --> 00:49:04,111
[risatine]
734
00:49:05,737 --> 00:49:09,283
Eccomi qui con Bradley Jackson
della SENN, Virginia.
735
00:49:09,366 --> 00:49:13,453
{\an8}- Salve, Bradley. Benvenuta.
- Salve a tutti. Grazie per l'invito.
736
00:49:13,495 --> 00:49:15,330
{\an8}Sembri molto più tranquilla oggi.
737
00:49:15,414 --> 00:49:19,418
{\an8}Sì, qui si sta meglio rispetto a come
si stava alla manifestazione.
738
00:49:20,127 --> 00:49:23,088
[Alex] Bene. Allora,
racconta cos'è successo.
739
00:49:23,172 --> 00:49:26,383
- Perché eri così arrabbiata?
- Ecco, vedi...
740
00:49:26,466 --> 00:49:29,553
La vita in generale
è piuttosto estenuante.
741
00:49:32,681 --> 00:49:38,520
Come ben sai, noi giornalisti vediamo
quello che succede nel mondo.
742
00:49:38,604 --> 00:49:42,774
E a volte vorremmo andare lì
e insegnare qualcosa alle persone
743
00:49:42,858 --> 00:49:46,111
e impedire loro di rimanere sempre fissi
sulle loro idee.
744
00:49:46,195 --> 00:49:49,072
Insomma, è molto frustrante.
È triste.
745
00:49:49,865 --> 00:49:52,075
È vero, è vero.
746
00:49:52,159 --> 00:49:54,494
Come giornalisti siamo preparati
a non permettere
747
00:49:54,578 --> 00:49:58,498
che le nostre emozioni trapelino,
influenzando il lavoro.
748
00:49:58,540 --> 00:50:01,418
Quello che è successo ieri
ti ha fatto oltrepassare il limite?
749
00:50:02,211 --> 00:50:05,130
Io non mi ero accorta
che mi stessero riprendendo.
750
00:50:05,214 --> 00:50:08,926
Stavo per andare in onda e qualcuno
ha buttato a terra il mio cameraman.
751
00:50:09,051 --> 00:50:12,930
Vederlo lì a terra mi ha fatto venire
voglia di parlare con chi l'aveva spinto.
752
00:50:13,013 --> 00:50:14,806
Così l'ho fatto.
753
00:50:16,934 --> 00:50:20,229
Tu sei molto preparata
sull'argomento "carbone".
754
00:50:20,312 --> 00:50:22,064
Alex, sii gentile.
755
00:50:22,147 --> 00:50:25,442
Sì, in effetti lo sono.
756
00:50:25,526 --> 00:50:28,529
Ho seguito molte manifestazioni
nelle miniere di carbone.
757
00:50:28,612 --> 00:50:31,532
Credo che sia importante
essere preparati il più possibile,
758
00:50:31,615 --> 00:50:34,493
specialmente quando le persone
si battono per qualcosa.
759
00:50:34,535 --> 00:50:38,413
Sì, l'America è stata chiaramente
impressionata da quel messaggio.
760
00:50:38,497 --> 00:50:40,123
Perché pensi che sia successo?
761
00:50:40,207 --> 00:50:43,585
Io penso che l'America sia stanca
delle schermaglie su Twitter.
762
00:50:43,669 --> 00:50:46,839
C'è molta ignoranza che contribuisce
a istupidire il Paese.
763
00:50:46,922 --> 00:50:51,593
I partiti hanno creato una parte buona
e una cattiva solo per i loro scopi.
764
00:50:51,677 --> 00:50:53,762
E quando si demonizza qualcuno,
765
00:50:53,846 --> 00:50:57,391
l'unica cosa da fare
è fargli guerra con ogni mezzo.
766
00:50:57,474 --> 00:51:02,271
Io so che tu lavori al notiziario
di una Tv locale conservatrice.
767
00:51:02,354 --> 00:51:05,232
A quale parte politica
ti senti più vicina?
768
00:51:06,483 --> 00:51:08,652
Alla parte umana.
769
00:51:10,195 --> 00:51:12,072
Che vorrebbe dire?
770
00:51:12,155 --> 00:51:14,741
Che considero entrambe le parti.
771
00:51:14,825 --> 00:51:18,120
Ma una leadership
deve prendere delle decisioni.
772
00:51:18,203 --> 00:51:22,499
Non si può provare empatia per le parti
senza fare niente.
773
00:51:25,586 --> 00:51:27,921
Se tu fossi il Presidente, che faresti?
774
00:51:29,173 --> 00:51:31,425
- Beh...
- Apriresti o no la miniera?
775
00:51:31,508 --> 00:51:34,678
Io voglio solo dare notizie all'America.
776
00:51:34,761 --> 00:51:38,765
- Voglio fare questo.
- Sei una giornalista tutta d'un pezzo.
777
00:51:39,516 --> 00:51:43,687
Mi piace pensare di esserlo, sì.
È la verità che mi interessa.
778
00:51:43,770 --> 00:51:48,025
Cosa ne pensi del fatto
che il sacro credo di un reporter
779
00:51:48,150 --> 00:51:51,445
è quello di non lasciarsi
mai coinvolgere dalla storia?
780
00:51:51,528 --> 00:51:54,489
Accidenti, Alex.
Che stai facendo? Fermati.
781
00:51:55,115 --> 00:51:57,367
Direi che sono d'accordo con questa idea.
782
00:51:58,911 --> 00:52:00,954
Eppure è questo che è capitato a te.
783
00:52:02,706 --> 00:52:03,916
Oh, cazzo.
784
00:52:04,708 --> 00:52:07,920
Come ho già detto,
non sapevo mi stessero riprendendo.
785
00:52:08,003 --> 00:52:09,963
Quella non era una parte del servizio.
786
00:52:10,047 --> 00:52:13,634
Alcune persone un po' ciniche
potrebbero anche pensare
787
00:52:13,675 --> 00:52:15,511
che è stata una messa in scena.
788
00:52:16,220 --> 00:52:17,513
A quale scopo?
789
00:52:18,639 --> 00:52:19,848
Sei qui.
790
00:52:30,442 --> 00:52:32,819
Ci sono anche persone non ciniche,
791
00:52:32,903 --> 00:52:35,155
e secondo me sono la maggior parte,
792
00:52:35,239 --> 00:52:38,158
che pensano sia ora di rinnovarsi.
793
00:52:38,242 --> 00:52:39,701
Ed è così anche qui.
794
00:52:39,785 --> 00:52:45,082
Perché le persone che danno le notizie,
quelle che si dipingono come oneste,
795
00:52:45,165 --> 00:52:47,668
degne di fiducia, rispettabili,
796
00:52:47,709 --> 00:52:51,505
in molti casi hanno dato prova
di essere delle bugiarde.
797
00:52:52,256 --> 00:52:56,426
Per questo credo che il pubblico voglia
più trasparenza nel giornalismo.
798
00:52:56,510 --> 00:52:59,930
Io credo che vogliano vedere chi c'è
dietro alla maschera.
799
00:53:00,013 --> 00:53:01,640
Penso che vogliano credere
800
00:53:01,682 --> 00:53:07,396
che chi ogni giorno racconta la verità
sul mondo sia una persona onesta.
801
00:53:12,734 --> 00:53:13,944
Come te.
802
00:53:16,071 --> 00:53:21,827
Certo. Beh, la verità è quello
per cui tutti noi ci battiamo.
803
00:53:21,910 --> 00:53:23,996
Sì, è così.
804
00:53:24,830 --> 00:53:27,082
Grazie, Bradley,
per essere stata con noi oggi.
805
00:53:27,124 --> 00:53:29,334
- Grazie a te, davvero.
- Di niente.
806
00:53:29,418 --> 00:53:33,297
Torniamo tra poco con un sorprendente
segreto sulla vitamina D.
807
00:53:33,380 --> 00:53:34,840
[Chip fa un sospiro di sollievo]
808
00:53:36,008 --> 00:53:37,968
[donna] Riprendiamo tra due minuti!
809
00:53:41,722 --> 00:53:43,974
- Sei brava.
- Grazie.
810
00:53:44,057 --> 00:53:46,059
Ti auguro buona fortuna in Virginia.
811
00:53:48,103 --> 00:53:49,855
Ecco, grazie.
812
00:53:49,938 --> 00:53:52,232
- [donna] È stato fantastico.
- [Bradley] Sì?
813
00:53:52,316 --> 00:53:55,944
- Sei stata meravigliosa.
- Grazie, veramente. Grazie.
814
00:53:56,028 --> 00:53:57,112
Arrivederci.
815
00:53:59,448 --> 00:54:00,657
Sì?
816
00:54:01,325 --> 00:54:02,326
Bene.
817
00:54:13,795 --> 00:54:15,422
[tuoni]
818
00:54:40,822 --> 00:54:42,407
Maledetti ficcanaso.
819
00:54:44,785 --> 00:54:46,370
[Mitch sospira profondamente]
820
00:54:48,288 --> 00:54:50,082
[cane abbaia]
821
00:54:53,335 --> 00:54:55,128
[rumore indistinto]
822
00:54:59,508 --> 00:55:00,884
[cane ringhia]
823
00:55:06,306 --> 00:55:07,391
Mio Dio.
824
00:55:14,523 --> 00:55:16,108
[cane abbaia]
825
00:55:34,543 --> 00:55:36,545
[rumori indistinti]
826
00:55:36,628 --> 00:55:38,255
Cristo santo.
827
00:55:40,007 --> 00:55:42,801
Chiunque tu sia,
prima che ti spari in testa, vattene!
828
00:55:42,843 --> 00:55:44,970
[Alex] Vaffanculo, Mitch! Sono io.
829
00:55:46,930 --> 00:55:48,223
[Alex] Merda.
830
00:55:50,100 --> 00:55:51,143
Alex?
831
00:55:51,476 --> 00:55:54,855
Non voglio essere vista, perciò
ho lasciato l'auto nel bosco qui dietro.
832
00:55:56,148 --> 00:55:58,192
- Sei venuta a trovarmi.
- No!
833
00:55:58,817 --> 00:56:02,070
Sono venuta a dirti
che sono molto arrabbiata con te.
834
00:56:03,155 --> 00:56:05,866
E che non riuscirò mai
a farmela passare!
835
00:56:05,949 --> 00:56:10,162
Mi hai lasciata da sola
in quel cazzo di Morning Show. Da sola!
836
00:56:12,122 --> 00:56:15,125
Perché dovevi tradire Paige
senza rovinare la tua immagine
837
00:56:15,209 --> 00:56:16,877
con un cazzo di divorzio!
838
00:56:16,919 --> 00:56:19,171
Smettila!
I tradimenti non ti riguardano, vero?
839
00:56:19,254 --> 00:56:22,758
- Come puoi essere arrabbiata per questo?
- Stai scherzando? Sei uno stupido!
840
00:56:22,841 --> 00:56:25,594
- Ok, picchiami pure.
- Stupido!
841
00:56:25,677 --> 00:56:28,597
Davvero pensi che io sia arrabbiata
per questo? Sei un idiota!
842
00:56:29,097 --> 00:56:31,183
Ce l'ho con te perché sei un egoista.
843
00:56:31,266 --> 00:56:34,061
Sei uno stronzo che è troppo indulgente
con se stesso.
844
00:56:34,978 --> 00:56:37,523
Il tuo modo di comportarti
mi ha rovinata.
845
00:56:37,606 --> 00:56:39,316
Perderò ogni cosa!
846
00:56:39,858 --> 00:56:41,902
Non ho alternative.
847
00:56:41,985 --> 00:56:43,278
Non ne ho.
848
00:56:44,738 --> 00:56:47,241
La nostra stella
l'abbiamo costruita insieme.
849
00:56:47,324 --> 00:56:50,827
Tu l'hai fatta a pezzi!
Perché lo hai fatto?
850
00:56:50,911 --> 00:56:54,665
C'erano milioni di donne là fuori
felici di succhiartelo
851
00:56:54,748 --> 00:56:56,750
e che non lavoravano per il Morning Show!
852
00:56:56,834 --> 00:57:00,838
- Non è colpa mia. Erano consenzienti.
- Mitch, sei proprio un coglione.
853
00:57:00,921 --> 00:57:04,258
Sai cosa penso? Credo che tu sia gelosa
perché noi abbiamo avuto una storia.
854
00:57:04,341 --> 00:57:07,761
- Sei un egoista del cazzo. Oh, mio Dio!
- Alex, tra noi c'è stato qualcosa.
855
00:57:07,845 --> 00:57:12,057
Pensi davvero che visto che siamo stati
a letto un paio di volte
856
00:57:12,140 --> 00:57:15,727
possa avercela a tal punto con te
da essere incazzata a morte?
857
00:57:16,228 --> 00:57:18,063
Sei un vero stupido.
858
00:57:18,146 --> 00:57:19,147
Dio.
859
00:57:26,446 --> 00:57:27,865
[Alex sospira]
860
00:57:36,665 --> 00:57:38,458
Mi hai portato via la mia vita.
861
00:57:40,169 --> 00:57:44,173
Mi hai lasciata da sola
in mezzo a un branco di lupi.
862
00:57:45,007 --> 00:57:47,843
La mia vita è molto strana, Mitch.
863
00:57:47,926 --> 00:57:50,804
Sono sola da far schifo.
864
00:57:52,472 --> 00:57:54,766
Ho rinunciato a tutto per questo show.
865
00:57:55,350 --> 00:57:57,853
A qualsiasi possibilità
di una vita normale.
866
00:57:59,354 --> 00:58:01,982
E per colpa tua
ora sto per perdere tutto.
867
00:58:04,693 --> 00:58:05,903
Tutto quanto.
868
00:58:06,695 --> 00:58:10,073
Non avrò più niente.
Non avrò più nessuno.
869
00:58:15,537 --> 00:58:17,080
Tu sei il mio partner.
870
00:58:17,164 --> 00:58:19,791
Da 15 anni sei il mio partner.
871
00:58:21,293 --> 00:58:22,920
Il mio unico vero compagno,
872
00:58:23,003 --> 00:58:25,797
l'unico che conosceva la mia vita
in ogni dettaglio.
873
00:58:27,216 --> 00:58:30,010
Perché è stata anche la tua.
874
00:58:30,052 --> 00:58:31,553
Mi dispiace tanto.
875
00:58:33,388 --> 00:58:35,516
Abbiamo vissuto anni
che nessuno ci ridarà mai.
876
00:58:35,599 --> 00:58:40,020
Tu non sei mio marito, non sei
il mio amante e nemmeno la mia famiglia.
877
00:58:40,062 --> 00:58:43,023
- Ora non puoi più essere mio amico.
- Perché non posso?
878
00:58:43,065 --> 00:58:45,359
Perché quello che hai fatto è sbagliato!
879
00:58:45,442 --> 00:58:47,653
Alex, tu conoscevi quelle donne.
880
00:58:47,736 --> 00:58:50,697
Non ho costretto mai nessuna,
non l'avrei mai fatto.
881
00:58:50,781 --> 00:58:53,742
- È di Weinstein la colpa!
- Non dirlo. È un'idiozia.
882
00:58:53,825 --> 00:58:56,995
Gesù, Alex, non ho fatto niente
di sbagliato. Davvero!
883
00:59:02,084 --> 00:59:03,710
Cos'è successo alla tua Tv?
884
00:59:04,920 --> 00:59:06,922
Abbiamo avuto una discussione.
885
00:59:26,233 --> 00:59:28,485
Mi dispiace che tu sia stato un coglione.
886
00:59:30,696 --> 00:59:31,947
Anche a me.
887
00:59:34,032 --> 00:59:36,618
Io non lo ammetterei davanti agli altri
se fossi in te.
888
00:59:44,459 --> 00:59:48,255
- Devo andare. Devo andare via.
- No, resta, non voglio che tu vada.
889
00:59:49,131 --> 00:59:50,132
Devo andare.
890
00:59:50,215 --> 00:59:53,093
- Resta, ti prego.
- Devo andare.
891
00:59:53,177 --> 00:59:56,054
Non voglio stare solo,
resta almeno per un po'.
892
00:59:56,096 --> 00:59:58,640
Alex, ti prego. Tutto questo finirà!
893
00:59:58,724 --> 01:00:01,602
- No, non finirà mai.
- Alex!
894
01:00:02,644 --> 01:00:04,897
Loro volevano rimpiazzarti!
895
01:00:06,773 --> 01:00:07,774
Cosa?
896
01:00:09,401 --> 01:00:13,697
Mi hanno detto che quelli di YDA
ci stavano raggiungendo negli ascolti...
897
01:00:15,032 --> 01:00:16,658
...e che volevano un cambiamento.
898
01:00:18,118 --> 01:00:19,494
Mi stai mentendo.
899
01:00:21,038 --> 01:00:22,789
Stai cercando di manipolarmi...
900
01:00:23,707 --> 01:00:25,751
...perché sei un fallito
e speri che lo diventi anch'io.
901
01:00:25,834 --> 01:00:28,754
- No, io voglio salvarti!
- Per favore.
902
01:00:28,837 --> 01:00:30,631
- Alex, non andartene!
- Non ti credo!
903
01:00:30,714 --> 01:00:33,050
Resta qui! Ho una pistola!
904
01:00:33,133 --> 01:00:35,135
Fantastico! Divertiti, allora!
905
01:00:36,428 --> 01:00:38,639
♪♪ ["Speak Loud" di Trills]
906
01:00:47,231 --> 01:00:48,857
[squilli di cellulare]
907
01:00:51,235 --> 01:00:52,861
Bradley Jackson.
908
01:00:52,945 --> 01:00:56,240
Sono Cory Ellison,
il presidente del canale UBA.
909
01:00:56,865 --> 01:00:59,076
Ti ho vista al Morning Show.
910
01:00:59,993 --> 01:01:02,996
Che ne dici di vederci adesso
per un drink all'Archer Gray
911
01:01:03,080 --> 01:01:05,457
per parlare del tuo futuro?
912
01:01:06,959 --> 01:01:08,418
Il mio futuro?
913
01:01:09,336 --> 01:01:11,380
Sarebbe la mia grande occasione?
914
01:01:12,756 --> 01:01:15,133
Immagino che dipenda solo da te.