1 00:00:08,509 --> 00:00:11,094 {\an8}NEW YORK CITY 2.58 PAGI 2 00:01:16,034 --> 00:01:19,913 Astaga. Fred, apa yang terjadi? 3 00:01:24,877 --> 00:01:26,086 Jadi, begitu? 4 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 Bajingan, kita hancur. 5 00:01:34,553 --> 00:01:35,721 Tidak, kuberi tahu dia. 6 00:01:57,868 --> 00:01:59,703 Sebaiknya ada yang mati, Kawan. 7 00:02:50,045 --> 00:02:51,380 TELEPON CHARLIE BLACK (3) TAK TERJAWAB 8 00:02:51,463 --> 00:02:52,798 PESAN CHARLIE BLACK TELEPON AKU SECEPATNYA 9 00:03:28,125 --> 00:03:29,126 Sial. 10 00:03:47,394 --> 00:03:49,855 Lalu, kau akan wawancarai Gerard Thompson, 11 00:03:49,938 --> 00:03:54,067 Departemen Seni Vanderbilt, untuk bicarakan Van Gogh yang baru muncul. 12 00:03:54,151 --> 00:03:56,361 Kuatur sejam untuk ulas pidato Jumat malammu. 13 00:03:56,445 --> 00:03:59,656 Tapi kurasa akan lebih. Kugeser waktu minummu dengan Jane Fonda. 14 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 Lalu, kau wawancarai senator soal buku kebijakannya 15 00:04:02,618 --> 00:04:04,411 dan kenapa rusak. 16 00:04:04,494 --> 00:04:06,872 Dan kau perlu mengepas gaun hari Jumat. 17 00:04:06,955 --> 00:04:08,957 Mereka akan bawa ke studio hari ini. 18 00:04:09,041 --> 00:04:11,668 Jika kau mau senator datang ke acara lagi... 19 00:04:12,669 --> 00:04:14,630 Ada acara POMG sekolah Lizzy pekan depan. 20 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 Chip coba mengontakmu. 21 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 CHARLIE BLACK ALEX TELEPON AKU SEGERA 22 00:04:51,750 --> 00:04:52,793 Astaga. 23 00:04:53,752 --> 00:04:54,753 Siapa yang mati? 24 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 {\an8}WEST VIRGINIA 5.25 PAGI 25 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Astaga, bisakah matikan itu? 26 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 50 tahun dia menyanyikan lagu kecelakaan pesawat yang sama. 27 00:05:14,273 --> 00:05:16,316 Semua tetap mati. Saatnya lanjutkan hidup. 28 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 - Benar, Joe? - Ya. 29 00:05:17,943 --> 00:05:19,695 Awas lubang. Aku sedang pakai celak. 30 00:05:19,778 --> 00:05:20,946 Aku... 31 00:05:21,029 --> 00:05:23,448 Dan, Alan, apa ini sebenarnya? Omong kosong apa ini? 32 00:05:23,532 --> 00:05:25,450 Apa yang omong kosong kali ini? Apa? 33 00:05:25,534 --> 00:05:29,079 Ide bodoh bahwa kita bisa meyakinkan pembangkit listrik batu bara dunia 34 00:05:29,162 --> 00:05:31,039 berinvestasi penangkap karbon tanpa tautan. 35 00:05:31,123 --> 00:05:33,500 Astaga. Bisakah tak debatkan tautan lagi? 36 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 - Apa? - Ini bukan soal tautan. 37 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 Ini soal protes dan kota terpecah. 38 00:05:36,211 --> 00:05:37,504 - Itu intinya. - Ya, aku tahu. 39 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Siapa yang habiskan burgernya? 40 00:05:39,047 --> 00:05:40,924 - Tidak. - Ini, Joe. Makanlah kentangku. 41 00:05:41,008 --> 00:05:42,342 - Terima kasih. - Sudah dingin. Jangan mengeluh. 42 00:05:42,426 --> 00:05:43,969 Kau makan berapa burger, Joe? 43 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 Omong-omong, karena kita akan bicarakan terpecahnya kota. 44 00:05:46,805 --> 00:05:49,933 Tetapi kita juga akan selipkan betapa amannya penangkap karbon. 45 00:05:51,018 --> 00:05:53,020 Apa? Kau masukkan ke naskah. 46 00:05:53,103 --> 00:05:55,397 Ini bukan agendaku, Bradley. 47 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 Aku cuma liberal Harvard yang terpaksa bekerja di sini. 48 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Ini batu loncatanku. Aku ikut peraturan. 49 00:05:59,735 --> 00:06:01,612 Kebenaran adalah kebenaran, baik kau di Koran Dusun 50 00:06:01,695 --> 00:06:02,779 - atau The New York Times. - Sial. 51 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 - Semoga beloknya benar. - Dan, 52 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 itu cara terhebat memaksakan kata "Harvard" ke pembicaraan. 53 00:06:07,075 --> 00:06:08,327 Baik, bisakah kita... 54 00:06:08,410 --> 00:06:11,997 Sumpah, Joe. Semua yang pernah ke Harvard bisa mengobrol panjang 55 00:06:12,080 --> 00:06:14,208 dari kata "Harvard". Seperti, "Harvard, Harvard, Harvard?" 56 00:06:14,291 --> 00:06:16,293 Harvard, Harvard, Harvard. 57 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Kita akan terus begini? Sampai kapan? 58 00:06:18,587 --> 00:06:21,840 Astaga. Mitch Kessler baru dipecat dari The Morning Show. 59 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 - Apa? - Tunggu. Apa yang terjadi? 60 00:06:23,842 --> 00:06:24,843 Biar kulihat. 61 00:06:25,469 --> 00:06:27,971 Berkurang satu idiot penjual berita ringan kepada rakyat. 62 00:06:28,055 --> 00:06:30,432 {\an8}Sebelum menjadi pembawa berita The Morning Show, 63 00:06:30,516 --> 00:06:33,435 {\an8}Kessler adalah wajah divisi berita UBA, 64 00:06:33,519 --> 00:06:35,687 bertugas sebagai koresponden Gedung Putih UBA, 65 00:06:35,771 --> 00:06:39,399 moderator debat presiden, dan koresponden lapangan jaringan. 66 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Penerima beberapa penghargaan siaran, 67 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 seperti Penghargaan Kepemimpinan dalam Jurnalisme dari New York Media Foundation 68 00:06:44,947 --> 00:06:49,743 dia dan tim TMS telah memenangkan 12 Daytime Emmy selama 15 tahun bertugas. 69 00:06:50,244 --> 00:06:52,788 Semalam, The New York Times dilaporkan mendapat informasi 70 00:06:52,871 --> 00:06:56,917 adanya penyelidikan internal UBA terhadap pelanggaran seksual Kessler. 71 00:06:57,376 --> 00:07:00,838 Hingga hari ini, hanya The Morning Show, siaran berita pagi 72 00:07:00,921 --> 00:07:04,007 yang tak tersangkut skandal Aku Juga yang mewabah pada kompetitornya. 73 00:07:04,091 --> 00:07:06,426 - Kapan? - Baru muncul. Dia sudah tahu? 74 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 Dia tahu. Kita mengatur ulang seluruh acara ini. Kita siaran 90 menit lagi. 75 00:07:11,014 --> 00:07:14,518 Bersiaplah. Layla membuat naskah baru. Bawa kepada Alex segera. 76 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 Baik. 77 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 Kita tak punya pilihan. Ada beberapa keluhan pelanggaran seksual. 78 00:07:21,942 --> 00:07:25,529 Berapa banyak? Siapa? Kapan? 79 00:07:25,612 --> 00:07:29,074 Entahlah. Itu rahasia. Informasinya bocor kepada Times dalam semalam. 80 00:07:29,867 --> 00:07:30,993 Bagaimana? 81 00:07:31,076 --> 00:07:34,580 Aku tak tahu siapa yang membocorkan. Kuharap aku tahu. 82 00:07:35,414 --> 00:07:37,082 Aku berusaha tangani ini diam-diam. 83 00:07:40,502 --> 00:07:45,424 Sial. Baik. Personalia sudah memeriksanya selama beberapa pekan. Aku tak mau... 84 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Aku tak mau menyeretmu serta. Aku berusaha melindungimu, Alex. Sebelum kau... 85 00:07:52,514 --> 00:07:54,516 Kau tahu soal ini, dan tak beri tahu aku? 86 00:07:54,600 --> 00:07:57,477 Aku ini apa? Asisten Pribadi dari Idaho yang tak perlu tahu? 87 00:07:57,561 --> 00:07:59,688 Alex, aku berusaha menghormati hidupmu... 88 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 - Hidupku? - ...seperti pintamu, 89 00:08:01,190 --> 00:08:03,275 agar kau bisa keluar tiap pagi dan lakukan tugasmu, 90 00:08:03,358 --> 00:08:04,568 yang Amerika butuh darimu. 91 00:08:04,651 --> 00:08:07,446 Keparat kau, Chip. Keparat kau. Jangan bawa Amerika serta. 92 00:08:07,529 --> 00:08:09,615 Mereka sudah punya banyak masalah. 93 00:08:09,698 --> 00:08:14,912 Ini memengaruhiku. Mitra siaranku, suami TV-ku... 94 00:08:16,538 --> 00:08:18,749 kini predator seksual? 95 00:08:19,791 --> 00:08:23,545 Kenapa menurutmu aku tak perlu dilibatkan dalam masalah ini? 96 00:08:24,922 --> 00:08:26,298 Kau pikir kecocokan dijual dalam botol, 97 00:08:26,381 --> 00:08:28,467 dan kita cuma perlu beli lagi di Whole Foods? 98 00:08:28,550 --> 00:08:30,135 Kantor Charlie Black, mohon tunggu sebentar. 99 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Kantor Charlie Black, mohon tunggu sebentar. 100 00:08:32,304 --> 00:08:35,015 Rena, mana dia? Kami perlu bicarakan acara hari ini 101 00:08:35,097 --> 00:08:37,518 Dia di dalam dengan Alex. Katanya jangan diganggu. 102 00:08:37,601 --> 00:08:40,020 Rena, kita siaran kurang dari sejam lagi. 103 00:08:40,102 --> 00:08:44,024 Kantor Charlie Black, mohon tunggu... Hai. Biar kucoba hubungi dia. 104 00:08:44,650 --> 00:08:47,569 - Sungguh? Wow. - Sungguh. 105 00:08:47,653 --> 00:08:49,029 - Permisi. - Wow. 106 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 - Persetan. Kau tahu. - Ya. Tetapi... 107 00:08:50,405 --> 00:08:53,367 - Apa. - Dari jaringan... Cory dan Fred. 108 00:08:53,784 --> 00:08:55,035 - Bagus. Sambungkan. - Ya. 109 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Aku saja. 110 00:08:58,330 --> 00:09:00,082 - Hai, ini Alex. - Dan Chip. 111 00:09:00,165 --> 00:09:02,584 {\an8}Alex? Alex... 112 00:09:02,668 --> 00:09:03,669 {\an8}HOLLYWOOD 2.43 PAGI 113 00:09:03,752 --> 00:09:04,795 {\an8}- ...Ini Cory. - Dan Fred. 114 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 {\an8}Aku amat prihatin dengan ini. Aku merasa amat sedih. 115 00:09:08,924 --> 00:09:12,845 Aku merasa Mitch wafat. Mitch yang aku kenal. 116 00:09:12,928 --> 00:09:14,847 Aku baru memimpin divisi berita sebulan, 117 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 jadi, tak terbayang yang kau rasakan. 118 00:09:16,974 --> 00:09:18,475 Aku turut berduka, Alex. 119 00:09:18,559 --> 00:09:20,018 Ini amat sulit bagi kita semua. 120 00:09:20,102 --> 00:09:23,981 Dengar, kita semua bagai keluarga, dan kita menghadapi tragedi. Jadi kita... 121 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 Segala macam pelanggaran seksual tak akan ditoleransi oleh jaringan. 122 00:09:27,568 --> 00:09:29,736 - Sama sekali tidak. - Pikirmu kau kenal dia... 123 00:09:29,820 --> 00:09:32,447 Baiklah, terima kasih, Fred dan Cory. 124 00:09:32,531 --> 00:09:35,033 Tetapi aku tak bisa pikirkan itu karena harus berfokus 125 00:09:35,117 --> 00:09:38,412 dengan apa yang akan kami tampilkan pada acara, kurang dari dua jam lagi. 126 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 - Kafein lagi. - Terima kasih. 127 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Terima kasih. 128 00:09:40,664 --> 00:09:44,126 Itu sebabnya kau adalah seorang profesional. 129 00:09:44,209 --> 00:09:47,045 Kita harus tangani ini langkah demi langkah, bukan? 130 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 Tak perlu pikirkan ratusan juta 131 00:09:48,922 --> 00:09:51,175 uang iklan dipertaruhkan... Jangan sampai itu... 132 00:09:51,258 --> 00:09:53,927 - Keparat kau. - ...usik kita, karena perubahan itu baik. 133 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 Dan tragedi satu orang bisa menjadi peluang orang lain. 134 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 Jadi, tentu saja, kita rangkul ini. 135 00:09:58,807 --> 00:10:03,270 Dan gunakan ini untuk mengubah diri kita, menjadi lebih besar dan lebih baik. 136 00:10:04,104 --> 00:10:07,149 Syukur, kita punya dirimu, Alex. Kau akan membawa kita melalui ini. 137 00:10:07,858 --> 00:10:11,445 Kurasa itu sebabnya mereka lamban menyetujui kontrak baruku. 138 00:10:13,530 --> 00:10:14,823 Ya. Hei, Kalian. 139 00:10:15,490 --> 00:10:16,658 Jadi, dengarkan, 140 00:10:16,742 --> 00:10:23,081 naluriku mengatakan untuk menyampaikan ini langsung kepada Amerika sejujurnya olehku. 141 00:10:23,582 --> 00:10:27,127 Menyampaikan kebenaran satu-satunya cara melindungi integritas kita. 142 00:10:27,586 --> 00:10:30,214 Jadi, kita akan bicara kepada mereka sebagai anggota keluarga kita. 143 00:10:30,297 --> 00:10:34,384 Kita akan bersedih dengan mereka. Kita akan melalui ini bersama. 144 00:10:34,468 --> 00:10:36,220 Dia sungguh berkelas. Luar biasa. 145 00:10:36,303 --> 00:10:37,304 Diam. 146 00:10:37,888 --> 00:10:41,475 Dan jika lakukan dengan benar, ini peluang mendapatkan pemirsa kita kembali. 147 00:10:41,558 --> 00:10:44,186 Aku setuju sekali, Alex. Kurasa idemu benar. 148 00:10:44,269 --> 00:10:48,649 Kita benahi keluarga. Dan rating kita akan melonjak dalam beberapa hari. Dan... 149 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 EVALUASI 150 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 Aku akan katakan itu. 151 00:10:51,818 --> 00:10:54,613 Evaluasi Mei sebentar lagi, jangan lupa. 152 00:10:56,949 --> 00:11:02,412 Dan, ya. Kita bisa bicarakan siapa yang akan mengisi kursi Mitch... 153 00:11:04,706 --> 00:11:05,707 hari ini. 154 00:11:06,458 --> 00:11:09,002 Tetapi aku akan mengabari Amerika di studio sendirian. 155 00:11:09,670 --> 00:11:10,879 Kita tak punya pilihan. 156 00:11:10,963 --> 00:11:13,090 Aku tak mau ada yang mengisi posisi Mitch. 157 00:11:13,507 --> 00:11:16,134 Tidak untuk saat ini. Itu milikku. 158 00:11:34,319 --> 00:11:35,696 Aku tak bisa rasakan apa pun. 159 00:11:37,906 --> 00:11:39,741 Jangan cemas. Aku akan bersamamu. 160 00:11:40,242 --> 00:11:44,413 Kau akan keluar sana dan kau akan rasakan. Kau akan temukan seperti biasanya. 161 00:12:32,044 --> 00:12:33,545 {\an8}ANGIN BUKAN BATU BARA 162 00:12:33,629 --> 00:12:37,174 SENN BERITA SELA 163 00:12:40,302 --> 00:12:41,345 - Bradley. - Apa? 164 00:12:41,428 --> 00:12:43,639 Kuberi tahu sesuatu. Ini demi kebaikanmu. 165 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 Apa? 166 00:12:45,807 --> 00:12:46,808 Kau menyebalkan. 167 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Persetan, Alan. Hanya karena aku membantahmu? 168 00:12:50,562 --> 00:12:53,649 Kau tak membantah. Kau membabi buta. Semua bilang begitu. 169 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Kau selalu melawan segalanya. 170 00:12:55,275 --> 00:12:58,737 Ada banyak hasil kerja tak becus di sini, terutama olehmu. 171 00:12:58,820 --> 00:13:00,822 Kau tahu lowongan pembawa berita malam? 172 00:13:01,782 --> 00:13:02,991 Mereka berikan kepada Sarah. 173 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Sarah? 174 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 Satu-satunya lesbian konservatif yang mirip dengan Mary Hart 175 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 dan dia di saluran ini kurang tiga tahun dariku? 176 00:13:14,419 --> 00:13:16,588 Orang-orang suka dia. Itu bukan kejahatan. 177 00:13:16,672 --> 00:13:17,673 Baiklah. 178 00:13:18,090 --> 00:13:21,969 Hei, bantulah dirimu sendiri. Cobalah lebih ramah! 179 00:13:22,052 --> 00:13:23,679 Aku ramah! 180 00:13:24,847 --> 00:13:28,225 Batu bara menciptakan pekerjaan! Batu bara menciptakan pekerjaan! 181 00:13:34,064 --> 00:13:36,483 Hentikan batu bara! 182 00:13:36,567 --> 00:13:37,901 ...adalah yang dulunya... 183 00:13:43,866 --> 00:13:45,492 WANITA ITU 184 00:13:45,784 --> 00:13:48,579 Aku harus terima ini. Aku ada urusan di rumah. 185 00:13:50,539 --> 00:13:51,790 Ibu, tunggu. 186 00:13:51,874 --> 00:13:53,417 Sayang, kau seperti tak mau bicara. 187 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Tunggu, Ibu. Aku sedang bekerja di aksi protes saat ini. Ada apa? 188 00:13:57,045 --> 00:13:58,922 Protes? Apa semua aman? 189 00:13:59,006 --> 00:14:02,551 Aku di tambang batu bara. Aku aman. Apa Hal baik-baik saja? 190 00:14:02,634 --> 00:14:03,969 Dia baik-baik saja. 191 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Ibu, lebih keras. Tak terdengar. 192 00:14:05,679 --> 00:14:09,474 Sepertinya kau amat sibuk. Aku cuma mau beri tahu adikmu kubawa pulang. 193 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Tidak boleh. 194 00:14:10,642 --> 00:14:13,478 Jangan bicara begitu. Kau terdengar menyebalkan, Sayang. 195 00:14:13,562 --> 00:14:14,771 Kita bicara lagi nanti. 196 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Joe! Astaga. 197 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 Sial. 198 00:14:19,985 --> 00:14:20,986 Joe. Hei. 199 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 - Di sini. - Baiklah. 200 00:14:23,238 --> 00:14:26,200 - Ya. Maaf soal itu. - Baik, Bradley, ini Jenna Macantire, 201 00:14:26,283 --> 00:14:27,492 - dia memprotes tambang. - Hei. 202 00:14:27,576 --> 00:14:30,537 Ini Bob Stephens. Keluarganya di bisnis tambang selama bergenerasi. 203 00:14:30,621 --> 00:14:31,955 Baiklah. Aku paham. 204 00:14:32,372 --> 00:14:33,624 Aku butuh gambar lebar, ya? 205 00:14:33,707 --> 00:14:35,584 - Lalu mulai tiga, dua, satu. - Keparat! 206 00:14:38,170 --> 00:14:40,547 - Hei! Kau baik-baik saja, Joe? - Ya. 207 00:14:40,631 --> 00:14:41,715 Hei. Apa-apaan kau? 208 00:14:41,798 --> 00:14:43,175 Lepaskan, Sundal berita palsu! 209 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 - Apa? - Enyahlah. 210 00:14:44,343 --> 00:14:45,385 Kau sebut aku apa? 211 00:14:45,469 --> 00:14:46,970 Kusebut kau sundal berita palsu. 212 00:14:47,054 --> 00:14:49,306 Ya? Aku berita palsu? Lalu apa berita asli? 213 00:14:49,389 --> 00:14:51,350 Sebut lima fakta batu bara, baru kulepas. 214 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 Aku tak berkewajiban. 215 00:14:52,726 --> 00:14:55,604 Kau dorong kamerawanku. Jika tidak kuminta kau ditangkap atas penyerangan. 216 00:14:55,687 --> 00:14:57,606 Pasti kau buta soal batu bara. 217 00:14:57,689 --> 00:14:59,316 Kau hanya kemari untuk merusuh. 218 00:14:59,399 --> 00:15:00,442 Cepat! Katakan! 219 00:15:00,526 --> 00:15:01,527 Bahan bakar yang murah. 220 00:15:02,236 --> 00:15:03,529 Salah! Apa lagi? 221 00:15:03,612 --> 00:15:05,197 Aku tak tahu. Mudah didapat orang. 222 00:15:05,280 --> 00:15:06,657 Salah! Apa lagi? 223 00:15:06,740 --> 00:15:08,367 Menciptakan pekerjaan untuk semua orang. Semua senang. 224 00:15:08,450 --> 00:15:10,994 Ya, begitu pun kematian. Menurutmu itu ide bagus? 225 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 - Aku tak... - Jika begitu positif, 226 00:15:12,663 --> 00:15:14,665 kenapa semua orang ini berkumpul untuk protes? 227 00:15:14,748 --> 00:15:16,375 Karena mereka pikir berbahaya atau apa... 228 00:15:16,458 --> 00:15:17,709 Apa menurutmu ini berbahaya? 229 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 Apa kau tahu apa isi abu batu bara? Arsenik, tembaga, timah, merkuri, uranium. 230 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Itu zat beracun. Dan bagaimana dengan pekerjaan? 231 00:15:26,677 --> 00:15:28,679 Berapa pekerjaan hilang sepuluh tahun terakhir? 232 00:15:28,762 --> 00:15:29,680 - Entahlah. - Apa? 233 00:15:29,763 --> 00:15:34,643 Ribuan! Ribuan keluarga hancur berantakan. 234 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 Itu cuma roda besar yang berputar. 235 00:15:37,020 --> 00:15:40,065 Liberal menetapkan sanksi. Konservatif menghapus sanksi itu. 236 00:15:40,148 --> 00:15:43,235 Dan mereka terus berseteru karena mereka cuma mau dengar pendapatnya. 237 00:15:43,318 --> 00:15:45,654 Dan mereka ingin benar. Dan mereka ingin menang. 238 00:15:45,737 --> 00:15:49,241 Dan mereka hanya peduli itu. Dan ada korban manusia! 239 00:15:49,324 --> 00:15:50,868 Dan itu melelahkan! 240 00:15:51,201 --> 00:15:52,828 Aku lelah! 241 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 Baik, astaga. 242 00:15:56,582 --> 00:15:57,624 Menyingkir dariku. 243 00:16:04,423 --> 00:16:05,424 Jangan mendorong orang tua. 244 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Maafkan aku, ya? Maafkan aku. 245 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 Baik. 246 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 - Baik, mari kita mulai. - Aku siap. 247 00:16:13,348 --> 00:16:15,267 Baik, apa kalian siap? 248 00:16:16,560 --> 00:16:19,605 Dalam tiga, dua, satu. 249 00:16:19,980 --> 00:16:23,483 Aku Bradley Jackson di Tambang Batu Bara Lachlan, melaporkan hari ini. 250 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 Tambang batu bara ini dibuka lagi setelah empat tahun tutup 251 00:16:27,404 --> 00:16:31,033 karena menurunnya permintaan batu bara dan meningkatnya ancaman regulasi, 252 00:16:31,116 --> 00:16:33,368 yang mengorbankan ribuan pekerjaan di area ini. 253 00:16:37,122 --> 00:16:38,373 Ini saatnya. 254 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Aku siap. 255 00:17:06,818 --> 00:17:08,111 Kurevisi naskahnya sendiri. 256 00:17:08,194 --> 00:17:10,405 Sudah kuberi naskahku. Aku tahu harus katakan apa. 257 00:17:12,281 --> 00:17:13,784 Ya. 258 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Pemeriksaan terakhir. 259 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 {\an8}Terima kasih. 260 00:17:35,347 --> 00:17:37,140 Baik. Sudah. Terima kasih. 261 00:17:38,725 --> 00:17:40,352 - Baik. Kosongkan. - Periksa waktu. 262 00:17:40,435 --> 00:17:41,687 Bersiap, A. 263 00:17:43,021 --> 00:17:45,774 Putar A. Delapan detik lagi. 264 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Lima... 265 00:17:48,610 --> 00:17:50,529 Empat, tiga. 266 00:17:51,405 --> 00:17:53,073 Dua. Mulai bergerak. 267 00:17:54,324 --> 00:17:55,325 Beri dia tanda. 268 00:17:56,076 --> 00:18:00,747 {\an8}Selamat pagi. Aku membawakan berita sedih dan mengecewakan. 269 00:18:01,707 --> 00:18:05,711 Mitch Kessler, mitra dan rekan pembawa beritaku selama 15 tahun, 270 00:18:06,545 --> 00:18:09,214 {\an8}dipecat hari ini karena pelanggaran seksual. 271 00:18:10,299 --> 00:18:11,675 Baiklah. Tetap tegar. 272 00:18:12,176 --> 00:18:16,180 Yang pertama, aku ingin ulurkan simpati dan dukungan kami untuk para wanita. 273 00:18:16,805 --> 00:18:21,977 Kami amat sedih bahwa ini terjadi dalam pengawasan kami, dan hati kami bersamamu. 274 00:18:22,477 --> 00:18:26,982 {\an8}Dan bagi kalian di rumah, aku paham bagaimana perasaan kalian 275 00:18:27,065 --> 00:18:32,446 karena aku dan segenap tim The Morning Show juga merasakan hal sama. 276 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Terkejut, kecewa, tak percaya. 277 00:18:37,117 --> 00:18:38,702 Dia menyalahkan aku. 278 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 Dan walau aku tak tahu detail dari tuduhannya, 279 00:18:42,080 --> 00:18:46,543 aku paham bahwa tuduhannya serius dan mempertahankan Mitch bukan pilihan. 280 00:18:46,627 --> 00:18:48,629 Kurasa tak perlu tonton ini. Mari bersiap... 281 00:18:48,712 --> 00:18:50,756 Jangan sentuh remote-nya. 282 00:18:51,798 --> 00:18:55,844 Kita tahu dia bagian dari keluarga kami, keluarga kalian. 283 00:18:57,596 --> 00:18:59,473 Kita semua akan merindukan dirinya. 284 00:19:02,226 --> 00:19:04,561 Tetapi ada konsekuensi dalam hidup. 285 00:19:05,395 --> 00:19:08,732 Sebagai wanita, aku bisa katakan seringnya tidak cukup. 286 00:19:10,359 --> 00:19:16,740 Dan walau aku akan merindukan Mitch yang kupikir kukenal dengan sepenuh hati, 287 00:19:20,661 --> 00:19:23,330 aku bangga bekerja dalam jaringan 288 00:19:23,413 --> 00:19:28,252 dan tinggal di negeri yang menjunjung konsekuensi. 289 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 Omong kosong. 290 00:19:30,712 --> 00:19:35,843 {\an8}Jadi, kumohon bersabarlah dengan kami sementara kami membenahi diri ke depannya. 291 00:19:35,926 --> 00:19:37,052 {\an8}Dia bersemangat hari ini. 292 00:19:37,135 --> 00:19:39,429 {\an8}Kami akan bawakan berita, seperti biasa. 293 00:19:39,513 --> 00:19:41,473 Sayang kita tak bisa selalu sodorkan masalah kepadanya. 294 00:19:41,557 --> 00:19:43,183 - Itu penyemangatnya. - Kami sajikan info 295 00:19:43,267 --> 00:19:44,601 yang kami punya kepadamu. 296 00:19:45,060 --> 00:19:50,732 {\an8}Kau adalah bagian dari keluarga ini. Dan kita akan melalui ini bersama. 297 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}Kami akan segera kembali. 298 00:19:55,112 --> 00:19:56,488 Kita kembali 30 detik. 299 00:19:56,989 --> 00:19:58,240 Itu bagus. Bagus. 300 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Itu tadi indah. 301 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 Putar A. Mundur dua menit. 302 00:20:02,411 --> 00:20:04,037 Turun 40%. Tahan. 303 00:20:05,998 --> 00:20:07,457 Ya, itu sempurna. 304 00:20:07,541 --> 00:20:08,917 - Ini tisu. - Tak perlu. 305 00:20:09,001 --> 00:20:10,419 - Aku tak apa. - Baiklah. 306 00:20:31,690 --> 00:20:33,025 KAU DISEBUT DALAM 200.554 TWIT 307 00:20:34,026 --> 00:20:35,194 HARUS DITONTON! SUNGGUH MENGINSPIRASI 308 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 Pasti kau buta soal batu bara. 309 00:20:37,237 --> 00:20:39,948 Kau hanya kemari untuk merusuh. Cepat. Katakan. 310 00:20:40,032 --> 00:20:41,116 - Entahlah, batu bara... - Apa? 311 00:20:41,200 --> 00:20:42,951 - Bahan bakar yang murah. - Sial. 312 00:20:43,035 --> 00:20:46,079 Bradley Jackson. Diam di tempat. 313 00:20:46,163 --> 00:20:48,999 Kenapa aku mendengar kau mengangkat Sarah Oppenheimer 314 00:20:49,082 --> 00:20:50,667 untuk lowongan America On Point? 315 00:20:50,751 --> 00:20:53,712 Jangan. Kau tahu yang semua orang bicarakan hari ini? 316 00:20:53,795 --> 00:20:56,006 Dua hal. Mitch Kessler dipecat 317 00:20:56,089 --> 00:20:58,300 dan Bradley Jackson mengamuk di protes. 318 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 Sudahlah, Jones. Mana aku tahu orang-orang merekamku? 319 00:21:01,637 --> 00:21:03,263 Apa sekarang bukan abad 21? 320 00:21:03,347 --> 00:21:05,265 Aku bicara kepadanya soal kebenaran. 321 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 Kau ingat kebenarannya? Jurnalisme? 322 00:21:07,643 --> 00:21:11,146 Kita adalah wartawan, Jones. Jangan konyol. 323 00:21:11,647 --> 00:21:13,524 Aku sudah memberimu peluang. 324 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Aku tahu itu. 325 00:21:14,733 --> 00:21:16,276 Saat tak ada yang mau. 326 00:21:16,360 --> 00:21:19,112 Kau ke sana-sini bertahun-tahun, dan kita tahu sebabnya. 327 00:21:19,196 --> 00:21:21,365 - Aku tak mau bahas itu. - "Dua Keparat Jackson." 328 00:21:22,157 --> 00:21:26,161 Aku amat muda. Aku gugup. Dan itu sepuluh tahun lalu. 329 00:21:26,245 --> 00:21:28,664 Kau terlalu cepat marah, Bradley. 330 00:21:28,747 --> 00:21:33,669 Aku tak sengaja bilang "Keparat". Ya? Lalu aku marah kepada diriku dan... 331 00:21:33,752 --> 00:21:36,547 Mengatakan "keparat" lagi, pada siaran langsung. 332 00:21:37,798 --> 00:21:39,007 Aku ingat. 333 00:21:39,341 --> 00:21:42,094 Dan itu adalah balada Bradley Jackson. 334 00:21:44,054 --> 00:21:46,765 Begini saja. Cari saja boneka lain. 335 00:21:47,182 --> 00:21:50,143 Cari orang lain yang mau menerima berita suntinganmu, 336 00:21:50,227 --> 00:21:53,981 yang mau ke protes tambang batu bara, penembakan sekolah, 337 00:21:54,064 --> 00:21:56,108 wanita hamil yang tertabrak truk. 338 00:21:56,191 --> 00:22:00,320 Cari yang bisa beritakan opinimu, untuk menangani masalah dunia 339 00:22:00,404 --> 00:22:02,990 dan tak bersimpati sama sekali! 340 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 Aku berhenti! 341 00:22:05,534 --> 00:22:10,330 {\an8}Riset menunjukkan bahwa pelecehan seksual pada awal karier seseorang 342 00:22:10,414 --> 00:22:13,584 {\an8}bisa mengakibatkan dampak psikologis jangka panjang. 343 00:22:13,667 --> 00:22:19,131 {\an8}Dan secara spesifik, jenis perilaku atau pelecehan apa 344 00:22:19,214 --> 00:22:20,465 yang memicu dampak itu? 345 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 Bersiap kamera tiga. 346 00:22:22,217 --> 00:22:24,678 Astaga, Yanko. Bisakah dia lebih santai membahas ini? 347 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 Jangan beri Yanko bicara. 348 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Seperti katamu, Dr. Marino, ini memengaruhi banyak orang. Menurutmu... 349 00:22:32,519 --> 00:22:35,772 Kau dorong kamerawanku. Jika tidak kuminta kau ditangkap atas penyerangan. 350 00:22:35,856 --> 00:22:37,608 Pasti kau buta soal batu bara. 351 00:22:37,691 --> 00:22:40,694 Kau hanya kemari untuk merusuh. Cepat. Katakan. 352 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 - Entahlah. - Apa? 353 00:22:41,862 --> 00:22:42,863 Bahan bakar yang murah. 354 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 Salah! Apa lagi? 355 00:22:45,407 --> 00:22:46,408 Hannah. 356 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Salah! Apa lagi? 357 00:22:47,576 --> 00:22:49,745 Katamu kau mencari kisah soal wanita kuat besok. 358 00:22:49,828 --> 00:22:50,871 Lihatlah ini. 359 00:22:50,954 --> 00:22:53,624 Jika bagus, kenapa semua orang ini berkumpul untuk protes? 360 00:22:53,707 --> 00:22:56,084 - Entah. Mereka pikir berbahaya. - Tahu isi abu batu bara? 361 00:22:56,168 --> 00:22:57,419 Siapa ini? 362 00:22:57,878 --> 00:23:01,256 Bradley Jackson, seorang koresponden konservatif untuk SENN. 363 00:23:01,715 --> 00:23:06,053 Dia amat lucu, tetapi juga menyuarakan kebenaran. 364 00:23:06,136 --> 00:23:08,639 Dan menyuarakan keletihan Amerika. 365 00:23:09,806 --> 00:23:11,308 Ini seperti seni teatrikal. 366 00:23:11,391 --> 00:23:14,019 Ribuan. Ribuan pekerjaan hilang. 367 00:23:16,313 --> 00:23:19,149 Mereka tak bisa lakukan ini kepadaku. Ini ilegal. 368 00:23:19,650 --> 00:23:21,902 Mereka tak bisa renggut hidupku cuma dari rumor. 369 00:23:21,985 --> 00:23:24,696 Mereka sudah catat keluhan, Mitch. Hadapilah kenyataan... 370 00:23:24,780 --> 00:23:28,659 Mencatat keluhan apa? Bahwa aku selingkuh? Sejak kapan itu kejahatan? 371 00:23:28,742 --> 00:23:32,454 Tidak. Tidak, aku... Aku tak bangga dengan itu, tetapi kenapa? 372 00:23:32,538 --> 00:23:34,456 Aku bukan pencipta seks dengan rekan. 373 00:23:34,540 --> 00:23:35,999 Apa yang terjadi di sini? 374 00:23:36,500 --> 00:23:40,838 Jaringan yang telah kuberikan 20 tahun lebih hidupku, kini menutupku. 375 00:23:41,296 --> 00:23:42,548 Mengabaikan aku. 376 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 Mereka bahkan tak mau diskusi denganku? 377 00:23:44,675 --> 00:23:46,677 Dengar, tenanglah. Jangan menjadi gusar... 378 00:23:46,760 --> 00:23:48,887 "Jangan menjadi gusar"? Apa kau bercanda? 379 00:23:48,971 --> 00:23:52,808 Hidupku baru saja berakhir tanpa alasan yang baik, dan aku harus tenang? 380 00:23:53,976 --> 00:23:57,020 Tahu, tidak? Aku tak memerkosa siapa pun! 381 00:23:59,147 --> 00:24:03,026 Aku tak pecat siapa pun. Aku tak ejakulasi ke tanaman di depan siapa pun. 382 00:24:03,110 --> 00:24:06,405 Kau tahu yang kulakukan? Aku meniduri beberapa asisten pribadi. 383 00:24:06,488 --> 00:24:09,741 Bukan hal besar. Mereka menyukainya. Maksudku, mau apa lagi? 384 00:24:10,325 --> 00:24:13,287 Semua berubah, tetapi mereka lupa memberi tahu aku. 385 00:24:13,829 --> 00:24:17,124 Sejak awal zaman, pria menggunakan kekuasaan mereka untuk menarik wanita. 386 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 Dan kini mari kita serang Mitch Kessler. 387 00:24:20,711 --> 00:24:22,212 Mitch, biar kubuatkan minuman. 388 00:24:22,296 --> 00:24:25,215 Aku tak todongkan pistol ke kepala orang. Itu konsensual. 389 00:24:26,175 --> 00:24:27,759 Kebanyakan mereka yang datangi aku. 390 00:24:27,843 --> 00:24:31,597 Salah satunya bahkan bilang bahwa aku mengajarinya seks yang nikmat! 391 00:24:32,055 --> 00:24:37,936 Dan kini si badut prakiraan cuaca itu duduk di kursiku. Tak mungkin! 392 00:24:38,020 --> 00:24:42,441 Ayo. Keparat kau! 393 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Ya, Tuhan. 394 00:24:44,943 --> 00:24:47,112 Kau keparat berengsek! 395 00:24:47,196 --> 00:24:48,614 Sialan! 396 00:25:04,338 --> 00:25:05,380 Baiklah. 397 00:25:07,716 --> 00:25:09,134 Kita akan lawan ini. 398 00:25:11,053 --> 00:25:13,597 Kita akan susun rencana, dan kita akan lawan ini. 399 00:25:14,264 --> 00:25:17,100 Baiklah. 400 00:25:20,145 --> 00:25:23,815 Aku akan jemput anak-anak di sekolah dan membawa mereka ke Hamptons. 401 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Aku menceraikanmu. 402 00:25:28,111 --> 00:25:31,949 Belakangan ini aku juga tak menyukaimu. 403 00:25:32,783 --> 00:25:34,159 Selamat tinggal. 404 00:25:34,243 --> 00:25:35,869 Ayolah, Paige. 405 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 Keparat! 406 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - Siapa itu? - Ini aku. 407 00:26:02,354 --> 00:26:05,232 Kerjamu bagus. Yanko memang payah. Keputusan Cory buruk. 408 00:26:05,315 --> 00:26:06,316 Begitu? 409 00:26:06,400 --> 00:26:10,195 Sebaiknya kita bersiap saat pimpinan jaringan datang hari ini. 410 00:26:11,405 --> 00:26:14,616 Dan aku tak ingin si orang baru dari divisi hiburan 411 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 membuat keputusan untuk siapa yang duduk di sampingku. 412 00:26:17,160 --> 00:26:19,997 Karena aku yang harus menopangnya! 413 00:26:21,415 --> 00:26:23,292 Orang itu sungguh bodoh. 414 00:26:23,959 --> 00:26:26,920 Harusnya dia jangan dijadikan kepala divisi berita. 415 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 Dan aku ingin tahu setiap calon yang akan mereka ajukan untuk kursi itu. 416 00:26:31,592 --> 00:26:33,635 Rating kita sudah cukup genting. 417 00:26:33,719 --> 00:26:34,720 Baiklah. Aku paham. 418 00:26:34,803 --> 00:26:36,889 Sebaiknya begitu, karena ini salahmu. 419 00:26:36,972 --> 00:26:40,100 Kau produser eksekutifnya. Acara ini menurun di tanganmu. 420 00:26:40,184 --> 00:26:41,727 Dan itu buruk. 421 00:26:43,020 --> 00:26:44,688 Aku tak kendalikan segalanya, Alex. 422 00:26:44,771 --> 00:26:47,482 Harusnya kau bisa kendalikan. Itu tugasmu. 423 00:27:03,707 --> 00:27:06,418 Baiklah. Air panas lewat. 424 00:27:08,712 --> 00:27:10,297 Aku hanya mau katakan ini. 425 00:27:11,465 --> 00:27:14,426 Selama aku presiden dari divisi berita UBA, 426 00:27:14,510 --> 00:27:18,347 perilaku seperti yang ditunjukkan oleh Mitch Kessler tak akan ditoleransi. 427 00:27:18,680 --> 00:27:20,390 Demi menghormati korban, 428 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 aku tak akan komentar lebih lanjut saat ini. 429 00:27:23,018 --> 00:27:26,271 Mari minta Humas menelepon, aku perlu tahu penerimaan respons kita. 430 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Aku butuh penulis dan produser, semua staf senior di kantorku 431 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 dengan ide cara kita melewati dua hari ke depan. 432 00:27:32,653 --> 00:27:33,654 Para bos berkata... 433 00:27:33,737 --> 00:27:35,322 Astaga, Joel. Yang jelas sisinya. 434 00:27:35,405 --> 00:27:36,406 Aku di sisimu. 435 00:27:36,490 --> 00:27:37,991 Sisi dari lorong ini. Astaga. 436 00:27:38,075 --> 00:27:41,578 Baik. Katanya mereka mau hasil pekan ini ada di antara penyangkalan 437 00:27:41,662 --> 00:27:44,373 dan angan, apa pun itu. Aku tak tahu apa yang mereka... 438 00:27:44,456 --> 00:27:45,999 Aku segera kembali. Bisa bertahan tanpaku? 439 00:27:46,083 --> 00:27:47,334 Ya. Kabari begitu kau tahu. 440 00:27:47,417 --> 00:27:49,253 - Sampai mana tadi? - Penyangkalan dan berangan. 441 00:27:49,336 --> 00:27:51,922 Data dan Riset. Apa-apaan? Kenapa belum mengontak kita lagi? 442 00:27:52,005 --> 00:27:53,632 Kita perlu rapatkan itu. Sekarang. 443 00:27:53,715 --> 00:27:57,135 Dan terakhir, bawa seluruh tim talenta kemari, ya? 444 00:27:57,219 --> 00:28:00,264 Kita perlu buat strategi jangka panjang. Sudah dicatat, bukan? 445 00:28:00,347 --> 00:28:02,432 Maafkan aku. Aku tak mendengarkan. 446 00:28:02,516 --> 00:28:05,102 Tahu, tidak? Itu tak lucu. Keparat kau dan... 447 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Cory. Hei. 448 00:28:08,856 --> 00:28:10,607 Apa sekarang waktu yang tepat? 449 00:28:10,941 --> 00:28:14,069 Kupikir kau akan datang sekitar... Ya. 450 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Kau tahu. Saat Exxon Valdez menabrak karang 451 00:28:16,613 --> 00:28:19,157 dan menumpahkan sepuluh juta galon minyakmu ke air, 452 00:28:19,241 --> 00:28:21,618 kau harus tunda semuanya dan langsung ke Alaska. 453 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Tentu saja. Ya. 454 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 Dan jika boleh kulanjutkan metaforanya, 455 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 jangan sampai kau pergi sebelum memastikan 456 00:28:28,166 --> 00:28:32,462 bahwa tiap salmon dan berang-berang digosok bersih. 457 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Jadi kita akan membersihkan berang-berang, Chip, ya? 458 00:28:37,259 --> 00:28:40,721 Dan kita tak akan menyukainya, begitu pun para berang-berang. 459 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 Tetapi aku akan ada di sampingmu, sampai kita selesai. 460 00:28:44,308 --> 00:28:47,477 Tak peduli berapa lama dan berapa banyak sabun yang diperlukan. 461 00:28:49,229 --> 00:28:50,272 Aku bersemangat. 462 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 Kita berdua sama. Ayo. 463 00:28:52,316 --> 00:28:54,234 Banyak pekerjaan sebelum tidur. 464 00:28:54,318 --> 00:28:56,945 Aku sudah hubungi pemasaran, mereka sedang ke sana. 465 00:28:59,990 --> 00:29:03,035 Kami tahu kau sudah bicarakan ini dengan tim Humas jaringan, 466 00:29:03,118 --> 00:29:07,164 tetapi mereka mencemaskan jaringan. Kami ingin fokus kepadamu. 467 00:29:07,581 --> 00:29:11,418 Bagaimana Amerika menilai Alex Levy menangani jatuhnya Mitch Kessler? 468 00:29:11,502 --> 00:29:12,503 Astaga. 469 00:29:12,586 --> 00:29:16,173 Orang-orang ingin tahu apa yang kau tahu dan tidak. 470 00:29:16,798 --> 00:29:20,385 Baiklah, kita akan susun pernyataan lanjutanmu sebentar lagi. 471 00:29:20,469 --> 00:29:23,722 Pernyataan pertamamu terlalu bersimpati kepada Mitch. 472 00:29:23,805 --> 00:29:25,557 - Maaf... - Aku tahu kalian dekat, 473 00:29:25,641 --> 00:29:27,017 - tetapi kau harus hati-hati. - Maaf. 474 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Maaf. 475 00:29:28,185 --> 00:29:32,856 Aku hanya bilang aku akan merindukan orang yang duduk di sampingku. 476 00:29:32,940 --> 00:29:34,942 Itulah kenyataannya. 477 00:29:35,025 --> 00:29:39,071 Kutunjukkan simpati kepada para wanita, membenci perilaku predasi. 478 00:29:39,446 --> 00:29:42,282 Aku seorang jurnalis. Kau tak perlu menyuapi aku hal ini. 479 00:29:42,366 --> 00:29:46,119 Ini bukan cuma soal perlindungan. Ini soal peluang. Kau tahu itu. 480 00:29:46,912 --> 00:29:47,913 Ya, aku tahu itu. 481 00:29:47,996 --> 00:29:51,375 Kita sedang negosiasi ulang yang alot. Ini bisa bermanfaat bagi kita. 482 00:29:51,458 --> 00:29:54,211 Aku tahu. Aku tahu itu. Baiklah. 483 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 Jadi, kami akan berikan kartu yang kami buat, 484 00:29:57,047 --> 00:29:59,341 dan kita akan melalui respons lima tingkat 485 00:29:59,424 --> 00:30:01,301 yang akan kita capai selama beberapa hari ke depan. 486 00:30:01,385 --> 00:30:04,263 Terutama dalam acara besar dua malam ke depan. 487 00:30:04,346 --> 00:30:05,722 Waktunya sangat tidak tepat. 488 00:30:06,390 --> 00:30:07,391 Alex. 489 00:30:10,519 --> 00:30:11,520 Permisi dulu. 490 00:30:16,900 --> 00:30:17,901 Hai. 491 00:30:20,654 --> 00:30:22,865 Aku senang sekali melihat wajah ini. 492 00:30:22,948 --> 00:30:26,285 Astaga. Kejutan yang hebat. Hai, Sayang. 493 00:30:27,661 --> 00:30:30,122 Kau tak perlu meninggalkan sekolah untuk menjumpaiku. 494 00:30:31,039 --> 00:30:34,668 Sebenarnya, kelasku datang kemari untuk melihat pementasan. 495 00:30:36,211 --> 00:30:37,504 Tak apa. 496 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Tetapi, Bu. Aku turut prihatin. 497 00:30:41,633 --> 00:30:44,887 Aku tak percaya. Mungkin aku tak mau percaya, tetapi... 498 00:30:44,970 --> 00:30:47,181 - Aku tahu. - Aku mengenalnya sejak kecil. 499 00:30:47,264 --> 00:30:49,183 Aku tahu. Ini buruk... 500 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 - Ya. - ...dan aku amat prihatin. 501 00:30:53,437 --> 00:30:57,191 Sayang, tak bisakah kau lewatkan pentasnya dan di rumah bersamaku 502 00:30:57,274 --> 00:31:01,862 dan kita bisa berpelukan dan buat kudapan dan menonton The British Cooking Show? 503 00:31:01,945 --> 00:31:05,157 Oh, apa pun yang bisa membahagiakanku. 504 00:31:05,240 --> 00:31:06,283 Hei. 505 00:31:06,700 --> 00:31:08,076 - Hai. - Hei. 506 00:31:08,619 --> 00:31:11,038 - Hai, Ayah. - Hei, Sayang. Apa kabarmu? 507 00:31:15,459 --> 00:31:18,962 Itu berita besar, aku turut prihatin. 508 00:31:20,672 --> 00:31:23,675 Aku mengirimimu pesan sepanjang hari. 509 00:31:24,301 --> 00:31:28,889 Aku tahu. Maafkan aku. Ini hari terburuk dalam hidupku. 510 00:31:29,765 --> 00:31:34,102 Lelah sekali, dan masih ada orang-orang itu di sana. 511 00:31:34,186 --> 00:31:38,482 Al. Bagaimana jika aku... Aku bisa tinggal. Aku bisa... 512 00:31:38,565 --> 00:31:41,735 Tadinya aku akan ajak Lizzy dan temannya makan sebelum acara, tetapi... 513 00:31:41,818 --> 00:31:45,656 Tidak. Kalian pergilah. Maksudku, aku di sini sepanjang malam, 514 00:31:45,739 --> 00:31:47,574 lalu aku akan tidur, 515 00:31:48,492 --> 00:31:52,788 bangun pukul 3.30 lagi dan lagi. 516 00:31:53,330 --> 00:31:57,084 Tak masalah. Pergi, jalani hidupmu. Tampak bagus, kau tahu? 517 00:31:57,167 --> 00:32:00,003 Baiklah. Tetapi kabari aku sebelum kau tidur. 518 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 - Tentu. - Dan aku akan pulang Jumat untuk acara. 519 00:32:03,382 --> 00:32:04,383 Ya. 520 00:32:04,466 --> 00:32:06,677 Ya? Tak apa. Kita akan bertahan. 521 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 - Ya. - Aku menyayangimu. 522 00:32:08,053 --> 00:32:09,221 Aku amat menyayangimu. 523 00:32:10,597 --> 00:32:12,266 - Malam. - Malam. Bersenanglah. 524 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Selamat malam. 525 00:32:16,895 --> 00:32:19,064 - Hei. - Ya. Tidak, aku tak bisa. 526 00:32:20,274 --> 00:32:21,275 Baiklah. 527 00:32:21,775 --> 00:32:23,318 Pergilah, Jase. 528 00:32:24,528 --> 00:32:25,529 Dah, Al. 529 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Terima kasih. 530 00:33:10,949 --> 00:33:13,702 Hei, Sayang. Kejutan menyenangkan. Tepat saatnya makan malam. 531 00:33:22,002 --> 00:33:25,797 Ibu, Hal seorang pencandu. Dia bipolar dan pencandu. 532 00:33:25,881 --> 00:33:28,926 Astaga, Bradley. Haruskah begitu dramatis dengan semuanya? 533 00:33:29,009 --> 00:33:32,346 Duduklah. Kita akan makan malam. Hal, nyalakan lagi musiknya. 534 00:33:32,429 --> 00:33:33,472 Hal. 535 00:33:34,515 --> 00:33:35,933 Kali ini dengarkan aku, Bu. 536 00:33:36,016 --> 00:33:38,977 Apa kau kesal karena video viral saat kau memarahi bocah itu? 537 00:33:39,061 --> 00:33:41,855 Aku tak peduli soal video. Dan dia bukan bocah. 538 00:33:41,939 --> 00:33:45,526 Jangan alihkan pembicaraan. Hal seorang pencandu, dia butuh bantuan. 539 00:33:45,609 --> 00:33:48,237 Dia bukan pencandu. Dia sedang dilanda masalah. 540 00:33:48,320 --> 00:33:49,488 Ibu, dia seorang pencandu. 541 00:33:49,571 --> 00:33:52,199 Hei, dengar, aku memang pencandu, Bu. 542 00:33:52,658 --> 00:33:54,451 - Aku suka videomu. - Terima kasih. 543 00:33:54,535 --> 00:33:55,661 Tetapi kini dia membaik. 544 00:33:56,203 --> 00:33:57,996 Dia bahkan tak sampai dua pekan di sana. 545 00:33:58,288 --> 00:34:00,374 Kau memulangkan dia karena tak mau sendirian. 546 00:34:00,457 --> 00:34:02,543 - Itu tidak benar. - Itu sedikit benar, Bu. 547 00:34:03,293 --> 00:34:05,921 Kau tahu sebesar apa usahaku untuk memasukkan dia ke sana? 548 00:34:06,004 --> 00:34:07,589 Belum lagi dana yang kukeluarkan. 549 00:34:07,673 --> 00:34:09,675 - Bisakah kita... - Hei, Brad, Brad. 550 00:34:09,757 --> 00:34:10,967 Aku akan kembalikan uangmu. 551 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 - Akan kukembalikan. - Aku tak butuh. 552 00:34:12,844 --> 00:34:15,639 Aku butuh kau lebih baik. Aku butuh kau aman. 553 00:34:15,722 --> 00:34:18,766 Apa kau tahu berapa banyak keputusan yang kubuat dalam hidupku 554 00:34:18,851 --> 00:34:21,395 - karena aku harus mengurusmu? - Bradley, hentikan. 555 00:34:21,478 --> 00:34:23,605 Berapa hubungan dan karierku yang jadi korban? 556 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 - Maafkan aku... - Kau merusak makan malam! 557 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 Astaga. 558 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Akan kubukakan. 559 00:34:42,040 --> 00:34:45,085 Setiap saat. 560 00:34:47,337 --> 00:34:50,966 - Ya? - Bradley Jackson. Aku menemukanmu. 561 00:34:51,675 --> 00:34:52,801 Apa? 562 00:34:55,262 --> 00:34:56,263 Ada yang bisa kubantu? 563 00:34:56,722 --> 00:35:00,225 Hannah Shoenfeld. Kepala kontak narasumber The Morning Show. 564 00:35:01,518 --> 00:35:03,896 Kau tahu videomu sudah ditonton jutaan kali? 565 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 Apa yang bisa kubantu? 566 00:35:07,357 --> 00:35:11,069 Kami ingin mewawancaraimu tentang alasan video itu menjadi viral. 567 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 Jelas video itu amat mengena. Kami ingin jadwalkan kau besok. 568 00:35:14,656 --> 00:35:17,951 Aku sudah pesankan pesawat 90 menit dari sekarang. Kita harus berangkat. 569 00:35:18,035 --> 00:35:20,495 Tunggu. The Morning Show? 570 00:35:20,913 --> 00:35:25,626 Acara yang dipandu Alex Levy dan Mitch Ke... Acara Alex Levy? 571 00:35:25,709 --> 00:35:26,710 The Morning Show? 572 00:35:28,003 --> 00:35:30,005 Ya, Alex akan mewawancaraimu. 573 00:35:30,797 --> 00:35:34,801 Apa? Hanya karena aku mengamuk di aksi protes? 574 00:35:35,511 --> 00:35:37,471 Kata-katamu menjangkau warga Amerika. 575 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 Oh, tidak. Aku tidak... 576 00:35:40,015 --> 00:35:44,228 Bradley, bagian dari dirimu yang sejati muncul di video itu. 577 00:35:44,311 --> 00:35:46,271 Orang-orang mengamati. Mereka ingin lebih. 578 00:35:50,192 --> 00:35:52,653 Bagaimana kau bisa menemukanku di rumah ibuku ini? 579 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 Kami The Morning Show. Kami bisa lakukan apa pun. 580 00:35:58,450 --> 00:35:59,618 Semua sudah kupenuhi. 581 00:35:59,701 --> 00:36:01,828 Semua permintaan mereka tiga tahun terakhir ini. 582 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Mereka tak tahu harus apa denganku. 583 00:36:03,914 --> 00:36:07,835 Dan mereka minta kita tonton ini? Gilmore Girls, The Musical sialan? 584 00:36:07,918 --> 00:36:10,504 - Apa dunia tak ada ide baru... - Jangan berlagak tak tahu 585 00:36:10,587 --> 00:36:12,297 The Twist. Aku juga di rapat itu. 586 00:36:12,381 --> 00:36:14,091 - Kau tak dipaksa. - Kenapa kuambil Master Jurnalisme? 587 00:36:14,174 --> 00:36:16,593 Untuk apa bergelar Doktor Ilmu Politik? 588 00:36:16,677 --> 00:36:18,345 Inikah yang Gabe temui setiap pulang? 589 00:36:18,428 --> 00:36:20,639 Kenapa merekrutku jika tak berpeluang di kursi itu? 590 00:36:20,722 --> 00:36:23,183 - Astaga. Berandaku dipenuhi Mitch. - Jangan sampai ada pembawa berita 591 00:36:23,267 --> 00:36:27,229 kulit hitam di The Morning Show. Tidak untuk berita pagi keluarga normal. 592 00:36:27,312 --> 00:36:28,939 Contoh gamblang tokenisme. 593 00:36:29,022 --> 00:36:30,315 Kini kau lebih dekat ke pekerjaan itu 594 00:36:30,399 --> 00:36:32,025 - dibanding 24 jam lalu. - Aku diberi tugas remeh 595 00:36:32,109 --> 00:36:35,529 menonton Gilmore Girls bernyanyi tentang betapa kerasnya kehidupan menengah atas 596 00:36:35,612 --> 00:36:38,532 di Connecticut sementara sekumpulan pria kulit putih idiot bersantap mahal 597 00:36:38,615 --> 00:36:41,034 dengan biaya jaringan untuk membicarakan cara mengabaikanku. 598 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 Dan nama macam apa itu Lorelai? 599 00:36:52,045 --> 00:36:54,590 Jadi ini agar kau paham situasinya. 600 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 Jelas, pencarian pengganti 601 00:36:57,259 --> 00:37:00,721 untuk Alex ditunda, melihat situasinya. 602 00:37:00,804 --> 00:37:02,472 Ada prioritas yang lebih tinggi. 603 00:37:02,556 --> 00:37:05,851 Benar. Tetapi aku ingin kau paham garis besarnya 604 00:37:05,934 --> 00:37:07,895 - agar kau tahu posisi kita. - Terima kasih. 605 00:37:08,520 --> 00:37:12,024 Siapa tahu, mungkin semua ini akan merevitalisasi Alex. 606 00:37:12,107 --> 00:37:16,820 - Maksudku, hari ini... cukup luar biasa. - Ya. 607 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Saat dia lakukan itu, kau tahu, dia seperti meraih ke kamera 608 00:37:20,657 --> 00:37:24,411 dan terhubung dengan Amerika, dan itulah saat dia brilian. 609 00:37:24,494 --> 00:37:29,875 Setuju. Hanya saja dia kurang brilian lima tahun terakhir. 610 00:37:29,958 --> 00:37:33,086 Dan itu terlihat dari ratingnya. Dan entahlah, Bung. 611 00:37:33,170 --> 00:37:35,297 Mungkin dia bosan atau puas dengan kesuksesan. 612 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 Siapa yang peduli, sungguh. Dan kini, mereka berdua. 613 00:37:38,884 --> 00:37:41,970 Kita harus temukan pasangan yang bisa membuat Amerika jatuh cinta. 614 00:37:42,054 --> 00:37:44,765 - Ini cukup menyenangkan. - Bagus kau senang. 615 00:37:44,848 --> 00:37:46,433 Kita harus melampaui YDA. 616 00:37:46,517 --> 00:37:48,393 Kita tak kuat terpukul pada divisi berita. 617 00:37:48,477 --> 00:37:51,897 Jaringan siaran tak kuat terpukul di mana pun sekarang. 618 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 - Ya. - Ini agak lucu 619 00:37:54,107 --> 00:37:56,860 bagaimana seluruh dunia siaran 620 00:37:56,944 --> 00:38:01,365 bisa terjun ke jurang dalam beberapa tahun. 621 00:38:01,448 --> 00:38:04,660 Seperti, dar, der, dor. Semua mati. 622 00:38:05,702 --> 00:38:07,079 Kecuali kita reka cipta ulang. 623 00:38:08,205 --> 00:38:11,875 Kita semua akan dibeli perusahaan teknologi kecuali ada yang berubah. 624 00:38:11,959 --> 00:38:12,960 Entahlah. 625 00:38:13,043 --> 00:38:14,962 Dibeli, atau tidak, 626 00:38:15,045 --> 00:38:19,883 jurnalisme berkualitas dan andal akan selalu dibutuhkan. 627 00:38:23,387 --> 00:38:27,808 Orang-orang menerima berita buruk langsung ke tangannya tanpa henti, 628 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 dan mereka menerimanya sesuai mau mereka, sesuai pendapat mereka. 629 00:38:31,144 --> 00:38:33,105 Dan berita itu buruk, 630 00:38:33,188 --> 00:38:38,277 tetapi kemanusiaan kecanduan dengannya dan seluruh dunia dibuat depresi olehnya. 631 00:38:38,360 --> 00:38:41,446 Itu sebabnya yang kini kita butuhkan di televisi 632 00:38:41,530 --> 00:38:45,868 bukanlah berita atau jurnalisme sialan. 633 00:38:45,951 --> 00:38:48,996 Tetapi hiburan. Ini seperti saat era Depresi, 634 00:38:49,079 --> 00:38:51,373 saat orang mau menonton Astaire dan Rogers menari 635 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 di televisi mahal dan hidup dalam dunia impian. 636 00:38:54,293 --> 00:38:56,378 Dunia impian itu penting. 637 00:38:56,461 --> 00:38:59,673 Orang depresi, mereka butuh pelarian. 638 00:38:59,756 --> 00:39:06,054 Menurutmu berapa lama jaringan menunggangi daya tarik seksual antara Alex dan Mitch? 639 00:39:06,138 --> 00:39:08,348 Tentu, orang ingin mereka menjadi Ibu dan Ayah, 640 00:39:08,432 --> 00:39:10,267 mereka juga ingin dirangsang, 641 00:39:10,350 --> 00:39:15,147 dan ada juga fantasi seksual tak terucap pada pembawa berita, bukan? 642 00:39:15,230 --> 00:39:16,565 Aku paham. 643 00:39:16,648 --> 00:39:18,609 Alex seperti janda Mitch, sekarang. 644 00:39:21,153 --> 00:39:24,281 Dia tak bisa memberikan itu, dan aku tahu kau sayang dia dan dia temanmu, 645 00:39:24,364 --> 00:39:27,910 tetapi kau tahu, tak ada yang mau melihat seorang janda ditiduri. 646 00:39:29,661 --> 00:39:30,662 Ya. 647 00:39:33,373 --> 00:39:35,000 Ya, ini dunia yang kejam. 648 00:39:35,375 --> 00:39:37,085 Seperti inilah dunia. 649 00:39:42,841 --> 00:39:43,842 - Ya. - Ya. 650 00:39:45,511 --> 00:39:46,512 Bagus. 651 00:39:52,518 --> 00:39:53,769 Baiklah. 652 00:39:55,354 --> 00:39:56,438 Terima kasih. 653 00:39:57,523 --> 00:39:59,024 Astaga. 654 00:40:09,117 --> 00:40:11,537 Kessler dan mitranya, Alex Levy, 655 00:40:11,620 --> 00:40:14,331 sudah membawakan acara selama 15 tahun. 656 00:40:14,414 --> 00:40:16,375 Mereka adalah pasangan yang amat disukai 657 00:40:16,458 --> 00:40:19,211 {\an8}hingga jurnalis seluruh negeri tak bisa menerka 658 00:40:19,294 --> 00:40:22,047 {\an8}siapa yang akan menggantikan ayah dari acara pagi hari. 659 00:41:16,727 --> 00:41:18,187 Keparat kau, New York. 660 00:41:26,361 --> 00:41:27,487 Ayo. 661 00:41:30,115 --> 00:41:31,491 {\an8}BADAI MARIA 662 00:41:31,575 --> 00:41:34,494 {\an8}LIPUTAN TIM TMS BADAI KATRINA 663 00:41:36,121 --> 00:41:37,831 MITCH PONSEL 664 00:41:53,722 --> 00:41:57,476 {\an8}WAWANCARA EKSKLUSIF PRESIDEN BARRACK OBAMA 665 00:42:01,563 --> 00:42:03,232 Bisakah kau bawa mobil ke depan? 666 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Ya, Bu. 667 00:42:04,733 --> 00:42:07,194 Aku akan masuk lebih pagi. 668 00:44:22,496 --> 00:44:24,331 Astaga. 669 00:44:59,658 --> 00:45:04,246 MULAI HARIMU DENGAN KELUARGAMU THE MORNING SHOW 670 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 Senang kau bisa hadir. 671 00:45:12,713 --> 00:45:15,174 Omong-omong, aku Mia Jordan, aku produser segmenmu. 672 00:45:15,257 --> 00:45:16,592 Bradley. Senang berjumpa. 673 00:45:17,009 --> 00:45:18,677 Kau mau... Kau lapar? Sudah makan? 674 00:45:18,760 --> 00:45:22,681 Tak perlu. Aku menantikan bisikanmu di kupingku agar tidak buat salah. 675 00:45:25,601 --> 00:45:27,102 Kau profesional. Aku tak cemas. 676 00:45:28,770 --> 00:45:31,315 Omong-omong, apa kau pernah ke studio The Morning Show? 677 00:45:31,398 --> 00:45:33,734 Belum, tetapi aku di bisnis ini sudah 15 tahun. 678 00:45:33,817 --> 00:45:35,736 - Wow. - Ini agak familier. 679 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 - Anna, ini Bradley. Bradley, Anna. - Hai. Senang berjumpa. 680 00:45:40,949 --> 00:45:42,868 Kau tahu, semua studio kurang lebih sama. 681 00:45:42,951 --> 00:45:48,498 Adrenalin tinggi, kecerdasan luar biasa, ambisi nekat, ego yang besar. 682 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 ...berputar-putar, karena mereka hanya mau dengar... 683 00:45:50,626 --> 00:45:53,921 Semuanya, tolong, hentikan. Beri aku waktu. 684 00:45:54,004 --> 00:45:55,255 Aku mau menonton ini. 685 00:45:55,881 --> 00:46:01,011 Dan ada korban manusia! Dan itu melelahkan! Aku lelah! 686 00:46:01,094 --> 00:46:06,350 Ya, tak mungkin dia tak tahu bahwa dia sedang direkam. 687 00:46:06,433 --> 00:46:07,851 - Sulit dikatakan. - Sungguh? 688 00:46:07,935 --> 00:46:10,187 Tak soal. Bukan itu ceritanya. 689 00:46:10,270 --> 00:46:13,273 Disukai dua juta orang dan terus bertambah. Itu ceritanya. 690 00:46:13,357 --> 00:46:15,734 Benar atau tidak, itu mengena. Masyarakat mau itu benar. 691 00:46:16,068 --> 00:46:21,031 Ya, masyarakat itu bodoh. Bukan begitu? Itu yang kita buktikan belakangan ini. 692 00:46:21,114 --> 00:46:23,408 Baiklah, Alex, aku tahu semua ini amat berat bagimu. 693 00:46:23,492 --> 00:46:26,828 Apa maksudnya itu? Apa? Apa aku tampak lelah? 694 00:46:27,287 --> 00:46:30,374 Tidak. Kau tampak cantik. Aku hanya bilang kau tak perlu... 695 00:46:30,457 --> 00:46:32,459 - Apa aku tampak lelah? - Tidak. Aku janji. 696 00:46:32,543 --> 00:46:34,795 Tidak, kau tak tampak lelah. Cukup jalani hari ini. 697 00:46:34,878 --> 00:46:38,674 Lakukan saja wawancara kecil menyenangkan yang membuat Amerika senang. 698 00:46:38,757 --> 00:46:41,009 Aku mencemaskanmu. Bertahanlah beberapa hari ini. 699 00:46:48,767 --> 00:46:50,310 Bolehkah aku minta jus seledriku? 700 00:46:51,228 --> 00:46:52,437 Tentu saja. 701 00:47:02,614 --> 00:47:04,449 Astaga, ini membuatku marah. 702 00:47:05,951 --> 00:47:07,119 Keparat. 703 00:47:10,581 --> 00:47:11,665 Baiklah. 704 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Aku tak percaya satu kata pun. Tidak satu kata pun. 705 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 Baiklah. 706 00:47:43,864 --> 00:47:45,908 - Siap? - Ya. Aku siap. 707 00:47:46,366 --> 00:47:47,910 Baiklah. Bagus. 708 00:47:52,581 --> 00:47:54,416 Kau akan duduk di sini. 709 00:47:55,125 --> 00:47:56,543 Baik. Terima kasih. 710 00:47:56,627 --> 00:47:58,086 Kembali dalam 30 detik. 711 00:47:58,170 --> 00:47:59,213 Baiklah. 712 00:48:00,839 --> 00:48:03,634 - Hei. - Hai. 713 00:48:05,385 --> 00:48:07,095 - Aku turut prihatin. - Kembali dalam 20 detik. 714 00:48:07,179 --> 00:48:08,222 Soal apa? 715 00:48:08,722 --> 00:48:12,142 Yang kemarin. Pasti amat berat bagimu. 716 00:48:12,976 --> 00:48:15,270 - Karena kalian lama bekerja bersama. - Aku baik. 717 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Baiklah. 718 00:48:19,399 --> 00:48:22,861 - Lima, empat, tiga... - Di sini? 719 00:48:22,945 --> 00:48:25,113 Mulai bergerak. Beri dia tanda. 720 00:48:26,573 --> 00:48:28,659 {\an8}Hal yang tak biasa terjadi kemarin 721 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 {\an8}di aksi protes tambang batu bara di Hanover, West Virginia, 722 00:48:31,995 --> 00:48:37,000 {\an8}saat seorang kamerawan wartawan setempat didorong oleh peserta protes serampangan. 723 00:48:37,417 --> 00:48:38,710 {\an8}Mari kita lihat. 724 00:48:38,794 --> 00:48:42,756 {\an8}Ribuan keluarga hancur berantakan. Itu hanya roda besar yang berputar. 725 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 Liberal menetapkan sanksi. Konservatif menghapus sanksi itu. 726 00:48:46,426 --> 00:48:50,055 Dan mereka terus berseteru. Dan mereka terus berputar-putar. 727 00:48:50,138 --> 00:48:52,099 Karena mereka hanya ingin dengar pendapatnya. 728 00:48:52,182 --> 00:48:54,268 Dan mereka ingin benar. Dan mereka ingin menang. 729 00:48:54,351 --> 00:48:57,896 Dan mereka hanya peduli itu. Dan ada korban manusia! 730 00:48:57,980 --> 00:49:01,233 Dan itu melelahkan! Aku lelah! 731 00:49:01,316 --> 00:49:03,026 Astaga. Baiklah, baiklah. 732 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}Bersamaku sudah hadir Bradley Jackson dari SENN di Virginia. 733 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Halo, Bradley Jackson. Selamat datang. 734 00:49:11,159 --> 00:49:13,620 {\an8}Hai. Terima kasih banyak sudah mengundangku. 735 00:49:13,704 --> 00:49:15,706 {\an8}Kau tampak lebih tenang hari ini. 736 00:49:15,789 --> 00:49:19,710 {\an8}Ya, ini jauh lebih nyaman daripada aksi protes tambang batu bara. Itu jujur. 737 00:49:19,793 --> 00:49:24,506 {\an8}Jadi, apa yang terjadi hari itu? Kenapa kau saat itu begitu lelah? 738 00:49:25,132 --> 00:49:29,553 Kau tahu, hidup secara umum, cukup melelahkan. 739 00:49:32,681 --> 00:49:38,562 Tetapi, seperti yang kau tahu, kita wartawan, kita lihat cara kerja dunia 740 00:49:38,645 --> 00:49:42,399 dan kadang kita hanya ingin ke sana dan mengedukasi orang-orang 741 00:49:42,900 --> 00:49:46,111 dan menghentikan mereka agar tak berputar terus dengan ide mereka. 742 00:49:46,195 --> 00:49:49,072 Maksudku, itu membuat frustrasi. Itu menyedihkan. 743 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}Benar sekali. Benar sekali. 744 00:49:52,159 --> 00:49:58,498 {\an8}Sebagai wartawan, kita dilatih menjaga emosi terhadap subjek liputan. 745 00:49:58,582 --> 00:50:01,376 {\an8}Apa yang terjadi kemarin hingga kau melanggar itu? 746 00:50:02,461 --> 00:50:04,838 Aku bahkan tidak sadar bahwa aku sedang direkam. 747 00:50:04,922 --> 00:50:08,300 {\an8}Aku bersiap meliput, lalu kamerawanku didorong seseorang, 748 00:50:08,383 --> 00:50:10,761 {\an8}dan melihat dia kesulitan karena jatuh 749 00:50:10,844 --> 00:50:14,765 {\an8}membuatku ingin bicara dengan pelakunya, jadi kulakukan. 750 00:50:16,934 --> 00:50:20,229 {\an8}Kau tahu banyak soal batu bara. 751 00:50:20,771 --> 00:50:22,022 Alex, bersikap baik. 752 00:50:22,314 --> 00:50:25,901 Ya, memang begitu. 753 00:50:25,984 --> 00:50:28,570 Sebenarnya aku sering meliput protes tambang batu bara, 754 00:50:28,654 --> 00:50:31,573 dan kurasa penting untuk tahu sebanyak mungkin tentang subjeknya, 755 00:50:31,657 --> 00:50:34,201 terutama saat orang benar-benar berseteru karena itu. 756 00:50:34,284 --> 00:50:37,955 {\an8}Ya, Amerika jelas terpengaruh oleh pesan itu. 757 00:50:38,497 --> 00:50:39,873 {\an8}Menurutmu kenapa begitu? 758 00:50:40,499 --> 00:50:43,418 {\an8}Kurasa Amerika lelah dengan pertengkaran Twitter. 759 00:50:43,502 --> 00:50:46,839 {\an8}Itu bodoh dan berkontribusi kepada pembodohan negeri kita. 760 00:50:47,256 --> 00:50:51,552 Partai menciptakan sisi baik dan sisi buruk untuk tujuan mereka. 761 00:50:51,969 --> 00:50:56,473 Dan begitu kau mengantagoniskan seseorang, pilihannya hanya berperang dengan mereka. 762 00:50:57,474 --> 00:51:01,478 Aku tahu kau bekerja pada kanal berita konservatif. 763 00:51:02,145 --> 00:51:05,232 Secara pribadi kau masuk kepada argumen yang mana? 764 00:51:06,483 --> 00:51:08,652 {\an8}Sisi manusia. 765 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}Apa artinya? 766 00:51:12,489 --> 00:51:14,324 {\an8}Artinya aku melihat kedua sisi. 767 00:51:15,075 --> 00:51:18,120 {\an8}Tetapi dalam kepemimpinan, keputusan harus dibuat. 768 00:51:18,203 --> 00:51:21,665 {\an8}Kau tak bisa berempati kepada semua orang dan berdiam saja. 769 00:51:21,957 --> 00:51:22,958 Pindah ke dua. 770 00:51:25,586 --> 00:51:27,921 Anggap kau seorang presiden. Apa tindakanmu? 771 00:51:29,173 --> 00:51:31,425 - Ya... - Buka atau tutup tambang batu bara? 772 00:51:31,508 --> 00:51:33,927 Aku hanya bertugas menyampaikan berita kepada Amerika. 773 00:51:34,011 --> 00:51:36,346 Itu saja yang kumau. 774 00:51:36,889 --> 00:51:38,765 Jadi kau seorang wartawan garis keras. 775 00:51:39,641 --> 00:51:43,687 Aku ingin berpikir begitu, ya. Kebenaranlah yang penting bagiku. 776 00:51:44,271 --> 00:51:48,567 {\an8}Apa pendapatmu dengan gagasan bahwa kredo sakral wartawan adalah 777 00:51:48,650 --> 00:51:51,445 {\an8}untuk tidak membiarkan kisahnya menjadi tentang dirinya? 778 00:51:51,862 --> 00:51:54,448 Astaga. Alex. Kau sedang apa? Hentikan. 779 00:51:55,282 --> 00:51:57,367 Menurutku aku setuju dengan itu. 780 00:51:58,911 --> 00:52:00,954 Dan ini sudah menjadi tentang dirimu. 781 00:52:02,748 --> 00:52:03,916 Sial. 782 00:52:04,875 --> 00:52:07,544 Seperti yang kubilang tadi, aku tak tahu aku sedang direkam. 783 00:52:07,628 --> 00:52:09,963 Ini bukan bagian dari liputan langsungku. 784 00:52:10,047 --> 00:52:12,132 {\an8}Ada saja orang yang sinis 785 00:52:12,216 --> 00:52:15,302 {\an8}yang berpikir bahwa ini merupakan buatan. 786 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}Untuk apa? 787 00:52:18,597 --> 00:52:19,890 {\an8}Kau bisa hadir di sini. 788 00:52:30,609 --> 00:52:35,280 Ada juga orang tak sinis, yang aku yakin itu adalah sebagian besar orang, 789 00:52:35,948 --> 00:52:37,824 yang percaya bahwa berita sedang berubah. 790 00:52:38,450 --> 00:52:41,662 Dan berita berubah karena orang-orang yang membawakan berita, 791 00:52:41,745 --> 00:52:46,667 yang menunjukkan diri mereka sebagai orang yang jujur, baik, dan tepercaya, 792 00:52:47,167 --> 00:52:51,505 dalam beberapa kasus kini terbukti bahwa mereka tidak jujur. 793 00:52:52,422 --> 00:52:56,385 Dan sebagai hasilnya, kurasa orang-orang ingin jurnalisme yang lebih transparan. 794 00:52:56,802 --> 00:52:59,680 Kurasa mereka ingin tahu orang di balik sandiwara ini. 795 00:53:00,138 --> 00:53:05,227 Kurasa mereka ingin percaya bahwa orang yang menyampaikan kebenaran dunia 796 00:53:05,727 --> 00:53:07,312 adalah orang yang jujur. 797 00:53:12,985 --> 00:53:14,111 Seperti kau. 798 00:53:16,071 --> 00:53:21,827 Ya, kebenaran adalah tujuan kami. 799 00:53:21,910 --> 00:53:23,996 Ya. Benar. 800 00:53:24,830 --> 00:53:27,124 {\an8}Terima kasih, Bradley Jackson, telah hadir hari ini. 801 00:53:27,207 --> 00:53:29,334 {\an8}- Terima kasih banyak. - Tentu saja. 802 00:53:29,418 --> 00:53:33,213 {\an8}Kami akan segera kembali dengan kejutan rahasia dari vitamin D. 803 00:53:33,297 --> 00:53:35,424 - Dan kita selesai. - Bersiap untuk jeda. 804 00:53:35,841 --> 00:53:37,968 Kita selesai. Kembali dalam dua menit. 805 00:53:41,763 --> 00:53:43,974 - Kau hebat. - Terima kasih. 806 00:53:44,057 --> 00:53:46,059 Semoga berhasil di Ham-Hock, Virginia. 807 00:53:48,145 --> 00:53:49,688 Ini. Terima kasih. Baiklah. 808 00:53:50,105 --> 00:53:51,231 - Tadi itu bagus. - Ya? 809 00:53:51,315 --> 00:53:52,316 - Ya. - Baiklah. 810 00:53:52,399 --> 00:53:54,860 - Kau keren. - Terima kasih. Baiklah. Terima kasih. 811 00:53:54,943 --> 00:53:56,069 Kerja bagus. 812 00:53:56,153 --> 00:53:57,196 Dah. 813 00:53:59,448 --> 00:54:02,159 Ya? Baiklah. 814 00:54:41,031 --> 00:54:42,407 Wartawan sialan. 815 00:55:36,628 --> 00:55:38,255 Astaga. 816 00:55:40,132 --> 00:55:42,718 Siapa pun di sana, keluar sebelum kuletuskan kepalamu. 817 00:55:42,801 --> 00:55:44,970 Diam kau, Mitch, ini aku. 818 00:55:47,139 --> 00:55:48,223 Sial. 819 00:55:50,100 --> 00:55:51,143 Alex? 820 00:55:51,476 --> 00:55:53,770 Aku tak boleh terlihat, jadi kuminta diturunkan di hutan 821 00:55:53,854 --> 00:55:55,063 di belakang rumahmu. 822 00:55:56,356 --> 00:55:58,233 - Kau datang untuk menemuiku? - Tidak. 823 00:55:58,942 --> 00:56:02,321 Aku datang untuk bilang aku marah sekali kepadamu, 824 00:56:03,280 --> 00:56:05,574 dan aku tak akan pernah bisa berhenti marah. 825 00:56:06,366 --> 00:56:07,492 Kau meninggalkanku. 826 00:56:07,576 --> 00:56:10,329 Sendirian di Morning Show sialan. Kau tinggalkan aku sendirian. 827 00:56:12,122 --> 00:56:13,498 Karena kau selingkuh dari Paige 828 00:56:13,582 --> 00:56:16,627 karena kau tak mau mencoreng citramu dan bercerai saja. 829 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 Halo, kita setali tiga uang. 830 00:56:19,254 --> 00:56:22,758 - Kenapa kau marah kepadaku soal itu? - Kau bercanda? Kau amat bodoh. 831 00:56:22,841 --> 00:56:25,677 - Kau pikir aku marah karena... - Astaga, pukuli saja aku. 832 00:56:25,761 --> 00:56:28,597 Kau sungguh berpikir aku marah karena itu? Dasar idiot. 833 00:56:29,097 --> 00:56:34,061 Aku marah karena kau egois. Kau pencari kesenangan berengsek. 834 00:56:34,978 --> 00:56:37,523 Dan permainan gilamu mengacaukanku. 835 00:56:37,606 --> 00:56:43,070 Dan aku akan kehilangan semuanya, Mitch. Tak ada jaminan. Nol. 836 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Kesuksesan kita dibangun dari daya tarik, dan kau merusaknya. 837 00:56:48,992 --> 00:56:51,119 Dan kenapa? Kenapa kau lakukan itu? 838 00:56:51,203 --> 00:56:53,205 Pasti ada sejuta satu wanita di luar sana 839 00:56:53,288 --> 00:56:54,873 yang senang mengisap penismu 840 00:56:54,957 --> 00:56:56,542 yang tak bekerja di The Morning Show. 841 00:56:56,625 --> 00:56:58,043 - Itu bukan salahku. - Yang benar saja. 842 00:56:58,126 --> 00:57:02,005 - Itu hubungan konsensual, Alex. - Mitch, kau bodoh sekali. 843 00:57:02,089 --> 00:57:04,007 Kurasa kau cemburu karena masa lalu kita. 844 00:57:04,091 --> 00:57:07,886 - Ego sialanmu. Astaga, Mitch. - Karena kita pernah punya hubungan. 845 00:57:07,970 --> 00:57:09,096 Ego sialanmu itu. 846 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 Kau sungguh berpikir karena dua kali kau meniduriku 847 00:57:12,432 --> 00:57:15,727 amat berarti bagiku hingga itu yang membuatku marah? 848 00:57:16,228 --> 00:57:19,314 Kau amat bodoh. Astaga. 849 00:57:36,748 --> 00:57:38,917 Kau rampas hidupku dengan ini. 850 00:57:40,377 --> 00:57:44,006 Kau meninggalkanku di hutan dengan... sekawanan serigala. 851 00:57:45,007 --> 00:57:50,804 Keberadaan hidupku amat aneh, Mitch, dan hidupku amat terisolasi. 852 00:57:52,139 --> 00:57:57,352 Aku melepaskan semuanya demi acara ini. Peluang untuk hidup normal. 853 00:57:59,354 --> 00:58:01,982 Dan kau menempatkanku pada posisi untuk kehilangannya. 854 00:58:04,693 --> 00:58:10,073 Semuanya. Tak memiliki apa pun. Tak memiliki siapa pun. 855 00:58:15,537 --> 00:58:19,875 Kau adalah mitraku. Lima belas tahun menjadi mitraku. 856 00:58:21,293 --> 00:58:25,672 Dan hanya kau rekan sejatiku, yang tahu hidupku hingga detail terkecil. 857 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Karena kau... Itu hidupmu juga. 858 00:58:30,260 --> 00:58:31,553 Maafkan aku. 859 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 Masa itu tak akan bisa terulang. 860 00:58:35,557 --> 00:58:37,184 Dan kau bukan suamiku, 861 00:58:37,267 --> 00:58:40,229 dan kau bukan pacarku, dan kau bukan keluargaku, 862 00:58:40,312 --> 00:58:41,897 dan kini kau tak bisa menjadi temanku. 863 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Kenapa tak bisa? 864 00:58:43,106 --> 00:58:45,359 Karena yang kau lakukan itu salah! 865 00:58:45,442 --> 00:58:50,280 Alex, kau tahu orang-orang ini. Kau tahu aku tak memaksa siapa pun. 866 00:58:50,781 --> 00:58:52,115 Ini salah Weinstein. 867 00:58:52,199 --> 00:58:53,659 Jangan katakan itu. Itu bodoh. 868 00:58:53,742 --> 00:58:56,995 Astaga, Alex. Aku tak berbuat salah. Sungguh. 869 00:59:02,167 --> 00:59:03,710 Ada apa dengan TV-mu? 870 00:59:05,087 --> 00:59:06,547 Kami berselisih. 871 00:59:26,316 --> 00:59:28,277 Aku turut menyesal kau amat berengsek. 872 00:59:30,904 --> 00:59:31,947 Aku juga. 873 00:59:34,032 --> 00:59:36,577 Aku tak akan gunakan dua kata itu jika menjadi dirimu. 874 00:59:44,501 --> 00:59:46,253 Aku harus pergi. Aku harus keluar. 875 00:59:46,336 --> 00:59:48,255 Tidak, jangan. Aku tak mau kau pergi. 876 00:59:49,131 --> 00:59:50,132 Aku harus pergi. 877 00:59:50,215 --> 00:59:53,302 - Jangan pergi. Aku ingin kau di sini. - Aku harus pergi. Tidak. 878 00:59:53,385 --> 00:59:54,511 Aku tak mau sendirian. 879 00:59:54,595 --> 00:59:58,640 Tinggallah sebentar, Alex, kumohon, ayolah. Ini akan berlalu. 880 00:59:58,724 --> 01:00:01,602 - Ini tak akan pernah berlalu. - Alex. 881 01:00:02,853 --> 01:00:04,855 Alex, mereka akan menggantikanmu! 882 01:00:06,773 --> 01:00:07,774 Apa? 883 01:00:09,818 --> 01:00:13,697 Mereka datang kepadaku. Mereka bilang YDA menggerogoti rating kita. 884 01:00:15,032 --> 01:00:16,658 Dan mereka ingin membuat perubahan. 885 01:00:18,243 --> 01:00:19,578 Aku tak percaya kepadamu. 886 01:00:21,121 --> 01:00:22,748 Kau cuma mau membuatku bingung 887 01:00:23,749 --> 01:00:25,751 karena kau hancur dan kau ingin aku hancur. 888 01:00:25,834 --> 01:00:28,378 Tidak. Aku ingin menyelamatkanmu. 889 01:00:28,462 --> 01:00:30,214 - Alex, jangan pergi. - Aku tak percaya kau! 890 01:00:30,297 --> 01:00:33,091 Tinggallah. Aku punya pistol! 891 01:00:33,175 --> 01:00:35,177 Bagus! Bersenang-senanglah dengan itu! 892 01:00:51,443 --> 01:00:52,861 Dengan Bradley Jackson. 893 01:00:52,945 --> 01:00:56,448 Ini Cory Ellison. Aku presiden jaringan UBA. 894 01:00:56,865 --> 01:00:59,409 Aku menontonmu di The Morning Show. 895 01:01:00,118 --> 01:01:01,954 Apa kau berminat untuk minum bersamaku 896 01:01:02,037 --> 01:01:05,457 di Archer Gray sekarang dan bicarakan masa depanmu? 897 01:01:07,167 --> 01:01:08,418 "Masa depanku"? 898 01:01:09,753 --> 01:01:11,380 Apa ini, peluang besarku? 899 01:01:12,756 --> 01:01:15,133 Kurasa itu tergantung dirimu. 900 01:01:35,946 --> 01:01:37,865 MORNING WARS