1
00:00:08,509 --> 00:00:11,094
{\an8}HAJNALI 2.58
2
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
[metrószerelvény hangja a síneken]
3
00:01:12,155 --> 00:01:13,615
[rezgés]
4
00:01:16,034 --> 00:01:19,913
[halkan] Jesszus!
[zihál] Fred, mi történt?
5
00:01:24,877 --> 00:01:26,086
Ennyi volt?
6
00:01:28,005 --> 00:01:30,007
Kurva élet, szétszednek minket.
7
00:01:34,553 --> 00:01:35,721
Ne, majd én elmondom neki.
8
00:01:40,350 --> 00:01:42,060
[mobiltelefon rezeg]
9
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
[rezgés folytatódik]
10
00:01:52,237 --> 00:01:53,947
[rezgés]
11
00:01:54,781 --> 00:01:55,908
[sóhajt]
12
00:01:57,868 --> 00:01:59,703
Ki halt meg?
13
00:02:28,357 --> 00:02:29,858
- [ébresztőóra sípol]
- [nő] Mmm.
14
00:02:31,068 --> 00:02:32,569
- Mmm.
- [sípolás befejeződik]
15
00:02:36,949 --> 00:02:38,534
[nyög]
16
00:02:41,995 --> 00:02:44,581
[mobiltelefon rezeg]
17
00:02:50,045 --> 00:02:51,380
CHARLIE BLACK
(3) NEM FOGADOTT HÍVÁS
18
00:02:51,463 --> 00:02:52,798
CHARLIE BLACK (SMS)
HÍVJ VISSZA!
19
00:02:55,217 --> 00:02:56,552
[víz forr]
20
00:03:14,695 --> 00:03:16,864
[nyög]
21
00:03:27,457 --> 00:03:29,126
- [kulcscsörgés]
- Bassza meg!
22
00:03:36,258 --> 00:03:38,135
- [sóhajt]
- [lift emeletjelző csöngés]
23
00:03:47,394 --> 00:03:49,855
[férfi] Utána interjú Gerard Thompsonnal,
24
00:03:49,938 --> 00:03:54,067
a Vanderbilt Egyetem művészettörténészével
egy előkerült Van Gogh-ról.
25
00:03:54,151 --> 00:03:56,361
[férfi 2] Egy óra jut
a péntek esti beszéd átfutására.
26
00:03:56,445 --> 00:03:59,531
Csúszni fogunk, Jane Fondát átütemezem.
27
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
[mobiltelefon rezeg]
28
00:04:00,782 --> 00:04:02,242
[férfi 1] A szenátorral beszélsz
a könyvéről, ami a politikáról...
29
00:04:02,618 --> 00:04:04,411
és annak befuccsolásáról szól.
30
00:04:04,494 --> 00:04:06,872
[férfi 2] És túl kell esni
az utolsó ruhapróbán is.
31
00:04:06,955 --> 00:04:08,957
Behozzák a stúdióba.
32
00:04:09,041 --> 00:04:11,668
[férfi 1] Ha szeretnéd viszontlátni
a szenátort...
33
00:04:12,669 --> 00:04:14,630
[férfi 2] Jövő héten szülői értekezlet
Lizzy sulijában.
34
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
[férfi 1] Chip halálra keres.
35
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
CHARLIE BLACK
ALEX AZONNAL HÍVJON VISSZA!
36
00:04:16,882 --> 00:04:18,550
[férfi 2 beszél, kivehetetlen]
37
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
[távoli dudaszó]
38
00:04:51,750 --> 00:04:52,793
[nő] Jesszusom!
39
00:04:53,752 --> 00:04:54,753
Ki halt meg?
40
00:04:54,837 --> 00:04:57,464
["American Pie" szól]
41
00:05:02,219 --> 00:05:04,888
{\an8}NYUGAT-VIRGINIA
REGGEL 5.25
42
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Ó, baszki, kapcsold már ki!
43
00:05:11,562 --> 00:05:14,189
Ötven éve énekel
ugyanarról a kurva lezuhant gépről.
44
00:05:14,273 --> 00:05:16,316
Mindenki meghalt.
Most is halottak. Lapozzunk!
45
00:05:16,400 --> 00:05:17,860
- Igazam van, Joe?
- [Joe] Ja.
46
00:05:17,943 --> 00:05:19,695
Óvatosan a bukkanókkal, sminkelek.
47
00:05:19,778 --> 00:05:20,946
Én...
48
00:05:21,029 --> 00:05:23,448
Alan, ez meg mi? Mi ez a szar?
49
00:05:23,532 --> 00:05:25,450
Mi ez a szar? Mi?
50
00:05:25,534 --> 00:05:29,079
Hülyeség azt hinni, hogy rá tudjuk venni
a világ szénnel fűtött erőműveit
51
00:05:29,162 --> 00:05:31,039
a szén-dioxid-leválasztásra és tárolásra
mézesmadzag nélkül.
52
00:05:31,123 --> 00:05:33,500
[Alan nyög] Könyörgöm mindenre, ami szent,
ne kezdjük megint!
53
00:05:33,584 --> 00:05:34,585
- Mi?
- Nem ez a téma.
54
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
A tüntetés és a kettészakadt város.
55
00:05:36,211 --> 00:05:37,504
- Ez a téma.
- Tudom.
56
00:05:37,588 --> 00:05:38,964
Megettétek az összes hamburgert?
57
00:05:39,047 --> 00:05:40,924
- Nem.
- Tessék, Joe, buri még van.
58
00:05:41,008 --> 00:05:42,342
- Kösz.
- Kihűlt, de ez van.
59
00:05:42,426 --> 00:05:43,969
[Alan] Hány burgert ettél, Joe?
60
00:05:44,052 --> 00:05:46,722
És mellesleg rendben,
a kettészakadt városról lesz szó.
61
00:05:46,805 --> 00:05:49,808
De megemlítjük, hogy
a szén-dioxid-leválasztás biztonságos.
62
00:05:49,892 --> 00:05:50,934
[Alan] Aha.
63
00:05:51,018 --> 00:05:53,020
Most mi van? Te írtad bele!
64
00:05:53,103 --> 00:05:55,397
Ez nem az én szívügyem, Bradley.
65
00:05:55,480 --> 00:05:57,900
Egy libsi hippi vagyok a Harvardról,
aki a melóért levágatta a haját.
66
00:05:57,983 --> 00:05:59,651
Betartom a játékszabályokat.
67
00:05:59,735 --> 00:06:01,612
Az igazság a Falusi harsonában is igazság,
68
00:06:01,695 --> 00:06:02,779
- ahogy a Times-ban is.
- Basszus!
69
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
- Jó felé megyünk?
- Mellesleg
70
00:06:04,114 --> 00:06:06,992
a Harvardot ilyen sunyin
az orrom alá dörgölni, bravó!
71
00:06:07,075 --> 00:06:08,327
- [Joe röhög]
- [Alan] Nem lehetne ezt...
72
00:06:08,410 --> 00:06:11,997
De komolyan, Joe, aki oda járt,
egy egész dialógot le tud hozni
73
00:06:12,080 --> 00:06:14,208
egy szóból? "Harvard, Harvard, Harvard?"
74
00:06:14,291 --> 00:06:16,293
Harvard, Harvard, Harvard.
75
00:06:16,376 --> 00:06:18,504
Most ez fog menni? Meddig?
76
00:06:18,587 --> 00:06:21,840
Aztakurva! Mitch Kesslert kirúgták
a The Morning Show-ból.
77
00:06:21,924 --> 00:06:23,759
- [Bradley] Mi?
- Mi van? Mi történt?
78
00:06:23,842 --> 00:06:24,843
[Joe] Hadd lássam!
79
00:06:25,469 --> 00:06:27,971
Egy idiótával kevesebb hülyíti a a népet
bulvárszarokkal.
80
00:06:28,055 --> 00:06:30,432
{\an8}[riporternő] Mielőtt a The Morning Show
társ-műsorvezetője lett volna,
81
00:06:30,516 --> 00:06:33,435
{\an8}a kegyvesztetté lett Kessler
az UBA hírosztályának ikonja volt.
82
00:06:33,519 --> 00:06:35,687
Volt fehér házi tudósító,
83
00:06:35,771 --> 00:06:39,399
elnökjelölti vitát moderált,
és a csatorna legismertebb riportere volt.
84
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
Több díjat nyert,
a New York-i Média Alapítvány
85
00:06:41,693 --> 00:06:44,863
elismerte az újságírás területén végzett
kiemelkedő teljesítményét,
86
00:06:44,947 --> 00:06:49,743
a The Morning Show stábjával 15 év alatt
12 Emmy-díjat nyert.
87
00:06:50,244 --> 00:06:52,788
Tegnap késő este a The New York Times
kapott egy fülest,
88
00:06:52,871 --> 00:06:56,917
miszerint az UBA Kesslert
szexuális zaklatás miatt vizsgálja.
89
00:06:57,376 --> 00:07:00,838
Ma reggelig a The Morning Show volt
az egyetlen reggeli hírműsor,
90
00:07:00,921 --> 00:07:04,007
ami megúszta a vetélytársakat
többszörösen is érintő Me Too-botrányt.
91
00:07:04,091 --> 00:07:06,426
- Mikor?
- Most jött ki. Alex tudja?
92
00:07:06,510 --> 00:07:10,931
Igen. Átszerkesztjük a műsort.
Másfél óránk van az élő adásig.
93
00:07:11,014 --> 00:07:14,518
Szedjük össze magunkat! Az új szöveget
Layla írja. Amint megvan, vidd Alexhez!
94
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
Vettem.
95
00:07:15,686 --> 00:07:17,855
[többen beszélgetnek]
96
00:07:17,938 --> 00:07:21,859
Nem volt más választásunk.
Többen is bepanaszolták.
97
00:07:21,942 --> 00:07:25,529
Többen? Hányan? Kik? Mikor?
98
00:07:25,612 --> 00:07:29,074
Nem tudom. Bizalmasan kezelik.
Éjjel szivárogtatták ki a Times-nak.
99
00:07:29,157 --> 00:07:30,993
- [telefonok csörögnek]
- Hogyan?
100
00:07:31,076 --> 00:07:34,580
Gőzöm sincs, de kurvára szeretném tudni.
101
00:07:34,663 --> 00:07:37,082
- [Alex sóhajt]
- Próbálom csendesen intézni.
102
00:07:40,502 --> 00:07:45,424
Baszki! Jól van!
A HR-esek már hetek óta vizsgálják.
103
00:07:45,966 --> 00:07:49,636
Nem akartalak belerángatni, érted?
A té érdekedben nem szóltam.
104
00:07:50,971 --> 00:07:52,431
[ajtó bezárul]
105
00:07:52,514 --> 00:07:54,516
Tudtál róla, és nem szóltál?
106
00:07:54,600 --> 00:07:57,477
Mi vagyok én? Valami vidéki gyakornok,
akinek nem kötöd az orrára?
107
00:07:57,561 --> 00:07:59,688
Alex, tiszteletben tartottam
a magánszférádat...
108
00:07:59,771 --> 00:08:01,106
- A magánszférát.
- ...ahogy azt te magad kérted,
109
00:08:01,190 --> 00:08:03,275
mert csak így tudod reggelente
végezni a dolgodat,
110
00:08:03,358 --> 00:08:04,568
amire Amerikának szüksége van.
111
00:08:04,651 --> 00:08:07,446
Ó, Chip, kapd már be! Menj a faszba!
Amerikát rángatod bele?
112
00:08:07,529 --> 00:08:09,615
Van nekik elég bajuk, baszki!
113
00:08:09,698 --> 00:08:14,912
Ez viszont engem érint!
A partnerem, a tévés férjem...
114
00:08:15,537 --> 00:08:18,749
[kifújja a levegőt]
egy szexuális ragadozó?
115
00:08:19,791 --> 00:08:23,545
Miből gondoltad, hogy engem kihagyhatsz
ebből a beszélgetésből?
116
00:08:24,922 --> 00:08:26,298
Szerinted a kémiát palackozva árulják,
117
00:08:26,381 --> 00:08:28,467
és veszel egy másikat a bioboltban?
118
00:08:28,550 --> 00:08:30,135
Charlie Black irodája, kérem, tartsa!
119
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Charlie Black irodája, kérem, tartsa!
120
00:08:32,304 --> 00:08:35,015
Hol van Charlie, Rena?
Meg kell beszélnünk a mai műsort.
121
00:08:35,097 --> 00:08:37,518
Bent van Alexszel. És tilos zavarni.
122
00:08:37,601 --> 00:08:40,020
Rena, két órán belül kezdünk,
a jóisten áldjon már meg!
123
00:08:40,102 --> 00:08:44,024
Charlie Black irodája, kérem, tartsa!
Ó, bocs, megnézem, ráér-e.
124
00:08:44,650 --> 00:08:47,569
- Ez komoly? Hűha!
- Az.
125
00:08:47,653 --> 00:08:49,029
- Elnézést!
- Hűha!
126
00:08:49,112 --> 00:08:50,322
- [Alex] A melómról...
- [Chip] Igen, de...
127
00:08:50,405 --> 00:08:53,367
- [Alex] Mi az?
- A főnökség. Cory és Fred.
128
00:08:53,784 --> 00:08:55,035
- Remek. Kapcsold be őket!
- [Rena] Oké.
129
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
- [cseng a telefon]
- Felveszem.
130
00:08:58,330 --> 00:09:00,082
- Halló, itt Alex.
- És Chip.
131
00:09:00,165 --> 00:09:02,584
{\an8}Alex? Alex...
132
00:09:02,668 --> 00:09:03,669
{\an8}HAJNALI 2.43
133
00:09:03,752 --> 00:09:04,795
{\an8}- Itt Cory.
- És Fred.
134
00:09:04,878 --> 00:09:08,841
{\an8}Iszonyúan sajnálom. Rémesen érzem magam.
135
00:09:08,924 --> 00:09:12,845
Mintha Mitch meghalt volna.
Mármint az a Mitch, akit ismertem.
136
00:09:12,928 --> 00:09:14,847
És én csak egy hónapja vagyok hírigazgató,
137
00:09:14,930 --> 00:09:16,890
szóval el sem tudom képzelni,
neked milyen lehet.
138
00:09:16,974 --> 00:09:18,475
[Fred] Részvétem, Alex.
139
00:09:18,559 --> 00:09:20,018
Nehéz idők ezek mindenkinek.
140
00:09:20,102 --> 00:09:23,981
Egy nagy család vagyunk, igaz?
Ez egy családi tragédia, és...
141
00:09:24,064 --> 00:09:27,484
[Fred] A csatorna
semmiféle szexuális zaklatást nem tolerál.
142
00:09:27,568 --> 00:09:29,736
- [Cory] Kizárt.
- [Fred] Ha tudtok valakiről...
143
00:09:29,820 --> 00:09:32,447
Oké, köszi, Fred, és neked is, Cory,
144
00:09:32,531 --> 00:09:35,033
de momentán ezzel nem tudok foglalkozni,
145
00:09:35,117 --> 00:09:38,412
mivel két óra múlva adásban leszek.
146
00:09:38,495 --> 00:09:39,496
- Még egy kis koffein.
- Köszönöm.
147
00:09:39,580 --> 00:09:40,581
Köszönöm!
148
00:09:40,664 --> 00:09:44,126
És ez is csak a profizmusod
újabb tanúbizonysága.
149
00:09:44,209 --> 00:09:47,045
Mindent a maga idejében, igaz?
150
00:09:47,129 --> 00:09:48,839
Nem hagyhatjuk,
hogy a százmilliókat költő hirdetők
151
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
bármennyire is befolyásoljanak...
Nem bizony.
152
00:09:51,258 --> 00:09:53,927
- Kapd be!
- A váltás ugyanis jól is elsülhet.
153
00:09:54,011 --> 00:09:56,555
Ami tragédia az egyiknek,
lehetőség a másiknak.
154
00:09:56,638 --> 00:09:58,724
Szóval jól van, baszki, fogadjuk el!
155
00:09:58,807 --> 00:10:04,021
És találjuk ki magunkat újra,
legyünk nagyobbak és jobbak!
156
00:10:04,104 --> 00:10:07,149
Szerencsére itt vagy nekünk te, Alex.
Te segítesz át minket ezen a viharon.
157
00:10:07,232 --> 00:10:08,233
[rácsap a gombra]
158
00:10:08,317 --> 00:10:11,445
Ja, ezért nem hajlandók tárgyalni velem
a szerződéshosszabbításról.
159
00:10:13,238 --> 00:10:14,823
- [felengedi a gombot]
- Nos, szerintem
160
00:10:15,490 --> 00:10:16,658
az lenne a legjobb megoldás,
161
00:10:16,742 --> 00:10:23,081
és ez csak egy megérzés,
ha teljesen őszinte lennék.
162
00:10:23,582 --> 00:10:27,127
A hitelességünket
csak őszinteséggel lehet megőrizni.
163
00:10:27,586 --> 00:10:30,214
Úgy beszélünk velük,
mint egy családtaggal.
164
00:10:30,297 --> 00:10:34,384
Együtt gyászolunk, együtt éljük túl.
165
00:10:34,468 --> 00:10:36,220
Tessék, hibátlan, elegáns. Hót profi.
166
00:10:36,303 --> 00:10:37,304
[suttog] Kuss már!
167
00:10:37,888 --> 00:10:41,475
Ha jól csináljuk, azok is visszajönnek,
akik egyszer már legyintettek ránk.
168
00:10:41,558 --> 00:10:44,186
Abszolút egyetértek, Alex, remek ötlet.
169
00:10:44,269 --> 00:10:48,649
Kerüljön mindenki egy lapra! Pár napig
kitart a nézettségnövekedés. És...
170
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
SÖPRÉS
171
00:10:50,275 --> 00:10:51,735
[suttog] Ezt akartam mondani.
172
00:10:51,818 --> 00:10:54,613
A májusi nézettségi verseny a nyakunkon.
173
00:10:55,489 --> 00:10:56,865
[összegyűri a papírt]
174
00:10:56,949 --> 00:11:02,412
És megbeszélhetjük,
ki kerüljön Mitch székébe...
175
00:11:04,706 --> 00:11:05,707
ma.
176
00:11:06,458 --> 00:11:09,002
De Amerikához egyedül fogok szólni ma.
177
00:11:09,670 --> 00:11:10,879
- Nincs választásunk.
- [rácsap a gombra]
178
00:11:10,963 --> 00:11:13,090
[Alex] Senkit nem akarok
Mitch székében látni.
179
00:11:13,507 --> 00:11:16,134
Most nem. Ez az én sztorim.
180
00:11:34,319 --> 00:11:35,696
Semmit nem érzek.
181
00:11:37,906 --> 00:11:39,741
Nyugi! Ott leszek veled.
182
00:11:40,242 --> 00:11:44,413
Kimész, leülsz, és megjön az érzés.
Most is megtalálod majd, mint mindig.
183
00:11:46,164 --> 00:11:47,958
[mobiltelefon rezeg]
184
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
{\an8}[rezgés folytatódik]
185
00:12:07,769 --> 00:12:08,896
[zörgés]
186
00:12:12,649 --> 00:12:14,234
[kifújja a levegőt]
187
00:12:20,032 --> 00:12:21,533
[sóhajt]
188
00:12:22,576 --> 00:12:25,579
[countryzene szól]
189
00:12:28,123 --> 00:12:30,042
[a zene folytatódik a rádióban]
190
00:12:32,044 --> 00:12:33,545
{\an8}SZÉL, NEM SZÉN!
191
00:12:40,302 --> 00:12:41,345
- Bradley!
- Mi van?
192
00:12:41,428 --> 00:12:43,639
Hallgass meg! A te érdekedben.
193
00:12:43,722 --> 00:12:44,723
Mi van?
194
00:12:45,807 --> 00:12:46,808
Rémes vagy!
195
00:12:48,143 --> 00:12:50,479
Kapd be, Alan!
Csak azért, mert visszavágok?
196
00:12:50,562 --> 00:12:53,649
Ez nem visszavágás.
Hanem felperzselt föld. Mindenki szerint.
197
00:12:53,732 --> 00:12:55,192
Mindenkivel civakodsz. Mindenen.
198
00:12:55,275 --> 00:12:58,737
Mert slendriánok vagytok. Főleg te.
199
00:12:58,820 --> 00:13:00,822
Hallottál a műsorvezetői posztról, ugye?
200
00:13:01,782 --> 00:13:02,991
Sarah kapja meg.
201
00:13:05,160 --> 00:13:06,286
Sarah?
202
00:13:07,287 --> 00:13:10,707
A világ egyetlen konzervatív leszbikusa,
aki furamód hasonlít Kudlik Júliára,
203
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
és három évvel később jött a csatornához?
204
00:13:14,419 --> 00:13:16,588
Látod, őt szeretik. Nem bűn az.
205
00:13:16,672 --> 00:13:17,673
Vettem.
206
00:13:18,090 --> 00:13:21,969
Tégy magadnak egy szívességet,
és legyél egy picit kedvesebb!
207
00:13:22,052 --> 00:13:23,679
Én kibaszott kedves vagyok!
208
00:13:24,847 --> 00:13:28,225
[skandálva] A szén munkát teremt!
209
00:13:28,308 --> 00:13:31,144
[több skandálás egyszerre]
210
00:13:34,064 --> 00:13:36,483
NEM KELL TÖBB SZÉN!
211
00:13:36,567 --> 00:13:37,901
...ami valaha...
212
00:13:40,737 --> 00:13:42,531
[mobiltelefon rezeg]
213
00:13:43,866 --> 00:13:45,492
AZ A NŐ
214
00:13:45,784 --> 00:13:48,579
Fel kell vennem. Valami gáz van otthon.
215
00:13:50,539 --> 00:13:51,790
Anya, várj egy picit, jó?
216
00:13:51,874 --> 00:13:53,417
[nő] Szia, kicsim!
Úgy hallom, nem akarsz beszélni.
217
00:13:53,500 --> 00:13:56,962
Várj egy picit, anya,
egy tüntetésen dolgozom. Mi a helyzet?
218
00:13:57,045 --> 00:13:58,922
Tüntetés? Minden oké?
219
00:13:59,006 --> 00:14:02,551
Egy szénbányánál. Biztonságban, persze.
Hal jól van?
220
00:14:02,634 --> 00:14:03,969
Persze, semmi baj.
221
00:14:04,052 --> 00:14:05,596
Anya, hangosabban! Alig hallak.
222
00:14:05,679 --> 00:14:09,474
Elfoglalt vagy. Csak szólni akartam,
hogy hazahoztam a bátyádat.
223
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
Na ne!
224
00:14:10,642 --> 00:14:13,478
Ezt a hangot
hagyd meg a hisztis picsáknak!
225
00:14:13,562 --> 00:14:14,771
Majd hívlak.
226
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
- [skandálás folytatódik]
- Joe! Jézusom!
227
00:14:18,567 --> 00:14:19,902
[halkan] Baszki!
228
00:14:19,985 --> 00:14:20,986
Joe! Hé!
229
00:14:21,069 --> 00:14:22,821
- [Joe] Erre!
- Oké. Jézusom!
230
00:14:23,238 --> 00:14:26,200
- Bocs!
- Bradley, a hölgy Jenna Macantire,
231
00:14:26,283 --> 00:14:27,492
- a bányák ellen tiltakozik.
- Üdv!
232
00:14:27,576 --> 00:14:30,537
Ő pedig Bob Stephens,
többgenerációs bányászcsaládból.
233
00:14:30,621 --> 00:14:31,955
Oké, értem.
234
00:14:32,372 --> 00:14:33,624
Nagytotált kérek, jó?
235
00:14:33,707 --> 00:14:35,584
- Kezdünk, három, kettő, egy!
- [férfi] Kapd be!
236
00:14:36,752 --> 00:14:37,836
[Joe nyög]
237
00:14:38,170 --> 00:14:40,547
- Hé! Jól vagy, Joe?
- [Joe] Ja.
238
00:14:40,631 --> 00:14:41,715
Maga meg mit művel?
239
00:14:41,798 --> 00:14:43,175
Szálljon le rólam, kamuhíres ribanc!
240
00:14:43,258 --> 00:14:44,259
- Mit mondott?
- Szálljon le rólam!
241
00:14:44,343 --> 00:14:45,385
Minek nevezett, bassza meg?
242
00:14:45,469 --> 00:14:46,970
Kamuhíres ribancnak, annak!
243
00:14:47,054 --> 00:14:49,306
Tényleg? Kamuhíres vagyok?
Mi az igazi hír akkor?
244
00:14:49,389 --> 00:14:51,350
Mondjon öt tényt a szénről, és elengedem!
245
00:14:51,433 --> 00:14:52,643
Szart se kell mondanom magának!
246
00:14:52,726 --> 00:14:55,604
Fellökte az operatőrömet.
Letartóztattatom testi sértésért.
247
00:14:55,687 --> 00:14:57,606
Lefogadom, hogy lófaszt se tud a szénről.
248
00:14:57,689 --> 00:14:59,316
Csak a balhé miatt van itt.
249
00:14:59,399 --> 00:15:00,442
Tessék, hallgatom!
250
00:15:00,526 --> 00:15:01,527
Olcsó fűtőanyag.
251
00:15:01,610 --> 00:15:03,529
[zümmert imitál] Tévedés! Mi van még?
252
00:15:03,612 --> 00:15:05,197
Mit tudom én,
könnyen elérhető mindenkinek.
253
00:15:05,280 --> 00:15:06,657
Tévedés! Mi van még?
254
00:15:06,740 --> 00:15:08,367
Munkahelyeket teremt. Mindenki örül neki.
255
00:15:08,450 --> 00:15:10,994
A halál is munkahelyeket teremt. Az jó?
256
00:15:11,328 --> 00:15:12,579
- Nem igazán.
- Ha a szén ilyen jó,
257
00:15:12,663 --> 00:15:14,665
minek tüntetnek ezek az emberek?
258
00:15:14,748 --> 00:15:16,375
Nem 'tom. Azt hiszik, veszélyes.
259
00:15:16,458 --> 00:15:17,709
Maga is azt hiszi?
260
00:15:17,793 --> 00:15:23,423
Tudja maga, mi van a hamujában?
Arzén, réz, ólom, higany, urán.
261
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Jó kis mérgező koktél.
És ami a melót illeti:
262
00:15:26,677 --> 00:15:28,679
Hány munkahely lett oda tíz év alatt?
263
00:15:28,762 --> 00:15:29,680
- Nem tudom.
- Hogy?
264
00:15:29,763 --> 00:15:34,643
Ezrek! Több ezer családdal basztak ki.
265
00:15:34,726 --> 00:15:36,436
És a nagy kerék egyre csak forog tovább.
266
00:15:37,020 --> 00:15:40,065
A liberálisok szankcionálnak,
a konzervatívok visszavonják.
267
00:15:40,148 --> 00:15:43,235
És egyre csak egymásnak feszülnek,
mert imádják a saját hangjukat hallani.
268
00:15:43,318 --> 00:15:45,654
Mind meg van győződve az igazáról.
És nyerni akarnak.
269
00:15:45,737 --> 00:15:49,241
És kurvára leszarják,
ez mennyi ember életébe kerül.
270
00:15:49,324 --> 00:15:50,868
És ez kimerítő!
271
00:15:51,201 --> 00:15:52,828
[sikoltva] Belefáradtam!
272
00:15:52,911 --> 00:15:54,955
[férfi] Jól van, na! Jézusom!
273
00:15:56,582 --> 00:15:57,624
Eressz!
274
00:15:57,708 --> 00:15:59,543
[zihál]
275
00:16:04,423 --> 00:16:05,424
Ne lökdössön időseket!
276
00:16:06,049 --> 00:16:07,843
Sajnálom, oké? Bocsánat!
277
00:16:09,970 --> 00:16:10,971
Oké.
278
00:16:11,054 --> 00:16:13,265
- [Alan] Oké, kezdjük!
- Mehetünk.
279
00:16:13,348 --> 00:16:15,267
Mindenki készen áll?
280
00:16:16,560 --> 00:16:19,605
Három, kettő, egy.
281
00:16:19,980 --> 00:16:23,483
Bradley Jackson jelentkezik
a Lachlan szénbányától.
282
00:16:23,901 --> 00:16:27,321
A bányát ma nyitják meg újra
négy éves kényszerszünet után,
283
00:16:27,404 --> 00:16:31,033
amit a szén iránti csökkenő kereslet
és az állami szabályozások szigorítása
284
00:16:31,116 --> 00:16:33,368
váltott ki, és okozta
ezernyi munkahely elvesztését.
285
00:16:35,037 --> 00:16:36,538
[a zár csattan]
286
00:16:37,122 --> 00:16:38,373
Idő van.
287
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
[Alex] Készen állok.
288
00:16:44,129 --> 00:16:46,465
[nagy levegőt vesz]
289
00:16:56,725 --> 00:16:59,061
[kifújja a levegőt]
290
00:17:00,020 --> 00:17:01,772
[nagy levegőt vesz]
291
00:17:06,818 --> 00:17:08,111
Én magam írtam át a szöveget.
292
00:17:08,194 --> 00:17:10,405
Ez meg az én verzióm.
Majd én tudom, mit mondok.
293
00:17:12,281 --> 00:17:13,784
[kifújja a levegőt] Na, hajrá!
294
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
Utolsó simítás.
295
00:17:27,506 --> 00:17:29,341
{\an8}Kösz. [Torkát köszörüli]
296
00:17:35,347 --> 00:17:37,140
Oké. Bent. Kösz.
297
00:17:38,725 --> 00:17:40,352
- Felvétel lesz!
- [férfi] Idő!
298
00:17:40,435 --> 00:17:41,687
[rendező] "A" kamera kész!
299
00:17:43,021 --> 00:17:45,774
"A" kamera forog, nyolc vissza.
300
00:17:47,150 --> 00:17:48,151
Öt...
301
00:17:48,610 --> 00:17:50,863
- [rendezőnő] Négy, három.
- [Alex kifújja a levegőt]
302
00:17:50,946 --> 00:17:53,740
- [főcímzene szól]
- [rendező] Kettő. Tiéd.
303
00:17:54,324 --> 00:17:55,325
Mehet neki.
304
00:17:56,076 --> 00:18:00,747
{\an8}Jó reggelt! Szomorú és felkavaró
hírekkel kezdem.
305
00:18:01,707 --> 00:18:05,711
Mitch Kesslert,
aki 15 éven át volt műsorvezető-társam,
306
00:18:06,545 --> 00:18:09,214
{\an8}a mai nap szexuális zaklatás miatt
elbocsátották a csatornától.
307
00:18:10,299 --> 00:18:11,675
Ez az, tarts ki!
308
00:18:12,176 --> 00:18:16,180
[Alex] Először is, szeretném kifejezni
őszinte sajnálatunkat az áldozatoknak.
309
00:18:16,805 --> 00:18:21,977
Lesújtott minket, hogy ez megtörténhetett.
Mindenben támogatjuk önöket.
310
00:18:22,477 --> 00:18:26,982
{\an8}A nézőknek azt üzenem, hogy tudom,
hogy érzik magukat,
311
00:18:27,065 --> 00:18:32,446
hiszen én és a The Morning Show
teljes stábja ugyanazt érezzük.
312
00:18:32,863 --> 00:18:36,783
Sokk, csalódottság, hitetlenkedés.
313
00:18:37,117 --> 00:18:38,702
Velem viteti el a balhét!
314
00:18:38,785 --> 00:18:41,663
[Alex] A vádak részleteit nem ismerem,
de úgy tudom,
315
00:18:42,080 --> 00:18:46,543
olyan súlyosak voltak, hogy kizárták
Mitch további alkalmazását.
316
00:18:46,627 --> 00:18:48,629
Szerintem ebből ennyi elég volt.
Készüljünk...
317
00:18:48,712 --> 00:18:50,756
Hozzá ne nyúlj a távkapcsolóhoz!
318
00:18:51,798 --> 00:18:55,844
[Alex] Tudjuk, hogy családtag volt,
nálunk is, önöknél is.
319
00:18:57,596 --> 00:18:59,473
És mindenkinek hiányzik az a személy.
320
00:19:02,226 --> 00:19:04,561
De a tetteinknek megvan a következménye.
321
00:19:05,395 --> 00:19:08,732
Nőként bátran kijelenthetem,
hogy közel sem annyi, mint kellene.
322
00:19:10,359 --> 00:19:16,740
Ugyan az a Mitch nagyon fog hiányozni,
akiről azt hittem, hogy jól ismerem,
323
00:19:20,661 --> 00:19:23,330
de büszke vagyok arra,
hogy olyan csatornánál dolgozom,
324
00:19:23,413 --> 00:19:28,252
és olyan országban élek,
ahol a tetteknek vannak következményei.
325
00:19:29,169 --> 00:19:30,170
Mekkora kamu!
326
00:19:30,712 --> 00:19:35,843
{\an8}Kérem, legyenek türelemmel
a következő pár napban! Talpra állunk.
327
00:19:35,926 --> 00:19:37,052
{\an8}[Cory] Tökéletes a csaj ma.
328
00:19:37,135 --> 00:19:39,429
{\an8}És mint mindig, elhozzuk önöknek
a híreket.
329
00:19:39,513 --> 00:19:41,473
Kár, hogy nincs minden nap krízishelyzet.
330
00:19:41,557 --> 00:19:43,183
- Ettől indul be igazán.
- Amit mi megtudunk,
331
00:19:43,267 --> 00:19:44,601
azt önök is tudni fogják.
332
00:19:45,060 --> 00:19:50,732
{\an8}Önök is a családunk tagjai.
És ezt együtt fogjuk átvészelni.
333
00:19:51,733 --> 00:19:52,943
{\an8}A reklám után folytatjuk.
334
00:19:55,112 --> 00:19:56,488
[rendező] Harminc vissza!
335
00:19:56,989 --> 00:19:58,240
Jó volt!
336
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
Csodálatos volt.
337
00:19:59,867 --> 00:20:02,327
[felvételvezető hangja, halk]
A kamrera. Két perc és jövünk.
338
00:20:02,411 --> 00:20:04,454
- [rendező] Le 40%-kal! Tartsd!
- [kifújja a levegőt]
339
00:20:05,998 --> 00:20:07,457
- Tökéletes!
- [torkát köszörüli]
340
00:20:07,541 --> 00:20:08,917
- Hoztam zsebkendőt.
- Kösz, nem kell.
341
00:20:09,001 --> 00:20:10,419
- Jól vagyok.
- Oké.
342
00:20:10,502 --> 00:20:11,587
[torkát köszörüli]
343
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
[üzenetjelzés]
344
00:20:31,690 --> 00:20:33,025
200 554 TWITTERÜZENETBEN EMLÍTENEK
345
00:20:34,026 --> 00:20:35,194
KI NE HAGYD! INSPIRÁLÓ!
346
00:20:35,277 --> 00:20:37,154
Lefogadom, hogy lófaszt se tud a szénről.
347
00:20:37,237 --> 00:20:39,948
Csak a balhé miatt van itt.
Tessék, hallgatom!
348
00:20:40,032 --> 00:20:41,116
- Mit tudom én...
- Mi?
349
00:20:41,200 --> 00:20:42,951
- Olcsó fűtőanyag.
- Baszki!
350
00:20:43,035 --> 00:20:46,079
Bradley Jackson! Azonnal állj meg!
351
00:20:46,163 --> 00:20:48,999
Képes voltál felvenni Sarah Oppenheimert
352
00:20:49,082 --> 00:20:50,667
a Lényeg: Amerika műsorvezetésére?
353
00:20:50,751 --> 00:20:53,712
Ne is kezdd!
Tudod, miről beszél idebent mindenki?
354
00:20:53,795 --> 00:20:56,006
Két dologról: Mitch Kesslert kirúgták,
355
00:20:56,089 --> 00:20:58,300
és Bradley Jackson esze
egy tüntetésen ment el végleg.
356
00:20:58,383 --> 00:21:01,553
Szakadj le rólam, jó?
Honnan tudtam volna, hogy vesznek?
357
00:21:01,637 --> 00:21:03,263
Onnan, hogy a 21. Században élsz.
358
00:21:03,347 --> 00:21:05,265
De legalább az igazat mondtam.
359
00:21:05,349 --> 00:21:07,559
Emlékszel még rá? Az újságírásra?
360
00:21:07,643 --> 00:21:11,146
Mert újságírók vagyunk, Jones!
Hallod te magadat?
361
00:21:11,647 --> 00:21:13,524
Kaptál tőlem egy esélyt.
362
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
[Bradley] Igen, kaptam.
363
00:21:14,733 --> 00:21:16,276
Más soha nem adott volna.
364
00:21:16,360 --> 00:21:19,112
Évek óta egyik melóhely a másik után.
Mindketten tudjuk, miért.
365
00:21:19,196 --> 00:21:21,365
- Erről nem akarok beszélni.
- "Duplán baszd meg Jackson."
366
00:21:22,157 --> 00:21:26,161
Fiatal voltam, lámpalázas.
Tíz éve történt!
367
00:21:26,245 --> 00:21:28,664
[Jones] Hamar felkapod a vizet, Bradley.
368
00:21:28,747 --> 00:21:33,669
Véletlenül becsúszott egy "bassza meg!"
Nagy kaland! Ideges lettem magamra, és...
369
00:21:33,752 --> 00:21:36,547
És jött a második. Élőben.
370
00:21:36,630 --> 00:21:39,007
[kifújja a levegőt] Emlékszem rá!
371
00:21:39,341 --> 00:21:42,094
És ez volt Bradley Jackson balladája.
372
00:21:44,054 --> 00:21:46,765
Tudod, mit? Keress másik kesztyűbábot!
373
00:21:47,182 --> 00:21:50,143
Keress mást,
aki felolvassa a manipulált szövegedet,
374
00:21:50,227 --> 00:21:53,981
aki elmegy a tüntetésre a bányába,
az iskolai lövöldözéshez,
375
00:21:54,064 --> 00:21:56,108
meg a terhes nőhöz,
akit elütött egy kamion!
376
00:21:56,191 --> 00:22:00,320
Keress valaki mást, aki láthatatlan marad,
és szívszorító ügyekkel
377
00:22:00,404 --> 00:22:02,990
kibaszott érzelmek nélkül
hajlandó foglalkozni!
378
00:22:03,073 --> 00:22:04,074
Felmondok!
379
00:22:05,534 --> 00:22:10,330
{\an8}Kutatások szerint ha valakit
a karrierje elején ér szexuális zaklatás,
380
00:22:10,414 --> 00:22:13,584
{\an8}az hosszú távú pszichológiai kárt okozhat.
381
00:22:13,667 --> 00:22:19,131
{\an8}Pontosan milyen viselkedés
vagy [dadogás] zaklatás az,
382
00:22:19,214 --> 00:22:20,465
ami ilyen hosszú távú kárt okoz?
383
00:22:20,549 --> 00:22:22,134
[rendező] Hármas, készülj!
384
00:22:22,217 --> 00:22:24,678
Jézusom! Ennél nem tudná
még kényelmetlenebbül érezni magát?
385
00:22:25,846 --> 00:22:27,472
Na hagyjátok beszélni!
386
00:22:27,556 --> 00:22:32,436
Mint mondta, dr. Marino, ez sokakat érint.
Mit üzenne azoknak...
387
00:22:32,519 --> 00:22:35,772
Fellökte az operatőrömet.
Felel, vagy elvitetem testi sértésért.
388
00:22:35,856 --> 00:22:37,608
Lefogadom, hogy lófaszt se tud a szénről.
389
00:22:37,691 --> 00:22:40,694
Csak a balhé miatt van itt.
Tessék, hallgatom!
390
00:22:40,777 --> 00:22:41,778
- [férfi] Mit tudom én...
- [Bradley] Nos?
391
00:22:41,862 --> 00:22:43,280
- [férfi] Olcsó fűtőanyag.
- [Bradley zümmer hangját utánozza]
392
00:22:43,363 --> 00:22:44,823
Tévedés! Mi van még?
393
00:22:45,407 --> 00:22:46,408
Hannah!
394
00:22:46,491 --> 00:22:47,492
Tévedés! Mi van még?
395
00:22:47,576 --> 00:22:49,745
Azt mondtad,
erős női sztorik kellenek holnapra.
396
00:22:49,828 --> 00:22:50,871
Ezt nézd meg!
397
00:22:50,954 --> 00:22:53,624
Ha a szén ilyen kurva jó,
minek tüntetnek ezek az emberek?
398
00:22:53,707 --> 00:22:56,084
- Nem 'tom. Azt hiszik, veszélyes.
- Tudja maga, mi van a hamujában?
399
00:22:56,168 --> 00:22:57,419
Ki ez a nő?
400
00:22:57,878 --> 00:23:01,256
Bradley Jackson,
konzervatív riporter a SENN-nél.
401
00:23:01,715 --> 00:23:06,053
Kibaszott vicces,
és van benne valami őszinte.
402
00:23:06,136 --> 00:23:08,639
Amerika elcsigázott hangja megszólal.
403
00:23:09,806 --> 00:23:11,308
Olyan, mint egy kis színielőadás.
404
00:23:11,391 --> 00:23:14,019
[Bradley] Ezrek!
Ezernyi munkahely szűnt meg.
405
00:23:16,313 --> 00:23:19,149
Ezt nem tehetik. Illegális.
406
00:23:19,650 --> 00:23:21,902
Nem tehetnek csak úgy tönkre
pletykák miatt.
407
00:23:21,985 --> 00:23:24,696
Írásban benyújtott panaszokról van szó.
Szembe kell néznünk azzal...
408
00:23:24,780 --> 00:23:28,659
Írásban benyújtott panasz, de miről?
Hogy viszonyaim voltak? És ez bűn?
409
00:23:28,742 --> 00:23:32,454
Nem az. Nem vagyok büszke egyikre sem,
de mégis, mi a faszom ez?
410
00:23:32,538 --> 00:23:34,456
Nem én találtam ki a félredugást.
411
00:23:34,540 --> 00:23:35,999
Mi történik éppen?
412
00:23:36,500 --> 00:23:40,838
A csatorna, aminek húsz évet adtam
az életemből, hátat fordít nekem.
413
00:23:41,296 --> 00:23:42,548
A farkasok elé vetnek.
414
00:23:42,631 --> 00:23:44,591
Még csak beszélni sem hajlandók velem?
415
00:23:44,675 --> 00:23:46,677
Higgadj le! Ne idegesítsd fel magad...
416
00:23:46,760 --> 00:23:48,887
"Ne idegesítsd fel magad"? Viccelsz, ugye?
417
00:23:48,971 --> 00:23:52,808
Ok nélkül tönkretették az életemet,
én meg maradjak nyugodt?
418
00:23:53,976 --> 00:23:57,020
Tudod, mit? Nem erőszakoltam meg senkit!
419
00:23:59,147 --> 00:24:03,026
Nem rúgtam ki senkit! Nem vertem a farkam
a szobanövényre más előtt!
420
00:24:03,110 --> 00:24:06,405
Tudod, mit tettem? Megdugtam
pár gyakornokot meg asszisztenst.
421
00:24:06,488 --> 00:24:09,741
Hát aztán! Élvezték ők is.
Ne szórakozzunk már egymással!
422
00:24:10,325 --> 00:24:13,287
Minden megváltozott,
csak nekem nem szólt senki.
423
00:24:13,829 --> 00:24:17,124
Amióta világ a világ, a férfiak
a hatalmukkal is vonzzák a nőket.
424
00:24:17,207 --> 00:24:20,627
"Majd Mitch Kesslerrel megfizettetjük."
425
00:24:20,711 --> 00:24:22,212
Mitch, töltök valamit, jó?
426
00:24:22,296 --> 00:24:25,215
Nem tartottam pisztolyt senki fejéhez.
Beleegyeztek ők is.
427
00:24:26,175 --> 00:24:27,759
Legtöbbször ők kezdtek ki velem.
428
00:24:27,843 --> 00:24:31,597
Az egyik azt mondta,
tőlem tanult meg jól dugni!
429
00:24:32,055 --> 00:24:37,936
És most meg ez a hülye időjós
ül a székemben. Hát a faszomat, azt!
430
00:24:38,020 --> 00:24:42,441
Szakadj már le! [Nyög] Dögölj meg!
431
00:24:43,317 --> 00:24:44,318
Jézusom!
432
00:24:44,943 --> 00:24:47,112
A kurva anyád!
433
00:24:47,196 --> 00:24:48,614
Az isten verjen meg!
434
00:24:48,697 --> 00:24:49,781
[csörömpölés]
435
00:24:49,865 --> 00:24:54,411
[nyög, kiabál]
436
00:24:55,037 --> 00:24:56,496
[morog]
437
00:24:59,750 --> 00:25:02,503
- [piszkavas csörömpöl]
- [zihálás]
438
00:25:04,338 --> 00:25:05,380
Oké.
439
00:25:07,716 --> 00:25:09,134
Nem hagyom magam.
440
00:25:09,218 --> 00:25:10,969
[zihálás]
441
00:25:11,053 --> 00:25:13,597
Kitalálunk valamit, és beleállok.
Nem hagyom annyiban.
442
00:25:14,264 --> 00:25:17,100
Oké.
443
00:25:17,518 --> 00:25:19,019
[torkát köszörüli]
444
00:25:20,145 --> 00:25:23,815
Elhozom a gyerekeket a suliból,
és megyünk a másik házba.
445
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Elválok tőled.
446
00:25:28,111 --> 00:25:31,949
Már egy ideje amúgy sem kedveltelek.
447
00:25:32,783 --> 00:25:34,159
Szervusz.
448
00:25:34,243 --> 00:25:35,869
[Mitch] Ne már, Paige!
449
00:25:37,663 --> 00:25:40,123
[sóhajt] Bassza meg!
450
00:25:42,167 --> 00:25:43,502
[kopogás az ajtón]
451
00:25:44,670 --> 00:25:46,380
- Ki az?
- [Chip] Én.
452
00:26:02,354 --> 00:26:05,232
Te jó voltál. Yankóba beleizzadtunk.
Cory szarul döntött.
453
00:26:05,315 --> 00:26:06,316
Nem mondod!
454
00:26:06,400 --> 00:26:10,195
Össze kell szednünk magunkat,
mire estére ideérnek a fejesek.
455
00:26:11,405 --> 00:26:14,616
És nem akarom, hogy az az új faszi döntsön
456
00:26:14,700 --> 00:26:17,077
a bulvárrészlegről,
hogy ki ül majd mellettem.
457
00:26:17,160 --> 00:26:19,997
Mert rajtam áll vagy bukik minden!
458
00:26:21,415 --> 00:26:23,292
Az a faszi meg hülye, mint a seggem.
459
00:26:23,959 --> 00:26:26,920
Nem lett volna szabad
hírigazgatónak megtenni.
460
00:26:28,338 --> 00:26:31,508
És tudni akarok minden jelöltről!
461
00:26:31,592 --> 00:26:33,635
A nézettségünk így is ingatag.
462
00:26:33,719 --> 00:26:34,720
Vettem. Megértem.
463
00:26:34,803 --> 00:26:36,889
Ajánlom is, mert te tehetsz róla.
464
00:26:36,972 --> 00:26:40,100
Te vagy a vezető producer.
A műsor a te kezedben került lejtőre.
465
00:26:40,184 --> 00:26:41,727
És itt van ez a másik szarság is.
466
00:26:43,020 --> 00:26:44,688
Nem én irányítok mindent, Alex, tudod jól.
467
00:26:44,771 --> 00:26:47,482
De neked kellene. Ez a munkád.
468
00:26:56,533 --> 00:26:59,328
- [fénykápezőgépek csattognak]
- [fotósok nyüzsögnek]
469
00:27:03,707 --> 00:27:06,418
[Cory] Bemennék, vigyázat! Köszönöm.
470
00:27:08,712 --> 00:27:10,297
Egy dolgot megígérhetek:
471
00:27:11,465 --> 00:27:14,426
amíg én vagyok az UBA hírigazgatója,
472
00:27:14,510 --> 00:27:18,347
a Mitch Kessleréhez hasonló viselkedést
nem fogjuk tolerálni.
473
00:27:18,680 --> 00:27:20,390
Az áldozatok iránti tiszteletből
474
00:27:20,474 --> 00:27:22,476
ennél többet egyelőre nem kívánok mondani.
475
00:27:23,018 --> 00:27:26,271
Hívd fel a PR-osztályt, tudni akarom,
hogy fogadták a válaszunkat.
476
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Írók, producerek, minden részlegvezető
jöjjön az irodámba,
477
00:27:30,359 --> 00:27:32,569
mert kurva sok ötlet kell
a következő két nap átvészeléséhez.
478
00:27:32,653 --> 00:27:33,654
A vezetőség szerint...
479
00:27:33,737 --> 00:27:35,322
Jézusom! Döntsd el, melyik oldal a tiéd!
480
00:27:35,405 --> 00:27:36,406
Ahol te állsz!
481
00:27:36,490 --> 00:27:37,991
A folyosón? Jézusom!
482
00:27:38,075 --> 00:27:41,578
Oké, azt szeretnék, hogy ez a hét
a tagadás
483
00:27:41,662 --> 00:27:44,373
és a köldöknézegetés közé essen,
jelentsen ez bármit is. Gőzöm sincs...
484
00:27:44,456 --> 00:27:45,999
Mindjárt jövök, kibírjátok addig?
485
00:27:46,083 --> 00:27:47,334
Igen. SMS, amint tudsz valamit!
486
00:27:47,417 --> 00:27:49,253
- Hol tartottam?
- [Rena] Tagadásnál és köldöknézegetésnél.
487
00:27:49,336 --> 00:27:51,922
Kutatás! Mi a faszért nem hívnak vissza?
488
00:27:52,005 --> 00:27:53,632
Nagyon kellenek a számok. Most rögtön!
489
00:27:53,715 --> 00:27:57,135
Ja, és hívd be a casting-csapatot is!
490
00:27:57,219 --> 00:28:00,264
Foglalkoznunk kell
a hosszú távú stratégiával. Jegyzetelsz?
491
00:28:00,347 --> 00:28:02,432
[Rena] Bocs, éppen nem hallgattalak.
492
00:28:02,516 --> 00:28:05,102
Jaj, de nem vicces! Kapd be, és...
493
00:28:06,061 --> 00:28:08,772
Cory! Szia!
494
00:28:08,856 --> 00:28:10,607
Jókor?
495
00:28:10,941 --> 00:28:14,069
Nem vártalak, csak... De persze.
496
00:28:14,152 --> 00:28:16,530
Nos, amikor az Exxon Valdez zátonyra fut,
497
00:28:16,613 --> 00:28:19,157
és tízmillió gallonnyi olaj omlik a vízbe,
498
00:28:19,241 --> 00:28:21,618
mindent eldobsz a kezed ügyéből,
és elrepülsz Alaszkába.
499
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
Hát persze, hogy elrepülsz. Ja.
500
00:28:23,036 --> 00:28:25,247
És hogy tovább facsarjam a metaforát,
501
00:28:25,330 --> 00:28:28,083
addig nem is mész el,
502
00:28:28,166 --> 00:28:32,462
míg minden hód és lazac
meg nem tisztul az olajtól.
503
00:28:32,546 --> 00:28:37,176
Szóval, Chip,
tisztára vakarjuk a kurva hódokat, ugye?
504
00:28:37,259 --> 00:28:40,721
Rühellni fogod az egészet,
ahogy a hódok is.
505
00:28:40,804 --> 00:28:44,224
De itt leszek melletted,
míg nem végzünk vele.
506
00:28:44,308 --> 00:28:47,477
Nem érdekel, meddig tart,
és az sem, mennyi szappan kell hozzá.
507
00:28:49,229 --> 00:28:50,272
Izgatottan várom.
508
00:28:50,939 --> 00:28:52,232
Akkor már ketten vagyunk. Hajrá!
509
00:28:52,316 --> 00:28:54,234
Ezer még a dolgunk!
510
00:28:54,318 --> 00:28:56,945
A marketinget már hívtam, úton vannak.
511
00:28:59,990 --> 00:29:03,035
[nő] Tudjuk, hogy már beszéltél
a csatorna PR-csapatával,
512
00:29:03,118 --> 00:29:07,164
de őket a csatorna érdekli, nem te.
Mi viszont rád fókuszálnánk.
513
00:29:07,581 --> 00:29:11,418
Hogy láttatjuk Amerikával a Mitch Kessler
bukását feldolgozó Alex Levyt?
514
00:29:11,502 --> 00:29:12,503
Jézusom!
515
00:29:12,586 --> 00:29:16,173
Azt akarják majd tudni,
miről tudtál, és miről nem.
516
00:29:16,798 --> 00:29:20,385
Mindjárt nekilátunk
az újabb nyilatkozatnak.
517
00:29:20,469 --> 00:29:23,722
Az első túlságosan is
Mitch-csel szimpatizált.
518
00:29:23,805 --> 00:29:25,557
- Én most...
- Oké, közel álltál hozzá,
519
00:29:25,641 --> 00:29:27,017
- de óvatosabbnak kell lenned.
- Egy pillanat!
520
00:29:27,100 --> 00:29:28,101
Mondhatok valamit?
521
00:29:28,185 --> 00:29:32,856
Annyit mondtam, hogy hiányozni fog
az a személy, aki ott ült mellettem.
522
00:29:32,940 --> 00:29:34,942
És ez az igazság.
523
00:29:35,025 --> 00:29:39,071
Kifejeztem a részvétemet az áldozatoknak,
felháborodottan elítéltem a zaklatást.
524
00:29:39,446 --> 00:29:42,282
Újságíró vagyok.
Ne etessetek az ilyen szarságokkal, jó?
525
00:29:42,366 --> 00:29:46,119
Ez nem feltétlenül a védelemről szól.
Ez egy lehetőség. Te is tudod.
526
00:29:46,912 --> 00:29:47,913
Igen, tudom.
527
00:29:47,996 --> 00:29:51,375
Elég kemény tárgyalásban vagyunk
a szerződéshosszabbításról. Jól jöhet.
528
00:29:51,458 --> 00:29:54,211
Tudom! Tudom, értem, oké!
529
00:29:54,294 --> 00:29:56,964
[nő] Összeraktunk egy aktát,
530
00:29:57,047 --> 00:29:59,341
és végigmegyünk
az ötlépcsős válaszreakción,
531
00:29:59,424 --> 00:30:01,301
amit a következő napokban
fogsz alkalmazni.
532
00:30:01,385 --> 00:30:04,263
Különös tekintettel
a két nap múlva esedékes fontos eseményre.
533
00:30:04,346 --> 00:30:05,722
Tök szívás az időzítés.
534
00:30:06,390 --> 00:30:07,391
Alex.
535
00:30:10,519 --> 00:30:11,520
[Alex] Bocsássatok meg egy percre!
536
00:30:15,607 --> 00:30:16,817
Ó!
537
00:30:16,900 --> 00:30:17,901
Szia!
538
00:30:19,236 --> 00:30:20,237
Ó!
539
00:30:20,654 --> 00:30:22,865
De örülök, hogy látlak!
540
00:30:22,948 --> 00:30:26,285
Jesszusom, micsoda remek meglepetés!
Szia, kicsim!
541
00:30:27,661 --> 00:30:30,122
Csak miattam
nem kellett volna otthagynod a sulit.
542
00:30:30,205 --> 00:30:34,668
Igazság szerint színházlátogatásra
jöttünk be.
543
00:30:36,211 --> 00:30:37,504
Ó, semmi baj.
544
00:30:37,588 --> 00:30:39,798
Anya, annyira sajnálom!
545
00:30:41,633 --> 00:30:44,887
Képtelenségnek tűnik.
Lehet, hogy csak magam előtt tagadom...
546
00:30:44,970 --> 00:30:47,181
- Tudom.
- Csecsemőkorom óta ismerem.
547
00:30:47,264 --> 00:30:49,183
Tudom. Rémes...
548
00:30:49,266 --> 00:30:50,726
- Igen.
- ...és sajnálom.
549
00:30:53,437 --> 00:30:57,191
Kicsim, nem lehetne kihagyni a darabot?
Itthon maradnánk,
550
00:30:57,274 --> 00:31:01,862
a tévé előtt összebújnánk,
és néznénk valami brit főzőműsort. Na?
551
00:31:01,945 --> 00:31:05,157
Ez minden, ami boldoggá tesz jelenleg.
552
00:31:05,240 --> 00:31:06,283
[férfi] Szia!
553
00:31:06,700 --> 00:31:08,076
- Ó, szia!
- Hali!
554
00:31:08,619 --> 00:31:11,038
Hali, apa!
- Szia, kicsim, mizu?
555
00:31:15,459 --> 00:31:18,962
Hallottam én is. Nagyon sajnálom!
556
00:31:20,672 --> 00:31:23,675
Küldtem vagy ezer SMS-t.
557
00:31:24,301 --> 00:31:28,889
Sajnálom, életem legdurvább napja volt.
558
00:31:29,765 --> 00:31:34,102
Tökre kimerültem,
és még mindig itt van egy csomó ember.
559
00:31:34,186 --> 00:31:38,482
Al, mi lenne, ha... Maradhatok. Tudnék...
560
00:31:38,565 --> 00:31:41,735
Úgy volt, hogy vacsorázni viszem Lizzyéket
az előadás előtt, de...
561
00:31:41,818 --> 00:31:45,656
Ne, dehogyis, menjetek csak!
Én itt leszek egész éjjel,
562
00:31:45,739 --> 00:31:47,574
aztán lefekszem,
563
00:31:48,492 --> 00:31:52,788
fél négykor kelek, újra és újra.
564
00:31:53,330 --> 00:31:57,084
Semmi gáz. Menjetek! Éljetek! Minden oké.
565
00:31:57,167 --> 00:32:00,003
Oké, de küldj SMS-t, mielőtt lefekszel!
566
00:32:00,087 --> 00:32:03,298
- Úgy lesz.
- Pénteken amúgy is jövök.
567
00:32:03,382 --> 00:32:04,383
Igen. [Nyög]
568
00:32:04,466 --> 00:32:06,677
[Lizzy] Minden rendben lesz.
Majd túl leszünk rajta.
569
00:32:06,760 --> 00:32:07,970
- Igen.
- Szeretlek.
570
00:32:08,053 --> 00:32:09,221
[Alex] Én is nagyon szeretlek.
571
00:32:10,597 --> 00:32:12,266
- [Lizzy] Jó éjt!
- Neked is! Jó mulatást!
572
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Jó éjszakát!
573
00:32:16,895 --> 00:32:19,064
- Figyu...
- Ez most nem megy.
574
00:32:20,274 --> 00:32:21,275
Oké.
575
00:32:21,775 --> 00:32:23,318
Menj, Jase!
576
00:32:24,528 --> 00:32:25,529
Szia, Al!
577
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
[Alex suttogva] Köszi!
578
00:32:31,451 --> 00:32:32,911
[nyög, kifúj]
579
00:32:44,423 --> 00:32:46,049
[kifújja a levegőt]
580
00:33:00,105 --> 00:33:03,275
[country szól a rádióban]
581
00:33:08,197 --> 00:33:09,948
[a szám folytatódik]
582
00:33:10,949 --> 00:33:13,702
[nő] Szia, drágám! Micsoda meglepetés!
Pont vacsorázni készültünk.
583
00:33:14,411 --> 00:33:15,537
[kikapcsolja a rádiót]
584
00:33:22,002 --> 00:33:25,797
Anya, Hal kábszerfüggő.
Bipoláris és függő is.
585
00:33:25,881 --> 00:33:28,926
Jesszus, Bradley! Minek a dráma?
586
00:33:29,009 --> 00:33:32,346
Gyere be, ülj le! Vacsorázunk.
Hal, kapcsold vissza a zenét!
587
00:33:32,429 --> 00:33:33,472
Hal!
588
00:33:34,515 --> 00:33:35,933
Anya, ezúttal hallgatnod kell rám.
589
00:33:36,016 --> 00:33:38,977
Ideges vagy, mert a fél internet azt nézi,
ahogy azzal a fiúval kiabálsz?
590
00:33:39,061 --> 00:33:41,855
Leszarom a videót.
És nem fiú volt, hanem egy férfi.
591
00:33:41,939 --> 00:33:45,526
Ne terelj, nem vagy juhász!
Hal kábszerfüggő! Segítség kell neki!
592
00:33:45,609 --> 00:33:48,237
Dehogy függő! Csak nehéz helyzetben van.
593
00:33:48,320 --> 00:33:49,488
Anya, ő egy függő!
594
00:33:49,571 --> 00:33:52,199
Figyu, izé, anya... Függő vagyok, tényleg.
595
00:33:52,658 --> 00:33:54,451
- Jó volt a videód!
- Köszi!
596
00:33:54,535 --> 00:33:55,661
De már jobban van.
597
00:33:56,203 --> 00:33:57,996
[Bradley] Két hetet sem volt odabent!
598
00:33:58,288 --> 00:34:00,374
Kihoztad, mert nem akartál egyedül lenni!
599
00:34:00,457 --> 00:34:02,543
- Ez nem igaz!
- Kicsit az, anya.
600
00:34:03,293 --> 00:34:05,921
Tudod te, mennyi szívességbe került,
hogy bejuttassam?
601
00:34:06,004 --> 00:34:07,589
És mennyi pénzembe?
602
00:34:07,673 --> 00:34:09,675
- Nem ülhetnénk csak le...
- [Hal] Brad!
603
00:34:09,757 --> 00:34:10,967
Visszafizetem neked.
604
00:34:11,051 --> 00:34:12,761
- Visszakapod.
- Nem kell visszaadnod.
605
00:34:12,844 --> 00:34:15,639
Csak legyél jobban! Legyél biztonságban!
606
00:34:15,722 --> 00:34:18,766
Tudod te egyáltalán,
hány döntésemet befolyásolta eddig az,
607
00:34:18,851 --> 00:34:21,395
- hogy gondoskodnom kellett rólad?
- [nő] Bradley, elég!
608
00:34:21,478 --> 00:34:23,605
Hány kapcsolatom ment tönkre?
Hány munkát vesztettem el?
609
00:34:23,688 --> 00:34:26,108
- Sajnálom...
- Tönkreteszed a vacsorát!
610
00:34:35,868 --> 00:34:37,119
[csengetnek]
611
00:34:37,786 --> 00:34:39,246
[sóhajt] Jézusom!
612
00:34:40,539 --> 00:34:41,540
Megyek én.
613
00:34:42,040 --> 00:34:45,085
Minden egyes alkalommal.
614
00:34:47,337 --> 00:34:50,966
- Igen?
- Bradley Jackson. Hát megtaláltam végre!
615
00:34:51,675 --> 00:34:52,801
Mi van?
616
00:34:55,262 --> 00:34:56,263
Segíthetek?
617
00:34:56,722 --> 00:35:00,225
Hannah Shoenfeld. Én keresem a vendégeket
a The Morning Show-ba.
618
00:35:01,518 --> 00:35:03,896
Tudja, hogy már egymillió felett van
a videó nézettsége?
619
00:35:05,480 --> 00:35:06,940
Miben segíthetek?
620
00:35:07,357 --> 00:35:11,069
Interjút szeretnénk készíteni magával
az okokról. Hogy mitől ilyen népszerű.
621
00:35:11,403 --> 00:35:14,573
Mert nagyon betalált.
Holnap reggelre gondoltunk.
622
00:35:14,656 --> 00:35:17,951
Másfél óra múlva indul a gépünk.
Mennünk kéne.
623
00:35:18,035 --> 00:35:20,495
Egy pillanat! The Morning Show-t mondott?
624
00:35:20,913 --> 00:35:25,626
Amit Alex Levy és Mitch Ke...
szóval, Alex Levy műsora?
625
00:35:25,709 --> 00:35:27,419
- The Morning Show?
- Aha.
626
00:35:28,003 --> 00:35:30,005
Igen. Alexszel fog beszélgetni.
627
00:35:30,797 --> 00:35:34,801
Mi? Csak mert kiborultam egy tüntetésen?
628
00:35:35,511 --> 00:35:37,471
Amerika itta a szavait.
629
00:35:38,222 --> 00:35:39,932
Jaj, nem. Nekem ez...
630
00:35:40,015 --> 00:35:44,228
Bradley, abban a videóban magát adta,
vagy egy darabot magából.
631
00:35:44,311 --> 00:35:46,271
Erre felfigyelnek az emberek.
És még kérnek belőle.
632
00:35:50,192 --> 00:35:52,653
Hogy az istenbe' talált meg idekint?
633
00:35:53,904 --> 00:35:57,074
A The Morning Show-nál vagyok.
Nekünk nincs lehetetlen.
634
00:35:58,450 --> 00:35:59,618
[férfi] Mindent jól csinálok.
635
00:35:59,701 --> 00:36:01,828
Bármit kértek tőlem az elmúlt években,
megtettem.
636
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Nem tudnak mit kezdeni velem.
637
00:36:03,914 --> 00:36:07,835
Ráadásul elküldenek egy ilyen szarra?
Kibaszott Szívek szállodája musicalre?
638
00:36:07,918 --> 00:36:10,504
- Ennyire nincs már semmi ötlet...
- Ne tegyél már úgy,
639
00:36:10,587 --> 00:36:12,297
mintha nem láttad volna előre!
Én is ott voltam.
640
00:36:12,381 --> 00:36:14,091
- Nem kényszerített senki.
- Ezért diplomáztam újságírásból?
641
00:36:14,174 --> 00:36:16,593
Ezért van doktorim politikatudományból?
642
00:36:16,677 --> 00:36:18,345
Gabe ezt hallgatja minden este?
643
00:36:18,428 --> 00:36:20,639
Miért vesznek fel, ha esélyt sem adnak?
644
00:36:20,722 --> 00:36:23,183
- Mitch-csel van tele minden.
- Isten ments,
645
00:36:23,267 --> 00:36:27,229
hogy egy fekete faszi műsort vezessen
Amerika legátlagosabb tévéjében!
646
00:36:27,312 --> 00:36:28,939
Látszatmegoldás rulez.
647
00:36:29,022 --> 00:36:30,315
Közelebb vagy a székhez,
648
00:36:30,399 --> 00:36:32,025
- mint egy nappal ezelőtt.
- De addig is meg kell néznem
649
00:36:32,109 --> 00:36:35,529
a kibaszott Lorelai Gilmore-t,
ahogy a középosztály kínjairól énekel,
650
00:36:35,612 --> 00:36:36,738
- míg pár fehér gyökér...
- [kuncog]
651
00:36:36,822 --> 00:36:39,658
...drága kaját zabál a csatorna lóvéján,
652
00:36:39,741 --> 00:36:41,410
és megbeszélik, hogy nézzenek át rajtam.
653
00:36:44,288 --> 00:36:46,498
Eleve, miféle név az, hogy Lorelai?
654
00:36:52,045 --> 00:36:54,590
[Chip] Vedd úgy, hogy képbe hozunk!
655
00:36:54,673 --> 00:36:57,176
Nyilvánvaló, hogy Alex utódjának kérdése
656
00:36:57,259 --> 00:37:00,721
másodlagossá vált
az ismert események fényében.
657
00:37:00,804 --> 00:37:02,472
Forróbb vasunk van a tűzben.
658
00:37:02,556 --> 00:37:05,851
Pontosan. De szerettem volna
kiteríteni a lapjainkat,
659
00:37:05,934 --> 00:37:07,895
- hogy tudd, hol állunk.
- Köszönöm.
660
00:37:08,520 --> 00:37:12,024
Ki tudja, még a végén
ez lehel életet Alexbe.
661
00:37:12,107 --> 00:37:16,820
- Hát ma... kibaszott jó volt.
- Ja.
662
00:37:16,904 --> 00:37:20,574
És amikor a kamerán keresztül
úgy lép kapcsolatba veled,
663
00:37:20,657 --> 00:37:24,411
mintha ott ülne melletted,
az valami elképesztő.
664
00:37:24,494 --> 00:37:29,875
Igaz. A baj az, hogy az utóbbi öt évben
ebből semmit nem láttunk.
665
00:37:29,958 --> 00:37:33,086
És ez a nézettségen is meglátszik.
Nem is tudom.
666
00:37:33,170 --> 00:37:35,297
Lehet, hogy unja magát,
vagy a fejébe szállt a siker.
667
00:37:35,380 --> 00:37:38,800
Kit érdekel? Így kettőt kell találni.
668
00:37:38,884 --> 00:37:41,970
Olyan párost,
amibe az egész ország belezúg.
669
00:37:42,054 --> 00:37:44,765
- Tök izgalmas.
- Örülök, hogy így látod.
670
00:37:44,848 --> 00:37:46,433
Meg kell előznünk az YDA csatornát.
671
00:37:46,517 --> 00:37:48,393
A hírigazgatóságot
nem érheti újabb találat.
672
00:37:48,477 --> 00:37:52,314
Eleve, a kereskedelmi tévéket
nem érheti egy szellő sem. [Kuncog]
673
00:37:52,397 --> 00:37:54,024
- Ja.
- Fura,
674
00:37:54,107 --> 00:37:56,860
hogy egy teljes iparág zuhan a mélybe
675
00:37:56,944 --> 00:38:01,365
pár év leforgása alatt.
676
00:38:01,448 --> 00:38:04,660
[suhanást imitál] Bumm, bumm, ennyi volt.
677
00:38:05,702 --> 00:38:07,079
Hacsak újra nem értelmezzük az egészet.
678
00:38:08,205 --> 00:38:11,875
Valamit tennünk kell,
mert a techcégek felzabálnak mindent.
679
00:38:11,959 --> 00:38:12,960
[Chip] Nem is tudom.
680
00:38:13,043 --> 00:38:14,962
Techcégek ide vagy oda,
681
00:38:15,045 --> 00:38:19,883
hiteles újságírásra mindig szükség lesz.
682
00:38:23,387 --> 00:38:27,808
Az emberek napi 24 órában kapják
a rémes híreket a telefonjukra,
683
00:38:27,891 --> 00:38:31,061
úgy, ahogy azt akarják, olyan tálalásban,
amire igényük van.
684
00:38:31,144 --> 00:38:33,105
A híripar borzasztó,
685
00:38:33,188 --> 00:38:38,277
de az emberiség függővé vált tőle,
a világ meg depresszióssá.
686
00:38:38,360 --> 00:38:41,446
Ezért nem kell a tévébe most
687
00:38:41,530 --> 00:38:45,868
rendes hírműsor vagy kibaszott újságírók.
688
00:38:45,951 --> 00:38:48,996
Szórakozás. Az kell.
Mint a '29-es világválság alatt,
689
00:38:49,079 --> 00:38:51,373
amikor az emberek Fred Astaire
és Ginger Rogers táncára vágytak,
690
00:38:51,456 --> 00:38:54,209
drága jelmezekre és díszletre,
meg az álomvilágra.
691
00:38:54,293 --> 00:38:56,378
Az álomvilág a legfontosabb.
692
00:38:56,461 --> 00:38:59,673
A depressziós embernek menekülőút kell.
693
00:38:59,756 --> 00:39:06,054
Mennyi ideig utazott a csatorna
az Alex és Mitch közti kémiára?
694
00:39:06,138 --> 00:39:08,348
Persze, mindenki aput és anyut
akarta látni bennük,
695
00:39:08,432 --> 00:39:10,267
de az emberek szeretik, ha izgatják őket,
696
00:39:10,350 --> 00:39:15,147
és a műsorvezető párosokról
úgyis megy a szexuális fantáziálgatás.
697
00:39:15,230 --> 00:39:16,565
Vettem, oké.
698
00:39:16,648 --> 00:39:18,609
Alex a szemükben Mitch özvegye.
699
00:39:21,153 --> 00:39:24,281
Ezt viszont nem tudja hozni.
Tudom, hogy imádod, és a te csajod,
700
00:39:24,364 --> 00:39:27,910
de senki nem akarja azt nézni,
ahogy megkúrják az özvegyet.
701
00:39:28,410 --> 00:39:29,578
[kuncog]
702
00:39:29,661 --> 00:39:30,662
Ja.
703
00:39:33,373 --> 00:39:35,000
Kemény világ ez.
704
00:39:35,375 --> 00:39:37,503
Ez már csak ilyen.
705
00:39:41,673 --> 00:39:43,967
- [beszívja a levegőt] Ja.
- [Cory] Ja.
706
00:39:45,511 --> 00:39:46,512
Helyes.
707
00:39:52,518 --> 00:39:53,769
[Bradley] Oké.
708
00:39:55,354 --> 00:39:56,438
Kösz.
709
00:39:57,523 --> 00:39:59,024
Jesszusom!
710
00:40:09,117 --> 00:40:11,537
[riporter] Kessler és partnere, Alex Levy,
711
00:40:11,620 --> 00:40:14,331
15 éven át vezették a műsort.
712
00:40:14,414 --> 00:40:16,375
Párosuk olyan ünnepelt intézmény volt,
713
00:40:16,458 --> 00:40:19,211
{\an8}hogy a teljes újságírószakma tanácstalan
714
00:40:19,294 --> 00:40:22,047
{\an8}abban a tekintetben, hogy ki legyen
a reggeli tévézés apjának helyettese.
715
00:40:43,235 --> 00:40:44,695
[kifújja a levegőt]
716
00:40:46,488 --> 00:40:50,450
[férfihang a "Young at Heart" -ot énekli]
717
00:40:58,500 --> 00:41:02,045
- [szélzúgás]
- [közlekedés hangja]
718
00:41:16,727 --> 00:41:18,187
Kapd be, New York!
719
00:41:21,064 --> 00:41:25,360
- [sóhajt]
- [ének folytatódik]
720
00:41:26,361 --> 00:41:27,487
Mi lesz már?
721
00:41:27,571 --> 00:41:29,072
[gépelés hangja]
722
00:41:30,115 --> 00:41:31,116
{\an8}[alig kivehető]
723
00:41:31,200 --> 00:41:32,201
{\an8}MARIA HURRIKÁN
724
00:41:32,284 --> 00:41:34,494
{\an8}A TMS STÁBJÁNAK RIPORTJA
A KATRINA HURRIKÁNRÓL
725
00:41:34,578 --> 00:41:36,038
[rezgés]
726
00:41:36,121 --> 00:41:37,831
MITCH MOBILJA
727
00:41:40,375 --> 00:41:41,627
[rezgés abbamarad]
728
00:41:49,927 --> 00:41:52,930
[nyeldeklés]
729
00:41:53,722 --> 00:41:56,266
{\an8}EXKLUZÍV INTERJÚ BARACK OBAMA ELNÖKKEL
730
00:41:56,350 --> 00:41:58,769
- [kivehetetlen]
- [éneklés folytatódik]
731
00:41:58,852 --> 00:42:00,312
[sóhajt]
732
00:42:01,563 --> 00:42:03,232
Kihozná az autót?
733
00:42:03,315 --> 00:42:04,316
[férfi] Igenis, asszonyom!
734
00:42:04,733 --> 00:42:07,194
Korábban megyek be.
735
00:42:07,277 --> 00:42:10,572
[éneklés folytatódik]
736
00:42:18,914 --> 00:42:23,961
[a zene elhalkul]
737
00:43:05,294 --> 00:43:09,381
[sóhaj, kapkodja a levegőt]
738
00:43:14,928 --> 00:43:16,722
[szipog]
739
00:43:41,997 --> 00:43:44,124
[nyög, kifúj]
740
00:43:56,720 --> 00:43:58,347
[szipog, nyög]
741
00:44:09,983 --> 00:44:11,443
[zokog]
742
00:44:13,362 --> 00:44:15,572
[sír]
743
00:44:22,496 --> 00:44:24,331
Istenem!
744
00:44:32,381 --> 00:44:34,216
[szipog, kifúj]
745
00:44:59,658 --> 00:45:04,246
KEZDJE A REGGELT A CSALÁDJÁVAL!
746
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
[Mia] Remek, hogy eljött.
747
00:45:12,713 --> 00:45:15,174
Mia Jordan vagyok,
az ön szegmensének producere.
748
00:45:15,257 --> 00:45:16,592
Bradley. Örvendek.
749
00:45:17,009 --> 00:45:18,677
Kérne egy... Éhes? Volt ideje enni?
750
00:45:18,760 --> 00:45:22,681
Nem, kösz. Alig várom már, hogy a fülembe
suttogja, hogy ne kúrjam el!
751
00:45:25,601 --> 00:45:27,102
Maga profi. Nem aggódom.
752
00:45:27,769 --> 00:45:31,106
Járt már a stúdióban?
753
00:45:31,190 --> 00:45:33,734
Nem, de vagy 15 éve
vagyok a szakmában, szóval...
754
00:45:33,817 --> 00:45:35,736
- Hú!
- Szóval ismerős minden.
755
00:45:36,570 --> 00:45:39,740
- Anna, bemutatom Bradley-t.
- Üdv! Örvendek!
756
00:45:40,949 --> 00:45:42,868
Egyik stúdió olyan, mint a másik.
757
00:45:42,951 --> 00:45:48,498
Adrenalinlöket, elképesztő intelligencia,
kétségbeesett taposás, hatalmas egók.
758
00:45:48,582 --> 00:45:50,542
[Bradley videón] ...körbe, körbe,
mert csak azt akarják hallani...
759
00:45:50,626 --> 00:45:53,921
Srácok, elég! Hagyjatok magamra, jó?
760
00:45:54,004 --> 00:45:55,255
Szeretném megnézni.
761
00:45:55,881 --> 00:46:01,011
És rámegy az ember is!
Kimerítő! Belefáradtam!
762
00:46:01,094 --> 00:46:06,350
Szóval, nincs az az isten,
hogy ne tudta volna, hogy veszik.
763
00:46:06,433 --> 00:46:07,851
- Szerintem nem ilyen egyértelmű.
- Tényleg?
764
00:46:07,935 --> 00:46:10,187
[férfi] Kit érdekel? Nem ez a sztori itt.
765
00:46:10,270 --> 00:46:13,273
Kétmillió lájk, és egyre csak nő.
766
00:46:13,357 --> 00:46:15,734
Ha valós, ha nem, betalált.
Igaznak akarják hinni.
767
00:46:16,068 --> 00:46:21,031
Mert idióták. Igazam van, nem?
Mostanában pont ezt bizonyítjuk.
768
00:46:21,114 --> 00:46:23,408
[férfi] Oké, Alex, tudom,
hogy kemény idők ezek neked.
769
00:46:23,492 --> 00:46:26,828
Ez meg mit akar jelenteni?
Fáradtnak tűnöm?
770
00:46:27,287 --> 00:46:30,374
Nem, dehogyis! Jól nézel ki.
Csak azt mondom, nem muszáj...
771
00:46:30,457 --> 00:46:32,459
- Fáradt a fejem?
- Nem. Becsszó.
772
00:46:32,543 --> 00:46:34,795
[férfi] Nem, nem az.
Legyünk túl a mai napon, jó?
773
00:46:34,878 --> 00:46:38,674
Egy kedves kis interjú,
Amerika boldog, örülünk. Jó?
774
00:46:38,757 --> 00:46:41,009
Aggódom miattad.
A következő pár nap fontos.
775
00:46:41,093 --> 00:46:42,302
[megütögeti a lábát]
776
00:46:45,055 --> 00:46:46,265
[ajtó kinyílik]
777
00:46:47,683 --> 00:46:48,684
[ajtó bezárul]
778
00:46:48,767 --> 00:46:50,310
Behoznád a zellerlevemet?
779
00:46:51,228 --> 00:46:52,437
[férfi] Persze.
780
00:46:58,193 --> 00:46:59,945
- [ajtó kinyílik]
- [kifújja a levegőt]
781
00:47:00,028 --> 00:47:01,280
[ajtó bezárul]
782
00:47:01,363 --> 00:47:02,531
[morog]
783
00:47:02,614 --> 00:47:04,449
Jesszusom, de felkúr ez!
784
00:47:05,951 --> 00:47:07,119
Bassza meg!
785
00:47:07,953 --> 00:47:09,162
[nyög]
786
00:47:10,581 --> 00:47:11,665
Oké.
787
00:47:12,332 --> 00:47:13,417
[kifújja a levegőt]
788
00:47:13,500 --> 00:47:16,378
Egy szavát sem hittem el. Semmit.
789
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
[kifújja a levegőt]
790
00:47:30,017 --> 00:47:31,018
Oké.
791
00:47:37,649 --> 00:47:39,318
[sóhajt]
792
00:47:43,864 --> 00:47:45,908
- Készen áll?
- Aha, mehet.
793
00:47:46,366 --> 00:47:47,910
Oké. Remek.
794
00:47:49,369 --> 00:47:51,622
[nyüzsi]
795
00:47:52,581 --> 00:47:54,416
[nő] Ide ül le.
796
00:47:55,125 --> 00:47:56,543
Oké. Köszi.
797
00:47:56,627 --> 00:47:58,086
[felvételvezető]
Fél perc, és jövünk vissza!
798
00:47:58,170 --> 00:47:59,213
Oké.
799
00:48:00,839 --> 00:48:03,634
- Üdv!
- [suttog] Helló!
800
00:48:05,385 --> 00:48:07,095
- Nagyon sajnálom.
- [felvételvezető] Még 20!
801
00:48:07,179 --> 00:48:08,222
Mármint mit?
802
00:48:08,722 --> 00:48:12,142
A tegnapit. Elég kemény lehetett.
803
00:48:12,976 --> 00:48:15,270
- Együtt dolgoztatok, meg minden.
- Semmi bajom.
804
00:48:16,980 --> 00:48:18,190
Oké.
805
00:48:19,399 --> 00:48:22,861
- [felvételvezető] Öt, négy, három...
- Erre nézzen!
806
00:48:22,945 --> 00:48:25,113
[rendező] Mehet a kamera. Szólj a fülére!
807
00:48:26,573 --> 00:48:28,659
{\an8}Szokatlan dolog történt tegnap
808
00:48:28,742 --> 00:48:31,912
{\an8}a nyugat-virginiai Hanover bányájánál
tartott tüntetésen.
809
00:48:31,995 --> 00:48:37,000
{\an8}Egy helyi riporter operatőrjét fellökte
egy heves tüntető.
810
00:48:37,417 --> 00:48:38,710
{\an8}Nézzük csak!
811
00:48:38,794 --> 00:48:42,756
{\an8}Több ezer családdal toltak ki.
És a nagy kerék egyre csak forog tovább.
812
00:48:43,173 --> 00:48:46,343
A liberálisok szankcionálnak,
a konzervatívok visszavonják.
813
00:48:46,426 --> 00:48:50,055
És egyre csak egymásnak feszülnek,
814
00:48:50,138 --> 00:48:52,099
mert imádják a saját hangjukat hallani.
815
00:48:52,182 --> 00:48:54,268
Mind meg van győződve az igazáról.
És nyerni akarnak.
816
00:48:54,351 --> 00:48:57,896
És **** leszarják,
ez mennyi ember életébe kerül.
817
00:48:57,980 --> 00:49:01,233
És ez kimerítő! [sikoltás] Belefáradtam!
818
00:49:01,316 --> 00:49:03,652
- [férfi] Jézusom, jól van már!
- [Mia kuncog]
819
00:49:05,863 --> 00:49:09,283
{\an8}Itt van velünk Bradley Jackson,
a SENN riportere, Virginiából.
820
00:49:09,366 --> 00:49:11,076
{\an8}Üdv a műsorban, Bradley Jackson!
821
00:49:11,159 --> 00:49:13,620
{\an8}Köszönöm a meghívást.
822
00:49:13,704 --> 00:49:15,706
{\an8}Ma jóval nyugodtabbnak tűnik.
823
00:49:15,789 --> 00:49:19,710
{\an8}Nos, nem fogok hazudni,
a környezet is szebb, mint egy szénbánya.
824
00:49:19,793 --> 00:49:24,506
{\an8}Mi is történt aznap?
Miért volt ennyire kimerülve?
825
00:49:25,132 --> 00:49:29,553
Nos, maga az élet, úgy en bloc, kimerítő.
826
00:49:29,636 --> 00:49:30,679
Mmmm.
827
00:49:31,430 --> 00:49:32,598
Izé...
828
00:49:32,681 --> 00:49:38,562
De mi, riporterek, ahogy azt te is tudod,
tudjuk, hogy működik a világ,
829
00:49:38,645 --> 00:49:42,399
és néha legszívesebben odamennék,
hogy egyenként elmagyarázzam nekik,
830
00:49:42,900 --> 00:49:46,111
és így hátha nem csupán
körbe-körbe járnának.
831
00:49:46,195 --> 00:49:49,072
Iszonyúan frusztrál. És szomorú is.
832
00:49:49,865 --> 00:49:52,075
{\an8}Ez nagyon igaz.
833
00:49:52,159 --> 00:49:58,498
{\an8}Azt tanultuk, hogy az érzelmeink
nem kerülhetnek be a sztoriba.
834
00:49:58,582 --> 00:50:01,376
{\an8}Mi történt tegnap,
hogy mégis átlépte ezt a határt?
835
00:50:02,461 --> 00:50:04,838
Gőzöm sem volt, hogy vesz a kamera.
836
00:50:04,922 --> 00:50:08,300
{\an8}A szegmensemhez álltunk be,
és felborították az operatőrt.
837
00:50:08,383 --> 00:50:10,761
{\an8}Ahogy láttam a földön,
bekattant bennem valami.
838
00:50:10,844 --> 00:50:14,765
{\an8}Beszélni akartam a felelőssel. Megtörtént.
839
00:50:15,265 --> 00:50:16,850
{\an8}Mmm.
840
00:50:16,934 --> 00:50:20,229
{\an8}Úgy tűnik, sok mindent tud a szénről.
841
00:50:20,771 --> 00:50:22,022
Alex, kedvesen!
842
00:50:22,314 --> 00:50:25,901
Igen, sokat tudok.
843
00:50:25,984 --> 00:50:28,570
Rengeteg bányászsztrájkról tudósítottam,
844
00:50:28,654 --> 00:50:31,573
és szerintem fontos a riport tárgyát
alaposan megismerni.
845
00:50:31,657 --> 00:50:34,201
Pláne, ha az emberek
szó szerint ölre mennek miatta.
846
00:50:34,284 --> 00:50:37,955
{\an8}Nos, Amerika vette az üzenetet.
847
00:50:38,497 --> 00:50:39,873
{\an8}Vajon miért?
848
00:50:40,499 --> 00:50:43,418
{\an8}Mert szerintem Amerika
belefáradt a Twitter-háborúba.
849
00:50:43,502 --> 00:50:46,839
{\an8}Ostoba dolog, és csak az ország
elhülyüléséhez tesz hozzá.
850
00:50:47,256 --> 00:50:51,552
A pártok a jó és a sötét oldalt
saját céljaik alapján alkották meg.
851
00:50:51,969 --> 00:50:56,473
És amint ellenséget kreálsz valakiből,
nincs más hátra, mint a háború.
852
00:50:57,474 --> 00:51:01,478
Egy konzervatív hírműsornál dolgozik,
853
00:51:02,145 --> 00:51:05,232
de melyik oldalra állna,
ha választania kellene?
854
00:51:06,483 --> 00:51:08,652
{\an8}Az emberi oldalra.
855
00:51:10,195 --> 00:51:11,655
{\an8}Ez mit akar jelenteni?
856
00:51:12,489 --> 00:51:14,324
{\an8}Hogy mindkét oldalt látom.
857
00:51:15,075 --> 00:51:18,120
{\an8}A vezetőknek viszont
döntéseket kell hozniuk.
858
00:51:18,203 --> 00:51:21,665
{\an8}Olyan nincs, hogy empátiával közelítünk
mindenkihez, és nem teszünk semmit.
859
00:51:21,957 --> 00:51:22,958
[rendező] Kettes!
860
00:51:25,586 --> 00:51:27,921
Tegyük fel, elnök lesz. Mit tenne?
861
00:51:29,173 --> 00:51:31,425
- Nos...
- Bezárja a bányát, vagy sem?
862
00:51:31,508 --> 00:51:33,927
Én csak azért vagyok itt, hogy a híreket
eljuttassam a nézőkhöz.
863
00:51:34,011 --> 00:51:36,346
Soha nem akartam mást csinálni.
864
00:51:36,889 --> 00:51:38,765
Elfogulatlan, elkötelezett riporter.
865
00:51:39,641 --> 00:51:43,687
Igen, remélem, hogy az vagyok.
Az igazság fontos számomra.
866
00:51:44,271 --> 00:51:48,567
{\an8}És hogy áll a riporterek
egyik szent alapvetésével,
867
00:51:48,650 --> 00:51:51,445
{\an8}miszerint soha nem hagyhatjuk,
hogy a sztori rólunk szóljon?
868
00:51:51,862 --> 00:51:54,448
Jesszusom, Alex, mit művelsz?
Állítsd le magad!
869
00:51:55,282 --> 00:51:57,367
Ezzel tökéletesen egyetértek.
870
00:51:58,911 --> 00:52:00,954
És mégis, ez a történet már magáról szól.
871
00:52:02,748 --> 00:52:03,916
Ó, baszki!
872
00:52:04,875 --> 00:52:07,544
Mint már mondtam,
gőzöm sem volt, hogy vesznek.
873
00:52:07,628 --> 00:52:09,963
Ez nem volt az élő közvetítés része.
874
00:52:10,047 --> 00:52:12,132
{\an8}Cinikusabb nézők akár azt is mondhatnák,
875
00:52:12,216 --> 00:52:15,302
{\an8}hogy ezt az egészet megrendezték.
876
00:52:16,261 --> 00:52:17,471
{\an8}Milyen céllal?
877
00:52:18,597 --> 00:52:19,890
{\an8}Nos, eljutott ide.
878
00:52:30,609 --> 00:52:35,280
Én úgy vélem, hogy az emberek többsége
nem cinikus,
879
00:52:35,948 --> 00:52:37,824
viszont azt látják,
hogy a hírek megváltoztak.
880
00:52:38,450 --> 00:52:41,662
És attól változtak meg,
hogy azokról, akik mondják őket,
881
00:52:41,745 --> 00:52:46,667
akik őszintének, tisztességesnek
és megbízhatónak mutatják magukat,
882
00:52:47,167 --> 00:52:51,505
egyre többször derül ki, hogy hazudtak.
883
00:52:52,422 --> 00:52:56,385
És az emberek ezért több átláthatóságot
akarnak az újságírásban.
884
00:52:56,802 --> 00:52:59,680
Meg akarják ismerni az embert
a kamera mögött.
885
00:53:00,138 --> 00:53:05,227
Hinni akarnak abban, hogy az az ember,
aki a híreket mondja nekik a világról,
886
00:53:05,727 --> 00:53:07,312
őszinte ember.
887
00:53:12,985 --> 00:53:14,111
Mint maga.
888
00:53:16,071 --> 00:53:21,827
Nos, mi mind az igazságért hajtunk.
889
00:53:21,910 --> 00:53:23,996
Bizony.
890
00:53:24,830 --> 00:53:27,124
{\an8}Köszönöm Bradley Jacksonnak,
hogy itt volt velünk.
891
00:53:27,207 --> 00:53:29,334
{\an8}- Köszönöm a meghívást!
- Ez a legkevesebb.
892
00:53:29,418 --> 00:53:33,213
{\an8}A szünet után
a D-vitamin titkaival folytatjuk.
893
00:53:33,297 --> 00:53:35,424
- [nő] Leálltunk!
- [rendező] Elmentünk szünetre!
894
00:53:35,841 --> 00:53:37,968
[felvételvezető] Kamera áll! Két perc!
895
00:53:38,594 --> 00:53:40,137
[mindketten fújnak egyet]
896
00:53:41,763 --> 00:53:43,974
- Maga ügyes.
- Köszi.
897
00:53:44,057 --> 00:53:46,059
Sok sikert a Halál Faszán, Virginiában!
898
00:53:48,145 --> 00:53:49,688
Itt van hát! Köszi! Oké.
899
00:53:50,105 --> 00:53:51,231
- [asszisztens] Remek volt.
- [Bradley] Tényleg?
900
00:53:51,315 --> 00:53:52,316
- Aha.
- Ha te mondod...
901
00:53:52,399 --> 00:53:54,860
- Állati jó volt.
- Kösz, kösz.
902
00:53:54,943 --> 00:53:56,069
[felvételvezető] Ügyes volt.
903
00:53:56,153 --> 00:53:57,196
Viszlát!
904
00:53:59,448 --> 00:54:02,159
Igen? Akkor oké.
905
00:54:14,046 --> 00:54:16,006
[dörög az ég]
906
00:54:28,352 --> 00:54:31,396
- [esik az eső]
- [égzengés]
907
00:54:41,031 --> 00:54:42,407
[Mitch] Kibaszott keselyűk.
908
00:54:45,077 --> 00:54:47,246
[nyög, kifúj]
909
00:54:48,455 --> 00:54:51,208
[kutya ugat, morog]
910
00:54:52,209 --> 00:54:53,502
[ugatás]
911
00:54:53,585 --> 00:54:55,003
[leeső lécek hangja]
912
00:54:59,633 --> 00:55:01,134
[kutya morog]
913
00:55:03,220 --> 00:55:05,180
[ugatás]
914
00:55:14,731 --> 00:55:16,066
[ugat a kutya]
915
00:55:34,334 --> 00:55:36,003
[tárgyak mozgásának hangja]
916
00:55:36,628 --> 00:55:38,255
[halkan] A kurva életbe!
917
00:55:40,132 --> 00:55:42,718
[kiált] Bárki is legyen, távozzon,
mielőtt szétlövöm a fejét!
918
00:55:42,801 --> 00:55:44,970
[Alex] Menj a picsába, Mitch, én vagyok!
919
00:55:45,512 --> 00:55:47,055
[a kutya nyüszít]
920
00:55:47,139 --> 00:55:48,223
[Alex] Baszki!
921
00:55:50,100 --> 00:55:51,143
- Alex?
- [Alex sóhajt]
922
00:55:51,476 --> 00:55:53,770
Nem láthatnak meg,
így csak a házad mögötti
923
00:55:53,854 --> 00:55:55,063
erdőig hozattam magam.
924
00:55:56,356 --> 00:55:58,233
- Eljöttél meglátogatni.
- Frászt!
925
00:55:58,942 --> 00:56:02,321
Azért jöttem, hogy elmondjam,
mennyire berágtam rád.
926
00:56:03,280 --> 00:56:05,574
És soha a büdös életbe'
nem teszem túl magam rajta.
927
00:56:06,366 --> 00:56:07,492
Elhagytál!
928
00:56:07,576 --> 00:56:10,329
Otthagytál egyedül
a kibaszott Morning Show-ban!
929
00:56:12,122 --> 00:56:13,498
Mert Paige háta mögött keféltél félre,
930
00:56:13,582 --> 00:56:16,627
válás helyett,
hiszen a drágalátos imidzsed a fontos!
931
00:56:16,710 --> 00:56:19,171
Szevasz, bagoly, bemutatnám a verebet!
932
00:56:19,254 --> 00:56:22,758
- Hogy haragudhatsz rám emiatt?
- Meg vagy veszve? Istenem, de hülye vagy!
933
00:56:22,841 --> 00:56:25,677
- Azt hiszed, azért vagyok dühös, mert...
- Jesszusom, verjél meg, tessék, üss!
934
00:56:25,761 --> 00:56:28,597
Te tényleg azt hiszed,
azért vagyok dühös? Idióta!
935
00:56:29,097 --> 00:56:34,061
Azért rágtam be, mert önző vagy!
Egy önimádó seggfej!
936
00:56:34,978 --> 00:56:37,523
És a félrelépéseid nekem is odabasztak.
937
00:56:37,606 --> 00:56:43,070
Mindent el fogok veszíteni, Mitch.
Semmi sincs kőbe vésve. Semmi.
938
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
A csillagunkat a kettőnk közti kémia
emelte fel, erre te lerúgod az égről.
939
00:56:48,992 --> 00:56:51,119
Miért? Minek csinálsz ilyesmit?
940
00:56:51,203 --> 00:56:53,205
Biztos van vagy egymillió nő,
941
00:56:53,288 --> 00:56:54,873
aki szívesen leszopna,
942
00:56:54,957 --> 00:56:56,542
és aki nem dolgozik
a The Morning Show-ban!
943
00:56:56,625 --> 00:56:58,043
- Nem tehetek róla.
- Ó, ne már!
944
00:56:58,126 --> 00:57:02,005
- Ők is belementek, Alex.
- Mitch, hogy lehetsz ekkora idióta?
945
00:57:02,089 --> 00:57:04,007
Szerintem féltékeny vagy
a köztünk történtek miatt.
946
00:57:04,091 --> 00:57:07,886
- Mitch, te meg a kibaszott egód!
- Mert köztünk volt valami.
947
00:57:07,970 --> 00:57:09,096
A kibaszott egód!
948
00:57:09,179 --> 00:57:12,349
Tényleg azt hiszed, hogy az a két alkalom,
amikor rám másztál,
949
00:57:12,432 --> 00:57:15,727
olyan sokat jelentett nekem,
hogy így kiakadjak?
950
00:57:16,228 --> 00:57:20,440
Istenem, mekkora barom vagy!
951
00:57:26,572 --> 00:57:27,573
[Alex sóhajt]
952
00:57:27,656 --> 00:57:31,910
[égzengés]
953
00:57:36,748 --> 00:57:38,917
Tönkretetted a jövőmet ezzel.
954
00:57:40,377 --> 00:57:44,006
Otthagytál a vadonban... a farkasok közt.
955
00:57:45,007 --> 00:57:50,804
Nagyon fura életet élek, Mitch.
Kurvára elszigeteltet.
956
00:57:52,139 --> 00:57:57,352
Mindent feladtam a műsorért!
A normális élet esélyét!
957
00:57:59,354 --> 00:58:01,982
És ezzel olyan helyzetbe hoztál,
hogy könnyen elveszíthetem.
958
00:58:04,693 --> 00:58:10,073
Mindent. Nem marad semmim és senkim.
959
00:58:15,537 --> 00:58:19,875
Te vagy a társam. Tizenöt éve.
960
00:58:21,293 --> 00:58:25,672
Az egyetlen társam,
aki belelátott az életembe.
961
00:58:27,216 --> 00:58:28,926
Mert ez... a te életed is.
962
00:58:30,260 --> 00:58:31,553
Nagyon sajnálom.
963
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
Olyan életünk volt,
amit soha nem kapunk vissza.
964
00:58:35,557 --> 00:58:37,184
Nem vagy a férjem,
965
00:58:37,267 --> 00:58:40,229
nem vagy a szeretőm,
és nem vagy a családom tagja sem.
966
00:58:40,312 --> 00:58:41,897
És mostantól a barátom sem lehetsz.
967
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
Miért nem?
968
00:58:43,106 --> 00:58:45,359
Mert rosszat tettél!
969
00:58:45,442 --> 00:58:50,280
Alex, ismerted őket, tudod,
hogy nem kényszerítettem senkit.
970
00:58:50,781 --> 00:58:52,115
Erről is Weinstein tehet.
971
00:58:52,199 --> 00:58:53,659
Ne mondd ezt, kérlek! Ostobaság.
972
00:58:53,742 --> 00:58:56,995
Jesszusom, Alex, semmi rosszat nem tettem!
973
00:58:58,038 --> 00:58:59,665
[Mitch sóhajt]
974
00:59:02,167 --> 00:59:03,710
Mi történt a tévéddel?
975
00:59:05,087 --> 00:59:06,547
Volt egy kis nézeteltérésünk.
976
00:59:26,316 --> 00:59:28,277
Sajnálom, hogy ekkora seggfej vagy.
977
00:59:30,904 --> 00:59:31,947
Én is.
978
00:59:34,032 --> 00:59:36,577
A helyedben ezt a két szót
egy ideig nem használnám együtt.
979
00:59:44,501 --> 00:59:46,253
Mennem kell. Muszáj.
980
00:59:46,336 --> 00:59:48,255
Ne, maradj! Nem akarom, hogy elmenj!
981
00:59:49,131 --> 00:59:50,132
De mennem kell.
982
00:59:50,215 --> 00:59:53,302
- Ne menj! Maradj velem, kérlek!
- Tényleg mennem kell.
983
00:59:53,385 --> 00:59:54,511
Nem akarok egyedül maradni.
984
00:59:54,595 --> 00:59:58,640
Csak egy kis időt még, Alex!
El fogják ezt felejteni.
985
00:59:58,724 --> 01:00:01,602
- Ezt? Soha.
- Alex!
986
01:00:02,853 --> 01:00:04,855
Alex! A helyettesedet keresik!
987
01:00:06,773 --> 01:00:07,774
Mi van?
988
01:00:07,858 --> 01:00:09,193
[sóhajt]
989
01:00:09,818 --> 01:00:13,697
Szóltak nekem fentről. Azt mondták,
a YDA nagyon ránk jött nézettségben.
990
01:00:15,032 --> 01:00:16,658
Változást akarnak.
991
01:00:18,243 --> 01:00:19,578
Nem hiszek neked.
992
01:00:21,121 --> 01:00:22,748
Csak baszakodsz a fejemmel.
993
01:00:23,749 --> 01:00:25,751
Elpusztítottak,
és most engem is el akarsz.
994
01:00:25,834 --> 01:00:28,378
- Nem! Dehogyis! Meg akarlak menteni!
- [nyög]
995
01:00:28,462 --> 01:00:30,214
- Ne menj!
- Egy szavadat se hiszem!
996
01:00:30,297 --> 01:00:33,091
Maradj! Van fegyverem!
997
01:00:33,175 --> 01:00:35,177
Remek! Jó mulatást!
998
01:00:35,260 --> 01:00:37,346
[női hang énekel alternatív számot]
999
01:00:37,429 --> 01:00:38,639
[lift emeletjelző csöngés]
1000
01:00:46,980 --> 01:00:49,983
[mobiltelefon rezeg]
1001
01:00:51,443 --> 01:00:52,861
Tessék, Bradley Jackson.
1002
01:00:52,945 --> 01:00:56,448
Cory Ellison vagyok, az UBA tévé elnöke.
1003
01:00:56,865 --> 01:00:59,409
Láttam magát a The Morning Show-ban.
1004
01:01:00,118 --> 01:01:01,954
Nem akar inni velem egyet
1005
01:01:02,037 --> 01:01:05,457
az Archer Gray-ben,
hogy megbeszélhessük a jövőjét?
1006
01:01:07,167 --> 01:01:09,670
A jövőmet? [Kuncog]ŐŰI
1007
01:01:09,753 --> 01:01:11,380
Mi ez, életem nagy lehetősége?
1008
01:01:12,756 --> 01:01:15,133
Ez csak magán múlik.
1009
01:01:19,054 --> 01:01:23,767
[az éneklés folytatódik]
1010
01:01:29,022 --> 01:01:33,861
[hangos zene folytatódik]
1011
01:02:36,507 --> 01:02:39,426
[zene folytatódik]