1 00:00:08,509 --> 00:00:11,094 {\an8}HAJNALI 2.58 2 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 [metrószerelvény hangja a síneken] 3 00:01:12,155 --> 00:01:13,615 [rezgés] 4 00:01:16,034 --> 00:01:19,913 [halkan] Jesszus! [zihál] Fred, mi történt? 5 00:01:24,877 --> 00:01:26,086 Ennyi volt? 6 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 Kurva élet, szétszednek minket. 7 00:01:34,553 --> 00:01:35,721 Ne, majd én elmondom neki. 8 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 [mobiltelefon rezeg] 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 [rezgés folytatódik] 10 00:01:52,237 --> 00:01:53,947 [rezgés] 11 00:01:54,781 --> 00:01:55,908 [sóhajt] 12 00:01:57,868 --> 00:01:59,703 Ki halt meg? 13 00:02:28,357 --> 00:02:29,858 - [ébresztőóra sípol] - [nő] Mmm. 14 00:02:31,068 --> 00:02:32,569 - Mmm. - [sípolás befejeződik] 15 00:02:36,949 --> 00:02:38,534 [nyög] 16 00:02:41,995 --> 00:02:44,581 [mobiltelefon rezeg] 17 00:02:50,045 --> 00:02:51,380 CHARLIE BLACK (3) NEM FOGADOTT HÍVÁS 18 00:02:51,463 --> 00:02:52,798 CHARLIE BLACK (SMS) HÍVJ VISSZA! 19 00:02:55,217 --> 00:02:56,552 [víz forr] 20 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 [nyög] 21 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 - [kulcscsörgés] - Bassza meg! 22 00:03:36,258 --> 00:03:38,135 - [sóhajt] - [lift emeletjelző csöngés] 23 00:03:47,394 --> 00:03:49,855 [férfi] Utána interjú Gerard Thompsonnal, 24 00:03:49,938 --> 00:03:54,067 a Vanderbilt Egyetem művészettörténészével egy előkerült Van Gogh-ról. 25 00:03:54,151 --> 00:03:56,361 [férfi 2] Egy óra jut a péntek esti beszéd átfutására. 26 00:03:56,445 --> 00:03:59,531 Csúszni fogunk, Jane Fondát átütemezem. 27 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 [mobiltelefon rezeg] 28 00:04:00,782 --> 00:04:02,242 [férfi 1] A szenátorral beszélsz a könyvéről, ami a politikáról... 29 00:04:02,618 --> 00:04:04,411 és annak befuccsolásáról szól. 30 00:04:04,494 --> 00:04:06,872 [férfi 2] És túl kell esni az utolsó ruhapróbán is. 31 00:04:06,955 --> 00:04:08,957 Behozzák a stúdióba. 32 00:04:09,041 --> 00:04:11,668 [férfi 1] Ha szeretnéd viszontlátni a szenátort... 33 00:04:12,669 --> 00:04:14,630 [férfi 2] Jövő héten szülői értekezlet Lizzy sulijában. 34 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 [férfi 1] Chip halálra keres. 35 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 CHARLIE BLACK ALEX AZONNAL HÍVJON VISSZA! 36 00:04:16,882 --> 00:04:18,550 [férfi 2 beszél, kivehetetlen] 37 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 [távoli dudaszó] 38 00:04:51,750 --> 00:04:52,793 [nő] Jesszusom! 39 00:04:53,752 --> 00:04:54,753 Ki halt meg? 40 00:04:54,837 --> 00:04:57,464 ["American Pie" szól] 41 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 {\an8}NYUGAT-VIRGINIA REGGEL 5.25 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Ó, baszki, kapcsold már ki! 43 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 Ötven éve énekel ugyanarról a kurva lezuhant gépről. 44 00:05:14,273 --> 00:05:16,316 Mindenki meghalt. Most is halottak. Lapozzunk! 45 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 - Igazam van, Joe? - [Joe] Ja. 46 00:05:17,943 --> 00:05:19,695 Óvatosan a bukkanókkal, sminkelek. 47 00:05:19,778 --> 00:05:20,946 Én... 48 00:05:21,029 --> 00:05:23,448 Alan, ez meg mi? Mi ez a szar? 49 00:05:23,532 --> 00:05:25,450 Mi ez a szar? Mi? 50 00:05:25,534 --> 00:05:29,079 Hülyeség azt hinni, hogy rá tudjuk venni a világ szénnel fűtött erőműveit 51 00:05:29,162 --> 00:05:31,039 a szén-dioxid-leválasztásra és tárolásra mézesmadzag nélkül. 52 00:05:31,123 --> 00:05:33,500 [Alan nyög] Könyörgöm mindenre, ami szent, ne kezdjük megint! 53 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 - Mi? - Nem ez a téma. 54 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 A tüntetés és a kettészakadt város. 55 00:05:36,211 --> 00:05:37,504 - Ez a téma. - Tudom. 56 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Megettétek az összes hamburgert? 57 00:05:39,047 --> 00:05:40,924 - Nem. - Tessék, Joe, buri még van. 58 00:05:41,008 --> 00:05:42,342 - Kösz. - Kihűlt, de ez van. 59 00:05:42,426 --> 00:05:43,969 [Alan] Hány burgert ettél, Joe? 60 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 És mellesleg rendben, a kettészakadt városról lesz szó. 61 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 De megemlítjük, hogy a szén-dioxid-leválasztás biztonságos. 62 00:05:49,892 --> 00:05:50,934 [Alan] Aha. 63 00:05:51,018 --> 00:05:53,020 Most mi van? Te írtad bele! 64 00:05:53,103 --> 00:05:55,397 Ez nem az én szívügyem, Bradley. 65 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 Egy libsi hippi vagyok a Harvardról, aki a melóért levágatta a haját. 66 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Betartom a játékszabályokat. 67 00:05:59,735 --> 00:06:01,612 Az igazság a Falusi harsonában is igazság, 68 00:06:01,695 --> 00:06:02,779 - ahogy a Times-ban is. - Basszus! 69 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 - Jó felé megyünk? - Mellesleg 70 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 a Harvardot ilyen sunyin az orrom alá dörgölni, bravó! 71 00:06:07,075 --> 00:06:08,327 - [Joe röhög] - [Alan] Nem lehetne ezt... 72 00:06:08,410 --> 00:06:11,997 De komolyan, Joe, aki oda járt, egy egész dialógot le tud hozni 73 00:06:12,080 --> 00:06:14,208 egy szóból? "Harvard, Harvard, Harvard?" 74 00:06:14,291 --> 00:06:16,293 Harvard, Harvard, Harvard. 75 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Most ez fog menni? Meddig? 76 00:06:18,587 --> 00:06:21,840 Aztakurva! Mitch Kesslert kirúgták a The Morning Show-ból. 77 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 - [Bradley] Mi? - Mi van? Mi történt? 78 00:06:23,842 --> 00:06:24,843 [Joe] Hadd lássam! 79 00:06:25,469 --> 00:06:27,971 Egy idiótával kevesebb hülyíti a a népet bulvárszarokkal. 80 00:06:28,055 --> 00:06:30,432 {\an8}[riporternő] Mielőtt a The Morning Show társ-műsorvezetője lett volna, 81 00:06:30,516 --> 00:06:33,435 {\an8}a kegyvesztetté lett Kessler az UBA hírosztályának ikonja volt. 82 00:06:33,519 --> 00:06:35,687 Volt fehér házi tudósító, 83 00:06:35,771 --> 00:06:39,399 elnökjelölti vitát moderált, és a csatorna legismertebb riportere volt. 84 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Több díjat nyert, a New York-i Média Alapítvány 85 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 elismerte az újságírás területén végzett kiemelkedő teljesítményét, 86 00:06:44,947 --> 00:06:49,743 a The Morning Show stábjával 15 év alatt 12 Emmy-díjat nyert. 87 00:06:50,244 --> 00:06:52,788 Tegnap késő este a The New York Times kapott egy fülest, 88 00:06:52,871 --> 00:06:56,917 miszerint az UBA Kesslert szexuális zaklatás miatt vizsgálja. 89 00:06:57,376 --> 00:07:00,838 Ma reggelig a The Morning Show volt az egyetlen reggeli hírműsor, 90 00:07:00,921 --> 00:07:04,007 ami megúszta a vetélytársakat többszörösen is érintő Me Too-botrányt. 91 00:07:04,091 --> 00:07:06,426 - Mikor? - Most jött ki. Alex tudja? 92 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 Igen. Átszerkesztjük a műsort. Másfél óránk van az élő adásig. 93 00:07:11,014 --> 00:07:14,518 Szedjük össze magunkat! Az új szöveget Layla írja. Amint megvan, vidd Alexhez! 94 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 Vettem. 95 00:07:15,686 --> 00:07:17,855 [többen beszélgetnek] 96 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 Nem volt más választásunk. Többen is bepanaszolták. 97 00:07:21,942 --> 00:07:25,529 Többen? Hányan? Kik? Mikor? 98 00:07:25,612 --> 00:07:29,074 Nem tudom. Bizalmasan kezelik. Éjjel szivárogtatták ki a Times-nak. 99 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 - [telefonok csörögnek] - Hogyan? 100 00:07:31,076 --> 00:07:34,580 Gőzöm sincs, de kurvára szeretném tudni. 101 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 - [Alex sóhajt] - Próbálom csendesen intézni. 102 00:07:40,502 --> 00:07:45,424 Baszki! Jól van! A HR-esek már hetek óta vizsgálják. 103 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Nem akartalak belerángatni, érted? A té érdekedben nem szóltam. 104 00:07:50,971 --> 00:07:52,431 [ajtó bezárul] 105 00:07:52,514 --> 00:07:54,516 Tudtál róla, és nem szóltál? 106 00:07:54,600 --> 00:07:57,477 Mi vagyok én? Valami vidéki gyakornok, akinek nem kötöd az orrára? 107 00:07:57,561 --> 00:07:59,688 Alex, tiszteletben tartottam a magánszférádat... 108 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 - A magánszférát. - ...ahogy azt te magad kérted, 109 00:08:01,190 --> 00:08:03,275 mert csak így tudod reggelente végezni a dolgodat, 110 00:08:03,358 --> 00:08:04,568 amire Amerikának szüksége van. 111 00:08:04,651 --> 00:08:07,446 Ó, Chip, kapd már be! Menj a faszba! Amerikát rángatod bele? 112 00:08:07,529 --> 00:08:09,615 Van nekik elég bajuk, baszki! 113 00:08:09,698 --> 00:08:14,912 Ez viszont engem érint! A partnerem, a tévés férjem... 114 00:08:15,537 --> 00:08:18,749 [kifújja a levegőt] egy szexuális ragadozó? 115 00:08:19,791 --> 00:08:23,545 Miből gondoltad, hogy engem kihagyhatsz ebből a beszélgetésből? 116 00:08:24,922 --> 00:08:26,298 Szerinted a kémiát palackozva árulják, 117 00:08:26,381 --> 00:08:28,467 és veszel egy másikat a bioboltban? 118 00:08:28,550 --> 00:08:30,135 Charlie Black irodája, kérem, tartsa! 119 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Charlie Black irodája, kérem, tartsa! 120 00:08:32,304 --> 00:08:35,015 Hol van Charlie, Rena? Meg kell beszélnünk a mai műsort. 121 00:08:35,097 --> 00:08:37,518 Bent van Alexszel. És tilos zavarni. 122 00:08:37,601 --> 00:08:40,020 Rena, két órán belül kezdünk, a jóisten áldjon már meg! 123 00:08:40,102 --> 00:08:44,024 Charlie Black irodája, kérem, tartsa! Ó, bocs, megnézem, ráér-e. 124 00:08:44,650 --> 00:08:47,569 - Ez komoly? Hűha! - Az. 125 00:08:47,653 --> 00:08:49,029 - Elnézést! - Hűha! 126 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 - [Alex] A melómról... - [Chip] Igen, de... 127 00:08:50,405 --> 00:08:53,367 - [Alex] Mi az? - A főnökség. Cory és Fred. 128 00:08:53,784 --> 00:08:55,035 - Remek. Kapcsold be őket! - [Rena] Oké. 129 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 - [cseng a telefon] - Felveszem. 130 00:08:58,330 --> 00:09:00,082 - Halló, itt Alex. - És Chip. 131 00:09:00,165 --> 00:09:02,584 {\an8}Alex? Alex... 132 00:09:02,668 --> 00:09:03,669 {\an8}HAJNALI 2.43 133 00:09:03,752 --> 00:09:04,795 {\an8}- Itt Cory. - És Fred. 134 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 {\an8}Iszonyúan sajnálom. Rémesen érzem magam. 135 00:09:08,924 --> 00:09:12,845 Mintha Mitch meghalt volna. Mármint az a Mitch, akit ismertem. 136 00:09:12,928 --> 00:09:14,847 És én csak egy hónapja vagyok hírigazgató, 137 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 szóval el sem tudom képzelni, neked milyen lehet. 138 00:09:16,974 --> 00:09:18,475 [Fred] Részvétem, Alex. 139 00:09:18,559 --> 00:09:20,018 Nehéz idők ezek mindenkinek. 140 00:09:20,102 --> 00:09:23,981 Egy nagy család vagyunk, igaz? Ez egy családi tragédia, és... 141 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 [Fred] A csatorna semmiféle szexuális zaklatást nem tolerál. 142 00:09:27,568 --> 00:09:29,736 - [Cory] Kizárt. - [Fred] Ha tudtok valakiről... 143 00:09:29,820 --> 00:09:32,447 Oké, köszi, Fred, és neked is, Cory, 144 00:09:32,531 --> 00:09:35,033 de momentán ezzel nem tudok foglalkozni, 145 00:09:35,117 --> 00:09:38,412 mivel két óra múlva adásban leszek. 146 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 - Még egy kis koffein. - Köszönöm. 147 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Köszönöm! 148 00:09:40,664 --> 00:09:44,126 És ez is csak a profizmusod újabb tanúbizonysága. 149 00:09:44,209 --> 00:09:47,045 Mindent a maga idejében, igaz? 150 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 Nem hagyhatjuk, hogy a százmilliókat költő hirdetők 151 00:09:48,922 --> 00:09:51,175 bármennyire is befolyásoljanak... Nem bizony. 152 00:09:51,258 --> 00:09:53,927 - Kapd be! - A váltás ugyanis jól is elsülhet. 153 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 Ami tragédia az egyiknek, lehetőség a másiknak. 154 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 Szóval jól van, baszki, fogadjuk el! 155 00:09:58,807 --> 00:10:04,021 És találjuk ki magunkat újra, legyünk nagyobbak és jobbak! 156 00:10:04,104 --> 00:10:07,149 Szerencsére itt vagy nekünk te, Alex. Te segítesz át minket ezen a viharon. 157 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 [rácsap a gombra] 158 00:10:08,317 --> 00:10:11,445 Ja, ezért nem hajlandók tárgyalni velem a szerződéshosszabbításról. 159 00:10:13,238 --> 00:10:14,823 - [felengedi a gombot] - Nos, szerintem 160 00:10:15,490 --> 00:10:16,658 az lenne a legjobb megoldás, 161 00:10:16,742 --> 00:10:23,081 és ez csak egy megérzés, ha teljesen őszinte lennék. 162 00:10:23,582 --> 00:10:27,127 A hitelességünket csak őszinteséggel lehet megőrizni. 163 00:10:27,586 --> 00:10:30,214 Úgy beszélünk velük, mint egy családtaggal. 164 00:10:30,297 --> 00:10:34,384 Együtt gyászolunk, együtt éljük túl. 165 00:10:34,468 --> 00:10:36,220 Tessék, hibátlan, elegáns. Hót profi. 166 00:10:36,303 --> 00:10:37,304 [suttog] Kuss már! 167 00:10:37,888 --> 00:10:41,475 Ha jól csináljuk, azok is visszajönnek, akik egyszer már legyintettek ránk. 168 00:10:41,558 --> 00:10:44,186 Abszolút egyetértek, Alex, remek ötlet. 169 00:10:44,269 --> 00:10:48,649 Kerüljön mindenki egy lapra! Pár napig kitart a nézettségnövekedés. És... 170 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 SÖPRÉS 171 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 [suttog] Ezt akartam mondani. 172 00:10:51,818 --> 00:10:54,613 A májusi nézettségi verseny a nyakunkon. 173 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 [összegyűri a papírt] 174 00:10:56,949 --> 00:11:02,412 És megbeszélhetjük, ki kerüljön Mitch székébe... 175 00:11:04,706 --> 00:11:05,707 ma. 176 00:11:06,458 --> 00:11:09,002 De Amerikához egyedül fogok szólni ma. 177 00:11:09,670 --> 00:11:10,879 - Nincs választásunk. - [rácsap a gombra] 178 00:11:10,963 --> 00:11:13,090 [Alex] Senkit nem akarok Mitch székében látni. 179 00:11:13,507 --> 00:11:16,134 Most nem. Ez az én sztorim. 180 00:11:34,319 --> 00:11:35,696 Semmit nem érzek. 181 00:11:37,906 --> 00:11:39,741 Nyugi! Ott leszek veled. 182 00:11:40,242 --> 00:11:44,413 Kimész, leülsz, és megjön az érzés. Most is megtalálod majd, mint mindig. 183 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 [mobiltelefon rezeg] 184 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 {\an8}[rezgés folytatódik] 185 00:12:07,769 --> 00:12:08,896 [zörgés] 186 00:12:12,649 --> 00:12:14,234 [kifújja a levegőt] 187 00:12:20,032 --> 00:12:21,533 [sóhajt] 188 00:12:22,576 --> 00:12:25,579 [countryzene szól] 189 00:12:28,123 --> 00:12:30,042 [a zene folytatódik a rádióban] 190 00:12:32,044 --> 00:12:33,545 {\an8}SZÉL, NEM SZÉN! 191 00:12:40,302 --> 00:12:41,345 - Bradley! - Mi van? 192 00:12:41,428 --> 00:12:43,639 Hallgass meg! A te érdekedben. 193 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 Mi van? 194 00:12:45,807 --> 00:12:46,808 Rémes vagy! 195 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Kapd be, Alan! Csak azért, mert visszavágok? 196 00:12:50,562 --> 00:12:53,649 Ez nem visszavágás. Hanem felperzselt föld. Mindenki szerint. 197 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Mindenkivel civakodsz. Mindenen. 198 00:12:55,275 --> 00:12:58,737 Mert slendriánok vagytok. Főleg te. 199 00:12:58,820 --> 00:13:00,822 Hallottál a műsorvezetői posztról, ugye? 200 00:13:01,782 --> 00:13:02,991 Sarah kapja meg. 201 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Sarah? 202 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 A világ egyetlen konzervatív leszbikusa, aki furamód hasonlít Kudlik Júliára, 203 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 és három évvel később jött a csatornához? 204 00:13:14,419 --> 00:13:16,588 Látod, őt szeretik. Nem bűn az. 205 00:13:16,672 --> 00:13:17,673 Vettem. 206 00:13:18,090 --> 00:13:21,969 Tégy magadnak egy szívességet, és legyél egy picit kedvesebb! 207 00:13:22,052 --> 00:13:23,679 Én kibaszott kedves vagyok! 208 00:13:24,847 --> 00:13:28,225 [skandálva] A szén munkát teremt! 209 00:13:28,308 --> 00:13:31,144 [több skandálás egyszerre] 210 00:13:34,064 --> 00:13:36,483 NEM KELL TÖBB SZÉN! 211 00:13:36,567 --> 00:13:37,901 ...ami valaha... 212 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 [mobiltelefon rezeg] 213 00:13:43,866 --> 00:13:45,492 AZ A NŐ 214 00:13:45,784 --> 00:13:48,579 Fel kell vennem. Valami gáz van otthon. 215 00:13:50,539 --> 00:13:51,790 Anya, várj egy picit, jó? 216 00:13:51,874 --> 00:13:53,417 [nő] Szia, kicsim! Úgy hallom, nem akarsz beszélni. 217 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Várj egy picit, anya, egy tüntetésen dolgozom. Mi a helyzet? 218 00:13:57,045 --> 00:13:58,922 Tüntetés? Minden oké? 219 00:13:59,006 --> 00:14:02,551 Egy szénbányánál. Biztonságban, persze. Hal jól van? 220 00:14:02,634 --> 00:14:03,969 Persze, semmi baj. 221 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Anya, hangosabban! Alig hallak. 222 00:14:05,679 --> 00:14:09,474 Elfoglalt vagy. Csak szólni akartam, hogy hazahoztam a bátyádat. 223 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Na ne! 224 00:14:10,642 --> 00:14:13,478 Ezt a hangot hagyd meg a hisztis picsáknak! 225 00:14:13,562 --> 00:14:14,771 Majd hívlak. 226 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 - [skandálás folytatódik] - Joe! Jézusom! 227 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 [halkan] Baszki! 228 00:14:19,985 --> 00:14:20,986 Joe! Hé! 229 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 - [Joe] Erre! - Oké. Jézusom! 230 00:14:23,238 --> 00:14:26,200 - Bocs! - Bradley, a hölgy Jenna Macantire, 231 00:14:26,283 --> 00:14:27,492 - a bányák ellen tiltakozik. - Üdv! 232 00:14:27,576 --> 00:14:30,537 Ő pedig Bob Stephens, többgenerációs bányászcsaládból. 233 00:14:30,621 --> 00:14:31,955 Oké, értem. 234 00:14:32,372 --> 00:14:33,624 Nagytotált kérek, jó? 235 00:14:33,707 --> 00:14:35,584 - Kezdünk, három, kettő, egy! - [férfi] Kapd be! 236 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 [Joe nyög] 237 00:14:38,170 --> 00:14:40,547 - Hé! Jól vagy, Joe? - [Joe] Ja. 238 00:14:40,631 --> 00:14:41,715 Maga meg mit művel? 239 00:14:41,798 --> 00:14:43,175 Szálljon le rólam, kamuhíres ribanc! 240 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 - Mit mondott? - Szálljon le rólam! 241 00:14:44,343 --> 00:14:45,385 Minek nevezett, bassza meg? 242 00:14:45,469 --> 00:14:46,970 Kamuhíres ribancnak, annak! 243 00:14:47,054 --> 00:14:49,306 Tényleg? Kamuhíres vagyok? Mi az igazi hír akkor? 244 00:14:49,389 --> 00:14:51,350 Mondjon öt tényt a szénről, és elengedem! 245 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 Szart se kell mondanom magának! 246 00:14:52,726 --> 00:14:55,604 Fellökte az operatőrömet. Letartóztattatom testi sértésért. 247 00:14:55,687 --> 00:14:57,606 Lefogadom, hogy lófaszt se tud a szénről. 248 00:14:57,689 --> 00:14:59,316 Csak a balhé miatt van itt. 249 00:14:59,399 --> 00:15:00,442 Tessék, hallgatom! 250 00:15:00,526 --> 00:15:01,527 Olcsó fűtőanyag. 251 00:15:01,610 --> 00:15:03,529 [zümmert imitál] Tévedés! Mi van még? 252 00:15:03,612 --> 00:15:05,197 Mit tudom én, könnyen elérhető mindenkinek. 253 00:15:05,280 --> 00:15:06,657 Tévedés! Mi van még? 254 00:15:06,740 --> 00:15:08,367 Munkahelyeket teremt. Mindenki örül neki. 255 00:15:08,450 --> 00:15:10,994 A halál is munkahelyeket teremt. Az jó? 256 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 - Nem igazán. - Ha a szén ilyen jó, 257 00:15:12,663 --> 00:15:14,665 minek tüntetnek ezek az emberek? 258 00:15:14,748 --> 00:15:16,375 Nem 'tom. Azt hiszik, veszélyes. 259 00:15:16,458 --> 00:15:17,709 Maga is azt hiszi? 260 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 Tudja maga, mi van a hamujában? Arzén, réz, ólom, higany, urán. 261 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Jó kis mérgező koktél. És ami a melót illeti: 262 00:15:26,677 --> 00:15:28,679 Hány munkahely lett oda tíz év alatt? 263 00:15:28,762 --> 00:15:29,680 - Nem tudom. - Hogy? 264 00:15:29,763 --> 00:15:34,643 Ezrek! Több ezer családdal basztak ki. 265 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 És a nagy kerék egyre csak forog tovább. 266 00:15:37,020 --> 00:15:40,065 A liberálisok szankcionálnak, a konzervatívok visszavonják. 267 00:15:40,148 --> 00:15:43,235 És egyre csak egymásnak feszülnek, mert imádják a saját hangjukat hallani. 268 00:15:43,318 --> 00:15:45,654 Mind meg van győződve az igazáról. És nyerni akarnak. 269 00:15:45,737 --> 00:15:49,241 És kurvára leszarják, ez mennyi ember életébe kerül. 270 00:15:49,324 --> 00:15:50,868 És ez kimerítő! 271 00:15:51,201 --> 00:15:52,828 [sikoltva] Belefáradtam! 272 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 [férfi] Jól van, na! Jézusom! 273 00:15:56,582 --> 00:15:57,624 Eressz! 274 00:15:57,708 --> 00:15:59,543 [zihál] 275 00:16:04,423 --> 00:16:05,424 Ne lökdössön időseket! 276 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Sajnálom, oké? Bocsánat! 277 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 Oké. 278 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 - [Alan] Oké, kezdjük! - Mehetünk. 279 00:16:13,348 --> 00:16:15,267 Mindenki készen áll? 280 00:16:16,560 --> 00:16:19,605 Három, kettő, egy. 281 00:16:19,980 --> 00:16:23,483 Bradley Jackson jelentkezik a Lachlan szénbányától. 282 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 A bányát ma nyitják meg újra négy éves kényszerszünet után, 283 00:16:27,404 --> 00:16:31,033 amit a szén iránti csökkenő kereslet és az állami szabályozások szigorítása 284 00:16:31,116 --> 00:16:33,368 váltott ki, és okozta ezernyi munkahely elvesztését. 285 00:16:35,037 --> 00:16:36,538 [a zár csattan] 286 00:16:37,122 --> 00:16:38,373 Idő van. 287 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 [Alex] Készen állok. 288 00:16:44,129 --> 00:16:46,465 [nagy levegőt vesz] 289 00:16:56,725 --> 00:16:59,061 [kifújja a levegőt] 290 00:17:00,020 --> 00:17:01,772 [nagy levegőt vesz] 291 00:17:06,818 --> 00:17:08,111 Én magam írtam át a szöveget. 292 00:17:08,194 --> 00:17:10,405 Ez meg az én verzióm. Majd én tudom, mit mondok. 293 00:17:12,281 --> 00:17:13,784 [kifújja a levegőt] Na, hajrá! 294 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Utolsó simítás. 295 00:17:27,506 --> 00:17:29,341 {\an8}Kösz. [Torkát köszörüli] 296 00:17:35,347 --> 00:17:37,140 Oké. Bent. Kösz. 297 00:17:38,725 --> 00:17:40,352 - Felvétel lesz! - [férfi] Idő! 298 00:17:40,435 --> 00:17:41,687 [rendező] "A" kamera kész! 299 00:17:43,021 --> 00:17:45,774 "A" kamera forog, nyolc vissza. 300 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Öt... 301 00:17:48,610 --> 00:17:50,863 - [rendezőnő] Négy, három. - [Alex kifújja a levegőt] 302 00:17:50,946 --> 00:17:53,740 - [főcímzene szól] - [rendező] Kettő. Tiéd. 303 00:17:54,324 --> 00:17:55,325 Mehet neki. 304 00:17:56,076 --> 00:18:00,747 {\an8}Jó reggelt! Szomorú és felkavaró hírekkel kezdem. 305 00:18:01,707 --> 00:18:05,711 Mitch Kesslert, aki 15 éven át volt műsorvezető-társam, 306 00:18:06,545 --> 00:18:09,214 {\an8}a mai nap szexuális zaklatás miatt elbocsátották a csatornától. 307 00:18:10,299 --> 00:18:11,675 Ez az, tarts ki! 308 00:18:12,176 --> 00:18:16,180 [Alex] Először is, szeretném kifejezni őszinte sajnálatunkat az áldozatoknak. 309 00:18:16,805 --> 00:18:21,977 Lesújtott minket, hogy ez megtörténhetett. Mindenben támogatjuk önöket. 310 00:18:22,477 --> 00:18:26,982 {\an8}A nézőknek azt üzenem, hogy tudom, hogy érzik magukat, 311 00:18:27,065 --> 00:18:32,446 hiszen én és a The Morning Show teljes stábja ugyanazt érezzük. 312 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Sokk, csalódottság, hitetlenkedés. 313 00:18:37,117 --> 00:18:38,702 Velem viteti el a balhét! 314 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 [Alex] A vádak részleteit nem ismerem, de úgy tudom, 315 00:18:42,080 --> 00:18:46,543 olyan súlyosak voltak, hogy kizárták Mitch további alkalmazását. 316 00:18:46,627 --> 00:18:48,629 Szerintem ebből ennyi elég volt. Készüljünk... 317 00:18:48,712 --> 00:18:50,756 Hozzá ne nyúlj a távkapcsolóhoz! 318 00:18:51,798 --> 00:18:55,844 [Alex] Tudjuk, hogy családtag volt, nálunk is, önöknél is. 319 00:18:57,596 --> 00:18:59,473 És mindenkinek hiányzik az a személy. 320 00:19:02,226 --> 00:19:04,561 De a tetteinknek megvan a következménye. 321 00:19:05,395 --> 00:19:08,732 Nőként bátran kijelenthetem, hogy közel sem annyi, mint kellene. 322 00:19:10,359 --> 00:19:16,740 Ugyan az a Mitch nagyon fog hiányozni, akiről azt hittem, hogy jól ismerem, 323 00:19:20,661 --> 00:19:23,330 de büszke vagyok arra, hogy olyan csatornánál dolgozom, 324 00:19:23,413 --> 00:19:28,252 és olyan országban élek, ahol a tetteknek vannak következményei. 325 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 Mekkora kamu! 326 00:19:30,712 --> 00:19:35,843 {\an8}Kérem, legyenek türelemmel a következő pár napban! Talpra állunk. 327 00:19:35,926 --> 00:19:37,052 {\an8}[Cory] Tökéletes a csaj ma. 328 00:19:37,135 --> 00:19:39,429 {\an8}És mint mindig, elhozzuk önöknek a híreket. 329 00:19:39,513 --> 00:19:41,473 Kár, hogy nincs minden nap krízishelyzet. 330 00:19:41,557 --> 00:19:43,183 - Ettől indul be igazán. - Amit mi megtudunk, 331 00:19:43,267 --> 00:19:44,601 azt önök is tudni fogják. 332 00:19:45,060 --> 00:19:50,732 {\an8}Önök is a családunk tagjai. És ezt együtt fogjuk átvészelni. 333 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}A reklám után folytatjuk. 334 00:19:55,112 --> 00:19:56,488 [rendező] Harminc vissza! 335 00:19:56,989 --> 00:19:58,240 Jó volt! 336 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 Csodálatos volt. 337 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 [felvételvezető hangja, halk] A kamrera. Két perc és jövünk. 338 00:20:02,411 --> 00:20:04,454 - [rendező] Le 40%-kal! Tartsd! - [kifújja a levegőt] 339 00:20:05,998 --> 00:20:07,457 - Tökéletes! - [torkát köszörüli] 340 00:20:07,541 --> 00:20:08,917 - Hoztam zsebkendőt. - Kösz, nem kell. 341 00:20:09,001 --> 00:20:10,419 - Jól vagyok. - Oké. 342 00:20:10,502 --> 00:20:11,587 [torkát köszörüli] 343 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 [üzenetjelzés] 344 00:20:31,690 --> 00:20:33,025 200 554 TWITTERÜZENETBEN EMLÍTENEK 345 00:20:34,026 --> 00:20:35,194 KI NE HAGYD! INSPIRÁLÓ! 346 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 Lefogadom, hogy lófaszt se tud a szénről. 347 00:20:37,237 --> 00:20:39,948 Csak a balhé miatt van itt. Tessék, hallgatom! 348 00:20:40,032 --> 00:20:41,116 - Mit tudom én... - Mi? 349 00:20:41,200 --> 00:20:42,951 - Olcsó fűtőanyag. - Baszki! 350 00:20:43,035 --> 00:20:46,079 Bradley Jackson! Azonnal állj meg! 351 00:20:46,163 --> 00:20:48,999 Képes voltál felvenni Sarah Oppenheimert 352 00:20:49,082 --> 00:20:50,667 a Lényeg: Amerika műsorvezetésére? 353 00:20:50,751 --> 00:20:53,712 Ne is kezdd! Tudod, miről beszél idebent mindenki? 354 00:20:53,795 --> 00:20:56,006 Két dologról: Mitch Kesslert kirúgták, 355 00:20:56,089 --> 00:20:58,300 és Bradley Jackson esze egy tüntetésen ment el végleg. 356 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 Szakadj le rólam, jó? Honnan tudtam volna, hogy vesznek? 357 00:21:01,637 --> 00:21:03,263 Onnan, hogy a 21. Században élsz. 358 00:21:03,347 --> 00:21:05,265 De legalább az igazat mondtam. 359 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 Emlékszel még rá? Az újságírásra? 360 00:21:07,643 --> 00:21:11,146 Mert újságírók vagyunk, Jones! Hallod te magadat? 361 00:21:11,647 --> 00:21:13,524 Kaptál tőlem egy esélyt. 362 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 [Bradley] Igen, kaptam. 363 00:21:14,733 --> 00:21:16,276 Más soha nem adott volna. 364 00:21:16,360 --> 00:21:19,112 Évek óta egyik melóhely a másik után. Mindketten tudjuk, miért. 365 00:21:19,196 --> 00:21:21,365 - Erről nem akarok beszélni. - "Duplán baszd meg Jackson." 366 00:21:22,157 --> 00:21:26,161 Fiatal voltam, lámpalázas. Tíz éve történt! 367 00:21:26,245 --> 00:21:28,664 [Jones] Hamar felkapod a vizet, Bradley. 368 00:21:28,747 --> 00:21:33,669 Véletlenül becsúszott egy "bassza meg!" Nagy kaland! Ideges lettem magamra, és... 369 00:21:33,752 --> 00:21:36,547 És jött a második. Élőben. 370 00:21:36,630 --> 00:21:39,007 [kifújja a levegőt] Emlékszem rá! 371 00:21:39,341 --> 00:21:42,094 És ez volt Bradley Jackson balladája. 372 00:21:44,054 --> 00:21:46,765 Tudod, mit? Keress másik kesztyűbábot! 373 00:21:47,182 --> 00:21:50,143 Keress mást, aki felolvassa a manipulált szövegedet, 374 00:21:50,227 --> 00:21:53,981 aki elmegy a tüntetésre a bányába, az iskolai lövöldözéshez, 375 00:21:54,064 --> 00:21:56,108 meg a terhes nőhöz, akit elütött egy kamion! 376 00:21:56,191 --> 00:22:00,320 Keress valaki mást, aki láthatatlan marad, és szívszorító ügyekkel 377 00:22:00,404 --> 00:22:02,990 kibaszott érzelmek nélkül hajlandó foglalkozni! 378 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 Felmondok! 379 00:22:05,534 --> 00:22:10,330 {\an8}Kutatások szerint ha valakit a karrierje elején ér szexuális zaklatás, 380 00:22:10,414 --> 00:22:13,584 {\an8}az hosszú távú pszichológiai kárt okozhat. 381 00:22:13,667 --> 00:22:19,131 {\an8}Pontosan milyen viselkedés vagy [dadogás] zaklatás az, 382 00:22:19,214 --> 00:22:20,465 ami ilyen hosszú távú kárt okoz? 383 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 [rendező] Hármas, készülj! 384 00:22:22,217 --> 00:22:24,678 Jézusom! Ennél nem tudná még kényelmetlenebbül érezni magát? 385 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 Na hagyjátok beszélni! 386 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Mint mondta, dr. Marino, ez sokakat érint. Mit üzenne azoknak... 387 00:22:32,519 --> 00:22:35,772 Fellökte az operatőrömet. Felel, vagy elvitetem testi sértésért. 388 00:22:35,856 --> 00:22:37,608 Lefogadom, hogy lófaszt se tud a szénről. 389 00:22:37,691 --> 00:22:40,694 Csak a balhé miatt van itt. Tessék, hallgatom! 390 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 - [férfi] Mit tudom én... - [Bradley] Nos? 391 00:22:41,862 --> 00:22:43,280 - [férfi] Olcsó fűtőanyag. - [Bradley zümmer hangját utánozza] 392 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 Tévedés! Mi van még? 393 00:22:45,407 --> 00:22:46,408 Hannah! 394 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Tévedés! Mi van még? 395 00:22:47,576 --> 00:22:49,745 Azt mondtad, erős női sztorik kellenek holnapra. 396 00:22:49,828 --> 00:22:50,871 Ezt nézd meg! 397 00:22:50,954 --> 00:22:53,624 Ha a szén ilyen kurva jó, minek tüntetnek ezek az emberek? 398 00:22:53,707 --> 00:22:56,084 - Nem 'tom. Azt hiszik, veszélyes. - Tudja maga, mi van a hamujában? 399 00:22:56,168 --> 00:22:57,419 Ki ez a nő? 400 00:22:57,878 --> 00:23:01,256 Bradley Jackson, konzervatív riporter a SENN-nél. 401 00:23:01,715 --> 00:23:06,053 Kibaszott vicces, és van benne valami őszinte. 402 00:23:06,136 --> 00:23:08,639 Amerika elcsigázott hangja megszólal. 403 00:23:09,806 --> 00:23:11,308 Olyan, mint egy kis színielőadás. 404 00:23:11,391 --> 00:23:14,019 [Bradley] Ezrek! Ezernyi munkahely szűnt meg. 405 00:23:16,313 --> 00:23:19,149 Ezt nem tehetik. Illegális. 406 00:23:19,650 --> 00:23:21,902 Nem tehetnek csak úgy tönkre pletykák miatt. 407 00:23:21,985 --> 00:23:24,696 Írásban benyújtott panaszokról van szó. Szembe kell néznünk azzal... 408 00:23:24,780 --> 00:23:28,659 Írásban benyújtott panasz, de miről? Hogy viszonyaim voltak? És ez bűn? 409 00:23:28,742 --> 00:23:32,454 Nem az. Nem vagyok büszke egyikre sem, de mégis, mi a faszom ez? 410 00:23:32,538 --> 00:23:34,456 Nem én találtam ki a félredugást. 411 00:23:34,540 --> 00:23:35,999 Mi történik éppen? 412 00:23:36,500 --> 00:23:40,838 A csatorna, aminek húsz évet adtam az életemből, hátat fordít nekem. 413 00:23:41,296 --> 00:23:42,548 A farkasok elé vetnek. 414 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 Még csak beszélni sem hajlandók velem? 415 00:23:44,675 --> 00:23:46,677 Higgadj le! Ne idegesítsd fel magad... 416 00:23:46,760 --> 00:23:48,887 "Ne idegesítsd fel magad"? Viccelsz, ugye? 417 00:23:48,971 --> 00:23:52,808 Ok nélkül tönkretették az életemet, én meg maradjak nyugodt? 418 00:23:53,976 --> 00:23:57,020 Tudod, mit? Nem erőszakoltam meg senkit! 419 00:23:59,147 --> 00:24:03,026 Nem rúgtam ki senkit! Nem vertem a farkam a szobanövényre más előtt! 420 00:24:03,110 --> 00:24:06,405 Tudod, mit tettem? Megdugtam pár gyakornokot meg asszisztenst. 421 00:24:06,488 --> 00:24:09,741 Hát aztán! Élvezték ők is. Ne szórakozzunk már egymással! 422 00:24:10,325 --> 00:24:13,287 Minden megváltozott, csak nekem nem szólt senki. 423 00:24:13,829 --> 00:24:17,124 Amióta világ a világ, a férfiak a hatalmukkal is vonzzák a nőket. 424 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 "Majd Mitch Kesslerrel megfizettetjük." 425 00:24:20,711 --> 00:24:22,212 Mitch, töltök valamit, jó? 426 00:24:22,296 --> 00:24:25,215 Nem tartottam pisztolyt senki fejéhez. Beleegyeztek ők is. 427 00:24:26,175 --> 00:24:27,759 Legtöbbször ők kezdtek ki velem. 428 00:24:27,843 --> 00:24:31,597 Az egyik azt mondta, tőlem tanult meg jól dugni! 429 00:24:32,055 --> 00:24:37,936 És most meg ez a hülye időjós ül a székemben. Hát a faszomat, azt! 430 00:24:38,020 --> 00:24:42,441 Szakadj már le! [Nyög] Dögölj meg! 431 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Jézusom! 432 00:24:44,943 --> 00:24:47,112 A kurva anyád! 433 00:24:47,196 --> 00:24:48,614 Az isten verjen meg! 434 00:24:48,697 --> 00:24:49,781 [csörömpölés] 435 00:24:49,865 --> 00:24:54,411 [nyög, kiabál] 436 00:24:55,037 --> 00:24:56,496 [morog] 437 00:24:59,750 --> 00:25:02,503 - [piszkavas csörömpöl] - [zihálás] 438 00:25:04,338 --> 00:25:05,380 Oké. 439 00:25:07,716 --> 00:25:09,134 Nem hagyom magam. 440 00:25:09,218 --> 00:25:10,969 [zihálás] 441 00:25:11,053 --> 00:25:13,597 Kitalálunk valamit, és beleállok. Nem hagyom annyiban. 442 00:25:14,264 --> 00:25:17,100 Oké. 443 00:25:17,518 --> 00:25:19,019 [torkát köszörüli] 444 00:25:20,145 --> 00:25:23,815 Elhozom a gyerekeket a suliból, és megyünk a másik házba. 445 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Elválok tőled. 446 00:25:28,111 --> 00:25:31,949 Már egy ideje amúgy sem kedveltelek. 447 00:25:32,783 --> 00:25:34,159 Szervusz. 448 00:25:34,243 --> 00:25:35,869 [Mitch] Ne már, Paige! 449 00:25:37,663 --> 00:25:40,123 [sóhajt] Bassza meg! 450 00:25:42,167 --> 00:25:43,502 [kopogás az ajtón] 451 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - Ki az? - [Chip] Én. 452 00:26:02,354 --> 00:26:05,232 Te jó voltál. Yankóba beleizzadtunk. Cory szarul döntött. 453 00:26:05,315 --> 00:26:06,316 Nem mondod! 454 00:26:06,400 --> 00:26:10,195 Össze kell szednünk magunkat, mire estére ideérnek a fejesek. 455 00:26:11,405 --> 00:26:14,616 És nem akarom, hogy az az új faszi döntsön 456 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 a bulvárrészlegről, hogy ki ül majd mellettem. 457 00:26:17,160 --> 00:26:19,997 Mert rajtam áll vagy bukik minden! 458 00:26:21,415 --> 00:26:23,292 Az a faszi meg hülye, mint a seggem. 459 00:26:23,959 --> 00:26:26,920 Nem lett volna szabad hírigazgatónak megtenni. 460 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 És tudni akarok minden jelöltről! 461 00:26:31,592 --> 00:26:33,635 A nézettségünk így is ingatag. 462 00:26:33,719 --> 00:26:34,720 Vettem. Megértem. 463 00:26:34,803 --> 00:26:36,889 Ajánlom is, mert te tehetsz róla. 464 00:26:36,972 --> 00:26:40,100 Te vagy a vezető producer. A műsor a te kezedben került lejtőre. 465 00:26:40,184 --> 00:26:41,727 És itt van ez a másik szarság is. 466 00:26:43,020 --> 00:26:44,688 Nem én irányítok mindent, Alex, tudod jól. 467 00:26:44,771 --> 00:26:47,482 De neked kellene. Ez a munkád. 468 00:26:56,533 --> 00:26:59,328 - [fénykápezőgépek csattognak] - [fotósok nyüzsögnek] 469 00:27:03,707 --> 00:27:06,418 [Cory] Bemennék, vigyázat! Köszönöm. 470 00:27:08,712 --> 00:27:10,297 Egy dolgot megígérhetek: 471 00:27:11,465 --> 00:27:14,426 amíg én vagyok az UBA hírigazgatója, 472 00:27:14,510 --> 00:27:18,347 a Mitch Kessleréhez hasonló viselkedést nem fogjuk tolerálni. 473 00:27:18,680 --> 00:27:20,390 Az áldozatok iránti tiszteletből 474 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 ennél többet egyelőre nem kívánok mondani. 475 00:27:23,018 --> 00:27:26,271 Hívd fel a PR-osztályt, tudni akarom, hogy fogadták a válaszunkat. 476 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Írók, producerek, minden részlegvezető jöjjön az irodámba, 477 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 mert kurva sok ötlet kell a következő két nap átvészeléséhez. 478 00:27:32,653 --> 00:27:33,654 A vezetőség szerint... 479 00:27:33,737 --> 00:27:35,322 Jézusom! Döntsd el, melyik oldal a tiéd! 480 00:27:35,405 --> 00:27:36,406 Ahol te állsz! 481 00:27:36,490 --> 00:27:37,991 A folyosón? Jézusom! 482 00:27:38,075 --> 00:27:41,578 Oké, azt szeretnék, hogy ez a hét a tagadás 483 00:27:41,662 --> 00:27:44,373 és a köldöknézegetés közé essen, jelentsen ez bármit is. Gőzöm sincs... 484 00:27:44,456 --> 00:27:45,999 Mindjárt jövök, kibírjátok addig? 485 00:27:46,083 --> 00:27:47,334 Igen. SMS, amint tudsz valamit! 486 00:27:47,417 --> 00:27:49,253 - Hol tartottam? - [Rena] Tagadásnál és köldöknézegetésnél. 487 00:27:49,336 --> 00:27:51,922 Kutatás! Mi a faszért nem hívnak vissza? 488 00:27:52,005 --> 00:27:53,632 Nagyon kellenek a számok. Most rögtön! 489 00:27:53,715 --> 00:27:57,135 Ja, és hívd be a casting-csapatot is! 490 00:27:57,219 --> 00:28:00,264 Foglalkoznunk kell a hosszú távú stratégiával. Jegyzetelsz? 491 00:28:00,347 --> 00:28:02,432 [Rena] Bocs, éppen nem hallgattalak. 492 00:28:02,516 --> 00:28:05,102 Jaj, de nem vicces! Kapd be, és... 493 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Cory! Szia! 494 00:28:08,856 --> 00:28:10,607 Jókor? 495 00:28:10,941 --> 00:28:14,069 Nem vártalak, csak... De persze. 496 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Nos, amikor az Exxon Valdez zátonyra fut, 497 00:28:16,613 --> 00:28:19,157 és tízmillió gallonnyi olaj omlik a vízbe, 498 00:28:19,241 --> 00:28:21,618 mindent eldobsz a kezed ügyéből, és elrepülsz Alaszkába. 499 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Hát persze, hogy elrepülsz. Ja. 500 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 És hogy tovább facsarjam a metaforát, 501 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 addig nem is mész el, 502 00:28:28,166 --> 00:28:32,462 míg minden hód és lazac meg nem tisztul az olajtól. 503 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Szóval, Chip, tisztára vakarjuk a kurva hódokat, ugye? 504 00:28:37,259 --> 00:28:40,721 Rühellni fogod az egészet, ahogy a hódok is. 505 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 De itt leszek melletted, míg nem végzünk vele. 506 00:28:44,308 --> 00:28:47,477 Nem érdekel, meddig tart, és az sem, mennyi szappan kell hozzá. 507 00:28:49,229 --> 00:28:50,272 Izgatottan várom. 508 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 Akkor már ketten vagyunk. Hajrá! 509 00:28:52,316 --> 00:28:54,234 Ezer még a dolgunk! 510 00:28:54,318 --> 00:28:56,945 A marketinget már hívtam, úton vannak. 511 00:28:59,990 --> 00:29:03,035 [nő] Tudjuk, hogy már beszéltél a csatorna PR-csapatával, 512 00:29:03,118 --> 00:29:07,164 de őket a csatorna érdekli, nem te. Mi viszont rád fókuszálnánk. 513 00:29:07,581 --> 00:29:11,418 Hogy láttatjuk Amerikával a Mitch Kessler bukását feldolgozó Alex Levyt? 514 00:29:11,502 --> 00:29:12,503 Jézusom! 515 00:29:12,586 --> 00:29:16,173 Azt akarják majd tudni, miről tudtál, és miről nem. 516 00:29:16,798 --> 00:29:20,385 Mindjárt nekilátunk az újabb nyilatkozatnak. 517 00:29:20,469 --> 00:29:23,722 Az első túlságosan is Mitch-csel szimpatizált. 518 00:29:23,805 --> 00:29:25,557 - Én most... - Oké, közel álltál hozzá, 519 00:29:25,641 --> 00:29:27,017 - de óvatosabbnak kell lenned. - Egy pillanat! 520 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Mondhatok valamit? 521 00:29:28,185 --> 00:29:32,856 Annyit mondtam, hogy hiányozni fog az a személy, aki ott ült mellettem. 522 00:29:32,940 --> 00:29:34,942 És ez az igazság. 523 00:29:35,025 --> 00:29:39,071 Kifejeztem a részvétemet az áldozatoknak, felháborodottan elítéltem a zaklatást. 524 00:29:39,446 --> 00:29:42,282 Újságíró vagyok. Ne etessetek az ilyen szarságokkal, jó? 525 00:29:42,366 --> 00:29:46,119 Ez nem feltétlenül a védelemről szól. Ez egy lehetőség. Te is tudod. 526 00:29:46,912 --> 00:29:47,913 Igen, tudom. 527 00:29:47,996 --> 00:29:51,375 Elég kemény tárgyalásban vagyunk a szerződéshosszabbításról. Jól jöhet. 528 00:29:51,458 --> 00:29:54,211 Tudom! Tudom, értem, oké! 529 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 [nő] Összeraktunk egy aktát, 530 00:29:57,047 --> 00:29:59,341 és végigmegyünk az ötlépcsős válaszreakción, 531 00:29:59,424 --> 00:30:01,301 amit a következő napokban fogsz alkalmazni. 532 00:30:01,385 --> 00:30:04,263 Különös tekintettel a két nap múlva esedékes fontos eseményre. 533 00:30:04,346 --> 00:30:05,722 Tök szívás az időzítés. 534 00:30:06,390 --> 00:30:07,391 Alex. 535 00:30:10,519 --> 00:30:11,520 [Alex] Bocsássatok meg egy percre! 536 00:30:15,607 --> 00:30:16,817 Ó! 537 00:30:16,900 --> 00:30:17,901 Szia! 538 00:30:19,236 --> 00:30:20,237 Ó! 539 00:30:20,654 --> 00:30:22,865 De örülök, hogy látlak! 540 00:30:22,948 --> 00:30:26,285 Jesszusom, micsoda remek meglepetés! Szia, kicsim! 541 00:30:27,661 --> 00:30:30,122 Csak miattam nem kellett volna otthagynod a sulit. 542 00:30:30,205 --> 00:30:34,668 Igazság szerint színházlátogatásra jöttünk be. 543 00:30:36,211 --> 00:30:37,504 Ó, semmi baj. 544 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Anya, annyira sajnálom! 545 00:30:41,633 --> 00:30:44,887 Képtelenségnek tűnik. Lehet, hogy csak magam előtt tagadom... 546 00:30:44,970 --> 00:30:47,181 - Tudom. - Csecsemőkorom óta ismerem. 547 00:30:47,264 --> 00:30:49,183 Tudom. Rémes... 548 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 - Igen. - ...és sajnálom. 549 00:30:53,437 --> 00:30:57,191 Kicsim, nem lehetne kihagyni a darabot? Itthon maradnánk, 550 00:30:57,274 --> 00:31:01,862 a tévé előtt összebújnánk, és néznénk valami brit főzőműsort. Na? 551 00:31:01,945 --> 00:31:05,157 Ez minden, ami boldoggá tesz jelenleg. 552 00:31:05,240 --> 00:31:06,283 [férfi] Szia! 553 00:31:06,700 --> 00:31:08,076 - Ó, szia! - Hali! 554 00:31:08,619 --> 00:31:11,038 Hali, apa! - Szia, kicsim, mizu? 555 00:31:15,459 --> 00:31:18,962 Hallottam én is. Nagyon sajnálom! 556 00:31:20,672 --> 00:31:23,675 Küldtem vagy ezer SMS-t. 557 00:31:24,301 --> 00:31:28,889 Sajnálom, életem legdurvább napja volt. 558 00:31:29,765 --> 00:31:34,102 Tökre kimerültem, és még mindig itt van egy csomó ember. 559 00:31:34,186 --> 00:31:38,482 Al, mi lenne, ha... Maradhatok. Tudnék... 560 00:31:38,565 --> 00:31:41,735 Úgy volt, hogy vacsorázni viszem Lizzyéket az előadás előtt, de... 561 00:31:41,818 --> 00:31:45,656 Ne, dehogyis, menjetek csak! Én itt leszek egész éjjel, 562 00:31:45,739 --> 00:31:47,574 aztán lefekszem, 563 00:31:48,492 --> 00:31:52,788 fél négykor kelek, újra és újra. 564 00:31:53,330 --> 00:31:57,084 Semmi gáz. Menjetek! Éljetek! Minden oké. 565 00:31:57,167 --> 00:32:00,003 Oké, de küldj SMS-t, mielőtt lefekszel! 566 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 - Úgy lesz. - Pénteken amúgy is jövök. 567 00:32:03,382 --> 00:32:04,383 Igen. [Nyög] 568 00:32:04,466 --> 00:32:06,677 [Lizzy] Minden rendben lesz. Majd túl leszünk rajta. 569 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 - Igen. - Szeretlek. 570 00:32:08,053 --> 00:32:09,221 [Alex] Én is nagyon szeretlek. 571 00:32:10,597 --> 00:32:12,266 - [Lizzy] Jó éjt! - Neked is! Jó mulatást! 572 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Jó éjszakát! 573 00:32:16,895 --> 00:32:19,064 - Figyu... - Ez most nem megy. 574 00:32:20,274 --> 00:32:21,275 Oké. 575 00:32:21,775 --> 00:32:23,318 Menj, Jase! 576 00:32:24,528 --> 00:32:25,529 Szia, Al! 577 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 [Alex suttogva] Köszi! 578 00:32:31,451 --> 00:32:32,911 [nyög, kifúj] 579 00:32:44,423 --> 00:32:46,049 [kifújja a levegőt] 580 00:33:00,105 --> 00:33:03,275 [country szól a rádióban] 581 00:33:08,197 --> 00:33:09,948 [a szám folytatódik] 582 00:33:10,949 --> 00:33:13,702 [nő] Szia, drágám! Micsoda meglepetés! Pont vacsorázni készültünk. 583 00:33:14,411 --> 00:33:15,537 [kikapcsolja a rádiót] 584 00:33:22,002 --> 00:33:25,797 Anya, Hal kábszerfüggő. Bipoláris és függő is. 585 00:33:25,881 --> 00:33:28,926 Jesszus, Bradley! Minek a dráma? 586 00:33:29,009 --> 00:33:32,346 Gyere be, ülj le! Vacsorázunk. Hal, kapcsold vissza a zenét! 587 00:33:32,429 --> 00:33:33,472 Hal! 588 00:33:34,515 --> 00:33:35,933 Anya, ezúttal hallgatnod kell rám. 589 00:33:36,016 --> 00:33:38,977 Ideges vagy, mert a fél internet azt nézi, ahogy azzal a fiúval kiabálsz? 590 00:33:39,061 --> 00:33:41,855 Leszarom a videót. És nem fiú volt, hanem egy férfi. 591 00:33:41,939 --> 00:33:45,526 Ne terelj, nem vagy juhász! Hal kábszerfüggő! Segítség kell neki! 592 00:33:45,609 --> 00:33:48,237 Dehogy függő! Csak nehéz helyzetben van. 593 00:33:48,320 --> 00:33:49,488 Anya, ő egy függő! 594 00:33:49,571 --> 00:33:52,199 Figyu, izé, anya... Függő vagyok, tényleg. 595 00:33:52,658 --> 00:33:54,451 - Jó volt a videód! - Köszi! 596 00:33:54,535 --> 00:33:55,661 De már jobban van. 597 00:33:56,203 --> 00:33:57,996 [Bradley] Két hetet sem volt odabent! 598 00:33:58,288 --> 00:34:00,374 Kihoztad, mert nem akartál egyedül lenni! 599 00:34:00,457 --> 00:34:02,543 - Ez nem igaz! - Kicsit az, anya. 600 00:34:03,293 --> 00:34:05,921 Tudod te, mennyi szívességbe került, hogy bejuttassam? 601 00:34:06,004 --> 00:34:07,589 És mennyi pénzembe? 602 00:34:07,673 --> 00:34:09,675 - Nem ülhetnénk csak le... - [Hal] Brad! 603 00:34:09,757 --> 00:34:10,967 Visszafizetem neked. 604 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 - Visszakapod. - Nem kell visszaadnod. 605 00:34:12,844 --> 00:34:15,639 Csak legyél jobban! Legyél biztonságban! 606 00:34:15,722 --> 00:34:18,766 Tudod te egyáltalán, hány döntésemet befolyásolta eddig az, 607 00:34:18,851 --> 00:34:21,395 - hogy gondoskodnom kellett rólad? - [nő] Bradley, elég! 608 00:34:21,478 --> 00:34:23,605 Hány kapcsolatom ment tönkre? Hány munkát vesztettem el? 609 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 - Sajnálom... - Tönkreteszed a vacsorát! 610 00:34:35,868 --> 00:34:37,119 [csengetnek] 611 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 [sóhajt] Jézusom! 612 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Megyek én. 613 00:34:42,040 --> 00:34:45,085 Minden egyes alkalommal. 614 00:34:47,337 --> 00:34:50,966 - Igen? - Bradley Jackson. Hát megtaláltam végre! 615 00:34:51,675 --> 00:34:52,801 Mi van? 616 00:34:55,262 --> 00:34:56,263 Segíthetek? 617 00:34:56,722 --> 00:35:00,225 Hannah Shoenfeld. Én keresem a vendégeket a The Morning Show-ba. 618 00:35:01,518 --> 00:35:03,896 Tudja, hogy már egymillió felett van a videó nézettsége? 619 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 Miben segíthetek? 620 00:35:07,357 --> 00:35:11,069 Interjút szeretnénk készíteni magával az okokról. Hogy mitől ilyen népszerű. 621 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 Mert nagyon betalált. Holnap reggelre gondoltunk. 622 00:35:14,656 --> 00:35:17,951 Másfél óra múlva indul a gépünk. Mennünk kéne. 623 00:35:18,035 --> 00:35:20,495 Egy pillanat! The Morning Show-t mondott? 624 00:35:20,913 --> 00:35:25,626 Amit Alex Levy és Mitch Ke... szóval, Alex Levy műsora? 625 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 - The Morning Show? - Aha. 626 00:35:28,003 --> 00:35:30,005 Igen. Alexszel fog beszélgetni. 627 00:35:30,797 --> 00:35:34,801 Mi? Csak mert kiborultam egy tüntetésen? 628 00:35:35,511 --> 00:35:37,471 Amerika itta a szavait. 629 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 Jaj, nem. Nekem ez... 630 00:35:40,015 --> 00:35:44,228 Bradley, abban a videóban magát adta, vagy egy darabot magából. 631 00:35:44,311 --> 00:35:46,271 Erre felfigyelnek az emberek. És még kérnek belőle. 632 00:35:50,192 --> 00:35:52,653 Hogy az istenbe' talált meg idekint? 633 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 A The Morning Show-nál vagyok. Nekünk nincs lehetetlen. 634 00:35:58,450 --> 00:35:59,618 [férfi] Mindent jól csinálok. 635 00:35:59,701 --> 00:36:01,828 Bármit kértek tőlem az elmúlt években, megtettem. 636 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Nem tudnak mit kezdeni velem. 637 00:36:03,914 --> 00:36:07,835 Ráadásul elküldenek egy ilyen szarra? Kibaszott Szívek szállodája musicalre? 638 00:36:07,918 --> 00:36:10,504 - Ennyire nincs már semmi ötlet... - Ne tegyél már úgy, 639 00:36:10,587 --> 00:36:12,297 mintha nem láttad volna előre! Én is ott voltam. 640 00:36:12,381 --> 00:36:14,091 - Nem kényszerített senki. - Ezért diplomáztam újságírásból? 641 00:36:14,174 --> 00:36:16,593 Ezért van doktorim politikatudományból? 642 00:36:16,677 --> 00:36:18,345 Gabe ezt hallgatja minden este? 643 00:36:18,428 --> 00:36:20,639 Miért vesznek fel, ha esélyt sem adnak? 644 00:36:20,722 --> 00:36:23,183 - Mitch-csel van tele minden. - Isten ments, 645 00:36:23,267 --> 00:36:27,229 hogy egy fekete faszi műsort vezessen Amerika legátlagosabb tévéjében! 646 00:36:27,312 --> 00:36:28,939 Látszatmegoldás rulez. 647 00:36:29,022 --> 00:36:30,315 Közelebb vagy a székhez, 648 00:36:30,399 --> 00:36:32,025 - mint egy nappal ezelőtt. - De addig is meg kell néznem 649 00:36:32,109 --> 00:36:35,529 a kibaszott Lorelai Gilmore-t, ahogy a középosztály kínjairól énekel, 650 00:36:35,612 --> 00:36:36,738 - míg pár fehér gyökér... - [kuncog] 651 00:36:36,822 --> 00:36:39,658 ...drága kaját zabál a csatorna lóvéján, 652 00:36:39,741 --> 00:36:41,410 és megbeszélik, hogy nézzenek át rajtam. 653 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 Eleve, miféle név az, hogy Lorelai? 654 00:36:52,045 --> 00:36:54,590 [Chip] Vedd úgy, hogy képbe hozunk! 655 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 Nyilvánvaló, hogy Alex utódjának kérdése 656 00:36:57,259 --> 00:37:00,721 másodlagossá vált az ismert események fényében. 657 00:37:00,804 --> 00:37:02,472 Forróbb vasunk van a tűzben. 658 00:37:02,556 --> 00:37:05,851 Pontosan. De szerettem volna kiteríteni a lapjainkat, 659 00:37:05,934 --> 00:37:07,895 - hogy tudd, hol állunk. - Köszönöm. 660 00:37:08,520 --> 00:37:12,024 Ki tudja, még a végén ez lehel életet Alexbe. 661 00:37:12,107 --> 00:37:16,820 - Hát ma... kibaszott jó volt. - Ja. 662 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 És amikor a kamerán keresztül úgy lép kapcsolatba veled, 663 00:37:20,657 --> 00:37:24,411 mintha ott ülne melletted, az valami elképesztő. 664 00:37:24,494 --> 00:37:29,875 Igaz. A baj az, hogy az utóbbi öt évben ebből semmit nem láttunk. 665 00:37:29,958 --> 00:37:33,086 És ez a nézettségen is meglátszik. Nem is tudom. 666 00:37:33,170 --> 00:37:35,297 Lehet, hogy unja magát, vagy a fejébe szállt a siker. 667 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 Kit érdekel? Így kettőt kell találni. 668 00:37:38,884 --> 00:37:41,970 Olyan párost, amibe az egész ország belezúg. 669 00:37:42,054 --> 00:37:44,765 - Tök izgalmas. - Örülök, hogy így látod. 670 00:37:44,848 --> 00:37:46,433 Meg kell előznünk az YDA csatornát. 671 00:37:46,517 --> 00:37:48,393 A hírigazgatóságot nem érheti újabb találat. 672 00:37:48,477 --> 00:37:52,314 Eleve, a kereskedelmi tévéket nem érheti egy szellő sem. [Kuncog] 673 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 - Ja. - Fura, 674 00:37:54,107 --> 00:37:56,860 hogy egy teljes iparág zuhan a mélybe 675 00:37:56,944 --> 00:38:01,365 pár év leforgása alatt. 676 00:38:01,448 --> 00:38:04,660 [suhanást imitál] Bumm, bumm, ennyi volt. 677 00:38:05,702 --> 00:38:07,079 Hacsak újra nem értelmezzük az egészet. 678 00:38:08,205 --> 00:38:11,875 Valamit tennünk kell, mert a techcégek felzabálnak mindent. 679 00:38:11,959 --> 00:38:12,960 [Chip] Nem is tudom. 680 00:38:13,043 --> 00:38:14,962 Techcégek ide vagy oda, 681 00:38:15,045 --> 00:38:19,883 hiteles újságírásra mindig szükség lesz. 682 00:38:23,387 --> 00:38:27,808 Az emberek napi 24 órában kapják a rémes híreket a telefonjukra, 683 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 úgy, ahogy azt akarják, olyan tálalásban, amire igényük van. 684 00:38:31,144 --> 00:38:33,105 A híripar borzasztó, 685 00:38:33,188 --> 00:38:38,277 de az emberiség függővé vált tőle, a világ meg depresszióssá. 686 00:38:38,360 --> 00:38:41,446 Ezért nem kell a tévébe most 687 00:38:41,530 --> 00:38:45,868 rendes hírműsor vagy kibaszott újságírók. 688 00:38:45,951 --> 00:38:48,996 Szórakozás. Az kell. Mint a '29-es világválság alatt, 689 00:38:49,079 --> 00:38:51,373 amikor az emberek Fred Astaire és Ginger Rogers táncára vágytak, 690 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 drága jelmezekre és díszletre, meg az álomvilágra. 691 00:38:54,293 --> 00:38:56,378 Az álomvilág a legfontosabb. 692 00:38:56,461 --> 00:38:59,673 A depressziós embernek menekülőút kell. 693 00:38:59,756 --> 00:39:06,054 Mennyi ideig utazott a csatorna az Alex és Mitch közti kémiára? 694 00:39:06,138 --> 00:39:08,348 Persze, mindenki aput és anyut akarta látni bennük, 695 00:39:08,432 --> 00:39:10,267 de az emberek szeretik, ha izgatják őket, 696 00:39:10,350 --> 00:39:15,147 és a műsorvezető párosokról úgyis megy a szexuális fantáziálgatás. 697 00:39:15,230 --> 00:39:16,565 Vettem, oké. 698 00:39:16,648 --> 00:39:18,609 Alex a szemükben Mitch özvegye. 699 00:39:21,153 --> 00:39:24,281 Ezt viszont nem tudja hozni. Tudom, hogy imádod, és a te csajod, 700 00:39:24,364 --> 00:39:27,910 de senki nem akarja azt nézni, ahogy megkúrják az özvegyet. 701 00:39:28,410 --> 00:39:29,578 [kuncog] 702 00:39:29,661 --> 00:39:30,662 Ja. 703 00:39:33,373 --> 00:39:35,000 Kemény világ ez. 704 00:39:35,375 --> 00:39:37,503 Ez már csak ilyen. 705 00:39:41,673 --> 00:39:43,967 - [beszívja a levegőt] Ja. - [Cory] Ja. 706 00:39:45,511 --> 00:39:46,512 Helyes. 707 00:39:52,518 --> 00:39:53,769 [Bradley] Oké. 708 00:39:55,354 --> 00:39:56,438 Kösz. 709 00:39:57,523 --> 00:39:59,024 Jesszusom! 710 00:40:09,117 --> 00:40:11,537 [riporter] Kessler és partnere, Alex Levy, 711 00:40:11,620 --> 00:40:14,331 15 éven át vezették a műsort. 712 00:40:14,414 --> 00:40:16,375 Párosuk olyan ünnepelt intézmény volt, 713 00:40:16,458 --> 00:40:19,211 {\an8}hogy a teljes újságírószakma tanácstalan 714 00:40:19,294 --> 00:40:22,047 {\an8}abban a tekintetben, hogy ki legyen a reggeli tévézés apjának helyettese. 715 00:40:43,235 --> 00:40:44,695 [kifújja a levegőt] 716 00:40:46,488 --> 00:40:50,450 [férfihang a "Young at Heart" -ot énekli] 717 00:40:58,500 --> 00:41:02,045 - [szélzúgás] - [közlekedés hangja] 718 00:41:16,727 --> 00:41:18,187 Kapd be, New York! 719 00:41:21,064 --> 00:41:25,360 - [sóhajt] - [ének folytatódik] 720 00:41:26,361 --> 00:41:27,487 Mi lesz már? 721 00:41:27,571 --> 00:41:29,072 [gépelés hangja] 722 00:41:30,115 --> 00:41:31,116 {\an8}[alig kivehető] 723 00:41:31,200 --> 00:41:32,201 {\an8}MARIA HURRIKÁN 724 00:41:32,284 --> 00:41:34,494 {\an8}A TMS STÁBJÁNAK RIPORTJA A KATRINA HURRIKÁNRÓL 725 00:41:34,578 --> 00:41:36,038 [rezgés] 726 00:41:36,121 --> 00:41:37,831 MITCH MOBILJA 727 00:41:40,375 --> 00:41:41,627 [rezgés abbamarad] 728 00:41:49,927 --> 00:41:52,930 [nyeldeklés] 729 00:41:53,722 --> 00:41:56,266 {\an8}EXKLUZÍV INTERJÚ BARACK OBAMA ELNÖKKEL 730 00:41:56,350 --> 00:41:58,769 - [kivehetetlen] - [éneklés folytatódik] 731 00:41:58,852 --> 00:42:00,312 [sóhajt] 732 00:42:01,563 --> 00:42:03,232 Kihozná az autót? 733 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 [férfi] Igenis, asszonyom! 734 00:42:04,733 --> 00:42:07,194 Korábban megyek be. 735 00:42:07,277 --> 00:42:10,572 [éneklés folytatódik] 736 00:42:18,914 --> 00:42:23,961 [a zene elhalkul] 737 00:43:05,294 --> 00:43:09,381 [sóhaj, kapkodja a levegőt] 738 00:43:14,928 --> 00:43:16,722 [szipog] 739 00:43:41,997 --> 00:43:44,124 [nyög, kifúj] 740 00:43:56,720 --> 00:43:58,347 [szipog, nyög] 741 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 [zokog] 742 00:44:13,362 --> 00:44:15,572 [sír] 743 00:44:22,496 --> 00:44:24,331 Istenem! 744 00:44:32,381 --> 00:44:34,216 [szipog, kifúj] 745 00:44:59,658 --> 00:45:04,246 KEZDJE A REGGELT A CSALÁDJÁVAL! 746 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 [Mia] Remek, hogy eljött. 747 00:45:12,713 --> 00:45:15,174 Mia Jordan vagyok, az ön szegmensének producere. 748 00:45:15,257 --> 00:45:16,592 Bradley. Örvendek. 749 00:45:17,009 --> 00:45:18,677 Kérne egy... Éhes? Volt ideje enni? 750 00:45:18,760 --> 00:45:22,681 Nem, kösz. Alig várom már, hogy a fülembe suttogja, hogy ne kúrjam el! 751 00:45:25,601 --> 00:45:27,102 Maga profi. Nem aggódom. 752 00:45:27,769 --> 00:45:31,106 Járt már a stúdióban? 753 00:45:31,190 --> 00:45:33,734 Nem, de vagy 15 éve vagyok a szakmában, szóval... 754 00:45:33,817 --> 00:45:35,736 - Hú! - Szóval ismerős minden. 755 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 - Anna, bemutatom Bradley-t. - Üdv! Örvendek! 756 00:45:40,949 --> 00:45:42,868 Egyik stúdió olyan, mint a másik. 757 00:45:42,951 --> 00:45:48,498 Adrenalinlöket, elképesztő intelligencia, kétségbeesett taposás, hatalmas egók. 758 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 [Bradley videón] ...körbe, körbe, mert csak azt akarják hallani... 759 00:45:50,626 --> 00:45:53,921 Srácok, elég! Hagyjatok magamra, jó? 760 00:45:54,004 --> 00:45:55,255 Szeretném megnézni. 761 00:45:55,881 --> 00:46:01,011 És rámegy az ember is! Kimerítő! Belefáradtam! 762 00:46:01,094 --> 00:46:06,350 Szóval, nincs az az isten, hogy ne tudta volna, hogy veszik. 763 00:46:06,433 --> 00:46:07,851 - Szerintem nem ilyen egyértelmű. - Tényleg? 764 00:46:07,935 --> 00:46:10,187 [férfi] Kit érdekel? Nem ez a sztori itt. 765 00:46:10,270 --> 00:46:13,273 Kétmillió lájk, és egyre csak nő. 766 00:46:13,357 --> 00:46:15,734 Ha valós, ha nem, betalált. Igaznak akarják hinni. 767 00:46:16,068 --> 00:46:21,031 Mert idióták. Igazam van, nem? Mostanában pont ezt bizonyítjuk. 768 00:46:21,114 --> 00:46:23,408 [férfi] Oké, Alex, tudom, hogy kemény idők ezek neked. 769 00:46:23,492 --> 00:46:26,828 Ez meg mit akar jelenteni? Fáradtnak tűnöm? 770 00:46:27,287 --> 00:46:30,374 Nem, dehogyis! Jól nézel ki. Csak azt mondom, nem muszáj... 771 00:46:30,457 --> 00:46:32,459 - Fáradt a fejem? - Nem. Becsszó. 772 00:46:32,543 --> 00:46:34,795 [férfi] Nem, nem az. Legyünk túl a mai napon, jó? 773 00:46:34,878 --> 00:46:38,674 Egy kedves kis interjú, Amerika boldog, örülünk. Jó? 774 00:46:38,757 --> 00:46:41,009 Aggódom miattad. A következő pár nap fontos. 775 00:46:41,093 --> 00:46:42,302 [megütögeti a lábát] 776 00:46:45,055 --> 00:46:46,265 [ajtó kinyílik] 777 00:46:47,683 --> 00:46:48,684 [ajtó bezárul] 778 00:46:48,767 --> 00:46:50,310 Behoznád a zellerlevemet? 779 00:46:51,228 --> 00:46:52,437 [férfi] Persze. 780 00:46:58,193 --> 00:46:59,945 - [ajtó kinyílik] - [kifújja a levegőt] 781 00:47:00,028 --> 00:47:01,280 [ajtó bezárul] 782 00:47:01,363 --> 00:47:02,531 [morog] 783 00:47:02,614 --> 00:47:04,449 Jesszusom, de felkúr ez! 784 00:47:05,951 --> 00:47:07,119 Bassza meg! 785 00:47:07,953 --> 00:47:09,162 [nyög] 786 00:47:10,581 --> 00:47:11,665 Oké. 787 00:47:12,332 --> 00:47:13,417 [kifújja a levegőt] 788 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Egy szavát sem hittem el. Semmit. 789 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 [kifújja a levegőt] 790 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 Oké. 791 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 [sóhajt] 792 00:47:43,864 --> 00:47:45,908 - Készen áll? - Aha, mehet. 793 00:47:46,366 --> 00:47:47,910 Oké. Remek. 794 00:47:49,369 --> 00:47:51,622 [nyüzsi] 795 00:47:52,581 --> 00:47:54,416 [nő] Ide ül le. 796 00:47:55,125 --> 00:47:56,543 Oké. Köszi. 797 00:47:56,627 --> 00:47:58,086 [felvételvezető] Fél perc, és jövünk vissza! 798 00:47:58,170 --> 00:47:59,213 Oké. 799 00:48:00,839 --> 00:48:03,634 - Üdv! - [suttog] Helló! 800 00:48:05,385 --> 00:48:07,095 - Nagyon sajnálom. - [felvételvezető] Még 20! 801 00:48:07,179 --> 00:48:08,222 Mármint mit? 802 00:48:08,722 --> 00:48:12,142 A tegnapit. Elég kemény lehetett. 803 00:48:12,976 --> 00:48:15,270 - Együtt dolgoztatok, meg minden. - Semmi bajom. 804 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Oké. 805 00:48:19,399 --> 00:48:22,861 - [felvételvezető] Öt, négy, három... - Erre nézzen! 806 00:48:22,945 --> 00:48:25,113 [rendező] Mehet a kamera. Szólj a fülére! 807 00:48:26,573 --> 00:48:28,659 {\an8}Szokatlan dolog történt tegnap 808 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 {\an8}a nyugat-virginiai Hanover bányájánál tartott tüntetésen. 809 00:48:31,995 --> 00:48:37,000 {\an8}Egy helyi riporter operatőrjét fellökte egy heves tüntető. 810 00:48:37,417 --> 00:48:38,710 {\an8}Nézzük csak! 811 00:48:38,794 --> 00:48:42,756 {\an8}Több ezer családdal toltak ki. És a nagy kerék egyre csak forog tovább. 812 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 A liberálisok szankcionálnak, a konzervatívok visszavonják. 813 00:48:46,426 --> 00:48:50,055 És egyre csak egymásnak feszülnek, 814 00:48:50,138 --> 00:48:52,099 mert imádják a saját hangjukat hallani. 815 00:48:52,182 --> 00:48:54,268 Mind meg van győződve az igazáról. És nyerni akarnak. 816 00:48:54,351 --> 00:48:57,896 És **** leszarják, ez mennyi ember életébe kerül. 817 00:48:57,980 --> 00:49:01,233 És ez kimerítő! [sikoltás] Belefáradtam! 818 00:49:01,316 --> 00:49:03,652 - [férfi] Jézusom, jól van már! - [Mia kuncog] 819 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}Itt van velünk Bradley Jackson, a SENN riportere, Virginiából. 820 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Üdv a műsorban, Bradley Jackson! 821 00:49:11,159 --> 00:49:13,620 {\an8}Köszönöm a meghívást. 822 00:49:13,704 --> 00:49:15,706 {\an8}Ma jóval nyugodtabbnak tűnik. 823 00:49:15,789 --> 00:49:19,710 {\an8}Nos, nem fogok hazudni, a környezet is szebb, mint egy szénbánya. 824 00:49:19,793 --> 00:49:24,506 {\an8}Mi is történt aznap? Miért volt ennyire kimerülve? 825 00:49:25,132 --> 00:49:29,553 Nos, maga az élet, úgy en bloc, kimerítő. 826 00:49:29,636 --> 00:49:30,679 Mmmm. 827 00:49:31,430 --> 00:49:32,598 Izé... 828 00:49:32,681 --> 00:49:38,562 De mi, riporterek, ahogy azt te is tudod, tudjuk, hogy működik a világ, 829 00:49:38,645 --> 00:49:42,399 és néha legszívesebben odamennék, hogy egyenként elmagyarázzam nekik, 830 00:49:42,900 --> 00:49:46,111 és így hátha nem csupán körbe-körbe járnának. 831 00:49:46,195 --> 00:49:49,072 Iszonyúan frusztrál. És szomorú is. 832 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}Ez nagyon igaz. 833 00:49:52,159 --> 00:49:58,498 {\an8}Azt tanultuk, hogy az érzelmeink nem kerülhetnek be a sztoriba. 834 00:49:58,582 --> 00:50:01,376 {\an8}Mi történt tegnap, hogy mégis átlépte ezt a határt? 835 00:50:02,461 --> 00:50:04,838 Gőzöm sem volt, hogy vesz a kamera. 836 00:50:04,922 --> 00:50:08,300 {\an8}A szegmensemhez álltunk be, és felborították az operatőrt. 837 00:50:08,383 --> 00:50:10,761 {\an8}Ahogy láttam a földön, bekattant bennem valami. 838 00:50:10,844 --> 00:50:14,765 {\an8}Beszélni akartam a felelőssel. Megtörtént. 839 00:50:15,265 --> 00:50:16,850 {\an8}Mmm. 840 00:50:16,934 --> 00:50:20,229 {\an8}Úgy tűnik, sok mindent tud a szénről. 841 00:50:20,771 --> 00:50:22,022 Alex, kedvesen! 842 00:50:22,314 --> 00:50:25,901 Igen, sokat tudok. 843 00:50:25,984 --> 00:50:28,570 Rengeteg bányászsztrájkról tudósítottam, 844 00:50:28,654 --> 00:50:31,573 és szerintem fontos a riport tárgyát alaposan megismerni. 845 00:50:31,657 --> 00:50:34,201 Pláne, ha az emberek szó szerint ölre mennek miatta. 846 00:50:34,284 --> 00:50:37,955 {\an8}Nos, Amerika vette az üzenetet. 847 00:50:38,497 --> 00:50:39,873 {\an8}Vajon miért? 848 00:50:40,499 --> 00:50:43,418 {\an8}Mert szerintem Amerika belefáradt a Twitter-háborúba. 849 00:50:43,502 --> 00:50:46,839 {\an8}Ostoba dolog, és csak az ország elhülyüléséhez tesz hozzá. 850 00:50:47,256 --> 00:50:51,552 A pártok a jó és a sötét oldalt saját céljaik alapján alkották meg. 851 00:50:51,969 --> 00:50:56,473 És amint ellenséget kreálsz valakiből, nincs más hátra, mint a háború. 852 00:50:57,474 --> 00:51:01,478 Egy konzervatív hírműsornál dolgozik, 853 00:51:02,145 --> 00:51:05,232 de melyik oldalra állna, ha választania kellene? 854 00:51:06,483 --> 00:51:08,652 {\an8}Az emberi oldalra. 855 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}Ez mit akar jelenteni? 856 00:51:12,489 --> 00:51:14,324 {\an8}Hogy mindkét oldalt látom. 857 00:51:15,075 --> 00:51:18,120 {\an8}A vezetőknek viszont döntéseket kell hozniuk. 858 00:51:18,203 --> 00:51:21,665 {\an8}Olyan nincs, hogy empátiával közelítünk mindenkihez, és nem teszünk semmit. 859 00:51:21,957 --> 00:51:22,958 [rendező] Kettes! 860 00:51:25,586 --> 00:51:27,921 Tegyük fel, elnök lesz. Mit tenne? 861 00:51:29,173 --> 00:51:31,425 - Nos... - Bezárja a bányát, vagy sem? 862 00:51:31,508 --> 00:51:33,927 Én csak azért vagyok itt, hogy a híreket eljuttassam a nézőkhöz. 863 00:51:34,011 --> 00:51:36,346 Soha nem akartam mást csinálni. 864 00:51:36,889 --> 00:51:38,765 Elfogulatlan, elkötelezett riporter. 865 00:51:39,641 --> 00:51:43,687 Igen, remélem, hogy az vagyok. Az igazság fontos számomra. 866 00:51:44,271 --> 00:51:48,567 {\an8}És hogy áll a riporterek egyik szent alapvetésével, 867 00:51:48,650 --> 00:51:51,445 {\an8}miszerint soha nem hagyhatjuk, hogy a sztori rólunk szóljon? 868 00:51:51,862 --> 00:51:54,448 Jesszusom, Alex, mit művelsz? Állítsd le magad! 869 00:51:55,282 --> 00:51:57,367 Ezzel tökéletesen egyetértek. 870 00:51:58,911 --> 00:52:00,954 És mégis, ez a történet már magáról szól. 871 00:52:02,748 --> 00:52:03,916 Ó, baszki! 872 00:52:04,875 --> 00:52:07,544 Mint már mondtam, gőzöm sem volt, hogy vesznek. 873 00:52:07,628 --> 00:52:09,963 Ez nem volt az élő közvetítés része. 874 00:52:10,047 --> 00:52:12,132 {\an8}Cinikusabb nézők akár azt is mondhatnák, 875 00:52:12,216 --> 00:52:15,302 {\an8}hogy ezt az egészet megrendezték. 876 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}Milyen céllal? 877 00:52:18,597 --> 00:52:19,890 {\an8}Nos, eljutott ide. 878 00:52:30,609 --> 00:52:35,280 Én úgy vélem, hogy az emberek többsége nem cinikus, 879 00:52:35,948 --> 00:52:37,824 viszont azt látják, hogy a hírek megváltoztak. 880 00:52:38,450 --> 00:52:41,662 És attól változtak meg, hogy azokról, akik mondják őket, 881 00:52:41,745 --> 00:52:46,667 akik őszintének, tisztességesnek és megbízhatónak mutatják magukat, 882 00:52:47,167 --> 00:52:51,505 egyre többször derül ki, hogy hazudtak. 883 00:52:52,422 --> 00:52:56,385 És az emberek ezért több átláthatóságot akarnak az újságírásban. 884 00:52:56,802 --> 00:52:59,680 Meg akarják ismerni az embert a kamera mögött. 885 00:53:00,138 --> 00:53:05,227 Hinni akarnak abban, hogy az az ember, aki a híreket mondja nekik a világról, 886 00:53:05,727 --> 00:53:07,312 őszinte ember. 887 00:53:12,985 --> 00:53:14,111 Mint maga. 888 00:53:16,071 --> 00:53:21,827 Nos, mi mind az igazságért hajtunk. 889 00:53:21,910 --> 00:53:23,996 Bizony. 890 00:53:24,830 --> 00:53:27,124 {\an8}Köszönöm Bradley Jacksonnak, hogy itt volt velünk. 891 00:53:27,207 --> 00:53:29,334 {\an8}- Köszönöm a meghívást! - Ez a legkevesebb. 892 00:53:29,418 --> 00:53:33,213 {\an8}A szünet után a D-vitamin titkaival folytatjuk. 893 00:53:33,297 --> 00:53:35,424 - [nő] Leálltunk! - [rendező] Elmentünk szünetre! 894 00:53:35,841 --> 00:53:37,968 [felvételvezető] Kamera áll! Két perc! 895 00:53:38,594 --> 00:53:40,137 [mindketten fújnak egyet] 896 00:53:41,763 --> 00:53:43,974 - Maga ügyes. - Köszi. 897 00:53:44,057 --> 00:53:46,059 Sok sikert a Halál Faszán, Virginiában! 898 00:53:48,145 --> 00:53:49,688 Itt van hát! Köszi! Oké. 899 00:53:50,105 --> 00:53:51,231 - [asszisztens] Remek volt. - [Bradley] Tényleg? 900 00:53:51,315 --> 00:53:52,316 - Aha. - Ha te mondod... 901 00:53:52,399 --> 00:53:54,860 - Állati jó volt. - Kösz, kösz. 902 00:53:54,943 --> 00:53:56,069 [felvételvezető] Ügyes volt. 903 00:53:56,153 --> 00:53:57,196 Viszlát! 904 00:53:59,448 --> 00:54:02,159 Igen? Akkor oké. 905 00:54:14,046 --> 00:54:16,006 [dörög az ég] 906 00:54:28,352 --> 00:54:31,396 - [esik az eső] - [égzengés] 907 00:54:41,031 --> 00:54:42,407 [Mitch] Kibaszott keselyűk. 908 00:54:45,077 --> 00:54:47,246 [nyög, kifúj] 909 00:54:48,455 --> 00:54:51,208 [kutya ugat, morog] 910 00:54:52,209 --> 00:54:53,502 [ugatás] 911 00:54:53,585 --> 00:54:55,003 [leeső lécek hangja] 912 00:54:59,633 --> 00:55:01,134 [kutya morog] 913 00:55:03,220 --> 00:55:05,180 [ugatás] 914 00:55:14,731 --> 00:55:16,066 [ugat a kutya] 915 00:55:34,334 --> 00:55:36,003 [tárgyak mozgásának hangja] 916 00:55:36,628 --> 00:55:38,255 [halkan] A kurva életbe! 917 00:55:40,132 --> 00:55:42,718 [kiált] Bárki is legyen, távozzon, mielőtt szétlövöm a fejét! 918 00:55:42,801 --> 00:55:44,970 [Alex] Menj a picsába, Mitch, én vagyok! 919 00:55:45,512 --> 00:55:47,055 [a kutya nyüszít] 920 00:55:47,139 --> 00:55:48,223 [Alex] Baszki! 921 00:55:50,100 --> 00:55:51,143 - Alex? - [Alex sóhajt] 922 00:55:51,476 --> 00:55:53,770 Nem láthatnak meg, így csak a házad mögötti 923 00:55:53,854 --> 00:55:55,063 erdőig hozattam magam. 924 00:55:56,356 --> 00:55:58,233 - Eljöttél meglátogatni. - Frászt! 925 00:55:58,942 --> 00:56:02,321 Azért jöttem, hogy elmondjam, mennyire berágtam rád. 926 00:56:03,280 --> 00:56:05,574 És soha a büdös életbe' nem teszem túl magam rajta. 927 00:56:06,366 --> 00:56:07,492 Elhagytál! 928 00:56:07,576 --> 00:56:10,329 Otthagytál egyedül a kibaszott Morning Show-ban! 929 00:56:12,122 --> 00:56:13,498 Mert Paige háta mögött keféltél félre, 930 00:56:13,582 --> 00:56:16,627 válás helyett, hiszen a drágalátos imidzsed a fontos! 931 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 Szevasz, bagoly, bemutatnám a verebet! 932 00:56:19,254 --> 00:56:22,758 - Hogy haragudhatsz rám emiatt? - Meg vagy veszve? Istenem, de hülye vagy! 933 00:56:22,841 --> 00:56:25,677 - Azt hiszed, azért vagyok dühös, mert... - Jesszusom, verjél meg, tessék, üss! 934 00:56:25,761 --> 00:56:28,597 Te tényleg azt hiszed, azért vagyok dühös? Idióta! 935 00:56:29,097 --> 00:56:34,061 Azért rágtam be, mert önző vagy! Egy önimádó seggfej! 936 00:56:34,978 --> 00:56:37,523 És a félrelépéseid nekem is odabasztak. 937 00:56:37,606 --> 00:56:43,070 Mindent el fogok veszíteni, Mitch. Semmi sincs kőbe vésve. Semmi. 938 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 A csillagunkat a kettőnk közti kémia emelte fel, erre te lerúgod az égről. 939 00:56:48,992 --> 00:56:51,119 Miért? Minek csinálsz ilyesmit? 940 00:56:51,203 --> 00:56:53,205 Biztos van vagy egymillió nő, 941 00:56:53,288 --> 00:56:54,873 aki szívesen leszopna, 942 00:56:54,957 --> 00:56:56,542 és aki nem dolgozik a The Morning Show-ban! 943 00:56:56,625 --> 00:56:58,043 - Nem tehetek róla. - Ó, ne már! 944 00:56:58,126 --> 00:57:02,005 - Ők is belementek, Alex. - Mitch, hogy lehetsz ekkora idióta? 945 00:57:02,089 --> 00:57:04,007 Szerintem féltékeny vagy a köztünk történtek miatt. 946 00:57:04,091 --> 00:57:07,886 - Mitch, te meg a kibaszott egód! - Mert köztünk volt valami. 947 00:57:07,970 --> 00:57:09,096 A kibaszott egód! 948 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 Tényleg azt hiszed, hogy az a két alkalom, amikor rám másztál, 949 00:57:12,432 --> 00:57:15,727 olyan sokat jelentett nekem, hogy így kiakadjak? 950 00:57:16,228 --> 00:57:20,440 Istenem, mekkora barom vagy! 951 00:57:26,572 --> 00:57:27,573 [Alex sóhajt] 952 00:57:27,656 --> 00:57:31,910 [égzengés] 953 00:57:36,748 --> 00:57:38,917 Tönkretetted a jövőmet ezzel. 954 00:57:40,377 --> 00:57:44,006 Otthagytál a vadonban... a farkasok közt. 955 00:57:45,007 --> 00:57:50,804 Nagyon fura életet élek, Mitch. Kurvára elszigeteltet. 956 00:57:52,139 --> 00:57:57,352 Mindent feladtam a műsorért! A normális élet esélyét! 957 00:57:59,354 --> 00:58:01,982 És ezzel olyan helyzetbe hoztál, hogy könnyen elveszíthetem. 958 00:58:04,693 --> 00:58:10,073 Mindent. Nem marad semmim és senkim. 959 00:58:15,537 --> 00:58:19,875 Te vagy a társam. Tizenöt éve. 960 00:58:21,293 --> 00:58:25,672 Az egyetlen társam, aki belelátott az életembe. 961 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Mert ez... a te életed is. 962 00:58:30,260 --> 00:58:31,553 Nagyon sajnálom. 963 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 Olyan életünk volt, amit soha nem kapunk vissza. 964 00:58:35,557 --> 00:58:37,184 Nem vagy a férjem, 965 00:58:37,267 --> 00:58:40,229 nem vagy a szeretőm, és nem vagy a családom tagja sem. 966 00:58:40,312 --> 00:58:41,897 És mostantól a barátom sem lehetsz. 967 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Miért nem? 968 00:58:43,106 --> 00:58:45,359 Mert rosszat tettél! 969 00:58:45,442 --> 00:58:50,280 Alex, ismerted őket, tudod, hogy nem kényszerítettem senkit. 970 00:58:50,781 --> 00:58:52,115 Erről is Weinstein tehet. 971 00:58:52,199 --> 00:58:53,659 Ne mondd ezt, kérlek! Ostobaság. 972 00:58:53,742 --> 00:58:56,995 Jesszusom, Alex, semmi rosszat nem tettem! 973 00:58:58,038 --> 00:58:59,665 [Mitch sóhajt] 974 00:59:02,167 --> 00:59:03,710 Mi történt a tévéddel? 975 00:59:05,087 --> 00:59:06,547 Volt egy kis nézeteltérésünk. 976 00:59:26,316 --> 00:59:28,277 Sajnálom, hogy ekkora seggfej vagy. 977 00:59:30,904 --> 00:59:31,947 Én is. 978 00:59:34,032 --> 00:59:36,577 A helyedben ezt a két szót egy ideig nem használnám együtt. 979 00:59:44,501 --> 00:59:46,253 Mennem kell. Muszáj. 980 00:59:46,336 --> 00:59:48,255 Ne, maradj! Nem akarom, hogy elmenj! 981 00:59:49,131 --> 00:59:50,132 De mennem kell. 982 00:59:50,215 --> 00:59:53,302 - Ne menj! Maradj velem, kérlek! - Tényleg mennem kell. 983 00:59:53,385 --> 00:59:54,511 Nem akarok egyedül maradni. 984 00:59:54,595 --> 00:59:58,640 Csak egy kis időt még, Alex! El fogják ezt felejteni. 985 00:59:58,724 --> 01:00:01,602 - Ezt? Soha. - Alex! 986 01:00:02,853 --> 01:00:04,855 Alex! A helyettesedet keresik! 987 01:00:06,773 --> 01:00:07,774 Mi van? 988 01:00:07,858 --> 01:00:09,193 [sóhajt] 989 01:00:09,818 --> 01:00:13,697 Szóltak nekem fentről. Azt mondták, a YDA nagyon ránk jött nézettségben. 990 01:00:15,032 --> 01:00:16,658 Változást akarnak. 991 01:00:18,243 --> 01:00:19,578 Nem hiszek neked. 992 01:00:21,121 --> 01:00:22,748 Csak baszakodsz a fejemmel. 993 01:00:23,749 --> 01:00:25,751 Elpusztítottak, és most engem is el akarsz. 994 01:00:25,834 --> 01:00:28,378 - Nem! Dehogyis! Meg akarlak menteni! - [nyög] 995 01:00:28,462 --> 01:00:30,214 - Ne menj! - Egy szavadat se hiszem! 996 01:00:30,297 --> 01:00:33,091 Maradj! Van fegyverem! 997 01:00:33,175 --> 01:00:35,177 Remek! Jó mulatást! 998 01:00:35,260 --> 01:00:37,346 [női hang énekel alternatív számot] 999 01:00:37,429 --> 01:00:38,639 [lift emeletjelző csöngés] 1000 01:00:46,980 --> 01:00:49,983 [mobiltelefon rezeg] 1001 01:00:51,443 --> 01:00:52,861 Tessék, Bradley Jackson. 1002 01:00:52,945 --> 01:00:56,448 Cory Ellison vagyok, az UBA tévé elnöke. 1003 01:00:56,865 --> 01:00:59,409 Láttam magát a The Morning Show-ban. 1004 01:01:00,118 --> 01:01:01,954 Nem akar inni velem egyet 1005 01:01:02,037 --> 01:01:05,457 az Archer Gray-ben, hogy megbeszélhessük a jövőjét? 1006 01:01:07,167 --> 01:01:09,670 A jövőmet? [Kuncog]ŐŰI 1007 01:01:09,753 --> 01:01:11,380 Mi ez, életem nagy lehetősége? 1008 01:01:12,756 --> 01:01:15,133 Ez csak magán múlik. 1009 01:01:19,054 --> 01:01:23,767 [az éneklés folytatódik] 1010 01:01:29,022 --> 01:01:33,861 [hangos zene folytatódik] 1011 01:02:36,507 --> 01:02:39,426 [zene folytatódik]