1
00:00:08,509 --> 00:00:10,761
{\an8}NEW YORK, 2h58
2
00:01:01,937 --> 00:01:07,109
[grondement du métro]
3
00:01:12,239 --> 00:01:13,574
[vibreur]
4
00:01:15,701 --> 00:01:16,577
Oh non.
5
00:01:17,411 --> 00:01:18,370
Fred !
6
00:01:18,996 --> 00:01:20,163
Alors ?
7
00:01:24,751 --> 00:01:25,961
Donc ça y est ?
8
00:01:27,921 --> 00:01:30,090
Putain, on est mal.
9
00:01:34,511 --> 00:01:35,888
Non, je vais lui dire.
10
00:01:40,434 --> 00:01:41,977
[vibreur]
11
00:01:44,021 --> 00:01:47,191
[vibreur]
12
00:01:53,238 --> 00:01:55,407
[il soupire]
13
00:01:57,784 --> 00:01:59,912
J'espère que quelqu'un est mort.
14
00:02:28,398 --> 00:02:29,775
[réveil]
15
00:02:34,363 --> 00:02:37,783
[elle gémit]
16
00:02:41,995 --> 00:02:43,205
[vibreur]
17
00:02:50,379 --> 00:02:52,714
Charlie Black
Rappelle-moi vite
18
00:03:14,778 --> 00:03:16,488
[elle gémit]
19
00:03:28,041 --> 00:03:29,042
Oh, merde !
20
00:03:36,091 --> 00:03:37,718
[elle soupire]
21
00:03:47,477 --> 00:03:51,231
[homme] Tu interviewes Gerard Thompson,
de la faculté d'art,
22
00:03:51,398 --> 00:03:53,066
au sujet d'un Van Gogh
23
00:03:53,358 --> 00:03:54,359
qu'on a découvert.
24
00:03:54,526 --> 00:03:56,695
On doit revoir ton speech de vendredi.
25
00:03:56,945 --> 00:03:59,531
Il est long.
Je repousse le verre avec Jane Fonda.
26
00:03:59,698 --> 00:04:00,616
[vibreur]
27
00:04:00,866 --> 00:04:04,995
Puis tu rencontreras la sénatrice
qui transgresse les lois qu'elle vote.
28
00:04:05,245 --> 00:04:09,374
Tu dois essayer ta robe pour vendredi.
On te l'apporte au studio.
29
00:04:12,085 --> 00:04:14,671
Et tu as une réunion parent-prof.
30
00:04:15,172 --> 00:04:16,714
Chip t'appelle, c'est urgent.
31
00:04:45,994 --> 00:04:47,162
[klaxons]
32
00:04:51,792 --> 00:04:53,126
Quelqu'un est mort ?
33
00:04:53,710 --> 00:04:54,795
C'est ça ?
34
00:04:55,963 --> 00:04:59,049
["American Pie", Don McLean]
35
00:05:02,302 --> 00:05:04,805
{\an8}VIRGINIE-OCCIDENTALE, 5h25
36
00:05:08,809 --> 00:05:11,186
Au secours, éteins-moi ça.
37
00:05:11,353 --> 00:05:14,106
Ça fait 50 ans qu'il y a eu
ce crash d'avion.
38
00:05:14,356 --> 00:05:17,317
Ils sont tous morts, on le sait !
Hein, Joe ?
39
00:05:17,568 --> 00:05:19,611
- [Joe] Oui.
- Doucement, je me maquille.
40
00:05:19,862 --> 00:05:21,029
Je...
41
00:05:21,530 --> 00:05:23,699
C'est quoi, toutes ces conneries ?
42
00:05:23,949 --> 00:05:24,950
Lesquelles ?
43
00:05:25,117 --> 00:05:26,243
Comment on peut convaincre
44
00:05:26,493 --> 00:05:29,663
les centrales d'investir
dans le stockage de carbone
45
00:05:29,913 --> 00:05:30,956
sans argument ?
46
00:05:31,123 --> 00:05:33,000
[Alan] Oh, arrête.
47
00:05:33,250 --> 00:05:36,044
On parle d'une manif qui divise l'opinion.
48
00:05:36,461 --> 00:05:37,379
Je sais.
49
00:05:37,546 --> 00:05:39,673
Vous avez mangé tous les burgers ?
50
00:05:39,840 --> 00:05:41,341
Tiens, Joe. Mes frites.
51
00:05:41,592 --> 00:05:43,927
- Elles sont froides.
- T'en as mangé combien ?
52
00:05:44,094 --> 00:05:46,638
On dit que le sujet divise la population.
53
00:05:46,805 --> 00:05:50,559
Ensuite, on explique que stocker
le carbone est écologique.
54
00:05:50,726 --> 00:05:52,436
- Mmh.
- C'est toi qui l'as écrit.
55
00:05:52,853 --> 00:05:57,816
C'est plus à l'ordre du jour, Bradley.
Je suis un idéaliste de Harvard. Ce boulot
56
00:05:58,066 --> 00:05:58,942
est un tremplin.
57
00:05:59,109 --> 00:06:02,237
La vérité est la même
dans une gazette locale ou au Times.
58
00:06:02,487 --> 00:06:03,947
Merde, je devais tourner là ?
59
00:06:04,198 --> 00:06:06,074
Bravo, tu as encore placé Harvard
60
00:06:06,325 --> 00:06:08,327
dans la conversation !
[elle rit]
61
00:06:08,493 --> 00:06:10,662
Tous ceux qui sont allés à Harvard
62
00:06:10,913 --> 00:06:13,498
alimentent une conversation
juste avec ce mot.
63
00:06:13,665 --> 00:06:15,000
"Harvard, Harvard !"
64
00:06:15,250 --> 00:06:15,959
Harvard, Harvard.
65
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
Vous allez continuer longtemps ?
66
00:06:18,504 --> 00:06:19,379
Oh merde !
67
00:06:19,630 --> 00:06:22,132
Mitch Kessler est viré du Morning Show.
68
00:06:22,382 --> 00:06:23,675
Hein ? Pourquoi ?
69
00:06:23,926 --> 00:06:25,010
[Joe] Attends.
70
00:06:25,177 --> 00:06:27,888
Un crétin de moins
pour endormir les masses.
71
00:06:28,138 --> 00:06:30,349
{\an8}[journaliste]
Avant de coprésenter le Morning Show,
72
00:06:30,599 --> 00:06:32,017
{\an8}M. Kessler était un pilier
73
00:06:32,267 --> 00:06:33,352
de l'info sur UBA,
74
00:06:33,519 --> 00:06:36,647
ancien correspondant à la Maison-Blanche
75
00:06:36,897 --> 00:06:39,149
et animateur de débats politiques.
76
00:06:39,316 --> 00:06:41,527
Il a reçu plusieurs distinctions,
77
00:06:41,777 --> 00:06:44,821
dont celui de l'excellence journalistique.
78
00:06:44,988 --> 00:06:47,324
Avec le Morning Show, il a remporté
79
00:06:47,574 --> 00:06:50,077
douze Emmy Awards en quinze ans.
80
00:06:50,327 --> 00:06:53,914
On a rapporté au New York Times
qu'une enquête avait été ouverte
81
00:06:54,164 --> 00:06:56,834
pour harcèlement sexuel
visant M. Kessler.
82
00:06:57,084 --> 00:06:58,877
Jusqu'ici, le Morning Show
83
00:06:59,127 --> 00:07:03,173
n'avait pas été atteint par le scandale
Me Too qui a touché ses concurrents.
84
00:07:03,715 --> 00:07:05,425
- Quand ?
- Là, maintenant.
85
00:07:05,592 --> 00:07:07,761
- Elle est au courant ?
- Oui.
86
00:07:07,928 --> 00:07:12,099
On revoit le contenu. C'est tendu,
on est à l'antenne dans 1 h 30.
87
00:07:12,266 --> 00:07:15,269
Layla réécrit le conducteur.
Donne-le à Alex.
88
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
OK.
89
00:07:17,729 --> 00:07:19,189
On n'avait pas le choix.
90
00:07:19,356 --> 00:07:22,526
Il y a plusieurs plaintes
pour harcèlement sexuel.
91
00:07:22,693 --> 00:07:23,527
Combien ?
92
00:07:23,902 --> 00:07:25,362
Qui ? Quand ?
93
00:07:25,529 --> 00:07:27,531
Je sais pas, c'est confidentiel.
94
00:07:27,698 --> 00:07:29,283
Mais le Times a eu l'info.
95
00:07:29,825 --> 00:07:30,826
Comment ?
96
00:07:31,076 --> 00:07:34,663
Je ne sais pas d'où vient la fuite.
Ça fait chier.
97
00:07:35,330 --> 00:07:37,958
Je voulais que ça se fasse discrètement.
98
00:07:40,502 --> 00:07:41,712
Oui, bon...
99
00:07:42,212 --> 00:07:45,674
Les RH sont sur le dossier,
mais je voulais pas...
100
00:07:45,841 --> 00:07:49,303
Je ne voulais pas te mêler à ça.
C'était pour ton bien.
101
00:07:49,469 --> 00:07:50,679
Je ne voulais pas...
102
00:07:51,054 --> 00:07:52,347
[la porte claque]
103
00:07:52,598 --> 00:07:54,391
Tu savais et tu m'as rien dit ?
104
00:07:54,558 --> 00:07:57,394
Je suis quoi ?
L'assistante qui apporte les cafés ?
105
00:07:57,728 --> 00:08:00,856
Je voulais te laisser de l'air,
tu me l'as demandé,
106
00:08:01,023 --> 00:08:03,775
pour pouvoir venir ici tous les matins.
107
00:08:04,026 --> 00:08:05,819
- Pour le pays.
- Arrête, Chip !
108
00:08:05,986 --> 00:08:07,362
Ça n'a rien à voir.
109
00:08:07,613 --> 00:08:09,531
Le pays a déjà assez de problèmes.
110
00:08:09,781 --> 00:08:11,158
Là, c'est mon problème.
111
00:08:11,992 --> 00:08:15,787
C'est mon alter ego, mon partenaire,
mon double médiatique
112
00:08:16,580 --> 00:08:19,208
qu'on accuse d'être un prédateur sexuel.
113
00:08:19,750 --> 00:08:22,920
Comment tu as pu m'exclure du débat ?
114
00:08:24,922 --> 00:08:28,383
Tu crois que l'alchimie,
ça se trouve au supermarché ?
115
00:08:28,634 --> 00:08:30,886
Bureau de Charlie Black, un instant.
116
00:08:31,053 --> 00:08:32,179
Un instant.
117
00:08:32,346 --> 00:08:36,308
- Rena, où il est ? Comment on fait ?
- Il est avec elle.
118
00:08:36,558 --> 00:08:38,268
- Il veut pas être dérangé.
- On passe
119
00:08:38,519 --> 00:08:41,563
- dans 2 h.
- Bureau de Charlie Black, un instant.
120
00:08:41,813 --> 00:08:43,941
Oh, bien sûr. Je vais voir avec lui.
121
00:08:44,608 --> 00:08:45,692
Je rêve.
122
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
- Pardon, excusez-moi.
- Oh, ouah.
123
00:08:49,196 --> 00:08:50,239
[Alex] Arrête !
124
00:08:50,405 --> 00:08:52,491
- Quoi ?
- C'est la chaîne.
125
00:08:52,741 --> 00:08:54,952
- Cory et Fred.
- Passe-les-moi.
126
00:08:56,787 --> 00:08:57,996
[sonnerie]
J'y vais.
127
00:08:58,163 --> 00:08:59,373
Bonjour, ici Alex.
128
00:08:59,623 --> 00:09:00,624
- Et Chip.
- Alex ?
129
00:09:02,292 --> 00:09:04,378
{\an8}- C'est Cory, à l'appareil.
- Et Fred.
130
00:09:04,628 --> 00:09:08,757
{\an8}Je suis vraiment désolé,
je suis sous le choc.
131
00:09:09,007 --> 00:09:11,802
C'est comme si Mitch était mort,
le Mitch...
132
00:09:12,386 --> 00:09:13,887
Et je suis directeur de l'info
133
00:09:14,137 --> 00:09:15,848
depuis seulement un mois.
134
00:09:16,098 --> 00:09:18,392
- Alors pour toi...
- [chuchote] Va te faire foutre.
135
00:09:18,642 --> 00:09:20,477
C'est dur pour nous tous.
136
00:09:20,727 --> 00:09:22,354
Notre famille vit un malheur.
137
00:09:22,604 --> 00:09:23,897
Alors, on...
138
00:09:24,147 --> 00:09:25,649
La chaîne ne peut tolérer
139
00:09:25,899 --> 00:09:27,526
le moindre scandale sexuel.
140
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
C'est exclu. On croit connaître...
141
00:09:30,070 --> 00:09:33,907
Merci, Fred et Cory,
je n'ai pas le temps d'y penser.
142
00:09:34,074 --> 00:09:38,328
Je dois réfléchir à l'émission
qui commence dans deux heures.
143
00:09:38,871 --> 00:09:39,872
Merci.
144
00:09:40,122 --> 00:09:44,042
C'est à ça qu'on reconnaît
les vrais professionnels comme toi.
145
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Il faut y aller un pas après l'autre.
146
00:09:47,254 --> 00:09:50,340
Des millions de dollars
de pubs sont en jeu,
147
00:09:50,591 --> 00:09:51,842
mais pas d'inquiétude.
148
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
Le changement, ça a du bon.
149
00:09:54,052 --> 00:09:57,055
Le malheur d'un homme
fera le bonheur d'un autre.
150
00:09:57,222 --> 00:09:58,640
Alors allons-y.
151
00:09:58,891 --> 00:10:02,519
Il faut en profiter pour se réinventer,
être plus forts,
152
00:10:02,769 --> 00:10:03,937
faire mieux.
153
00:10:04,104 --> 00:10:07,065
Heureusement que tu es là, Alex.
Tu peux y arriver.
154
00:10:07,316 --> 00:10:11,361
C'est pour ça qu'ils se font prier
pour renégocier mon contrat ?
155
00:10:13,488 --> 00:10:14,823
Oui, alors...
156
00:10:15,449 --> 00:10:18,327
Je pense que la meilleure solution...
157
00:10:18,994 --> 00:10:22,998
c'est que j'annonce moi-même la nouvelle
aux téléspectateurs.
158
00:10:23,248 --> 00:10:27,044
Seule la vérité nous permettra
de garder notre intégrité.
159
00:10:27,503 --> 00:10:30,130
On va leur parler comme à de la famille.
160
00:10:30,380 --> 00:10:32,216
On pleurera ensemble.
161
00:10:32,382 --> 00:10:34,343
On traversera ça ensemble.
162
00:10:34,510 --> 00:10:37,763
- Elle trouvera les mots justes.
- [chuchote] N'en rajoute pas.
163
00:10:37,930 --> 00:10:41,391
C'est l'occasion
de remonter dans l'audimat.
164
00:10:41,642 --> 00:10:44,061
Je te suis à 100 %, c'est exactement ça.
165
00:10:44,228 --> 00:10:45,437
On rassemble la famille.
166
00:10:45,687 --> 00:10:48,565
Au début, on va exploser les compteurs.
167
00:10:48,815 --> 00:10:49,858
Mesures d'audience
168
00:10:50,108 --> 00:10:51,944
[chuchote] J'allais en parler.
169
00:10:52,110 --> 00:10:55,072
Les parts d'audience
seront mesurées sous peu.
170
00:10:57,032 --> 00:10:58,367
Et oui,
171
00:10:58,909 --> 00:11:02,329
on pourra discuter
du choix de mon futur partenaire.
172
00:11:02,579 --> 00:11:03,956
[chuchote] Ne dis pas ça.
173
00:11:04,790 --> 00:11:05,999
Dans la journée.
174
00:11:06,375 --> 00:11:08,919
Mais là, je passerai seule à l'antenne.
175
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
On a le choix ?
176
00:11:10,921 --> 00:11:13,006
Je ne veux personne
dans le fauteuil de Mitch.
177
00:11:13,257 --> 00:11:14,675
Pas pendant l'annonce.
178
00:11:14,842 --> 00:11:16,051
C'est à moi de le faire.
179
00:11:34,319 --> 00:11:36,780
J'ai l'impression d'être anesthésiée.
180
00:11:37,948 --> 00:11:40,075
T'inquiète pas, je serai avec toi.
181
00:11:40,242 --> 00:11:42,202
Ça te viendra naturellement.
182
00:11:42,369 --> 00:11:45,163
Tu trouveras les mots, comme d'habitude.
183
00:11:46,081 --> 00:11:47,916
[vibreur]
184
00:12:07,895 --> 00:12:09,104
[fracas]
185
00:12:12,858 --> 00:12:14,818
[elle souffle]
186
00:12:18,405 --> 00:12:21,241
[elle soupire]
187
00:12:22,659 --> 00:12:25,412
[musique folk]
188
00:12:32,127 --> 00:12:33,462
À bas le charbon
189
00:12:40,260 --> 00:12:41,803
- Bradley !
- Quoi ?
190
00:12:42,179 --> 00:12:44,640
- Je te le dis pour ton bien.
- Quoi ?
191
00:12:45,349 --> 00:12:46,725
T'es trop agressive.
192
00:12:47,601 --> 00:12:50,187
Ah oui ? Sans blague.
Je suis pas d'accord.
193
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
C'est pas ça.
194
00:12:51,605 --> 00:12:53,565
Tu es une tueuse.
Tout le monde le dit.
195
00:12:53,815 --> 00:12:55,150
Tu attaques tout le monde.
196
00:12:55,317 --> 00:12:58,654
J'ai une conscience professionnelle,
contrairement à d'autres.
197
00:12:58,904 --> 00:13:01,615
Tu sais, le poste
de présentateur du journal ?
198
00:13:01,865 --> 00:13:03,325
Ils l'ont donné à Sarah.
199
00:13:05,160 --> 00:13:06,245
À Sarah ?
200
00:13:07,037 --> 00:13:10,666
La seule lesbienne conservatrice,
une Barbie de 60 ans ?
201
00:13:10,832 --> 00:13:12,960
Elle a 3 ans d'ancienneté
de moins que moi.
202
00:13:13,669 --> 00:13:15,170
Les gens l'aiment bien.
203
00:13:15,420 --> 00:13:17,589
- C'est pas un crime.
- D'accord.
204
00:13:18,048 --> 00:13:20,133
Arrête de te faire du mal.
205
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
Et essaye d'être agréable.
206
00:13:22,386 --> 00:13:24,221
Je suis agréable, connard !
207
00:13:24,930 --> 00:13:29,935
[en chœur] Le charbon, c'est l'emploi !
Le charbon, c'est l'emploi !
208
00:13:34,147 --> 00:13:36,400
[en chœur] Non au charbon !
209
00:13:40,821 --> 00:13:43,323
[vibreur]
210
00:13:43,949 --> 00:13:45,409
La Vieille
211
00:13:45,951 --> 00:13:49,705
Faut que je réponde.
Un souci de famille. Allô ?
212
00:13:50,414 --> 00:13:51,790
Maman ? Attends.
213
00:13:51,957 --> 00:13:53,584
Tu veux pas me parler ?
214
00:13:53,834 --> 00:13:56,378
Je travaille, je suis à une manif.
215
00:13:56,837 --> 00:13:58,922
C'est pas dangereux au moins ?
216
00:13:59,089 --> 00:14:01,258
Non, je suis à la mine de charbon.
217
00:14:01,425 --> 00:14:03,886
- Hal va bien ?
- Oui, ça va.
218
00:14:04,136 --> 00:14:05,512
Parle plus fort.
219
00:14:05,679 --> 00:14:07,806
Non, je voulais juste te dire
220
00:14:08,056 --> 00:14:09,266
que j'ai ramené ton frère.
221
00:14:09,433 --> 00:14:10,350
Tu plaisantes ?
222
00:14:10,517 --> 00:14:12,853
Pourquoi tu es agressive ?
223
00:14:13,478 --> 00:14:14,771
On en reparle.
224
00:14:16,648 --> 00:14:18,192
Joe ! Putain.
225
00:14:19,234 --> 00:14:20,235
Joe !
226
00:14:20,485 --> 00:14:21,486
[Joe] Je suis là !
227
00:14:21,945 --> 00:14:23,030
J'arrive.
228
00:14:23,280 --> 00:14:24,489
Excusez-moi.
229
00:14:24,656 --> 00:14:27,659
Bradley, voici Jenna McIntyre,
une opposante.
230
00:14:27,910 --> 00:14:30,704
Et Bob Stephens,
dans le charbon depuis 4 générations.
231
00:14:30,871 --> 00:14:31,872
Bien, OK.
232
00:14:32,122 --> 00:14:33,540
Tu fais un plan large.
233
00:14:33,790 --> 00:14:34,958
Allez, 3, 2, 1.
234
00:14:35,209 --> 00:14:37,753
[homme] Va te faire foutre !
[cris]
235
00:14:38,003 --> 00:14:40,464
Eh ! Ça va, Joe ?
236
00:14:40,714 --> 00:14:43,091
- Ça va pas ?
- Casse-toi avec tes fake news !
237
00:14:43,467 --> 00:14:45,219
Quoi ? T'as dit quoi ?
238
00:14:45,469 --> 00:14:46,470
Des fake news.
239
00:14:46,720 --> 00:14:51,266
Je donne des fake news, moi ?
Donne-moi cinq faits sur le charbon.
240
00:14:51,517 --> 00:14:52,559
J'ai rien à dire.
241
00:14:52,809 --> 00:14:55,646
Réponds ou je porte plainte
pour agression.
242
00:14:55,812 --> 00:14:59,233
En fait, tu sais rien sur le charbon.
Tu viens foutre la merde.
243
00:14:59,483 --> 00:15:01,443
- Je t'écoute !
- Ça coûte pas cher.
244
00:15:01,693 --> 00:15:03,070
Faux ! Quoi d'autre ?
245
00:15:03,237 --> 00:15:05,113
C'est facile de s'en procurer.
246
00:15:05,280 --> 00:15:06,448
Faux ! Quoi d'autre ?
247
00:15:06,615 --> 00:15:08,367
Ça crée des emplois.
248
00:15:08,534 --> 00:15:10,911
La mort aussi. C'est une raison ?
249
00:15:11,161 --> 00:15:12,496
- Non, mais...
- Si c'est si bien,
250
00:15:12,746 --> 00:15:14,581
pourquoi ces gens manifestent ?
251
00:15:14,831 --> 00:15:17,626
- Ils croient que c'est dangereux.
- Et toi ?
252
00:15:17,876 --> 00:15:19,920
Les cendres contiennent de l'arsenic,
253
00:15:20,170 --> 00:15:23,173
du plomb, du cuivre,
du mercure, de l'uranium.
254
00:15:23,340 --> 00:15:24,675
Des trucs toxiques !
255
00:15:24,925 --> 00:15:26,510
Et parlons des emplois.
256
00:15:26,760 --> 00:15:28,595
Combien de suppressions en dix ans ?
257
00:15:28,846 --> 00:15:29,555
Je sais pas.
258
00:15:29,847 --> 00:15:30,931
Des milliers !
259
00:15:31,098 --> 00:15:34,560
Des milliers de familles
se sont retrouvées sans rien.
260
00:15:34,935 --> 00:15:36,353
Et ça continue.
261
00:15:36,603 --> 00:15:40,899
Les libéraux votent des sanctions,
les conservateurs les annulent.
262
00:15:41,525 --> 00:15:43,151
Ils s'écoutent parler.
263
00:15:43,402 --> 00:15:45,529
Ils veulent avoir raison et gagner.
264
00:15:45,696 --> 00:15:49,283
Ils en ont rien à foutre du reste.
Ils se fichent de la misère des gens.
265
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
Et ça me révolte !
266
00:15:51,034 --> 00:15:53,078
[elle hurle] Ça me rend malade !
267
00:15:53,245 --> 00:15:55,163
C'est bon, du calme.
268
00:15:56,540 --> 00:15:57,666
Me touche pas.
269
00:15:57,833 --> 00:15:59,126
Ça va, c'est bon.
270
00:15:59,293 --> 00:16:01,378
[essoufflée]
271
00:16:04,423 --> 00:16:06,967
- Réfléchis, la prochaine fois.
- Pardon.
272
00:16:07,217 --> 00:16:08,552
Je suis désolé.
273
00:16:09,970 --> 00:16:11,138
Bon, allez.
274
00:16:11,430 --> 00:16:13,056
Je suis prête, c'est bon.
275
00:16:14,391 --> 00:16:15,517
Vous êtes prêts ?
276
00:16:16,643 --> 00:16:19,521
3, 2, 1...
277
00:16:20,022 --> 00:16:23,734
Ici Bradley Jackson,
depuis la mine de charbon de Lachlan,
278
00:16:23,901 --> 00:16:26,695
qui rouvre quatre ans après sa fermeture,
279
00:16:26,862 --> 00:16:30,949
suite à une baisse de la demande
et à une réglementation durcie,
280
00:16:31,116 --> 00:16:33,285
entraînant la perte de milliers d'emplois.
281
00:16:33,535 --> 00:16:34,745
[elle frappe]
282
00:16:37,164 --> 00:16:38,290
C'est l'heure.
283
00:16:39,082 --> 00:16:40,626
[Alex] Je suis prête.
284
00:16:45,214 --> 00:16:47,883
[elle souffle]
285
00:16:57,935 --> 00:16:59,144
[elle souffle]
286
00:17:00,312 --> 00:17:02,272
[elle respire profondément]
287
00:17:06,859 --> 00:17:08,237
J'ai revu le conducteur.
288
00:17:08,403 --> 00:17:10,656
Je l'ai donné. Je sais où je vais.
289
00:17:12,532 --> 00:17:13,784
Allez.
290
00:17:21,959 --> 00:17:23,836
Allez, dernières retouches !
291
00:17:27,506 --> 00:17:29,508
Merci.
[elle se racle la gorge]
292
00:17:35,514 --> 00:17:37,057
C'est bon, parfait.
293
00:17:38,141 --> 00:17:39,142
Faut y aller.
294
00:17:40,519 --> 00:17:41,603
Prêt pour le A ?
295
00:17:43,397 --> 00:17:44,189
On lance le A
296
00:17:44,439 --> 00:17:45,691
dans 8 secondes.
297
00:17:47,526 --> 00:17:49,152
Cinq... Quatre...
298
00:17:49,403 --> 00:17:50,779
Trois...
299
00:17:51,029 --> 00:17:52,990
Deux... Une seconde.
300
00:17:54,116 --> 00:17:55,909
Top.
301
00:17:56,159 --> 00:17:57,077
Bonjour à tous.
302
00:17:57,244 --> 00:18:00,664
Je dois vous annoncer
une nouvelle triste et troublante.
303
00:18:00,998 --> 00:18:06,086
Mon collègue, Mitch Kessler, avec qui
je présente cette émission depuis 15 ans,
304
00:18:06,503 --> 00:18:09,339
{\an8}a été renvoyé
pour harcèlement sexuel.
305
00:18:10,382 --> 00:18:12,009
C'est bien, continue.
306
00:18:12,259 --> 00:18:14,261
D'abord, nous tenons à témoigner
307
00:18:14,511 --> 00:18:16,346
notre soutien aux victimes.
308
00:18:16,513 --> 00:18:19,850
Nous sommes anéantis à l'idée
qu'une telle chose se soit produite.
309
00:18:20,017 --> 00:18:22,311
Nous sommes de tout cœur avec vous.
310
00:18:22,686 --> 00:18:26,815
À vous qui me regardez,
je comprends ce que vous ressentez.
311
00:18:26,982 --> 00:18:30,527
Toute l'équipe du Morning Show et moi-même
312
00:18:30,694 --> 00:18:32,696
partageons ces sentiments.
313
00:18:32,946 --> 00:18:34,156
Nous sommes choqués,
314
00:18:34,323 --> 00:18:36,700
déçus, nous avons du mal à y croire.
315
00:18:36,950 --> 00:18:38,660
Elle me condamne d'avance.
316
00:18:38,827 --> 00:18:41,955
J'ignore les détails des faits
qui lui sont reprochés,
317
00:18:42,122 --> 00:18:46,460
mais ils sont graves.
Mitch n'a donc plus sa place...
318
00:18:46,627 --> 00:18:49,087
Ne regarde pas la suite. On devrait...
319
00:18:49,254 --> 00:18:51,423
Ne touche pas à la télécommande.
320
00:18:51,757 --> 00:18:54,259
Mitch faisait partie de notre famille,
321
00:18:54,635 --> 00:18:57,012
comme il faisait partie de la vôtre.
322
00:18:57,596 --> 00:18:59,556
Il nous manquera à tous.
323
00:19:02,309 --> 00:19:05,479
Mais il faut assumer
les conséquences de ses actes.
324
00:19:05,646 --> 00:19:09,733
En tant que femme, je déplore
que ces faits soient souvent impunis.
325
00:19:10,400 --> 00:19:12,194
Même si je ne peux pas
326
00:19:12,778 --> 00:19:14,279
nier que le Mitch
327
00:19:14,530 --> 00:19:17,199
que je croyais connaître va me manquer,
328
00:19:20,369 --> 00:19:22,287
je suis fière de travailler
329
00:19:22,663 --> 00:19:24,706
pour une chaîne de télévision
330
00:19:25,457 --> 00:19:28,710
et dans un pays
qui œuvrent pour que règne la justice.
331
00:19:29,169 --> 00:19:30,462
Ben voyons.
332
00:19:30,754 --> 00:19:32,130
Je vous demande
333
00:19:32,381 --> 00:19:35,759
{\an8}d'être patients, le temps
que nous retrouvions un équilibre.
334
00:19:35,926 --> 00:19:37,928
{\an8}- Elle est inspirée.
- Nous continuerons
335
00:19:38,178 --> 00:19:39,513
à couvrir l'actualité.
336
00:19:39,680 --> 00:19:44,518
Dommage qu'on n'ait pas une crise
comme ça tous les jours. Elle rayonne.
337
00:19:45,018 --> 00:19:47,479
{\an8}Vous faites partie de notre famille
338
00:19:47,855 --> 00:19:50,899
{\an8}et nous traverserons cette épreuve
ensemble.
339
00:19:51,692 --> 00:19:53,193
{\an8}Restez avec nous.
340
00:19:55,195 --> 00:19:56,405
On reprend à 30.
341
00:19:56,822 --> 00:19:57,865
Très bien.
342
00:19:58,240 --> 00:19:59,241
Bouleversant.
343
00:20:01,243 --> 00:20:03,579
[femme] On reprend dans deux minutes.
344
00:20:03,745 --> 00:20:04,913
[Elle souffle]
345
00:20:07,541 --> 00:20:09,418
- Un mouchoir ?
- Non, ça va.
346
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
[elle se racle la gorge]
347
00:20:28,604 --> 00:20:29,646
[sonnerie]
348
00:20:31,773 --> 00:20:33,775
200 554 tweets vous mentionnent
349
00:20:34,818 --> 00:20:38,155
En fait, tu sais rien sur le charbon.
Tu viens foutre la merde.
350
00:20:39,031 --> 00:20:41,783
- Je t'écoute !
- Ça coûte pas cher.
351
00:20:41,950 --> 00:20:42,951
Merde !
352
00:20:43,493 --> 00:20:45,996
Bradley Jackson !
Ne pars pas comme ça !
353
00:20:46,246 --> 00:20:49,875
Pourquoi vous avez pris Sarah Oppenheimer
comme présentatrice ?
354
00:20:50,709 --> 00:20:53,629
Ah non !
Tu sais de quoi tout le monde parle ?
355
00:20:53,879 --> 00:20:57,674
Du licenciement de Mitch Kessler
et de ton pétage de câble !
356
00:20:58,175 --> 00:21:01,428
Oh, lâche-moi.
Je savais pas qu'on me filmait.
357
00:21:01,595 --> 00:21:03,180
On est au 21e siècle !
358
00:21:03,430 --> 00:21:05,182
Mais j'ai dit la vérité.
359
00:21:05,432 --> 00:21:07,476
Ça te parle ? Le journalisme ?
360
00:21:07,726 --> 00:21:11,188
On travaille dans l'information, Jones.
C'est notre métier.
361
00:21:11,688 --> 00:21:13,524
Je t'ai donné une chance.
362
00:21:13,690 --> 00:21:15,526
- Je sais.
- J'ai été le seul.
363
00:21:15,943 --> 00:21:19,029
Tu passes de poste en poste,
tu sais pourquoi.
364
00:21:19,196 --> 00:21:21,281
- N'en parlons pas.
- Deux fois "putain".
365
00:21:21,823 --> 00:21:25,994
J'étais très jeune, je me suis emportée,
mais ça fait dix ans !
366
00:21:26,161 --> 00:21:28,580
Tu t'emportes trop et trop vite.
367
00:21:28,747 --> 00:21:31,875
Oui, j'ai dit "putain" sans le vouloir.
C'est vrai.
368
00:21:32,042 --> 00:21:33,252
Je m'en suis mordu les doigts.
369
00:21:33,752 --> 00:21:36,463
Tu as redit "putain"
à l'antenne en direct.
370
00:21:37,798 --> 00:21:38,924
Je m'en souviens.
371
00:21:39,174 --> 00:21:42,469
Et là, tes grossièretés
passent en boucle sur le net.
372
00:21:44,054 --> 00:21:46,807
Franchement,
trouve une autre marionnette.
373
00:21:47,140 --> 00:21:51,520
Quelqu'un qui pourra recracher
ce que tu veux entendre. Tu l'enverras
374
00:21:51,770 --> 00:21:56,024
à la manif contre le charbon,
couvrir une fusillade dans un lycée.
375
00:21:56,275 --> 00:22:00,362
Trouve un invisible qui rendra compte
des horreurs de la société
376
00:22:00,529 --> 00:22:02,823
sans éprouver la moindre émotion !
377
00:22:02,990 --> 00:22:04,199
Je démissionne !
378
00:22:05,158 --> 00:22:07,160
{\an8}De nombreuses études ont montré
379
00:22:07,327 --> 00:22:10,330
{\an8}que le harcèlement sexuel
en début de carrière
380
00:22:10,497 --> 00:22:12,457
{\an8}engendre des souffrances
381
00:22:12,708 --> 00:22:13,750
{\an8}à long terme.
382
00:22:14,001 --> 00:22:17,462
{\an8}Plus précisément,
quel type de comportement ou...
383
00:22:18,005 --> 00:22:19,047
{\an8}de harcèlement
384
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
peut traumatiser ?
385
00:22:20,465 --> 00:22:22,050
[femme] Il y a différents cas.
386
00:22:22,301 --> 00:22:24,595
Ça le met mal à l'aise !
387
00:22:25,596 --> 00:22:27,389
Ne laisse pas parler Yanko.
388
00:22:27,639 --> 00:22:29,016
Comme vous l'évoquiez,
389
00:22:29,266 --> 00:22:32,019
cela touche énormément de personnes.
390
00:22:33,061 --> 00:22:35,522
Tu as bousculé mon cameraman.
391
00:22:35,856 --> 00:22:39,568
Tu sais rien sur le charbon.
Tu viens foutre la merde.
392
00:22:39,818 --> 00:22:42,696
- Je t'écoute !
- Ça coûte pas cher.
393
00:22:42,863 --> 00:22:44,781
Faux ! Quoi d'autre ?
394
00:22:44,948 --> 00:22:45,949
Hannah !
395
00:22:47,367 --> 00:22:51,288
Tu cherches des femmes fortes
pour demain ? Tiens, regarde.
396
00:22:51,455 --> 00:22:55,584
Pourquoi autant de gens manifestent ?
397
00:22:55,751 --> 00:22:56,752
C'est qui ?
398
00:22:57,669 --> 00:23:01,173
Bradley Jackson,
une journaliste de SENN.
399
00:23:01,757 --> 00:23:03,717
Elle me fait trop rire !
400
00:23:03,967 --> 00:23:08,555
Et ce qu'elle dit est vrai. Elle exprime
le ras-le-bol général du pays.
401
00:23:09,765 --> 00:23:11,642
C'est un bijou, cette vidéo.
402
00:23:11,808 --> 00:23:13,936
[Bradley] Ce sont des milliers...
403
00:23:16,271 --> 00:23:18,273
Ils peuvent pas me faire ça.
404
00:23:18,524 --> 00:23:19,483
C'est illégal.
405
00:23:19,733 --> 00:23:21,818
Ce sont de simples rumeurs.
406
00:23:22,069 --> 00:23:23,529
Ils ont des témoignages écrits.
407
00:23:23,779 --> 00:23:24,613
Il faut faire face.
408
00:23:24,780 --> 00:23:28,742
Des témoignages sur des aventures ?
C'est pas un crime.
409
00:23:28,909 --> 00:23:29,952
Non, non.
410
00:23:30,118 --> 00:23:34,373
J'en suis pas fier, mais j'ai pas inventé
la liaison extraconjugale.
411
00:23:34,623 --> 00:23:35,916
C'est quoi, ce délire ?
412
00:23:36,458 --> 00:23:39,503
J'ai consacré 20 ans de ma vie
à cette chaîne.
413
00:23:39,753 --> 00:23:42,464
Et elle me met dehors,
me jette en pâture aux loups ?
414
00:23:42,714 --> 00:23:44,716
Sans me laisser m'expliquer ?
415
00:23:44,967 --> 00:23:46,593
Calme-toi.
416
00:23:46,844 --> 00:23:48,804
Tu te moques de moi ?
417
00:23:49,054 --> 00:23:52,724
On a foutu ma vie en l'air
et je dois rester calme ?
418
00:23:53,225 --> 00:23:54,476
Je vais vous dire.
419
00:23:55,269 --> 00:23:57,521
J'ai jamais violé personne !
420
00:23:58,897 --> 00:24:02,943
J'ai renvoyé personne,
je me suis jamais vidé dans une plante.
421
00:24:03,318 --> 00:24:07,531
J'ai couché avec des stagiaires
et des assistantes. C'est grave !
422
00:24:07,698 --> 00:24:10,659
Elles ont pris leur pied.
Je dois vous dire quoi ?
423
00:24:10,909 --> 00:24:13,203
Tout a changé,
et personne m'a prévenu !
424
00:24:13,453 --> 00:24:14,496
Depuis toujours,
425
00:24:14,746 --> 00:24:16,915
les hommes séduisent les femmes.
426
00:24:17,082 --> 00:24:21,086
Et maintenant, on fait payer Kessler
pour ce que font les autres !
427
00:24:21,336 --> 00:24:23,755
- Je te sers un verre.
- J'ai menacé personne.
428
00:24:24,006 --> 00:24:25,757
Elles étaient consentantes.
429
00:24:26,008 --> 00:24:27,718
Elles sont venues vers moi.
430
00:24:27,885 --> 00:24:30,846
Et une m'a dit
que je lui avais donné son 1er orgasme.
431
00:24:31,847 --> 00:24:32,806
Et aujourd'hui,
432
00:24:33,056 --> 00:24:36,476
le clown qui présente la météo
est dans mon fauteuil !
433
00:24:36,643 --> 00:24:38,353
Ils se foutent de ma gueule !
434
00:24:38,604 --> 00:24:40,230
Va te faire foutre !
435
00:24:41,023 --> 00:24:42,357
Connard !
436
00:24:42,608 --> 00:24:44,276
[essoufflé]
437
00:24:45,444 --> 00:24:46,445
Enculé !
438
00:24:46,653 --> 00:24:49,114
[fracas]
Tiens, prends ça !
439
00:24:50,574 --> 00:24:52,159
[il crie]
440
00:24:54,578 --> 00:24:55,621
[fracas]
441
00:25:00,501 --> 00:25:02,544
[essoufflé]
442
00:25:04,338 --> 00:25:05,380
Bon.
443
00:25:07,799 --> 00:25:09,009
Il faut se battre.
444
00:25:09,426 --> 00:25:10,677
[essoufflé]
445
00:25:11,011 --> 00:25:13,222
Il faut qu'on trouve une solution.
446
00:25:14,223 --> 00:25:16,892
OK. Allez.
447
00:25:17,309 --> 00:25:18,936
[elle se racle la gorge]
448
00:25:19,686 --> 00:25:20,896
Je vais chercher
449
00:25:21,146 --> 00:25:24,691
les enfants à l'école
et les emmener dans les Hamptons.
450
00:25:24,983 --> 00:25:26,527
Je veux qu'on divorce.
451
00:25:27,819 --> 00:25:29,071
De toute façon,
452
00:25:29,321 --> 00:25:32,824
ça fait longtemps
que je ne ressens plus rien pour toi.
453
00:25:32,991 --> 00:25:33,909
Au revoir.
454
00:25:34,201 --> 00:25:36,328
[Mitch] Non... Attends, Paige !
455
00:25:37,371 --> 00:25:38,539
[il soupire]
456
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Merde !
457
00:25:42,125 --> 00:25:43,877
[on frappe]
458
00:25:44,628 --> 00:25:46,880
- C'est qui ?
- [Chip] C'est moi.
459
00:26:01,603 --> 00:26:03,939
T'as été parfaite. Cory a mal choisi
460
00:26:04,189 --> 00:26:06,233
- avec Yanko.
- Tu crois ?
461
00:26:06,483 --> 00:26:11,029
On a intérêt à être réveillés
quand les crétins de la chaîne seront là.
462
00:26:11,363 --> 00:26:14,533
Hors de question
que ce gugusse du divertissement
463
00:26:14,700 --> 00:26:17,244
choisisse qui occupera l'autre fauteuil.
464
00:26:17,411 --> 00:26:19,913
Après, c'est moi qui devrai assurer !
465
00:26:21,290 --> 00:26:23,333
Il est trop con ce mec.
466
00:26:24,042 --> 00:26:27,004
Il aurait jamais dû être
directeur de l'info.
467
00:26:28,088 --> 00:26:31,175
Je veux les noms
qui seront retenus pour le poste.
468
00:26:31,341 --> 00:26:33,552
On ne peut plus perdre d'audience.
469
00:26:33,802 --> 00:26:35,554
- Je comprends.
- Y a intérêt.
470
00:26:35,804 --> 00:26:38,056
C'est ta faute,
tu es le chef d'édition.
471
00:26:38,223 --> 00:26:40,017
L'émission est en chute libre.
472
00:26:40,267 --> 00:26:42,227
Et maintenant, on se prend ça !
473
00:26:42,644 --> 00:26:44,605
Je ne peux pas tout contrôler.
474
00:26:44,855 --> 00:26:47,399
C'est ce qu'on te demande.
C'est ton boulot.
475
00:26:55,824 --> 00:27:00,454
- [brouhaha]
- [clics]
476
00:27:03,665 --> 00:27:06,335
Écartez-vous, laissez passer !
477
00:27:08,712 --> 00:27:10,839
Je n'ai qu'une chose à déclarer.
478
00:27:11,006 --> 00:27:14,218
Tant que je serai
directeur de l'information de UBA,
479
00:27:14,384 --> 00:27:18,263
les comportements comme celui
de M. Kessler ne seront pas tolérés.
480
00:27:18,514 --> 00:27:20,015
Par respect pour les victimes,
481
00:27:20,265 --> 00:27:22,851
je ne ferai pas d'autre commentaire.
482
00:27:23,101 --> 00:27:27,022
Rappelle la com pour savoir
ce que ça a donné en terme d'image.
483
00:27:27,189 --> 00:27:29,816
Réunis toute l'équipe dans mon bureau,
484
00:27:29,983 --> 00:27:33,570
il faut qu'on décide
quoi faire dans les prochains jours.
485
00:27:33,737 --> 00:27:36,532
- Joel, choisis ton côté.
- Je suis du tien.
486
00:27:36,698 --> 00:27:38,325
Je parlais du couloir !
487
00:27:38,492 --> 00:27:42,329
Il faut trouver un équilibre
entre rejet et nombrilisme.
488
00:27:42,496 --> 00:27:43,789
Ça veut dire quoi ?
489
00:27:43,956 --> 00:27:45,707
Tu peux survivre sans moi ?
490
00:27:45,874 --> 00:27:47,125
Envoie-moi un texto.
491
00:27:47,292 --> 00:27:49,253
- Où j'en étais ?
- [Rena] Nombrilisme.
492
00:27:49,419 --> 00:27:52,172
Pourquoi le service enquêtes
rappelle pas ?
493
00:27:52,339 --> 00:27:54,007
Il faut faire une réunion.
494
00:27:54,174 --> 00:27:57,511
Et il nous faut une équipe de cerveaux
avec des idées neuves.
495
00:27:57,678 --> 00:28:00,180
Il faut établir une stratégie.
Tu notes ?
496
00:28:00,347 --> 00:28:02,057
Pardon, j'écoutais pas.
497
00:28:02,224 --> 00:28:05,644
Arrête, c'est sérieux.
C'est pas le moment, putain.
498
00:28:06,019 --> 00:28:07,020
Cory !
499
00:28:07,354 --> 00:28:08,897
Euh... Salut.
500
00:28:09,147 --> 00:28:10,524
Je te dérange pas ?
501
00:28:10,941 --> 00:28:13,944
Je ne t'attendais pas avant...
Enfin bon.
502
00:28:14,945 --> 00:28:18,740
Quand l'Exxon Valdez
répand ton pétrole dans l'océan,
503
00:28:18,907 --> 00:28:21,535
tu prends le premier vol pour l'Alaska.
504
00:28:21,785 --> 00:28:22,744
Évidemment.
505
00:28:22,911 --> 00:28:25,163
Si je peux continuer la métaphore,
506
00:28:25,414 --> 00:28:27,958
tu ne rentres pas avant d'avoir vérifié
507
00:28:28,125 --> 00:28:32,713
que les saumons et les loutres
ont été scrupuleusement nettoyés.
508
00:28:33,380 --> 00:28:36,842
On va devoir nettoyer
ces loutres de mer, Chip.
509
00:28:37,009 --> 00:28:40,596
Ce sera désagréable pour nous
comme pour les loutres,
510
00:28:40,762 --> 00:28:44,141
mais je serai avec toi
et on ira jusqu'au bout ensemble,
511
00:28:44,391 --> 00:28:47,811
quitte à utiliser des tonnes de détergent.
512
00:28:48,979 --> 00:28:50,439
Je ne demande que ça.
513
00:28:50,898 --> 00:28:52,149
Alors on est deux.
514
00:28:52,399 --> 00:28:54,193
Les nuits vont être courtes.
515
00:28:54,359 --> 00:28:56,862
J'ai appelé le marketing, ils arrivent.
516
00:28:59,323 --> 00:29:03,577
[femme] On sait que vous en avez parlé
au service com de UBA.
517
00:29:03,827 --> 00:29:07,080
Eux pensent à l'image de la chaîne.
Parlons de la vôtre.
518
00:29:07,331 --> 00:29:11,710
Comment Alex Levy fera-t-elle face
à la chute de Mitch Kessler ?
519
00:29:11,877 --> 00:29:14,213
On voudra savoir ce que vous saviez
520
00:29:14,463 --> 00:29:16,089
et ce que vous ignoriez.
521
00:29:16,590 --> 00:29:18,133
Nous allons travailler
522
00:29:18,383 --> 00:29:20,302
votre prochaine annonce.
523
00:29:20,552 --> 00:29:22,679
La première était trop compatissante
524
00:29:22,930 --> 00:29:24,097
vis-à-vis de Mitch.
525
00:29:24,264 --> 00:29:26,308
Je sais que vous étiez proches.
526
00:29:26,558 --> 00:29:28,018
- Mais attention.
- Pardon.
527
00:29:28,268 --> 00:29:32,773
J'ai juste dit que la personne
avec qui j'ai travaillé allait me manquer.
528
00:29:32,940 --> 00:29:33,857
C'est la vérité.
529
00:29:34,107 --> 00:29:38,987
J'ai dit mon empathie pour ces femmes,
mon aversion pour les prédateurs sexuels.
530
00:29:39,238 --> 00:29:42,199
Je suis journaliste,
ne m'apprenez pas mon métier !
531
00:29:42,449 --> 00:29:45,410
Il s'agit de savoir
comment tu vas rebondir.
532
00:29:45,661 --> 00:29:46,745
Tu le sais.
533
00:29:46,912 --> 00:29:48,205
Oui, ça, je le sais.
534
00:29:48,455 --> 00:29:51,291
On est en renégociation.
Tirons-en profit.
535
00:29:51,458 --> 00:29:53,001
Oui, je sais, je sais.
536
00:29:54,002 --> 00:29:56,630
On va vous montrer ce qu'on a préparé.
537
00:29:56,797 --> 00:29:58,340
On va passer en revue
538
00:29:58,590 --> 00:30:00,217
les points à aborder
539
00:30:00,467 --> 00:30:02,553
dans les prochains jours, surtout
540
00:30:02,803 --> 00:30:04,179
à la cérémonie dans deux jours.
541
00:30:04,429 --> 00:30:05,639
Ça pouvait pas mieux tomber.
542
00:30:06,306 --> 00:30:07,307
Alex.
543
00:30:10,185 --> 00:30:11,728
Excusez-moi, je reviens.
544
00:30:12,938 --> 00:30:13,939
Oh !
545
00:30:16,900 --> 00:30:18,277
Ça va ?
546
00:30:20,612 --> 00:30:23,615
Ça me fait plaisir de te voir.
547
00:30:23,866 --> 00:30:26,827
Ça, c'est une belle surprise, ma chérie !
548
00:30:27,661 --> 00:30:30,873
Tu as quitté l'école
pour venir voir ta mère ?
549
00:30:31,123 --> 00:30:34,585
En fait, je suis avec ma classe,
on va au théâtre.
550
00:30:35,544 --> 00:30:38,255
- Oh, d'accord.
- Mais je voulais te dire
551
00:30:38,505 --> 00:30:40,507
que je suis vraiment désolée.
552
00:30:41,300 --> 00:30:44,803
J'arrive pas à y croire.
J'en ai peut-être pas envie.
553
00:30:44,970 --> 00:30:47,097
- Oui.
- Je le connais depuis toujours.
554
00:30:47,347 --> 00:30:48,182
Je sais.
555
00:30:48,348 --> 00:30:51,310
C'est affreux. Moi aussi, je suis désolée.
556
00:30:53,395 --> 00:30:57,107
Tu pourrais pas manquer la pièce
et rester ici avec moi ?
557
00:30:57,357 --> 00:31:00,068
On se ferait des câlins, on mangerait
558
00:31:00,319 --> 00:31:02,613
en regardant Calvaire en cuisine.
559
00:31:02,779 --> 00:31:05,365
Rien que te voir, ça me ferait du bien.
560
00:31:05,532 --> 00:31:06,825
[homme] Bonjour.
561
00:31:07,075 --> 00:31:08,327
- Salut !
- Ça va ?
562
00:31:08,619 --> 00:31:11,371
- Bonjour, papa.
- Bonjour, ma chérie.
563
00:31:15,417 --> 00:31:17,002
C'est épouvantable.
564
00:31:17,336 --> 00:31:18,879
Je suis vraiment désolé.
565
00:31:20,506 --> 00:31:21,507
Je t'ai...
566
00:31:22,257 --> 00:31:24,051
envoyé plusieurs messages.
567
00:31:24,218 --> 00:31:25,552
Je sais, excuse-moi.
568
00:31:26,428 --> 00:31:29,014
J'ai passé le pire jour de ma vie.
569
00:31:29,598 --> 00:31:31,016
Je suis épuisée.
570
00:31:31,183 --> 00:31:34,019
Il y a encore plein de gens dans le salon.
571
00:31:34,186 --> 00:31:35,521
Écoute...
572
00:31:35,771 --> 00:31:37,773
si tu veux, je peux rester.
573
00:31:37,940 --> 00:31:41,360
J'allais emmener Lizzy
et ses copines manger, mais...
574
00:31:41,610 --> 00:31:43,820
Non, non, allez-y.
575
00:31:44,112 --> 00:31:48,116
Je ne bouge pas de la soirée,
je veux aller me coucher
576
00:31:48,575 --> 00:31:51,119
pour me lever à 3h30, encore.
577
00:31:51,537 --> 00:31:53,413
Et encore.
578
00:31:53,664 --> 00:31:57,000
Allez vous amuser, vous avez raison.
C'est mieux.
579
00:31:57,251 --> 00:31:58,252
D'accord.
580
00:31:58,418 --> 00:31:59,920
Écris-moi avant de dormir.
581
00:32:00,170 --> 00:32:01,880
- Promis.
- Je reviens vendredi.
582
00:32:02,130 --> 00:32:03,215
Pour la cérémonie.
583
00:32:03,465 --> 00:32:04,883
- Oui.
- D'accord ?
584
00:32:05,050 --> 00:32:07,511
Ça va aller, ça va bien se passer.
585
00:32:07,761 --> 00:32:09,137
- Je t'aime.
- Je t'aime.
586
00:32:10,222 --> 00:32:11,515
- Bisous.
- Bisous.
587
00:32:11,765 --> 00:32:13,433
- Amuse-toi bien.
- Merci.
588
00:32:16,728 --> 00:32:17,896
T'es sûre...
589
00:32:18,063 --> 00:32:19,439
Oui, ça va, ça va.
590
00:32:20,357 --> 00:32:21,608
OK.
591
00:32:22,276 --> 00:32:23,485
Vas-y, Jason.
592
00:32:24,486 --> 00:32:25,571
Bon courage.
593
00:32:26,029 --> 00:32:27,114
[Alex] Merci.
594
00:32:31,702 --> 00:32:33,495
[elle gémit]
595
00:33:00,564 --> 00:33:03,734
[musique country à la radio]
596
00:33:08,280 --> 00:33:10,199
[musique country à la radio]
597
00:33:10,616 --> 00:33:14,244
Coucou, chérie ! Quelle surprise.
Pile pour le dîner.
598
00:33:14,494 --> 00:33:16,455
[Bradley coupe la musique]
599
00:33:21,835 --> 00:33:23,545
Maman, Hal est un toxico.
600
00:33:23,712 --> 00:33:25,881
Il est toxicomane et bipolaire.
601
00:33:26,131 --> 00:33:28,342
Tu dramatises toujours tout.
602
00:33:28,509 --> 00:33:31,428
Assieds-toi à table.
Hal, remets la musique.
603
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Hal !
604
00:33:34,598 --> 00:33:36,099
Écoute-moi, maman.
605
00:33:36,350 --> 00:33:37,643
Tu es énervée
606
00:33:37,893 --> 00:33:40,187
parce qu'on te voit crier sur ce garçon ?
607
00:33:40,354 --> 00:33:42,147
Je me fiche de cette vidéo !
608
00:33:42,314 --> 00:33:43,857
Ne change pas de sujet.
609
00:33:44,024 --> 00:33:45,609
Hal doit aller en thérapie.
610
00:33:45,859 --> 00:33:48,153
Il traverse une période compliquée.
611
00:33:48,403 --> 00:33:49,404
Il est accro !
612
00:33:49,655 --> 00:33:52,032
C'est vrai, je suis accro, maman.
613
00:33:52,199 --> 00:33:54,576
- J'ai aimé ta vidéo.
- C'est gentil.
614
00:33:54,826 --> 00:33:55,994
Il va mieux.
615
00:33:56,161 --> 00:33:57,913
Il est même pas resté deux semaines !
616
00:33:58,163 --> 00:34:00,290
Tu ne supportes pas d'être seule.
617
00:34:00,541 --> 00:34:02,876
- C'est pas vrai.
- Si, un peu.
618
00:34:03,126 --> 00:34:04,211
J'ai tout fait
619
00:34:04,461 --> 00:34:07,214
pour lui obtenir une place.
Tu sais combien ça m'a coûté ?
620
00:34:07,464 --> 00:34:08,882
On peut simplement...
621
00:34:09,049 --> 00:34:10,050
[Hal] Bradley !
622
00:34:10,300 --> 00:34:12,386
- Je te rembourserai.
- Je ne veux pas.
623
00:34:12,636 --> 00:34:16,098
Je veux que tu ailles mieux.
Qu'on ne s'inquiète pas.
624
00:34:16,264 --> 00:34:20,643
J'ai passé ma vie à tout faire
pour pouvoir veiller sur mon frère.
625
00:34:20,893 --> 00:34:23,522
J'ai sacrifié des relations, des boulots.
626
00:34:23,772 --> 00:34:26,024
Ça suffit, tu gâches la soirée !
627
00:34:35,993 --> 00:34:37,578
[sonnette]
628
00:34:38,120 --> 00:34:39,246
Oh non.
629
00:34:40,539 --> 00:34:41,581
J'y vais.
630
00:34:44,083 --> 00:34:45,377
À chaque fois...
631
00:34:47,087 --> 00:34:48,088
Oui ?
632
00:34:48,338 --> 00:34:50,882
Bradley Jackson ! Je vous ai trouvée.
633
00:34:51,592 --> 00:34:52,592
Pardon ?
634
00:34:55,179 --> 00:34:56,179
C'est pour quoi ?
635
00:34:56,429 --> 00:35:00,142
Hannah Shoenfeld.
Je suis bookeuse pour le Morning Show.
636
00:35:00,851 --> 00:35:03,812
Votre vidéo a fait
plus d'un million de vues.
637
00:35:04,771 --> 00:35:06,857
Je peux faire quoi pour vous ?
638
00:35:07,316 --> 00:35:10,986
On veut vous interviewer
sur le succès de la vidéo.
639
00:35:11,236 --> 00:35:12,696
Vous avez fait mouche.
640
00:35:12,863 --> 00:35:15,282
Venez dans l'émission de demain.
Il y a un vol
641
00:35:15,532 --> 00:35:17,868
dans 1 h 30. Ne traînons pas.
642
00:35:18,118 --> 00:35:19,203
Attendez...
643
00:35:19,453 --> 00:35:20,662
Le Morning Show ?
644
00:35:21,163 --> 00:35:23,624
Avec Alex Levy et Mitch... Euh...
645
00:35:24,166 --> 00:35:26,627
Le Morning Show, avec Alex Levy ?
646
00:35:26,877 --> 00:35:28,212
Mmh. Oui.
647
00:35:28,462 --> 00:35:30,172
Alex vous interviewera.
648
00:35:30,756 --> 00:35:31,757
Quoi ?
649
00:35:31,924 --> 00:35:34,718
Parce que j'ai pété un câble à une manif ?
650
00:35:35,302 --> 00:35:37,387
Vos mots ont touché l'Amérique.
651
00:35:38,180 --> 00:35:39,473
Non, je peux pas.
652
00:35:39,640 --> 00:35:42,351
Il y a une vraie sincérité, quelque chose
653
00:35:42,601 --> 00:35:45,604
de fort dans cette vidéo.
Les gens en redemandent.
654
00:35:49,650 --> 00:35:52,569
Comment vous m'avez retrouvée
chez ma mère ?
655
00:35:53,820 --> 00:35:55,405
Pour le Morning Show,
656
00:35:55,989 --> 00:35:57,533
tout est possible.
657
00:35:57,991 --> 00:36:01,745
[homme] J'ai fait
tout ce qu'ils voulaient depuis trois ans.
658
00:36:01,995 --> 00:36:04,331
Ils ne savent pas quoi faire de moi.
659
00:36:04,498 --> 00:36:07,501
Ils nous demandent
d'aller voir un truc pareil,
660
00:36:07,668 --> 00:36:09,169
Gilmore Girls en comédie musicale.
661
00:36:09,336 --> 00:36:12,464
Tu savais ce qui t'attendait.
J'étais à la réunion.
662
00:36:12,631 --> 00:36:16,343
À quoi bon avoir
un master en journalisme et une thèse ?
663
00:36:16,510 --> 00:36:18,428
Tu te plains comme ça à Gaby ?
664
00:36:18,595 --> 00:36:21,181
Pourquoi m'engager
si ce n'est pas pour ce poste ?
665
00:36:21,431 --> 00:36:24,893
Un journaliste noir
ne peut présenter le Morning Show.
666
00:36:25,060 --> 00:36:27,479
Ils vivent dans un tableau de Rockwell.
667
00:36:27,646 --> 00:36:28,856
Du pur tokénisme.
668
00:36:29,106 --> 00:36:30,649
Tu as toutes tes chances.
669
00:36:30,816 --> 00:36:34,027
Je brasse du vent
à regarder les Gilmore chanter
670
00:36:34,194 --> 00:36:37,114
combien la vie est dure
dans le Connecticut,
671
00:36:37,281 --> 00:36:41,702
pendant que des Blancs se demandent
comment se débarrasser de moi.
672
00:36:44,037 --> 00:36:46,498
Et ça sort d'où ce nom, Lorelei ?
673
00:36:52,129 --> 00:36:55,924
[Chip] Refaisons le point.
On peut suspendre nos recherches.
674
00:36:56,175 --> 00:36:58,552
On trouvera un remplaçant plus tard.
675
00:36:58,719 --> 00:37:00,470
Le moment est mal choisi.
676
00:37:00,637 --> 00:37:02,681
On a d'autres chats à fouetter.
677
00:37:02,848 --> 00:37:05,225
Oui, mais je voulais que tu saches
678
00:37:05,392 --> 00:37:07,603
- ce qu'il en est.
- Je te remercie.
679
00:37:07,769 --> 00:37:10,355
Peut-être que c'était ce qu'il fallait
680
00:37:10,647 --> 00:37:13,025
à Alex pour qu'elle se réveille.
681
00:37:13,859 --> 00:37:14,985
Aujourd'hui,
682
00:37:15,152 --> 00:37:16,695
elle a fait très fort.
683
00:37:16,862 --> 00:37:18,488
Elle a une manière de...
684
00:37:18,655 --> 00:37:22,910
de tendre le bras comme si elle allait
toucher le spectateur.
685
00:37:23,076 --> 00:37:24,328
Elle est brillante.
686
00:37:24,578 --> 00:37:27,164
C'est vrai, mais elle est souvent terne.
687
00:37:27,331 --> 00:37:31,752
Ça fait cinq ans que c'est plus ça.
Ça se reflète dans les audiences.
688
00:37:32,002 --> 00:37:34,588
Peut-être qu'elle s'ennuie.
689
00:37:34,838 --> 00:37:36,465
Enfin, peu importe.
690
00:37:36,715 --> 00:37:39,551
Maintenant, il faut qu'on en trouve deux,
691
00:37:39,801 --> 00:37:42,679
le nouveau couple
qui fera fondre l'Amérique.
692
00:37:42,846 --> 00:37:43,889
Ça me plaît.
693
00:37:44,139 --> 00:37:46,517
- Tant mieux.
- Il faut doubler la concurrence.
694
00:37:46,683 --> 00:37:48,310
Comme toutes les chaînes,
695
00:37:48,560 --> 00:37:52,523
notre équilibre est précaire.
Un coup de trop et on est K-O.
696
00:37:52,689 --> 00:37:57,236
C'est de la folie, on est au bord
du gouffre, il suffit d'un rien
697
00:37:57,402 --> 00:38:02,950
pour que la télévision disparaisse.
Encore quelques années et... Boum.
698
00:38:03,867 --> 00:38:05,035
Bang, terminé.
699
00:38:05,202 --> 00:38:06,995
À moins de la réinventer.
700
00:38:07,246 --> 00:38:08,664
On va tous être rachetés
701
00:38:08,914 --> 00:38:11,667
par les géants de la technologie
si rien ne change.
702
00:38:11,834 --> 00:38:12,876
Je sais pas.
703
00:38:13,126 --> 00:38:14,962
Avec ou sans la technologie,
704
00:38:15,128 --> 00:38:17,047
il y aura toujours une demande
705
00:38:17,214 --> 00:38:19,800
pour le journalisme fiable et de qualité.
706
00:38:23,345 --> 00:38:27,641
Les gens reçoivent d'affreuses nouvelles
dans leur main, 24h/24,
707
00:38:27,808 --> 00:38:30,978
en accord avec leurs idées,
ce qu'ils veulent.
708
00:38:31,228 --> 00:38:33,021
Les nouvelles sont affreuses.
709
00:38:33,272 --> 00:38:35,482
Mais l'humanité y est accro.
710
00:38:35,649 --> 00:38:38,151
Et tout le monde en est malade.
711
00:38:38,318 --> 00:38:41,405
Donc, ce qu'il nous faut à la télévision,
712
00:38:41,572 --> 00:38:45,492
ce n'est pas de l'actualité,
ou du prétendu bon journalisme.
713
00:38:45,659 --> 00:38:47,327
C'est du divertissement.
714
00:38:47,494 --> 00:38:51,999
Comme en 1929, les gens voulaient voir
Fred Astaire et Ginger Rogers
715
00:38:52,165 --> 00:38:53,917
devant des décors luxueux.
716
00:38:54,084 --> 00:38:55,711
Et leur offrir du rêve.
717
00:38:55,961 --> 00:38:59,006
On veut de l'évasion
quand on est déprimé. Non ?
718
00:38:59,173 --> 00:39:00,549
Ça fait combien de temps
719
00:39:00,799 --> 00:39:03,886
que la chaîne mise
sur l'alchimie libidinale
720
00:39:04,052 --> 00:39:05,804
entre Alex et Mitch ?
721
00:39:05,971 --> 00:39:10,100
Les gens les voient comme papa et maman,
mais ça les titille.
722
00:39:10,267 --> 00:39:14,354
Un couple à la télé
dégage toujours un fantasme latent.
723
00:39:14,605 --> 00:39:16,481
C'est vrai, c'est vrai.
724
00:39:16,732 --> 00:39:19,109
Alex est un peu la veuve de Mitch.
725
00:39:20,861 --> 00:39:24,489
Et ça va pas le faire.
Je sais que tu l'aimes beaucoup,
726
00:39:24,656 --> 00:39:28,243
mais personne ne veut voir une veuve
s'envoyer en l'air.
727
00:39:29,494 --> 00:39:30,829
Oui.
728
00:39:33,248 --> 00:39:34,917
Le monde est cruel.
729
00:39:35,417 --> 00:39:37,419
C'est le monde d'aujourd'hui.
730
00:39:42,758 --> 00:39:44,384
Oui.
731
00:39:45,427 --> 00:39:46,428
OK.
732
00:39:55,312 --> 00:39:56,605
Merci.
733
00:39:57,523 --> 00:39:58,941
Et voilà.
734
00:40:09,660 --> 00:40:14,081
[journaliste] Mitch Kessler et Alex Levy
ont coprésenté l'émission.
735
00:40:14,248 --> 00:40:18,252
C'était une institution de la télévision.
Aucun journaliste
736
00:40:18,502 --> 00:40:19,837
n'ose se prononcer
737
00:40:20,003 --> 00:40:21,964
sur le remplaçant du père du Morning Show.
738
00:40:23,549 --> 00:40:24,967
[elle soupire]
739
00:40:43,610 --> 00:40:45,362
[elle souffle]
740
00:40:46,446 --> 00:40:50,534
[musique douce]
741
00:41:16,685 --> 00:41:18,353
Je hais New York.
742
00:41:21,148 --> 00:41:22,649
[elle soupire]
743
00:41:26,069 --> 00:41:27,404
Allez...
744
00:41:27,654 --> 00:41:29,948
[musique douce]
745
00:41:35,204 --> 00:41:37,206
[vibreur]
746
00:42:01,647 --> 00:42:04,233
Vous pouvez venir avec la voiture ?
747
00:42:05,150 --> 00:42:07,110
Je vais partir plus tôt.
748
00:42:07,361 --> 00:42:11,865
[musique douce]
749
00:43:15,262 --> 00:43:17,181
[elle renifle]
750
00:43:42,247 --> 00:43:44,041
[elle souffle]
751
00:43:57,262 --> 00:43:59,640
[elle gémit]
752
00:44:01,183 --> 00:44:02,976
[sanglots]
753
00:45:00,534 --> 00:45:03,036
Commencez la journée en famille
754
00:45:10,169 --> 00:45:12,546
[Mia] On est ravi de vous recevoir.
755
00:45:12,796 --> 00:45:15,048
Mia Jordan, je fais votre séquence.
756
00:45:15,215 --> 00:45:16,633
Bradley, enchantée.
757
00:45:16,967 --> 00:45:18,760
Vous avez faim ?
758
00:45:18,927 --> 00:45:20,220
Non, ça va, merci.
759
00:45:20,387 --> 00:45:23,849
Murmurez-moi dans l'oreillette
si jamais je dérape.
760
00:45:25,225 --> 00:45:28,103
Vous êtes une pro,
je me fais pas de souci.
761
00:45:28,645 --> 00:45:30,939
Vous connaissez nos studios ?
762
00:45:31,106 --> 00:45:34,109
Non, mais je fais ce métier
depuis quinze ans.
763
00:45:34,526 --> 00:45:36,069
Je suis pas dépaysée.
764
00:45:37,029 --> 00:45:38,864
Anna, voici Bradley.
765
00:45:39,031 --> 00:45:40,240
- Enchantée.
- Ravie.
766
00:45:40,407 --> 00:45:42,784
C'est comme ça dans tous les studios.
767
00:45:42,951 --> 00:45:45,787
Beaucoup d'adrénaline, d'esprits brillants
768
00:45:45,954 --> 00:45:48,415
poussés par l'ambition, de gros egos.
769
00:45:48,665 --> 00:45:50,417
[Bradley] Ils alimentent leurs guerres.
770
00:45:50,584 --> 00:45:51,710
Arrêtez.
771
00:45:51,960 --> 00:45:53,712
J'aimerais juste... Pardon.
772
00:45:53,879 --> 00:45:55,172
Laissez-moi regarder.
773
00:45:55,422 --> 00:45:57,925
Ils se fichent de la misère des gens.
774
00:45:58,091 --> 00:45:59,510
Et ça me révolte !
775
00:46:00,260 --> 00:46:01,887
Ça me rend malade !
776
00:46:02,137 --> 00:46:06,266
Elle est consciente que quelqu'un
est en train de la filmer.
777
00:46:06,517 --> 00:46:08,101
J'en suis pas si sûre.
778
00:46:08,268 --> 00:46:10,646
[homme] Peu importe.
779
00:46:10,896 --> 00:46:13,190
Deux millions de likes, voilà le sujet.
780
00:46:13,357 --> 00:46:15,651
Vrai ou pas, ça a plu aux gens.
781
00:46:16,068 --> 00:46:18,320
Oui, ben les gens sont des crétins.
782
00:46:18,487 --> 00:46:21,114
Non ? On commence à en avoir la preuve.
783
00:46:21,281 --> 00:46:23,867
[homme] Je sais que c'est dur pour toi.
784
00:46:24,034 --> 00:46:26,745
Ça veut dire quoi ? J'ai l'air fatigué ?
785
00:46:27,287 --> 00:46:29,164
Non, pas du tout.
786
00:46:29,414 --> 00:46:30,415
Mais t'es pas...
787
00:46:30,582 --> 00:46:31,792
- J'ai l'air fatigué ?
- Non.
788
00:46:32,042 --> 00:46:33,502
- Je t'assure.
- Mais non.
789
00:46:33,669 --> 00:46:35,921
Vas-y doucement.
Fais une interview
790
00:46:36,171 --> 00:46:38,632
tranquille, qui plaise au spectateur.
791
00:46:38,799 --> 00:46:40,926
Je me fais du souci pour toi.
792
00:46:47,015 --> 00:46:48,100
[la porte claque]
793
00:46:48,267 --> 00:46:50,394
Je peux avoir mon jus de céleri ?
794
00:46:51,186 --> 00:46:52,479
[homme] Bien sûr.
795
00:46:58,360 --> 00:47:00,904
[elle soupire]
796
00:47:01,947 --> 00:47:04,408
Oh, et puis ça m'emmerde, tiens !
797
00:47:05,868 --> 00:47:06,910
Fait chier !
798
00:47:08,287 --> 00:47:09,454
[elle grogne]
799
00:47:13,458 --> 00:47:15,002
J'y crois pas du tout.
800
00:47:15,169 --> 00:47:16,503
Pas une seconde.
801
00:47:19,965 --> 00:47:21,550
[elle souffle]
802
00:47:29,933 --> 00:47:31,018
Allez.
803
00:47:37,900 --> 00:47:39,234
[elle soupire]
804
00:47:43,780 --> 00:47:45,866
- Prête ?
- Oui.
805
00:47:46,867 --> 00:47:48,035
Parfait.
806
00:47:51,622 --> 00:47:52,998
On va vous mettre là.
807
00:47:55,417 --> 00:47:56,460
Merci.
808
00:47:56,960 --> 00:48:00,047
- [homme] Tout le monde en place.
- Très bien.
809
00:48:00,547 --> 00:48:01,381
Bonjour.
810
00:48:01,632 --> 00:48:03,550
- Enchantée.
- Enchantée.
811
00:48:04,593 --> 00:48:06,428
Je suis vraiment désolée.
812
00:48:07,179 --> 00:48:08,180
Pourquoi ?
813
00:48:08,555 --> 00:48:09,556
Ben hier.
814
00:48:09,806 --> 00:48:13,894
Ça a dû être dur pour vous,
vous bossiez ensemble depuis longtemps.
815
00:48:14,353 --> 00:48:15,187
Ça va.
816
00:48:17,064 --> 00:48:18,398
Prête.
817
00:48:18,982 --> 00:48:20,484
[homme] Cinq, quatre...
818
00:48:20,734 --> 00:48:22,778
- Regardez par ici.
- Trois...
819
00:48:23,028 --> 00:48:25,030
Plateau. Top.
820
00:48:26,406 --> 00:48:28,492
{\an8}Quelque chose s'est produit hier,
821
00:48:28,659 --> 00:48:31,828
{\an8}lors d'une manifestation
près d'une mine de Virginie,
822
00:48:31,995 --> 00:48:35,582
{\an8}quand le cameraman
d'une journaliste locale a été bousculé
823
00:48:35,749 --> 00:48:38,043
{\an8}par un jeune manifestant. Regardez.
824
00:48:38,752 --> 00:48:42,673
{\an8}Des milliers de familles
se sont retrouvées sans rien.
825
00:48:42,923 --> 00:48:45,133
Les libéraux votent des sanctions,
826
00:48:45,384 --> 00:48:48,554
les conservateurs les annulent.
827
00:48:48,804 --> 00:48:50,806
Ils s'écoutent parler,
828
00:48:51,056 --> 00:48:54,184
ils veulent avoir raison et gagner.
829
00:48:54,434 --> 00:48:58,397
Ils en ont rien à **** du reste.
Ils se fichent de la misère.
830
00:48:58,564 --> 00:49:01,149
Ça me révolte ! Ça me rend malade !
831
00:49:02,568 --> 00:49:03,986
[rires]
832
00:49:05,821 --> 00:49:09,199
{\an8}Je suis avec Bradley Jackson,
de la chaîne SENN.
833
00:49:09,449 --> 00:49:11,743
{\an8}- Bonjour, bienvenue.
- Bonjour.
834
00:49:11,994 --> 00:49:13,579
{\an8}Merci de m'avoir invitée.
835
00:49:13,745 --> 00:49:15,539
{\an8}Vous êtes plus détendue aujourd'hui.
836
00:49:15,706 --> 00:49:18,250
{\an8}C'est plus agréable qu'une manif, ici.
837
00:49:18,500 --> 00:49:19,960
{\an8}Il faut le reconnaître.
838
00:49:20,210 --> 00:49:23,005
Que s'est-il passé, et pourquoi étiez-vous
839
00:49:23,255 --> 00:49:24,423
si révoltée ?
840
00:49:25,132 --> 00:49:26,300
Parce que...
841
00:49:26,466 --> 00:49:29,469
Beaucoup de choses dans la vie
me révoltent.
842
00:49:29,720 --> 00:49:31,013
Mmh.
843
00:49:31,805 --> 00:49:34,224
Euh... Vous savez aussi bien que moi
844
00:49:34,391 --> 00:49:38,478
que nous, les journalistes,
voyons comment le monde fonctionne.
845
00:49:38,729 --> 00:49:41,064
Parfois, on veut éduquer les gens,
846
00:49:41,315 --> 00:49:42,649
leur ouvrir les yeux,
847
00:49:42,816 --> 00:49:46,320
pour qu'on arrête
de reproduire les mêmes erreurs.
848
00:49:46,486 --> 00:49:48,989
Ça me désole, c'est triste.
849
00:49:49,781 --> 00:49:51,575
{\an8}Vous avez raison.
850
00:49:51,742 --> 00:49:53,035
{\an8}Mais un journaliste
851
00:49:53,285 --> 00:49:57,748
{\an8}ne doit pas laisser transparaître
ses émotions.
852
00:49:57,915 --> 00:49:59,499
{\an8}Alors pourquoi
853
00:49:59,750 --> 00:50:01,293
transgresser cette règle ?
854
00:50:02,002 --> 00:50:04,213
Je ne savais pas qu'on me filmait.
855
00:50:04,463 --> 00:50:05,756
Je me préparais,
856
00:50:06,006 --> 00:50:08,967
{\an8}on a bousculé mon cameraman
et je sais pas...
857
00:50:09,134 --> 00:50:13,055
{\an8}En le voyant par terre,
j'ai voulu m'adresser au coupable.
858
00:50:13,222 --> 00:50:15,098
{\an8}Donc, je l'ai fait.
859
00:50:15,349 --> 00:50:16,517
{\an8}Mmh.
860
00:50:16,892 --> 00:50:20,145
{\an8}Vous en savez beaucoup sur le charbon.
861
00:50:20,395 --> 00:50:21,939
Alex, vas-y doucement.
862
00:50:22,189 --> 00:50:24,024
Oui, c'est vrai.
863
00:50:24,274 --> 00:50:25,526
Je... Il se trouve
864
00:50:25,692 --> 00:50:28,904
que j'ai couvert plusieurs manifs
dans des mines.
865
00:50:29,071 --> 00:50:31,490
C'est important de maîtriser son sujet,
866
00:50:31,740 --> 00:50:34,451
surtout lorsqu'il fait polémique.
867
00:50:34,701 --> 00:50:36,411
{\an8}En tout cas, le pays semble
868
00:50:36,662 --> 00:50:38,330
{\an8}avoir adhéré à ce message.
869
00:50:38,497 --> 00:50:39,998
{\an8}Comment l'interpréter ?
870
00:50:40,541 --> 00:50:43,293
{\an8}Ce pays en a assez des guerres de tweets.
871
00:50:43,460 --> 00:50:45,170
{\an8}Elles ne mènent à rien.
872
00:50:45,420 --> 00:50:47,714
Elles contribuent à l'abrutissement.
873
00:50:47,881 --> 00:50:50,050
Les politiques ont créé des méchants
et des gentils
874
00:50:50,300 --> 00:50:52,469
pour servir leurs intérêts.
875
00:50:52,719 --> 00:50:56,390
Quand on diabolise quelqu'un,
il ne reste qu'à s'opposer à lui.
876
00:50:57,266 --> 00:51:01,395
Vous travaillez pour une chaîne
d'informations conservatrice.
877
00:51:01,979 --> 00:51:05,148
Mais personnellement,
vous êtes de quel côté ?
878
00:51:06,733 --> 00:51:08,735
{\an8}Euh... Du côté de l'humain.
879
00:51:10,237 --> 00:51:11,989
{\an8}Qu'entendez-vous par là ?
880
00:51:12,489 --> 00:51:14,658
{\an8}Je vois les deux côtés.
881
00:51:15,075 --> 00:51:17,578
{\an8}Mais lorsqu'il s'agit de gouverner,
882
00:51:17,744 --> 00:51:21,582
{\an8}on ne peut compatir
avec tout le monde et ne rien faire.
883
00:51:21,832 --> 00:51:22,875
[homme] La deux.
884
00:51:25,460 --> 00:51:27,838
Vous êtes présidente, que faites-vous ?
885
00:51:28,088 --> 00:51:29,089
Ben...
886
00:51:29,256 --> 00:51:31,341
Vous fermez ou vous ouvrez la mine ?
887
00:51:31,592 --> 00:51:33,760
Mon métier est d'informer le pays.
888
00:51:33,927 --> 00:51:36,263
Je n'ai pas d'autre prétention.
889
00:51:36,513 --> 00:51:38,682
Donc vous êtes
une journaliste pure et dure.
890
00:51:39,600 --> 00:51:41,727
On peut dire ça, oui.
891
00:51:41,894 --> 00:51:43,604
La vérité est importante.
892
00:51:44,271 --> 00:51:46,398
{\an8}Êtes-vous d'accord avec l'idée
893
00:51:46,565 --> 00:51:48,984
{\an8}que le métier de journaliste
894
00:51:49,234 --> 00:51:51,361
{\an8}est de ne pas tirer la couverture à soi ?
895
00:51:51,612 --> 00:51:54,364
Arrête, Alex ! Qu'est-ce qui te prend ?
896
00:51:55,282 --> 00:51:57,284
Je suis entièrement d'accord.
897
00:51:58,285 --> 00:52:00,871
Pourtant, là, on ne parle que de vous.
898
00:52:02,831 --> 00:52:03,832
Putain !
899
00:52:04,082 --> 00:52:07,711
Je vous l'ai dit,
je ne savais pas que j'étais filmée.
900
00:52:07,878 --> 00:52:09,880
Ce n'était pas mon reportage.
901
00:52:10,130 --> 00:52:13,342
{\an8}Certaines personnes cyniques
pourraient croire
902
00:52:13,509 --> 00:52:15,636
{\an8}que tout ça était prémédité.
903
00:52:16,261 --> 00:52:17,387
{\an8}Quel intérêt ?
904
00:52:18,639 --> 00:52:19,806
{\an8}Vous êtes là.
905
00:52:30,067 --> 00:52:32,986
Mais ceux qui ne voient pas
les choses ainsi,
906
00:52:33,153 --> 00:52:35,489
les plus nombreux à mon avis,
907
00:52:35,822 --> 00:52:37,991
pensent que l'info change.
908
00:52:38,450 --> 00:52:42,329
Elle change parce que ceux chargés
de nous la transmettre,
909
00:52:42,496 --> 00:52:45,999
qui se disent honnêtes,
intègres, dignes de confiance,
910
00:52:47,084 --> 00:52:49,962
s'avèrent de plus en plus fréquemment
911
00:52:50,420 --> 00:52:51,672
assez décevants.
912
00:52:52,422 --> 00:52:56,260
Les gens veulent plus de transparence
dans le journalisme.
913
00:52:56,426 --> 00:52:59,888
Ils veulent connaître
l'individu derrière le masque.
914
00:53:00,055 --> 00:53:01,515
Ils veulent être sûrs
915
00:53:01,765 --> 00:53:05,561
que celui ou celle
qui leur parle de la réalité du monde
916
00:53:05,811 --> 00:53:07,604
le fait avec franchise.
917
00:53:12,901 --> 00:53:13,986
Comme vous.
918
00:53:16,071 --> 00:53:17,114
Oui.
919
00:53:17,656 --> 00:53:21,743
La vérité
est notre cheval de bataille à tous.
920
00:53:21,994 --> 00:53:23,912
Oui. C'est ça.
921
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
{\an8}Merci d'avoir accepté notre invitation.
922
00:53:26,498 --> 00:53:28,417
{\an8}- Merci à vous.
- Avec plaisir.
923
00:53:28,667 --> 00:53:32,588
{\an8}Après la pause, on parlera
des secrets de la vitamine D.
924
00:53:32,838 --> 00:53:34,756
- [femme] Coupez !
- [homme] Deux minutes.
925
00:53:35,424 --> 00:53:37,885
[femme] On reprend dans 2 minutes.
926
00:53:38,719 --> 00:53:40,053
[elles soufflent]
927
00:53:41,054 --> 00:53:42,306
Vous êtes douée.
928
00:53:42,806 --> 00:53:43,891
Merci.
929
00:53:44,141 --> 00:53:45,976
Bon retour en Virginie.
930
00:53:48,228 --> 00:53:49,605
Super, merci.
931
00:53:50,063 --> 00:53:51,356
C'était super.
932
00:53:52,274 --> 00:53:55,402
- Vous avez été géniale.
- Merci, c'est gentil.
933
00:53:55,569 --> 00:53:57,237
- Bravo !
- Au revoir.
934
00:53:57,905 --> 00:53:59,031
Bien joué.
935
00:53:59,281 --> 00:54:00,616
C'est vrai ?
936
00:54:01,366 --> 00:54:02,743
Tant mieux.
937
00:54:13,295 --> 00:54:16,715
[tonnerre]
938
00:54:40,656 --> 00:54:42,324
Oh, tous des vautours.
939
00:54:45,827 --> 00:54:47,412
[bâillement]
940
00:54:48,872 --> 00:54:50,874
[aboiements]
941
00:54:53,418 --> 00:54:54,920
[cliquetis]
942
00:54:59,508 --> 00:55:01,593
[le chien grogne]
943
00:55:03,303 --> 00:55:05,097
[aboiements]
944
00:55:34,543 --> 00:55:36,879
[claquements]
945
00:55:37,171 --> 00:55:38,672
[chuchote] Putain !
946
00:55:38,839 --> 00:55:42,634
Partez si vous voulez pas
que je vous explose la cervelle !
947
00:55:42,801 --> 00:55:44,178
[Alex] Du calme, Mitch !
948
00:55:44,428 --> 00:55:45,429
C'est moi !
949
00:55:46,972 --> 00:55:48,140
[Alex] Merde !
950
00:55:49,975 --> 00:55:51,059
Alex ?
951
00:55:51,310 --> 00:55:54,980
Il fallait pas qu'on me voie,
je me suis fait déposer dans la forêt.
952
00:55:56,356 --> 00:55:58,150
- Tu viens me voir.
- Non.
953
00:55:58,859 --> 00:56:02,446
Je viens te dire
que je suis folle de rage !
954
00:56:02,863 --> 00:56:04,740
Je te le pardonnerai jamais.
955
00:56:06,241 --> 00:56:07,784
Tu m'as abandonnée.
956
00:56:08,035 --> 00:56:11,038
Tu m'as laissée
toute seule au Morning Show !
957
00:56:11,455 --> 00:56:15,083
Tu trompais Paige,
mais tu ne voulais pas salir ton image
958
00:56:15,250 --> 00:56:16,793
en divorçant.
959
00:56:17,044 --> 00:56:20,422
L'hôpital se fout de la charité.
Toi, tu me reproches ça ?
960
00:56:20,672 --> 00:56:24,092
Tu te moques de moi ?
T'es bête ou quoi ? T'es con !
961
00:56:24,343 --> 00:56:25,511
Vas-y, frappe-moi.
962
00:56:25,677 --> 00:56:28,680
Tu crois que c'est pour ça
que je t'en veux ?
963
00:56:29,181 --> 00:56:31,725
Je t'en veux parce que tu es égoïste.
964
00:56:31,892 --> 00:56:33,977
Tu ne penses qu'à ta gueule.
965
00:56:34,937 --> 00:56:37,439
Tes histoires de cul vont me détruire.
966
00:56:37,606 --> 00:56:39,691
Je vais tout perdre, Mitch.
967
00:56:39,942 --> 00:56:41,693
J'ai aucune garantie.
968
00:56:42,194 --> 00:56:43,320
Zéro.
969
00:56:44,738 --> 00:56:48,325
Notre succès, notre alchimie,
tu as tout bousillé !
970
00:56:48,909 --> 00:56:51,245
Et pourquoi t'as fait ça ?
971
00:56:51,495 --> 00:56:54,790
Un million de femmes
qui travaillent pas au Morning Show
972
00:56:54,957 --> 00:56:56,708
auraient couché avec toi !
973
00:56:56,959 --> 00:57:00,337
C'est pas ma faute.
Ces femmes étaient consentantes.
974
00:57:00,504 --> 00:57:02,047
Tu sais ce que je crois ?
975
00:57:02,214 --> 00:57:04,258
Tu es jalouse à cause de nous.
976
00:57:04,508 --> 00:57:05,717
Tu es prétentieux.
977
00:57:05,884 --> 00:57:07,761
[Mitch] Il y a quelque temps.
978
00:57:07,928 --> 00:57:08,929
Quel ego !
979
00:57:09,096 --> 00:57:12,307
Tu crois que les deux nuits
qu'on a passées ensemble
980
00:57:12,474 --> 00:57:15,018
étaient si mémorables que je t'en veux ?
981
00:57:16,186 --> 00:57:18,021
T'es vraiment con !
982
00:57:18,272 --> 00:57:19,857
C'est incroyable.
983
00:57:26,446 --> 00:57:27,990
[elle soupire]
984
00:57:36,748 --> 00:57:38,959
Tu viens de me voler ma vie.
985
00:57:40,335 --> 00:57:42,379
Tu m'as laissée dans les bois
986
00:57:42,880 --> 00:57:44,548
avec une meute de loups.
987
00:57:44,965 --> 00:57:47,801
Je mène une vie d'extraterrestre, Mitch.
988
00:57:47,968 --> 00:57:50,971
Une vie austère, solitaire.
989
00:57:52,097 --> 00:57:55,100
J'ai tout sacrifié pour le Morning Show.
990
00:57:55,475 --> 00:57:58,395
La possibilité de mener une vie normale.
991
00:57:59,271 --> 00:58:03,108
Tu m'as mise dans une position
où je risque de tout perdre.
992
00:58:04,735 --> 00:58:05,986
De tout perdre.
993
00:58:06,653 --> 00:58:10,324
De n'avoir plus rien,
de me retrouver seule.
994
00:58:15,412 --> 00:58:16,914
Tu es mon partenaire.
995
00:58:17,206 --> 00:58:20,000
Depuis quinze ans, tu es mon partenaire.
996
00:58:20,667 --> 00:58:22,836
Mon seul vrai compagnon de route,
997
00:58:23,003 --> 00:58:26,507
tu connais toute ma vie
dans les moindres détails.
998
00:58:26,840 --> 00:58:28,842
Parce que c'est ta vie, aussi.
999
00:58:30,344 --> 00:58:31,929
Je suis désolé.
1000
00:58:32,095 --> 00:58:35,390
On a perdu pour toujours
ce qu'on vivait ensemble.
1001
00:58:35,641 --> 00:58:38,393
Tu n'es pas mon mari, pas mon amant,
1002
00:58:38,560 --> 00:58:41,230
pas ma famille,
et tu n'es plus mon ami.
1003
00:58:42,022 --> 00:58:42,940
Pourquoi ?
1004
00:58:43,190 --> 00:58:45,275
Ce que tu as fait est une honte !
1005
00:58:45,526 --> 00:58:47,528
Alex, t'as connu ces femmes.
1006
00:58:47,694 --> 00:58:50,489
Tu sais que j'ai jamais forcé personne.
1007
00:58:50,656 --> 00:58:52,407
C'est à cause de Weinstein.
1008
00:58:52,658 --> 00:58:54,743
- Ne mélange pas tout.
- Alex !
1009
00:58:54,993 --> 00:58:56,912
J'ai rien fait de mal !
1010
00:59:01,959 --> 00:59:04,044
Il est arrivé quoi à ta télé ?
1011
00:59:05,087 --> 00:59:07,089
On n'était pas d'accord.
1012
00:59:26,275 --> 00:59:28,694
Ça me tue que tu sois aussi con.
1013
00:59:30,863 --> 00:59:32,281
Et moi donc.
1014
00:59:33,991 --> 00:59:37,035
Tu devras trouver autre chose
pour ta défense.
1015
00:59:44,459 --> 00:59:46,086
Je vais y aller.
1016
00:59:46,253 --> 00:59:48,172
Je veux pas que tu partes.
1017
00:59:48,922 --> 00:59:50,048
Si, il le faut.
1018
00:59:50,299 --> 00:59:52,885
Non, pars pas. Je t'en prie, reste.
1019
00:59:53,051 --> 00:59:55,846
J'ai pas envie d'être seul.
Reste un peu.
1020
00:59:56,013 --> 00:59:58,557
Alex, s'il te plaît ! Ça va se tasser.
1021
00:59:58,807 --> 01:00:00,642
Oh non, ça se tassera pas.
1022
01:00:00,809 --> 01:00:01,810
Alex !
1023
01:00:02,436 --> 01:00:04,771
Alex, ils allaient te remplacer !
1024
01:00:06,857 --> 01:00:07,858
Quoi ?
1025
01:00:09,234 --> 01:00:13,614
Ils sont venus me voir.
Your Day America nous pique de l'audience.
1026
01:00:14,740 --> 01:00:16,533
Ils voulaient que ça change.
1027
01:00:18,160 --> 01:00:20,204
Je n'y crois pas une seconde.
1028
01:00:20,537 --> 01:00:22,664
Tu essaies de me monter la tête.
1029
01:00:23,540 --> 01:00:25,792
Tu veux me détruire aussi.
1030
01:00:26,043 --> 01:00:27,503
Non, je te rends service !
1031
01:00:27,753 --> 01:00:29,171
- Arrête.
- Attends !
1032
01:00:29,421 --> 01:00:30,589
Je te crois pas !
1033
01:00:30,756 --> 01:00:33,008
Reste ! J'ai un flingue !
1034
01:00:33,258 --> 01:00:35,469
Super, amuse-toi bien !
1035
01:00:37,804 --> 01:00:40,224
[musique douce]
1036
01:00:49,441 --> 01:00:50,859
[vibreur]
1037
01:00:51,360 --> 01:00:52,653
Bradley Jackson.
1038
01:00:52,986 --> 01:00:56,490
Ici Cory Ellison,
directeur de l'info de UBA.
1039
01:00:56,907 --> 01:00:59,743
Je vous ai vue dans le Morning Show.
1040
01:00:59,993 --> 01:01:03,622
Accepteriez-vous de prendre un verre
à l'Archer Gray
1041
01:01:03,789 --> 01:01:05,791
pour parler de votre avenir ?
1042
01:01:07,167 --> 01:01:08,502
De mon avenir ?
1043
01:01:09,378 --> 01:01:11,880
Vous voulez faire de moi une star ?
1044
01:01:12,756 --> 01:01:15,217
Ça, ça ne dépendra que de vous.
1045
01:01:19,137 --> 01:01:23,058
[musique douce]