1 00:00:08,509 --> 00:00:11,094 {\an8}NEW YORK, 2:58 2 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 [hluk z podzemní dráhy] 3 00:01:12,155 --> 00:01:13,615 [telefon vibruje] 4 00:01:16,034 --> 00:01:19,913 [tiše] Bože. [přerývavě dýchá] Frede, co se stalo? 5 00:01:24,877 --> 00:01:26,086 Takže je to tak? 6 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 Do prdele, jsme v háji. 7 00:01:34,553 --> 00:01:35,721 Ne, já mu to řeknu. 8 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 [telefon vibruje] 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,274 [vibrace pokračují] 10 00:01:52,237 --> 00:01:53,947 [telefon vibruje] 11 00:01:54,781 --> 00:01:55,908 [povzdech] 12 00:01:57,868 --> 00:01:59,703 Doufám, že aspoň někdo umřel. 13 00:02:28,357 --> 00:02:29,858 - [pípání budíku] - [žena] Mmm. 14 00:02:31,068 --> 00:02:32,569 - Mmm. - [pípání přestalo] 15 00:02:36,949 --> 00:02:38,534 [zasténá] 16 00:02:41,995 --> 00:02:44,581 [telefon vibruje] 17 00:02:50,045 --> 00:02:51,380 TŘI ZMEŠKANÉ HOVORY 18 00:02:51,463 --> 00:02:52,798 NOVÁ ZPRÁVA OZVI SE 19 00:02:55,217 --> 00:02:56,552 [bublání vody] 20 00:03:14,695 --> 00:03:16,864 [sténá] 21 00:03:27,457 --> 00:03:29,126 - [zvonění klíčů] - Sakra. 22 00:03:36,258 --> 00:03:38,135 - [povzdech] - [zazvoní výtah] 23 00:03:47,394 --> 00:03:49,855 [muž] Pak máš rozhovor s Gerardem Thompsonem 24 00:03:49,938 --> 00:03:54,067 z Vanderbiltovy univerzity o tom nedávno objeveném Van Goghovi. 25 00:03:54,151 --> 00:03:56,361 [muž 2] Máš hodinu na pročtení pátečního proslovu. 26 00:03:56,445 --> 00:03:59,531 Ale asi se to protáhne. Posunu ten drink s Jane Fondovou. 27 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 [telefon vibruje] 28 00:04:00,782 --> 00:04:02,242 [muž 1] Pak rozhovor se senátorkou 29 00:04:02,618 --> 00:04:04,411 o knize a politice. 30 00:04:04,494 --> 00:04:06,872 [muž 2] A taky si musíš vyzkoušet šaty na pátek. 31 00:04:06,955 --> 00:04:08,957 Přinesou je dnes do studia. 32 00:04:09,041 --> 00:04:11,668 [muž 1] A jestli senátorku chceš... 33 00:04:12,669 --> 00:04:14,630 [muž 2] Lizzy bude mít třídní schůzky. 34 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 [muž 1] Shání tě Chip. 35 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 AŤ MI ALEX ZAVOLÁ 36 00:04:16,882 --> 00:04:18,550 [muž 2 nesrozumitelně mluví] 37 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 [klakson v dálce] 38 00:04:51,750 --> 00:04:52,793 [žena] Proboha. 39 00:04:53,752 --> 00:04:54,753 Kdo umřel? 40 00:04:54,837 --> 00:04:57,464 [hraje skladba „American Pie“] 41 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 {\an8}ZÁPADNÍ VIRGINIE, 5:25 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Bože, mohl bys to vypnout? 43 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 Zpívá o tom zatraceným pádu letadla už 50 let. 44 00:05:14,273 --> 00:05:16,316 Jsou pořád mrtví. Je čas jít dál. 45 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 - Nemám pravdu, Joe? - [Joe] Jo. 46 00:05:17,943 --> 00:05:19,695 Bacha na cestu, dělám si linky. 47 00:05:19,778 --> 00:05:20,946 Já... 48 00:05:21,029 --> 00:05:23,448 A co je to vůbec za kravinu, Alane? 49 00:05:23,532 --> 00:05:25,450 Co tou kravinou myslíš tentokrát? 50 00:05:25,534 --> 00:05:29,079 Že přesvědčíme uhelné elektrárny, aby bez podmínek investovaly 51 00:05:29,162 --> 00:05:31,039 do zachytávání oxidu uhličitého. 52 00:05:31,123 --> 00:05:33,500 [Alan zaúpí] Proboha, nezačínej zase o podmínkách. 53 00:05:33,584 --> 00:05:34,585 - Co? - O to nejde. 54 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 Jde o protest a spor občanů. 55 00:05:36,211 --> 00:05:37,504 - Nic víc. - Jo, já vím. 56 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Kdo snědl ty burgery? 57 00:05:39,047 --> 00:05:40,924 - Ne. - Na, dej si moje hranolky. 58 00:05:41,008 --> 00:05:42,342 - Díky. - Ale jsou studené. 59 00:05:42,426 --> 00:05:43,969 [Alan] Kolik jsi těch burgerů snědl? 60 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 Takže se budeme bavit o rozdílných názorech občanů, 61 00:05:46,805 --> 00:05:49,808 ale zmíníme se i o bezpečnosti toho zachytávání. 62 00:05:49,892 --> 00:05:50,934 [Alan] Mmm. 63 00:05:51,018 --> 00:05:53,020 Co je? Sám jsi to dal do podkladů. 64 00:05:53,103 --> 00:05:55,397 Mě tohle nezajímá, Bradley. 65 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 Jsem ostříhanej liberální vlasáč z Harvardu. 66 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Zatím musím hrát podle pravidel. 67 00:05:59,735 --> 00:06:01,612 Pravda je pravda, ať píšeš 68 00:06:01,695 --> 00:06:02,779 - pro kohokoliv. - Sakra. 69 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 - Jedu správně? - A jinak, 70 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 slovo „Harvard“ jsi použil opravdu nenápadně. 71 00:06:07,075 --> 00:06:08,327 - [Joe se směje] - [Alan] No... 72 00:06:08,410 --> 00:06:11,997 Každý, kdo chodil na Harvard, na tom slově dokáže postavit 73 00:06:12,080 --> 00:06:14,208 celou konverzaci. „Harvard, Harvard.“ 74 00:06:14,291 --> 00:06:16,293 Harvard. 75 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Jak dlouho v tom hodláte pokračovat? 76 00:06:18,587 --> 00:06:21,840 Ty vole, Mitche Kesslera právě vyrazili z The Morning Show. 77 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 - [Bradley] Cože? - Kruci, co se tam stalo? 78 00:06:23,842 --> 00:06:24,843 [Joe] Podívám se. 79 00:06:25,469 --> 00:06:27,971 O jednoho moderátora bezvýznamných zpráv míň. 80 00:06:28,055 --> 00:06:30,432 {\an8}[reportérka] Než se stal moderátorem The Morning Show, 81 00:06:30,516 --> 00:06:33,435 {\an8}byl Kessler neodmyslitelnou součástí divize zpravodajství UBA 82 00:06:33,519 --> 00:06:35,687 coby zpravodaj v Bílém domě, 83 00:06:35,771 --> 00:06:39,399 moderátor prezidentských debat a reportér. 84 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Držitel několika ocenění, 85 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 včetně novinářské ceny Newyorské mediální nadace, 86 00:06:44,947 --> 00:06:49,743 získal spolu s týmem TMS během 15 let 12 cen Emmy v kategorii denních programů. 87 00:06:50,244 --> 00:06:52,788 The New York Times včera byly informovány 88 00:06:52,871 --> 00:06:56,917 o vyšetřování Kesslerova sexuálně nevhodného chování v UBA. 89 00:06:57,376 --> 00:07:00,838 The Morning Show byla dosud jediným ranním zpravodajským pořadem, 90 00:07:00,921 --> 00:07:04,007 kterému se skandál Me Too vyhýbal, na rozdíl od konkurence. 91 00:07:04,091 --> 00:07:06,426 - Kdy? - Před chvílí. Už to ví? 92 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 Jo. Předěláme celý pořad. Za 90 minut jedeme živě. 93 00:07:11,014 --> 00:07:14,518 Připravte se. Layla chystá nové podklady. Dejte je Alex co nejdřív. 94 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 Jasně. 95 00:07:15,686 --> 00:07:17,855 [lidé hovoří] 96 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 Jinak to nešlo. Přišlo několik stížností na sexuální obtěžování. 97 00:07:21,942 --> 00:07:25,529 Několik? Od koho? A kdy? 98 00:07:25,612 --> 00:07:29,074 Nevím, to je tajné. Někdo to v noci donesl Timesům. 99 00:07:29,157 --> 00:07:30,993 - [zvoní telefony] - Jak? 100 00:07:31,076 --> 00:07:34,580 Nevím, od koho to mají. Kéž bych to věděl, sakra. 101 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 [Alex vzdechne] - Snažím se to řešit v tichosti. 102 00:07:40,502 --> 00:07:45,424 Do háje, no dobře. Personální už to řeší pár týdnů. Nechtěl jsem... 103 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Nechtěl jsem tě do toho zatahovat. Chránil jsem tě, Alex, abys ne... 104 00:07:50,971 --> 00:07:52,431 [dveře se zavřou] 105 00:07:52,514 --> 00:07:54,516 Tys o tom věděl, a neřekl mi to? 106 00:07:54,600 --> 00:07:57,477 Jsem snad nějaká sekretářka, která nemusí nic vědět? 107 00:07:57,561 --> 00:07:59,688 Chtěl jsem respektovat tvé soukromí... 108 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 - Soukromí. - ...jaks chtěla, 109 00:08:01,190 --> 00:08:03,275 abys každé ráno mohla dělat svou práci 110 00:08:03,358 --> 00:08:04,568 pro Ameriku. 111 00:08:04,651 --> 00:08:07,446 Na to ti seru, Chipe. Ameriku do toho netahej. 112 00:08:07,529 --> 00:08:09,615 Ta má svých trablů dost. 113 00:08:09,698 --> 00:08:14,912 Tohle se týká mě, jasný? Můj kolega, televizní partner... 114 00:08:15,537 --> 00:08:18,749 [vydechne] ...je teď sexuální predátor? 115 00:08:19,791 --> 00:08:23,545 Jak sis mohl myslet, že bych se k tomu neměla vyjadřovat? 116 00:08:24,922 --> 00:08:26,298 Myslíš, že se sehranost 117 00:08:26,381 --> 00:08:28,467 prostě dá koupit v krámu? 118 00:08:28,550 --> 00:08:30,135 Kancelář Charlieho Blacka, okamžik. 119 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 Okamžik, prosím. 120 00:08:32,304 --> 00:08:35,015 Reno, kde je? Musíme probrat, co s dnešním vysíláním. 121 00:08:35,097 --> 00:08:37,518 Je tam s ní. Nechce být rušen. 122 00:08:37,601 --> 00:08:40,020 Prokrista, vysíláme ani ne za dvě hodiny. 123 00:08:40,102 --> 00:08:44,024 Kancelář Charlieho Blacka. Okamžik... Zdravím. Hned to zkusím. 124 00:08:44,650 --> 00:08:47,569 - To jako fakt? - Jo. 125 00:08:47,653 --> 00:08:49,029 - S dovolením. - Páni. 126 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 - [Alex] ...víš. - [Chip] Ale... 127 00:08:50,405 --> 00:08:53,367 - [Alex] Co je? - Volá vedení, Cory a Fred. 128 00:08:53,784 --> 00:08:55,035 - Tak je přepoj. - [Rena] Jo. 129 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 - [zvoní telefon] - Mám to. 130 00:08:58,330 --> 00:09:00,082 - Zdravím, tady Alex. - A Chip. 131 00:09:00,165 --> 00:09:02,584 {\an8}Alex? Alex... 132 00:09:02,668 --> 00:09:03,669 {\an8}HOLLYWOOD, 2:43 133 00:09:03,752 --> 00:09:04,795 {\an8}- Tady Cory. - A Fred. 134 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 {\an8}Moc mě to celé mrzí. Zdrtilo mě to. 135 00:09:08,924 --> 00:09:12,845 Jako by Mitch, kterého jsem znal, umřel. 136 00:09:12,928 --> 00:09:14,847 Vedu naši divizi teprve měsíc, 137 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 takže si nedovedu představit, co cítíš ty. 138 00:09:16,974 --> 00:09:18,475 [Fred] Je mi to líto, Alex. 139 00:09:18,559 --> 00:09:20,018 Je to těžké pro nás všechny. 140 00:09:20,102 --> 00:09:23,981 Jsme jedna velká rodina a potkala nás tragédie, takže... 141 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 [Fred] Naše společnost sexuální obtěžování nebude tolerovat. 142 00:09:27,568 --> 00:09:29,736 - [Cory] Absolutně. - [Fred] Člověk si myslí... 143 00:09:29,820 --> 00:09:32,447 Tak jo, díky, Frede a Cory. 144 00:09:32,531 --> 00:09:35,033 Já se teď musím soustředit na to, 145 00:09:35,117 --> 00:09:38,412 co za necelé dvě hodiny odvysíláme. 146 00:09:38,495 --> 00:09:39,496 - Víc kofeinu. - Díky. 147 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Děkuju. 148 00:09:40,664 --> 00:09:44,126 Přesně proto jsi taková profesionálka. 149 00:09:44,209 --> 00:09:47,045 Musíme to řešit postupně. 150 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 Ty stovky milionů dolarů z reklam, 151 00:09:48,922 --> 00:09:51,175 které jsou v sázce... Tím se nenecháme... 152 00:09:51,258 --> 00:09:53,927 - Jdi do prdele. - ...rozhodit, změna je život. 153 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 Neštěstí jednoho může být pro druhého příležitostí. 154 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 Tak se k tomu postavme čelem. 155 00:09:58,807 --> 00:10:04,021 Využijme toho, začněme nanovo, ale tentokrát to bude větší a lepší. 156 00:10:04,104 --> 00:10:07,149 Díky bohu, že tě máme, Alex. S tebou to zvládneme. 157 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 [bouchne do tlačítka] 158 00:10:08,317 --> 00:10:11,445 Proto mi pořád ještě neprodloužili tu smlouvu. 159 00:10:13,238 --> 00:10:14,823 [uvolní tlačítko] Jo, jasně. 160 00:10:15,490 --> 00:10:16,658 Poslyšte, 161 00:10:16,742 --> 00:10:23,081 něco mi říká, že bych to Americe měla oznámit sama, upřímně. 162 00:10:23,582 --> 00:10:27,127 Jedině pravda ochrání naše dobré jméno. 163 00:10:27,586 --> 00:10:30,214 Takže k nim promluvíme jako ke členům rodiny. 164 00:10:30,297 --> 00:10:34,384 Budeme s nimi truchlit. Projdeme si tím společně. 165 00:10:34,468 --> 00:10:36,220 Je to fakt třída. 166 00:10:36,303 --> 00:10:37,304 [šeptá] Buď zticha. 167 00:10:37,888 --> 00:10:41,475 Když to provedeme dobře, můžeme naše diváky získat zpět. 168 00:10:41,558 --> 00:10:44,186 Naprosto souhlasím, Alex. To je dobrý přístup. 169 00:10:44,269 --> 00:10:48,649 Stmelíme rodinu. A na pár dní nám stoupne sledovanost. 170 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 PRŮZKUM SLEDOVANOSTI 171 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 [šeptá] To jsem chtěla říct. 172 00:10:51,818 --> 00:10:54,613 Nezapomínejme, že květnový průzkum se blíží. 173 00:10:55,489 --> 00:10:56,865 [muchlá papír] 174 00:10:56,949 --> 00:11:02,412 A ano. Můžeme se pobavit o tom, kdo zaujme Mitchovo místo... 175 00:11:04,706 --> 00:11:05,707 ...dnes. 176 00:11:06,458 --> 00:11:09,002 Ale já ze studia k Američanům promluvím sama. 177 00:11:09,670 --> 00:11:10,879 - Je na výběr? - [stiskne] 178 00:11:10,963 --> 00:11:13,090 [Alex] Na Mitchově místě nikdo sedět nebude. 179 00:11:13,507 --> 00:11:16,134 Teď ne. Je to na mně. 180 00:11:34,319 --> 00:11:35,696 Já nic necítím. 181 00:11:37,906 --> 00:11:39,741 Neboj. Budu s tebou. 182 00:11:40,242 --> 00:11:44,413 Až tam budeš, ucítíš to. Přijdeš na to, jako vždycky. 183 00:11:46,164 --> 00:11:47,958 [telefon vibruje] 184 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 {\an8}[telefon vibruje dál] 185 00:12:07,769 --> 00:12:08,896 [rachot] 186 00:12:12,649 --> 00:12:14,234 [vydechne] 187 00:12:20,032 --> 00:12:21,533 [povzdechne si] 188 00:12:22,576 --> 00:12:25,579 [hraje country písnička] 189 00:12:28,123 --> 00:12:30,042 [písnička z rádia hraje dál] 190 00:12:32,044 --> 00:12:33,545 {\an8}ANO VĚTRU, NE UHLÍ 191 00:12:33,629 --> 00:12:37,174 MIMOŘÁDNÉ ZPRAVODAJSTVÍ 192 00:12:40,302 --> 00:12:41,345 - Bradley. - Co je? 193 00:12:41,428 --> 00:12:43,639 Něco ti řeknu, pro tvé vlastní dobro. 194 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 Co? 195 00:12:45,807 --> 00:12:46,808 Jsi hrozná. 196 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Polib si, Alane. Protože jdu proti proudu? 197 00:12:50,562 --> 00:12:53,649 Ne, jsi jako smršť. Říkají to všichni. 198 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Přeš se úplně s každým. 199 00:12:55,275 --> 00:12:58,737 Protože tu práci všichni flákají. Hlavně ty. 200 00:12:58,820 --> 00:13:00,822 Víš, jak shánějí moderátora na večer? 201 00:13:01,782 --> 00:13:02,991 Bude to Sarah. 202 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Sarah? 203 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 Konzervativní lesba, která připomíná Mary Hartovou 204 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 a nastoupila tři roky po mně? 205 00:13:14,419 --> 00:13:16,588 Lidi ji mají rádi. To není zločin. 206 00:13:16,672 --> 00:13:17,673 Jasně. 207 00:13:18,090 --> 00:13:21,969 Něco ti poradím. Zkus být trochu příjemnější, proboha! 208 00:13:22,052 --> 00:13:23,679 Já jsem zatraceně příjemná! 209 00:13:24,847 --> 00:13:28,225 [skandují] Uhlí rovná se zaměstnanost! 210 00:13:28,308 --> 00:13:31,144 [lidé vykřikují slogany] 211 00:13:34,064 --> 00:13:36,483 KONEC UHLÍ! 212 00:13:36,567 --> 00:13:37,901 ...co býval... 213 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 [vibruje telefon] 214 00:13:43,866 --> 00:13:45,492 TA ŽENSKÁ 215 00:13:45,784 --> 00:13:48,579 Tohle musím vzít. Doma teď něco řešíme. 216 00:13:50,539 --> 00:13:51,790 Mami, vydrž. 217 00:13:51,874 --> 00:13:53,417 [žena] Zlato, nehodí se ti to? 218 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Počkej. Pracuju na jedné demonstraci. Co se děje? 219 00:13:57,045 --> 00:13:58,922 Demonstrace? Není to nebezpečné? 220 00:13:59,006 --> 00:14:02,551 Jsem u uhelného dolu. V bezpečí. Jak se má Hal? 221 00:14:02,634 --> 00:14:03,969 Je v pořádku. 222 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Mami, nahlas. Neslyším tě. 223 00:14:05,679 --> 00:14:09,474 Asi nemáš čas. Jen jsem ti chtěla říct, že jsem tvého bratra vzala domů. 224 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 To snad ne. 225 00:14:10,642 --> 00:14:13,478 Takhle se mnou nemluv. Zníš jako kráva, zlato. 226 00:14:13,562 --> 00:14:14,771 Zavolám ti později. 227 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 - [skandování pokračuje] - Joe! Ježíši. 228 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 [tiše] Sakra. 229 00:14:19,985 --> 00:14:20,986 Joe. Hej. 230 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 - [Joe] Tady. - Tak jo. Bože. 231 00:14:23,238 --> 00:14:26,200 - Jo. Omlouvám se. - Bradley, to je Jenna Macantireová, 232 00:14:26,283 --> 00:14:27,492 - je proti dolům. - Zdravím. 233 00:14:27,576 --> 00:14:30,537 Rodina Boba Stephense dělá v hornictví desítky let. 234 00:14:30,621 --> 00:14:31,955 Dobře. Rozumím. 235 00:14:32,372 --> 00:14:33,624 Uděláme široký záběr. 236 00:14:33,707 --> 00:14:35,584 - Pak to odpočítáme. - [muž] Táhni! 237 00:14:36,752 --> 00:14:37,836 [Joe hekne] 238 00:14:38,170 --> 00:14:40,547 - Hej! Jsi v pořádku, Joe? - [Joe] Jo. 239 00:14:40,631 --> 00:14:41,715 Hej. Co děláte? 240 00:14:41,798 --> 00:14:43,175 Prolhaná mrcho! 241 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 - Cože? - Pusťte mě! 242 00:14:44,343 --> 00:14:45,385 Jak jste mi to řekl? 243 00:14:45,469 --> 00:14:46,970 Jste prolhaná mrcha. 244 00:14:47,054 --> 00:14:49,306 Já jsem prolhaná? A co je teda pravda? 245 00:14:49,389 --> 00:14:51,350 Řekněte mi pět faktů o uhlí. 246 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 Vám nic říkat nemusím. 247 00:14:52,726 --> 00:14:55,604 Povalil jste mi kameramana. Nechám vás zatknout. 248 00:14:55,687 --> 00:14:57,606 O uhlí určitě nevíte ani hovno. 249 00:14:57,689 --> 00:14:59,316 Jenom tady děláte bugr. 250 00:14:59,399 --> 00:15:00,442 Dělejte! Mluvte! 251 00:15:00,526 --> 00:15:01,527 Je to levné palivo. 252 00:15:01,610 --> 00:15:03,529 [napodobí bzučák] Není! Co dál? 253 00:15:03,612 --> 00:15:05,197 Nevím. Snadno se těží. 254 00:15:05,280 --> 00:15:06,657 Ne! Co dál? 255 00:15:06,740 --> 00:15:08,367 Lidi díky němu mají práci. 256 00:15:08,450 --> 00:15:10,994 To i díky smrti. Ta vám přijde jako dobrý nápad? 257 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 - Ne... - Když je tak skvělé, 258 00:15:12,663 --> 00:15:14,665 proč tady ti lidi protestují? 259 00:15:14,748 --> 00:15:16,375 Myslí si, že to je nebezpečné? 260 00:15:16,458 --> 00:15:17,709 A vy si to nemyslíte? 261 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 Víte vůbec, co je v uhelném popelu? Arzén, měď, olovo, rtuť, uran. 262 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Toxickej sajrajt. A pracovní místa? 263 00:15:26,677 --> 00:15:28,679 Kolik lidí propustili během deseti let? 264 00:15:28,762 --> 00:15:29,680 - To nevím. - No? 265 00:15:29,763 --> 00:15:34,643 Tisíce! Podělali život tisícům rodin. 266 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 Je to pořád dokola. 267 00:15:37,020 --> 00:15:40,065 Liberálové zavádí sankce, konzervativci je ruší. 268 00:15:40,148 --> 00:15:43,235 A nepřestanou se hádat, protože se rádi poslouchají. 269 00:15:43,318 --> 00:15:45,654 Všichni chtějí mít pravdu a vyhrát. 270 00:15:45,737 --> 00:15:49,241 O nic jiného jim nejde. A lidi kvůli tomu trpí! 271 00:15:49,324 --> 00:15:50,868 Je to vyčerpávající! 272 00:15:51,201 --> 00:15:52,828 [řve] Já už nemůžu! 273 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 [muž] Dobře, proboha. 274 00:15:56,582 --> 00:15:57,624 Nesahej na mě. 275 00:15:57,708 --> 00:15:59,543 [dýchá] 276 00:16:04,423 --> 00:16:05,424 Nestrkejte do lidí. 277 00:16:06,049 --> 00:16:07,843 Omlouvám se, jasný? Vážně. 278 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 Tak jo. 279 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 - [Alan] Tak jdeme na to. - Jsem připravená. 280 00:16:13,348 --> 00:16:15,267 Jste připraveni? 281 00:16:16,560 --> 00:16:19,605 Tři, dva, jedna. 282 00:16:19,980 --> 00:16:23,483 Zdraví vás Bradley Jacksonová od Lachlanova uhelného dolu. 283 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 Důl se otevírá po čtyřech letech, 284 00:16:27,404 --> 00:16:31,033 kdy byl zavřen kvůli klesající poptávce a rostoucí regulaci, 285 00:16:31,116 --> 00:16:33,368 což připravilo tisíce lidí o práci. 286 00:16:35,037 --> 00:16:36,538 [cvaknutí zámku] 287 00:16:37,122 --> 00:16:38,373 Už je čas. 288 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 [Alex] Jsem připravená. 289 00:16:44,129 --> 00:16:46,465 [zhluboka se nadechne] 290 00:16:56,725 --> 00:16:59,061 [vydechne] 291 00:17:00,020 --> 00:17:01,772 [zhluboka dýchá] 292 00:17:06,818 --> 00:17:08,111 Sama jsem to prošla. 293 00:17:08,194 --> 00:17:10,405 Je to můj text. Vím, co budu říkat. 294 00:17:12,281 --> 00:17:13,784 [vydechne] Tak jo. 295 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Poslední úpravy. 296 00:17:27,506 --> 00:17:29,341 {\an8}Díky [odkašle si]. 297 00:17:35,347 --> 00:17:37,140 Jo, takhle, díky. 298 00:17:38,725 --> 00:17:40,352 - Ustupte. - [muž] Kolik je času? 299 00:17:40,435 --> 00:17:41,687 [režisér] Připravit kameru A. 300 00:17:43,021 --> 00:17:45,774 Rozjeďte áčko. Osm vteřin do vstupu. 301 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Pět... 302 00:17:48,610 --> 00:17:50,863 - [režisérka] Čtyři, tři. - [Alex vydechne] 303 00:17:50,946 --> 00:17:53,740 - [hraje znělka] - [režisér] Dva. Můžeš. 304 00:17:54,324 --> 00:17:55,325 Mávni na ni. 305 00:17:56,076 --> 00:18:00,747 {\an8}Dobré ráno. Mám pro vás smutnou a znepokojující zprávu. 306 00:18:01,707 --> 00:18:05,711 Mitch Kessler, se kterým moderuji a spolupracuji již 15 let, 307 00:18:06,545 --> 00:18:09,214 {\an8}byl dnes propuštěn za sexuální obtěžování. 308 00:18:10,299 --> 00:18:11,675 Dobře. Drž se. 309 00:18:12,176 --> 00:18:16,180 [Alex] Především chci oněm ženám projevit soucit a nabídnout jim naši podporu. 310 00:18:16,805 --> 00:18:21,977 Nesmírně nás mrzí, že u nás k něčemu takovému došlo. Hluboce s vámi soucítíme. 311 00:18:22,477 --> 00:18:26,982 {\an8}A vím, jak se asi cítíte vy doma, 312 00:18:27,065 --> 00:18:32,446 protože já i celý náš tým The Morning Show cítíme totéž. 313 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Šok, zklamání, neochotu uvěřit. 314 00:18:37,117 --> 00:18:38,702 Ona mě potopí. 315 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 [Alex] O nařčeních sice nevím nic podrobnějšího, 316 00:18:42,080 --> 00:18:46,543 ale zřejmě jsou vážná a Mitch s námi zůstat nemohl. 317 00:18:46,627 --> 00:18:48,629 To už by asi stačilo. Nachystáme... 318 00:18:48,712 --> 00:18:50,756 Opovaž se na ten ovladač sáhnout. 319 00:18:51,798 --> 00:18:55,844 [Alex] Víme, že byl členem naší rodiny i vašich rodin. 320 00:18:57,596 --> 00:18:59,473 Všem nám bude chybět. 321 00:19:02,226 --> 00:19:04,561 Člověk však musí nést následky svých činů. 322 00:19:05,395 --> 00:19:08,732 Jako žena můžu říct, že jsou často nedostačující. 323 00:19:10,359 --> 00:19:16,740 Myslela jsem si, že Mitche dobře znám, a ten Mitch mi bude chybět... 324 00:19:20,661 --> 00:19:23,330 ...ale jsem hrdá, že pracuji pro televizi 325 00:19:23,413 --> 00:19:28,252 a žiji v zemi, kde se tyto následky berou vážně. 326 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 To jsou kecy. 327 00:19:30,712 --> 00:19:35,843 {\an8}Takže mějte strpení a my se v příštích dnech pokusíme vzpamatovat. 328 00:19:35,926 --> 00:19:37,052 {\an8}[Cory] Dneska teda válí. 329 00:19:37,135 --> 00:19:39,429 {\an8}Zprávy vám budeme přinášet i nadále. 330 00:19:39,513 --> 00:19:41,473 Škoda, že v krizi nejsme pořád. 331 00:19:41,557 --> 00:19:43,183 - Nakoplo ji to. - Budeme vás 332 00:19:43,267 --> 00:19:44,601 o všem informovat. 333 00:19:45,060 --> 00:19:50,732 {\an8}Jste součástí naší rodiny. A společně to zvládneme. 334 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}Za chvíli pokračujeme. 335 00:19:55,112 --> 00:19:56,488 [režisér] Jedeme za 30 vteřin. 336 00:19:56,989 --> 00:19:58,240 Je to dobré. 337 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 To byla nádhera. 338 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 [režisérka] Kamera A. Obraz za dvě minuty. 339 00:20:02,411 --> 00:20:04,454 - [režisérka] Připravit zvuk. - [vydechne] 340 00:20:05,998 --> 00:20:07,457 - Perfektní. - [odkašle si] 341 00:20:07,541 --> 00:20:08,917 - Kapesníčky. - Nepotřebuju. 342 00:20:09,001 --> 00:20:10,419 - To nic. - Dobře. 343 00:20:10,502 --> 00:20:11,587 [odkašle si] 344 00:20:28,520 --> 00:20:29,980 [signál příchozí zprávy] 345 00:20:31,690 --> 00:20:33,025 MÁTE 200 554 NOVÝCH ZMÍNEK 346 00:20:34,026 --> 00:20:35,194 TO MUSÍTE VIDĚT! INSPIRACE 347 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 O uhlí určitě nevíte ani hovno. 348 00:20:37,237 --> 00:20:39,948 Jenom tady děláte bugr. Dělejte! Mluvte! 349 00:20:40,032 --> 00:20:41,116 - Já nevím... - Co? 350 00:20:41,200 --> 00:20:42,951 - Je to levné palivo. - Kruci. 351 00:20:43,035 --> 00:20:46,079 Bradley Jacksonová. Okamžitě se zastavte. 352 00:20:46,163 --> 00:20:48,999 Je pravda, že jste vybral Sarah Oppenheimerovou 353 00:20:49,082 --> 00:20:50,667 jako moderátorku America On Point? 354 00:20:50,751 --> 00:20:53,712 Víte vy vůbec, co tady dnes všichni řeší? 355 00:20:53,795 --> 00:20:56,006 Dvě věci. Propuštění Mitche Kesslera 356 00:20:56,089 --> 00:20:58,300 a záchvat vzteku Bradley Jacksonové. 357 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 Nechte mě být, Jonesi. Jak jsem mohla vědět, že mě natáčí? 358 00:21:01,637 --> 00:21:03,263 Nejsme snad v 21. Století? 359 00:21:03,347 --> 00:21:05,265 Mluvili jsme spolu o pravdě. 360 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 Říká vám to něco? Pravda, žurnalistika? 361 00:21:07,643 --> 00:21:11,146 Jsme reportéři, Jonesi. Víte vůbec, co říkáte? 362 00:21:11,647 --> 00:21:13,524 Dal jsem vám šanci. 363 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 [Bradley] Já vím. 364 00:21:14,733 --> 00:21:16,276 Když vás nikdo jiný nechtěl. 365 00:21:16,360 --> 00:21:19,112 Oba víme, proč střídáte jedno místo za druhým. 366 00:21:19,196 --> 00:21:21,365 - Nechci to řešit. - „Sprosťačka Jacksonová“. 367 00:21:22,157 --> 00:21:26,161 Byla jsem ještě mladá a nervózní a je to už deset let. 368 00:21:26,245 --> 00:21:28,664 [Jones] Jste moc vznětlivá, Bradley. 369 00:21:28,747 --> 00:21:33,669 No tak jsem omylem řekla „kurva“. A pak jsem se na sebe naštvala... 370 00:21:33,752 --> 00:21:36,547 A řekla to znovu, v přímém přenosu. 371 00:21:36,630 --> 00:21:39,007 [vydechne] Já si to pamatuju. 372 00:21:39,341 --> 00:21:42,094 A to je celý příběh Bradley Jacksonové. 373 00:21:44,054 --> 00:21:46,765 Víte co? Najděte si jinou loutku. 374 00:21:47,182 --> 00:21:50,143 Někoho, komu nevadí předpojaté texty 375 00:21:50,227 --> 00:21:53,981 a kdo bude jezdit na demonstrace, za střelbou ve školách 376 00:21:54,064 --> 00:21:56,108 nebo těhotnou ženou, kterou srazilo auto. 377 00:21:56,191 --> 00:22:00,320 Najděte si panáka, co bude řešit strasti světa 378 00:22:00,404 --> 00:22:02,990 a zůstane úplně lhostejný! 379 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 Já končím! 380 00:22:05,534 --> 00:22:10,330 {\an8}Z výzkumu vyplývá, že vystavení sexuálnímu obtěžování v začátcích kariéry 381 00:22:10,414 --> 00:22:13,584 {\an8}může vést k dlouhodobé psychické újmě. 382 00:22:13,667 --> 00:22:19,131 {\an8}Jaké chování nebo [koktá] obtěžování konkrétně 383 00:22:19,214 --> 00:22:20,465 by újmu způsobilo? 384 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 [režisér] Připravit, kamera tři. 385 00:22:22,217 --> 00:22:24,678 Bože, Yanko. Vůbec si s tím tématem neví rady. 386 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 Nepouštěj Yanka ke slovu. 387 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Jak říkáte, paní doktorko, dotklo se to mnoha z nás. Co byste řekla... 388 00:22:32,519 --> 00:22:35,772 Povalil jste mi kameramana. Nechám vás zatknout. 389 00:22:35,856 --> 00:22:37,608 O uhlí určitě nevíte ani hovno. 390 00:22:37,691 --> 00:22:40,694 Jenom tady děláte bugr. Dělejte! Mluvte! 391 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 - [muž] Nevím. - [Bradley] Co? 392 00:22:41,862 --> 00:22:43,280 - [muž] Je to levné palivo. - [Bradley napodobí bzučák] 393 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 Není! Co dál? 394 00:22:45,407 --> 00:22:46,408 Hannah. 395 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Ne! Co dál? 396 00:22:47,576 --> 00:22:49,745 Na zítra hledáme příběhy silných žen, že? 397 00:22:49,828 --> 00:22:50,871 Koukni na tohle. 398 00:22:50,954 --> 00:22:53,624 Když je tak skvělé, proč tady ti lidi protestují? 399 00:22:53,707 --> 00:22:56,084 - Je to nebezpečné? - Co je v uhelném popelu? 400 00:22:56,168 --> 00:22:57,419 Kdo je to? 401 00:22:57,878 --> 00:23:01,256 Bradley Jacksonová, konzervativní korespondentka televize SENN. 402 00:23:01,715 --> 00:23:06,053 Je to fakt k smíchu, ale je na tom něco pravdy. 403 00:23:06,136 --> 00:23:08,639 Znavení Američané se dostávají ke slovu. 404 00:23:09,806 --> 00:23:11,308 Je to hotový umělecký výkon. 405 00:23:11,391 --> 00:23:14,019 [Bradley] Tisíce! Propustili tisíce lidí. 406 00:23:16,313 --> 00:23:19,149 Tohle mi nemůžou udělat. Je to nelegální. 407 00:23:19,650 --> 00:23:21,902 Nemůžou mi vzít život kvůli klepům. 408 00:23:21,985 --> 00:23:24,696 Mají písemné stížnosti. Musíme čelit skutečnosti... 409 00:23:24,780 --> 00:23:28,659 Stížnosti na co? Že jsem měl pár aférek? To se snad nesmí? 410 00:23:28,742 --> 00:23:32,454 Ne. Nejsem na to hrdý, ale co to sakra má být? 411 00:23:32,538 --> 00:23:34,456 Já jsem mimomanželský sex nevymyslel. 412 00:23:34,540 --> 00:23:35,999 Co se to děje? 413 00:23:36,500 --> 00:23:40,838 Televize, které jsem dal víc než 20 let svého života, se mě chce zbavit. 414 00:23:41,296 --> 00:23:42,548 Předhodila mě vlkům. 415 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 To si se mnou ani nepromluví? 416 00:23:44,675 --> 00:23:46,677 Uklidni se. Přestaň vyšilovat... 417 00:23:46,760 --> 00:23:48,887 Já nemám vyšilovat? Děláš si srandu? 418 00:23:48,971 --> 00:23:52,808 Můj život právě skončil, pro nic za nic, a já mám být klidný? 419 00:23:53,976 --> 00:23:57,020 Víte co? Nikoho jsem neznásilnil. 420 00:23:59,147 --> 00:24:03,026 Nikoho jsem nevyhodil a nenutil se koukat, jak si leštím tágo. 421 00:24:03,110 --> 00:24:06,405 Víte, co jsem udělal? Ošukal pár asistentek. 422 00:24:06,488 --> 00:24:09,741 Tragédie. Líbilo se jim to. Na co si tu hrajeme? 423 00:24:10,325 --> 00:24:13,287 Všechno je jinak, akorát mi to nikdo neřekl! 424 00:24:13,829 --> 00:24:17,124 Muži při svádění využívají svého postavení odjakživa. 425 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 Ale Mitch Kessler za to teď bude pykat. 426 00:24:20,711 --> 00:24:22,212 Mitchi, něco ti naliju. 427 00:24:22,296 --> 00:24:25,215 Nikoho jsem nenutil. Ony to chtěly. 428 00:24:26,175 --> 00:24:27,759 Většina se mnou flirtovala. 429 00:24:27,843 --> 00:24:31,597 Jedna mi dokonce řekla, že jsem ji naučil, jak na dobrý sex! 430 00:24:32,055 --> 00:24:37,936 A teď na mým místě sedí ten přitroublej šašek z počasí. To teda ne! 431 00:24:38,020 --> 00:24:42,441 Tak pojď. [Hekne] Jdi do prdele! 432 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 Bože. 433 00:24:44,943 --> 00:24:47,112 Ty mrňavej kreténe! 434 00:24:47,196 --> 00:24:48,614 Panebože! 435 00:24:48,697 --> 00:24:49,781 [rachot] 436 00:24:49,865 --> 00:24:54,411 [heká, křičí] 437 00:24:55,037 --> 00:24:56,496 [heká] 438 00:24:59,750 --> 00:25:02,503 - [pohrabáč spadne na zem] - [dýchá] 439 00:25:04,338 --> 00:25:05,380 Tak jo. 440 00:25:07,716 --> 00:25:09,134 My se nedáme. 441 00:25:09,218 --> 00:25:10,969 [dýchá] 442 00:25:11,053 --> 00:25:13,597 Vymyslíme plán a nedáme se. 443 00:25:14,264 --> 00:25:17,100 Tak jo. 444 00:25:17,518 --> 00:25:19,019 [odkašle si] 445 00:25:20,145 --> 00:25:23,815 Vyzvednu děti ze školy a vezmu je do Hamptons. 446 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Chci se rozvést. 447 00:25:28,111 --> 00:25:31,949 Stejně tě už nějakou dobu nemám ráda. 448 00:25:32,783 --> 00:25:34,159 Sbohem. 449 00:25:34,243 --> 00:25:35,869 [Mitch] No tak, Paige. 450 00:25:37,663 --> 00:25:40,123 [povzdech] Kurva! 451 00:25:42,167 --> 00:25:43,502 [zaklepání na dveře] 452 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - Kdo je? - [Chip] Já. 453 00:26:02,354 --> 00:26:05,232 Jsi skvělá. S Yankem to bylo těžké, Cory to neodhadl. 454 00:26:05,315 --> 00:26:06,316 Myslíš? 455 00:26:06,400 --> 00:26:10,195 Měli bychom se sebrat, než přijedou ti blbci z vedení. 456 00:26:11,405 --> 00:26:14,616 A nechci, aby ten novej ze zábavní divize 457 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 rozhodoval o tom, kdo vedle mě bude sedět. 458 00:26:17,160 --> 00:26:19,997 Protože já to pak musím zachraňovat! 459 00:26:21,415 --> 00:26:23,292 Je to pěknej hňup. 460 00:26:23,959 --> 00:26:26,920 Do vedení zpravodajství se neměl nikdy dostat. 461 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 A chci vědět o každém návrhu nového moderátora. 462 00:26:31,592 --> 00:26:33,635 Už tak je naše sledovanost nejistá. 463 00:26:33,719 --> 00:26:34,720 Chápu. 464 00:26:34,803 --> 00:26:36,889 To bys měl, je to tvoje chyba. 465 00:26:36,972 --> 00:26:40,100 Jsi výkonný producent a pořad se ti hroutí pod rukama. 466 00:26:40,184 --> 00:26:41,727 A teď tohle svinstvo. 467 00:26:43,020 --> 00:26:44,688 Nemůžu dohlížet na všechno. 468 00:26:44,771 --> 00:26:47,482 Ale měl bys. Je to tvoje práce. 469 00:26:56,533 --> 00:26:59,328 - [cvakání fotoaparátů] - [fotografové křičí] 470 00:27:03,707 --> 00:27:06,418 [Cory] S dovolením, procházím. 471 00:27:08,712 --> 00:27:10,297 Řeknu vám jednu věc. 472 00:27:11,465 --> 00:27:14,426 Dokud budu ředitelem divize zpravodajství UBA, 473 00:27:14,510 --> 00:27:18,347 chování, jaké předvedl Mitch Kessler, nebude tolerováno. 474 00:27:18,680 --> 00:27:20,390 Z úcty k obětem 475 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 se k tomu nyní nebudu dále vyjadřovat. 476 00:27:23,018 --> 00:27:26,271 Spoj mě s PR oddělením, potřebuju znát reakci diváků. 477 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Ať za mnou přijdou scénáristi, producenti a všichni vedoucí pracovníci 478 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 a vymyslí, jak ty dva dny přežijeme. 479 00:27:32,653 --> 00:27:33,654 Šéfové prý... 480 00:27:33,737 --> 00:27:35,322 Bože, Joeli, tak se rozhodni. 481 00:27:35,405 --> 00:27:36,406 Jsem na vaší straně. 482 00:27:36,490 --> 00:27:37,991 Myslím stranu chodby. Bože. 483 00:27:38,075 --> 00:27:41,578 Tento týden by to prý mělo vyznít jako něco mezi popíráním 484 00:27:41,662 --> 00:27:44,373 a introspekcí, ať už tím mysleli cokoliv... 485 00:27:44,456 --> 00:27:45,999 Hned jsem zpátky. Zvládneš to? 486 00:27:46,083 --> 00:27:47,334 Jo. Hned mi napiš. 487 00:27:47,417 --> 00:27:49,253 - Kde jsem skončil? - [Rena] Introspekce. 488 00:27:49,336 --> 00:27:51,922 Data a průzkum. Co je, sakra? Proč nevolají? 489 00:27:52,005 --> 00:27:53,632 Porada se musí konat hned. 490 00:27:53,715 --> 00:27:57,135 A nakonec svolej celý náborový tým. 491 00:27:57,219 --> 00:28:00,264 Začneme připravovat dlouhodobou strategii. Stíháš to? 492 00:28:00,347 --> 00:28:02,432 [Rena] Omlouvám se, neposlouchala jsem. 493 00:28:02,516 --> 00:28:05,102 Víš co? To není vtipný. Jdi někam i s tím... 494 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Cory. Ahoj. 495 00:28:08,856 --> 00:28:10,607 Neruším? 496 00:28:10,941 --> 00:28:14,069 Myslel jsem, že přijedeš až... Jo. 497 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Když Exxon Valdez narazí do útesu 498 00:28:16,613 --> 00:28:19,157 a do vody se vylije 40 milionů litrů ropy, 499 00:28:19,241 --> 00:28:21,618 necháš všechno ležet a letíš na Aljašku. 500 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Samozřejmě. Jo. 501 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 A jestli tu metaforu můžu rozvinout, 502 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 neodjedeš, dokud se nepostaráš o to, 503 00:28:28,166 --> 00:28:32,462 aby byli všichni lososi a vydry vydrhnutí do čista. 504 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Takže jdeme vydrhnout ty zatracený vydry, Chipe, je to tak? 505 00:28:37,259 --> 00:28:40,721 Nebude se to líbit nám ani těm vydrám. 506 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 Ale budu tady, po tvém boku, dokud nebudeme hotoví. 507 00:28:44,308 --> 00:28:47,477 Bez ohledu na čas nebo množství mýdla. 508 00:28:49,229 --> 00:28:50,272 Už se těším. 509 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 To jsme dva. Pojďme. 510 00:28:52,316 --> 00:28:54,234 Před spaním nás čeká spousta práce. 511 00:28:54,318 --> 00:28:56,945 Marketingoví specialisti už jsou na cestě. 512 00:28:59,990 --> 00:29:03,035 [žena] Víme, že už jsi o tom mluvila s lidmi z PR, 513 00:29:03,118 --> 00:29:07,164 ale je zajímá jen televize. My se zaměříme na tebe. 514 00:29:07,581 --> 00:29:11,418 Jak se Alex Levyová před zraky Američanů vyrovná s pádem Kesslera? 515 00:29:11,502 --> 00:29:12,503 Panebože. 516 00:29:12,586 --> 00:29:16,173 Lidi budou chtít vědět, co jsi věděla, nebo nevěděla. 517 00:29:16,798 --> 00:29:20,385 Za chvíli se podíváme na tvé další prohlášení. 518 00:29:20,469 --> 00:29:23,722 To první bylo trochu moc nakloněné Mitchovi. 519 00:29:23,805 --> 00:29:25,557 - Já... - Byli jste si blízcí, 520 00:29:25,641 --> 00:29:27,017 - ale buď opatrná. - Promiň. 521 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 - Promiň. 522 00:29:28,185 --> 00:29:32,856 Řekla jsem jenom to, že mi bude chybět člověk, který seděl po mém boku. 523 00:29:32,940 --> 00:29:34,942 To je holá pravda. 524 00:29:35,025 --> 00:29:39,071 Projevila jsem soucit s těmi ženami a odpor k jeho predátorskému chování. 525 00:29:39,446 --> 00:29:42,282 Jsem novinářka. Nemusíte mi to říkat po lopatě. 526 00:29:42,366 --> 00:29:46,119 Nejde jen o ochranu, je to příležitost. A ty to víš. 527 00:29:46,912 --> 00:29:47,913 Ano, já vím. 528 00:29:47,996 --> 00:29:51,375 Jsme uprostřed náročného jednání. Můžeme tím něco získat. 529 00:29:51,458 --> 00:29:54,211 Já vím. Dobře. 530 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 [žena] Takže rozdáme složky 531 00:29:57,047 --> 00:29:59,341 a postupně probereme pět stupňů reakce, 532 00:29:59,424 --> 00:30:01,301 kterými v příštích dnech projdeme. 533 00:30:01,385 --> 00:30:04,263 Především na té velké akci za dva dny. 534 00:30:04,346 --> 00:30:05,722 Nic horšího jsem nezažila. 535 00:30:06,390 --> 00:30:07,391 Alex. 536 00:30:10,519 --> 00:30:11,520 [Alex] Omluvte mě. 537 00:30:15,607 --> 00:30:16,817 Och. 538 00:30:16,900 --> 00:30:17,901 Ahoj. 539 00:30:19,236 --> 00:30:20,237 Och. 540 00:30:20,654 --> 00:30:22,865 Tak ráda tě vidím. 541 00:30:22,948 --> 00:30:26,285 Bože, to je úžasné překvapení. Ahoj, holčičko. 542 00:30:27,661 --> 00:30:30,122 Nemusela jsi kvůli mně přijet ze školy. 543 00:30:30,205 --> 00:30:34,668 My jsme sem vlastně přijeli se školou kvůli jednomu představení. 544 00:30:36,211 --> 00:30:37,504 To nic. 545 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Ale, mami, je mi to tak líto. 546 00:30:41,633 --> 00:30:44,887 Nemůžu tomu uvěřit. Možná jen nechci, ale... 547 00:30:44,970 --> 00:30:47,181 - Já vím. - Znám ho odmalička. 548 00:30:47,264 --> 00:30:49,183 Já vím. Je to hrozné. 549 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 - Jo. - Je mi to moc líto. 550 00:30:53,437 --> 00:30:57,191 Zlato, nemůžeš se omluvit a zůstat se mnou doma? 551 00:30:57,274 --> 00:31:01,862 Mohly bychom se tulit, mlsat a sledovat The British Cooking Show. 552 00:31:01,945 --> 00:31:05,157 Cokoliv, co by mě rozveselilo. 553 00:31:05,240 --> 00:31:06,283 [muž] Ahoj. 554 00:31:06,700 --> 00:31:08,076 - Ahoj. - Ahoj. 555 00:31:08,619 --> 00:31:11,038 - Čau, tati. - Ahoj, zlato, jak se máš? 556 00:31:15,459 --> 00:31:18,962 Je to velká novina, moc... mě to mrzí. 557 00:31:20,672 --> 00:31:23,675 Celý den ti píšu. 558 00:31:24,301 --> 00:31:28,889 Já vím. Promiň, byl to nejhorší den mého života. 559 00:31:29,765 --> 00:31:34,102 Jsem vyřízená a pořád tu mám ty lidi. 560 00:31:34,186 --> 00:31:38,482 Al, co kdybych... Můžu tu zůstat. 561 00:31:38,565 --> 00:31:41,735 Chtěl jsem Lizzy s kamarády pozvat na večeři, ale... 562 00:31:41,818 --> 00:31:45,656 Ne, klidně běžte. Budu tady celý večer 563 00:31:45,739 --> 00:31:47,574 a pak musím jít spát 564 00:31:48,492 --> 00:31:52,788 a vstávat ve 3:30, pořád dokola. 565 00:31:53,330 --> 00:31:57,084 To nic. Běžte si užívat života. Vypadá to dobře. 566 00:31:57,167 --> 00:32:00,003 Dobře. Ale než půjdeš spát, tak mi napiš. 567 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 - Napíšu. - Přijedu v pátek na tu akci. 568 00:32:03,382 --> 00:32:04,383 Jo. [Zasténá] 569 00:32:04,466 --> 00:32:06,677 [Lizzy] Jo? To je dobré. To zvládneme. 570 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 - Jo. - Mám tě ráda. 571 00:32:08,053 --> 00:32:09,221 [Alex] Taky tě mám ráda. 572 00:32:10,597 --> 00:32:12,266 - [Lizzy] Dobrou noc. - Užijte si to. 573 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Dobrou noc. 574 00:32:16,895 --> 00:32:19,064 - Hele. - Ne, to nemůžu. 575 00:32:20,274 --> 00:32:21,275 Dobře. 576 00:32:21,775 --> 00:32:23,318 Běž, Jasi. 577 00:32:24,528 --> 00:32:25,529 Tak ahoj, Al. 578 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 [Alex šeptá] Díky. 579 00:32:31,451 --> 00:32:32,911 [zasténá, vydechne] 580 00:32:44,423 --> 00:32:46,049 [vydechne] 581 00:33:00,105 --> 00:33:03,275 [v rádiu hraje country] 582 00:33:08,197 --> 00:33:09,948 [písnička hraje dál] 583 00:33:10,949 --> 00:33:13,702 [žena] Ahoj, to je milé překvapení. Akorát na večeři. 584 00:33:14,411 --> 00:33:15,537 [vypne rádio] 585 00:33:22,002 --> 00:33:25,797 Mami, Hal trpí bipolární poruchou a je to závislák. 586 00:33:25,881 --> 00:33:28,926 Prokrista, Bradley, musíš všechno tak dramatizovat? 587 00:33:29,009 --> 00:33:32,346 Posaď se. Budeme večeřet. Hale, pusť to rádio. 588 00:33:32,429 --> 00:33:33,472 Hale. 589 00:33:34,515 --> 00:33:35,933 Musíš mě vyslechnout. 590 00:33:36,016 --> 00:33:38,977 Tebe žere to video, jak řveš na toho kluka? 591 00:33:39,061 --> 00:33:41,855 To mě nezajímá. A nebyl to kluk. 592 00:33:41,939 --> 00:33:45,526 Neodváděj řeč jinam. Je závislý a potřebuje pomoc. 593 00:33:45,609 --> 00:33:48,237 Není závislý. Jenom měl těžké období. 594 00:33:48,320 --> 00:33:49,488 Mami, je to závislák. 595 00:33:49,571 --> 00:33:52,199 Hele... vážně jsem závislej, mami. 596 00:33:52,658 --> 00:33:54,451 - Super video. - Děkuju. 597 00:33:54,535 --> 00:33:55,661 Ale už je na tom líp. 598 00:33:56,203 --> 00:33:57,996 [Bradley] Nebyl tam ani dva týdny. 599 00:33:58,288 --> 00:34:00,374 Je doma, protože jsi nechtěla být sama. 600 00:34:00,457 --> 00:34:02,543 - To není pravda. - Trochu jo, mami. 601 00:34:03,293 --> 00:34:05,921 Víš, jak bylo těžké ho tam dostat? 602 00:34:06,004 --> 00:34:07,589 Nemluvě o té ceně. 603 00:34:07,673 --> 00:34:09,675 - Nemohli bychom prosím... - [Hal] Brad. 604 00:34:09,757 --> 00:34:10,967 Já ti to vrátím. 605 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 - Splatím ti to. - O to nejde. 606 00:34:12,844 --> 00:34:15,639 Chci, aby ses vyléčil. Abys byl v bezpečí. 607 00:34:15,722 --> 00:34:18,766 Víš ty vůbec, kolik mých rozhodnutí ovlivnilo to, 608 00:34:18,851 --> 00:34:21,395 - že jsem se o tebe musela starat? - [žena] Přestaň. 609 00:34:21,478 --> 00:34:23,605 Kolikrát jsem ztratila partnera nebo práci? 610 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 - Promiň... - Kazíš nám večeři! 611 00:34:35,868 --> 00:34:37,119 [zvoní zvonek u dveří] 612 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 [vzdychne] Ježíši. 613 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Jdu tam. 614 00:34:42,040 --> 00:34:45,085 Prostě... pokaždé. 615 00:34:47,337 --> 00:34:50,966 - Ano? - Bradley Jacksonová. Konečně. 616 00:34:51,675 --> 00:34:52,801 Cože? 617 00:34:55,262 --> 00:34:56,263 Co potřebujete? 618 00:34:56,722 --> 00:35:00,225 Hannah Shoenfeldová. Zvu hosty do pořadu The Morning Show. 619 00:35:01,518 --> 00:35:03,896 Vaše video má víc než milión zhlédnutí. 620 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 Co pro vás můžu udělat? 621 00:35:07,357 --> 00:35:11,069 Chceme natočit rozhovor o tom, proč se video tak rozšířilo. 622 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 Očividně je to citlivé téma. Mohla byste zítra? 623 00:35:14,656 --> 00:35:17,951 Letadlo letí za 90 minut. Měly bychom si pospíšit. 624 00:35:18,035 --> 00:35:20,495 Počkat. The Morning Show? 625 00:35:20,913 --> 00:35:25,626 Ten pořad s Alex Levyovou a Mitchem Ke... Pořad s Alex Levyovou? 626 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 The Morning Show? 627 00:35:28,003 --> 00:35:30,005 Jo. Rozhovor povede Alex. 628 00:35:30,797 --> 00:35:34,801 Cože? Jen proto, že mi ruply nervy na demonstraci? 629 00:35:35,511 --> 00:35:37,471 Oslovila jste Američany. 630 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 Ale ne. Já... 631 00:35:40,015 --> 00:35:44,228 Bradley, v tom videu se poodhalilo vaše pravé já. 632 00:35:44,311 --> 00:35:46,271 Lidé si všímají. Chtějí toho víc. 633 00:35:50,192 --> 00:35:52,653 Jak jste mě tady u mámy mohla najít? 634 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 My jsme The Morning Show. Dokážeme cokoliv. 635 00:35:58,450 --> 00:35:59,618 [muž] Splnil jsem všechno, 636 00:35:59,701 --> 00:36:01,828 o co mě za poslední tři roky požádali. 637 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Jenom neví, co se mnou. 638 00:36:03,914 --> 00:36:07,835 A teď máme jít na tuhle ptákovinu? Muzikál Gilmorova děvčata? 639 00:36:07,918 --> 00:36:10,504 - To už se nic nového... - Nedělej, žes nevěděl, 640 00:36:10,587 --> 00:36:12,297 co je Zvrat zač. Já na té schůzi byla. 641 00:36:12,381 --> 00:36:14,091 - Nemusels. - Proč jsem studoval? 642 00:36:14,174 --> 00:36:16,593 K čemu je mi doktorát z politologie? 643 00:36:16,677 --> 00:36:18,345 Tohle má Gabe každý večer doma? 644 00:36:18,428 --> 00:36:20,639 Proč to moderování nemůžu aspoň zkusit? 645 00:36:20,722 --> 00:36:23,183 - Tady je to samý Mitch. - Chraň bůh, aby pořad 646 00:36:23,267 --> 00:36:27,229 moderoval černoch. Tradiční ranní zprávy rozhodně ne. 647 00:36:27,312 --> 00:36:28,939 Ukázkový příklad pozérství. 648 00:36:29,022 --> 00:36:30,315 Máš k té práci blíž 649 00:36:30,399 --> 00:36:32,025 - než včera. - Dělají ze mě šaška. 650 00:36:32,109 --> 00:36:35,529 Mám sledovat podělaný Gilmorky, jak zpívají o těžkým životě boháčů... 651 00:36:35,612 --> 00:36:36,738 - v Connecticutu... - [chichotá se] 652 00:36:36,822 --> 00:36:39,658 ...zatímco se banda bělochů cpe na účet televize 653 00:36:39,741 --> 00:36:41,410 a řeší, jak mě vynechat. 654 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 A co je to vůbec za jméno, Lorelai? 655 00:36:52,045 --> 00:36:54,590 [Chip] Takže jsi asi v obraze. 656 00:36:54,673 --> 00:36:57,176 Hledání náhrady za Alex 657 00:36:57,259 --> 00:37:00,721 se teď vzhledem k okolnostem samozřejmě odkládá. 658 00:37:00,804 --> 00:37:02,472 Máme tu naléhavější problémy. 659 00:37:02,556 --> 00:37:05,851 Přesně. Ale chtěl jsem, abys měl přehled a věděl, 660 00:37:05,934 --> 00:37:07,895 - co a jak. - Díky. 661 00:37:08,520 --> 00:37:12,024 Kdo ví, třeba to Alex dodá sílu. 662 00:37:12,107 --> 00:37:16,820 - Chci říct, že dneska... to byla pecka. - To jo. 663 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 V takových chvílích jako by natáhla ruku skrz kameru 664 00:37:20,657 --> 00:37:24,411 a spojila se s Američany. Pak je úžasná. 665 00:37:24,494 --> 00:37:29,875 Souhlasím. Akorát to posledních pár let nějak vázne. 666 00:37:29,958 --> 00:37:33,086 A projevuje se to na sledovanosti. Já nevím. 667 00:37:33,170 --> 00:37:35,297 Možná se nudí nebo usnula na vavřínech. 668 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 Stejně na tom nezáleží. A teď to budou oba dva. 669 00:37:38,884 --> 00:37:41,970 Najdeme novou dvojici, kterou si Američané zamilují. 670 00:37:42,054 --> 00:37:44,765 - Je to vzrušující. - To rád slyším. 671 00:37:44,848 --> 00:37:46,433 Televizi YDA musíme porazit. 672 00:37:46,517 --> 00:37:48,393 Zpravodajství další ránu neustojí. 673 00:37:48,477 --> 00:37:52,314 Televizní společnosti teď neustojí žádnou ránu [uchechtne se]. 674 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 - Jo. - Je vlastně vtipné, 675 00:37:54,107 --> 00:37:56,860 že by celý televizní svět 676 00:37:56,944 --> 00:38:01,365 mohl jít během pár let ke dnu. 677 00:38:01,448 --> 00:38:04,660 Bum. [Napodobí svist vzduchu] Konečná. 678 00:38:05,702 --> 00:38:07,079 Pokud mu nedáme nový kabát. 679 00:38:08,205 --> 00:38:11,875 Jestli se nic nezmění, skoupí nás technologické firmy. 680 00:38:11,959 --> 00:38:12,960 [Chip] Já nevím. 681 00:38:13,043 --> 00:38:14,962 Buď jak buď, 682 00:38:15,045 --> 00:38:19,883 spolehlivá, kvalitní žurnalistika bude vždy potřeba. 683 00:38:23,387 --> 00:38:27,808 Lidem chodí hrozné zprávy rovnou do dlaně, 24 hodin denně sedm dní v týdnu, 684 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 tak, jak si přejí, ze správného úhlu pohledu. 685 00:38:31,144 --> 00:38:33,105 A ty zprávy jsou příšerné, 686 00:38:33,188 --> 00:38:38,277 ale lidstvo je na nich závislé a celý svět z nich má deprese. 687 00:38:38,360 --> 00:38:41,446 To, co teď v televizi potřebujeme doopravdy, 688 00:38:41,530 --> 00:38:45,868 nejsou zprávy ani podělaná žurnalistika. 689 00:38:45,951 --> 00:38:48,996 Potřebujeme zábavu. Jako za Velké hospodářské krize, 690 00:38:49,079 --> 00:38:51,373 kdy Fred Astaire a Ginger Rogersová 691 00:38:51,456 --> 00:38:54,209 tančili v drahých kulisách vysněného světa. 692 00:38:54,293 --> 00:38:56,378 Vysněné světy jsou nezbytné. 693 00:38:56,461 --> 00:38:59,673 Lidi té depresi potřebují uniknout. 694 00:38:59,756 --> 00:39:06,054 Jak dlouho myslíš, že se televize vezla na sexuálním jiskření mezi Alex a Mitchem? 695 00:39:06,138 --> 00:39:08,348 Diváci v nich chtěli vidět mamku a taťku, 696 00:39:08,432 --> 00:39:10,267 ale zároveň mají rádi provokaci. 697 00:39:10,350 --> 00:39:15,147 Každý si tajně představuje sex mezi dvojicí moderátorů, ne? 698 00:39:15,230 --> 00:39:16,565 Já to chápu. 699 00:39:16,648 --> 00:39:18,609 Alex je teď Mitchova vdova. 700 00:39:21,153 --> 00:39:24,281 S ní to nepůjde. Vím, že ji máš rád a jste kamarádi, 701 00:39:24,364 --> 00:39:27,910 ale nikdo se nechce dívat, jak někdo šuká vdovu. 702 00:39:28,410 --> 00:39:29,578 [zasměje se] 703 00:39:29,661 --> 00:39:30,662 Jo. 704 00:39:33,373 --> 00:39:35,000 Jo, je to drsný svět. 705 00:39:35,375 --> 00:39:37,503 Je takový, jaký je. 706 00:39:41,673 --> 00:39:43,967 - [mlaskne] Jo. - [Cory] Jo. 707 00:39:45,511 --> 00:39:46,512 Dobrá. 708 00:39:52,518 --> 00:39:53,769 [Bradley] Tak jo. 709 00:39:55,354 --> 00:39:56,438 Díky. 710 00:39:57,523 --> 00:39:59,024 Proboha. 711 00:40:09,117 --> 00:40:11,537 [reportér] Kessler a jeho kolegyně Alex Levyová 712 00:40:11,620 --> 00:40:14,331 spolu pořad moderovali 15 let. 713 00:40:14,414 --> 00:40:16,375 Spolu si získali takovou pověst, 714 00:40:16,458 --> 00:40:19,211 {\an8}že si novináři po celé zemi lámou hlavu s tím, 715 00:40:19,294 --> 00:40:22,047 {\an8}kdo by taťku z ranního vysílání mohl nahradit. 716 00:40:43,235 --> 00:40:44,695 [vydechne] 717 00:40:46,488 --> 00:40:50,450 [muž zpívá „Young at Heart“] 718 00:40:58,500 --> 00:41:02,045 - [fouká vítr] - [zvuky dopravy] 719 00:41:16,727 --> 00:41:18,187 Seru na tebe, New Yorku. 720 00:41:21,064 --> 00:41:25,360 - [vzdechne] - [písnička pokračuje] 721 00:41:26,361 --> 00:41:27,487 No tak. 722 00:41:27,571 --> 00:41:29,072 [ťuká na klávesnici] 723 00:41:30,115 --> 00:41:31,116 {\an8}[nesrozumitelné] 724 00:41:31,200 --> 00:41:32,201 {\an8}HURIKÁN MARIA 725 00:41:32,284 --> 00:41:34,494 {\an8}TÝM TMS K HURIKÁNU KATRINA 726 00:41:34,578 --> 00:41:37,831 [bzučení] 727 00:41:40,375 --> 00:41:41,627 [bzučení se zastaví] 728 00:41:49,927 --> 00:41:52,930 [polyká] 729 00:41:53,722 --> 00:41:56,266 {\an8}EXKLUZIVNÍ ROZHOVOR S PREZIDENTEM BARACKEM OBAMOU 730 00:41:56,350 --> 00:41:58,769 - [nesrozumitelné] - [písnička pokračuje] 731 00:41:58,852 --> 00:42:00,312 [vzdychne] 732 00:42:01,563 --> 00:42:03,232 Pošlete pro mě auto, prosím. 733 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 [muž] Ano, madam. 734 00:42:04,733 --> 00:42:07,194 Půjdu do práce dřív. 735 00:42:07,277 --> 00:42:10,572 [písnička pokračuje] 736 00:42:18,914 --> 00:42:23,961 [hudba slábne] 737 00:43:05,294 --> 00:43:09,381 [vzdechne, roztřeseně dýchá] 738 00:43:14,928 --> 00:43:16,722 [popotáhne] 739 00:43:41,997 --> 00:43:44,124 [vzdechne] 740 00:43:56,720 --> 00:43:58,347 [vzlykne, zasténá] 741 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 [vzlyká] 742 00:44:13,362 --> 00:44:15,572 [pláče] 743 00:44:22,496 --> 00:44:24,331 Bože. 744 00:44:32,381 --> 00:44:34,216 [vzlykne, vydechne] 745 00:44:59,658 --> 00:45:04,246 ZAČNĚTE SVŮJ DEN S RODINOU 746 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 [Mia] Jsme moc rádi, že jste tu. 747 00:45:12,713 --> 00:45:15,174 Já jsem Mia Jordanová, producentka. 748 00:45:15,257 --> 00:45:16,592 Bradley. Těší mě. 749 00:45:17,009 --> 00:45:18,677 Nechcete... Nemáte hlad? 750 00:45:18,760 --> 00:45:22,681 Ne. Těším se, až mi budete šeptat, abych to přestala kazit. 751 00:45:25,601 --> 00:45:27,102 Jste profík. Není se čeho bát. 752 00:45:27,769 --> 00:45:31,106 Už jste někdy byla ve studiu The Morning Show? 753 00:45:31,190 --> 00:45:33,734 Ne, ale v téhle branži jsem asi 15 let... 754 00:45:33,817 --> 00:45:35,736 - Páni. - Něco mi to říká. 755 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 - Anno, to je Bradley. Bradley, Anna. - Zdravím. Těší mě. 756 00:45:40,949 --> 00:45:42,868 Většina studií je vlastně stejná. 757 00:45:42,951 --> 00:45:48,498 Obrovský adrenalin, neuvěřitelná inteligence, zoufalé ambice, velká ega. 758 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 [Bradley na videu] ...nepřestanou se hádat... 759 00:45:50,626 --> 00:45:53,921 Počkejte, nechte toho. Dejte mi chvilku, prosím. 760 00:45:54,004 --> 00:45:55,255 Chci se na to podívat. 761 00:45:55,881 --> 00:46:01,011 A lidi kvůli tomu trpí! Je to vyčerpávající! Já už nemůžu! 762 00:46:01,094 --> 00:46:06,350 Jo. Musela vědět, že ji natáčí. 763 00:46:06,433 --> 00:46:07,851 - Těžko říct. - Jo? 764 00:46:07,935 --> 00:46:10,187 [muž] To je jedno. O to nejde. 765 00:46:10,270 --> 00:46:13,273 Dva milióny lajků a pořád přibývají. O to jde. 766 00:46:13,357 --> 00:46:15,734 Lidi to zasáhlo. Chtějí tomu věřit. 767 00:46:16,068 --> 00:46:21,031 Ale lidi jsou idioti, ne? Nic jiného poslední dobou neukazujeme. 768 00:46:21,114 --> 00:46:23,408 [muž] Vím, že je to pro tebe velmi těžké. 769 00:46:23,492 --> 00:46:26,828 Co to má znamenat? Vypadám snad unaveně? 770 00:46:27,287 --> 00:46:30,374 Ne. Vypadáš skvěle. Jenom chci říct, že nemusíš... 771 00:46:30,457 --> 00:46:32,459 - Vypadám unaveně? - Ne. Věř mi. 772 00:46:32,543 --> 00:46:34,795 [muž] Nevypadáš. Nějak ten dnešek zvládni. 773 00:46:34,878 --> 00:46:38,674 Udělej hezký rozhovor, který Američany uspokojí, ano? 774 00:46:38,757 --> 00:46:41,009 Mám o tebe starost. Nějak to přežij. 775 00:46:41,093 --> 00:46:42,302 [poplácá ji po noze] 776 00:46:45,055 --> 00:46:46,265 [dveře se otevřou] 777 00:46:47,683 --> 00:46:48,684 [dveře se zavřou] 778 00:46:48,767 --> 00:46:50,310 Můj celerový džus, prosím. 779 00:46:51,228 --> 00:46:52,437 [muž] Jistě. 780 00:46:58,193 --> 00:46:59,945 - [dveře se otevřou] - [vydechne] 781 00:47:00,028 --> 00:47:01,280 [dveře se zavřou] 782 00:47:01,363 --> 00:47:02,531 [hekne] 783 00:47:02,614 --> 00:47:04,449 Bože, to mě tak vytáčí. 784 00:47:05,951 --> 00:47:07,119 Sakra. 785 00:47:07,953 --> 00:47:09,162 [zasténá] 786 00:47:10,581 --> 00:47:11,665 Tak jo. 787 00:47:12,332 --> 00:47:13,417 [vydechne] 788 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Nevěřím jí ani slovo. Ani slovo. 789 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 [vydechne] 790 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 Tak jo. 791 00:47:37,649 --> 00:47:39,318 [povzdechne] 792 00:47:43,864 --> 00:47:45,908 - Připravena? - Jo. 793 00:47:46,366 --> 00:47:47,910 Dobře. Bezva. 794 00:47:49,369 --> 00:47:51,622 [hovor] 795 00:47:52,581 --> 00:47:54,416 [žena] Vy budete sedět tady. 796 00:47:55,125 --> 00:47:56,543 Dobře. Díky. 797 00:47:56,627 --> 00:47:58,086 [režisérka] Jedeme za 30 vteřin. 798 00:47:58,170 --> 00:47:59,213 Dobře. 799 00:48:00,839 --> 00:48:03,634 - Dobrý den. - [šeptá] Zdravím. 800 00:48:05,385 --> 00:48:07,095 - Mrzí mě to. - [režisérka] Za dvacet. 801 00:48:07,179 --> 00:48:08,222 Co? 802 00:48:08,722 --> 00:48:12,142 Ten včerejšek. Muselo to pro vás být fakt těžké. 803 00:48:12,976 --> 00:48:15,270 - Pracovali jste spolu tak dlouho. - To nic. 804 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Dobrá. 805 00:48:19,399 --> 00:48:22,861 - [režisérka] Pět, čtyři, tři... - Tady? 806 00:48:22,945 --> 00:48:25,113 [režisér] Můžeš. Mávni na ni. 807 00:48:26,573 --> 00:48:28,659 {\an8}Během včerejší demonstrace u uhelného dolu 808 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 {\an8}v Hanoveru v Západní Virginii došlo k neobvyklému incidentu. 809 00:48:31,995 --> 00:48:37,000 {\an8}Neukázněný demonstrant povalil kameramana místní reportérky. 810 00:48:37,417 --> 00:48:38,710 {\an8}Pojďme se podívat. 811 00:48:38,794 --> 00:48:42,756 {\an8}Podělali život tisícům rodin. Je to pořád dokola. 812 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 Liberálové zavádějí sankce, konzervativci je ruší. 813 00:48:46,426 --> 00:48:50,055 A nepřestanou se hádat, pořád to samé, zas a znova. 814 00:48:50,138 --> 00:48:52,099 Protože se rádi poslouchají. 815 00:48:52,182 --> 00:48:54,268 Všichni chtějí mít pravdu a vyhrát. 816 00:48:54,351 --> 00:48:57,896 O nic jiného jim nejde. A lidi kvůli tomu trpí! 817 00:48:57,980 --> 00:49:01,233 [řve] Je to vyčerpávající! Já už nemůžu! 818 00:49:01,316 --> 00:49:03,652 - [muž] Dobře, proboha. - [Mia se uchechtne] 819 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}Je tu se mnou Bradley Jacksonová z virginské televize SENN. 820 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Dobrý den, Bradley. Vítejte. 821 00:49:11,159 --> 00:49:13,620 {\an8}Dobrý den. Děkuji za pozvání. 822 00:49:13,704 --> 00:49:15,706 {\an8}Dnes se zdáte mnohem uvolněnější. 823 00:49:15,789 --> 00:49:19,710 {\an8}Je to tu mnohem příjemnější než na demonstraci, to mi věřte. 824 00:49:19,793 --> 00:49:24,506 {\an8}Co přesně se tedy stalo? Z čeho jste byla tak vyčerpaná? 825 00:49:25,132 --> 00:49:29,553 No, život obecně je prostě vyčerpávající. 826 00:49:29,636 --> 00:49:30,679 Mmm. 827 00:49:31,430 --> 00:49:32,598 Ehm... 828 00:49:32,681 --> 00:49:38,562 Jak sama víte, my reportéři vidíme, jak svět funguje, 829 00:49:38,645 --> 00:49:42,399 a občas prostě chceme vystoupit a poučit ostatní 830 00:49:42,900 --> 00:49:46,111 a dostat je ze začarovaného kruhu jejich myšlenek. 831 00:49:46,195 --> 00:49:49,072 Je to tak deprimující. A smutné. 832 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}To je pravda. 833 00:49:52,159 --> 00:49:58,498 {\an8}Jako reportéry nás učili, že by reportáž nikdy neměly ovlivnit naše vlastní emoce. 834 00:49:58,582 --> 00:50:01,376 {\an8}Kvůli čemu jste toto včera porušila? 835 00:50:02,461 --> 00:50:04,838 Netušila jsem, že mě někdo natáčí. 836 00:50:04,922 --> 00:50:08,300 {\an8}Připravovala jsem se a někdo povalil mého kameramana. 837 00:50:08,383 --> 00:50:10,761 {\an8}Když jsem ho viděla na té zemi, 838 00:50:10,844 --> 00:50:14,765 {\an8}ucítila jsem potřebu toho člověka oslovit. Což jsem taky udělala. 839 00:50:15,265 --> 00:50:16,850 {\an8}Mmm. 840 00:50:16,934 --> 00:50:20,229 {\an8}O uhlí toho víte překvapivě mnoho. 841 00:50:20,771 --> 00:50:22,022 Alex, buď milá. 842 00:50:22,314 --> 00:50:25,901 No, to je pravda. 843 00:50:25,984 --> 00:50:28,570 Mám na kontě již řadu podobných demonstrací 844 00:50:28,654 --> 00:50:31,573 a je důležité vědět toho o daném tématu co nejvíc, 845 00:50:31,657 --> 00:50:34,201 zvlášť když se kvůli tomu lidé doslova perou. 846 00:50:34,284 --> 00:50:37,955 {\an8}U Američanů se to očividně setkalo s velkým ohlasem. 847 00:50:38,497 --> 00:50:39,873 {\an8}Proč myslíte? 848 00:50:40,499 --> 00:50:43,418 {\an8}Myslím, že už je unavují hádky na Twitteru. 849 00:50:43,502 --> 00:50:46,839 {\an8}Twitterové války jsou primitivní a přispívají k hloupnutí národa. 850 00:50:47,256 --> 00:50:51,552 Politické strany pro své vlastní účely označily správnou a špatnou stranu. 851 00:50:51,969 --> 00:50:56,473 A jakmile někoho označíte za nepřítele, musíte s ním bojovat. 852 00:50:57,474 --> 00:51:01,478 Vím, že pracujete pro konzervativní zpravodajskou stanici. 853 00:51:02,145 --> 00:51:05,232 Na kterou stranu toho sporu se stavíte vy osobně? 854 00:51:06,483 --> 00:51:08,652 {\an8}Na tu lidskou. 855 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}Co to znamená? 856 00:51:12,489 --> 00:51:14,324 {\an8}Chápu obě strany. 857 00:51:15,075 --> 00:51:18,120 {\an8}Ale čelní představitelé se musí rozhodnout. 858 00:51:18,203 --> 00:51:21,665 {\an8}Nemůžou mít pro všechny pochopení a nic nedělat. 859 00:51:21,957 --> 00:51:22,958 [režisér] Na dvojku. 860 00:51:25,586 --> 00:51:27,921 Co byste udělala třeba jako prezidentka? 861 00:51:29,173 --> 00:51:31,425 - No... - Otevřela byste důl, nebo ne? 862 00:51:31,508 --> 00:51:33,927 Mým úkolem je jen informovat Ameriku. 863 00:51:34,011 --> 00:51:36,346 Nic jiného ani dělat nechci. 864 00:51:36,889 --> 00:51:38,765 Takže jste odhodlaná reportérka. 865 00:51:39,641 --> 00:51:43,687 To doufám, ano. Záleží mi na pravdě. 866 00:51:44,271 --> 00:51:48,567 {\an8}Co byste řekla na posvátné krédo reportéra, 867 00:51:48,650 --> 00:51:51,445 {\an8}že na sebe nesmí strhnout pozornost? 868 00:51:51,862 --> 00:51:54,448 Ježíši, Alex. Co děláš? Nech toho. 869 00:51:55,282 --> 00:51:57,367 Řekla bych, že s tím souhlasím. 870 00:51:58,911 --> 00:52:00,954 A přece se tady teď bavíme o vás. 871 00:52:02,748 --> 00:52:03,916 Do háje. 872 00:52:04,875 --> 00:52:07,544 Jak jsem řekla, nevěděla jsem, že mě natáčí. 873 00:52:07,628 --> 00:52:09,963 Nebyla to součást reportáže. 874 00:52:10,047 --> 00:52:12,132 {\an8}Avšak některé cynické diváky 875 00:52:12,216 --> 00:52:15,302 {\an8}by mohlo napadnout, že to celé bylo připravené. 876 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}Kvůli čemu? 877 00:52:18,597 --> 00:52:19,890 {\an8}Jste tady. 878 00:52:30,609 --> 00:52:35,280 Jenže ti necyničtí, což je podle mě většina lidí, 879 00:52:35,948 --> 00:52:37,824 věří, že se zpravodajství mění. 880 00:52:38,450 --> 00:52:41,662 A to proto, že lidé, kteří zprávy přinášejí 881 00:52:41,745 --> 00:52:46,667 a kteří se tvářili, že jsou upřímní, slušní a důvěryhodní, 882 00:52:47,167 --> 00:52:51,505 se v mnoha případech ukázali být prolhaní. 883 00:52:52,422 --> 00:52:56,385 V důsledku čehož lidé požadují transparentnější žurnalistiku. 884 00:52:56,802 --> 00:52:59,680 Myslím, že chtějí poznat člověka pod tou maskou. 885 00:53:00,138 --> 00:53:05,227 Myslím, že chtějí věřit, že ten, kdo jim říká pravdu o světě, 886 00:53:05,727 --> 00:53:07,312 je upřímný. 887 00:53:12,985 --> 00:53:14,111 Jako vy. 888 00:53:16,071 --> 00:53:21,827 Ovšem. Pravda je to, o co všichni usilujeme. 889 00:53:21,910 --> 00:53:23,996 To ano. 890 00:53:24,830 --> 00:53:27,124 {\an8}Děkuji, že jste přišla, Bradley Jacksonová. 891 00:53:27,207 --> 00:53:29,334 {\an8}- Děkuji mockrát. - Není zač. 892 00:53:29,418 --> 00:53:33,213 {\an8}Za chvíli budeme pokračovat překvapivým tajemstvím vitaminu D. 893 00:53:33,297 --> 00:53:35,424 - [žena] Konec. - [režisér] Připravit na přestávku. 894 00:53:35,841 --> 00:53:37,968 [režisérka] Hotovo. Pokračujeme za dvě minuty. 895 00:53:38,594 --> 00:53:40,137 [obě vydechnou] 896 00:53:41,763 --> 00:53:43,974 - Jste dobrá. - Díky. 897 00:53:44,057 --> 00:53:46,059 Ať se vám v tom zapadákově daří. 898 00:53:48,145 --> 00:53:49,688 Jo, díky. 899 00:53:50,105 --> 00:53:51,231 - [PA] Super. - [Bradley] Jo? 900 00:53:51,315 --> 00:53:52,316 - Jo. - Fajn. 901 00:53:52,399 --> 00:53:54,860 - Byla jste úžasná. - Díky. Tak jo. Děkuju. 902 00:53:54,943 --> 00:53:56,069 [režisérka] Dobrá práce. 903 00:53:56,153 --> 00:53:57,196 Nashle. 904 00:53:59,448 --> 00:54:02,159 Jo? Tak jo. 905 00:54:14,046 --> 00:54:16,006 [zahřmí] 906 00:54:28,352 --> 00:54:31,396 - [zvuk deště] - [hřmění] 907 00:54:41,031 --> 00:54:42,407 [Mitch] Zatracení supi. 908 00:54:45,077 --> 00:54:47,246 [zasténá, vydechne] 909 00:54:48,455 --> 00:54:51,208 [štěkot a vrčení psa] 910 00:54:52,209 --> 00:54:53,502 [štěkot] 911 00:54:53,585 --> 00:54:55,003 [klapání dřeva] 912 00:54:59,633 --> 00:55:01,134 [vrčení psa] 913 00:55:03,220 --> 00:55:05,180 [štěkot] 914 00:55:14,731 --> 00:55:16,066 [štěkot psa] 915 00:55:34,334 --> 00:55:36,003 [šustění] 916 00:55:36,628 --> 00:55:38,255 [tiše] Panebože. 917 00:55:40,132 --> 00:55:42,718 [vykřikne] Ať seš kdokoliv, vylez, nebo tě odprásknu! 918 00:55:42,801 --> 00:55:44,970 [Alex] Jdi někam, Mitchi. To jsem já. 919 00:55:45,512 --> 00:55:47,055 [kňučení psa] 920 00:55:47,139 --> 00:55:48,223 [Alex] Sakra. 921 00:55:50,100 --> 00:55:51,143 - Alex? - [Alex vzdychne] 922 00:55:51,476 --> 00:55:53,770 Nikdo mě nesmí vidět, tak jsem vystoupila 923 00:55:53,854 --> 00:55:55,063 v lese za domem. 924 00:55:56,356 --> 00:55:58,233 - Tys za mnou přišla. - Ne. 925 00:55:58,942 --> 00:56:02,321 Jdu ti říct, že jsem na tebe strašně naštvaná 926 00:56:03,280 --> 00:56:05,574 a nikdy se přes to nepřenesu. 927 00:56:06,366 --> 00:56:07,492 Tys mě opustil. 928 00:56:07,576 --> 00:56:10,329 Nechal mě v pořadu samotnou. Opustil jsi mě. 929 00:56:12,122 --> 00:56:13,498 Musels Paige podvádět, 930 00:56:13,582 --> 00:56:16,627 protože sis nechtěl pošpinit pověst a prostě se rozvést. 931 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 To říká ta pravá. 932 00:56:19,254 --> 00:56:22,758 - Kvůli tomu jsi na mě naštvaná? - Ty seš takovej blbec! 933 00:56:22,841 --> 00:56:25,677 - Myslíš, že jsem naštvaná proto... - No jo, zmlať mě. 934 00:56:25,761 --> 00:56:28,597 Myslíš, že jsem naštvaná kvůli tomu? Ty idiote. 935 00:56:29,097 --> 00:56:34,061 Jsem naštvaná, protože seš sobec. Sebestřednej kretén. 936 00:56:34,978 --> 00:56:37,523 A ty tvoje zálety mě zničily. 937 00:56:37,606 --> 00:56:43,070 Přijdu o všechno, Mitchi. Nic není jistý. Vůbec nic. 938 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Měli jsme úspěch, protože jsme si sedli, a tys to zničil. 939 00:56:48,992 --> 00:56:51,119 Kvůli čemu? Proč jsi to udělal? 940 00:56:51,203 --> 00:56:53,205 Musí tu být aspoň milión ženských, 941 00:56:53,288 --> 00:56:54,873 který by ti ho rády vykouřily 942 00:56:54,957 --> 00:56:56,542 a který nedělají The Morning Show. 943 00:56:56,625 --> 00:56:58,043 - Nemůžu za to. - Prosím tě. 944 00:56:58,126 --> 00:57:02,005 - Bylo to vzájemné, Alex. - Ty seš takovej kretén. 945 00:57:02,089 --> 00:57:04,007 Ty žárlíš kvůli naší minulosti. 946 00:57:04,091 --> 00:57:07,886 - To zasraný ego. Bože, Mitchi. - Protože mezi náma něco bylo. 947 00:57:07,970 --> 00:57:09,096 To tvoje zasraný ego. 948 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 Myslíš si, že to, jak jsme to dvakrát dělali, 949 00:57:12,432 --> 00:57:15,727 pro mě bylo tak důležitý, že jsem kvůli tomu teď nasraná? 950 00:57:16,228 --> 00:57:20,440 Ty seš takovej blbec. Bože. 951 00:57:26,572 --> 00:57:27,573 [Alex vzdychne] 952 00:57:27,656 --> 00:57:31,910 [hřmí] 953 00:57:36,748 --> 00:57:38,917 Vzal jsi mi můj život. 954 00:57:40,377 --> 00:57:44,006 Nechal jsi mě v lese... se smečkou vlků. 955 00:57:45,007 --> 00:57:50,804 Vedu podivnej život, Mitchi. A je děsně izolovanej. 956 00:57:52,139 --> 00:57:57,352 Vzdala jsem se kvůli tomu pořadu všeho. Jakýkoli šance na normální život. 957 00:57:59,354 --> 00:58:01,982 A teď o něj kvůli tobě přijdu. 958 00:58:04,693 --> 00:58:10,073 O všechno. Nebudu mít nic. A nikoho. 959 00:58:15,537 --> 00:58:19,875 Jsi můj kolega. Byl jsi mým kolegou 15 let. 960 00:58:21,293 --> 00:58:25,672 A mým jediným skutečným přítelem, který znal drobné detaily mého života. 961 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Protože... to byl i tvůj život. 962 00:58:30,260 --> 00:58:31,553 Mrzí mě to. 963 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 Ten život už se nikdy nevrátí. 964 00:58:35,557 --> 00:58:37,184 Nejsi můj manžel, 965 00:58:37,267 --> 00:58:40,229 můj milenec, moje rodina 966 00:58:40,312 --> 00:58:41,897 a teď už ani můj přítel. 967 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Proč ne? 968 00:58:43,106 --> 00:58:45,359 Zachoval ses špatně! 969 00:58:45,442 --> 00:58:50,280 Alex, tys je znala. Víš, že jsem nikoho nenutil. 970 00:58:50,781 --> 00:58:52,115 Je to Weinsteinova chyba. 971 00:58:52,199 --> 00:58:53,659 Neříkej takové nesmysly. 972 00:58:53,742 --> 00:58:56,995 Ježíši, Alex. Nic jsem neprovedl. Fakt. 973 00:58:58,038 --> 00:58:59,665 - [Mitch vzdychne] 974 00:59:02,167 --> 00:59:03,710 Co je s tou televizí? 975 00:59:05,087 --> 00:59:06,547 Nepohodli jsme se. 976 00:59:26,316 --> 00:59:28,277 Nechci, abys byl takovej kretén. 977 00:59:30,904 --> 00:59:31,947 Já taky. 978 00:59:34,032 --> 00:59:36,577 Ta dvě slova bych být tebou vůbec neříkala. 979 00:59:44,501 --> 00:59:46,253 Musím jít. Musím pryč. 980 00:59:46,336 --> 00:59:48,255 Nechoď. Nechci, abys odešla. 981 00:59:49,131 --> 00:59:50,132 Musím. 982 00:59:50,215 --> 00:59:53,302 - Ne, zůstaň tady, prosím. - Musím jít. Ne. 983 00:59:53,385 --> 00:59:54,511 Nechci být sám. 984 00:59:54,595 --> 00:59:58,640 Zůstaň tu aspoň na chvíli. Alex, prosím. Třeba to přejde. 985 00:59:58,724 --> 01:00:01,602 - Tohle nikdy nepřejde. - Alex. 986 01:00:02,853 --> 01:00:04,855 Alex, chtěli tě nahradit! 987 01:00:06,773 --> 01:00:07,774 Cože? 988 01:00:07,858 --> 01:00:09,193 [vzdechne] 989 01:00:09,818 --> 01:00:13,697 Přišli za mnou. YDA nás prý dohání ve sledovanosti. 990 01:00:15,032 --> 01:00:16,658 Proto chtěli nějakou změnu. 991 01:00:18,243 --> 01:00:19,578 Nevěřím ti. 992 01:00:21,121 --> 01:00:22,748 Snažíš se mě zmanipulovat, 993 01:00:23,749 --> 01:00:25,751 protože mě chceš taky zničit. 994 01:00:25,834 --> 01:00:28,378 - Ne. Chci tě zachránit. - [zasténá] 995 01:00:28,462 --> 01:00:30,214 - Alex, neodcházej. - Nevěřím ti! 996 01:00:30,297 --> 01:00:33,091 Zůstaň. Mám zbraň! 997 01:00:33,175 --> 01:00:35,177 Super! Tak se dobře bav! 998 01:00:35,260 --> 01:00:37,346 [ženský zpěv] 999 01:00:37,429 --> 01:00:38,639 [výtah zazvoní] 1000 01:00:46,980 --> 01:00:49,983 [vibruje telefon] 1001 01:00:51,443 --> 01:00:52,861 Bradley Jacksonová. 1002 01:00:52,945 --> 01:00:56,448 Tady Cory Ellison. Ředitel televize UBA. 1003 01:00:56,865 --> 01:00:59,409 Viděl jsem vás v pořadu The Morning Show. 1004 01:01:00,118 --> 01:01:01,954 Co byste řekla na skleničku 1005 01:01:02,037 --> 01:01:05,457 v hotelu Archer Gray? Promluvíme si o vaší budoucnosti. 1006 01:01:07,167 --> 01:01:09,670 O mé budoucnosti? [Posměšně] 1007 01:01:09,753 --> 01:01:11,380 To má být moje velká chvíle? 1008 01:01:12,756 --> 01:01:15,133 To asi záleží na vás. 1009 01:01:19,054 --> 01:01:23,767 [ženský zpěv pokračuje] 1010 01:01:29,022 --> 01:01:33,861 [hudba zesiluje] 1011 01:02:36,507 --> 01:02:39,426 [zpěv pokračuje]