1 00:00:08,509 --> 00:00:11,094 {\an8}НЮ ЙОРК, 2,58 Ч. 2 00:01:16,034 --> 00:01:19,913 За бога. Фред, какво се е случило? 3 00:01:24,877 --> 00:01:26,086 Това ли е всичко? 4 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 По дяволите, с нас е свършено. 5 00:01:34,553 --> 00:01:35,721 Не, аз ще му кажа. 6 00:01:47,357 --> 00:01:50,194 ЧАРЛИ БЛАК 7 00:01:57,868 --> 00:01:59,703 Дано е спешно, приятелю. 8 00:02:50,045 --> 00:02:52,798 ТРИ ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ ЧАРЛИ БЛAК: ОБАДИ МИ СЕ СПЕШНО 9 00:03:28,125 --> 00:03:29,126 По дяволите. 10 00:03:47,394 --> 00:03:49,855 След това ще интервюираш Джерард Томпсън 11 00:03:49,938 --> 00:03:54,067 от "Вандербилт" за новооткритата картина на Ван Гог. 12 00:03:54,151 --> 00:03:56,361 Отделям си час да прегледам речта ти. 13 00:03:56,445 --> 00:03:59,656 Струва ми се дълга. Ще отменя срещата ти с Джейн Фонда. 14 00:03:59,740 --> 00:04:02,242 Следва интервю със сенатора за книгата й. 15 00:04:02,326 --> 00:04:03,327 ЧАРЛИ БЛАК 16 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 И за провала. 17 00:04:04,494 --> 00:04:06,872 Трябва да пробваш роклята за петък. 18 00:04:06,955 --> 00:04:08,957 Днес ще я донесат в студиото. 19 00:04:09,041 --> 00:04:11,668 Ако искаш сенаторът... 20 00:04:12,669 --> 00:04:14,630 Другата седмица - родителска среща. 21 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 Чип те издирва. 22 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 АЛЕКС ДА МИ ЗВЪННЕ 23 00:04:21,845 --> 00:04:24,848 АЛЕКС ЛЕВИ, МИЧ КЕСЛЪР "СУТРЕШНОТО ШОУ" 24 00:04:34,441 --> 00:04:36,443 Ю БИ ЕЙ 25 00:04:51,750 --> 00:04:52,793 Боже мой. 26 00:04:53,752 --> 00:04:54,753 Кой е умрял? 27 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 {\an8}ЗАПАДНА ВИРДЖИНИЯ, 5,25 Ч. 28 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 За бога, ще го спреш ли? 29 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 От 50 г. Пее за проклетия разбит самолет. 30 00:05:14,273 --> 00:05:16,316 Всички са мъртви, нищо ново. 31 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 Нали така, Джо? - Да. 32 00:05:17,943 --> 00:05:19,695 Внимавай. Слагам си очна линия. 33 00:05:19,778 --> 00:05:20,946 Аз... 34 00:05:21,029 --> 00:05:23,448 Алан, какви са тези глупости? 35 00:05:23,532 --> 00:05:25,450 Какво точно е глупаво този път? 36 00:05:25,534 --> 00:05:29,079 Да убеждаваме собственици на електроцентрали на въглища 37 00:05:29,162 --> 00:05:31,039 да инвестират в екологията. 38 00:05:31,123 --> 00:05:33,500 За бога! Може ли да не спорим точно сега? 39 00:05:33,584 --> 00:05:36,128 Какво? - Протестът и реакциите в обществото. 40 00:05:36,211 --> 00:05:37,504 Това е важното. - Знам. 41 00:05:37,588 --> 00:05:38,964 Кой нахапа бургерите? 42 00:05:39,047 --> 00:05:40,924 Не. - Джо, вземи моите картофки. 43 00:05:41,008 --> 00:05:42,342 Благодаря. - Студени са. 44 00:05:42,426 --> 00:05:43,969 Колко бургера изяде, Джо? 45 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 Ще говорим за различните мнения в града. 46 00:05:46,805 --> 00:05:49,933 Но ще прокараме идеята за екологията. 47 00:05:51,018 --> 00:05:53,020 Какво? Включил си го в текста. 48 00:05:53,103 --> 00:05:55,397 Тези идеи не са мои, Брадли. 49 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 След "Харвард" се подстригах, за да работя. 50 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 Издигането налага послушание. 51 00:05:59,735 --> 00:06:02,779 Истината е една - и в селски вестник, и в "Ню Йорк Таймс". 52 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 Дано не обърках пътя. 53 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 Заслужаваш награда за споменаването на "Харвард". 54 00:06:07,075 --> 00:06:08,327 Моля ви, нека да... 55 00:06:08,410 --> 00:06:11,997 Всеки, следвал в "Харвард", може да проведе разговор 56 00:06:12,080 --> 00:06:14,208 само с думата "Харвард". 57 00:06:14,291 --> 00:06:16,293 "Харвард, Харвард, Харвард". 58 00:06:16,376 --> 00:06:18,504 Няма ли да спрете вече? 59 00:06:18,587 --> 00:06:21,840 По дяволите. Уволнили са Мич Кеслър от "Сутрешното шоу". 60 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 Какво? - Какво се е случило? 61 00:06:23,842 --> 00:06:24,843 Чакай да видя. 62 00:06:25,469 --> 00:06:27,971 Един глупак по-малко ще пробутва лъжи. 63 00:06:28,055 --> 00:06:30,432 {\an8}Преди да стане водещ на "Сутрешното шоу", 64 00:06:30,516 --> 00:06:33,435 {\an8}Кеслър беше лицето на новинарския екип на Ю Би Ей 65 00:06:33,519 --> 00:06:35,687 като кореспондент в Белия дом, 66 00:06:35,771 --> 00:06:39,399 водещ на дебатите на президентските избори и новинар. 67 00:06:39,483 --> 00:06:41,610 Носител е на няколко награди, 68 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 сред които "Лидер в журналистиката". 69 00:06:44,947 --> 00:06:49,743 За 15 г. 12 пъти печели "Еми" за дневна продукция с екипа на шоуто. 70 00:06:50,244 --> 00:06:52,788 Късно снощи "Ню Йорк Таймс" получи сигнал 71 00:06:52,871 --> 00:06:56,917 за вътрешно разследване в Ю Би Ей за сексуално насилие. 72 00:06:57,376 --> 00:07:00,838 До днес "Сутрешното шоу" беше единственото предаване, 73 00:07:00,921 --> 00:07:04,007 което отбягваше споровете около движението "Аз също". 74 00:07:04,091 --> 00:07:06,426 Кога? - Преди малко. Тя знае ли? 75 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 Да, преработваме цялото предаване. След 90 мин. Сме в ефир. 76 00:07:11,014 --> 00:07:14,518 Стегнете се. Лейла пише нов сценарий. Дайте го бързо на Алекс. 77 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 Веднага. 78 00:07:17,938 --> 00:07:21,859 Нямахме избор. Получихме няколко жалби за сексуален тормоз. 79 00:07:21,942 --> 00:07:25,529 Колко точно? От кого? Кога? 80 00:07:25,612 --> 00:07:29,074 Информацията е поверителна, но е стигнала до "Таймс". 81 00:07:29,867 --> 00:07:30,993 Как? 82 00:07:31,076 --> 00:07:34,580 Нямам представа. Де да знаех! 83 00:07:35,414 --> 00:07:37,082 Искам да избегна скандала. 84 00:07:40,502 --> 00:07:45,424 Добре де. От няколко седмици "Човешки ресурси" го разследва. 85 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Не исках да те забърквам Опитах се да те предпазя. 86 00:07:52,514 --> 00:07:54,516 Знаел си и не си ми казал? 87 00:07:54,600 --> 00:07:57,477 Не съм секретарка от Айдахо, от която да криеш. 88 00:07:57,561 --> 00:08:01,106 Уважих личното ти пространство, както сама пожела, 89 00:08:01,190 --> 00:08:04,568 за да се появяваш сутрин в ефир и да служиш на Америка. 90 00:08:04,651 --> 00:08:07,446 Майната ти, Чип. Не намесвай Америка. 91 00:08:07,529 --> 00:08:09,615 Тя си има достатъчно проблеми. 92 00:08:09,698 --> 00:08:14,912 Това ме засяга! Моят партньор в ефир, моят телевизионен съпруг е... 93 00:08:16,538 --> 00:08:18,749 Сексуален насилник? 94 00:08:19,791 --> 00:08:23,545 Как можа да допуснеш, че не бива да ми кажеш? 95 00:08:24,922 --> 00:08:28,467 Мислиш ли, че лесно ще намерим човек, с когото така да си пасна? 96 00:08:28,550 --> 00:08:32,221 Офисът на Чарли Блак. Един момент, моля. 97 00:08:32,304 --> 00:08:35,015 Къде е той? Трябва да обсъдим предаването. 98 00:08:35,097 --> 00:08:37,518 Вътре с нея. Забрани да ги прекъсвам. 99 00:08:37,601 --> 00:08:40,020 Рина, след около два часа сме в ефир. 100 00:08:40,102 --> 00:08:44,024 Офисът на Чарли Блак. Моля, изчакайте. Здравейте. Един момент. 101 00:08:44,650 --> 00:08:47,569 Наистина ли? - Да. 102 00:08:47,653 --> 00:08:49,029 Извинете ме. 103 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 Ще изгоря и аз! - Да. 104 00:08:50,405 --> 00:08:53,367 Какво? - Обаждат се Кори и Фред. 105 00:08:53,784 --> 00:08:55,035 Чудесно. Свържи ни. 106 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Остави на мен. 107 00:08:58,330 --> 00:09:00,082 Говорите с Алекс. - И Чип. 108 00:09:00,165 --> 00:09:02,584 {\an8}Алекс? 109 00:09:02,668 --> 00:09:03,669 {\an8}ХОЛИВУД, 2,43 Ч. 110 00:09:03,752 --> 00:09:04,795 {\an8}Кори е. - И Фред. 111 00:09:04,878 --> 00:09:08,841 {\an8}Много съжалявам за случилото се. Чувствам се ужасно. 112 00:09:08,924 --> 00:09:12,845 Сякаш Мич умря. Мич, когото познавам. 113 00:09:12,928 --> 00:09:14,847 От месец оглавявам "Новини". 114 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 Представям си как се чувстваш ти. 115 00:09:16,974 --> 00:09:18,475 Моите съболезнования. 116 00:09:18,559 --> 00:09:20,018 На всички ни е тежко. 117 00:09:20,102 --> 00:09:23,981 Ние сме едно семейство и сме заедно в тази трагедия. 118 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 Мрежата няма да толерира сексуален тормоз. 119 00:09:27,568 --> 00:09:29,736 В никакъв случай. - Познаваш ли... 120 00:09:29,820 --> 00:09:32,447 Благодаря ви, Фред и Кори. 121 00:09:32,531 --> 00:09:35,033 В момента на мога да мисля за това, 122 00:09:35,117 --> 00:09:38,412 защото се тревожа за ефира, който е след два часа. 123 00:09:38,495 --> 00:09:40,581 Още кофеин. - Благодаря. 124 00:09:40,664 --> 00:09:44,126 Точно затова си такъв професионалист. 125 00:09:44,209 --> 00:09:47,045 Не бива да прибързваме. 126 00:09:47,129 --> 00:09:51,175 Да не забравяме, че рискуваме да загубим стотици милиони долари от реклами... 127 00:09:51,258 --> 00:09:53,927 Майната ти. - Промяната може да е за добро. 128 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 За едни - трагедия, за други - възможност. 129 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 Да се възползваме от нея. 130 00:09:58,807 --> 00:10:03,270 Да създадем нов имидж, да направим нещо по-голямо и по-добро. 131 00:10:04,104 --> 00:10:07,149 Слава богу, че те имаме, Алекс. Ти ще ни спасиш. 132 00:10:07,858 --> 00:10:11,445 Това обяснява защо бавеха новия ми договор. 133 00:10:13,530 --> 00:10:14,823 Вижте, момчета. 134 00:10:15,490 --> 00:10:16,658 Чуйте ме. 135 00:10:16,742 --> 00:10:23,081 Инстинктът ми подсказва лично да съобщя новината на Америка. 136 00:10:23,582 --> 00:10:27,127 Само чрез истината ще запазим своята почтеност. 137 00:10:27,586 --> 00:10:30,214 Ще говоря пред нацията като пред роднини. 138 00:10:30,297 --> 00:10:34,384 Ще страдаме заедно, ще преживеем кризата заедно. 139 00:10:34,468 --> 00:10:36,220 Класата й е неоспорима. 140 00:10:36,303 --> 00:10:37,304 Млъквай. 141 00:10:37,888 --> 00:10:41,475 Ако се възползваме от ситуацията, може да си върнем публиката. 142 00:10:41,558 --> 00:10:44,186 Съгласен съм, Алекс. Схванала си идеята. 143 00:10:44,269 --> 00:10:48,649 Да сплотим семейството и за броени дни рейтингът ни ще скочи. 144 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 РЕКЛАМИ 145 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 Точно щях да го кажа! 146 00:10:51,818 --> 00:10:54,613 Да не забравяме рекламната кампания през май. 147 00:10:56,949 --> 00:11:02,412 И, да, ще обсъдим кой ще заеме мястото на Мич... 148 00:11:04,706 --> 00:11:05,707 ...още днес. 149 00:11:06,458 --> 00:11:09,002 Но аз лично ще се обърна към Америка. 150 00:11:09,670 --> 00:11:10,879 Нямаме избор. 151 00:11:10,963 --> 00:11:13,090 Не искам никого на мястото на Мич. 152 00:11:13,507 --> 00:11:16,134 Това предаване е само мое. 153 00:11:34,319 --> 00:11:35,696 Нищо не чувствам. 154 00:11:37,906 --> 00:11:39,741 Не се тревожи. Ще бъда до теб. 155 00:11:40,242 --> 00:11:44,413 Ще застанеш пред камерата и чувствата ти ще се върнат, както винаги. 156 00:11:49,126 --> 00:11:52,421 МИЧ 157 00:12:32,044 --> 00:12:33,545 {\an8}ВЯТЪР, А НЕ ВЪГЛИЩА 158 00:12:33,629 --> 00:12:37,174 ЕС И ЕН ЕН, НОВИНАРСКИ ЕКИП 159 00:12:40,302 --> 00:12:41,345 Брадли? - Какво? 160 00:12:41,428 --> 00:12:43,639 Ще ти кажа нещо за твое добро. 161 00:12:43,722 --> 00:12:44,723 Какво? 162 00:12:45,807 --> 00:12:46,808 Ти си ужасна. 163 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Майната ти. Защото не си мълча ли? 164 00:12:50,562 --> 00:12:55,192 Не просто не си мълчиш, ти помиташ наред. Спориш с всички за всичко. 165 00:12:55,275 --> 00:12:58,737 Защото никой не си върши работата, основно ти. 166 00:12:58,820 --> 00:13:00,822 Онова свободно място за водещ... 167 00:13:01,782 --> 00:13:02,991 Ще назначат Сара. 168 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Сара ли? 169 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 Консервативната лесбийка, която прилича на Мери Харт 170 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 и дойде в телевизията 3 г. След мен? 171 00:13:14,419 --> 00:13:17,673 Хората я харесват. Това не е престъпление. - Ясно. 172 00:13:18,090 --> 00:13:21,969 За твое добро ти казвам да бъдеш по-сговорчива. 173 00:13:22,052 --> 00:13:23,679 Сговорчива съм и още как! 174 00:13:24,847 --> 00:13:28,225 Въглищата създават работни места! 175 00:13:34,064 --> 00:13:36,483 Без повече въглища! 176 00:13:36,567 --> 00:13:37,901 Не е като някога... 177 00:13:43,866 --> 00:13:45,492 ОНАЗИ ЖЕНА 178 00:13:45,784 --> 00:13:48,579 Трябва да се обадя. Семеен проблем. 179 00:13:50,539 --> 00:13:51,790 Мамо, един момент. 180 00:13:51,874 --> 00:13:53,417 Май не ти се говори. 181 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Мамо, отразявам протест. Какво има? 182 00:13:57,045 --> 00:13:58,922 Протест ли? В безопасност ли си? 183 00:13:59,006 --> 00:14:02,551 Пред една мина съм. Всичко е наред. Хал добре ли е? 184 00:14:02,634 --> 00:14:03,969 Да, добре е. 185 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Мамо, не те чувам. 186 00:14:05,679 --> 00:14:09,474 Разбирам, че си заета. Исках да ти кажа, че прибрах брат ти. 187 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Как можа? 188 00:14:10,642 --> 00:14:13,478 Недей така. Държиш се като кучка, скъпа. 189 00:14:13,562 --> 00:14:14,771 Ще ти се обадя после. 190 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Джо! За бога! 191 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 По дяволите! 192 00:14:19,985 --> 00:14:20,986 Джо! 193 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 Тук съм! - Добре. 194 00:14:23,238 --> 00:14:26,200 Съжалявам. - Брадли, това е Джена Макинтайър. 195 00:14:26,283 --> 00:14:27,492 Протестираща е. 196 00:14:27,576 --> 00:14:30,537 Това е Боб Стивънс. Всичките му близки са миньори. 197 00:14:30,621 --> 00:14:31,955 Добре, разбрах. 198 00:14:32,372 --> 00:14:33,624 Искам общ кадър. 199 00:14:33,707 --> 00:14:35,584 Ще броя до три. - Майната ти! 200 00:14:38,170 --> 00:14:40,547 Добре ли си, Джо? - Да. 201 00:14:40,631 --> 00:14:41,715 Какво правиш? 202 00:14:41,798 --> 00:14:43,175 Пусни ме, лъжлива кучко! 203 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 Какво? - Пусни ме! 204 00:14:44,343 --> 00:14:45,385 Как ме нарече? 205 00:14:45,469 --> 00:14:46,970 "Кучка с фалшиви новини". 206 00:14:47,054 --> 00:14:49,306 Фалшиви, а? Какви са истинските? 207 00:14:49,389 --> 00:14:51,350 Кажи ми пет факта за въглищата. 208 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 Не съм длъжен! 209 00:14:52,726 --> 00:14:55,604 Бутна оператора ми. Ще те съдя за нападение. 210 00:14:55,687 --> 00:14:57,606 Не знаеш нищо за въглищата. 211 00:14:57,689 --> 00:14:59,316 Дошъл си да вдигаш шум. 212 00:14:59,399 --> 00:15:00,442 Хайде! Кажи ми! 213 00:15:00,526 --> 00:15:01,527 Евтино гориво. 214 00:15:02,236 --> 00:15:03,529 Грешиш! Какво друго? 215 00:15:03,612 --> 00:15:05,197 Лесно се добиват. 216 00:15:05,280 --> 00:15:06,657 Грешиш! Друго? 217 00:15:06,740 --> 00:15:08,367 Създават работни места. 218 00:15:08,450 --> 00:15:10,994 Убийствата също. И тях ли подкрепяш? 219 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Не, аз... 220 00:15:12,663 --> 00:15:14,665 Щом са полезни, защо има протести? 221 00:15:14,748 --> 00:15:17,709 Защото хората мислят, че са опасни. - Според теб не са ли? 222 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 Знаеш ли какво съдържа пепелта? Арсен, мед, олово, живак, уран. 223 00:15:23,507 --> 00:15:28,679 Те са силно токсични. А работните места? Колко са закрити за последните 10 г.? 224 00:15:28,762 --> 00:15:29,680 Не знам. 225 00:15:29,763 --> 00:15:34,643 Хиляди семейства са останали без поминък. 226 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 Въртим се в затворен кръг. 227 00:15:37,020 --> 00:15:40,065 Либералите налагат санкции. Консерваторите ги отменят. 228 00:15:40,148 --> 00:15:43,235 Никой не изслушва другата страна. 229 00:15:43,318 --> 00:15:45,654 Всички се борят за победа. 230 00:15:45,737 --> 00:15:49,241 Не ги е грижа за друго. И умират хора! 231 00:15:49,324 --> 00:15:50,868 Уморих се от всичко това! 232 00:15:51,201 --> 00:15:52,828 Останах без сили! 233 00:15:52,911 --> 00:15:54,955 Добре. За бога. 234 00:15:56,582 --> 00:15:57,624 Не ме докосвай. 235 00:16:04,423 --> 00:16:07,843 Не бутай хора на възраст. - Съжалявам. 236 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 Добре. 237 00:16:11,054 --> 00:16:13,265 Да започваме. - Готова съм. 238 00:16:13,348 --> 00:16:15,267 Вие готови ли сте? 239 00:16:16,560 --> 00:16:19,605 След три, две, едно... 240 00:16:19,980 --> 00:16:23,483 Аз съм Брадли Джаксън, предавам пряко от мината "Лаклън". 241 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 Мината беше затворена за 10 години 242 00:16:27,404 --> 00:16:31,033 поради спад в търсенето на пазара и промени в закона, 243 00:16:31,116 --> 00:16:33,368 и остави хиляди хора без работа. 244 00:16:37,122 --> 00:16:38,373 Време е. 245 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Готова съм. 246 00:17:06,818 --> 00:17:10,405 Лично преработих текста. - Дадох своя материал. Знам какво да кажа. 247 00:17:12,281 --> 00:17:13,784 Така. 248 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Последни приготовления. 249 00:17:26,128 --> 00:17:27,422 {\an8}СУТРЕШНОТО ШОУ 250 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 {\an8}Благодаря. 251 00:17:35,347 --> 00:17:37,140 Добре, благодаря. 252 00:17:38,725 --> 00:17:40,352 Готови сме. - Засечи време. 253 00:17:40,435 --> 00:17:41,687 Първа камера, готова. 254 00:17:43,021 --> 00:17:45,774 Първа започва. Осем секунди. 255 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Пет... 256 00:17:48,610 --> 00:17:50,529 Четири, три... 257 00:17:51,405 --> 00:17:53,073 Две... Пусни шапката. 258 00:17:53,156 --> 00:17:54,241 СУТРЕШНОТО ШОУ 259 00:17:54,324 --> 00:17:55,325 Неин ред е. 260 00:17:56,076 --> 00:18:00,747 {\an8}Добро утро. Днес започваме с една тъжна новина. 261 00:18:01,707 --> 00:18:05,711 Мич Кеслър - моят колега и партньор от 15 г., 262 00:18:06,545 --> 00:18:09,214 {\an8}днес бе уволнен заради сексуален тормоз. 263 00:18:10,299 --> 00:18:11,675 Добре, дръж се. 264 00:18:12,176 --> 00:18:16,180 Преди всичко искам да изразя нашата подкрепа към жените. 265 00:18:16,805 --> 00:18:21,977 Съкрушени сме заради случилото се и скърбим заедно с тях. 266 00:18:22,477 --> 00:18:26,982 {\an8}Разбирам как се чувствате, скъпи зрители, 267 00:18:27,065 --> 00:18:32,446 защото екипът на "Сутрешното шоу" се чувства по същия начин. 268 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Ние сме шокирани, разочаровани, неспособни да повярваме. 269 00:18:37,117 --> 00:18:38,702 Заклеймява ме. 270 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 Не знам всички подробности по обвиненията, 271 00:18:42,080 --> 00:18:46,543 но разбрах, че са сериозни и уволнението на Мич е наложително. 272 00:18:46,627 --> 00:18:48,629 Няма нужда да гледаме повече. 273 00:18:48,712 --> 00:18:50,756 Не докосвай дистанционното. 274 00:18:51,798 --> 00:18:55,844 Знаем, че той беше част и от нашето, и от вашите семейства. 275 00:18:57,596 --> 00:18:59,473 Този човек ще ни липсва. 276 00:19:02,226 --> 00:19:04,561 Но човек си понася последствията. 277 00:19:05,395 --> 00:19:08,732 Като жена мога да кажа, че често те не са достатъчни. 278 00:19:10,359 --> 00:19:16,740 Ще ми бъде мъчно за Мич, когото мислех, че познавам, 279 00:19:20,661 --> 00:19:23,330 но се гордея, че телевизията, в която работя 280 00:19:23,413 --> 00:19:28,252 и държавата, в която живея, държат на последиците. 281 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 Ама че глупости. 282 00:19:30,712 --> 00:19:35,843 {\an8}Моля ви за търпение няколко дни, докато се съвземем от шока. 283 00:19:35,926 --> 00:19:39,429 {\an8}Днес е във вихъра си. - Ще продължим да ви информираме. 284 00:19:39,513 --> 00:19:43,183 Жалко, че няма повече такива ситуации. Стресът я мотивира. 285 00:19:43,267 --> 00:19:44,601 Ще ви държим в течение. 286 00:19:45,060 --> 00:19:50,732 {\an8}Вие сте част от нашето семейство и заедно ще преодолеем този труден момент. 287 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}Продължаваме след малко. 288 00:19:55,112 --> 00:19:56,488 След 30 секунди! 289 00:19:56,989 --> 00:19:59,324 Беше добре. - Прекрасно. 290 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 Първа камера. В ефир сме след две минути. 291 00:20:02,411 --> 00:20:04,037 Свали на 40 процента. 292 00:20:05,998 --> 00:20:07,457 Да, идеално. 293 00:20:07,541 --> 00:20:08,917 Салфетки. - Няма нужда. 294 00:20:09,001 --> 00:20:10,419 Държа се. - Добре. 295 00:20:26,810 --> 00:20:28,437 СЕН САУТ ИЙСТ НЮЗ НЕТУЪРК 296 00:20:31,690 --> 00:20:35,194 СПОМЕНАТИ СТЕ В "ТУИТЪР" 200 554 ПЪТИ ВЪЛНУВАЩО ИЗКАЗВАНЕ! 297 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 Не знаеш нищо за въглищата. 298 00:20:37,237 --> 00:20:39,948 Дошъл си тук да вдигаш шум. Хайде, кажи ми! 299 00:20:40,032 --> 00:20:41,116 Ами... - Какво? 300 00:20:41,200 --> 00:20:42,951 Евтино гориво. - По дяволите. 301 00:20:43,035 --> 00:20:46,079 Брадли Джаксън, обърни ми внимание. 302 00:20:46,163 --> 00:20:50,667 Защо чувам, че си назначил Сара Опънхаймър за водеща на "Актуално в Америка"? 303 00:20:50,751 --> 00:20:53,712 Остави това. Знаеш ли за какво говорят всички днес? 304 00:20:53,795 --> 00:20:58,300 За уволнението на Мич Кеслър и избухването на Брадли Джаксън. 305 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 Стига, Джоунс. Откъде можех да знам, че ме снимат? 306 00:21:01,637 --> 00:21:03,263 Живеем в 21 в. 307 00:21:03,347 --> 00:21:07,559 Исках да чуя истината. Забрави ли, че тя е целта на журналистиката? 308 00:21:07,643 --> 00:21:11,146 Ние сме новинари, Джоунс. Какви ги говориш? 309 00:21:11,647 --> 00:21:13,524 Дадох ти шанс. 310 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Знам. 311 00:21:14,733 --> 00:21:19,112 Когато всички те отхвърлиха. Луташ се от години и всички знаем защо. 312 00:21:19,196 --> 00:21:21,365 Не ми е до това. - "Издънките Джаксън". 313 00:21:22,157 --> 00:21:26,161 Бях млада и объркана. Оттогава минаха 10 г. 314 00:21:26,245 --> 00:21:28,664 Бързо се палиш, Брадли. 315 00:21:28,747 --> 00:21:33,669 Без да искам казах "мамка му". После се ядосах на себе си и... 316 00:21:33,752 --> 00:21:36,547 Отново каза "мамка му" в ефир. 317 00:21:37,798 --> 00:21:39,007 Помня. 318 00:21:39,341 --> 00:21:42,094 Това е историята на Брадли Джаксън. 319 00:21:44,054 --> 00:21:46,765 Намери си друга марионетка. 320 00:21:47,182 --> 00:21:50,143 Нека друг чете поставен под носа му текст, 321 00:21:50,227 --> 00:21:53,981 да отразява протести, убийства в училища 322 00:21:54,064 --> 00:21:56,108 и блъснати от автобуси бременни, 323 00:21:56,191 --> 00:22:00,320 да не ти противоречи и да се сблъсква с проблемите по света, 324 00:22:00,404 --> 00:22:02,990 без да влага никакви чувства! 325 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 Напускам! 326 00:22:05,534 --> 00:22:10,330 {\an8}Изследвания показват, че сексуалният тормоз на работното място 327 00:22:10,414 --> 00:22:13,584 {\an8}може да доведе до трайни психологически увреждания. 328 00:22:13,667 --> 00:22:19,131 {\an8}Какво поведение точно, какъв вид тормоз води до това, 329 00:22:19,214 --> 00:22:20,465 до тези увреждания? 330 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 Трета камера. 331 00:22:22,217 --> 00:22:24,678 За бога. Срамува се да говори по темата. 332 00:22:25,846 --> 00:22:27,472 Не давайте думата на Янко. 333 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Д-р Марино, казахте, че жертвите на сексуално насилие са много. 334 00:22:32,519 --> 00:22:35,772 Блъсна оператора ми. Мога да те съдя за нападение. 335 00:22:35,856 --> 00:22:37,608 Не знаеш нищо за въглищата. 336 00:22:37,691 --> 00:22:40,694 Дошъл си да вдигаш шум. Хайде, кажи ми. 337 00:22:40,777 --> 00:22:41,778 Ами... - Какво? 338 00:22:41,862 --> 00:22:44,823 Те са евтино гориво. - Грешиш! Друго? 339 00:22:45,407 --> 00:22:47,492 Хана? - Грешиш! Друго? 340 00:22:47,576 --> 00:22:49,745 Каза, че търсиш истории за силни жени. Виж тази. 341 00:22:49,828 --> 00:22:50,871 PLEASE MEREG 342 00:22:50,954 --> 00:22:53,624 Тогава защо хората протестират? 343 00:22:53,707 --> 00:22:56,084 Мислят, че са опасни. - Какво има в праха? 344 00:22:56,168 --> 00:22:57,419 Коя е тя? 345 00:22:57,878 --> 00:23:01,256 Брадли Джаксън - консервативна журналистка от Си И Ен Ен. 346 00:23:01,715 --> 00:23:06,053 Адски смешна е, но казва истината. 347 00:23:06,136 --> 00:23:08,639 Опитва се да пробие в системата. 348 00:23:09,806 --> 00:23:11,308 Прилича на представление. 349 00:23:11,391 --> 00:23:14,019 Хиляди останаха без поминък. 350 00:23:16,313 --> 00:23:19,149 Нямат право. Незаконно е. 351 00:23:19,650 --> 00:23:21,902 Съсипват ми живота заради слухове. 352 00:23:21,985 --> 00:23:24,696 Имат писмени жалби. Да приемем реалността... 353 00:23:24,780 --> 00:23:28,659 Какви жалби? Че съм имал любовници? Откога това е престъпно? 354 00:23:28,742 --> 00:23:32,454 Не се гордея с постъпките си, но какво толкова? 355 00:23:32,538 --> 00:23:34,456 Изневярата не е мое изобретение. 356 00:23:34,540 --> 00:23:35,999 Какво се случва? 357 00:23:36,500 --> 00:23:40,838 Мрежата, на която посветих над 20 г. от живота си, ме отритва. 358 00:23:41,296 --> 00:23:42,548 Хвърля ме на вълците. 359 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 Няма ли да ме изслушат? 360 00:23:44,675 --> 00:23:46,677 Успокой се, не се ядосвай. 361 00:23:46,760 --> 00:23:48,887 Да не се ядосвам ли? Шегуваш ли се? 362 00:23:48,971 --> 00:23:52,808 Животът ми приключва безпричинно, но аз трябва да бъда спокоен? 363 00:23:53,976 --> 00:23:57,020 Не съм изнасилил никого! 364 00:23:59,147 --> 00:24:03,026 Не съм уволнил никого. Не съм онанирал публично. 365 00:24:03,110 --> 00:24:06,405 Какво толкова съм направил? Чуках няколко асистентки. 366 00:24:06,488 --> 00:24:09,741 Голяма работа! На тях им хареса. Кого заблуждаваме? 367 00:24:10,325 --> 00:24:13,287 Всичко се е променило, но никой не ме е информирал. 368 00:24:13,829 --> 00:24:17,124 Откакто свят светува, жените харесват силни мъже. 369 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 А сега искат да отрежат главата на Мич Кеслър затова. 370 00:24:20,711 --> 00:24:22,212 Мич, ще ти налея едно. 371 00:24:22,296 --> 00:24:25,215 Не съм принуждавал никого. Беше доброволно. 372 00:24:26,175 --> 00:24:27,759 Повечето ме потърсиха сами. 373 00:24:27,843 --> 00:24:31,597 Една ми каза, че съм я научил какво е добър секс! 374 00:24:32,055 --> 00:24:37,936 А сега смешникът с прогнозата за времето е заел мястото ми. Няма да стане! 375 00:24:38,020 --> 00:24:42,441 Хайде! Майната ти! 376 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 За бога! 377 00:24:44,943 --> 00:24:47,112 Кучи син! 378 00:24:47,196 --> 00:24:48,614 По дяволите! 379 00:25:04,338 --> 00:25:05,380 Добре. 380 00:25:07,716 --> 00:25:09,134 Ще се борим. 381 00:25:11,053 --> 00:25:13,597 Ще съставим план за защита. 382 00:25:14,264 --> 00:25:17,100 Добре. 383 00:25:20,145 --> 00:25:23,815 Ще взема децата от училище и ще ги заведа в Хамптън. 384 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Искам развод. 385 00:25:28,111 --> 00:25:31,949 Отдавна спрях да те харесвам. 386 00:25:32,783 --> 00:25:34,159 Сбогом. 387 00:25:34,243 --> 00:25:35,869 Недей така, Пейдж! 388 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 Мамка му! 389 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 Кой е? - Аз съм. 390 00:26:02,354 --> 00:26:05,232 Справи се чудесно. Кори направи грешка с Янко. 391 00:26:05,315 --> 00:26:06,316 Мислиш ли? 392 00:26:06,400 --> 00:26:10,195 Трябва да се стегнем, преди да дойдат негодниците от мрежата. 393 00:26:11,405 --> 00:26:14,616 Не искам новия от "Забавни програми" 394 00:26:14,700 --> 00:26:17,077 да решава кой ще седне на стола до мен. 395 00:26:17,160 --> 00:26:19,997 Ще се наложи да го нося на гърба си. 396 00:26:21,415 --> 00:26:23,292 Той е глупак. 397 00:26:23,959 --> 00:26:26,920 Не биваше да го правят шеф на "Новини". 398 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 Искам да знам всички предложения за мой партньор. 399 00:26:31,592 --> 00:26:33,635 Рейтингът ни е нестабилен. 400 00:26:33,719 --> 00:26:34,720 Добре, разбирам. 401 00:26:34,803 --> 00:26:36,889 Дано! Защото вината е твоя. 402 00:26:36,972 --> 00:26:40,100 Ти си продуцентът, а шоуто умира в ръцете ти. 403 00:26:40,184 --> 00:26:41,727 А сега този проблем. 404 00:26:43,020 --> 00:26:47,482 Не всичко зависи от мен. - А трябва. Това ти е работата. 405 00:27:03,707 --> 00:27:06,418 Внимание! Обвиняемият идва! 406 00:27:08,712 --> 00:27:10,297 Искам да ви кажа само едно. 407 00:27:11,465 --> 00:27:14,426 Докато аз съм президент на редакция "Новини", 408 00:27:14,510 --> 00:27:18,347 няма да толерирам поведение, подобно на това на Мич Кеслър. 409 00:27:18,680 --> 00:27:22,476 От уважение към потърпевшите няма да коментирам нищо повече. 410 00:27:23,018 --> 00:27:26,271 Свържи ме с "Връзки с обществеността" за коментар. 411 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Всички старши сценаристи и продуценти да дойдат в офиса ми 412 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 с идеи как да оцелеем още два дни. 413 00:27:32,653 --> 00:27:33,654 Шефовете... 414 00:27:33,737 --> 00:27:35,322 Джоел, избери страна. 415 00:27:35,405 --> 00:27:37,991 На ваша страна съм. - Имах предвид в коридора! 416 00:27:38,075 --> 00:27:41,578 Шефовете искат тази седмица да постигнат нещо между отхвърляне 417 00:27:41,662 --> 00:27:44,373 и самосезиране, каквото и да означава това. 418 00:27:44,456 --> 00:27:47,334 Връщам се веднага. Ще се справиш ли? - Да, пиши ми, щом разбереш. 419 00:27:47,417 --> 00:27:49,253 Докъде бях стигнал? - Отричане... 420 00:27:49,336 --> 00:27:51,922 Защо от "Проучване" не се обаждат? 421 00:27:52,005 --> 00:27:57,135 Трябва да действаме заедно. Събери целия творчески екип. 422 00:27:57,219 --> 00:28:00,264 Нужна е дългосрочна стратегия. Записа ли? 423 00:28:00,347 --> 00:28:02,432 Извинявай, не те слушах. 424 00:28:02,516 --> 00:28:05,102 Не е смешно. Майната ти и... 425 00:28:06,061 --> 00:28:08,772 Кори! Здравей. 426 00:28:08,856 --> 00:28:10,607 Удобно ли е? 427 00:28:10,941 --> 00:28:14,069 Не те очаквах... Да. 428 00:28:14,152 --> 00:28:16,530 Когато "Ексън Валдес" се удари в рифа 429 00:28:16,613 --> 00:28:19,157 и 10 млн. Галона нефт се излеят в океана, 430 00:28:19,241 --> 00:28:21,618 зарязваш всичко и отлиташ за Аляска. 431 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 Да, разбира се. 432 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 Ще продължа с метафората. 433 00:28:25,330 --> 00:28:28,083 Не си тръгваш оттам, докато не се увериш, 434 00:28:28,166 --> 00:28:32,462 че и последната сьомга и видра са почистени до блясък. 435 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 С теб ще чистим видри, Чип, нали така? 436 00:28:37,259 --> 00:28:40,721 Това няма да се хареса нито на нас, нито на видрите. 437 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 Но аз ще остана с теб, докато свършим работата. 438 00:28:44,308 --> 00:28:47,477 Независимо колко време и сапун ще са ни нужни. 439 00:28:49,229 --> 00:28:50,272 Вълнувам се. 440 00:28:50,939 --> 00:28:52,232 Аз също. Да започваме. 441 00:28:52,316 --> 00:28:54,234 Чака ни много работа. 442 00:28:54,318 --> 00:28:56,945 Вече повиках хората от "Маркетинг". 443 00:28:59,990 --> 00:29:03,035 Знаем, че си говорила с пиарите от мрежата, 444 00:29:03,118 --> 00:29:07,164 но тях ги е грижа за компанията, а нас - за теб. 445 00:29:07,581 --> 00:29:11,418 Как Америка ще приеме реакцията на Алекс Лийви за срама на Кеслър? 446 00:29:11,502 --> 00:29:12,503 Божичко. 447 00:29:12,586 --> 00:29:16,173 Хората ще искат да научат какво си знаела и какво - не. 448 00:29:16,798 --> 00:29:20,385 Ще изготвим официалното ти изявление. 449 00:29:20,469 --> 00:29:23,722 В първото прояви съчувствие към Мич. 450 00:29:23,805 --> 00:29:27,017 Знам, че бяхте близки, но трябва да внимаваш. 451 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Извинете ме. 452 00:29:28,185 --> 00:29:32,856 Казах само, че ще ми липсва човекът, който седеше до мен. 453 00:29:32,940 --> 00:29:34,942 Това е истината. 454 00:29:35,025 --> 00:29:39,071 Изразих съчувствие към жените и порицах хищническото поведение. 455 00:29:39,446 --> 00:29:42,282 Аз съм журналист и имам собствено мнение. 456 00:29:42,366 --> 00:29:46,119 Не говорим само за защита, а и за нова възможност. 457 00:29:46,912 --> 00:29:47,913 Да, знам. 458 00:29:47,996 --> 00:29:51,375 Водим тежки преговори. Да се възползваме от ситуацията. 459 00:29:51,458 --> 00:29:54,211 Да, наясно съм, добре. 460 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 Ще раздадем изготвените материали 461 00:29:57,047 --> 00:30:01,301 и ще обясним положителните реакции, които очакваме през следващите дни. 462 00:30:01,385 --> 00:30:04,263 И по-точно - на голямото събитие след два дни. 463 00:30:04,346 --> 00:30:05,722 Точно сега ли? 464 00:30:06,390 --> 00:30:07,391 Алекс? 465 00:30:10,519 --> 00:30:11,520 Извинете ме. 466 00:30:16,900 --> 00:30:17,901 Здравей. 467 00:30:20,654 --> 00:30:22,865 Много се радвам да те видя. 468 00:30:22,948 --> 00:30:26,285 Каква прекрасна изненада. Здравей, скъпа. 469 00:30:27,661 --> 00:30:30,122 Не беше нужно да оставяш уроците заради мен. 470 00:30:31,039 --> 00:30:34,668 Дойдохме в града, за да гледаме постановка. 471 00:30:36,211 --> 00:30:37,504 Така е по-добре. 472 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Много съжалявам, мамо. 473 00:30:41,633 --> 00:30:44,887 Не мога да повярвам. Може би не ми се иска. 474 00:30:44,970 --> 00:30:47,181 Знам. - Познавам го, откакто се помня. 475 00:30:47,264 --> 00:30:49,183 Да, ужасно е. 476 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 Много съжалявам. 477 00:30:53,437 --> 00:30:57,191 Не може ли да пропуснеш пиесата и да останеш у дома с мен? 478 00:30:57,274 --> 00:31:01,862 Ще си направим нещо за хапване и ще гледаме "Британски готвачи". 479 00:31:01,945 --> 00:31:05,157 Съгласна съм на всичко. 480 00:31:05,240 --> 00:31:06,283 Здравей. 481 00:31:06,700 --> 00:31:08,076 Здравей. 482 00:31:08,619 --> 00:31:11,038 Здравей, татко. - Как си, скъпа? 483 00:31:15,459 --> 00:31:18,962 Новината е шокираща. Много съжалявам. 484 00:31:20,672 --> 00:31:23,675 Цял ден ти пращам съобщения. 485 00:31:24,301 --> 00:31:28,889 Знам, съжалявам. Беше най-ужасният ден в живота ми. 486 00:31:29,765 --> 00:31:34,102 Изтощена съм, а все още ме чакат хора. 487 00:31:34,186 --> 00:31:38,482 Ал, какво ще кажеш да остана? 488 00:31:38,565 --> 00:31:41,735 Щях да заведа Лизи и приятелите й на вечеря, но... 489 00:31:41,818 --> 00:31:45,656 Не, вървете. Ще бъда тук цяла вечер. 490 00:31:45,739 --> 00:31:47,574 После ще си легна. 491 00:31:48,492 --> 00:31:52,788 И ще стана в 3,30 ч., както винаги. 492 00:31:53,330 --> 00:31:57,084 Не се тревожете. Животът продължава. Всичко е наред. 493 00:31:57,167 --> 00:32:00,003 Добре, но ми пиши, преди да си легнеш. 494 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 Добре. - Ще дойда в петък за събитието. 495 00:32:03,382 --> 00:32:04,383 Добре. 496 00:32:04,466 --> 00:32:06,677 Спокойно. Всичко ще се оправи. 497 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 Да. - Обичам те. 498 00:32:08,053 --> 00:32:09,221 Обичам те много. 499 00:32:10,597 --> 00:32:12,266 Лека нощ. - Забавлявайте се. 500 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Лека нощ. 501 00:32:16,895 --> 00:32:19,064 Виж... - Не, не мога. 502 00:32:20,274 --> 00:32:21,275 Добре. 503 00:32:21,775 --> 00:32:23,318 Върви си, Джейс. 504 00:32:24,528 --> 00:32:25,529 Чао, Ал. 505 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Благодаря ти. 506 00:33:10,949 --> 00:33:13,702 Каква приятна изненада. Идваш точно за вечеря. 507 00:33:22,002 --> 00:33:25,797 Мамо, Хал е наркоман. Страда от биполярно разстройство. 508 00:33:25,881 --> 00:33:28,926 Брадли, не драматизирай толкова, а седни да хапнем. 509 00:33:29,009 --> 00:33:32,346 Ще вечеряме. Хал, пусни музиката. 510 00:33:32,429 --> 00:33:33,472 Хал. 511 00:33:34,515 --> 00:33:35,933 Послушай ме, мамо. 512 00:33:36,016 --> 00:33:38,977 Заради записа с момчето ли си ядосана? 513 00:33:39,061 --> 00:33:41,855 Не ме е грижа за записа и той не беше момче. 514 00:33:41,939 --> 00:33:45,526 Не сменяй темата. Хал е наркоман и се нуждае от помощ. 515 00:33:45,609 --> 00:33:48,237 Не е наркоман. Преживя труден период. 516 00:33:48,320 --> 00:33:49,488 Мамо, наркоман е. 517 00:33:49,571 --> 00:33:52,199 Наркоман съм, мамо. 518 00:33:52,658 --> 00:33:54,451 Записът ми хареса. - Благодаря. 519 00:33:54,535 --> 00:33:55,661 Но се оправя. 520 00:33:56,203 --> 00:34:00,374 И две седмици не издържа. Позволи му да се върне, за да не си сама. 521 00:34:00,457 --> 00:34:02,543 Не е вярно. - Има нещо такова. 522 00:34:03,293 --> 00:34:07,589 Знаеш ли какво ми струваше лечението му? Да не говорим колко пари похарчих. 523 00:34:07,673 --> 00:34:09,675 Може ли да седнем... - Брад. 524 00:34:09,757 --> 00:34:12,761 Ще ти върна парите. - Няма нужда да ми ги връщаш. 525 00:34:12,844 --> 00:34:15,639 Искам да се оправиш, да си в безопасност. 526 00:34:15,722 --> 00:34:18,766 Знаеш ли колко решения в живота си 527 00:34:18,851 --> 00:34:21,395 съм съобразявала, за да си добре? - Стига. 528 00:34:21,478 --> 00:34:23,605 Колко връзки и възможности загубих? 529 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 Съжалявам. - Проваляш вечерята! 530 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 За бога. 531 00:34:40,539 --> 00:34:41,540 Аз ще отворя. 532 00:34:42,040 --> 00:34:45,085 Всеки път става така. 533 00:34:47,337 --> 00:34:50,966 Да? - Брадли Джаксън, намерих те. 534 00:34:51,675 --> 00:34:52,801 Какво? 535 00:34:55,262 --> 00:34:56,263 Какво обичате? 536 00:34:56,722 --> 00:35:00,225 Аз съм Хана Шьонфелд, програмен директор на "Сутрешното шоу". 537 00:35:01,518 --> 00:35:03,896 Над милион души са гледали видеото с теб. 538 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 Какво обичате? 539 00:35:07,357 --> 00:35:11,069 Искаме интервю. Защо записът успя? 540 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 Засегна болезнена тема. Искаме да ни гостуваш утре. 541 00:35:14,656 --> 00:35:17,951 Самолетът излита след 90 минути. Трябва да тръгваме. 542 00:35:18,035 --> 00:35:20,495 Чакайте. "Сутрешното шоу"? 543 00:35:20,913 --> 00:35:25,626 Шоуто на Алекс Лийви и Мич... Предаването с Алекс Лийви? 544 00:35:25,709 --> 00:35:26,710 "Сутрешното шоу"? 545 00:35:28,003 --> 00:35:30,005 Да. Алекс ще те интервюира. 546 00:35:30,797 --> 00:35:34,801 Защото си изпуснах нервите на протеста? 547 00:35:35,511 --> 00:35:37,471 Думите ти докоснаха Америка. 548 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 Не, аз... 549 00:35:40,015 --> 00:35:44,228 Брадли, записът разкрива истинската ти същност. 550 00:35:44,311 --> 00:35:46,271 Хората искат да видят още. 551 00:35:50,192 --> 00:35:52,653 Как ме намерихте в дома на майка ми? 552 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 Ние сме "Сутрешното шоу". За нас няма невъзможни неща. 553 00:35:58,450 --> 00:36:01,828 От три години правя всичко, което искат от мен. 554 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Нямат решение за мен. 555 00:36:03,914 --> 00:36:07,835 Карат ни да гледаме "Момичетата Гилмор", мюзикъла? 556 00:36:07,918 --> 00:36:10,504 Няма ли нови постановки? - Очакваше се. 557 00:36:10,587 --> 00:36:14,091 И аз присъствах на срещата. - Защо завърших журналистика? 558 00:36:14,174 --> 00:36:16,593 За какво ми е докторат по политически науки? 559 00:36:16,677 --> 00:36:18,345 Това ли слуша Гейб вечер? 560 00:36:18,428 --> 00:36:20,639 Защо ме назначиха, щом нямам развитие? 561 00:36:20,722 --> 00:36:23,183 Всички пишат за Мич. - Опазил ни бог 562 00:36:23,267 --> 00:36:27,229 "Сутрешното шоу" да има чернокож водещ и да накърни лустрото си. 563 00:36:27,312 --> 00:36:28,939 При тях всичко е фиктивно. 564 00:36:29,022 --> 00:36:32,025 Шансът ти да те наемат се увеличи. - Губят ми времето. 565 00:36:32,109 --> 00:36:35,529 Ще слушам песни за трудния живот на средната класа, 566 00:36:35,612 --> 00:36:38,532 докато белите глупаци се тъпчат в скъп ресторант 567 00:36:38,615 --> 00:36:41,034 и се чудят как да ме прескочат. 568 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 И що за име е Лорелай? 569 00:36:52,045 --> 00:36:54,590 Искам да си в течение с всичко. 570 00:36:54,673 --> 00:37:00,721 Ясно е, че търсенето на заместник на Алекс се отлага, предвид обстоятелствата. 571 00:37:00,804 --> 00:37:02,472 Имаме други приоритети. 572 00:37:02,556 --> 00:37:05,851 Точно така. Но реших да те запозная с положението. 573 00:37:05,934 --> 00:37:07,895 Да знаеш какво става. - Благодаря. 574 00:37:08,520 --> 00:37:12,024 Може би случилото се ще съживи Алекс. 575 00:37:12,107 --> 00:37:16,820 Днес се представи блестящо. - Да. 576 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Сякаш протяга ръка към камерата 577 00:37:20,657 --> 00:37:24,411 и осъществява връзка със зрителите, в това е нейната сила. 578 00:37:24,494 --> 00:37:29,875 Съгласен съм. През последните 5 г. не показва пълния си потенциал. 579 00:37:29,958 --> 00:37:33,086 Рейтингът го доказва. Не знам... 580 00:37:33,170 --> 00:37:35,297 Може би успехът я отегчава. 581 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 Няма значение. И двамата са за смяна. 582 00:37:38,884 --> 00:37:41,970 Нужна ни е нова двойка, в която Америка да се влюби. 583 00:37:42,054 --> 00:37:44,765 Вълнувам се. - Радвам се. 584 00:37:44,848 --> 00:37:48,393 Трябва да изпреварим Уай Ди Ей в новинарските емисии. 585 00:37:48,477 --> 00:37:51,897 В момента телевизионните мрежи са уязвими. 586 00:37:52,397 --> 00:37:54,024 Да. - Забавно е. 587 00:37:54,107 --> 00:37:56,860 Целият телевизионен свят 588 00:37:56,944 --> 00:38:01,365 може да потъне след няколко години. 589 00:38:01,448 --> 00:38:04,660 Бум! Светлините угасват. 590 00:38:05,702 --> 00:38:07,079 Трябва да му дадем ново лице. 591 00:38:08,205 --> 00:38:11,875 Ако не променим нещо, технологиите ще ни погълнат. 592 00:38:11,959 --> 00:38:12,960 Не знам. 593 00:38:13,043 --> 00:38:14,962 С технологиите или без тях, 594 00:38:15,045 --> 00:38:19,883 винаги ще има нужда от надеждна и качествена журналистика. 595 00:38:23,387 --> 00:38:27,808 Чрез телефоните си хората следят новините денонощно. 596 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 Представят им ги така, како искат да ги видят. 597 00:38:31,144 --> 00:38:33,105 Новините са ужасни, 598 00:38:33,188 --> 00:38:38,277 но човечеството е пристрастено към тях, а светът е съкрушен от тях. 599 00:38:38,360 --> 00:38:41,446 Затова сега телевизията не се нуждае 600 00:38:41,530 --> 00:38:45,868 нито от новини, нито от журналистика, 601 00:38:45,951 --> 00:38:48,996 нужно й е забавление, като през Голямата депресия 602 00:38:49,079 --> 00:38:54,209 когато Фред Астер и Джинджър Роджърс са танцували на фона на измислен свят. 603 00:38:54,293 --> 00:38:56,378 Измислените светове са важни. 604 00:38:56,461 --> 00:38:59,673 Отчаяните хора имат нужда от убежище. 605 00:38:59,756 --> 00:39:06,054 Колко време мрежата използва сексуалното привличане между Алекс и Мич? 606 00:39:06,138 --> 00:39:10,267 Хората ги смятаха за родители на шоуто, но ги гъделичкаше идеята, 607 00:39:10,350 --> 00:39:15,147 че между водещите има неосъществена сексуална фантазия. 608 00:39:15,230 --> 00:39:16,565 Да, разбирам. 609 00:39:16,648 --> 00:39:18,609 Сега Алекс е вдовицата на Мич. 610 00:39:21,153 --> 00:39:24,281 Сексуалния момент го няма. Знам, че е твое протеже, 611 00:39:24,364 --> 00:39:27,910 но никой не иска да гледа секс с вдовица. 612 00:39:29,661 --> 00:39:30,662 Да. 613 00:39:33,373 --> 00:39:35,000 Живеем в жесток свят. 614 00:39:35,375 --> 00:39:37,085 Не можем да го променим. 615 00:39:42,841 --> 00:39:43,842 Да. - Да. 616 00:39:45,511 --> 00:39:46,512 Добре. 617 00:39:52,518 --> 00:39:53,769 Добре. 618 00:39:55,354 --> 00:39:56,438 Благодаря. 619 00:39:57,523 --> 00:39:59,024 Боже мой. 620 00:40:09,117 --> 00:40:11,537 Кеслър и партньорката му Алекс Лийви 621 00:40:11,620 --> 00:40:14,331 бяха водещи на шоуто 15 г. 622 00:40:14,414 --> 00:40:16,375 Двамата бяха толкова успешен екип, 623 00:40:16,458 --> 00:40:22,047 {\an8}че журналисти в цялата страна се питат кой би заменил бащата на сутрешното шоу. 624 00:41:16,727 --> 00:41:18,187 Майната ти, Ню Йорк. 625 00:41:26,361 --> 00:41:27,487 Хайде. 626 00:41:30,115 --> 00:41:31,491 {\an8}УРАГАНЪТ МАРИЯ 627 00:41:31,575 --> 00:41:34,494 {\an8}КАДРИ ОТ УРАГАНА МАРИЯ НА ЖИВО 628 00:41:36,121 --> 00:41:37,831 МИЧ 629 00:41:53,722 --> 00:41:57,476 {\an8}ЕКСКЛУЗИВНО ИНТЕРВЮ С ПРЕЗИДЕНТА БАРАК ОБАМА 630 00:42:01,563 --> 00:42:03,232 Ще докараш ли колата? 631 00:42:03,315 --> 00:42:04,316 Да, госпожо. 632 00:42:04,733 --> 00:42:07,194 Искам да отида по-рано. 633 00:42:38,767 --> 00:42:40,352 АЛЕКС ЛИЙВИ 634 00:42:51,947 --> 00:42:53,532 МИЧ КЕСЛЪР 635 00:44:22,496 --> 00:44:24,331 Божичко. 636 00:44:59,658 --> 00:45:04,246 ЗАПОЧНЕТЕ ДЕНЯ СЪС СЕМЕЙСТВОТО СИ "СУТРЕШНОТО ШОУ" 637 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 Радвам се, че сте тук. 638 00:45:12,713 --> 00:45:15,174 Аз съм Мия Джордан, продуцент на интервюто. 639 00:45:15,257 --> 00:45:16,592 Брадли. Приятно ми е. 640 00:45:17,009 --> 00:45:18,677 Гладна ли си? 641 00:45:18,760 --> 00:45:22,681 Не, благодаря. Ще чакам да прошепнеш в ухото ми да не се дъня. 642 00:45:25,601 --> 00:45:27,102 Ти си професионалист. 643 00:45:28,770 --> 00:45:31,315 Идвала ли си в студиото на "Сутрешното шоу"? 644 00:45:31,398 --> 00:45:33,734 Не, но съм в занаята от 15 г. 645 00:45:33,817 --> 00:45:35,736 Обстановката ми е позната. 646 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 Ана, това е Брадли. - Здравей. Приятно ми е. 647 00:45:40,949 --> 00:45:42,868 Всички студиа си приличат - 648 00:45:42,951 --> 00:45:48,498 много адреналин, невероятен интелект, отчаяни амбиции и силно его. 649 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 ...защото искат да чуват... 650 00:45:50,626 --> 00:45:53,921 Моля ви, спрете. Един момент. 651 00:45:54,004 --> 00:45:55,255 Искам да видя записа. 652 00:45:55,881 --> 00:46:01,011 Народът страда от всичко това! Останах без сили! 653 00:46:01,094 --> 00:46:06,350 Няма начин да не е знаела, че я снимат. 654 00:46:06,433 --> 00:46:07,851 Не се знае. - Дали? 655 00:46:07,935 --> 00:46:10,187 Няма значение. Това не е важно. 656 00:46:10,270 --> 00:46:13,273 Отразяваме я, защото са я гледали над два милиона. 657 00:46:13,357 --> 00:46:15,734 Засегна гореща тема. Хората й вярват. 658 00:46:16,068 --> 00:46:21,031 Хората са глупаци. Не съм ли права? Точно това доказваме. 659 00:46:21,114 --> 00:46:23,408 Алекс, знам, че не ти е лесно. 660 00:46:23,492 --> 00:46:26,828 Какво означава това? Уморена ли изглеждам? 661 00:46:27,287 --> 00:46:30,374 Не, изглеждаш чудесно. Но не е нужно да... 662 00:46:30,457 --> 00:46:32,459 Уморен вид ли имам? - Не, честно. 663 00:46:32,543 --> 00:46:34,795 Не изглеждаш уморена. Ще издържиш. 664 00:46:34,878 --> 00:46:38,674 Едно приятно интервю ще направи Америка щастлива. 665 00:46:38,757 --> 00:46:41,009 Тревожа се за теб. Дръж се. 666 00:46:48,767 --> 00:46:50,310 Може ли сок от целина? 667 00:46:51,228 --> 00:46:52,437 Разбира се. 668 00:47:02,614 --> 00:47:04,449 Боже, колко се дразня! 669 00:47:05,951 --> 00:47:07,119 Мамка му. 670 00:47:10,581 --> 00:47:11,665 Добре. 671 00:47:13,500 --> 00:47:16,378 Изобщо не й вярвам. 672 00:47:30,017 --> 00:47:31,018 Добре. 673 00:47:43,864 --> 00:47:45,908 Готова ли си? - Да, готова съм. 674 00:47:46,366 --> 00:47:47,910 Добре, чудесно. 675 00:47:52,581 --> 00:47:54,416 Седни тук. 676 00:47:55,125 --> 00:47:56,543 Добре, благодаря. 677 00:47:56,627 --> 00:47:58,086 30 секунди до ефир. 678 00:47:58,170 --> 00:47:59,213 Добре. 679 00:48:00,839 --> 00:48:03,634 Здравейте. - Здравейте. 680 00:48:05,385 --> 00:48:07,095 Много съжалявам. - 20 секунди. 681 00:48:07,179 --> 00:48:08,222 За какво? 682 00:48:08,722 --> 00:48:12,142 За новината от вчера. Сигурно ви е много трудно. 683 00:48:12,976 --> 00:48:15,270 Дълго сте работили заедно. - Добре съм. 684 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Добре. 685 00:48:19,399 --> 00:48:22,861 Пет, четири, три... 686 00:48:22,945 --> 00:48:25,113 Камерата работи. В ефир сме. 687 00:48:26,573 --> 00:48:28,659 {\an8}Вчера се случи нещо необичайно 688 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 {\an8}в мина за въглища в Хановер, Западна Вирджиния. 689 00:48:31,995 --> 00:48:37,000 {\an8}Оператор от местна телевизия бе съборен на земята от разгневен протестиращ. 690 00:48:37,417 --> 00:48:38,710 {\an8}Да видим записа. 691 00:48:38,794 --> 00:48:42,756 {\an8}Хиляди семейства останаха без прехрана. Голямото колело се върти. 692 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 Либералите налагат санкции, консерваторите ги отменят. 693 00:48:46,426 --> 00:48:52,099 Споровете не спират и зациклят, защото никой не изслушва другия. 694 00:48:52,182 --> 00:48:54,268 Всички искат да победят. 695 00:48:54,351 --> 00:48:57,896 Само това ги интересува, а цената плаща народът! 696 00:48:57,980 --> 00:49:01,233 Това е изтощително! Останах без сили! 697 00:49:01,316 --> 00:49:03,026 За бога, добре! 698 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}На гости ми е Брадли Джаксън от Ес И Ен Ен във Вирджиния. 699 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Добре дошла, Брадли Джаксън. 700 00:49:11,159 --> 00:49:13,620 {\an8}Здравейте. Благодаря за поканата. 701 00:49:13,704 --> 00:49:15,706 {\an8}Днес изглеждате много по-спокойна. 702 00:49:15,789 --> 00:49:19,710 {\an8}Не отричам. Тук е по-приятно, отколкото на протеста. 703 00:49:19,793 --> 00:49:24,506 {\an8}Какво точно се случи там? От какво сте толкова уморена? 704 00:49:25,132 --> 00:49:29,553 Животът по принцип е изтощителен. 705 00:49:32,681 --> 00:49:38,562 Но ние, журналистите, разбираме какво движи света 706 00:49:38,645 --> 00:49:42,399 и понякога ни се иска да кажем истината на хората, 707 00:49:42,900 --> 00:49:46,111 да ги извадим от затворения кръг от идеи. 708 00:49:46,195 --> 00:49:49,072 Той е обезсърчаващ и тъжен. 709 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}Вярно е. 710 00:49:52,159 --> 00:49:58,498 {\an8}Бидейки журналисти, научени сме да не разкриваме личните си чувства. 711 00:49:58,582 --> 00:50:01,376 {\an8}Какво ви провокира да прекрачите тази граница? 712 00:50:02,461 --> 00:50:04,838 Не знаех, че някой ме снима. 713 00:50:04,922 --> 00:50:08,300 {\an8}Подготвях се за репортажа. Човек блъсна оператора ми. 714 00:50:08,383 --> 00:50:10,761 {\an8}Видях го превит на земята 715 00:50:10,844 --> 00:50:14,765 {\an8}и това ме провокира да поискам сметка на извършителя. 716 00:50:16,934 --> 00:50:20,229 {\an8}Знаете много за въглищата. 717 00:50:20,771 --> 00:50:22,022 Алекс, не се заяждай. 718 00:50:22,314 --> 00:50:25,901 Да, така е. Знам много. 719 00:50:25,984 --> 00:50:28,570 Отразила съм много протести за мините. 720 00:50:28,654 --> 00:50:31,573 Искам да науча колкото може повече по темата, 721 00:50:31,657 --> 00:50:34,201 особено когато хората буквално се избиват. 722 00:50:34,284 --> 00:50:37,955 {\an8}Безспорно, Америка реагира на вашето послание. 723 00:50:38,497 --> 00:50:39,873 {\an8}Как си го обяснявате? 724 00:50:40,499 --> 00:50:43,418 {\an8}На хората в Америка им писна от войната в "Туитър". 725 00:50:43,502 --> 00:50:46,839 {\an8}Тя е просташка и спомага за упадъка на държавата ни. 726 00:50:47,256 --> 00:50:51,552 За собствена изгода партиите създадоха "добри" и "лоши". 727 00:50:51,969 --> 00:50:56,473 А щом някой е заклеймен като враг, остава единствено да му обявиш война. 728 00:50:57,474 --> 00:51:01,478 Знам, че работите за консервативна телевизия. 729 00:51:02,145 --> 00:51:05,232 Лично вие коя страна в спора бихте взели? 730 00:51:06,483 --> 00:51:08,652 {\an8}Човешката. 731 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}Какво означава това? 732 00:51:12,489 --> 00:51:14,324 {\an8}Че разбирам и двете страни. 733 00:51:15,075 --> 00:51:18,120 {\an8}Но лидерите трябва да вземат решения. 734 00:51:18,203 --> 00:51:21,665 {\an8}Не може да съчувстват на всички, но да не предприемат нищо. 735 00:51:21,957 --> 00:51:22,958 Втора камера. 736 00:51:25,586 --> 00:51:27,921 Как бихте действали, ако бяхте президент? 737 00:51:29,173 --> 00:51:31,425 Ами... - "За" или "против" мините? 738 00:51:31,508 --> 00:51:33,927 Работата ми е да информирам Америка. 739 00:51:34,011 --> 00:51:36,346 Никога не съм искала нещо повече. 740 00:51:36,889 --> 00:51:38,765 Значи сте журналист с принципи. 741 00:51:39,641 --> 00:51:43,687 Мисля, че съм такава. За мен истината е важна. 742 00:51:44,271 --> 00:51:48,567 {\an8}Какво мислите за идеята, че свещеното верую на журналиста е 743 00:51:48,650 --> 00:51:51,445 {\an8}никога да не става център на вниманието? 744 00:51:51,862 --> 00:51:54,448 За бога, Алекс. Какво правиш? Престани. 745 00:51:55,282 --> 00:51:57,367 Съгласна съм с това твърдение. 746 00:51:58,911 --> 00:52:00,954 Но станахте център на вниманието. 747 00:52:02,748 --> 00:52:03,916 По дяволите. 748 00:52:04,875 --> 00:52:07,544 Вече ви казах, че не знаех, че ме снимат. 749 00:52:07,628 --> 00:52:09,963 Това не беше в сценария ми. 750 00:52:10,047 --> 00:52:15,302 {\an8}Сигурна съм, че ще се намерят циници, които да кажат, че видеото е нагласено. 751 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}С каква цел? 752 00:52:18,597 --> 00:52:19,890 {\an8}Ето ви тук! 753 00:52:30,609 --> 00:52:35,280 Надявам се, че повечето хора не са циници и вярват, 754 00:52:35,948 --> 00:52:37,824 че новините се променят. 755 00:52:38,450 --> 00:52:41,662 Новините се променят заради хората, които ги представят, 756 00:52:41,745 --> 00:52:46,667 заради журналистите, които се показват като честни и почтени, 757 00:52:47,167 --> 00:52:51,505 но напоследък често се оказва, че са лъжци. 758 00:52:52,422 --> 00:52:56,385 Затова зрителите искат повече прозрачност в журналистиката. 759 00:52:56,802 --> 00:52:59,680 Искат да познават човека зад фасадата. 760 00:53:00,138 --> 00:53:05,227 Държат да са сигурни, че журналистът, който им показва света, 761 00:53:05,727 --> 00:53:07,312 е честен човек. 762 00:53:12,985 --> 00:53:14,111 Като вас. 763 00:53:16,071 --> 00:53:21,827 Да. Всички се борим да стигнем до истината. 764 00:53:21,910 --> 00:53:23,996 Да, така е. 765 00:53:24,830 --> 00:53:27,124 {\an8}Благодаря за участието, Брадли Джаксън. 766 00:53:27,207 --> 00:53:29,334 {\an8}Аз ви благодаря. - За нищо. 767 00:53:29,418 --> 00:53:33,213 {\an8}Продължаваме с изненадваща тайна за витамин Д. 768 00:53:33,297 --> 00:53:35,424 Стоп. - Пуснете реклами. 769 00:53:35,841 --> 00:53:37,968 В ефир сме след две минути. 770 00:53:41,763 --> 00:53:43,974 Бива си те. - Благодаря. 771 00:53:44,057 --> 00:53:46,059 Успех в онази дупка във Вирджиния. 772 00:53:48,145 --> 00:53:49,688 Благодаря. 773 00:53:50,105 --> 00:53:51,231 Беше страхотна. 774 00:53:51,315 --> 00:53:52,316 Да. - Добре. 775 00:53:52,399 --> 00:53:54,860 Невероятна. - Благодаря много. 776 00:53:54,943 --> 00:53:56,069 Отлична работа. 777 00:53:56,153 --> 00:53:57,196 Чао. 778 00:53:59,448 --> 00:54:02,159 Добре ли беше? 779 00:54:41,031 --> 00:54:42,407 Проклети лешояди. 780 00:55:36,628 --> 00:55:38,255 Мамка му. 781 00:55:40,132 --> 00:55:42,718 Изчезвай или ще ти пръсна мозъка. 782 00:55:42,801 --> 00:55:44,970 Майната ти, Мич. Аз съм. 783 00:55:47,139 --> 00:55:48,223 По дяволите. 784 00:55:50,100 --> 00:55:51,143 Алекс? 785 00:55:51,476 --> 00:55:55,063 Не искам да ме виждат. Шофьорът ме остави в гората зад дома ти. 786 00:55:56,356 --> 00:55:58,233 Дошла си да ме видиш. - Не. 787 00:55:58,942 --> 00:56:02,321 Дойдох да ти кажа колко много съм ти сърдита 788 00:56:03,280 --> 00:56:05,574 и че никога няма да ти простя. 789 00:56:06,366 --> 00:56:07,492 Ти ме изостави. 790 00:56:07,576 --> 00:56:10,329 Остави ме сама в шибаното сутрешно шоу. 791 00:56:12,122 --> 00:56:16,627 Защото трябваше да изневериш на Пейдж, вместо да се разведеш. 792 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 Присмял се хърбел на щърбел. 793 00:56:19,254 --> 00:56:22,758 Защо ми се сърдиш? - Шегуваш ли се? Колко си глупав! 794 00:56:22,841 --> 00:56:25,677 Мислиш, че се ядосвам заради... - Да, пребий ме. 795 00:56:25,761 --> 00:56:28,597 Наистина ли мислиш, че ти се сърдя затова? Глупак. 796 00:56:29,097 --> 00:56:34,061 Ядосана съм, защото си егоист и самовлюбен негодник. 797 00:56:34,978 --> 00:56:37,523 Флиртовете ти ме съсипаха. 798 00:56:37,606 --> 00:56:43,070 Ще загубя всичко, Мич. Няма никаква гаранция. 799 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Успехът ни се градеше на химията между нас и ти я съсипа. 800 00:56:48,992 --> 00:56:51,119 Защо? Защо го направи? 801 00:56:51,203 --> 00:56:53,205 Има хиляди жени по света, 802 00:56:53,288 --> 00:56:56,542 които не работят в "Сутрешното шоу" и биха ти духали. 803 00:56:56,625 --> 00:56:58,043 Не съм виновен. - Стига. 804 00:56:58,126 --> 00:57:02,005 Беше по взаимно съгласие, Алекс. - Мич, ти си малоумен. 805 00:57:02,089 --> 00:57:04,007 Ревнуваш заради аферата ни. 806 00:57:04,091 --> 00:57:07,886 Какво его само! - Бяхме заедно. 807 00:57:07,970 --> 00:57:09,096 Шибаното ти его! 808 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 Мислиш, че съм ти бясна, защото за мен е важно, 809 00:57:12,432 --> 00:57:15,727 че ме обязди два пъти? 810 00:57:16,228 --> 00:57:19,314 Голям глупак си. 811 00:57:36,748 --> 00:57:38,917 С това сега ме лиши от всичко. 812 00:57:40,377 --> 00:57:44,006 Остави ме сама в гората сред глутница вълци. 813 00:57:45,007 --> 00:57:50,804 Водя странно съществувание, Мич, живея в пълна изолация. 814 00:57:52,139 --> 00:57:57,352 Заради това предаване се отказах от всичко, от шанса си да живея нормално. 815 00:57:59,354 --> 00:58:01,982 А заради теб може да изгубя шоуто. 816 00:58:04,693 --> 00:58:10,073 Ще остана без нищо, без никого. 817 00:58:15,537 --> 00:58:19,875 Ти си моят партньор от 15 г. 818 00:58:21,293 --> 00:58:25,672 Ти беше истинският ми спътник в живота, защото знаеше всичко за мен. 819 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Ти водеше същия живот. 820 00:58:30,260 --> 00:58:31,553 Много съжалявам. 821 00:58:33,597 --> 00:58:37,184 Никога няма да си върнем този живот. Ти не си мой съпруг. 822 00:58:37,267 --> 00:58:41,897 Не си мой любовник, не сме роднини, а сега не може да бъдем и приятели. 823 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Защо? 824 00:58:43,106 --> 00:58:45,359 Защото допусна грешка! 825 00:58:45,442 --> 00:58:50,280 Алекс, ти най-добре знаеш, че не съм насилил никого. 826 00:58:50,781 --> 00:58:52,115 Уайнстийн е виновен. 827 00:58:52,199 --> 00:58:53,659 Не ставай елементарен. 828 00:58:53,742 --> 00:58:56,995 За бога, Алекс. Нищо лошо не съм направил. 829 00:59:02,167 --> 00:59:06,547 Какво е станало с телевизора ти? - Имахме противоречия. 830 00:59:26,316 --> 00:59:28,277 Съжалявам, че си такъв негодник. 831 00:59:30,904 --> 00:59:31,947 Аз също. 832 00:59:34,032 --> 00:59:36,577 На твое място не бих използвала тази фраза. 833 00:59:44,501 --> 00:59:46,253 Трябва да си вървя. 834 00:59:46,336 --> 00:59:48,255 Недей, не си отивай. 835 00:59:49,131 --> 00:59:50,132 Налага се. 836 00:59:50,215 --> 00:59:53,302 Остани при мен, моля те. - Трябва да си вървя. 837 00:59:53,385 --> 00:59:58,640 Не искам да бъда сам. Остани, моля те. Скандалът ще се забрави. 838 00:59:58,724 --> 01:00:01,602 Никога няма да го забравят. - Алекс! 839 01:00:02,853 --> 01:00:04,855 Алекс, искаха да те сменят! 840 01:00:06,773 --> 01:00:07,774 Какво? 841 01:00:09,818 --> 01:00:13,697 Казаха ми, че Уай Ди Ей ни дишат във врата по рейтинг. 842 01:00:15,032 --> 01:00:16,658 Искаха да променят нещо. 843 01:00:18,243 --> 01:00:19,578 Не ти вярвам. 844 01:00:21,121 --> 01:00:22,748 Опитваш се да ме объркаш, 845 01:00:23,749 --> 01:00:25,751 за да ме повлечеш със себе си. 846 01:00:25,834 --> 01:00:28,378 Не, искам да те спася. 847 01:00:28,462 --> 01:00:30,214 Не си отивай. - Не ти вярвам! 848 01:00:30,297 --> 01:00:33,091 Остани. Имам пистолет! 849 01:00:33,175 --> 01:00:35,177 Чудесно! Забавлявай се с него! 850 01:00:51,443 --> 01:00:52,861 Брадли Джаксън слуша. 851 01:00:52,945 --> 01:00:56,448 Обажда се Кори Елисън. Президент съм на Ю Би Ей. 852 01:00:56,865 --> 01:00:59,409 Гледах ви по "Сутрешното шоу". 853 01:01:00,118 --> 01:01:05,457 Да изпием по едно в "Арчър Грей" и да поговорим за бъдещето ви. 854 01:01:07,167 --> 01:01:08,418 За моето бъдеще ли? 855 01:01:09,753 --> 01:01:11,380 Това ли е големият ми шанс? 856 01:01:12,756 --> 01:01:15,133 Зависи единствено от вас. 857 01:01:35,946 --> 01:01:37,865 СУТРЕШНОТО ШОУ