1 00:01:32,426 --> 00:01:35,053 УТРЕННЕЕ ШОУ 2 00:02:54,842 --> 00:02:58,554 Брэдли Джексон. Спасибо, что встретились со мной так быстро. 3 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 Да ладно. Вы глава двух отделов канала. 4 00:03:01,431 --> 00:03:04,977 Не изображайте восхищение тем, что я всё бросила и пришла. 5 00:03:05,310 --> 00:03:06,937 Вы на это рассчитывали, да? 6 00:03:07,354 --> 00:03:10,399 Я буду бурбон со льдом. 7 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 Так чего вы хотите? Встречаемся ночью в отеле... 8 00:03:16,363 --> 00:03:19,116 Нет, извините, я один из тех мужчин, 9 00:03:19,199 --> 00:03:21,743 который спит с женщинами, находящими его привлекательным. 10 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Я не ухлестываю за вами. 11 00:03:23,203 --> 00:03:24,746 - Видите вон ту женщину? - Да. 12 00:03:24,830 --> 00:03:26,832 Это Сесили. Моя ассистентка в Нью-Йорке. 13 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Я сплю с ней. 14 00:03:30,335 --> 00:03:31,587 Ясно. 15 00:03:31,879 --> 00:03:32,880 Это была шутка. 16 00:03:34,631 --> 00:03:36,550 Ничего. Меня нелегко напугать. 17 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 - Это вполне ясно. - Спасибо. 18 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 - Спасибо. - Вас тут все знают. 19 00:03:40,762 --> 00:03:42,431 Да, я часто здесь бываю. 20 00:03:43,056 --> 00:03:45,893 Итак, Брэдли, кто вы такая? 21 00:03:46,560 --> 00:03:47,853 - Кто я такая? - Да. 22 00:03:47,936 --> 00:03:51,231 Не знаю. Наверное, такая же, как многие другие. 23 00:03:51,315 --> 00:03:54,276 Ребенок, выросший в сельской местности среди коров и кукурузы 24 00:03:54,359 --> 00:03:59,406 и мечтающий о жизни там, где можно не убирать навоз, а думать головой, 25 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 делать что-то важное. 26 00:04:01,366 --> 00:04:05,454 А потом выросла и поняла, что навоз очень важен. 27 00:04:06,914 --> 00:04:09,791 Думаю, вы не такая, как все. 28 00:04:11,502 --> 00:04:12,669 А вы кто такой? 29 00:04:14,213 --> 00:04:16,005 Наверное, я не должна задавать вопросы, 30 00:04:16,089 --> 00:04:20,344 вы же теоретически важный человек, но... Какая разница? 31 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 «Теоретически важный человек» — лучшее описание 32 00:04:22,638 --> 00:04:24,223 работы руководителя канала. 33 00:04:24,765 --> 00:04:28,644 Кто я такой? Умный пацан, папа ушел, я заботился о маме. 34 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 Поклялся однажды завладеть миром и всех подчинить себе. 35 00:04:33,565 --> 00:04:35,484 И как, получается? 36 00:04:35,567 --> 00:04:36,902 Вполне. 37 00:04:38,153 --> 00:04:39,154 Выпьем за это. 38 00:04:39,238 --> 00:04:40,531 Да уж. 39 00:04:43,075 --> 00:04:44,993 Так чего вы от меня хотите? 40 00:04:45,869 --> 00:04:47,371 Считаете каждую деловую встречу 41 00:04:47,454 --> 00:04:49,331 вражеским допросом? 42 00:04:49,414 --> 00:04:53,210 Если вы хоть немного умны, то знаете, что это так и есть. 43 00:04:53,293 --> 00:04:57,256 Если вы такая смекалистая, почему до сих пор не сделали карьеру? 44 00:04:59,341 --> 00:05:02,845 «До сих пор»? Я слишком стара, чтобы быть молодой отважной журналисткой? 45 00:05:02,928 --> 00:05:05,597 У меня должна уже быть работа посолиднее? 46 00:05:05,681 --> 00:05:06,890 Возможно. 47 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 Вы невероятно умны, интересны, 48 00:05:09,893 --> 00:05:12,479 у вас есть изюминка, которую мы ищем. 49 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Так в чём дело? Что вас сдерживает? 50 00:05:16,984 --> 00:05:18,485 Я не знаю. 51 00:05:18,569 --> 00:05:21,405 Думаю, та свежесть, которую вы во мне увидели, 52 00:05:21,488 --> 00:05:23,282 и не дала мне развиваться. 53 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 Я думаю не так, как все. 54 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 Я говорю то, что думаю. Не играю в игры. Не вписываюсь в шаблон. 55 00:05:30,247 --> 00:05:31,248 В какой шаблон? 56 00:05:31,832 --> 00:05:33,041 Ни в какой. 57 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 Ясно. Чудачка. 58 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 - Что? - В хорошем смысле. 59 00:05:39,047 --> 00:05:43,010 Вы хотели лично со мной встретиться, чтобы понять, ненормальная ли я. 60 00:05:44,261 --> 00:05:46,180 Понимаю, почему вы хороший интервьюер. 61 00:05:46,263 --> 00:05:47,639 Спасибо. 62 00:05:47,723 --> 00:05:50,475 Кроме вопроса, нормальная ли вы, 63 00:05:50,559 --> 00:05:52,561 есть еще одна причина нашей встречи. 64 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 Я подумал, вы можете стать полевым корреспондентом «Утреннего шоу». 65 00:05:59,401 --> 00:06:01,195 Что, правда? 66 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Я немного ознакомился с вашим прошлым. 67 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 Вы часто меняли работу. Вы колоритная личность. 68 00:06:08,744 --> 00:06:12,372 Ну, «Матершинница Джексон» — это... Я могу объяснить... 69 00:06:12,456 --> 00:06:13,498 «Матершинница» что? 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 - Что? - Нет, ничего. Я первый сказал. 71 00:06:16,376 --> 00:06:18,128 Нет, я просто пошутила. 72 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 Я хочу послушать про «Матершинницу Джексон». 73 00:06:20,297 --> 00:06:21,757 Но сейчас... 74 00:06:21,840 --> 00:06:25,052 сейчас я пытаюсь понять, стоит ли давать вам шанс. 75 00:06:26,053 --> 00:06:29,598 Я использую скандал с Митчем Кесслером для изменения формата. 76 00:06:29,681 --> 00:06:32,017 Мне нужны умные люди со свежим взглядом на вещи. 77 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 Вы сейчас предлагаете мне работу? 78 00:06:34,937 --> 00:06:37,356 Не хочу вмешиваться в работу продюсера, 79 00:06:37,439 --> 00:06:40,275 но я договорился для вас о встрече с Чарли Блэком завтра. 80 00:06:40,359 --> 00:06:41,944 Это продюсер «Утреннего шоу». 81 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 - Я знаю. - Конечно. 82 00:06:43,612 --> 00:06:46,698 Можете с ним встретиться завтра в 09:30? 83 00:06:46,782 --> 00:06:48,075 Могу. 84 00:06:50,452 --> 00:06:51,537 Хорошо. 85 00:06:51,620 --> 00:06:52,704 Спасибо вам. 86 00:06:52,788 --> 00:06:54,873 И всё? А рассказ про «Матершинницу Джексон»? 87 00:06:54,957 --> 00:06:58,460 В другой раз. Мне нужно готовиться. Я серьезно отношусь к работе. 88 00:06:58,544 --> 00:07:00,420 - Вы мне понравились. - Эй. 89 00:07:00,879 --> 00:07:02,214 Вы меня не знаете. 90 00:07:27,531 --> 00:07:28,824 Джейсон. 91 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 Что ты здесь делаешь? 92 00:07:31,076 --> 00:07:33,579 Ты больше не можешь явиться сюда так просто. 93 00:07:33,662 --> 00:07:34,955 Алекс, бога ради, 94 00:07:35,038 --> 00:07:37,833 мне звонила наша дочь, волновалась, 95 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 спрашивала меня, где ты. 96 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 Ну вот, я здесь. 97 00:07:42,671 --> 00:07:43,922 Я дома, со мной всё хорошо. 98 00:07:44,715 --> 00:07:47,676 Я позвоню Лиззи и скажу, что всё хорошо. Спасибо. 99 00:07:47,759 --> 00:07:49,094 Где ты была? 100 00:07:50,012 --> 00:07:52,639 Я просто... не могла заснуть. 101 00:07:52,723 --> 00:07:56,560 Не могла заснуть и пошла прогуляться в парк. 102 00:07:58,270 --> 00:08:00,314 Ты пошла в парк среди ночи? 103 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 - Да. - В дождь? 104 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 Ну... 105 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 - Что с тобой, Алекс? - Что... 106 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 - Ты в порядке? - Да. В порядке. 107 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Я пошла прогуляться среди ночи. 108 00:08:12,242 --> 00:08:15,913 Когда я еще могу прогуляться так, чтобы ко мне никто не лез? 109 00:08:15,996 --> 00:08:17,664 Почему ты на меня так смотришь? 110 00:08:17,748 --> 00:08:20,959 У меня был худший день в жизни. 111 00:08:21,043 --> 00:08:24,922 Я хотела всё обдумать и пошла прогуляться. 112 00:08:25,005 --> 00:08:27,257 - Ладно. Хорошо. Да. - Хорошо. 113 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Увидимся завтра на вечере. 114 00:08:32,179 --> 00:08:33,304 Чёртов вечер. 115 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Да, я тоже жду его с нетерпением. 116 00:08:35,724 --> 00:08:37,226 - Правда? - Да. Спокойной ночи. 117 00:09:08,006 --> 00:09:09,049 РАЗОБЛАЧЕНИЕ МИТЧА КЕССЛЕРА 118 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 И ОТВЕТ АЛЕКС ЛЕВИ ПОВЫСИЛИ РЕЙТИНГИ «УТРЕННЕГО ШОУ» 119 00:10:29,129 --> 00:10:30,297 Так. 120 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 О чёрт. 121 00:10:54,238 --> 00:10:55,531 Господи. 122 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 Я перенесла твои звонки, и после шоу 123 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 ты встретишься с пиарщиками для пересмотра сегодняшней речи. 124 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 - Они уже пересмотрели ее. - Это офис Фреда. 125 00:11:10,420 --> 00:11:12,881 Очень жду твоего награждения. Я купила новое платье. 126 00:11:12,965 --> 00:11:14,424 Буду рада видеть. 127 00:11:14,508 --> 00:11:16,760 Прическа и макияж у тебя дома в три. По плану. 128 00:11:16,844 --> 00:11:18,512 Мне плевать на офис Фреда. 129 00:11:18,595 --> 00:11:21,265 Я знаю, что говорить, и не хочу сегодня переписывать речь. 130 00:11:21,348 --> 00:11:22,599 Пожалуйста, позвони им. 131 00:11:23,141 --> 00:11:25,686 Не вини их за то, что они волнуются. 132 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 Это твое первое появление на публике после случившегося. 133 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 Что? Думаешь, принимать награду за лидерство в журналистике 134 00:11:31,984 --> 00:11:37,489 через два дня после увольнения моего соведущего — бесчувственно? 135 00:11:37,990 --> 00:11:41,201 Там будет полно стервятников, ожидающих, когда ты облажаешься. 136 00:11:41,285 --> 00:11:43,912 Зачем ты меня так нервируешь? Честно. 137 00:11:44,371 --> 00:11:46,832 Доведи меня к 19:00 до инсульта, тогда идти не придется. 138 00:11:46,915 --> 00:11:48,166 Я хочу избавиться от этого! 139 00:11:48,250 --> 00:11:49,543 Понимаю. Но... 140 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 - Это важно. - Хорошо. 141 00:11:52,254 --> 00:11:53,255 АЛЕКС ЛЕВИ 142 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Привет, Сара. 143 00:11:55,132 --> 00:11:56,717 Ты звонила мне в четыре утра? 144 00:11:56,800 --> 00:11:59,469 Я только проснулась и увидела сообщение. 145 00:11:59,928 --> 00:12:00,971 Да. 146 00:12:01,555 --> 00:12:04,349 Так... Хочу тебя спросить. 147 00:12:06,810 --> 00:12:08,187 По-твоему, 148 00:12:09,021 --> 00:12:13,525 то, что канал не торопится подписывать со мной контракт... 149 00:12:14,735 --> 00:12:16,403 означает... 150 00:12:18,030 --> 00:12:20,324 что происходит что-то необычное? 151 00:12:21,617 --> 00:12:22,701 Что, например? 152 00:12:24,036 --> 00:12:25,162 Например... 153 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 что они пытаются меня заменить? 154 00:12:29,917 --> 00:12:31,668 Или думают меня заменить? 155 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 Ну, это нехорошо. 156 00:12:34,463 --> 00:12:36,798 Но не обязательно означает именно это. 157 00:12:38,300 --> 00:12:40,886 Хорошо то, что ты держишь их за яйца. 158 00:12:40,969 --> 00:12:42,513 Ты им очень нужна. 159 00:12:44,014 --> 00:12:48,810 Ладно, заставь их подписать контракт. Со всеми условиями, которых мы просили. 160 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Всё в порядке? 161 00:12:51,021 --> 00:12:52,272 Всё хорошо. 162 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 Почему меня все об этом спрашивают? 163 00:12:54,399 --> 00:12:56,401 Мне нужно то, о чём я просила. 164 00:12:57,486 --> 00:13:00,405 В первую очередь — согласование кандидатуры соведущего. 165 00:13:01,365 --> 00:13:04,034 Сара, я должна контролировать процесс, 166 00:13:04,117 --> 00:13:05,786 чтобы меня не вычеркнули. 167 00:13:06,745 --> 00:13:08,872 Алекс, почему вдруг ты этого боишься? 168 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 Это предчувствие. 169 00:13:10,541 --> 00:13:12,668 Но это очень важно. 170 00:13:13,085 --> 00:13:14,628 Согласование соведущего. 171 00:13:15,170 --> 00:13:17,464 Продави это. Я серьезно. 172 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Пойми. 173 00:13:19,132 --> 00:13:21,635 И я хочу узнавать новости сразу же, 174 00:13:21,718 --> 00:13:23,679 а не тогда, когда ты решишь мне сообщить. 175 00:13:25,013 --> 00:13:26,014 Ладно? 176 00:13:26,098 --> 00:13:27,224 Ладно. 177 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Да. Хорошо. 178 00:13:34,022 --> 00:13:36,817 Я никогда не вел себя непристойно. 179 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 Женщины, давшие показания, считают это непристойным. 180 00:13:39,611 --> 00:13:42,739 Думаете, это правда? Думаете, их показания — правда? 181 00:13:44,449 --> 00:13:45,617 Конечно. 182 00:13:46,285 --> 00:13:49,663 Но эти женщины никогда не жаловались на мое поведение. 183 00:13:49,746 --> 00:13:51,164 Да, но вы были их начальником. 184 00:13:51,248 --> 00:13:53,041 Вы обладали властью. 185 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Думаете, вы создали такую рабочую атмосферу, 186 00:13:56,128 --> 00:13:57,754 чтобы они могли признаться? 187 00:14:00,924 --> 00:14:04,511 Привет. Что... Нет. 188 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 - Здесь нельзя. - Папик, я хочу сейчас. 189 00:14:06,889 --> 00:14:08,807 - Ну уж нет. - Давай, папик. 190 00:14:08,891 --> 00:14:11,894 - Прошу, папик. - Сегодня никакой Веруки Солт. 191 00:14:11,977 --> 00:14:15,314 - Хватит. - Дай мне то, чего я хочу. 192 00:14:15,397 --> 00:14:16,773 Клэр. 193 00:14:17,524 --> 00:14:20,068 - Ты не сказал «нет», помнишь? - Клэр, прошу. 194 00:14:20,152 --> 00:14:22,487 Хочешь, чтобы я остановилась — скажи стоп-слово. 195 00:14:22,571 --> 00:14:23,822 «Изменение климата». 196 00:14:26,867 --> 00:14:29,870 - Ты серьезно. - Да. Вполне серьезно. 197 00:14:38,420 --> 00:14:39,838 Так. Всё. 198 00:14:39,922 --> 00:14:42,508 И никаких закрытых дверей. Понимаешь, как это выглядит... 199 00:14:42,591 --> 00:14:44,384 Нам нельзя поговорить наедине? 200 00:14:44,468 --> 00:14:46,803 - Хватит. - Мне нужен совет по поводу карьеры. 201 00:14:46,887 --> 00:14:48,263 Для этого двери не закрывают. 202 00:14:48,347 --> 00:14:50,807 Двери закрывают только в одном случае. 203 00:14:51,475 --> 00:14:54,019 Ты же знаешь, что мы не просто... Да? 204 00:14:54,102 --> 00:14:56,480 Я это знаю, ты знаешь. Никто другой не знает. 205 00:14:59,566 --> 00:15:02,861 Нам нужно соблюдать осторожность. 206 00:15:03,612 --> 00:15:06,073 Или пойдем сейчас в кадры и всё расскажем. 207 00:15:06,156 --> 00:15:07,658 Это будет унизительно. 208 00:15:09,159 --> 00:15:10,827 Как это будет выглядеть? 209 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 То, что у меня серьезные отношения 210 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 с секретаршей вдвое младше меня? 211 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Думаешь, это нехорошо? 212 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 О чём ты? 213 00:15:26,802 --> 00:15:28,762 - Привет. Доброе утро. - Доброе. 214 00:15:28,846 --> 00:15:31,139 - Можно к тебе? - Конечно. Заходи. 215 00:15:31,223 --> 00:15:33,141 Проходи, садись. Спасибо, положи сюда. 216 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Да, конечно. 217 00:15:34,309 --> 00:15:36,770 Спасибо за исследование о вулканах. Я очень благодарен. 218 00:15:36,854 --> 00:15:40,691 Да, хорошо. Скажите, если надо будет исследовать еще какое-то извержение. 219 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 - Обязательно. - Хорошо. 220 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 Но еще важнее, важнее всего для нас 221 00:15:45,946 --> 00:15:47,656 обеспечить безопасную рабочую обстановку 222 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 для всех сотрудников «Утреннего шоу». 223 00:15:50,868 --> 00:15:53,537 Никто не знал, что происходит у нас под носом. 224 00:15:53,996 --> 00:15:56,540 Следующие несколько недель будут тяжелыми. 225 00:15:56,623 --> 00:16:00,169 Нужно стабилизировать наши рейтинги. За... 226 00:16:00,252 --> 00:16:01,795 - Три недели. - Да. 227 00:16:02,462 --> 00:16:04,798 Не буду врать, положение тяжелое. 228 00:16:04,882 --> 00:16:06,175 Ваша работа, шоу, 229 00:16:06,717 --> 00:16:09,553 даже сам телеканал висит в воздухе. 230 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 - Вообще-то, нет. - Ребята из «Твой день, Америка...» 231 00:16:12,306 --> 00:16:13,432 БЫСТРАЯ КОМПАНИЯ С НАМИ ВЕСЕЛО 232 00:16:13,515 --> 00:16:15,058 ...приблизились к нам в рейтингах. 233 00:16:15,475 --> 00:16:18,228 И это не ерунда, это деньги за рекламу. 234 00:16:18,979 --> 00:16:21,690 Деньги за рекламу поддерживают канал, вашу работу, 235 00:16:22,274 --> 00:16:23,483 ваши семьи. 236 00:16:24,776 --> 00:16:28,405 Мы будем работать день и ночь, чтобы подобрать новую пару ведущих, 237 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 и я надеюсь, вы все выложитесь на полную. 238 00:16:33,702 --> 00:16:36,747 Большое спасибо Фред. Продолжаем работать. 239 00:16:41,960 --> 00:16:43,545 Что там с ее контрактом? 240 00:16:43,629 --> 00:16:46,423 Она настаивает на согласовании соведущего. Мы разберемся. 241 00:16:46,507 --> 00:16:48,175 Господи. Она бредит. 242 00:16:49,092 --> 00:16:52,179 Начни составлять список имен мужчин, которые пока поработают с Алекс 243 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 и продолжат работу с молодой ведущей, когда она уйдет. 244 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 Может, пару женщин, для виду, на случай утечки. 245 00:16:58,101 --> 00:17:01,813 Я тебя опередил и уже составляю список. Что еще? 246 00:17:04,733 --> 00:17:06,902 Когда тебе доверили службу новостей, 247 00:17:07,528 --> 00:17:10,364 мы не знали, что столкнемся с величайшим кризисом в истории. 248 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Кто-то скажет, что стоило это предвидеть. 249 00:17:16,787 --> 00:17:18,038 Я знаю, что ты делаешь. 250 00:17:18,579 --> 00:17:22,040 То, что ты здесь работаешь недавно, не дает тебе преимущества. 251 00:17:22,125 --> 00:17:25,752 Я не ищу преимуществ, Фред. Просто говорю очевидные вещи. 252 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 Было бы лучше, если бы мы знали и прекратили это. 253 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 Но мы не знали. Верно? 254 00:17:35,973 --> 00:17:37,099 Верно. 255 00:17:47,609 --> 00:17:49,820 - Вот гад. - Хорошие новости. 256 00:17:49,903 --> 00:17:50,904 Да? Что такое? 257 00:17:50,988 --> 00:17:55,909 Инсайдерская информация. YDA пригласили на следующую неделю жертву Митча. 258 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 - Кого? - Эшли Браун. 259 00:17:58,287 --> 00:18:00,539 Эшли из звуковиков? Давно это было. 260 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 Думаешь, можно вернуть ее сюда? 261 00:18:02,249 --> 00:18:04,293 Я постараюсь. 262 00:18:04,376 --> 00:18:07,629 Знаю, это важно. Не представляешь, что мне пришлось делать. 263 00:18:07,713 --> 00:18:10,007 Пожалуйста, не говори мне. Я не хочу... 264 00:18:10,090 --> 00:18:11,884 Да. Нашла это в печенье с предсказаниями. 265 00:18:11,967 --> 00:18:14,845 Извини. Ты права. Это очень важно. 266 00:18:15,679 --> 00:18:19,057 YDA не должны приглашать никого из наших жертв. 267 00:18:20,726 --> 00:18:22,144 Делай всё, что нужно. 268 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Есть, босс. 269 00:18:23,312 --> 00:18:24,897 - Рена. - Да? 270 00:18:25,814 --> 00:18:28,317 Где расписание на сегодня? 271 00:18:28,400 --> 00:18:29,401 Я его ищу... 272 00:18:29,484 --> 00:18:31,528 Где написано «Расписание на сегодня»? 273 00:18:32,362 --> 00:18:34,573 - Да. Пошла ты. - Без проблем. 274 00:18:34,656 --> 00:18:35,824 Спасибо. 275 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 «Семь...» Зачем это делать через семь... 276 00:18:39,077 --> 00:18:40,704 Рена, позови Мию. 277 00:18:40,787 --> 00:18:42,789 Всего семь чёртовых минут, чтобы... 278 00:18:42,873 --> 00:18:44,249 Привет, как дела? 279 00:18:44,791 --> 00:18:46,752 Я так волнуюсь, что не чувствую своего тела. 280 00:18:46,835 --> 00:18:50,047 Я как мозг, плавающий в пространстве с телефоном в руке. 281 00:18:50,130 --> 00:18:53,258 Неплохо. Я прошу тебя сегодня встретиться с Брэдли Джексон. 282 00:18:53,342 --> 00:18:57,596 Брэдли Джексон, которая вчера была на шоу? На хрена? 283 00:18:57,679 --> 00:19:00,474 Мы будем готовить новых людей, пробовать разные подходы. 284 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Самое время начать готовить новых людей, 285 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 я думаю, из нее выйдет хороший корреспондент. 286 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 Нет, я понимаю, готовить новых людей — это хорошо, но... 287 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 Прямо сейчас? 288 00:19:12,236 --> 00:19:15,531 И ты видел ее вирусное видео? Корреспондент? Я не... 289 00:19:15,614 --> 00:19:17,783 Я его видел. 290 00:19:17,866 --> 00:19:19,952 А еще пять миллионов людей, 291 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 потому что это было офигенно весело. 292 00:19:22,454 --> 00:19:25,165 Еще она препиралась с Алекс Леви. 293 00:19:25,249 --> 00:19:28,961 Это нелегко. Надо быть открытыми, Чиппер. 294 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 То, что работало раньше, теперь не работает. 295 00:19:32,756 --> 00:19:35,300 Мы назначили встречу на 09:30. Сообщи о результатах. 296 00:19:37,719 --> 00:19:39,137 - Отлично. - Хорошо. 297 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Да. 298 00:19:50,315 --> 00:19:51,358 Нет. 299 00:19:53,652 --> 00:19:55,237 Отбивайся. 300 00:19:57,489 --> 00:20:00,158 Никакого согласования ведущего. 301 00:20:02,077 --> 00:20:03,495 Этого не будет. 302 00:20:03,579 --> 00:20:05,581 ПЯТНАДЦАТИЛЕТНИЙ РУБЕЖ 303 00:20:09,585 --> 00:20:10,586 ПОЖАЛУЙСТА, ТИХО! 304 00:20:10,669 --> 00:20:13,547 Нет. Всё по графику. Машина отвезет тебя на маникюр и педикюр. 305 00:20:13,630 --> 00:20:15,048 - Хорошо. - Тебе нравится Джули? 306 00:20:15,132 --> 00:20:16,550 - Да, вполне. - Хорошо работает. 307 00:20:16,633 --> 00:20:19,178 Для Лиззи после занятий всё готово? 308 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Да. Она встретится с тобой там. Ждет с нетерпением. 309 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Хорошо. 310 00:20:23,348 --> 00:20:24,391 - Предпросмотр. - Привет. 311 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 Измененные страницы. 312 00:20:25,726 --> 00:20:27,644 - Сара звонит. Сейчас? - Спасибо. 313 00:20:27,728 --> 00:20:28,729 - Простите. - Это Сара. 314 00:20:28,812 --> 00:20:30,147 Да, сейчас. 315 00:20:30,856 --> 00:20:32,649 Извините. Спасибо. 316 00:20:33,108 --> 00:20:36,195 Сара, у меня скоро эфир. Они поддались? 317 00:20:36,278 --> 00:20:38,113 Нет. Стоят на своем. 318 00:20:38,530 --> 00:20:41,074 Никакого одобрения ведущего. 319 00:20:41,658 --> 00:20:43,660 Позвоню тебе после шоу. 320 00:20:46,371 --> 00:20:47,664 Можешь подержать? 321 00:20:58,550 --> 00:20:59,885 Алекс, ты куда? 322 00:20:59,968 --> 00:21:01,261 Алекс, тебе что-то надо? 323 00:21:02,137 --> 00:21:03,680 - Всё в порядке? - Всё хорошо. 324 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 - Ладно, он не может начать... - Привет. 325 00:21:07,726 --> 00:21:09,436 Что ты делаешь? Эфир через 90 секунд. 326 00:21:09,520 --> 00:21:12,022 Мне надо поговорить с Чипом. И с тобой. 327 00:21:12,105 --> 00:21:14,358 Что такое? Через минуту у тебя эфир. 328 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 - Послушай. Эй... - Что? 329 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 Пообещай, что подпишешь со мной контракт. 330 00:21:20,656 --> 00:21:21,698 Я знаю, ты напугана. 331 00:21:21,782 --> 00:21:23,825 Скандал с Митчем всё перевернул верх дном. 332 00:21:23,909 --> 00:21:26,411 Можно... Почему никто этого не понимает? 333 00:21:26,495 --> 00:21:29,581 Дни Митча... Окончены, да? 334 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 С этого момента я хочу всё контролировать. 335 00:21:32,918 --> 00:21:34,586 Я хочу утверждать соведущего. 336 00:21:35,504 --> 00:21:38,048 Иначе не выйду в эфир. 337 00:21:40,676 --> 00:21:43,178 Давай пройдемся к сцене. Просто пойдем. 338 00:21:43,262 --> 00:21:44,680 - Пойти можно. - Пойдем. 339 00:21:44,763 --> 00:21:46,890 Но я не выйду в эфир, если ты не пообещаешь. 340 00:21:46,974 --> 00:21:48,559 - Можно тебе что-то объяснить? - Да. 341 00:21:48,642 --> 00:21:50,269 Ты сейчас шантажируешь канал, 342 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 но они ничего не пообещают. 343 00:21:51,812 --> 00:21:53,647 Они решат, что ты спятила. 344 00:21:53,730 --> 00:21:57,734 Может, иногда нужно спятить, чтобы тебя воспринимали всерьез. 345 00:21:59,361 --> 00:22:01,154 Я тебя знаю 15 лет, Чип. 346 00:22:01,613 --> 00:22:04,658 Мы вместе делали карьеру. В радости и в горести. 347 00:22:05,284 --> 00:22:07,286 В последнее время в горести, но неважно. 348 00:22:08,579 --> 00:22:12,040 Ты единственный человек, который может этого добиться. 349 00:22:12,958 --> 00:22:14,793 И я знаю: если ты обещаешь, ты делаешь. 350 00:22:15,335 --> 00:22:17,171 Так что пообещай мне, Чип. 351 00:22:18,088 --> 00:22:19,339 Тридцать секунд, ребята. 352 00:22:20,007 --> 00:22:23,886 Я пытаюсь тебя защитить, а ты ставишь меня в невозможное положение. 353 00:22:23,969 --> 00:22:26,471 Я не могу пообещать добиться этого. Не могу. 354 00:22:26,555 --> 00:22:29,474 У вас есть Элисон и Янко. Пусть выйдут в эфир. 355 00:22:29,558 --> 00:22:30,601 Я не выйду. 356 00:22:31,018 --> 00:22:34,229 И не надо меня защищать, меня надо уважать. 357 00:22:34,646 --> 00:22:36,440 Где ты это вычитала? Что ты... 358 00:22:36,523 --> 00:22:37,482 Двадцать секунд. 359 00:22:37,774 --> 00:22:39,318 Я готова заменить ее. 360 00:22:40,027 --> 00:22:42,404 - Вперед, Элисон. - Нет. 361 00:22:43,030 --> 00:22:45,407 Они... Они подумают, что ты спятила. 362 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 Я не выйду в эфир. 363 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 Десять секунд. 364 00:22:49,578 --> 00:22:50,662 Девять... 365 00:22:52,164 --> 00:22:53,290 восемь... 366 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 семь... 367 00:22:56,084 --> 00:23:00,297 Ладно, я обещаю. Хорошо. Иди сажай свой зад в кресло! 368 00:23:00,380 --> 00:23:05,052 Пять, четыре, три, два... 369 00:23:07,137 --> 00:23:09,723 Доброе утро. Я Алекс Леви. 370 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 А я Дэниел Хендерсон. 371 00:23:11,350 --> 00:23:13,727 Это новости дня. 372 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 Привет. Брэдли Джексон. 373 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 У меня встреча с Чарли Блэком. 374 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 Его называют Чипом, Чарли или как? 375 00:23:30,911 --> 00:23:33,622 Чарли — его рабочий псевдоним, но его все называют Чипом. 376 00:23:33,914 --> 00:23:36,625 Ясно. Тогда у меня встреча с Чарли Чипом. 377 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Чип, ты меня ищешь? 378 00:23:45,133 --> 00:23:46,760 Да. Давай пройдемся. 379 00:23:47,177 --> 00:23:49,638 Второй день в кресле ведущего прошел хорошо. 380 00:23:49,721 --> 00:23:51,348 Интересный сегодня «Твист». 381 00:23:51,431 --> 00:23:53,350 - Можно совет? - Конечно. 382 00:23:53,433 --> 00:23:55,727 - Это твой шанс. - Да. 383 00:23:55,811 --> 00:23:57,813 Знаешь, в чём был плюс Митча? 384 00:23:57,896 --> 00:24:01,441 С ним можно и в департаменте автотранспорта в очереди постоять. 385 00:24:01,525 --> 00:24:04,528 Общительный, тактичный, умный, но скромный. 386 00:24:04,611 --> 00:24:06,029 Я думаю, ты супер. 387 00:24:06,113 --> 00:24:08,574 Наверное, лучший журналист в этом здании. 388 00:24:08,657 --> 00:24:10,784 Но я слышал твой спор в коридоре. 389 00:24:10,868 --> 00:24:13,662 Я знаю, ты считаешь мюзикл «Девочки Гилмор» 390 00:24:13,745 --> 00:24:17,374 новой пролайф-пропагандой, и я согласен. 391 00:24:17,457 --> 00:24:19,751 Я просто прошу тебя этого не говорить. 392 00:24:19,835 --> 00:24:22,504 Иначе не станешь соведущим. 393 00:24:22,588 --> 00:24:24,381 У тебя много преимуществ. 394 00:24:24,464 --> 00:24:27,426 Начальство на всех внимательно смотрит. 395 00:24:27,509 --> 00:24:29,928 Не испорти всё своей серьезностью, ладно? 396 00:24:30,012 --> 00:24:34,057 Попробуй быть... помягче. Будь проще, понимаешь? 397 00:24:35,767 --> 00:24:37,603 Просишь меня быть менее черным? 398 00:24:37,686 --> 00:24:39,730 Ты это так понял? Правда, Дэниел? 399 00:24:39,813 --> 00:24:41,315 - Ты это и говоришь. - Чёрт... 400 00:24:41,398 --> 00:24:44,693 Ты даже не знаешь, что говоришь это. Я терплю такое всю жизнь. 401 00:24:44,776 --> 00:24:47,905 Не будь умнее других. Не показывай свою силу, независимость. 402 00:24:47,988 --> 00:24:49,865 Дэниел, дело не в черной коже. 403 00:24:49,948 --> 00:24:52,492 Надо подходить под формат «Утреннего шоу». 404 00:24:52,576 --> 00:24:56,038 Я на твоей стороне. То, что ты черный, здесь ни при чём. 405 00:24:56,872 --> 00:24:58,874 Вы всегда так говорите. 406 00:25:00,375 --> 00:25:01,793 Ладно. Знаешь что? 407 00:25:01,877 --> 00:25:04,379 Сделай одолжение на сегодняшнем вечере. 408 00:25:04,463 --> 00:25:06,757 Жми всем руки. Общайся с начальством. 409 00:25:06,840 --> 00:25:08,759 Притворись любимым папочкой 410 00:25:08,842 --> 00:25:10,886 и не ругай «Девочек Гилмор». 411 00:25:10,969 --> 00:25:13,805 Это кресло может стать твоим. 412 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 Ясно? 413 00:25:17,267 --> 00:25:19,561 - Я услышал. - Спасибо. 414 00:25:19,853 --> 00:25:21,855 - Спасибо. - Пожалуйста. 415 00:25:21,939 --> 00:25:23,106 Да. 416 00:25:23,190 --> 00:25:24,316 Пришла угольная женщина. 417 00:25:25,817 --> 00:25:27,736 Обязательно с ней встречаться сейчас? 418 00:25:27,819 --> 00:25:29,780 Будто мне больше нечем заняться. 419 00:25:29,863 --> 00:25:31,907 Кори Эллисон ее трахает или... 420 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Пустая трата времени. Вот и всё. 421 00:25:34,868 --> 00:25:38,705 Спасибо, что уделили мне время. Я понимаю, вы очень заняты. 422 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 Без проблем. Вовсе не занят. 423 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 - Я видел ваш ролик. Неплохо. - Спасибо. 424 00:25:43,794 --> 00:25:47,130 Я заметил, вы в последние годы часто меняли работу. 425 00:25:47,214 --> 00:25:50,926 Три года в SENN, до этого полгода в BDC... 426 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 Да, понимаю. Я много где работала. 427 00:25:54,596 --> 00:25:57,391 Я ищу место, где смогу выразить мои идеи. 428 00:25:57,724 --> 00:26:01,270 - Кстати, у меня с собой... - Извините. Какие идеи? 429 00:26:01,353 --> 00:26:03,939 Несколько сюжетов, подходящих для «Утреннего шоу». 430 00:26:04,022 --> 00:26:06,650 Извините. Я запутался. 431 00:26:07,192 --> 00:26:10,112 Вы претендуете на должность корреспондента? Не продюсера. 432 00:26:10,195 --> 00:26:13,657 Обычно корреспонденты воплощают в жизнь идеи продюсеров. 433 00:26:13,740 --> 00:26:16,785 Я люблю сама продюсировать, 434 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 думаю, некоторые мои сюжеты отлично подойдут для «УШ». 435 00:26:20,455 --> 00:26:22,124 Я могу начать? 436 00:26:22,207 --> 00:26:23,417 Да, конечно. 437 00:26:23,500 --> 00:26:25,752 В Чикаго есть семейный магазин. 438 00:26:25,836 --> 00:26:28,005 Его вытесняет супермаркет «Таргет». 439 00:26:28,088 --> 00:26:30,632 Историческое сообщество против супермаркета. 440 00:26:30,716 --> 00:26:31,800 Но вот в чём загвоздка. 441 00:26:31,884 --> 00:26:34,928 Семейный магазин злится на историческое сообщество, 442 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 потому что они мешают им зарабатывать деньги. 443 00:26:37,723 --> 00:26:40,517 У меня есть информатор, который сообщит... 444 00:26:40,601 --> 00:26:42,019 Ладно. Идея ясна. 445 00:26:43,645 --> 00:26:46,899 Прием в колледжи. Вопрос не разнообразия... 446 00:26:46,982 --> 00:26:48,108 Чёрт возьми. 447 00:26:50,694 --> 00:26:51,695 - Извините. - Прием в колледжи. 448 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Вопрос не разнообразия, а денег. 449 00:26:54,448 --> 00:26:55,741 Нет. 450 00:26:55,824 --> 00:26:57,492 Нет? Ладно. 451 00:26:59,161 --> 00:27:02,456 Знаете, в Нью-Йорке хотят поставить памятник 452 00:27:02,539 --> 00:27:05,918 иммигрантам, погибшим при пожаре на фабрике «Трайангл» в 1911 г. 453 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 Но чтобы его поставить этим летом... 454 00:27:07,961 --> 00:27:09,880 Говорите, в 1911 году? 455 00:27:10,214 --> 00:27:12,382 Да, пожар был в 1911 году. 456 00:27:13,425 --> 00:27:14,676 Ладно. 457 00:27:14,760 --> 00:27:18,096 Не знаю, как это сказать, не нагрубив, но вы зря тратите время. 458 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 Ваши сюжеты нам не подходят. 459 00:27:19,640 --> 00:27:22,976 И даже теоретически вы пришли обсуждать не это, так что... 460 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 Мои сюжеты вам не подходят? 461 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 Извините. 462 00:27:27,523 --> 00:27:30,734 Вы вообще слушали? Похоже, вы постоянно отвлекались. 463 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Вы ни разу не задали мне вопрос. 464 00:27:32,736 --> 00:27:34,571 Почему они вам не подходят? 465 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 Вы сейчас серьезно? 466 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Да. 467 00:27:38,909 --> 00:27:39,993 Ладно. 468 00:27:40,494 --> 00:27:43,539 Они неинтересны. Встреча окончена. 469 00:27:43,956 --> 00:27:46,375 То есть они неинтересны вам? 470 00:27:46,458 --> 00:27:49,044 - Вы давно смотрели ваше шоу? - Пожалуйста. 471 00:27:49,127 --> 00:27:53,006 На этой неделе речь шла о близнецах, познакомившихся на «Бамбле», 472 00:27:53,090 --> 00:27:57,135 о женщине, продававшей фальшивые лицензии зоопсихолога, 473 00:27:57,219 --> 00:28:01,306 и о том, сколько вкусов у мороженого. Мне продолжать? 474 00:28:01,390 --> 00:28:02,808 Нет, уходите. 475 00:28:02,891 --> 00:28:05,352 - Ваше шоу — отстой. - Спасибо! 476 00:28:05,435 --> 00:28:06,603 Это вовсе не новости. 477 00:28:06,687 --> 00:28:09,690 Вы деградировали, чтобы переманить зрителей шоу 478 00:28:09,773 --> 00:28:10,983 «Твой день, Америка». 479 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 Думаете, это поможет вам получить работу? 480 00:28:13,277 --> 00:28:14,987 Я принесла вам хорошие сюжеты. 481 00:28:15,070 --> 00:28:17,364 Они о людях, они о политике, они цепляют. 482 00:28:17,447 --> 00:28:20,200 Сюжет о пожаре на фабрике «Трайангл» очень кстати, 483 00:28:20,284 --> 00:28:22,160 с иммигрантами и сейчас проблемы. 484 00:28:22,244 --> 00:28:26,290 Мне жаль, что девочки-иммигрантки, сгоревшие на потогонной фабрике заживо, 485 00:28:26,373 --> 00:28:28,041 вас не интересуют, 486 00:28:28,125 --> 00:28:30,127 но это связано с новостями 487 00:28:30,210 --> 00:28:33,422 о потогонных фабриках, действующих сейчас по всему городу. 488 00:28:33,505 --> 00:28:37,509 Упаси боже рассказать на «Утреннем шоу» такие нерадостные новости. 489 00:28:37,593 --> 00:28:39,219 Мне позвать охрану? 490 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 - Вы меня боитесь? - Я хочу, чтобы вы ушли. 491 00:28:41,597 --> 00:28:45,350 Знаете что? Из-за людей вроде вас эфирные новости и стали такими. 492 00:28:45,434 --> 00:28:49,271 Спасибо, что уделили время, Чип Чарли Чип или как вас там. 493 00:28:49,354 --> 00:28:51,023 Похоже на название мороженого. 494 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 Включите это в свои плохие новости. 495 00:28:58,780 --> 00:29:00,073 Какого хрена? 496 00:29:38,403 --> 00:29:42,449 Буду с вами откровенна, Митч. Финансовая ситуация будет тяжелой. 497 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 Ничего. Не страшно. Затяну немного пояс. 498 00:29:44,826 --> 00:29:46,620 И не только. 499 00:29:46,703 --> 00:29:49,957 UBA не выплатит вам остатки зарплаты по контракту. 500 00:29:50,290 --> 00:29:51,708 - Они так сказали? - Да. 501 00:29:51,792 --> 00:29:54,378 Юристы послали сегодня документ о нарушении контракта, 502 00:29:54,461 --> 00:29:55,754 там всё четко написано. 503 00:29:55,838 --> 00:29:59,341 Как я мог нарушить свой контракт? 504 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Всё по обоюдному согласию. 505 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 - Скажу только... - Лиза, по обоюдному согласию. 506 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 В ближайшем будущем у вас не будет никаких доходов. 507 00:30:08,517 --> 00:30:10,060 Ладно. 508 00:30:11,478 --> 00:30:12,521 Хорошо. 509 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 Что вы мне предлагаете? 510 00:30:15,023 --> 00:30:17,484 Вам придется сделать выбор. 511 00:30:17,568 --> 00:30:22,322 У вас дом в Саутгемптоне, в Аспене, квартира в Нью-Йорке... 512 00:30:22,406 --> 00:30:25,075 Квартиру я не продам. 513 00:30:25,158 --> 00:30:29,496 Вы сможете продолжать так жить максимум года два. 514 00:30:29,580 --> 00:30:34,251 Как такое возможно? Я зарабатывал больше Бога, да? 515 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 Бог не нарушал пункт о морали. 516 00:30:36,420 --> 00:30:39,131 Пункт о морали, правда? 517 00:30:39,214 --> 00:30:41,091 Ух ты! 518 00:30:41,175 --> 00:30:42,509 Чёрт. 519 00:30:42,593 --> 00:30:44,595 Вот дерьмо. 520 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 Пункт о морали! 521 00:30:46,972 --> 00:30:49,183 Эти люди в бронемашинах 522 00:30:49,266 --> 00:30:53,687 дают тебе всё, что хочешь, кроме одного: 523 00:30:53,770 --> 00:30:56,231 в твоем контракте будет пункт о морали. 524 00:30:56,315 --> 00:30:59,276 Ладно. Но ты же не идиот. 525 00:30:59,359 --> 00:31:02,571 Они говорят, что это не проблема и никогда ею не станет. 526 00:31:02,654 --> 00:31:04,489 Это даже не... Они просто прикрывают зад. 527 00:31:04,573 --> 00:31:07,367 А эти парни? Ты с ними давно знаком. 528 00:31:07,451 --> 00:31:12,789 Ты с ними работал. Они вполне одобряют твое поведение. 529 00:31:12,873 --> 00:31:15,959 Они не против, что доказывает факт 530 00:31:16,043 --> 00:31:20,714 подписания с тобой самого выгодного контракта в истории новостей. 531 00:31:20,797 --> 00:31:22,674 И ты не хочешь говорить: 532 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 «Нет, уберите пункт о морали, тогда подпишу». Это портит впечатление. 533 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 Знаете, что такое пункт о морали? 534 00:31:28,722 --> 00:31:30,849 Это мишень на спине! 535 00:31:30,933 --> 00:31:32,726 Его можно толковать как угодно! 536 00:31:33,018 --> 00:31:35,771 Да? Смотря куда подует ветер. 537 00:31:38,440 --> 00:31:41,693 Ой-ёй. 538 00:31:42,945 --> 00:31:45,614 Митч, я ваш бизнес-менеджер, а не юрист. 539 00:31:48,617 --> 00:31:51,328 Пункт о морали. 540 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 Насильник! 541 00:32:04,007 --> 00:32:06,593 Что вы мне сказали? Как вы меня назвали? 542 00:32:07,386 --> 00:32:10,764 Не уходите. Вы называете меня на... Меня не обвиняют в изнасиловании. 543 00:32:10,848 --> 00:32:13,100 Меня обвиняют в сексуальных проступках. 544 00:32:13,183 --> 00:32:15,352 Не машите на меня рукой! 545 00:32:16,019 --> 00:32:18,313 Хорошего дня, сволочь! 546 00:32:35,873 --> 00:32:37,040 Да? 547 00:32:37,124 --> 00:32:39,084 Привет, Эшли. Я Ханна Шонфелд. 548 00:32:39,168 --> 00:32:40,377 Из «Утреннего шоу». 549 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 Не волнуйтесь. Мы думаем, хорошо, что вы хотите высказаться. 550 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Так зачем вы здесь? 551 00:32:46,550 --> 00:32:49,178 Можно войти? Обещаю, я быстро. 552 00:32:49,261 --> 00:32:53,056 - Думаю, не стоит. - Пять минут. Можете засекать. 553 00:32:55,309 --> 00:32:56,894 Послушайте, вам есть что сказать. 554 00:32:56,977 --> 00:33:00,189 Вся страна должна это услышать, и мы хотим дать вам платформу. 555 00:33:01,023 --> 00:33:02,566 На «Утреннем шоу»? 556 00:33:02,649 --> 00:33:04,067 Да. 557 00:33:04,151 --> 00:33:06,153 Зачем мне туда возвращаться? Это... 558 00:33:06,236 --> 00:33:10,449 Место преступления. Знаю. Для возвращения туда нужна смелость. 559 00:33:10,866 --> 00:33:13,619 Которая у вас есть. Иначе вы бы не хотели высказаться. 560 00:33:14,620 --> 00:33:18,582 Послушайте, я ищу сюжеты. Это моя работа. 561 00:33:18,665 --> 00:33:21,960 И смотря на вас, я вижу вашу историю. 562 00:33:22,503 --> 00:33:25,088 Храбрая женщина, униженная мужчиной при власти, 563 00:33:25,172 --> 00:33:27,591 обретает силу на национальном телевидении. 564 00:33:28,050 --> 00:33:31,887 Но если вы пойдете на YDA, история получится другой. 565 00:33:32,554 --> 00:33:35,849 Той же самой. Неважно, где я ее рассказываю. 566 00:33:36,683 --> 00:33:39,478 Разговор окончен. Я туда не вернусь. 567 00:33:41,230 --> 00:33:42,773 Мне вызвать охрану? 568 00:33:42,856 --> 00:33:44,358 Ладно, я уйду. 569 00:33:45,400 --> 00:33:48,654 Но где вы это расскажете — важно. 570 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Вы делаете огромную ошибку. 571 00:33:53,200 --> 00:33:54,201 Почему? 572 00:33:54,284 --> 00:33:58,247 Потому что это телевидение, а не семинар по правам женщин в Вассаре. 573 00:33:59,081 --> 00:34:02,918 Многие зрители будут необразованными и отреагируют инстинктивно. 574 00:34:03,001 --> 00:34:04,962 То, как вы расскажете свою историю, — игра. 575 00:34:05,045 --> 00:34:08,340 Если сделаете это на YDA, будете злобной женщиной. 576 00:34:11,301 --> 00:34:12,553 Почему? 577 00:34:12,636 --> 00:34:16,931 Потому что YDA — наш враг, и все зрители этих шоу в курсе. 578 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 Они сочтут вас сучкой, которую выгнали с влиятельного канала, 579 00:34:21,520 --> 00:34:23,813 которую бросил солидный мужчина, 580 00:34:23,897 --> 00:34:26,400 которая потеряла карьеру, перспективы в жизни 581 00:34:26,942 --> 00:34:28,485 и ищет мести, 582 00:34:28,569 --> 00:34:30,654 отчаянно хочет обидеть своих обидчиков 583 00:34:30,737 --> 00:34:34,574 и пошла на поводу шоу соперников, которым нужно унизить оппонента 584 00:34:34,658 --> 00:34:36,577 и которые используют ее, как кусок мяса, 585 00:34:36,659 --> 00:34:38,996 а потом выбросят за ненадобностью. 586 00:34:39,996 --> 00:34:41,873 Потом всё закончится, и всем будет плевать. 587 00:34:41,956 --> 00:34:43,333 Начнется следующий сюжет. 588 00:34:43,958 --> 00:34:48,589 Нет, я не могу этого сделать. Я вообще не должна это делать. 589 00:34:48,672 --> 00:34:50,966 Вы должны. 590 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Но если вы хотите... 591 00:34:55,469 --> 00:34:59,766 обличить Митча Кесслера в сексуальных проступках... 592 00:35:00,851 --> 00:35:03,729 имейте смелость сделать это на его поле. 593 00:35:05,022 --> 00:35:06,857 Иначе это ничего не будет значить. 594 00:35:11,737 --> 00:35:13,405 Приходите на «Утреннее шоу». 595 00:35:14,990 --> 00:35:16,783 Приходите в это грязное место. 596 00:35:17,784 --> 00:35:20,120 Покажите всем, что вам хватает смелости... 597 00:35:21,246 --> 00:35:23,373 но особенно ему. 598 00:35:33,592 --> 00:35:34,676 Спасибо. 599 00:35:39,932 --> 00:35:41,517 - Алло? - Алло, Брэдли? 600 00:35:41,600 --> 00:35:44,436 Это Сесили из офиса Кори Эллисона. 601 00:35:44,520 --> 00:35:47,564 Кори приглашает вас сегодня на вечер «Лидерство в журналистике». 602 00:35:47,981 --> 00:35:49,399 Одежда — вечерняя. 603 00:35:50,192 --> 00:35:53,028 Это очень мило, но я направляюсь в аэропорт. 604 00:35:53,111 --> 00:35:56,156 Мы закажем вам другие билеты. 605 00:35:56,240 --> 00:35:58,242 За вами в отель заедет машина. 606 00:35:58,325 --> 00:36:01,453 Хорошо, но я не взяла с собой вечернее платье. 607 00:36:01,537 --> 00:36:03,664 Мы пришлем вам несколько. 608 00:36:04,331 --> 00:36:06,250 Так, Сесили, я запуталась. 609 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 Наша встреча с Чипом Чарли Блэком была не очень удачной. 610 00:36:10,087 --> 00:36:11,922 Я уверена, работу он мне не даст. 611 00:36:12,005 --> 00:36:14,716 Я знаю только, что Кори сказал позвонить вам. 612 00:36:14,800 --> 00:36:18,136 Мой вам совет — приходите. 613 00:36:20,848 --> 00:36:22,891 Да, хорошо, я приду. 614 00:36:22,975 --> 00:36:24,059 Отлично. 615 00:36:36,572 --> 00:36:38,991 Обойдите сбоку. Ищите ракурс. С этой стороны. 616 00:36:43,036 --> 00:36:46,915 - Зачем вы здесь? - Он вернется в эфир? 617 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 Какие новости о Митче? 618 00:36:52,671 --> 00:36:53,755 Привет, Митч. 619 00:36:56,300 --> 00:36:57,968 Чем обязан? 620 00:36:58,427 --> 00:37:01,430 Настало время моей химической кастрации? 621 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 Нет, я запланировал ее на следующий четверг. 622 00:37:03,765 --> 00:37:05,100 О да. 623 00:37:05,184 --> 00:37:08,604 Может, между обмазыванием меня дегтем с перьями и сжиганием на костре. 624 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Ясно. 625 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 Кстати, пошел ты. 626 00:37:17,362 --> 00:37:19,239 Митч, прекрати звонить репортерам. 627 00:37:20,115 --> 00:37:22,743 Похоже, кому-то на Рождество подарили незаконный жучок. 628 00:37:22,826 --> 00:37:24,494 Нет, кто-то намекнул, 629 00:37:24,578 --> 00:37:27,456 что Митч Кесслер обзванивает всех репортеров Нью-Йорка 630 00:37:27,539 --> 00:37:30,417 в надежде рассказать кому-то свою версию происшедшего. 631 00:37:31,084 --> 00:37:33,712 Какого хрена, Митч? Ты же знаешь, что так нельзя. 632 00:37:33,795 --> 00:37:36,298 С тобой пока что нельзя иметь дело... 633 00:37:36,381 --> 00:37:40,552 И как долго мне придется по-мужски сносить наказание? 634 00:37:42,054 --> 00:37:45,599 Я не знаю, как быстро это всё забудут, но не за день. 635 00:37:45,891 --> 00:37:47,226 Пройдут годы. 636 00:37:47,309 --> 00:37:49,269 Ты должен залечь на дно. 637 00:37:49,353 --> 00:37:52,898 За последние пару лет у меня было достаточно таких сюжетов, 638 00:37:52,981 --> 00:37:56,068 и я знаю, при обвинении в домогательствах 639 00:37:56,151 --> 00:37:57,152 есть два пути. 640 00:37:57,236 --> 00:38:02,699 Можно раскаиваться, лить крокодильи слезы 641 00:38:03,033 --> 00:38:07,454 и молиться до посинения, чтобы всё это чудесным образом исчезло, 642 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 а можно отбиваться. 643 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 Это я и собираюсь делать, Чип. 644 00:38:13,877 --> 00:38:15,838 Думаю, это лучший путь. 645 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 Я найму нового адвоката, 646 00:38:17,881 --> 00:38:20,467 расскажу свою версию событий 647 00:38:20,926 --> 00:38:23,720 и не буду прятаться от стыда. 648 00:38:24,930 --> 00:38:26,014 Это сработает. 649 00:38:26,473 --> 00:38:30,727 Не показывайся сегодня. Не делай этого с Алекс. 650 00:38:30,811 --> 00:38:32,229 Мой смокинг наглажен. 651 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 - Это не изменить. - Да. 652 00:38:34,857 --> 00:38:38,360 Я пойду. И эти двуличные нью-йоркские репортеры... 653 00:38:39,111 --> 00:38:42,573 Я пойду туда, посмотрю этим гадам в их маленькие глазки 654 00:38:42,656 --> 00:38:45,993 и скажу: «Я здесь. Я вас вижу». 655 00:38:46,493 --> 00:38:47,661 Да, это самоубийство. 656 00:38:47,744 --> 00:38:50,330 Кажется, ты кричал на улице на какую-то женщину? 657 00:38:50,414 --> 00:38:53,041 Это есть в Твиттере. Нельзя так поступать! 658 00:38:53,125 --> 00:38:55,210 Я должен отбиваться. 659 00:38:55,669 --> 00:38:58,630 Я больше не позволю никому публично порочить мое имя. 660 00:38:58,714 --> 00:39:01,425 Я понимаю! Ты зол! Ты расстроен! Ты хочешь защищаться. 661 00:39:01,508 --> 00:39:06,346 Но говорю тебе, ты слишком эмоционально нестабилен, чтобы прийти 662 00:39:06,430 --> 00:39:08,473 и убедительно себя защитить, ясно? 663 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 И не притворяйся невиновным, хотя бы передо мной. 664 00:39:11,143 --> 00:39:14,646 Я так же невиновен, как любой гетеросексуал средних лет. 665 00:39:14,730 --> 00:39:17,274 Проблема только в том, что сейчас это незаконно. 666 00:39:17,608 --> 00:39:19,902 Это маккартизм, ты это знаешь. 667 00:39:19,985 --> 00:39:20,986 Все это знают, 668 00:39:21,069 --> 00:39:24,114 но никому не хватает смелости сказать об этом вслух. 669 00:39:24,198 --> 00:39:27,576 Я скажу. Наше общественное мнение слишком торопится обвинить мужчин. 670 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 Я с тобой согласен. 671 00:39:29,119 --> 00:39:31,830 Это движение Me Too — слишком сильная реакция 672 00:39:31,914 --> 00:39:33,498 на века плохого поведения, 673 00:39:33,582 --> 00:39:35,918 к которому просвещенные мужчины не имели отношения. 674 00:39:36,001 --> 00:39:40,672 Но, Митч, ты правда хочешь, чтобы в твоей личной жизни копались? 675 00:39:41,131 --> 00:39:42,966 Думаешь, ты оправдаешься? 676 00:39:43,926 --> 00:39:46,470 - Сначала занялись насильниками. - Что ты... 677 00:39:46,553 --> 00:39:49,264 И я молчал, потому что я не насильник. 678 00:39:50,140 --> 00:39:52,518 Потом занялись сильными мужчинами, 679 00:39:52,601 --> 00:39:55,229 и ты молчал, потому что ты не сильный мужчина. 680 00:39:55,312 --> 00:39:57,314 Но что ты будешь делать, 681 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 когда займутся обычными, средними уродами вроде тебя, Чип? 682 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Кто выступит в твою защиту? 683 00:40:08,534 --> 00:40:10,202 Я пойду, ладно? 684 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Не приходи сегодня. 685 00:40:14,831 --> 00:40:16,917 Хватит говорить. 686 00:40:17,000 --> 00:40:20,712 Начни слушать и делай это дома. 687 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 Кто слил информацию «Таймс»? 688 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 Хватит говорить, Митч. 689 00:40:28,345 --> 00:40:31,223 И кому ты отсосал, чтобы сохранить свое место? 690 00:40:33,767 --> 00:40:37,062 Ладно. Увидимся через пару часов. 691 00:40:44,152 --> 00:40:48,115 Мне это нужно. Мне нужна косметичка, чтобы вечером выглядеть как принцесса. 692 00:40:49,491 --> 00:40:52,369 Всё не влезет. Нужны мятные конфеты, телефон 693 00:40:52,452 --> 00:40:56,081 и глазные капли, в эту малюсенькую сумочку ничего не помещается! 694 00:40:56,540 --> 00:40:57,791 Я могу взять твой телефон. 695 00:40:57,875 --> 00:41:00,836 Зачем тебе мой телефон? Это смешно, Джейсон. 696 00:41:00,919 --> 00:41:02,421 Ты нервничаешь из-за пустяков. 697 00:41:02,504 --> 00:41:05,465 Правда? Из-за пустяков? Мне нужна вся эта ерунда. 698 00:41:05,549 --> 00:41:07,384 Алекс, всё хорошо. Дай мне... 699 00:41:07,467 --> 00:41:10,220 - Я сказала, что возьму. Я ее закрою. - Господи. 700 00:41:10,304 --> 00:41:11,221 Спасибо. 701 00:41:11,305 --> 00:41:12,306 - Мама? - Что? 702 00:41:12,389 --> 00:41:14,308 - Всё будет хорошо. - Нет, дорогая. 703 00:41:14,391 --> 00:41:15,976 Это всего лишь вечер. 704 00:41:16,059 --> 00:41:18,478 Правда? Всего лишь вечер? Но он совсем некстати. 705 00:41:18,562 --> 00:41:21,481 Лучше вонзить в глаза кинжалы! 706 00:41:21,565 --> 00:41:23,609 - Алекс? - Что? 707 00:41:23,901 --> 00:41:28,280 Может, притворишься, что отравилась, и не пойдешь? 708 00:41:28,363 --> 00:41:30,032 Не могу. 709 00:41:30,449 --> 00:41:33,785 Все поймут, что я вру, что мне неудобно и что я боюсь. 710 00:41:33,869 --> 00:41:37,372 Что я боюсь за свое будущее на шоу после событий с Митчем. 711 00:41:37,456 --> 00:41:40,459 Там будут одни журналисты. Они считают, что знают всё. 712 00:41:41,668 --> 00:41:43,462 Половина из них меня ненавидит за успешность, 713 00:41:43,545 --> 00:41:45,631 а другая половина меня ненавидит, наверное, 714 00:41:45,714 --> 00:41:48,050 потому что бессердечные! 715 00:41:48,133 --> 00:41:50,135 Господи! 716 00:41:51,762 --> 00:41:53,680 Боже, мне нельзя плакать! 717 00:41:54,348 --> 00:41:55,933 Боже мой. 718 00:41:56,391 --> 00:41:57,559 Господи. 719 00:41:58,060 --> 00:42:00,521 - Нет, прекрати! - Мама. 720 00:42:00,604 --> 00:42:03,440 - Да, так туда идти нельзя. - Я знаю! 721 00:42:05,484 --> 00:42:07,361 - Алекс! - Миссис Леви! Сюда! 722 00:42:08,737 --> 00:42:09,780 Привет. 723 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 - Хорошо? - Да. 724 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 Пойдем на хренову вечеринку, а потом я вернусь домой и умру. 725 00:42:40,853 --> 00:42:42,354 Я очень благодарен. 726 00:42:47,401 --> 00:42:50,070 Алекс, поздравляю с получением награды. 727 00:42:50,153 --> 00:42:51,697 - Спасибо. - Как ощущения? 728 00:42:51,780 --> 00:42:55,409 Для меня важно получить награду такой престижной компании, 729 00:42:55,492 --> 00:42:59,121 и я очень рада находиться здесь и поддерживать серьезную журналистику... 730 00:42:59,204 --> 00:43:03,500 Я хочу добавить, что «Утреннее шоу» имеет большое значение. 731 00:43:03,584 --> 00:43:06,503 Оно культовое, его многие любят, и это настоящая журналистика, 732 00:43:06,587 --> 00:43:08,380 и никто не может этого изменить. 733 00:43:08,463 --> 00:43:11,341 Мы переживем этот позор 734 00:43:11,425 --> 00:43:14,386 и поможем Америке его пережить как семья. 735 00:43:14,469 --> 00:43:15,470 - Спасибо. - Спасибо. 736 00:43:18,182 --> 00:43:19,474 Давай сфотографируемся. 737 00:43:21,685 --> 00:43:25,147 Ты забыл сказать, что именно я помогу Америке это пережить. 738 00:43:25,230 --> 00:43:26,857 Я думал, что намекнул на это. 739 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 Ты на многое намекаешь. 740 00:43:31,153 --> 00:43:34,615 Ты прячешься за намеками. 741 00:43:37,743 --> 00:43:38,911 Для меня это честь. 742 00:43:40,996 --> 00:43:41,997 Ты кто такой? 743 00:43:42,080 --> 00:43:44,124 Тяжело быть таким приветливым. 744 00:43:44,208 --> 00:43:46,460 Я так долго не протяну. 745 00:43:46,543 --> 00:43:49,129 Пойдем в бар, побудешь минутку напряженным, 746 00:43:49,213 --> 00:43:51,340 слишком образованным, сексуальным ворчуном. 747 00:43:51,423 --> 00:43:54,968 У меня хорошее предчувствие. Начинаю думать, что у меня есть шанс. 748 00:43:55,052 --> 00:43:56,637 Продолжай общаться. 749 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 Кори? 750 00:44:00,641 --> 00:44:04,895 Твоя подруга Брэдли Джексон — ходячая катастрофа. 751 00:44:04,978 --> 00:44:07,814 Продолжишь в том же духе — пожалеешь. Хотел бы я ошибаться, 752 00:44:07,898 --> 00:44:09,399 но у меня такое предчувствие. 753 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Отлично. 754 00:44:13,111 --> 00:44:14,404 Хорошо. 755 00:44:18,700 --> 00:44:20,327 Мама, Хэл пошел на встречу? 756 00:44:20,410 --> 00:44:23,247 Он должен был мне потом позвонить, но не позвонил. 757 00:44:23,330 --> 00:44:26,834 Не знаю. Его еще нет дома. Он ушел туда в 13:00. 758 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 Его не было дома семь часов? 759 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 Он сказал, что потом пойдет к Брэндону. 760 00:44:32,214 --> 00:44:34,132 Мама, не разрешай ему видеться с Брэндоном. 761 00:44:34,216 --> 00:44:36,009 Это как положить рядом героин. 762 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 Брэдли, теперь я волнуюсь. 763 00:44:37,886 --> 00:44:40,305 Я потом перезвоню. Мне надо сделать одну глупость, 764 00:44:40,389 --> 00:44:43,016 а потом я вернусь домой и во всём разберусь. 765 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 Ладно, мне пора. Пока. 766 00:44:45,477 --> 00:44:47,354 - Привет! - Я рад, что ты пришла. 767 00:44:47,437 --> 00:44:49,356 Я покажу, где ты сидишь. 768 00:44:49,439 --> 00:44:51,191 Тебя понизили до контролера? 769 00:44:51,275 --> 00:44:53,819 Нет, просто пересадил тебя за другой столик. Будет весело. 770 00:44:53,902 --> 00:44:57,531 Очень приятно быть сегодня здесь и поддерживать Алекс Леви, 771 00:44:57,614 --> 00:45:00,742 хотя наши шоу — соперники в рейтинге. 772 00:45:00,826 --> 00:45:03,203 Ведь женщин в этом бизнесе нужно поддерживать, 773 00:45:03,287 --> 00:45:05,873 мы все в одной лодке. 774 00:45:06,164 --> 00:45:08,542 То, что произошло с ней, унизительно. 775 00:45:08,625 --> 00:45:11,545 Я бы в таком случае не пришла на вечер. 776 00:45:11,628 --> 00:45:13,922 Работать с сексуальным агрессором... 777 00:45:14,381 --> 00:45:16,383 Даже не знаю, что бы я сделала. 778 00:45:16,466 --> 00:45:18,135 Слава богу, я не на ее месте. 779 00:45:22,848 --> 00:45:24,725 - Это моя мама. - Привет. 780 00:45:24,808 --> 00:45:27,060 - Поздравляю. Рада знакомству. - Спасибо. Взаимно. 781 00:45:27,144 --> 00:45:29,479 Для Инстаграма. Это бумеранг. 782 00:45:29,563 --> 00:45:31,481 Верно. Так мило. 783 00:45:31,565 --> 00:45:32,649 Всё нормально. 784 00:45:32,733 --> 00:45:35,152 - Спасибо, что пришла. - Замечательно выглядишь. 785 00:45:35,235 --> 00:45:36,570 Спасибо, ты тоже. 786 00:45:36,653 --> 00:45:39,406 Поздравляю. Как дела? Рад тебя видеть. 787 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 ЛИДЕРСТВО В ЖУРНАЛИСТИКЕ 788 00:45:40,574 --> 00:45:43,493 Надо занять наши места. 789 00:45:45,662 --> 00:45:47,247 - Спасибо. - Прошу. 790 00:45:47,331 --> 00:45:48,498 А вы здесь. 791 00:45:48,582 --> 00:45:51,668 - Да. Лиззи здесь, а здесь... - Да. А ты тут. 792 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 - Кажется, здесь Чип. - Вроде бы. 793 00:45:54,546 --> 00:45:57,049 Чип. Иди сюда. 794 00:45:57,132 --> 00:45:58,926 - Что? - Привет. 795 00:45:59,510 --> 00:46:01,553 - Это твое место? - Да. А что? 796 00:46:01,637 --> 00:46:02,971 Здесь еще два свободных места. 797 00:46:03,805 --> 00:46:06,642 Думаешь, забыли вычеркнуть Митча и Пейдж? 798 00:46:06,725 --> 00:46:08,977 Надеюсь, это наименьшая проблема сегодня. 799 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 Что? Почему? Какие у нас проблемы? 800 00:46:11,104 --> 00:46:12,731 Никаких, не волнуйся. Всё хорошо. 801 00:46:12,814 --> 00:46:14,316 Чип, ты должен... 802 00:46:14,399 --> 00:46:16,985 Привет, народ. Помните Брэдли Джексон? 803 00:46:21,073 --> 00:46:22,658 Это твое место. 804 00:46:22,741 --> 00:46:24,493 Не может быть. 805 00:46:24,576 --> 00:46:27,663 Я же вроде директор канала. Так что может. 806 00:46:28,121 --> 00:46:29,790 - Господи. - Садись. 807 00:46:34,628 --> 00:46:35,629 Ладно. 808 00:46:35,963 --> 00:46:36,964 Эй. 809 00:46:47,224 --> 00:46:49,852 Скажу сразу: я не с ним. 810 00:46:50,269 --> 00:46:52,521 Рада за тебя. 811 00:46:53,856 --> 00:46:55,691 Я даже не знаю, зачем я здесь. 812 00:46:56,525 --> 00:46:58,318 Я тоже. 813 00:46:59,194 --> 00:47:00,988 Я не хотел тебя беспокоить... 814 00:47:01,947 --> 00:47:05,659 - Что вы делаете здесь? - Не знаю. Меня посадил Кори Эллисон. 815 00:47:08,662 --> 00:47:09,663 Ладно. 816 00:47:10,330 --> 00:47:11,957 Двойной? Сейчас. 817 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Кори, мы сейчас говорили о том, что Брэдли Джексон — катастрофа? 818 00:47:21,091 --> 00:47:22,634 Говорили. Верно. 819 00:47:22,718 --> 00:47:26,054 Тогда почему она сидит за столиком с нашими людьми? 820 00:47:26,471 --> 00:47:29,766 Я подумал, это будет звоночком для Алекс. 821 00:47:32,311 --> 00:47:33,604 Ясно. 822 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 Отвезите меня домой. 823 00:48:11,141 --> 00:48:12,726 - Алекс. - Привет. 824 00:48:12,809 --> 00:48:15,229 Поздравляю. Ты отлично выглядишь. 825 00:48:15,312 --> 00:48:17,689 Спасибо, Одра. 826 00:48:18,106 --> 00:48:22,069 Мне так жаль по поводу этого всего. 827 00:48:22,152 --> 00:48:25,405 Почему? Я ни с кем не трахалась. 828 00:48:28,033 --> 00:48:29,493 Очень жду твоей речи. 829 00:48:30,077 --> 00:48:31,245 Спасибо. 830 00:48:33,830 --> 00:48:35,082 Господи. 831 00:48:44,591 --> 00:48:48,512 Слушай, я не знаю, почему сижу за вашим столиком. 832 00:48:49,555 --> 00:48:52,641 Не знаю, что задумал Кори, но я чувствую себя как дура, 833 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 мне кажется, что эти парни весь день меня перебрасывают, как йо-йо. 834 00:48:58,313 --> 00:48:59,648 Какие парни? 835 00:49:01,316 --> 00:49:04,111 Кори Эллисон. Я с ним встречалась вчера вечером, 836 00:49:04,194 --> 00:49:08,448 он сказал мне встретиться с Чипом Блэком насчет работы корреспондентом, 837 00:49:08,532 --> 00:49:14,329 а сейчас я зачем-то здесь, и меня посадили за ваш столик. 838 00:49:14,413 --> 00:49:17,708 Он посадил тебя за мой столик, чтобы позлить меня. 839 00:49:18,458 --> 00:49:19,835 Мне позлить тебя? 840 00:49:19,918 --> 00:49:21,753 Не думаю. Это же смешно. 841 00:49:21,837 --> 00:49:24,798 Да, это смешно. Они смешные. 842 00:49:27,009 --> 00:49:28,594 Можно вопрос? 843 00:49:28,677 --> 00:49:30,387 - Да? - Почему ты осталась? 844 00:49:31,680 --> 00:49:33,682 - Где осталась? - За столиком. 845 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Если тебе так неудобно, почему ты не ушла? 846 00:49:40,564 --> 00:49:43,400 Ты взрослая, сама принимаешь решения. Почему ты осталась? 847 00:49:48,655 --> 00:49:51,742 Я не имею права послать на хрен главу канала. 848 00:49:53,076 --> 00:49:54,369 Я никто. 849 00:49:55,120 --> 00:49:56,455 Я не ты. 850 00:50:06,673 --> 00:50:10,052 Привет, Алекс. Готова к своей важной речи? 851 00:50:13,388 --> 00:50:17,267 Знаешь что, Кори? Давай поговорим напрямую. 852 00:50:17,351 --> 00:50:20,103 Я знаю, мы должны действовать через агентов и юристов 853 00:50:20,187 --> 00:50:22,481 и наносить удары за кадром, 854 00:50:22,564 --> 00:50:24,316 но я хочу сказать тебе в лицо. 855 00:50:26,401 --> 00:50:29,780 Я не подпишу контракт без права согласования соведущего. 856 00:50:33,242 --> 00:50:35,661 Мне жаль, потому что этого ты не получишь. 857 00:50:36,495 --> 00:50:38,830 Мы не будем создавать прецедент. 858 00:50:39,331 --> 00:50:41,959 Я не хочу подвергать канал риску в будущем. 859 00:50:46,129 --> 00:50:47,548 Тогда я уйду. 860 00:50:50,843 --> 00:50:53,470 Тогда уходи, Алекс. 861 00:50:54,137 --> 00:50:55,764 Я не хочу тебя расстраивать. 862 00:51:00,352 --> 00:51:03,856 Кстати, мы купили для тебя эту награду. 863 00:51:29,798 --> 00:51:34,136 Алекс Леви — синоним порядочности. 864 00:51:34,219 --> 00:51:36,930 Она воплощает важную роль нашей профессии 865 00:51:37,014 --> 00:51:42,186 не только в национальной политике, в национальном бизнесе, 866 00:51:42,269 --> 00:51:46,481 но и в повседневной жизни американцев. 867 00:51:46,565 --> 00:51:49,401 Леди и джентльмены, звезда «Утреннего шоу» 868 00:51:49,484 --> 00:51:54,531 и лауреат награды «Лидерство в журналистике» этого года Алекс Леви! 869 00:51:54,948 --> 00:51:56,366 Выходи! 870 00:52:34,279 --> 00:52:38,617 Спасибо. Спасибо, Мэгги, за эти красивые и добрые слова, 871 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 и спасибо фонду «Нью-Йорк медиа» 872 00:52:41,703 --> 00:52:45,082 за эту огромную честь. 873 00:52:45,499 --> 00:52:49,253 Но сначала я, пользуясь случаем, хочу 874 00:52:49,336 --> 00:52:55,050 извиниться перед всеми женщинами, пострадавшими на «Утреннем шоу». 875 00:52:56,176 --> 00:53:00,264 Я глубоко сожалею, что мы не видели происходящего, 876 00:53:00,347 --> 00:53:04,643 и честно говоря, кажется немного странным 877 00:53:04,726 --> 00:53:09,439 получать награду за лидерство в журналистике, 878 00:53:09,523 --> 00:53:13,360 когда такое происходило прямо у нас под носом. 879 00:53:14,695 --> 00:53:15,696 Поэтому 880 00:53:16,280 --> 00:53:20,284 я хочу посвятить свою награду этим женщинам. 881 00:53:27,583 --> 00:53:29,501 И, во-вторых, 882 00:53:30,127 --> 00:53:34,590 в «Утреннем шоу» начинается новая эра 883 00:53:34,673 --> 00:53:39,928 для всех женщин, которых не слышат. 884 00:53:40,929 --> 00:53:44,808 С этого момента всё изменится. 885 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 У меня для вас сегодня очень интересные новости. 886 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 Выйдите из телефонов. 887 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 Сейчас я хочу 888 00:53:58,238 --> 00:54:02,576 представить нового соведущего «Утреннего шоу»... 889 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 Брэдли Джексон. 890 00:55:24,324 --> 00:55:27,119 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк