1 00:00:02,628 --> 00:00:05,005 Fred! Problemi? 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,132 Buongiorno. 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,428 {\an8}Mitch Kessler, il mio collega e partner da 15 anni 4 00:00:11,512 --> 00:00:13,514 {\an8}è stato licenziato per molestie sessuali. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,601 Il mio compagno delle dirette è diventato un predatore sessuale? 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,437 Io non ho stuprato nessuno! 7 00:00:24,233 --> 00:00:27,903 Hannah, cercavi delle storie di donne forti per domani? Guarda. 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,197 - Sì? - Il tuo video ha superato 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,031 il milione di visualizzazioni. 10 00:00:32,115 --> 00:00:35,285 Noi vorremmo farti un'intervista e chiederti del video virale. 11 00:00:35,369 --> 00:00:36,370 Il Morning Show? 12 00:00:36,662 --> 00:00:38,330 Perciò basta! 13 00:00:38,413 --> 00:00:40,832 {\an8}Sembri più tranquilla oggi. 14 00:00:40,916 --> 00:00:44,503 {\an8}Qui si sta meglio rispetto a come si stava alla manifestazione. 15 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 {\an8}Vogliono credere 16 00:00:46,088 --> 00:00:48,924 che chi ogni giorno racconta la verità sul mondo, 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,175 sia un persona onesta. 18 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 Sono Cory Ellison, il presidente del canale UBA. 19 00:00:53,929 --> 00:00:55,556 Che ne dici di vederci adesso per un drink all'Archer Gray 20 00:00:55,639 --> 00:00:56,890 per parlare del tuo futuro? 21 00:00:56,974 --> 00:00:59,017 Alex, loro volevano rimpiazzarti! 22 00:00:59,101 --> 00:01:01,937 Mi hanno detto che volevano un cambiamento. 23 00:02:54,800 --> 00:02:58,554 Bradley Jackson. Grazie di avere accettato l'invito con poco preavviso. 24 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 Sei a capo di due sezioni del network. 25 00:03:01,431 --> 00:03:04,977 Non fingere di apprezzare che abbia mollato tutto per essere qui. 26 00:03:05,060 --> 00:03:07,271 - Te lo aspettavi, giusto? - Porto da bere? 27 00:03:07,354 --> 00:03:10,190 - Del whisky con ghiaccio, grazie. - Fantastico. 28 00:03:11,483 --> 00:03:13,277 Di che si tratta? 29 00:03:13,360 --> 00:03:16,405 Un incontro di notte in un hotel... 30 00:03:16,488 --> 00:03:19,783 Scusa, ma io sono uno dei pochi a cui piace andare a letto 31 00:03:19,867 --> 00:03:23,161 solo con donne realmente attratte da lui, quindi non voglio provarci. 32 00:03:23,203 --> 00:03:24,872 - Vedi quella donna? - Sì. 33 00:03:24,955 --> 00:03:27,708 Quella è Cecily, la mia assistente di New York. 34 00:03:28,292 --> 00:03:31,587 - Mi porto a letto lei. - Ah! D'accordo. 35 00:03:31,670 --> 00:03:33,755 Era una battuta. Ah, ah. 36 00:03:34,631 --> 00:03:36,550 Non mi spavento con tanta facilità. 37 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 - Questo è piuttosto evidente. - Grazie. 38 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 - Grazie. - Ti conoscono qui. 39 00:03:40,804 --> 00:03:42,764 Sì, ci passo molto tempo. 40 00:03:43,056 --> 00:03:45,893 Bradley, qual è la tua storia? 41 00:03:46,560 --> 00:03:47,895 - La mia storia? - Sì. 42 00:03:47,978 --> 00:03:51,231 Chissà? Forse è simile a quella di tanti altri. 43 00:03:51,315 --> 00:03:54,276 Sono cresciuta in campagna in mezzo alle mucche e ai campi di grano 44 00:03:54,359 --> 00:03:57,863 sperando in una vita fatta meno di letame 45 00:03:57,946 --> 00:04:00,657 e più di idee e cose importanti. 46 00:04:01,366 --> 00:04:05,454 Da adulta mi sono resa conto che il letame è ciò che conta. 47 00:04:06,955 --> 00:04:09,791 Non credo che questa sia una storia come tante altre. 48 00:04:11,502 --> 00:04:12,669 La tua storia, invece? 49 00:04:14,213 --> 00:04:17,632 So che non dovrei farti domande, perché tecnicamente sei uno importante. 50 00:04:18,675 --> 00:04:21,512 - Ma al diavolo. Giusto? - "Tecnicamente uno importante" 51 00:04:21,595 --> 00:04:24,223 è la miglior descrizione di un dirigente televisivo. 52 00:04:24,306 --> 00:04:28,644 La mia storia? Ragazzo sveglio, cresciuto senza padre, ho badato a mia madre. 53 00:04:28,727 --> 00:04:32,189 Mi sono ripromesso di prendere tutti a calci in culo, un giorno. 54 00:04:33,565 --> 00:04:36,944 - Com'è andata finora? - Piuttosto bene, direi. 55 00:04:38,195 --> 00:04:40,364 - Beh, brindiamo a questo. - Ah, sì. 56 00:04:43,116 --> 00:04:44,993 Quindi cosa vuoi da me? 57 00:04:45,911 --> 00:04:49,331 Gestisci sempre gli incontri di lavoro come se ti stesse interrogando il nemico? 58 00:04:49,414 --> 00:04:53,252 Sei abbastanza intelligente da sapere che sono così gli incontri di lavoro. 59 00:04:53,293 --> 00:04:57,256 Come mai non hai fatto carriera se sei così lungimirante? 60 00:04:59,341 --> 00:05:02,845 Vuoi dire che sono troppo vecchia per fare la giornalista d'assalto 61 00:05:02,928 --> 00:05:05,639 e che dovrei già avere raggiunto risultati più importanti? 62 00:05:05,722 --> 00:05:06,932 Forse. 63 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 Sei incredibilmente sveglia, interessante 64 00:05:09,893 --> 00:05:12,729 e hai quel "non so che" che tutti cercano in questo ambiente. 65 00:05:12,813 --> 00:05:14,815 Cos'è successo? Cosa ti ha bloccata? 66 00:05:17,025 --> 00:05:18,485 Non lo so. 67 00:05:18,569 --> 00:05:21,405 Però, probabilmente, quello che tu trovi "autentico" 68 00:05:21,488 --> 00:05:23,615 è proprio quello che mi ha bloccata. 69 00:05:23,699 --> 00:05:27,369 Non ragiono come le altre persone. Dico quello che penso. 70 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 Non accetto compromessi. Non corrispondo al modello tipo. 71 00:05:30,247 --> 00:05:33,083 - Di che modello parli? - Di nessuno, in realtà. 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,835 Ah, certo. Sei una strana. 73 00:05:34,918 --> 00:05:37,337 - Come? - Voleva essere un complimento. 74 00:05:39,089 --> 00:05:43,010 Volevi incontrarmi di persona per vedere se sono folle o no? 75 00:05:44,303 --> 00:05:47,639 - Fai delle fantastiche interviste. - Grazie, è vero. 76 00:05:47,723 --> 00:05:50,475 Allora, a parte chiedermi se tu fossi davvero folle, 77 00:05:50,559 --> 00:05:52,561 ecco l'altra ragione per cui sei qui. 78 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 Credo potremmo usarti come corrispondente esterna per il Morning Show. 79 00:05:59,401 --> 00:06:01,236 Come sarebbe a dire "potremmo"? 80 00:06:01,320 --> 00:06:04,281 Mi sono informato un po' sul tuo passato. 81 00:06:04,323 --> 00:06:06,658 Hai cambiato molti posti di lavoro. 82 00:06:06,742 --> 00:06:09,328 Hai una storia professionale piuttosto colorita. 83 00:06:09,369 --> 00:06:10,954 Ok. "Due Fanculo Jackson" è... 84 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - Posso spiegare. - "Due Fanculo" cosa? 85 00:06:14,166 --> 00:06:16,335 - Cosa? - Cosa? No, l'ho detto prima io. 86 00:06:16,376 --> 00:06:18,170 No, scherzavo. 87 00:06:18,253 --> 00:06:20,255 Voglio sapere di "Due Fanculo Jackson". 88 00:06:20,339 --> 00:06:21,798 Adesso. 89 00:06:21,882 --> 00:06:25,052 Perché adesso devo decidere se darti una possibilità o no. 90 00:06:26,094 --> 00:06:29,598 Voglio usare questo scandalo di Mitch Kessler per un cambiamento. 91 00:06:29,681 --> 00:06:32,726 Voglio persone sveglie con punti di vista originali. 92 00:06:32,809 --> 00:06:34,895 Mi stai offrendo un lavoro? 93 00:06:34,978 --> 00:06:37,272 Beh, non voglio scavalcare il mio produttore, 94 00:06:37,356 --> 00:06:39,900 ma ti ho organizzato un incontro con Charlie Black domani. 95 00:06:39,983 --> 00:06:42,736 - È lui il produttore esecutivo. - So chi è. 96 00:06:42,819 --> 00:06:46,698 Certo che lo sai. Puoi essere pronta per un incontro domani alle 9:30? 97 00:06:46,782 --> 00:06:48,075 Riesco a farcela. 98 00:06:50,452 --> 00:06:51,537 Bene. 99 00:06:51,620 --> 00:06:52,704 Grazie per il drink. 100 00:06:52,788 --> 00:06:54,873 E la storia di "Due Fanculo Jackson"? 101 00:06:54,998 --> 00:06:58,460 Un'altra volta, ora devo prepararmi. Prendo il mio lavoro seriamente. 102 00:06:58,544 --> 00:07:01,755 - Mi piaci, lo sapevo. - Ehi! Tu non mi conosci. 103 00:07:27,656 --> 00:07:28,824 Jason! 104 00:07:29,533 --> 00:07:31,034 Che ci fai qui? 105 00:07:31,118 --> 00:07:33,579 Non puoi venire così senza avvisarmi. 106 00:07:33,662 --> 00:07:37,875 Per l'amor del cielo, nostra figlia mi ha chiamato, sembrava impazzita. 107 00:07:37,958 --> 00:07:40,419 Mi ha chiesto se sapevo dove fossi. 108 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 Ok. Beh, eccomi qui. 109 00:07:42,671 --> 00:07:44,631 Sto bene e sono a casa. 110 00:07:44,715 --> 00:07:47,676 Adesso chiamerò Lizzy e le dirò che sto bene. Grazie. 111 00:07:47,759 --> 00:07:49,428 Dove sei stata? 112 00:07:50,053 --> 00:07:51,847 È solo che non riuscivo... 113 00:07:51,930 --> 00:07:56,560 Non riuscivo a dormire e così sono andata a fare una passeggiata nel parco. 114 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 Sei andata a passeggiare nel parco in piena notte? 115 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 - Sì. - Sotto la pioggia? 116 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 Beh... 117 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 - Che cosa ti succede? - Che c'è? 118 00:08:05,903 --> 00:08:08,280 - Stai bene? - Sì, sto benone. 119 00:08:08,822 --> 00:08:11,658 Sono andata a fare due passi nel bel mezzo della notte. 120 00:08:12,284 --> 00:08:15,913 Dove altro potevo andare se non al parco per stare un po' in pace? 121 00:08:15,996 --> 00:08:20,834 Perché mi guardi così? Ti prego, ho avuto il giorno peggiore della mia vita. 122 00:08:20,918 --> 00:08:23,337 Non ho avuto neanche il tempo di accettarlo. 123 00:08:23,420 --> 00:08:25,797 - Così sono andata a fare due passi. - Ok. 124 00:08:25,881 --> 00:08:27,090 Sto bene. 125 00:08:27,174 --> 00:08:30,469 Allora ci vediamo domani sera all'evento. 126 00:08:32,221 --> 00:08:35,640 - Evento del cazzo. - Sì. Anche io non vedo l'ora. 127 00:08:35,724 --> 00:08:37,601 - Davvero? - Già. Buonanotte. 128 00:09:08,006 --> 00:09:10,884 LE RIVELAZIONI SU MITCH KESSLER AUMENTANO GLI INDICI DI ASCOLTO 129 00:10:29,129 --> 00:10:30,297 Ok. 130 00:10:30,380 --> 00:10:33,217 Cazzo. 131 00:10:54,279 --> 00:10:55,572 Dio. 132 00:11:03,247 --> 00:11:04,665 ...e Michael Bublé. 133 00:11:04,748 --> 00:11:08,210 Dopo l'incontro con il PR della UBA per rivedere il tuo discorso di stasera. 134 00:11:08,293 --> 00:11:10,295 - L'ha controllato lunedì. - Lo ha chiesto Fred. 135 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 Non vedo l'ora di indossare il mio vestito nuovo stasera. 136 00:11:13,006 --> 00:11:14,466 Sono impaziente di vederlo! 137 00:11:14,550 --> 00:11:16,718 Trucco e parrucco a casa tua alle 3:00. 138 00:11:16,802 --> 00:11:18,554 Non m'importa se l'ha chiesto Fred. 139 00:11:18,637 --> 00:11:21,306 So che discorso fare e non voglio che lo riscrivano. 140 00:11:21,390 --> 00:11:22,641 Per favore, chiamali. 141 00:11:23,141 --> 00:11:25,686 Non puoi biasimarli se sono nervosi per il tuo discorso. 142 00:11:25,769 --> 00:11:28,397 È la prima volta che parli in pubblico, dopo quello che è capitato. 143 00:11:28,480 --> 00:11:32,234 Pensi sia facile accettare il premio per la Leadership in Giornalismo, 144 00:11:32,317 --> 00:11:37,823 due giorni dopo che il mio collega è stato licenziato per molestie sessuali? 145 00:11:37,906 --> 00:11:41,243 L'evento sarà pieno di avvoltoi che non aspettano altro che tu faccia... 146 00:11:41,326 --> 00:11:43,704 Perché mi metti sotto pressione? Davvero. 147 00:11:44,413 --> 00:11:46,832 Dammi il colpo di grazia, così non dovrò andarci. 148 00:11:46,915 --> 00:11:48,166 Riuscirò a venirne fuori! 149 00:11:48,292 --> 00:11:49,585 Io ti capisco, ma... 150 00:11:49,668 --> 00:11:50,961 - Devo rispondere. - Ok. 151 00:11:54,047 --> 00:11:56,717 - Ciao, Sarah. - Mi hai chiamata alle 4 di mattina? 152 00:11:56,800 --> 00:11:59,511 Mi sono appena svegliata e ho visto l'avviso. 153 00:11:59,928 --> 00:12:00,971 Sì. 154 00:12:01,597 --> 00:12:04,391 Ok. Devo chiederti una cosa. 155 00:12:06,810 --> 00:12:10,814 Secondo il tuo parere, il modo in cui il canale ha tirato per le lunghe 156 00:12:10,898 --> 00:12:13,650 la questione del rinnovo del mio contratto... 157 00:12:14,818 --> 00:12:20,157 ...può indurre a credere che qualcosa di strano stia succedendo? 158 00:12:21,658 --> 00:12:22,701 Per esempio? 159 00:12:24,036 --> 00:12:25,162 Per esempio... 160 00:12:26,496 --> 00:12:28,707 ...che stiano cercando di rimpiazzarmi? 161 00:12:29,917 --> 00:12:31,710 O che lo stiano pensando, magari. 162 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 Il ritardo di solito non è mai positivo. 163 00:12:34,463 --> 00:12:36,798 Ma non significa per forza una cosa del genere. 164 00:12:38,342 --> 00:12:40,886 La buona notizia è che al momento li hai in pugno. 165 00:12:40,969 --> 00:12:42,513 Ora non possono fare a meno di te. 166 00:12:43,972 --> 00:12:46,391 Ok. Devi chiudere quel contratto oggi stesso. 167 00:12:46,475 --> 00:12:48,810 Voglio ottenere tutto quello che ho chiesto. 168 00:12:49,937 --> 00:12:52,272 - Va tutto bene? - Sto bene. 169 00:12:52,356 --> 00:12:54,358 Perché mi fate tutti la stessa domanda? 170 00:12:54,441 --> 00:12:56,777 Voglio solo avere quello che ho chiesto. 171 00:12:57,528 --> 00:13:00,447 La cosa più importante di tutte è la co-conduzione. 172 00:13:01,406 --> 00:13:04,034 Devo avere i mezzi per poter controllare la situazione 173 00:13:04,117 --> 00:13:06,078 o verrò buttata fuori all'istante. 174 00:13:06,745 --> 00:13:10,457 - Scusa, perché hai queste incertezze? - È solo una sensazione. 175 00:13:10,541 --> 00:13:12,709 Ma è molto importante. 176 00:13:13,085 --> 00:13:15,045 Accordo sulla co-conduzione. 177 00:13:15,128 --> 00:13:17,506 Devi mettercela tutta per ottenerlo. 178 00:13:17,589 --> 00:13:18,632 Fallo oggi. 179 00:13:19,132 --> 00:13:23,720 Devi chiamarmi appena ti rispondono, anche se preferiresti non dirmelo. 180 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 - Ok? - Ok. 181 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Sì. Giusto. 182 00:13:34,022 --> 00:13:36,817 Non ho mai inviato messaggi che ritenessi inappropriati. 183 00:13:36,900 --> 00:13:39,570 Le donne che la accusano li hanno ritenuti inappropriati. 184 00:13:39,653 --> 00:13:42,781 Crede che siano accuse legittime? È preoccupato? 185 00:13:44,491 --> 00:13:45,659 Certo. 186 00:13:46,285 --> 00:13:49,705 Ma quelle donne non si erano mai lamentate per quei comportamenti. 187 00:13:49,788 --> 00:13:53,041 Sì, ma lei era il loro capo. Era in una posizione di potere. 188 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 Lei ritiene di aver creato un ambiente di lavoro 189 00:13:56,128 --> 00:13:57,754 in cui avrebbero potuto lamentarsi? 190 00:14:00,924 --> 00:14:02,259 Ehi. Che cosa... 191 00:14:02,759 --> 00:14:04,803 No, no. Non puoi... Non possiamo farlo qui. 192 00:14:04,887 --> 00:14:07,514 - Ma, papino, io lo voglio adesso. - Dai, no. 193 00:14:07,598 --> 00:14:08,724 Dammelo, papino. 194 00:14:08,807 --> 00:14:12,394 - Ti prego, dammelo. - Niente giochetti oggi. Ok? 195 00:14:12,477 --> 00:14:15,397 - Basta, dai. - Dammi quello che voglio, dammi... 196 00:14:15,480 --> 00:14:16,481 Vieni. 197 00:14:17,649 --> 00:14:20,152 - Non puoi dire di no. O sbaglio? - Claire, per favore. 198 00:14:20,235 --> 00:14:22,487 Se vuoi che mi fermi, usa la parola di sicurezza. 199 00:14:22,571 --> 00:14:23,989 "Cambiamento climatico". 200 00:14:26,867 --> 00:14:29,870 - Allora fai sul serio. - Certo che faccio sul serio. 201 00:14:39,922 --> 00:14:42,549 Niente porte chiuse. Ok? Penseranno subito male. 202 00:14:42,633 --> 00:14:45,093 - Potrebbe essere un colloquio privato. - Per favore! 203 00:14:45,177 --> 00:14:48,263 - Ho bisogno di consigli sulla carriera. - Non serve chiudere la porta per quello. 204 00:14:48,347 --> 00:14:50,641 Se la chiudi, è solo per un motivo. 205 00:14:51,517 --> 00:14:54,019 Ma tu sai che tra me e te è una cosa diversa. Giusto? 206 00:14:54,102 --> 00:14:56,480 Lo so io e lo sai tu, nessun altro deve saperlo. 207 00:14:59,608 --> 00:15:02,861 Dobbiamo stare molto attenti, cazzo. 208 00:15:03,654 --> 00:15:06,073 Oppure andiamo subito a dirlo alle Risorse Umane. 209 00:15:06,156 --> 00:15:07,658 Beh, sarebbe umiliante. 210 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Insomma, che figura ci facciamo? 211 00:15:12,746 --> 00:15:13,830 Pensi che dirgli... 212 00:15:14,790 --> 00:15:18,377 ..."Ho una relazione seria con una donna che ha la metà dei miei anni 213 00:15:18,460 --> 00:15:21,463 ed è la mia assistente personale" possa sembrare brutto? 214 00:15:24,383 --> 00:15:26,760 Che vuoi dire? 215 00:15:26,844 --> 00:15:29,346 - Ehi, come va? - Buongiorno. Hai tempo per me? 216 00:15:29,429 --> 00:15:31,139 Certo. 217 00:15:31,223 --> 00:15:33,892 - Entra. Grazie, puoi lasciarlo lì. - Sì, certo. 218 00:15:33,976 --> 00:15:36,812 Grazie per le ricerche sul vulcano. L'ho apprezzato. 219 00:15:36,895 --> 00:15:40,566 Sì. Fammi sapere se ci saranno eruzioni su cui fare altre ricerche. 220 00:15:40,649 --> 00:15:42,234 Certo. Grazie ancora. 221 00:15:43,318 --> 00:15:45,904 Ma cosa più importante, direi importantissima, 222 00:15:45,946 --> 00:15:50,075 vogliamo offrire un ambiente di lavoro sicuro a tutti qui al Morning Show. 223 00:15:50,909 --> 00:15:53,537 Nessuno sapeva cosa stesse accadendo. 224 00:15:53,996 --> 00:15:56,582 Le prossime settimane saranno dure, siamo in bilico. 225 00:15:56,665 --> 00:16:00,169 Dobbiamo stabilizzarci prima della corsa agli investimenti, che sarà tra... 226 00:16:00,252 --> 00:16:01,837 - Tre settimane. - Esatto. 227 00:16:02,462 --> 00:16:04,840 Sarò sincero, siamo in una brutta posizione. 228 00:16:04,923 --> 00:16:06,175 Il lavoro, lo show. 229 00:16:06,758 --> 00:16:09,595 Il canale stesso è letteralmente appeso a un filo. 230 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 - Non lo è. - Quelli di Your Day America... 231 00:16:12,973 --> 00:16:15,058 ...ci stanno raggiungendo negli ascolti. 232 00:16:15,475 --> 00:16:18,228 Queste non sono cazzate, questi sono soldi a palate. 233 00:16:18,979 --> 00:16:23,483 È la pubblicità che paga il network, il nostro lavoro e le nostre famiglie. 234 00:16:24,818 --> 00:16:28,405 Ora lavoreremo giorno e notte per trovare la nuova coppia d'America. 235 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 Mi aspetto il massimo da ognuno di voi. 236 00:16:33,744 --> 00:16:36,747 Certo. Grazie mille, Fred. Ragazzi, al lavoro! 237 00:16:41,960 --> 00:16:43,587 Come va con il suo contratto? 238 00:16:43,670 --> 00:16:46,423 Non rinuncia all'accordo sulla co-conduzione. 239 00:16:46,507 --> 00:16:48,175 È delirante. 240 00:16:49,092 --> 00:16:52,179 D'accordo, fai una lista di uomini che adesso possano sedersi accanto ad Alex 241 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 e accanto a una più giovane, quando lei sarà andata via. 242 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 Magari anche due donne, in caso di una fuga di notizie. 243 00:16:58,101 --> 00:17:01,855 La lista è in elaborazione da un paio di giorni. Ti serve qualcos'altro? 244 00:17:04,691 --> 00:17:07,444 Quando ti abbiamo affidato questo compito, 245 00:17:07,528 --> 00:17:10,364 non immaginavamo di dover affrontare una tale crisi. 246 00:17:12,074 --> 00:17:14,910 Qualcuno potrebbe dire che avreste dovuto immaginarlo. 247 00:17:16,828 --> 00:17:18,539 Attento a quello che fai. 248 00:17:18,622 --> 00:17:22,041 Il fatto di avere iniziato qui non ti dà tutto il potere che credi. 249 00:17:22,125 --> 00:17:25,796 Io non cerco il potere, Fred. Sto soltanto dicendo la verità. 250 00:17:25,878 --> 00:17:28,882 Sarebbe stato meglio saperlo, così avremmo potuto fermarlo. 251 00:17:30,342 --> 00:17:32,970 Ma non lo sapevamo. Giusto? 252 00:17:36,014 --> 00:17:37,099 Giusto. 253 00:17:47,651 --> 00:17:49,862 - Certo. - Ehi, ho trovato qualcosa. 254 00:17:49,945 --> 00:17:50,946 Davvero? Cosa? 255 00:17:51,029 --> 00:17:52,573 Ho informazioni dall'interno. 256 00:17:53,532 --> 00:17:55,951 YDA intervisterà una delle vittime di Mitch. 257 00:17:56,034 --> 00:17:58,203 - Chi? - Ashley Brown. 258 00:17:58,287 --> 00:18:02,165 Ashley del reparto tecnico? Gesù, è un secolo fa! Verrebbe qui da noi? 259 00:18:02,249 --> 00:18:04,293 Ci proverò in tutti i modi. 260 00:18:04,376 --> 00:18:07,379 È una cosa enorme. Non hai idea di ciò che ho fatto per avere la notizia. 261 00:18:07,462 --> 00:18:09,631 Non dirmelo. Non voglio saperlo. 262 00:18:09,715 --> 00:18:11,925 L'ho trovata in un biscotto della fortuna. 263 00:18:12,009 --> 00:18:14,887 Scusami. Hai ragione, è una cosa enorme per noi. 264 00:18:15,721 --> 00:18:19,057 YDA non può intervistare una nostra vittima per nessuna ragione. 265 00:18:20,767 --> 00:18:22,144 Fai tutto il necessario. 266 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Ricevuto, capo. 267 00:18:23,312 --> 00:18:24,938 - Rena. - Sì? 268 00:18:25,856 --> 00:18:28,317 Dov'è l'ordine del giorno di oggi? 269 00:18:28,400 --> 00:18:31,403 - Lo sto cercando... - Questo con scritto "ordine del giorno"? 270 00:18:32,362 --> 00:18:34,573 - Sì! Mille fottute grazie. - Di niente. 271 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 Grazie tante. 272 00:18:36,533 --> 00:18:39,036 "Sette". Ma perché facciamo questa... 273 00:18:39,077 --> 00:18:40,704 Rena, chiama Mia! 274 00:18:40,787 --> 00:18:42,789 Solo sette schifosi minuti... 275 00:18:42,873 --> 00:18:44,082 Ehi, come vanno le cose? 276 00:18:44,124 --> 00:18:46,793 Non mi sento più le gambe da quanto sono stanco. 277 00:18:46,877 --> 00:18:49,880 Sono un cervello che galleggia nell'aria con un iPhone in mano. 278 00:18:49,963 --> 00:18:53,258 Suona bene detto così. Voglio che incontri Bradley Jackson oggi. 279 00:18:53,342 --> 00:18:57,596 Quella Bradley Jackson che è stata ospite del programma ieri? E per quale motivo? 280 00:18:57,721 --> 00:19:00,474 Cominciamo a cercare gente nuova, a provare cose diverse. 281 00:19:00,557 --> 00:19:02,226 Questo è un buon momento per farlo. 282 00:19:02,309 --> 00:19:05,437 Credo che lei potrebbe essere una brava inviata. 283 00:19:06,730 --> 00:19:09,816 Certo. No, io capisco che è giusto cercare gente, ma... 284 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 Insomma, proprio adesso? 285 00:19:12,236 --> 00:19:15,822 Poi hai visto il suo video, giusto? Insomma, un'inviata? Io non credo... 286 00:19:15,906 --> 00:19:19,910 Sì. L'ho visto come altre cinque milioni di persone 287 00:19:19,993 --> 00:19:22,371 perché era incredibilmente fuori dagli schemi. 288 00:19:22,454 --> 00:19:25,165 Ed ha anche tenuto testa ad Alex Levy. 289 00:19:25,249 --> 00:19:29,002 Cosa non facile. Dobbiamo allargare le nostre vedute, Chip. 290 00:19:29,086 --> 00:19:32,089 Quello che funzionava prima non funziona più ora. 291 00:19:32,798 --> 00:19:35,592 Hai appuntamento con lei alle 9:30. Fammi sapere. 292 00:19:37,761 --> 00:19:39,137 - Fantastico. - Bene. 293 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Sì? 294 00:19:50,315 --> 00:19:51,358 No. 295 00:19:53,652 --> 00:19:55,237 Neanche per idea. 296 00:19:57,489 --> 00:20:01,034 Nessun accordo sulla co-conduzione. 297 00:20:02,119 --> 00:20:03,495 Non lo avrà mai. 298 00:20:05,372 --> 00:20:08,625 UNA PIETRA MILIARE DA 15 ANNI 299 00:20:10,043 --> 00:20:13,547 No, siamo nei tempi. Ti faccio avere una macchina per portarti dalla manicure. 300 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 - Ok. - Con Julia va bene? 301 00:20:15,174 --> 00:20:19,178 Sì, lei va bene. Qualcuno va a prendere Lizzy dopo la scuola? 302 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Sì, vi vedrete direttamente all'evento. È molto emozionata. 303 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Ok. Bene. 304 00:20:23,348 --> 00:20:25,642 - Ciao, buongiorno. - Ecco le pagine con le correzioni. 305 00:20:25,726 --> 00:20:28,145 - Sarah al telefono. Ora o dopo? - Scusa? 306 00:20:28,187 --> 00:20:30,230 - È Sarah. - Oh! Sì, ora. 307 00:20:30,856 --> 00:20:32,441 Scusa. Grazie. 308 00:20:33,150 --> 00:20:36,361 Ehi, Sarah, sto per andare in onda. Hanno accettato? 309 00:20:41,658 --> 00:20:43,327 Allora ti richiamo dopo lo show. 310 00:20:46,371 --> 00:20:47,664 Tieni, grazie. 311 00:20:58,550 --> 00:20:59,927 Alex, dove stai andando? 312 00:21:00,010 --> 00:21:01,261 Ti serve qualcosa? 313 00:21:02,179 --> 00:21:03,680 - Va tutto bene? - Benissimo. 314 00:21:05,015 --> 00:21:07,643 - Ok. Beh, non possiamo... - Ehi! 315 00:21:07,726 --> 00:21:11,146 - Dove vai? Ora c'è la diretta. - Devo parlare con Chip. 316 00:21:11,230 --> 00:21:14,483 - Devo parlarti. - Che c'è? Hai la diretta tra un minuto. 317 00:21:14,566 --> 00:21:16,443 - Senti. - Che c'è? 318 00:21:16,527 --> 00:21:20,572 Voglio la tua parola. Dimmi che rinnoveranno il mio contratto. 319 00:21:20,656 --> 00:21:23,867 So che sei spaventata. La storia di Mitch ci ha sconvolti... 320 00:21:23,951 --> 00:21:26,411 Vorrei... Perché dite tutti così? 321 00:21:26,495 --> 00:21:29,581 La storia di Mitch ormai è finita. È chiaro? 322 00:21:29,665 --> 00:21:32,876 Da questo momento in poi io voglio avere il controllo della situazione. 323 00:21:32,960 --> 00:21:34,962 Voglio l'accordo sulla co-conduzione. 324 00:21:35,504 --> 00:21:38,090 Altrimenti non vado in onda. 325 00:21:41,218 --> 00:21:44,638 - Camminiamo verso il set. - Possiamo camminare, va bene. 326 00:21:44,721 --> 00:21:46,932 Ma non vado in onda se non me lo prometti. 327 00:21:47,015 --> 00:21:48,559 - Posso spiegarti una cosa? - Certo. 328 00:21:48,642 --> 00:21:51,645 Se fai una cosa del genere ora, non otterrai niente da nessuno. 329 00:21:51,728 --> 00:21:53,647 Penseranno solo che sei impazzita. 330 00:21:53,730 --> 00:21:57,734 Probabilmente a volte bisogna impazzire per farsi prendere sul serio. 331 00:21:59,361 --> 00:22:01,530 Ti conosco da 15 anni, Chip. 332 00:22:01,613 --> 00:22:04,658 Abbiamo fatto carriera insieme. Nel bene e nel male. 333 00:22:05,325 --> 00:22:08,161 Ultimamente più nel male, in effetti. 334 00:22:08,871 --> 00:22:12,082 Tu sei l'unica persona che conosco che possa fare qualcosa per me. 335 00:22:13,000 --> 00:22:17,212 So che se me lo prometti, lo farai. Perciò devi promettermelo. 336 00:22:18,130 --> 00:22:19,339 Trenta secondi, ragazzi. 337 00:22:20,048 --> 00:22:23,844 Sto cercando di proteggerti, ma mi metti in una situazione assurda. 338 00:22:23,927 --> 00:22:26,138 Non posso prometterti che li convincerò. Non posso! 339 00:22:26,221 --> 00:22:29,474 Allora ci sono Alison e Yanko. Manda in onda loro. 340 00:22:29,558 --> 00:22:30,601 Io non vado in onda. 341 00:22:31,059 --> 00:22:33,061 Non voglio che tu mi protegga. 342 00:22:33,145 --> 00:22:36,440 - Voglio che tu mi rispetti. - Che dici? Hai la diretta tra... 343 00:22:36,523 --> 00:22:39,318 - Tra 20 secondi. - Io sono pronta per la diretta. 344 00:22:40,068 --> 00:22:42,404 - Ecco. Alison, vai pure. - No. 345 00:22:43,989 --> 00:22:47,159 - Penseranno che sei pazza. - Io non vado in onda. 346 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 Dieci secondi. 347 00:22:49,578 --> 00:22:50,662 Nove. 348 00:22:52,206 --> 00:22:53,332 Otto. 349 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 Sette. 350 00:22:56,084 --> 00:23:00,339 Ok, te lo prometto. Va bene! Vai! Siediti, fa' presto! 351 00:23:00,380 --> 00:23:02,799 Cinque, quattro. 352 00:23:02,883 --> 00:23:05,302 Tre, due. 353 00:23:07,179 --> 00:23:09,723 Buongiorno. Sono Alex Levy. 354 00:23:09,806 --> 00:23:11,308 E io sono Daniel Henderson. 355 00:23:11,350 --> 00:23:13,727 Ecco le notizie più importanti di oggi. 356 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 Salve, sono Bradley Jackson. 357 00:23:25,364 --> 00:23:27,824 Ho un appuntamento con Charlie Black. 358 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 Preferisce essere chiamato Chip o Charlie? 359 00:23:30,911 --> 00:23:33,622 Charlie è il nome corretto, ma si fa chiamare Chip. 360 00:23:33,705 --> 00:23:36,750 Ok. Allora ho un appuntamento con Charlie Chip. 361 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Ehi! Chip, mi cercavi? 362 00:23:45,259 --> 00:23:47,052 Sì. Vieni con me. 363 00:23:47,135 --> 00:23:49,638 Per essere il secondo giorno non è andata così male. 364 00:23:49,721 --> 00:23:51,390 Insomma, sono contento di oggi. 365 00:23:51,431 --> 00:23:53,392 - Vuoi un consiglio? - Certo. 366 00:23:53,433 --> 00:23:55,727 - Ci sono delle opportunità qui. - Sì? 367 00:23:55,811 --> 00:23:57,813 Sai perché Mitch piaceva? 368 00:23:57,896 --> 00:24:01,441 È il classico tipo che non ti dispiace avere come amico. 369 00:24:01,525 --> 00:24:04,528 Alla mano, discreto, intelligente, ma semplice. 370 00:24:04,611 --> 00:24:08,574 Tu sei fantastico. Forse il migliore giornalista che abbiamo. 371 00:24:08,657 --> 00:24:10,784 Ma ti ho sentito fare un discorso in corridoio. 372 00:24:10,868 --> 00:24:14,413 So cosa pensi del musical di Una mamma per amica. 373 00:24:14,454 --> 00:24:17,332 Che è una specie di propaganda per il diritto alla vita. L'ho capito. 374 00:24:17,416 --> 00:24:19,751 Quello che voglio dirti è di non parlare di quello. 375 00:24:19,835 --> 00:24:22,504 Quella merda non ti farà essere un anchorman. Va bene? 376 00:24:22,588 --> 00:24:27,426 Cerca di guadagnare punti a tuo favore. I capi ti osserveranno con attenzione. 377 00:24:27,509 --> 00:24:29,928 Non rovinare tutto perché sei troppo serio. Va bene? 378 00:24:30,053 --> 00:24:34,099 Prova a essere un po' più leggero, più duttile. Capisci? 379 00:24:35,767 --> 00:24:37,603 Mi stai dicendo di essere meno nero? 380 00:24:37,686 --> 00:24:39,730 È questo che hai capito? Sul serio, Daniel? 381 00:24:39,813 --> 00:24:41,356 - È questo che stai dicendo. - Cazzo. 382 00:24:41,440 --> 00:24:44,693 Non te ne rendi neanche conto. Da una vita mi scontro con questo. 383 00:24:44,776 --> 00:24:47,905 "Non essere più intelligente degli altri, non essere forte né presuntuoso". 384 00:24:47,988 --> 00:24:52,492 Non c'entra il colore della pelle. C'entra il target del Morning Show. Ok? 385 00:24:52,576 --> 00:24:56,079 Io sono dalla tua parte qui! Non c'entra il fatto che tu sei nero. 386 00:24:56,872 --> 00:24:58,999 È quello che dite sempre. 387 00:25:00,417 --> 00:25:04,254 Merda. Fa' quello che ti dico all'evento di stasera. 388 00:25:04,338 --> 00:25:06,757 Stringi la mano a tutti. Parla con i dirigenti. 389 00:25:06,840 --> 00:25:08,759 Fingi di essere il padre che tutti vorrebbero 390 00:25:08,842 --> 00:25:10,886 e lascia perdere Una mamma per amica. 391 00:25:10,969 --> 00:25:12,012 Ehi. 392 00:25:12,095 --> 00:25:14,806 Quella sedia potrebbe essere tua. 393 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Va bene? 394 00:25:17,309 --> 00:25:19,561 - Ti ascolto. - Grazie. 395 00:25:19,645 --> 00:25:21,855 - Grazie a te. - Prego. 396 00:25:23,232 --> 00:25:25,025 La ragazza del carbone è qui. 397 00:25:25,817 --> 00:25:29,780 Proprio ora? Ho un milione di cose importanti da fare. 398 00:25:29,863 --> 00:25:32,199 O Cory Ellison se la scopa, oppure... 399 00:25:32,282 --> 00:25:34,868 Che perdita di tempo. Eccomi! 400 00:25:34,952 --> 00:25:38,705 La ringrazio per avermi incontrata. So che avete molto da fare adesso. 401 00:25:39,498 --> 00:25:41,458 Nessun problema, ho un po' di tempo. 402 00:25:41,500 --> 00:25:44,378 - Ho visto il suo pezzo. Era buono. - Grazie. 403 00:25:44,461 --> 00:25:47,506 Ho notato che ha cambiato spesso posto di lavoro negli ultimi anni. 404 00:25:47,589 --> 00:25:50,926 Tre anni alla SENN, prima sei mesi alla BDC... 405 00:25:51,009 --> 00:25:54,137 Sì, è vero. Ho cambiato parecchi posti. 406 00:25:54,596 --> 00:25:57,432 Ma in realtà cerco una base da cui trasmettere le mie idee. 407 00:25:57,516 --> 00:26:01,311 - Per questo oggi le ho portato... - Aspetti. Che intende con "idee"? 408 00:26:01,395 --> 00:26:03,939 Ho un paio di storie adatte per il Morning Show. 409 00:26:04,022 --> 00:26:06,650 Mi scusi, sono confuso. 410 00:26:07,234 --> 00:26:10,571 Sta facendo un colloquio come inviata, non come producer. 411 00:26:10,654 --> 00:26:13,657 Di solito gli inviati presentano le idee che il producer ha scritto. 412 00:26:13,740 --> 00:26:16,785 Sì, ma di solito io scrivo da sola i pezzi. 413 00:26:16,869 --> 00:26:20,414 Credo di avere delle storie che funzionerebbero nello show. 414 00:26:20,497 --> 00:26:23,458 - Posso cominciare a esporle? - Certo. 415 00:26:23,542 --> 00:26:25,752 A Chicago c'è una piccola impresa di famiglia. 416 00:26:25,836 --> 00:26:28,005 Qualcuno vuole comprarli ed aprire altro. 417 00:26:28,088 --> 00:26:30,632 L'associazione commercianti cerca di salvarli. 418 00:26:30,716 --> 00:26:31,800 Ma c'è una svolta. 419 00:26:31,884 --> 00:26:34,928 Quelli della piccola impresa si sono arrabbiati con loro 420 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 perché gli hanno impedito di fare un mucchio di soldi. 421 00:26:37,723 --> 00:26:40,434 Io ho una fonte interna che può darmi un'esclusiva per... 422 00:26:40,517 --> 00:26:42,060 Ho afferrato il concetto. 423 00:26:43,645 --> 00:26:46,899 Poi ci sono le ammissioni al college, ma non dal punto di vista... 424 00:26:46,982 --> 00:26:49,318 Che mi venga un colpo. 425 00:26:50,694 --> 00:26:54,406 Dicevo, le ammissioni al college. Ma solo dal punto di vista economico. 426 00:26:54,489 --> 00:26:55,741 No. 427 00:26:55,824 --> 00:26:57,534 No? Ok. 428 00:26:59,203 --> 00:27:02,497 Proprio qui a New York City vogliono dedicare un monumento 429 00:27:02,581 --> 00:27:05,918 agli immigrati morti nell'incendio di una fabbrica nel 1911. 430 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 Vorrebbero cominciare quest'estate, se... 431 00:27:07,961 --> 00:27:09,880 Ha detto "1911"? 432 00:27:10,255 --> 00:27:12,424 Sì, è accaduto nel 1911. 433 00:27:13,467 --> 00:27:16,136 Ok. Non vorrei sembrarle offensivo, 434 00:27:16,220 --> 00:27:19,598 ma sta sprecando il suo tempo qui, le sue storie non sono adatte a noi. 435 00:27:19,681 --> 00:27:23,477 In realtà non avremmo neanche dovuto parlare di questo. Perciò... 436 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 Non sono adatte a voi? 437 00:27:25,354 --> 00:27:28,732 Io... Chiedo scusa. Ne ha ascoltata una? 438 00:27:28,815 --> 00:27:32,653 Mi è sembrato distratto tutto il tempo. Non ha fatto neanche una domanda. 439 00:27:32,736 --> 00:27:34,613 Che vuol dire che non sono adatte a voi? 440 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 Ma sta facendo sul serio? 441 00:27:37,741 --> 00:27:39,993 - Certo. - Ok. 442 00:27:40,536 --> 00:27:43,872 Non sono interessanti. Questo incontro è concluso. 443 00:27:43,956 --> 00:27:46,416 Non saranno interessanti per lei! 444 00:27:46,500 --> 00:27:49,044 Ha visto il suo show ultimamente, signore? 445 00:27:49,127 --> 00:27:53,006 Mi spiace, ma solo questa settimana ho visto: gemelli su un sito di incontri, 446 00:27:53,090 --> 00:27:57,135 una donna arrestata perché vendeva false licenze per dare sostegno agli animali 447 00:27:57,261 --> 00:28:00,013 e quanti gusti di gelato esistono! 448 00:28:00,097 --> 00:28:02,808 - Devo continuare? - No, deve andarsene. 449 00:28:02,891 --> 00:28:04,434 Il suo show fa schifo. 450 00:28:04,518 --> 00:28:06,687 - Grazie! - Sono a malapena notizie. 451 00:28:06,770 --> 00:28:09,398 Lo ha declassato per catturare il pubblico di YDA, 452 00:28:09,481 --> 00:28:11,024 ma si è danneggiato da solo. 453 00:28:11,108 --> 00:28:14,903 - Crede che così troverà lavoro? - Le storie che ho portato sono buone. 454 00:28:14,987 --> 00:28:17,406 Sono umane, politiche, sono appassionanti. 455 00:28:17,489 --> 00:28:21,827 L'incendio alla fabbrica e il tema dell'immigrazione sono attuali! 456 00:28:21,910 --> 00:28:26,331 Mi dispiace se giovani ragazze immigrate sono bruciate vive in una fabbrica. 457 00:28:26,415 --> 00:28:29,960 Non ha nessuna importanza per lei, ma può darle uno spunto per un'inchiesta 458 00:28:30,043 --> 00:28:33,422 sullo sfruttamento nelle fabbriche che esiste dappertutto anche oggi. 459 00:28:33,505 --> 00:28:35,841 Ma Dio non voglia che si faccia al Morning Show! 460 00:28:35,924 --> 00:28:39,219 - Non è una notizia che fa sorridere. - Vuole che chiami la sicurezza? 461 00:28:39,303 --> 00:28:41,555 - Ha paura di me? - Voglio che lei vada via! 462 00:28:41,638 --> 00:28:45,392 Per colpa di persone come lei i programmi di informazione fanno schifo! 463 00:28:45,475 --> 00:28:49,271 Grazie per il suo tempo, Chip, Charlie Chip, o come cazzo si chiama. 464 00:28:49,354 --> 00:28:51,064 Sembra il nome di un gusto di gelato. 465 00:28:51,481 --> 00:28:55,110 Ehi, perché non lo aggiunge a un durissimo articolo di denuncia? 466 00:28:58,780 --> 00:29:00,073 Chi cazzo è? 467 00:29:38,445 --> 00:29:42,491 Sarò sincera con te, Mitch. Economicamente sarà difficile. 468 00:29:42,574 --> 00:29:44,743 Va bene. Posso tirare un po' la cinghia. 469 00:29:44,785 --> 00:29:46,662 È un po' più complicato di così. 470 00:29:46,745 --> 00:29:49,957 La UBA non intende continuare a pagarti. Si appella al contratto. 471 00:29:50,415 --> 00:29:51,750 - Hanno detto così? - Sì. 472 00:29:51,792 --> 00:29:55,754 I legali hanno inviato un documento che indica la tua violazione del contratto. 473 00:29:55,838 --> 00:29:59,883 Com'è possibile che io abbia violato il mio contratto, scusa? 474 00:30:00,008 --> 00:30:01,885 Era consensuale. 475 00:30:01,969 --> 00:30:04,471 - Posso dirti che... - Lisa, era consensuale. 476 00:30:04,555 --> 00:30:08,475 Nell'immediato futuro non avrai più alcun introito. 477 00:30:08,559 --> 00:30:10,060 Ok. 478 00:30:11,520 --> 00:30:12,563 D'accordo. 479 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 Che cosa proponi di fare? 480 00:30:15,023 --> 00:30:17,526 Devi cominciare a fare delle scelte. 481 00:30:17,609 --> 00:30:19,403 Hai la casa a Southampton. 482 00:30:19,486 --> 00:30:22,364 La proprietà ad Aspen e l'appartamento a New York... 483 00:30:22,447 --> 00:30:25,158 Non rinuncio a quell'appartamento. 484 00:30:25,242 --> 00:30:29,538 Potrai permetterti questo tenore di vita per altri due anni al massimo. 485 00:30:29,621 --> 00:30:34,251 Com'è possibile? Ho guadagnato soldi a palate! Giusto? 486 00:30:34,334 --> 00:30:36,670 Hai violato la clausola morale del tuo contratto. 487 00:30:36,753 --> 00:30:39,131 La clausola morale! 488 00:30:39,214 --> 00:30:41,091 Oh! Wow! 489 00:30:41,175 --> 00:30:42,551 Cazzo. 490 00:30:42,634 --> 00:30:46,013 Che ammasso di stronzate. Moralità, innanzitutto! 491 00:30:46,972 --> 00:30:51,977 Queste persone possono farti avere qualsiasi cosa tu abbia mai desiderato, 492 00:30:52,060 --> 00:30:53,687 ma a una sola condizione. 493 00:30:53,770 --> 00:30:56,231 Che ci sia la clausola morale nel tuo contratto. 494 00:30:56,315 --> 00:30:59,276 Ok! Beh, non sei un idiota. 495 00:30:59,359 --> 00:31:02,613 Poi tutti ti dicono che non la useranno contro di te. Non lo faranno mai. 496 00:31:02,696 --> 00:31:04,489 Si stanno solo parando il culo. 497 00:31:04,573 --> 00:31:07,367 Questi che lo dicono li conosci da sempre. 498 00:31:07,492 --> 00:31:10,704 Hai lavorato insieme a loro e approvano tutto di te. 499 00:31:10,787 --> 00:31:14,291 Il tuo comportamento per loro va bene. 500 00:31:14,374 --> 00:31:18,170 La prova è che ti hanno appena fatto il contratto più vantaggioso 501 00:31:18,253 --> 00:31:20,631 della storia dei notiziari del mattino. 502 00:31:20,714 --> 00:31:22,716 Tu non vuoi certo essere quello che dice: 503 00:31:22,799 --> 00:31:26,178 "Togliete la clausola morale, e poi firmerò", perché non suona bene. 504 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 Sai cos'è una clausola morale? 505 00:31:28,764 --> 00:31:32,768 È un cazzo di bersaglio mobile! È quello che vogliono loro e basta! 506 00:31:33,018 --> 00:31:35,812 Giusto? È come una bandiera al vento. 507 00:31:42,945 --> 00:31:45,656 Sono solo la tua manager, non il tuo avvocato. 508 00:31:48,659 --> 00:31:51,203 Clausola morale. Clausola morale. 509 00:32:01,338 --> 00:32:02,840 Stupratore! 510 00:32:04,007 --> 00:32:06,635 Cosa mi hai detto? Come mi hai chiamato? 511 00:32:07,386 --> 00:32:10,806 Non andare via! Per tua informazione non sono accusato di stupro! 512 00:32:10,889 --> 00:32:13,100 Molestie sessuali, è di questo che mi accusano! 513 00:32:13,183 --> 00:32:15,352 Non fare così con la mano, cazzo! 514 00:32:16,019 --> 00:32:18,105 Buona giornata, brutta stronza! 515 00:32:35,914 --> 00:32:38,083 - Sì? - Ciao, Ashley. 516 00:32:38,166 --> 00:32:40,377 Sono Hannah Shoenfeld del Morning Show. 517 00:32:40,460 --> 00:32:44,715 Non preoccuparti, niente di brutto, è giusto che tu racconti la tua storia. 518 00:32:44,798 --> 00:32:46,133 Per questo sei qui? 519 00:32:46,592 --> 00:32:49,178 Posso entrare? Ti prometto che me ne andrò subito. 520 00:32:49,261 --> 00:32:53,056 - Non è il caso. - Cinque minuti. Puoi cronometrarmi. 521 00:32:55,309 --> 00:32:56,935 Hai una storia da raccontare. 522 00:32:56,977 --> 00:33:00,189 Tutto il Paese vuole sentirla e noi vorremmo offrirti il nostro spazio. 523 00:33:01,023 --> 00:33:02,608 Nel Morning Show? 524 00:33:02,691 --> 00:33:04,067 Sì. 525 00:33:04,151 --> 00:33:06,153 Perché dovrei tornare lì? Quel posto è... 526 00:33:06,236 --> 00:33:10,449 La scena del crimine, lo so. Tornare lì richiede molto coraggio. 527 00:33:10,908 --> 00:33:14,578 Ma tu ce l'hai. O non ti saresti esposta pubblicamente. 528 00:33:14,661 --> 00:33:18,624 Ascolta, io cerco storie da raccontare. È questo che faccio. 529 00:33:18,707 --> 00:33:21,960 Quando ti guardo, io vedo la tua storia. 530 00:33:22,503 --> 00:33:25,088 Una brava ragazza che ha subìto molestie da un uomo potente 531 00:33:25,172 --> 00:33:27,633 e che ora vuole rivendicare quello che ha affrontato. 532 00:33:28,050 --> 00:33:31,929 Ma se vai a YDA, non sarà questa la storia raccontata. 533 00:33:32,596 --> 00:33:34,306 Lo sarà. 534 00:33:34,389 --> 00:33:36,725 Non è importante dove la racconterò. 535 00:33:36,808 --> 00:33:39,686 Questa conversazione è chiusa. Non ci torno là. 536 00:33:41,230 --> 00:33:42,814 Devo chiamare la sicurezza? 537 00:33:42,898 --> 00:33:44,358 Me ne vado. 538 00:33:45,400 --> 00:33:48,695 Ma il posto in cui la racconti è fondamentale. 539 00:33:50,155 --> 00:33:51,907 Stai commettendo un grande errore. 540 00:33:53,200 --> 00:33:55,661 - Perché? - Perché questa è la televisione. 541 00:33:55,744 --> 00:33:58,413 Non è un seminario di studi sulle donne all'università. 542 00:33:59,081 --> 00:34:02,960 Molti telespettatori avranno delle reazioni superficiali immediate. 543 00:34:03,001 --> 00:34:05,003 Il modo in cui racconti la storia è tutto. 544 00:34:05,045 --> 00:34:08,340 Se tu lo fai a YDA, passerai per la donna incazzata. 545 00:34:11,301 --> 00:34:12,553 Perché? 546 00:34:12,678 --> 00:34:16,974 Perché YDA è un programma rivale. Tutti i telespettatori lo sanno. 547 00:34:17,266 --> 00:34:19,268 Ti vedranno come una stronza, 548 00:34:19,351 --> 00:34:23,813 derisa da un canale importante, rifiutata da un uomo potente, 549 00:34:23,897 --> 00:34:26,400 amareggiata dalla sua carriera, dalla sua vita, 550 00:34:26,483 --> 00:34:30,487 che cerca solamente vendetta per distruggere chi l'ha ferita, 551 00:34:30,571 --> 00:34:34,574 manipolata da un programma che vuole solo fottere il suo avversario, 552 00:34:34,699 --> 00:34:39,036 triturata come un pezzo di carne e gettata via quando non serve più. 553 00:34:39,913 --> 00:34:43,292 Ed è tutto finito, non importa a nessuno. Alla prossima storia. 554 00:34:44,293 --> 00:34:48,630 No, io non posso farlo. Insomma, non dovrei fare niente. 555 00:34:48,714 --> 00:34:51,007 Sì, invece. Dovresti. 556 00:34:52,759 --> 00:34:54,386 Ma se lo vuoi fare... 557 00:34:55,469 --> 00:34:59,808 Se vuoi sparare a zero su Mitch Kessler perché si è comportato da schifoso, 558 00:35:00,893 --> 00:35:03,770 devi avere il coraggio di farlo a casa sua. 559 00:35:05,063 --> 00:35:06,899 Altrimenti non significherà niente. 560 00:35:11,778 --> 00:35:13,405 Vieni al Morning Show. 561 00:35:15,032 --> 00:35:16,825 Ritorna in quel posto. 562 00:35:17,826 --> 00:35:20,829 Dimostra a tutti che hai la forza per farlo. 563 00:35:21,246 --> 00:35:23,373 Ma soprattutto a lui. 564 00:35:33,592 --> 00:35:34,718 Grazie. 565 00:35:39,973 --> 00:35:41,517 - Pronto? - Ciao, Bradley. 566 00:35:41,600 --> 00:35:44,436 Sono Cecily, dell'ufficio di Cory Ellison. 567 00:35:44,520 --> 00:35:47,606 Cory ti vorrebbe stasera all'evento Leadership in Giornalismo. 568 00:35:48,023 --> 00:35:49,399 In abbigliamento formale. 569 00:35:50,192 --> 00:35:53,070 È un invito gentile, ma sto andando all'aeroporto. 570 00:35:53,111 --> 00:35:55,364 Penseremo noi a prenotarti un altro volo. 571 00:35:55,447 --> 00:35:58,242 L'evento si terrà al Peninsula Hotel alle 20. 572 00:35:58,325 --> 00:36:01,453 Ok. Però non ho niente di elegante da mettermi per l'evento. 573 00:36:01,537 --> 00:36:03,664 Ti manderemo qualche vestito. 574 00:36:04,331 --> 00:36:06,250 Ok. Cecily, però sono confusa. 575 00:36:06,333 --> 00:36:10,045 Ho avuto un incontro con Chip Charlie Black e non è andato bene. 576 00:36:10,128 --> 00:36:11,964 Sono sicura che non mi assumerà. 577 00:36:12,047 --> 00:36:14,758 Io so solo che Cory mi ha chiesto di chiamarti. 578 00:36:14,842 --> 00:36:18,136 Quindi, se vuoi saperlo, io non mancherei. 579 00:36:20,889 --> 00:36:22,933 Ok, sì. Allora verrò. 580 00:36:23,016 --> 00:36:24,101 Fantastico. 581 00:36:52,671 --> 00:36:53,797 Mitch. 582 00:36:56,300 --> 00:36:58,010 A cosa devo il piacere? 583 00:36:58,427 --> 00:37:01,430 È già arrivato il momento della castrazione chimica? 584 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 No, l'ho fissata per giovedì prossimo. 585 00:37:03,807 --> 00:37:05,142 Oh, sì. 586 00:37:05,184 --> 00:37:09,354 Possiamo inserirla tra l'essere lapidato e bruciato vivo sul rogo. 587 00:37:09,438 --> 00:37:10,814 Ma certo. 588 00:37:10,898 --> 00:37:14,067 A proposito... Vaffanculo. 589 00:37:17,362 --> 00:37:20,073 Mitch, devi smetterla di chiamare i giornalisti. 590 00:37:20,157 --> 00:37:23,118 Qualcuno ha ricevuto un kit per le intercettazioni a Natale. 591 00:37:23,202 --> 00:37:27,456 No, qualcuno ha detto che Mitch Kessler sta chiamando i giornalisti di New York 592 00:37:27,539 --> 00:37:30,417 per trovare qualcuno a cui raccontare la sua versione. 593 00:37:31,126 --> 00:37:33,670 Che cazzo, Mitch. Non puoi farlo. 594 00:37:33,754 --> 00:37:36,298 Sei bruciato e lo sarai ancora per un bel po'. 595 00:37:36,381 --> 00:37:40,552 Quanto tempo dovrà passare? Sto già scontando la mia punizione. 596 00:37:42,095 --> 00:37:43,096 Non lo so. 597 00:37:43,180 --> 00:37:47,226 Non so quanto tempo ci voglia, ma di sicuro è presto. Ci vorranno anni. 598 00:37:47,309 --> 00:37:49,269 Perciò ti devi ibernare. 599 00:37:49,353 --> 00:37:52,940 Negli ultimi due anni ne ho raccontate abbastanza di queste storie 600 00:37:53,023 --> 00:37:57,110 per sapere che quando le accuse del MeToo bussano alla porta, hai due possibilità. 601 00:37:57,194 --> 00:37:59,404 Puoi mostrarti pentito, 602 00:37:59,488 --> 00:38:02,741 piangere fiumi di lacrime da coccodrillo 603 00:38:02,824 --> 00:38:07,454 e pregare fino a che le palle non ti diventano blu e poi sparire per magia. 604 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 Oppure reagisci duramente. 605 00:38:10,958 --> 00:38:13,252 È questo che intendo fare, Chip. 606 00:38:13,919 --> 00:38:15,879 Credo che sia la cosa migliore per me. 607 00:38:16,213 --> 00:38:17,798 Mi troverò un nuovo avvocato 608 00:38:17,923 --> 00:38:20,717 e racconterò a tutti la mia versione dei fatti. 609 00:38:20,968 --> 00:38:23,720 Non resterò nascosto e affranto. 610 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Funzionerà. 611 00:38:26,473 --> 00:38:28,350 Non farti vedere stasera. 612 00:38:28,433 --> 00:38:32,271 - Non puoi fare questo ad Alex. - Il mio smoking è pronto. 613 00:38:32,813 --> 00:38:34,815 - Io non spreco uno smoking. - Certo. 614 00:38:34,898 --> 00:38:38,443 Quindi andrò da quei maledetti ipocriti giornalisti di New York. 615 00:38:39,152 --> 00:38:42,573 Mi presenterò a testa alta guardandoli nei loro occhi da serpenti 616 00:38:42,656 --> 00:38:46,034 e dirò al mondo: "Eccomi qui. Vi vedo tutti." 617 00:38:46,493 --> 00:38:47,703 È un suicidio. 618 00:38:47,786 --> 00:38:51,665 Tra l'altro ho visto che insultavi una donna per strada. Eri su Twitter. 619 00:38:51,748 --> 00:38:55,169 - Smetti di fare stronzate! - Devo difendermi con ogni mezzo! 620 00:38:55,669 --> 00:38:58,630 Non permetterò a nessuno di sputtanarmi ancora in pubblico. 621 00:38:58,714 --> 00:39:01,425 Lo so, sei isterico, incazzato, sulla difensiva! 622 00:39:01,508 --> 00:39:06,346 Ma ti sto dicendo che sei ancora emotivamente fragile per andare lì 623 00:39:06,430 --> 00:39:08,473 ed essere abbastanza convincente. D'accordo? 624 00:39:08,557 --> 00:39:11,101 Smettila con la storia dell'innocenza, almeno con me. 625 00:39:11,185 --> 00:39:14,646 Io sono innocente come qualsiasi altro uomo di mezza età. 626 00:39:14,730 --> 00:39:17,316 Il problema è che sembra sia illegale al giorno d'oggi. 627 00:39:17,608 --> 00:39:21,028 Questo è maccartismo. Tu lo sai, come lo sanno anche tutti gli altri. 628 00:39:21,111 --> 00:39:24,156 Purtroppo nessuno ha la forza di dirlo ad alta voce. 629 00:39:24,239 --> 00:39:27,576 Io lo dico. Siamo stati troppo veloci a giudicarti anche per l'opinione pubblica. 630 00:39:27,659 --> 00:39:29,077 Sono d'accordo con te. 631 00:39:29,161 --> 00:39:33,332 Il movimento MeToo è un'esagerazione contro secoli di comportamenti sbagliati 632 00:39:33,373 --> 00:39:36,001 con cui uomini come noi non hanno niente a che fare. 633 00:39:36,084 --> 00:39:40,672 Ma vuoi davvero un'indagine approfondita sulla tua vita privata? 634 00:39:41,173 --> 00:39:43,008 Pensi che ti scagionerà? 635 00:39:43,884 --> 00:39:46,470 - Prima ce l'hanno con gli stupratori. - Ma cosa... 636 00:39:46,553 --> 00:39:49,306 Io non dico niente perché non sono uno stupratore. 637 00:39:50,182 --> 00:39:52,518 Poi se la prendono con gli uomini di potere 638 00:39:52,601 --> 00:39:55,270 e tu non dici una parola perché non sei un uomo di potere. 639 00:39:55,354 --> 00:39:57,356 Ma cosa pensi che farai 640 00:39:57,397 --> 00:40:01,568 quando se la prenderanno con un semplice, ordinario, squallido verme come te, Chip? 641 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Chi ci sarà a parlare in tuo favore? 642 00:40:08,534 --> 00:40:10,536 Ora devo andare. Ok? 643 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Non devi presentarti stasera. 644 00:40:14,831 --> 00:40:16,917 Smetti di parlare. 645 00:40:17,042 --> 00:40:20,712 Comincia ad ascoltare, cazzo. E fallo rimanendo a casa, Mitch. 646 00:40:21,922 --> 00:40:23,841 Chi lo ha detto al Times? 647 00:40:24,591 --> 00:40:26,593 Adesso basta parlare. 648 00:40:28,387 --> 00:40:31,265 A chi hai dovuto succhiarlo per tenerti il lavoro? 649 00:40:33,767 --> 00:40:34,768 Va bene. 650 00:40:35,435 --> 00:40:37,271 Ci vediamo fra un paio d'ore. 651 00:40:44,194 --> 00:40:48,156 Mi servono i trucchi, così potrò essere una principessa per tutta la sera. 652 00:40:49,491 --> 00:40:52,411 Questo non ci sta. Mi servono le mentine, il telefono. 653 00:40:52,452 --> 00:40:56,081 Mi serve il collirio. Non ci sta niente in questa borsa minuscola! 654 00:40:56,164 --> 00:40:57,791 Tengo io il tuo telefono. 655 00:40:57,875 --> 00:41:00,836 Perché dovresti tenerlo tu? È ridicolo, Jason. 656 00:41:00,919 --> 00:41:03,589 - Ti stai agitando per niente. - Davvero? 657 00:41:03,672 --> 00:41:07,092 - A me servono queste stupide cose. - Va bene, Alex. Lasciami... 658 00:41:07,176 --> 00:41:09,761 Ho detto che lo tengo io! Finiamola qui. 659 00:41:10,345 --> 00:41:11,597 - Grazie. - Mamma. 660 00:41:11,680 --> 00:41:13,098 - Che c'è? - Andrà tutto bene. 661 00:41:13,182 --> 00:41:15,684 - Non è vero, tesoro. - È solo un evento. 662 00:41:15,767 --> 00:41:18,896 Davvero? È solo un evento nel momento peggiore della mia vita. 663 00:41:18,979 --> 00:41:21,565 Preferirei infilarmi dei pugnali negli occhi! 664 00:41:21,648 --> 00:41:23,650 - Alex... - Cosa? 665 00:41:23,734 --> 00:41:28,280 Diciamo che hai un'intossicazione alimentare e non andiamo. 666 00:41:28,363 --> 00:41:30,324 Non posso farlo! 667 00:41:30,449 --> 00:41:33,785 Capirebbero che sto mentendo, sanno che sono a disagio e spaventata. 668 00:41:33,869 --> 00:41:37,414 Ho paura di quello che mi succederà nello show dopo la storia di Mitch. 669 00:41:37,456 --> 00:41:40,459 Ci sarà tutta la stampa. Quelli pensano di sapere tutto. 670 00:41:41,668 --> 00:41:45,088 Metà di loro mi odia perché ho successo e l'altra metà mi odia... 671 00:41:45,172 --> 00:41:48,175 Non lo so, perché hanno un barattolo al posto del cuore! 672 00:41:48,258 --> 00:41:50,052 Oddio! 673 00:41:51,762 --> 00:41:53,680 Gesù, non posso piangere! 674 00:41:54,389 --> 00:41:55,933 Gesù! 675 00:41:56,433 --> 00:41:57,559 Dio. 676 00:41:58,101 --> 00:42:00,521 - No, basta, basta! - Mamma. 677 00:42:00,604 --> 00:42:03,440 - Non puoi uscire in questo stato. - Lo so! 678 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 - Ok? - Sì. 679 00:42:15,118 --> 00:42:19,706 Andiamo a questo evento del cazzo, così poi potrò andare a morire a casa. 680 00:42:47,442 --> 00:42:50,070 Alex, congratulazioni per il premio di stasera. 681 00:42:50,195 --> 00:42:51,697 - Grazie. - Come ti senti? 682 00:42:51,780 --> 00:42:56,118 È molto importante per me avere questo onore in un evento così prestigioso. 683 00:42:56,201 --> 00:42:59,162 Sono entusiasta di essere qui a rappresentare... 684 00:42:59,246 --> 00:43:03,542 Posso aggiungere che il Morning Show è davvero importante. 685 00:43:03,584 --> 00:43:06,545 È un'icona, è amato da tutti, è giornalismo autentico 686 00:43:06,587 --> 00:43:08,422 e nessuno può cambiare questa cosa. 687 00:43:08,505 --> 00:43:11,383 Sopravvivremo a questa terribile vicenda 688 00:43:11,466 --> 00:43:14,428 e l'America sarà con noi come una famiglia. 689 00:43:14,511 --> 00:43:15,512 - Grazie. - A voi. 690 00:43:18,223 --> 00:43:19,516 Facciamoci fotografare. 691 00:43:21,685 --> 00:43:25,189 Hai omesso di dire che sarò io a dover aiutare l'America ad affrontare la cosa. 692 00:43:25,439 --> 00:43:27,191 Beh, credo sia implicito. 693 00:43:28,358 --> 00:43:30,319 Tu ritieni tante cose implicite. 694 00:43:31,195 --> 00:43:34,615 È lì che ti nascondi, in uno spazio ambiguo. 695 00:43:37,743 --> 00:43:39,161 Sono davvero lusingato. 696 00:43:40,996 --> 00:43:41,997 Chi sei tu? 697 00:43:42,080 --> 00:43:44,124 Essere così affabile è estenuante. 698 00:43:44,249 --> 00:43:46,502 Non credo di farcela ancora per molto. 699 00:43:46,585 --> 00:43:48,378 Lascia che ti porti al bar un minuto 700 00:43:48,462 --> 00:43:51,381 così sarai un ardente, educatissimo, sexy brontolone. 701 00:43:51,465 --> 00:43:54,968 Mi sento bene. Comincio a pensare che potrei davvero farcela. 702 00:43:55,052 --> 00:43:56,637 Strette di mano, vai. 703 00:43:58,847 --> 00:44:00,265 Ehi, Cory? 704 00:44:00,641 --> 00:44:02,643 Sai, la tua amica... Bradley Jackson. 705 00:44:03,852 --> 00:44:06,396 È un vero disastro. Non ti piacerà averci a che fare. 706 00:44:06,480 --> 00:44:09,441 Vorrei dirti il contrario, ma è la mia impressione. 707 00:44:11,443 --> 00:44:12,653 Bene. 708 00:44:13,111 --> 00:44:14,446 Ok. Bene. 709 00:44:18,700 --> 00:44:23,288 Mamma, Hal è andato alla riunione? Doveva chiamarmi dopo, ma non l'ha fatto. 710 00:44:23,372 --> 00:44:26,834 Non lo so, non è ancora tornato. È uscito all'una per andare lì. 711 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 È uscito sette ore fa? 712 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 Ha detto che dopo sarebbe andato da Brandon. 713 00:44:32,256 --> 00:44:36,009 Non puoi lasciarlo andare da Brandon. È come mettergli davanti dell'eroina. 714 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 Bradley, ora sono preoccupata. 715 00:44:37,886 --> 00:44:40,305 Ti chiamo dopo. Devo fare una cosetta. 716 00:44:40,389 --> 00:44:43,016 Poi tornerò a casa e sistemerò tutto. 717 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 Adesso devo andare, ciao. 718 00:44:45,519 --> 00:44:47,396 - Ciao! - Quindi ce l'hai fatta! 719 00:44:47,479 --> 00:44:51,024 - Ti mostro il tuo posto. - Ti hanno messo a fare l'usciere? 720 00:44:51,108 --> 00:44:53,902 No. Ti ho spostata a un altro tavolo. Sarà divertente. 721 00:44:53,986 --> 00:44:57,573 È meraviglioso essere qui per sostenere Alex Levy, 722 00:44:57,656 --> 00:45:00,742 anche se i nostri show sono rivali negli ascolti. 723 00:45:00,826 --> 00:45:03,453 Quando si tratta di sostenere le donne in questo ambiente 724 00:45:03,537 --> 00:45:05,873 siamo tutte sulla stessa barca. 725 00:45:06,164 --> 00:45:08,584 Quello che è accaduto è stato umiliante per lei. 726 00:45:08,667 --> 00:45:11,587 Io non riuscirei mai a farmi vedere a un evento del genere. 727 00:45:11,670 --> 00:45:13,922 Lavorare con un maniaco sessuale... 728 00:45:14,423 --> 00:45:16,425 Io non so cosa avrei fatto. 729 00:45:16,508 --> 00:45:18,135 Grazie a Dio non è successo a me. 730 00:45:22,848 --> 00:45:24,808 - Lei è la mia mammina. - Salve! 731 00:45:24,892 --> 00:45:28,395 - Ma quante belle persone! - Grazie, è un piacere vedervi. 732 00:45:28,478 --> 00:45:29,521 È un boomerang. 733 00:45:29,605 --> 00:45:32,316 - Sei fantastica. - Che carine! 734 00:45:32,399 --> 00:45:34,151 Ciao, grazie di essere venuta. 735 00:45:34,735 --> 00:45:36,570 Grazie mille, davvero. 736 00:45:36,653 --> 00:45:38,280 Congratulazioni. 737 00:45:38,363 --> 00:45:39,948 - È bello vederti. - Ciao. 738 00:45:40,741 --> 00:45:43,285 Forse dovremmo sederci. Perché non ci sediamo? 739 00:45:43,368 --> 00:45:44,828 Vieni, Fred. 740 00:45:45,829 --> 00:45:47,247 - Grazie. - Accomodati. 741 00:45:47,331 --> 00:45:50,083 - Ok. Ragazzi, voi siete qui. - Sì, Lizzy sta là. 742 00:45:50,167 --> 00:45:52,920 - D'accordo. E tu sei qui. - Mettiti là, Lizzy. 743 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Credo che lì ci sia Chip. Chip? 744 00:45:56,256 --> 00:45:57,549 - Vieni. - Che c'è? 745 00:45:57,633 --> 00:45:59,051 - Ciao. Dimmi. - Ciao. 746 00:45:59,551 --> 00:46:00,552 È il tuo posto? 747 00:46:00,636 --> 00:46:03,013 - Sì. Perché? - Ci sono due sedie in più qui. 748 00:46:03,805 --> 00:46:06,683 Si sono dimenticati di togliere i posti di Mitch e Paige? 749 00:46:06,725 --> 00:46:08,977 È l'ultimo dei nostri problemi stasera. 750 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 Perché dici così? Che problemi abbiamo? 751 00:46:11,104 --> 00:46:14,358 - Niente, non preoccuparti. Ci penso io. - Chip, devi dirmi se c'è... 752 00:46:14,441 --> 00:46:17,819 Ciao, ragazzi! Vi ricordate di Bradley Jackson? 753 00:46:21,073 --> 00:46:22,699 Ecco il tuo posto. 754 00:46:22,741 --> 00:46:24,535 Non può essere questo. 755 00:46:24,618 --> 00:46:27,746 Si dà il caso che sia io a capo del network. È questo. 756 00:46:27,788 --> 00:46:30,249 - Mio Dio. - Accomodati. 757 00:46:34,628 --> 00:46:35,712 Va bene. 758 00:46:35,796 --> 00:46:36,964 Ciao. 759 00:46:39,299 --> 00:46:40,509 Torno subito. 760 00:46:47,224 --> 00:46:49,852 Io e lui non stiamo insieme, tanto per essere chiara. 761 00:46:49,935 --> 00:46:52,563 Oh, bene. Molto meglio per te. 762 00:46:53,856 --> 00:46:56,483 In realtà non so nemmeno cosa ci faccio qui. 763 00:46:56,567 --> 00:46:58,318 Allora siamo in due. 764 00:46:59,194 --> 00:47:00,988 Non voglio disturbarti... 765 00:47:01,947 --> 00:47:05,701 - Che ci fa a questo tavolo? - Non lo so. Cory mi ha messa qui. 766 00:47:08,704 --> 00:47:09,705 Ok. 767 00:47:10,330 --> 00:47:11,957 Doppio? Vado. 768 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Cory, poco fa ti ho detto di quanto Bradley Jackson sia un disastro. 769 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 Sì, hai ragione. 770 00:47:22,759 --> 00:47:25,762 Allora perché è seduta a quel tavolo laggiù insieme a noi? 771 00:47:26,471 --> 00:47:29,808 Penso che sia un bel campanello d'allarme per Alex. 772 00:47:32,311 --> 00:47:33,645 Sì, certo. 773 00:47:55,292 --> 00:47:56,919 Per favore, riportami a casa. 774 00:48:10,516 --> 00:48:12,768 - Oh! Alex. - Ciao. 775 00:48:12,851 --> 00:48:15,229 Congratulazioni! Stai benissimo. 776 00:48:15,312 --> 00:48:17,731 Grazie, Audra. Grazie. 777 00:48:19,316 --> 00:48:22,194 Sono davvero dispiaciuta per tutta questa storia. 778 00:48:22,277 --> 00:48:25,864 Perché, Audra? Io non ho scopato nessuno. 779 00:48:28,033 --> 00:48:29,743 Aspetto il tuo discorso. 780 00:48:29,826 --> 00:48:31,411 Grazie. 781 00:48:33,872 --> 00:48:35,249 Oddio. 782 00:48:44,633 --> 00:48:48,303 Senti, so che è strano che io sia al tavolo insieme a voi. 783 00:48:49,596 --> 00:48:52,683 Non so cosa stia facendo Cory, ma mi sento una vera stupida. 784 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 Mi sento come se mi avessero sbattuta su e giù come uno yo-yo tutto il giorno. 785 00:48:58,313 --> 00:48:59,690 Chi l'ha fatto? 786 00:49:01,316 --> 00:49:03,068 Cory Ellison. 787 00:49:03,151 --> 00:49:06,446 Ieri sera ci siamo visti e lui ha voluto che oggi incontrassi Chip Black 788 00:49:06,530 --> 00:49:10,117 per un posto da inviata e adesso sono qui. 789 00:49:10,200 --> 00:49:14,288 Non so nemmeno io perché. Poi mi hanno fatto sedere al tuo tavolo. 790 00:49:14,371 --> 00:49:17,749 L'ha fatto per mettermi sotto pressione. 791 00:49:18,458 --> 00:49:19,877 Metterti sotto pressione? 792 00:49:19,918 --> 00:49:21,795 Io non credo, è una cosa ridicola. 793 00:49:21,879 --> 00:49:24,840 Sì, è ridicola. Come loro. 794 00:49:27,009 --> 00:49:28,635 Posso chiederti una cosa? 795 00:49:28,719 --> 00:49:30,971 - Dimmi. - Perché sei rimasta? 796 00:49:31,722 --> 00:49:33,724 - Rimasta dove? - Al tavolo. 797 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Se era così imbarazzante per te, perché non sei andata via? 798 00:49:40,606 --> 00:49:43,609 Sei adulta, puoi reagire. Perché sei rimasta? 799 00:49:48,697 --> 00:49:51,783 Non ho il diritto di mandare a fanculo il capo del network. 800 00:49:53,076 --> 00:49:56,038 Io non sono nessuno. Io non sono te. 801 00:50:06,715 --> 00:50:10,052 Ciao, Alex. Pronta per il tuo grande discorso? 802 00:50:13,388 --> 00:50:17,267 Lasciamo perdere stronzate e convenevoli. 803 00:50:17,351 --> 00:50:20,103 So che parleremo tramite agenti e avvocati 804 00:50:20,187 --> 00:50:22,481 anche quando non siamo al lavoro. 805 00:50:22,564 --> 00:50:24,441 Ma questo voglio dirtelo personalmente. 806 00:50:26,401 --> 00:50:29,821 Non firmo il contratto, non senza la co-conduzione. 807 00:50:33,242 --> 00:50:35,702 Mi spiace sentirtelo dire, perché non l'avrai. 808 00:50:36,495 --> 00:50:38,872 Non intendiamo creare un precedente. 809 00:50:39,331 --> 00:50:42,000 Non metterò a rischio il network per contratti futuri. 810 00:50:46,129 --> 00:50:47,548 Allora me ne vado. 811 00:50:50,884 --> 00:50:53,470 Allora vai, Alex. 812 00:50:54,137 --> 00:50:55,973 Non voglio che tu sia insoddisfatta. 813 00:51:00,352 --> 00:51:04,189 Comunque l'abbiamo comprato noi questo premio per te. 814 00:51:29,840 --> 00:51:34,136 Alex Levy è sinonimo di integrità. 815 00:51:34,219 --> 00:51:36,972 Lei incarna la vitalità della nostra professione. 816 00:51:37,055 --> 00:51:42,186 Non solo per la politica della nazione o per gli affari della nazione, 817 00:51:42,269 --> 00:51:46,481 ma nella vita di tutti i giorni di tutto il popolo americano. 818 00:51:46,565 --> 00:51:49,401 Signore e signori, la stella del Morning Show, 819 00:51:49,484 --> 00:51:53,363 e quest'anno vincitrice del premio per la Leadership in Giornalismo, 820 00:51:53,447 --> 00:51:54,573 Alex Levy! 821 00:51:54,656 --> 00:51:56,450 Vieni qui! 822 00:52:02,331 --> 00:52:03,332 Grazie. 823 00:52:34,279 --> 00:52:38,617 Grazie, Maggie, per queste parole così belle e gentili. 824 00:52:38,742 --> 00:52:41,662 Grazie alla New York Media Foundation 825 00:52:41,745 --> 00:52:45,123 per questo straordinario, incredibile onore. 826 00:52:45,499 --> 00:52:47,251 Prima di tutto 827 00:52:47,334 --> 00:52:51,672 voglio cogliere l'occasione per porgere le mie scuse 828 00:52:51,755 --> 00:52:55,092 a tutte le donne che sono state molestate al Morning Show. 829 00:52:56,176 --> 00:52:58,303 Sono profondamente dispiaciuta 830 00:52:58,387 --> 00:53:01,014 perché non ci siamo accorti di ciò che stava succedendo. 831 00:53:01,098 --> 00:53:06,144 A dire il vero, mi sembra strano accettare un premio 832 00:53:06,228 --> 00:53:09,439 per la Leadership in Giornalismo 833 00:53:09,523 --> 00:53:13,360 quando apparentemente tutto accadeva sotto il nostro naso. 834 00:53:14,695 --> 00:53:20,284 Perciò oggi vorrei dedicare questo premio a quelle donne. 835 00:53:27,583 --> 00:53:29,877 E poi... 836 00:53:29,960 --> 00:53:34,590 Questa sarà una nuova era per il Morning Show, 837 00:53:34,673 --> 00:53:39,970 e ovviamente per tutte le donne e per tutte le voci inascoltate. 838 00:53:40,971 --> 00:53:44,850 Le cose saranno un po' diverse, d'ora in poi. 839 00:53:46,185 --> 00:53:49,563 Perciò ho una notizia davvero emozionante 840 00:53:49,646 --> 00:53:53,317 da condividere con tutti voi stasera. Prendete i vostri telefoni. 841 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 Vorrei approfittare di questo momento 842 00:53:58,238 --> 00:54:02,576 per annunciare la mia nuova partner nel Morning Show.