1
00:00:02,628 --> 00:00:05,005
Fred! Problemi?
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,132
Buongiorno.
3
00:00:08,217 --> 00:00:11,428
{\an8}Mitch Kessler,
il mio collega e partner da 15 anni
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,514
{\an8}è stato licenziato per molestie sessuali.
5
00:00:13,597 --> 00:00:17,601
Il mio compagno delle dirette
è diventato un predatore sessuale?
6
00:00:18,894 --> 00:00:20,437
Io non ho stuprato nessuno!
7
00:00:24,233 --> 00:00:27,903
Hannah, cercavi delle storie
di donne forti per domani? Guarda.
8
00:00:28,654 --> 00:00:30,197
- Sì?
- Il tuo video ha superato
9
00:00:30,280 --> 00:00:32,031
il milione di visualizzazioni.
10
00:00:32,115 --> 00:00:35,285
Noi vorremmo farti un'intervista
e chiederti del video virale.
11
00:00:35,369 --> 00:00:36,370
Il Morning Show?
12
00:00:36,662 --> 00:00:38,330
Perciò basta!
13
00:00:38,413 --> 00:00:40,832
{\an8}Sembri più tranquilla oggi.
14
00:00:40,916 --> 00:00:44,503
{\an8}Qui si sta meglio rispetto a come
si stava alla manifestazione.
15
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
{\an8}Vogliono credere
16
00:00:46,088 --> 00:00:48,924
che chi ogni giorno
racconta la verità sul mondo,
17
00:00:49,007 --> 00:00:50,175
sia un persona onesta.
18
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
Sono Cory Ellison,
il presidente del canale UBA.
19
00:00:53,929 --> 00:00:55,556
Che ne dici di vederci adesso
per un drink all'Archer Gray
20
00:00:55,639 --> 00:00:56,890
per parlare del tuo futuro?
21
00:00:56,974 --> 00:00:59,017
Alex, loro volevano rimpiazzarti!
22
00:00:59,101 --> 00:01:01,937
Mi hanno detto
che volevano un cambiamento.
23
00:02:54,800 --> 00:02:58,554
Bradley Jackson. Grazie di avere
accettato l'invito con poco preavviso.
24
00:02:58,637 --> 00:03:01,348
Sei a capo di due sezioni del network.
25
00:03:01,431 --> 00:03:04,977
Non fingere di apprezzare
che abbia mollato tutto per essere qui.
26
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
- Te lo aspettavi, giusto?
- Porto da bere?
27
00:03:07,354 --> 00:03:10,190
- Del whisky con ghiaccio, grazie.
- Fantastico.
28
00:03:11,483 --> 00:03:13,277
Di che si tratta?
29
00:03:13,360 --> 00:03:16,405
Un incontro di notte in un hotel...
30
00:03:16,488 --> 00:03:19,783
Scusa, ma io sono uno dei pochi
a cui piace andare a letto
31
00:03:19,867 --> 00:03:23,161
solo con donne realmente attratte da lui,
quindi non voglio provarci.
32
00:03:23,203 --> 00:03:24,872
- Vedi quella donna?
- Sì.
33
00:03:24,955 --> 00:03:27,708
Quella è Cecily,
la mia assistente di New York.
34
00:03:28,292 --> 00:03:31,587
- Mi porto a letto lei.
- Ah! D'accordo.
35
00:03:31,670 --> 00:03:33,755
Era una battuta. Ah, ah.
36
00:03:34,631 --> 00:03:36,550
Non mi spavento con tanta facilità.
37
00:03:36,633 --> 00:03:38,635
- Questo è piuttosto evidente.
- Grazie.
38
00:03:38,719 --> 00:03:40,679
- Grazie.
- Ti conoscono qui.
39
00:03:40,804 --> 00:03:42,764
Sì, ci passo molto tempo.
40
00:03:43,056 --> 00:03:45,893
Bradley, qual è la tua storia?
41
00:03:46,560 --> 00:03:47,895
- La mia storia?
- Sì.
42
00:03:47,978 --> 00:03:51,231
Chissà? Forse è simile
a quella di tanti altri.
43
00:03:51,315 --> 00:03:54,276
Sono cresciuta in campagna
in mezzo alle mucche e ai campi di grano
44
00:03:54,359 --> 00:03:57,863
sperando in una vita
fatta meno di letame
45
00:03:57,946 --> 00:04:00,657
e più di idee e cose importanti.
46
00:04:01,366 --> 00:04:05,454
Da adulta mi sono resa conto
che il letame è ciò che conta.
47
00:04:06,955 --> 00:04:09,791
Non credo che questa sia
una storia come tante altre.
48
00:04:11,502 --> 00:04:12,669
La tua storia, invece?
49
00:04:14,213 --> 00:04:17,632
So che non dovrei farti domande,
perché tecnicamente sei uno importante.
50
00:04:18,675 --> 00:04:21,512
- Ma al diavolo. Giusto?
- "Tecnicamente uno importante"
51
00:04:21,595 --> 00:04:24,223
è la miglior descrizione
di un dirigente televisivo.
52
00:04:24,306 --> 00:04:28,644
La mia storia? Ragazzo sveglio, cresciuto
senza padre, ho badato a mia madre.
53
00:04:28,727 --> 00:04:32,189
Mi sono ripromesso di prendere tutti
a calci in culo, un giorno.
54
00:04:33,565 --> 00:04:36,944
- Com'è andata finora?
- Piuttosto bene, direi.
55
00:04:38,195 --> 00:04:40,364
- Beh, brindiamo a questo.
- Ah, sì.
56
00:04:43,116 --> 00:04:44,993
Quindi cosa vuoi da me?
57
00:04:45,911 --> 00:04:49,331
Gestisci sempre gli incontri di lavoro
come se ti stesse interrogando il nemico?
58
00:04:49,414 --> 00:04:53,252
Sei abbastanza intelligente da sapere
che sono così gli incontri di lavoro.
59
00:04:53,293 --> 00:04:57,256
Come mai non hai fatto carriera
se sei così lungimirante?
60
00:04:59,341 --> 00:05:02,845
Vuoi dire che sono troppo vecchia
per fare la giornalista d'assalto
61
00:05:02,928 --> 00:05:05,639
e che dovrei già avere raggiunto
risultati più importanti?
62
00:05:05,722 --> 00:05:06,932
Forse.
63
00:05:07,808 --> 00:05:09,810
Sei incredibilmente sveglia,
interessante
64
00:05:09,893 --> 00:05:12,729
e hai quel "non so che"
che tutti cercano in questo ambiente.
65
00:05:12,813 --> 00:05:14,815
Cos'è successo? Cosa ti ha bloccata?
66
00:05:17,025 --> 00:05:18,485
Non lo so.
67
00:05:18,569 --> 00:05:21,405
Però, probabilmente,
quello che tu trovi "autentico"
68
00:05:21,488 --> 00:05:23,615
è proprio quello che mi ha bloccata.
69
00:05:23,699 --> 00:05:27,369
Non ragiono come le altre persone.
Dico quello che penso.
70
00:05:27,452 --> 00:05:30,163
Non accetto compromessi.
Non corrispondo al modello tipo.
71
00:05:30,247 --> 00:05:33,083
- Di che modello parli?
- Di nessuno, in realtà.
72
00:05:33,166 --> 00:05:34,835
Ah, certo. Sei una strana.
73
00:05:34,918 --> 00:05:37,337
- Come?
- Voleva essere un complimento.
74
00:05:39,089 --> 00:05:43,010
Volevi incontrarmi di persona
per vedere se sono folle o no?
75
00:05:44,303 --> 00:05:47,639
- Fai delle fantastiche interviste.
- Grazie, è vero.
76
00:05:47,723 --> 00:05:50,475
Allora, a parte chiedermi
se tu fossi davvero folle,
77
00:05:50,559 --> 00:05:52,561
ecco l'altra ragione per cui sei qui.
78
00:05:52,644 --> 00:05:57,024
Credo potremmo usarti come corrispondente
esterna per il Morning Show.
79
00:05:59,401 --> 00:06:01,236
Come sarebbe a dire "potremmo"?
80
00:06:01,320 --> 00:06:04,281
Mi sono informato un po'
sul tuo passato.
81
00:06:04,323 --> 00:06:06,658
Hai cambiato molti posti di lavoro.
82
00:06:06,742 --> 00:06:09,328
Hai una storia professionale
piuttosto colorita.
83
00:06:09,369 --> 00:06:10,954
Ok. "Due Fanculo Jackson" è...
84
00:06:11,038 --> 00:06:13,498
- Posso spiegare.
- "Due Fanculo" cosa?
85
00:06:14,166 --> 00:06:16,335
- Cosa?
- Cosa? No, l'ho detto prima io.
86
00:06:16,376 --> 00:06:18,170
No, scherzavo.
87
00:06:18,253 --> 00:06:20,255
Voglio sapere di "Due Fanculo Jackson".
88
00:06:20,339 --> 00:06:21,798
Adesso.
89
00:06:21,882 --> 00:06:25,052
Perché adesso devo decidere
se darti una possibilità o no.
90
00:06:26,094 --> 00:06:29,598
Voglio usare questo scandalo
di Mitch Kessler per un cambiamento.
91
00:06:29,681 --> 00:06:32,726
Voglio persone sveglie
con punti di vista originali.
92
00:06:32,809 --> 00:06:34,895
Mi stai offrendo un lavoro?
93
00:06:34,978 --> 00:06:37,272
Beh, non voglio scavalcare
il mio produttore,
94
00:06:37,356 --> 00:06:39,900
ma ti ho organizzato un incontro
con Charlie Black domani.
95
00:06:39,983 --> 00:06:42,736
- È lui il produttore esecutivo.
- So chi è.
96
00:06:42,819 --> 00:06:46,698
Certo che lo sai. Puoi essere pronta
per un incontro domani alle 9:30?
97
00:06:46,782 --> 00:06:48,075
Riesco a farcela.
98
00:06:50,452 --> 00:06:51,537
Bene.
99
00:06:51,620 --> 00:06:52,704
Grazie per il drink.
100
00:06:52,788 --> 00:06:54,873
E la storia di "Due Fanculo Jackson"?
101
00:06:54,998 --> 00:06:58,460
Un'altra volta, ora devo prepararmi.
Prendo il mio lavoro seriamente.
102
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
- Mi piaci, lo sapevo.
- Ehi! Tu non mi conosci.
103
00:07:27,656 --> 00:07:28,824
Jason!
104
00:07:29,533 --> 00:07:31,034
Che ci fai qui?
105
00:07:31,118 --> 00:07:33,579
Non puoi venire così senza avvisarmi.
106
00:07:33,662 --> 00:07:37,875
Per l'amor del cielo, nostra figlia
mi ha chiamato, sembrava impazzita.
107
00:07:37,958 --> 00:07:40,419
Mi ha chiesto se sapevo dove fossi.
108
00:07:40,460 --> 00:07:42,588
Ok. Beh, eccomi qui.
109
00:07:42,671 --> 00:07:44,631
Sto bene e sono a casa.
110
00:07:44,715 --> 00:07:47,676
Adesso chiamerò Lizzy
e le dirò che sto bene. Grazie.
111
00:07:47,759 --> 00:07:49,428
Dove sei stata?
112
00:07:50,053 --> 00:07:51,847
È solo che non riuscivo...
113
00:07:51,930 --> 00:07:56,560
Non riuscivo a dormire e così sono andata
a fare una passeggiata nel parco.
114
00:07:58,312 --> 00:08:00,314
Sei andata a passeggiare nel parco
in piena notte?
115
00:08:00,397 --> 00:08:01,899
- Sì.
- Sotto la pioggia?
116
00:08:01,982 --> 00:08:03,108
Beh...
117
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
- Che cosa ti succede?
- Che c'è?
118
00:08:05,903 --> 00:08:08,280
- Stai bene?
- Sì, sto benone.
119
00:08:08,822 --> 00:08:11,658
Sono andata a fare due passi
nel bel mezzo della notte.
120
00:08:12,284 --> 00:08:15,913
Dove altro potevo andare se non al parco
per stare un po' in pace?
121
00:08:15,996 --> 00:08:20,834
Perché mi guardi così? Ti prego, ho avuto
il giorno peggiore della mia vita.
122
00:08:20,918 --> 00:08:23,337
Non ho avuto neanche il tempo
di accettarlo.
123
00:08:23,420 --> 00:08:25,797
- Così sono andata a fare due passi.
- Ok.
124
00:08:25,881 --> 00:08:27,090
Sto bene.
125
00:08:27,174 --> 00:08:30,469
Allora ci vediamo domani sera all'evento.
126
00:08:32,221 --> 00:08:35,640
- Evento del cazzo.
- Sì. Anche io non vedo l'ora.
127
00:08:35,724 --> 00:08:37,601
- Davvero?
- Già. Buonanotte.
128
00:09:08,006 --> 00:09:10,884
LE RIVELAZIONI SU MITCH KESSLER
AUMENTANO GLI INDICI DI ASCOLTO
129
00:10:29,129 --> 00:10:30,297
Ok.
130
00:10:30,380 --> 00:10:33,217
Cazzo.
131
00:10:54,279 --> 00:10:55,572
Dio.
132
00:11:03,247 --> 00:11:04,665
...e Michael Bublé.
133
00:11:04,748 --> 00:11:08,210
Dopo l'incontro con il PR della UBA
per rivedere il tuo discorso di stasera.
134
00:11:08,293 --> 00:11:10,295
- L'ha controllato lunedì.
- Lo ha chiesto Fred.
135
00:11:10,379 --> 00:11:12,923
Non vedo l'ora di indossare
il mio vestito nuovo stasera.
136
00:11:13,006 --> 00:11:14,466
Sono impaziente di vederlo!
137
00:11:14,550 --> 00:11:16,718
Trucco e parrucco a casa tua alle 3:00.
138
00:11:16,802 --> 00:11:18,554
Non m'importa se l'ha chiesto Fred.
139
00:11:18,637 --> 00:11:21,306
So che discorso fare
e non voglio che lo riscrivano.
140
00:11:21,390 --> 00:11:22,641
Per favore, chiamali.
141
00:11:23,141 --> 00:11:25,686
Non puoi biasimarli se sono nervosi
per il tuo discorso.
142
00:11:25,769 --> 00:11:28,397
È la prima volta che parli in pubblico,
dopo quello che è capitato.
143
00:11:28,480 --> 00:11:32,234
Pensi sia facile accettare il premio
per la Leadership in Giornalismo,
144
00:11:32,317 --> 00:11:37,823
due giorni dopo che il mio collega
è stato licenziato per molestie sessuali?
145
00:11:37,906 --> 00:11:41,243
L'evento sarà pieno di avvoltoi
che non aspettano altro che tu faccia...
146
00:11:41,326 --> 00:11:43,704
Perché mi metti sotto pressione?
Davvero.
147
00:11:44,413 --> 00:11:46,832
Dammi il colpo di grazia,
così non dovrò andarci.
148
00:11:46,915 --> 00:11:48,166
Riuscirò a venirne fuori!
149
00:11:48,292 --> 00:11:49,585
Io ti capisco, ma...
150
00:11:49,668 --> 00:11:50,961
- Devo rispondere.
- Ok.
151
00:11:54,047 --> 00:11:56,717
- Ciao, Sarah.
- Mi hai chiamata alle 4 di mattina?
152
00:11:56,800 --> 00:11:59,511
Mi sono appena svegliata
e ho visto l'avviso.
153
00:11:59,928 --> 00:12:00,971
Sì.
154
00:12:01,597 --> 00:12:04,391
Ok. Devo chiederti una cosa.
155
00:12:06,810 --> 00:12:10,814
Secondo il tuo parere, il modo in cui
il canale ha tirato per le lunghe
156
00:12:10,898 --> 00:12:13,650
la questione del rinnovo
del mio contratto...
157
00:12:14,818 --> 00:12:20,157
...può indurre a credere
che qualcosa di strano stia succedendo?
158
00:12:21,658 --> 00:12:22,701
Per esempio?
159
00:12:24,036 --> 00:12:25,162
Per esempio...
160
00:12:26,496 --> 00:12:28,707
...che stiano cercando di rimpiazzarmi?
161
00:12:29,917 --> 00:12:31,710
O che lo stiano pensando, magari.
162
00:12:31,752 --> 00:12:34,379
Il ritardo di solito non è mai positivo.
163
00:12:34,463 --> 00:12:36,798
Ma non significa per forza
una cosa del genere.
164
00:12:38,342 --> 00:12:40,886
La buona notizia è che al momento
li hai in pugno.
165
00:12:40,969 --> 00:12:42,513
Ora non possono fare a meno di te.
166
00:12:43,972 --> 00:12:46,391
Ok. Devi chiudere quel contratto
oggi stesso.
167
00:12:46,475 --> 00:12:48,810
Voglio ottenere
tutto quello che ho chiesto.
168
00:12:49,937 --> 00:12:52,272
- Va tutto bene?
- Sto bene.
169
00:12:52,356 --> 00:12:54,358
Perché mi fate tutti la stessa domanda?
170
00:12:54,441 --> 00:12:56,777
Voglio solo avere
quello che ho chiesto.
171
00:12:57,528 --> 00:13:00,447
La cosa più importante di tutte
è la co-conduzione.
172
00:13:01,406 --> 00:13:04,034
Devo avere i mezzi
per poter controllare la situazione
173
00:13:04,117 --> 00:13:06,078
o verrò buttata fuori all'istante.
174
00:13:06,745 --> 00:13:10,457
- Scusa, perché hai queste incertezze?
- È solo una sensazione.
175
00:13:10,541 --> 00:13:12,709
Ma è molto importante.
176
00:13:13,085 --> 00:13:15,045
Accordo sulla co-conduzione.
177
00:13:15,128 --> 00:13:17,506
Devi mettercela tutta per ottenerlo.
178
00:13:17,589 --> 00:13:18,632
Fallo oggi.
179
00:13:19,132 --> 00:13:23,720
Devi chiamarmi appena ti rispondono,
anche se preferiresti non dirmelo.
180
00:13:25,013 --> 00:13:27,224
- Ok?
- Ok.
181
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Sì. Giusto.
182
00:13:34,022 --> 00:13:36,817
Non ho mai inviato messaggi
che ritenessi inappropriati.
183
00:13:36,900 --> 00:13:39,570
Le donne che la accusano
li hanno ritenuti inappropriati.
184
00:13:39,653 --> 00:13:42,781
Crede che siano accuse legittime?
È preoccupato?
185
00:13:44,491 --> 00:13:45,659
Certo.
186
00:13:46,285 --> 00:13:49,705
Ma quelle donne non si erano
mai lamentate per quei comportamenti.
187
00:13:49,788 --> 00:13:53,041
Sì, ma lei era il loro capo.
Era in una posizione di potere.
188
00:13:53,500 --> 00:13:56,044
Lei ritiene di aver creato
un ambiente di lavoro
189
00:13:56,128 --> 00:13:57,754
in cui avrebbero potuto lamentarsi?
190
00:14:00,924 --> 00:14:02,259
Ehi. Che cosa...
191
00:14:02,759 --> 00:14:04,803
No, no. Non puoi...
Non possiamo farlo qui.
192
00:14:04,887 --> 00:14:07,514
- Ma, papino, io lo voglio adesso.
- Dai, no.
193
00:14:07,598 --> 00:14:08,724
Dammelo, papino.
194
00:14:08,807 --> 00:14:12,394
- Ti prego, dammelo.
- Niente giochetti oggi. Ok?
195
00:14:12,477 --> 00:14:15,397
- Basta, dai.
- Dammi quello che voglio, dammi...
196
00:14:15,480 --> 00:14:16,481
Vieni.
197
00:14:17,649 --> 00:14:20,152
- Non puoi dire di no. O sbaglio?
- Claire, per favore.
198
00:14:20,235 --> 00:14:22,487
Se vuoi che mi fermi,
usa la parola di sicurezza.
199
00:14:22,571 --> 00:14:23,989
"Cambiamento climatico".
200
00:14:26,867 --> 00:14:29,870
- Allora fai sul serio.
- Certo che faccio sul serio.
201
00:14:39,922 --> 00:14:42,549
Niente porte chiuse. Ok?
Penseranno subito male.
202
00:14:42,633 --> 00:14:45,093
- Potrebbe essere un colloquio privato.
- Per favore!
203
00:14:45,177 --> 00:14:48,263
- Ho bisogno di consigli sulla carriera.
- Non serve chiudere la porta per quello.
204
00:14:48,347 --> 00:14:50,641
Se la chiudi, è solo per un motivo.
205
00:14:51,517 --> 00:14:54,019
Ma tu sai che tra me e te
è una cosa diversa. Giusto?
206
00:14:54,102 --> 00:14:56,480
Lo so io e lo sai tu,
nessun altro deve saperlo.
207
00:14:59,608 --> 00:15:02,861
Dobbiamo stare molto attenti, cazzo.
208
00:15:03,654 --> 00:15:06,073
Oppure andiamo subito a dirlo
alle Risorse Umane.
209
00:15:06,156 --> 00:15:07,658
Beh, sarebbe umiliante.
210
00:15:09,159 --> 00:15:10,869
Insomma, che figura ci facciamo?
211
00:15:12,746 --> 00:15:13,830
Pensi che dirgli...
212
00:15:14,790 --> 00:15:18,377
..."Ho una relazione seria con una donna
che ha la metà dei miei anni
213
00:15:18,460 --> 00:15:21,463
ed è la mia assistente personale"
possa sembrare brutto?
214
00:15:24,383 --> 00:15:26,760
Che vuoi dire?
215
00:15:26,844 --> 00:15:29,346
- Ehi, come va?
- Buongiorno. Hai tempo per me?
216
00:15:29,429 --> 00:15:31,139
Certo.
217
00:15:31,223 --> 00:15:33,892
- Entra. Grazie, puoi lasciarlo lì.
- Sì, certo.
218
00:15:33,976 --> 00:15:36,812
Grazie per le ricerche sul vulcano.
L'ho apprezzato.
219
00:15:36,895 --> 00:15:40,566
Sì. Fammi sapere se ci saranno eruzioni
su cui fare altre ricerche.
220
00:15:40,649 --> 00:15:42,234
Certo. Grazie ancora.
221
00:15:43,318 --> 00:15:45,904
Ma cosa più importante,
direi importantissima,
222
00:15:45,946 --> 00:15:50,075
vogliamo offrire un ambiente di lavoro
sicuro a tutti qui al Morning Show.
223
00:15:50,909 --> 00:15:53,537
Nessuno sapeva cosa stesse accadendo.
224
00:15:53,996 --> 00:15:56,582
Le prossime settimane saranno dure,
siamo in bilico.
225
00:15:56,665 --> 00:16:00,169
Dobbiamo stabilizzarci prima della corsa
agli investimenti, che sarà tra...
226
00:16:00,252 --> 00:16:01,837
- Tre settimane.
- Esatto.
227
00:16:02,462 --> 00:16:04,840
Sarò sincero,
siamo in una brutta posizione.
228
00:16:04,923 --> 00:16:06,175
Il lavoro, lo show.
229
00:16:06,758 --> 00:16:09,595
Il canale stesso è letteralmente
appeso a un filo.
230
00:16:09,678 --> 00:16:12,222
- Non lo è.
- Quelli di Your Day America...
231
00:16:12,973 --> 00:16:15,058
...ci stanno raggiungendo negli ascolti.
232
00:16:15,475 --> 00:16:18,228
Queste non sono cazzate,
questi sono soldi a palate.
233
00:16:18,979 --> 00:16:23,483
È la pubblicità che paga il network,
il nostro lavoro e le nostre famiglie.
234
00:16:24,818 --> 00:16:28,405
Ora lavoreremo giorno e notte
per trovare la nuova coppia d'America.
235
00:16:28,488 --> 00:16:32,868
Mi aspetto il massimo da ognuno di voi.
236
00:16:33,744 --> 00:16:36,747
Certo. Grazie mille, Fred.
Ragazzi, al lavoro!
237
00:16:41,960 --> 00:16:43,587
Come va con il suo contratto?
238
00:16:43,670 --> 00:16:46,423
Non rinuncia all'accordo
sulla co-conduzione.
239
00:16:46,507 --> 00:16:48,175
È delirante.
240
00:16:49,092 --> 00:16:52,179
D'accordo, fai una lista di uomini che
adesso possano sedersi accanto ad Alex
241
00:16:52,262 --> 00:16:55,390
e accanto a una più giovane,
quando lei sarà andata via.
242
00:16:55,474 --> 00:16:58,018
Magari anche due donne,
in caso di una fuga di notizie.
243
00:16:58,101 --> 00:17:01,855
La lista è in elaborazione da un paio
di giorni. Ti serve qualcos'altro?
244
00:17:04,691 --> 00:17:07,444
Quando ti abbiamo affidato
questo compito,
245
00:17:07,528 --> 00:17:10,364
non immaginavamo di dover affrontare
una tale crisi.
246
00:17:12,074 --> 00:17:14,910
Qualcuno potrebbe dire
che avreste dovuto immaginarlo.
247
00:17:16,828 --> 00:17:18,539
Attento a quello che fai.
248
00:17:18,622 --> 00:17:22,041
Il fatto di avere iniziato qui
non ti dà tutto il potere che credi.
249
00:17:22,125 --> 00:17:25,796
Io non cerco il potere, Fred.
Sto soltanto dicendo la verità.
250
00:17:25,878 --> 00:17:28,882
Sarebbe stato meglio saperlo,
così avremmo potuto fermarlo.
251
00:17:30,342 --> 00:17:32,970
Ma non lo sapevamo. Giusto?
252
00:17:36,014 --> 00:17:37,099
Giusto.
253
00:17:47,651 --> 00:17:49,862
- Certo.
- Ehi, ho trovato qualcosa.
254
00:17:49,945 --> 00:17:50,946
Davvero? Cosa?
255
00:17:51,029 --> 00:17:52,573
Ho informazioni dall'interno.
256
00:17:53,532 --> 00:17:55,951
YDA intervisterà
una delle vittime di Mitch.
257
00:17:56,034 --> 00:17:58,203
- Chi?
- Ashley Brown.
258
00:17:58,287 --> 00:18:02,165
Ashley del reparto tecnico? Gesù,
è un secolo fa! Verrebbe qui da noi?
259
00:18:02,249 --> 00:18:04,293
Ci proverò in tutti i modi.
260
00:18:04,376 --> 00:18:07,379
È una cosa enorme. Non hai idea
di ciò che ho fatto per avere la notizia.
261
00:18:07,462 --> 00:18:09,631
Non dirmelo. Non voglio saperlo.
262
00:18:09,715 --> 00:18:11,925
L'ho trovata in un biscotto
della fortuna.
263
00:18:12,009 --> 00:18:14,887
Scusami. Hai ragione,
è una cosa enorme per noi.
264
00:18:15,721 --> 00:18:19,057
YDA non può intervistare
una nostra vittima per nessuna ragione.
265
00:18:20,767 --> 00:18:22,144
Fai tutto il necessario.
266
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
Ricevuto, capo.
267
00:18:23,312 --> 00:18:24,938
- Rena.
- Sì?
268
00:18:25,856 --> 00:18:28,317
Dov'è l'ordine del giorno di oggi?
269
00:18:28,400 --> 00:18:31,403
- Lo sto cercando...
- Questo con scritto "ordine del giorno"?
270
00:18:32,362 --> 00:18:34,573
- Sì! Mille fottute grazie.
- Di niente.
271
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
Grazie tante.
272
00:18:36,533 --> 00:18:39,036
"Sette". Ma perché facciamo questa...
273
00:18:39,077 --> 00:18:40,704
Rena, chiama Mia!
274
00:18:40,787 --> 00:18:42,789
Solo sette schifosi minuti...
275
00:18:42,873 --> 00:18:44,082
Ehi, come vanno le cose?
276
00:18:44,124 --> 00:18:46,793
Non mi sento più le gambe
da quanto sono stanco.
277
00:18:46,877 --> 00:18:49,880
Sono un cervello che galleggia nell'aria
con un iPhone in mano.
278
00:18:49,963 --> 00:18:53,258
Suona bene detto così.
Voglio che incontri Bradley Jackson oggi.
279
00:18:53,342 --> 00:18:57,596
Quella Bradley Jackson che è stata ospite
del programma ieri? E per quale motivo?
280
00:18:57,721 --> 00:19:00,474
Cominciamo a cercare gente nuova,
a provare cose diverse.
281
00:19:00,557 --> 00:19:02,226
Questo è un buon momento per farlo.
282
00:19:02,309 --> 00:19:05,437
Credo che lei potrebbe essere
una brava inviata.
283
00:19:06,730 --> 00:19:09,816
Certo. No, io capisco che è giusto
cercare gente, ma...
284
00:19:10,275 --> 00:19:12,152
Insomma, proprio adesso?
285
00:19:12,236 --> 00:19:15,822
Poi hai visto il suo video, giusto?
Insomma, un'inviata? Io non credo...
286
00:19:15,906 --> 00:19:19,910
Sì. L'ho visto
come altre cinque milioni di persone
287
00:19:19,993 --> 00:19:22,371
perché era incredibilmente
fuori dagli schemi.
288
00:19:22,454 --> 00:19:25,165
Ed ha anche tenuto testa ad Alex Levy.
289
00:19:25,249 --> 00:19:29,002
Cosa non facile. Dobbiamo allargare
le nostre vedute, Chip.
290
00:19:29,086 --> 00:19:32,089
Quello che funzionava prima
non funziona più ora.
291
00:19:32,798 --> 00:19:35,592
Hai appuntamento con lei alle 9:30.
Fammi sapere.
292
00:19:37,761 --> 00:19:39,137
- Fantastico.
- Bene.
293
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Sì?
294
00:19:50,315 --> 00:19:51,358
No.
295
00:19:53,652 --> 00:19:55,237
Neanche per idea.
296
00:19:57,489 --> 00:20:01,034
Nessun accordo sulla co-conduzione.
297
00:20:02,119 --> 00:20:03,495
Non lo avrà mai.
298
00:20:05,372 --> 00:20:08,625
UNA PIETRA MILIARE DA 15 ANNI
299
00:20:10,043 --> 00:20:13,547
No, siamo nei tempi. Ti faccio avere
una macchina per portarti dalla manicure.
300
00:20:13,630 --> 00:20:15,090
- Ok.
- Con Julia va bene?
301
00:20:15,174 --> 00:20:19,178
Sì, lei va bene. Qualcuno va a prendere
Lizzy dopo la scuola?
302
00:20:19,261 --> 00:20:22,181
Sì, vi vedrete direttamente all'evento.
È molto emozionata.
303
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
Ok. Bene.
304
00:20:23,348 --> 00:20:25,642
- Ciao, buongiorno.
- Ecco le pagine con le correzioni.
305
00:20:25,726 --> 00:20:28,145
- Sarah al telefono. Ora o dopo?
- Scusa?
306
00:20:28,187 --> 00:20:30,230
- È Sarah.
- Oh! Sì, ora.
307
00:20:30,856 --> 00:20:32,441
Scusa. Grazie.
308
00:20:33,150 --> 00:20:36,361
Ehi, Sarah, sto per andare in onda.
Hanno accettato?
309
00:20:41,658 --> 00:20:43,327
Allora ti richiamo dopo lo show.
310
00:20:46,371 --> 00:20:47,664
Tieni, grazie.
311
00:20:58,550 --> 00:20:59,927
Alex, dove stai andando?
312
00:21:00,010 --> 00:21:01,261
Ti serve qualcosa?
313
00:21:02,179 --> 00:21:03,680
- Va tutto bene?
- Benissimo.
314
00:21:05,015 --> 00:21:07,643
- Ok. Beh, non possiamo...
- Ehi!
315
00:21:07,726 --> 00:21:11,146
- Dove vai? Ora c'è la diretta.
- Devo parlare con Chip.
316
00:21:11,230 --> 00:21:14,483
- Devo parlarti.
- Che c'è? Hai la diretta tra un minuto.
317
00:21:14,566 --> 00:21:16,443
- Senti.
- Che c'è?
318
00:21:16,527 --> 00:21:20,572
Voglio la tua parola.
Dimmi che rinnoveranno il mio contratto.
319
00:21:20,656 --> 00:21:23,867
So che sei spaventata.
La storia di Mitch ci ha sconvolti...
320
00:21:23,951 --> 00:21:26,411
Vorrei... Perché dite tutti così?
321
00:21:26,495 --> 00:21:29,581
La storia di Mitch ormai è finita.
È chiaro?
322
00:21:29,665 --> 00:21:32,876
Da questo momento in poi io voglio avere
il controllo della situazione.
323
00:21:32,960 --> 00:21:34,962
Voglio l'accordo sulla co-conduzione.
324
00:21:35,504 --> 00:21:38,090
Altrimenti non vado in onda.
325
00:21:41,218 --> 00:21:44,638
- Camminiamo verso il set.
- Possiamo camminare, va bene.
326
00:21:44,721 --> 00:21:46,932
Ma non vado in onda
se non me lo prometti.
327
00:21:47,015 --> 00:21:48,559
- Posso spiegarti una cosa?
- Certo.
328
00:21:48,642 --> 00:21:51,645
Se fai una cosa del genere ora,
non otterrai niente da nessuno.
329
00:21:51,728 --> 00:21:53,647
Penseranno solo che sei impazzita.
330
00:21:53,730 --> 00:21:57,734
Probabilmente a volte bisogna
impazzire per farsi prendere sul serio.
331
00:21:59,361 --> 00:22:01,530
Ti conosco da 15 anni, Chip.
332
00:22:01,613 --> 00:22:04,658
Abbiamo fatto carriera insieme.
Nel bene e nel male.
333
00:22:05,325 --> 00:22:08,161
Ultimamente più nel male, in effetti.
334
00:22:08,871 --> 00:22:12,082
Tu sei l'unica persona che conosco
che possa fare qualcosa per me.
335
00:22:13,000 --> 00:22:17,212
So che se me lo prometti, lo farai.
Perciò devi promettermelo.
336
00:22:18,130 --> 00:22:19,339
Trenta secondi, ragazzi.
337
00:22:20,048 --> 00:22:23,844
Sto cercando di proteggerti,
ma mi metti in una situazione assurda.
338
00:22:23,927 --> 00:22:26,138
Non posso prometterti
che li convincerò. Non posso!
339
00:22:26,221 --> 00:22:29,474
Allora ci sono Alison e Yanko.
Manda in onda loro.
340
00:22:29,558 --> 00:22:30,601
Io non vado in onda.
341
00:22:31,059 --> 00:22:33,061
Non voglio che tu mi protegga.
342
00:22:33,145 --> 00:22:36,440
- Voglio che tu mi rispetti.
- Che dici? Hai la diretta tra...
343
00:22:36,523 --> 00:22:39,318
- Tra 20 secondi.
- Io sono pronta per la diretta.
344
00:22:40,068 --> 00:22:42,404
- Ecco. Alison, vai pure.
- No.
345
00:22:43,989 --> 00:22:47,159
- Penseranno che sei pazza.
- Io non vado in onda.
346
00:22:47,242 --> 00:22:48,785
Dieci secondi.
347
00:22:49,578 --> 00:22:50,662
Nove.
348
00:22:52,206 --> 00:22:53,332
Otto.
349
00:22:54,291 --> 00:22:55,375
Sette.
350
00:22:56,084 --> 00:23:00,339
Ok, te lo prometto. Va bene!
Vai! Siediti, fa' presto!
351
00:23:00,380 --> 00:23:02,799
Cinque, quattro.
352
00:23:02,883 --> 00:23:05,302
Tre, due.
353
00:23:07,179 --> 00:23:09,723
Buongiorno. Sono Alex Levy.
354
00:23:09,806 --> 00:23:11,308
E io sono Daniel Henderson.
355
00:23:11,350 --> 00:23:13,727
Ecco le notizie più importanti di oggi.
356
00:23:22,361 --> 00:23:24,571
Salve, sono Bradley Jackson.
357
00:23:25,364 --> 00:23:27,824
Ho un appuntamento con Charlie Black.
358
00:23:28,492 --> 00:23:30,827
Preferisce essere chiamato Chip
o Charlie?
359
00:23:30,911 --> 00:23:33,622
Charlie è il nome corretto,
ma si fa chiamare Chip.
360
00:23:33,705 --> 00:23:36,750
Ok. Allora ho un appuntamento
con Charlie Chip.
361
00:23:41,964 --> 00:23:44,174
Ehi! Chip, mi cercavi?
362
00:23:45,259 --> 00:23:47,052
Sì. Vieni con me.
363
00:23:47,135 --> 00:23:49,638
Per essere il secondo giorno
non è andata così male.
364
00:23:49,721 --> 00:23:51,390
Insomma, sono contento di oggi.
365
00:23:51,431 --> 00:23:53,392
- Vuoi un consiglio?
- Certo.
366
00:23:53,433 --> 00:23:55,727
- Ci sono delle opportunità qui.
- Sì?
367
00:23:55,811 --> 00:23:57,813
Sai perché Mitch piaceva?
368
00:23:57,896 --> 00:24:01,441
È il classico tipo
che non ti dispiace avere come amico.
369
00:24:01,525 --> 00:24:04,528
Alla mano, discreto, intelligente,
ma semplice.
370
00:24:04,611 --> 00:24:08,574
Tu sei fantastico. Forse
il migliore giornalista che abbiamo.
371
00:24:08,657 --> 00:24:10,784
Ma ti ho sentito fare un discorso
in corridoio.
372
00:24:10,868 --> 00:24:14,413
So cosa pensi del musical
di Una mamma per amica.
373
00:24:14,454 --> 00:24:17,332
Che è una specie di propaganda
per il diritto alla vita. L'ho capito.
374
00:24:17,416 --> 00:24:19,751
Quello che voglio dirti
è di non parlare di quello.
375
00:24:19,835 --> 00:24:22,504
Quella merda non ti farà essere
un anchorman. Va bene?
376
00:24:22,588 --> 00:24:27,426
Cerca di guadagnare punti a tuo favore.
I capi ti osserveranno con attenzione.
377
00:24:27,509 --> 00:24:29,928
Non rovinare tutto
perché sei troppo serio. Va bene?
378
00:24:30,053 --> 00:24:34,099
Prova a essere un po' più leggero,
più duttile. Capisci?
379
00:24:35,767 --> 00:24:37,603
Mi stai dicendo di essere meno nero?
380
00:24:37,686 --> 00:24:39,730
È questo che hai capito?
Sul serio, Daniel?
381
00:24:39,813 --> 00:24:41,356
- È questo che stai dicendo.
- Cazzo.
382
00:24:41,440 --> 00:24:44,693
Non te ne rendi neanche conto.
Da una vita mi scontro con questo.
383
00:24:44,776 --> 00:24:47,905
"Non essere più intelligente degli altri,
non essere forte né presuntuoso".
384
00:24:47,988 --> 00:24:52,492
Non c'entra il colore della pelle.
C'entra il target del Morning Show. Ok?
385
00:24:52,576 --> 00:24:56,079
Io sono dalla tua parte qui!
Non c'entra il fatto che tu sei nero.
386
00:24:56,872 --> 00:24:58,999
È quello che dite sempre.
387
00:25:00,417 --> 00:25:04,254
Merda. Fa' quello che ti dico
all'evento di stasera.
388
00:25:04,338 --> 00:25:06,757
Stringi la mano a tutti.
Parla con i dirigenti.
389
00:25:06,840 --> 00:25:08,759
Fingi di essere il padre
che tutti vorrebbero
390
00:25:08,842 --> 00:25:10,886
e lascia perdere Una mamma per amica.
391
00:25:10,969 --> 00:25:12,012
Ehi.
392
00:25:12,095 --> 00:25:14,806
Quella sedia potrebbe essere tua.
393
00:25:15,557 --> 00:25:16,558
Va bene?
394
00:25:17,309 --> 00:25:19,561
- Ti ascolto.
- Grazie.
395
00:25:19,645 --> 00:25:21,855
- Grazie a te.
- Prego.
396
00:25:23,232 --> 00:25:25,025
La ragazza del carbone è qui.
397
00:25:25,817 --> 00:25:29,780
Proprio ora?
Ho un milione di cose importanti da fare.
398
00:25:29,863 --> 00:25:32,199
O Cory Ellison se la scopa, oppure...
399
00:25:32,282 --> 00:25:34,868
Che perdita di tempo. Eccomi!
400
00:25:34,952 --> 00:25:38,705
La ringrazio per avermi incontrata.
So che avete molto da fare adesso.
401
00:25:39,498 --> 00:25:41,458
Nessun problema, ho un po' di tempo.
402
00:25:41,500 --> 00:25:44,378
- Ho visto il suo pezzo. Era buono.
- Grazie.
403
00:25:44,461 --> 00:25:47,506
Ho notato che ha cambiato spesso
posto di lavoro negli ultimi anni.
404
00:25:47,589 --> 00:25:50,926
Tre anni alla SENN,
prima sei mesi alla BDC...
405
00:25:51,009 --> 00:25:54,137
Sì, è vero. Ho cambiato parecchi posti.
406
00:25:54,596 --> 00:25:57,432
Ma in realtà cerco una base
da cui trasmettere le mie idee.
407
00:25:57,516 --> 00:26:01,311
- Per questo oggi le ho portato...
- Aspetti. Che intende con "idee"?
408
00:26:01,395 --> 00:26:03,939
Ho un paio di storie
adatte per il Morning Show.
409
00:26:04,022 --> 00:26:06,650
Mi scusi, sono confuso.
410
00:26:07,234 --> 00:26:10,571
Sta facendo un colloquio come inviata,
non come producer.
411
00:26:10,654 --> 00:26:13,657
Di solito gli inviati presentano le idee
che il producer ha scritto.
412
00:26:13,740 --> 00:26:16,785
Sì, ma di solito
io scrivo da sola i pezzi.
413
00:26:16,869 --> 00:26:20,414
Credo di avere delle storie
che funzionerebbero nello show.
414
00:26:20,497 --> 00:26:23,458
- Posso cominciare a esporle?
- Certo.
415
00:26:23,542 --> 00:26:25,752
A Chicago c'è una piccola impresa
di famiglia.
416
00:26:25,836 --> 00:26:28,005
Qualcuno vuole comprarli ed aprire altro.
417
00:26:28,088 --> 00:26:30,632
L'associazione commercianti
cerca di salvarli.
418
00:26:30,716 --> 00:26:31,800
Ma c'è una svolta.
419
00:26:31,884 --> 00:26:34,928
Quelli della piccola impresa
si sono arrabbiati con loro
420
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
perché gli hanno impedito
di fare un mucchio di soldi.
421
00:26:37,723 --> 00:26:40,434
Io ho una fonte interna
che può darmi un'esclusiva per...
422
00:26:40,517 --> 00:26:42,060
Ho afferrato il concetto.
423
00:26:43,645 --> 00:26:46,899
Poi ci sono le ammissioni
al college, ma non dal punto di vista...
424
00:26:46,982 --> 00:26:49,318
Che mi venga un colpo.
425
00:26:50,694 --> 00:26:54,406
Dicevo, le ammissioni al college.
Ma solo dal punto di vista economico.
426
00:26:54,489 --> 00:26:55,741
No.
427
00:26:55,824 --> 00:26:57,534
No? Ok.
428
00:26:59,203 --> 00:27:02,497
Proprio qui a New York City
vogliono dedicare un monumento
429
00:27:02,581 --> 00:27:05,918
agli immigrati morti nell'incendio
di una fabbrica nel 1911.
430
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
Vorrebbero cominciare quest'estate, se...
431
00:27:07,961 --> 00:27:09,880
Ha detto "1911"?
432
00:27:10,255 --> 00:27:12,424
Sì, è accaduto nel 1911.
433
00:27:13,467 --> 00:27:16,136
Ok. Non vorrei sembrarle offensivo,
434
00:27:16,220 --> 00:27:19,598
ma sta sprecando il suo tempo qui,
le sue storie non sono adatte a noi.
435
00:27:19,681 --> 00:27:23,477
In realtà non avremmo neanche
dovuto parlare di questo. Perciò...
436
00:27:23,560 --> 00:27:25,270
Non sono adatte a voi?
437
00:27:25,354 --> 00:27:28,732
Io... Chiedo scusa. Ne ha ascoltata una?
438
00:27:28,815 --> 00:27:32,653
Mi è sembrato distratto tutto il tempo.
Non ha fatto neanche una domanda.
439
00:27:32,736 --> 00:27:34,613
Che vuol dire che non sono adatte a voi?
440
00:27:34,655 --> 00:27:36,990
Ma sta facendo sul serio?
441
00:27:37,741 --> 00:27:39,993
- Certo.
- Ok.
442
00:27:40,536 --> 00:27:43,872
Non sono interessanti.
Questo incontro è concluso.
443
00:27:43,956 --> 00:27:46,416
Non saranno interessanti per lei!
444
00:27:46,500 --> 00:27:49,044
Ha visto il suo show ultimamente,
signore?
445
00:27:49,127 --> 00:27:53,006
Mi spiace, ma solo questa settimana
ho visto: gemelli su un sito di incontri,
446
00:27:53,090 --> 00:27:57,135
una donna arrestata perché vendeva false
licenze per dare sostegno agli animali
447
00:27:57,261 --> 00:28:00,013
e quanti gusti di gelato esistono!
448
00:28:00,097 --> 00:28:02,808
- Devo continuare?
- No, deve andarsene.
449
00:28:02,891 --> 00:28:04,434
Il suo show fa schifo.
450
00:28:04,518 --> 00:28:06,687
- Grazie!
- Sono a malapena notizie.
451
00:28:06,770 --> 00:28:09,398
Lo ha declassato per catturare
il pubblico di YDA,
452
00:28:09,481 --> 00:28:11,024
ma si è danneggiato da solo.
453
00:28:11,108 --> 00:28:14,903
- Crede che così troverà lavoro?
- Le storie che ho portato sono buone.
454
00:28:14,987 --> 00:28:17,406
Sono umane, politiche,
sono appassionanti.
455
00:28:17,489 --> 00:28:21,827
L'incendio alla fabbrica
e il tema dell'immigrazione sono attuali!
456
00:28:21,910 --> 00:28:26,331
Mi dispiace se giovani ragazze immigrate
sono bruciate vive in una fabbrica.
457
00:28:26,415 --> 00:28:29,960
Non ha nessuna importanza per lei,
ma può darle uno spunto per un'inchiesta
458
00:28:30,043 --> 00:28:33,422
sullo sfruttamento nelle fabbriche
che esiste dappertutto anche oggi.
459
00:28:33,505 --> 00:28:35,841
Ma Dio non voglia che si faccia
al Morning Show!
460
00:28:35,924 --> 00:28:39,219
- Non è una notizia che fa sorridere.
- Vuole che chiami la sicurezza?
461
00:28:39,303 --> 00:28:41,555
- Ha paura di me?
- Voglio che lei vada via!
462
00:28:41,638 --> 00:28:45,392
Per colpa di persone come lei
i programmi di informazione fanno schifo!
463
00:28:45,475 --> 00:28:49,271
Grazie per il suo tempo, Chip,
Charlie Chip, o come cazzo si chiama.
464
00:28:49,354 --> 00:28:51,064
Sembra il nome di un gusto di gelato.
465
00:28:51,481 --> 00:28:55,110
Ehi, perché non lo aggiunge
a un durissimo articolo di denuncia?
466
00:28:58,780 --> 00:29:00,073
Chi cazzo è?
467
00:29:38,445 --> 00:29:42,491
Sarò sincera con te, Mitch.
Economicamente sarà difficile.
468
00:29:42,574 --> 00:29:44,743
Va bene.
Posso tirare un po' la cinghia.
469
00:29:44,785 --> 00:29:46,662
È un po' più complicato di così.
470
00:29:46,745 --> 00:29:49,957
La UBA non intende continuare a pagarti.
Si appella al contratto.
471
00:29:50,415 --> 00:29:51,750
- Hanno detto così?
- Sì.
472
00:29:51,792 --> 00:29:55,754
I legali hanno inviato un documento che
indica la tua violazione del contratto.
473
00:29:55,838 --> 00:29:59,883
Com'è possibile che io abbia violato
il mio contratto, scusa?
474
00:30:00,008 --> 00:30:01,885
Era consensuale.
475
00:30:01,969 --> 00:30:04,471
- Posso dirti che...
- Lisa, era consensuale.
476
00:30:04,555 --> 00:30:08,475
Nell'immediato futuro
non avrai più alcun introito.
477
00:30:08,559 --> 00:30:10,060
Ok.
478
00:30:11,520 --> 00:30:12,563
D'accordo.
479
00:30:13,230 --> 00:30:14,940
Che cosa proponi di fare?
480
00:30:15,023 --> 00:30:17,526
Devi cominciare a fare delle scelte.
481
00:30:17,609 --> 00:30:19,403
Hai la casa a Southampton.
482
00:30:19,486 --> 00:30:22,364
La proprietà ad Aspen
e l'appartamento a New York...
483
00:30:22,447 --> 00:30:25,158
Non rinuncio a quell'appartamento.
484
00:30:25,242 --> 00:30:29,538
Potrai permetterti questo tenore di vita
per altri due anni al massimo.
485
00:30:29,621 --> 00:30:34,251
Com'è possibile?
Ho guadagnato soldi a palate! Giusto?
486
00:30:34,334 --> 00:30:36,670
Hai violato la clausola morale
del tuo contratto.
487
00:30:36,753 --> 00:30:39,131
La clausola morale!
488
00:30:39,214 --> 00:30:41,091
Oh! Wow!
489
00:30:41,175 --> 00:30:42,551
Cazzo.
490
00:30:42,634 --> 00:30:46,013
Che ammasso di stronzate.
Moralità, innanzitutto!
491
00:30:46,972 --> 00:30:51,977
Queste persone possono farti avere
qualsiasi cosa tu abbia mai desiderato,
492
00:30:52,060 --> 00:30:53,687
ma a una sola condizione.
493
00:30:53,770 --> 00:30:56,231
Che ci sia la clausola morale
nel tuo contratto.
494
00:30:56,315 --> 00:30:59,276
Ok! Beh, non sei un idiota.
495
00:30:59,359 --> 00:31:02,613
Poi tutti ti dicono che non la useranno
contro di te. Non lo faranno mai.
496
00:31:02,696 --> 00:31:04,489
Si stanno solo parando il culo.
497
00:31:04,573 --> 00:31:07,367
Questi che lo dicono
li conosci da sempre.
498
00:31:07,492 --> 00:31:10,704
Hai lavorato insieme a loro
e approvano tutto di te.
499
00:31:10,787 --> 00:31:14,291
Il tuo comportamento
per loro va bene.
500
00:31:14,374 --> 00:31:18,170
La prova è che ti hanno appena fatto
il contratto più vantaggioso
501
00:31:18,253 --> 00:31:20,631
della storia dei notiziari del mattino.
502
00:31:20,714 --> 00:31:22,716
Tu non vuoi certo essere
quello che dice:
503
00:31:22,799 --> 00:31:26,178
"Togliete la clausola morale,
e poi firmerò", perché non suona bene.
504
00:31:26,261 --> 00:31:27,971
Sai cos'è una clausola morale?
505
00:31:28,764 --> 00:31:32,768
È un cazzo di bersaglio mobile!
È quello che vogliono loro e basta!
506
00:31:33,018 --> 00:31:35,812
Giusto? È come una bandiera al vento.
507
00:31:42,945 --> 00:31:45,656
Sono solo la tua manager,
non il tuo avvocato.
508
00:31:48,659 --> 00:31:51,203
Clausola morale. Clausola morale.
509
00:32:01,338 --> 00:32:02,840
Stupratore!
510
00:32:04,007 --> 00:32:06,635
Cosa mi hai detto? Come mi hai chiamato?
511
00:32:07,386 --> 00:32:10,806
Non andare via! Per tua informazione
non sono accusato di stupro!
512
00:32:10,889 --> 00:32:13,100
Molestie sessuali,
è di questo che mi accusano!
513
00:32:13,183 --> 00:32:15,352
Non fare così con la mano, cazzo!
514
00:32:16,019 --> 00:32:18,105
Buona giornata, brutta stronza!
515
00:32:35,914 --> 00:32:38,083
- Sì?
- Ciao, Ashley.
516
00:32:38,166 --> 00:32:40,377
Sono Hannah Shoenfeld del Morning Show.
517
00:32:40,460 --> 00:32:44,715
Non preoccuparti, niente di brutto,
è giusto che tu racconti la tua storia.
518
00:32:44,798 --> 00:32:46,133
Per questo sei qui?
519
00:32:46,592 --> 00:32:49,178
Posso entrare?
Ti prometto che me ne andrò subito.
520
00:32:49,261 --> 00:32:53,056
- Non è il caso.
- Cinque minuti. Puoi cronometrarmi.
521
00:32:55,309 --> 00:32:56,935
Hai una storia da raccontare.
522
00:32:56,977 --> 00:33:00,189
Tutto il Paese vuole sentirla
e noi vorremmo offrirti il nostro spazio.
523
00:33:01,023 --> 00:33:02,608
Nel Morning Show?
524
00:33:02,691 --> 00:33:04,067
Sì.
525
00:33:04,151 --> 00:33:06,153
Perché dovrei tornare lì? Quel posto è...
526
00:33:06,236 --> 00:33:10,449
La scena del crimine, lo so.
Tornare lì richiede molto coraggio.
527
00:33:10,908 --> 00:33:14,578
Ma tu ce l'hai.
O non ti saresti esposta pubblicamente.
528
00:33:14,661 --> 00:33:18,624
Ascolta, io cerco storie da raccontare.
È questo che faccio.
529
00:33:18,707 --> 00:33:21,960
Quando ti guardo,
io vedo la tua storia.
530
00:33:22,503 --> 00:33:25,088
Una brava ragazza che ha subìto molestie
da un uomo potente
531
00:33:25,172 --> 00:33:27,633
e che ora vuole rivendicare
quello che ha affrontato.
532
00:33:28,050 --> 00:33:31,929
Ma se vai a YDA,
non sarà questa la storia raccontata.
533
00:33:32,596 --> 00:33:34,306
Lo sarà.
534
00:33:34,389 --> 00:33:36,725
Non è importante dove la racconterò.
535
00:33:36,808 --> 00:33:39,686
Questa conversazione è chiusa.
Non ci torno là.
536
00:33:41,230 --> 00:33:42,814
Devo chiamare la sicurezza?
537
00:33:42,898 --> 00:33:44,358
Me ne vado.
538
00:33:45,400 --> 00:33:48,695
Ma il posto in cui la racconti
è fondamentale.
539
00:33:50,155 --> 00:33:51,907
Stai commettendo un grande errore.
540
00:33:53,200 --> 00:33:55,661
- Perché?
- Perché questa è la televisione.
541
00:33:55,744 --> 00:33:58,413
Non è un seminario di studi
sulle donne all'università.
542
00:33:59,081 --> 00:34:02,960
Molti telespettatori avranno
delle reazioni superficiali immediate.
543
00:34:03,001 --> 00:34:05,003
Il modo in cui racconti la storia
è tutto.
544
00:34:05,045 --> 00:34:08,340
Se tu lo fai a YDA,
passerai per la donna incazzata.
545
00:34:11,301 --> 00:34:12,553
Perché?
546
00:34:12,678 --> 00:34:16,974
Perché YDA è un programma rivale.
Tutti i telespettatori lo sanno.
547
00:34:17,266 --> 00:34:19,268
Ti vedranno come una stronza,
548
00:34:19,351 --> 00:34:23,813
derisa da un canale importante,
rifiutata da un uomo potente,
549
00:34:23,897 --> 00:34:26,400
amareggiata dalla sua carriera,
dalla sua vita,
550
00:34:26,483 --> 00:34:30,487
che cerca solamente vendetta
per distruggere chi l'ha ferita,
551
00:34:30,571 --> 00:34:34,574
manipolata da un programma
che vuole solo fottere il suo avversario,
552
00:34:34,699 --> 00:34:39,036
triturata come un pezzo di carne
e gettata via quando non serve più.
553
00:34:39,913 --> 00:34:43,292
Ed è tutto finito, non importa a nessuno.
Alla prossima storia.
554
00:34:44,293 --> 00:34:48,630
No, io non posso farlo.
Insomma, non dovrei fare niente.
555
00:34:48,714 --> 00:34:51,007
Sì, invece. Dovresti.
556
00:34:52,759 --> 00:34:54,386
Ma se lo vuoi fare...
557
00:34:55,469 --> 00:34:59,808
Se vuoi sparare a zero su Mitch Kessler
perché si è comportato da schifoso,
558
00:35:00,893 --> 00:35:03,770
devi avere il coraggio
di farlo a casa sua.
559
00:35:05,063 --> 00:35:06,899
Altrimenti non significherà niente.
560
00:35:11,778 --> 00:35:13,405
Vieni al Morning Show.
561
00:35:15,032 --> 00:35:16,825
Ritorna in quel posto.
562
00:35:17,826 --> 00:35:20,829
Dimostra a tutti
che hai la forza per farlo.
563
00:35:21,246 --> 00:35:23,373
Ma soprattutto a lui.
564
00:35:33,592 --> 00:35:34,718
Grazie.
565
00:35:39,973 --> 00:35:41,517
- Pronto?
- Ciao, Bradley.
566
00:35:41,600 --> 00:35:44,436
Sono Cecily,
dell'ufficio di Cory Ellison.
567
00:35:44,520 --> 00:35:47,606
Cory ti vorrebbe stasera
all'evento Leadership in Giornalismo.
568
00:35:48,023 --> 00:35:49,399
In abbigliamento formale.
569
00:35:50,192 --> 00:35:53,070
È un invito gentile,
ma sto andando all'aeroporto.
570
00:35:53,111 --> 00:35:55,364
Penseremo noi a prenotarti un altro volo.
571
00:35:55,447 --> 00:35:58,242
L'evento si terrà al Peninsula Hotel
alle 20.
572
00:35:58,325 --> 00:36:01,453
Ok. Però non ho niente di elegante
da mettermi per l'evento.
573
00:36:01,537 --> 00:36:03,664
Ti manderemo qualche vestito.
574
00:36:04,331 --> 00:36:06,250
Ok. Cecily, però sono confusa.
575
00:36:06,333 --> 00:36:10,045
Ho avuto un incontro con Chip
Charlie Black e non è andato bene.
576
00:36:10,128 --> 00:36:11,964
Sono sicura che non mi assumerà.
577
00:36:12,047 --> 00:36:14,758
Io so solo che Cory mi ha chiesto
di chiamarti.
578
00:36:14,842 --> 00:36:18,136
Quindi, se vuoi saperlo,
io non mancherei.
579
00:36:20,889 --> 00:36:22,933
Ok, sì. Allora verrò.
580
00:36:23,016 --> 00:36:24,101
Fantastico.
581
00:36:52,671 --> 00:36:53,797
Mitch.
582
00:36:56,300 --> 00:36:58,010
A cosa devo il piacere?
583
00:36:58,427 --> 00:37:01,430
È già arrivato il momento
della castrazione chimica?
584
00:37:01,722 --> 00:37:03,682
No, l'ho fissata per giovedì prossimo.
585
00:37:03,807 --> 00:37:05,142
Oh, sì.
586
00:37:05,184 --> 00:37:09,354
Possiamo inserirla tra l'essere lapidato
e bruciato vivo sul rogo.
587
00:37:09,438 --> 00:37:10,814
Ma certo.
588
00:37:10,898 --> 00:37:14,067
A proposito... Vaffanculo.
589
00:37:17,362 --> 00:37:20,073
Mitch, devi smetterla
di chiamare i giornalisti.
590
00:37:20,157 --> 00:37:23,118
Qualcuno ha ricevuto
un kit per le intercettazioni a Natale.
591
00:37:23,202 --> 00:37:27,456
No, qualcuno ha detto che Mitch Kessler
sta chiamando i giornalisti di New York
592
00:37:27,539 --> 00:37:30,417
per trovare qualcuno a cui raccontare
la sua versione.
593
00:37:31,126 --> 00:37:33,670
Che cazzo, Mitch.
Non puoi farlo.
594
00:37:33,754 --> 00:37:36,298
Sei bruciato
e lo sarai ancora per un bel po'.
595
00:37:36,381 --> 00:37:40,552
Quanto tempo dovrà passare?
Sto già scontando la mia punizione.
596
00:37:42,095 --> 00:37:43,096
Non lo so.
597
00:37:43,180 --> 00:37:47,226
Non so quanto tempo ci voglia,
ma di sicuro è presto. Ci vorranno anni.
598
00:37:47,309 --> 00:37:49,269
Perciò ti devi ibernare.
599
00:37:49,353 --> 00:37:52,940
Negli ultimi due anni ne ho raccontate
abbastanza di queste storie
600
00:37:53,023 --> 00:37:57,110
per sapere che quando le accuse del MeToo
bussano alla porta, hai due possibilità.
601
00:37:57,194 --> 00:37:59,404
Puoi mostrarti pentito,
602
00:37:59,488 --> 00:38:02,741
piangere fiumi di lacrime
da coccodrillo
603
00:38:02,824 --> 00:38:07,454
e pregare fino a che le palle non
ti diventano blu e poi sparire per magia.
604
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Oppure reagisci duramente.
605
00:38:10,958 --> 00:38:13,252
È questo che intendo fare, Chip.
606
00:38:13,919 --> 00:38:15,879
Credo che sia la cosa migliore per me.
607
00:38:16,213 --> 00:38:17,798
Mi troverò un nuovo avvocato
608
00:38:17,923 --> 00:38:20,717
e racconterò a tutti
la mia versione dei fatti.
609
00:38:20,968 --> 00:38:23,720
Non resterò nascosto e affranto.
610
00:38:24,972 --> 00:38:26,056
Funzionerà.
611
00:38:26,473 --> 00:38:28,350
Non farti vedere stasera.
612
00:38:28,433 --> 00:38:32,271
- Non puoi fare questo ad Alex.
- Il mio smoking è pronto.
613
00:38:32,813 --> 00:38:34,815
- Io non spreco uno smoking.
- Certo.
614
00:38:34,898 --> 00:38:38,443
Quindi andrò da quei maledetti
ipocriti giornalisti di New York.
615
00:38:39,152 --> 00:38:42,573
Mi presenterò a testa alta
guardandoli nei loro occhi da serpenti
616
00:38:42,656 --> 00:38:46,034
e dirò al mondo:
"Eccomi qui. Vi vedo tutti."
617
00:38:46,493 --> 00:38:47,703
È un suicidio.
618
00:38:47,786 --> 00:38:51,665
Tra l'altro ho visto che insultavi
una donna per strada. Eri su Twitter.
619
00:38:51,748 --> 00:38:55,169
- Smetti di fare stronzate!
- Devo difendermi con ogni mezzo!
620
00:38:55,669 --> 00:38:58,630
Non permetterò a nessuno
di sputtanarmi ancora in pubblico.
621
00:38:58,714 --> 00:39:01,425
Lo so, sei isterico, incazzato,
sulla difensiva!
622
00:39:01,508 --> 00:39:06,346
Ma ti sto dicendo che sei ancora
emotivamente fragile per andare lì
623
00:39:06,430 --> 00:39:08,473
ed essere abbastanza convincente.
D'accordo?
624
00:39:08,557 --> 00:39:11,101
Smettila con la storia
dell'innocenza, almeno con me.
625
00:39:11,185 --> 00:39:14,646
Io sono innocente come qualsiasi
altro uomo di mezza età.
626
00:39:14,730 --> 00:39:17,316
Il problema è che sembra sia illegale
al giorno d'oggi.
627
00:39:17,608 --> 00:39:21,028
Questo è maccartismo. Tu lo sai,
come lo sanno anche tutti gli altri.
628
00:39:21,111 --> 00:39:24,156
Purtroppo nessuno ha la forza
di dirlo ad alta voce.
629
00:39:24,239 --> 00:39:27,576
Io lo dico. Siamo stati troppo veloci a
giudicarti anche per l'opinione pubblica.
630
00:39:27,659 --> 00:39:29,077
Sono d'accordo con te.
631
00:39:29,161 --> 00:39:33,332
Il movimento MeToo è un'esagerazione
contro secoli di comportamenti sbagliati
632
00:39:33,373 --> 00:39:36,001
con cui uomini come noi
non hanno niente a che fare.
633
00:39:36,084 --> 00:39:40,672
Ma vuoi davvero un'indagine approfondita
sulla tua vita privata?
634
00:39:41,173 --> 00:39:43,008
Pensi che ti scagionerà?
635
00:39:43,884 --> 00:39:46,470
- Prima ce l'hanno con gli stupratori.
- Ma cosa...
636
00:39:46,553 --> 00:39:49,306
Io non dico niente
perché non sono uno stupratore.
637
00:39:50,182 --> 00:39:52,518
Poi se la prendono
con gli uomini di potere
638
00:39:52,601 --> 00:39:55,270
e tu non dici una parola
perché non sei un uomo di potere.
639
00:39:55,354 --> 00:39:57,356
Ma cosa pensi che farai
640
00:39:57,397 --> 00:40:01,568
quando se la prenderanno con un semplice,
ordinario, squallido verme come te, Chip?
641
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Chi ci sarà a parlare in tuo favore?
642
00:40:08,534 --> 00:40:10,536
Ora devo andare. Ok?
643
00:40:12,538 --> 00:40:14,748
Non devi presentarti stasera.
644
00:40:14,831 --> 00:40:16,917
Smetti di parlare.
645
00:40:17,042 --> 00:40:20,712
Comincia ad ascoltare, cazzo.
E fallo rimanendo a casa, Mitch.
646
00:40:21,922 --> 00:40:23,841
Chi lo ha detto al Times?
647
00:40:24,591 --> 00:40:26,593
Adesso basta parlare.
648
00:40:28,387 --> 00:40:31,265
A chi hai dovuto succhiarlo
per tenerti il lavoro?
649
00:40:33,767 --> 00:40:34,768
Va bene.
650
00:40:35,435 --> 00:40:37,271
Ci vediamo fra un paio d'ore.
651
00:40:44,194 --> 00:40:48,156
Mi servono i trucchi, così potrò essere
una principessa per tutta la sera.
652
00:40:49,491 --> 00:40:52,411
Questo non ci sta.
Mi servono le mentine, il telefono.
653
00:40:52,452 --> 00:40:56,081
Mi serve il collirio. Non ci sta niente
in questa borsa minuscola!
654
00:40:56,164 --> 00:40:57,791
Tengo io il tuo telefono.
655
00:40:57,875 --> 00:41:00,836
Perché dovresti tenerlo tu?
È ridicolo, Jason.
656
00:41:00,919 --> 00:41:03,589
- Ti stai agitando per niente.
- Davvero?
657
00:41:03,672 --> 00:41:07,092
- A me servono queste stupide cose.
- Va bene, Alex. Lasciami...
658
00:41:07,176 --> 00:41:09,761
Ho detto che lo tengo io! Finiamola qui.
659
00:41:10,345 --> 00:41:11,597
- Grazie.
- Mamma.
660
00:41:11,680 --> 00:41:13,098
- Che c'è?
- Andrà tutto bene.
661
00:41:13,182 --> 00:41:15,684
- Non è vero, tesoro.
- È solo un evento.
662
00:41:15,767 --> 00:41:18,896
Davvero? È solo un evento
nel momento peggiore della mia vita.
663
00:41:18,979 --> 00:41:21,565
Preferirei infilarmi dei pugnali
negli occhi!
664
00:41:21,648 --> 00:41:23,650
- Alex...
- Cosa?
665
00:41:23,734 --> 00:41:28,280
Diciamo che hai un'intossicazione
alimentare e non andiamo.
666
00:41:28,363 --> 00:41:30,324
Non posso farlo!
667
00:41:30,449 --> 00:41:33,785
Capirebbero che sto mentendo,
sanno che sono a disagio e spaventata.
668
00:41:33,869 --> 00:41:37,414
Ho paura di quello che mi succederà
nello show dopo la storia di Mitch.
669
00:41:37,456 --> 00:41:40,459
Ci sarà tutta la stampa.
Quelli pensano di sapere tutto.
670
00:41:41,668 --> 00:41:45,088
Metà di loro mi odia perché ho successo
e l'altra metà mi odia...
671
00:41:45,172 --> 00:41:48,175
Non lo so, perché hanno un barattolo
al posto del cuore!
672
00:41:48,258 --> 00:41:50,052
Oddio!
673
00:41:51,762 --> 00:41:53,680
Gesù, non posso piangere!
674
00:41:54,389 --> 00:41:55,933
Gesù!
675
00:41:56,433 --> 00:41:57,559
Dio.
676
00:41:58,101 --> 00:42:00,521
- No, basta, basta!
- Mamma.
677
00:42:00,604 --> 00:42:03,440
- Non puoi uscire in questo stato.
- Lo so!
678
00:42:13,825 --> 00:42:15,035
- Ok?
- Sì.
679
00:42:15,118 --> 00:42:19,706
Andiamo a questo evento del cazzo,
così poi potrò andare a morire a casa.
680
00:42:47,442 --> 00:42:50,070
Alex, congratulazioni
per il premio di stasera.
681
00:42:50,195 --> 00:42:51,697
- Grazie.
- Come ti senti?
682
00:42:51,780 --> 00:42:56,118
È molto importante per me avere questo
onore in un evento così prestigioso.
683
00:42:56,201 --> 00:42:59,162
Sono entusiasta di essere qui
a rappresentare...
684
00:42:59,246 --> 00:43:03,542
Posso aggiungere che il Morning Show
è davvero importante.
685
00:43:03,584 --> 00:43:06,545
È un'icona, è amato da tutti,
è giornalismo autentico
686
00:43:06,587 --> 00:43:08,422
e nessuno può cambiare questa cosa.
687
00:43:08,505 --> 00:43:11,383
Sopravvivremo a questa terribile vicenda
688
00:43:11,466 --> 00:43:14,428
e l'America sarà con noi
come una famiglia.
689
00:43:14,511 --> 00:43:15,512
- Grazie.
- A voi.
690
00:43:18,223 --> 00:43:19,516
Facciamoci fotografare.
691
00:43:21,685 --> 00:43:25,189
Hai omesso di dire che sarò io a dover
aiutare l'America ad affrontare la cosa.
692
00:43:25,439 --> 00:43:27,191
Beh, credo sia implicito.
693
00:43:28,358 --> 00:43:30,319
Tu ritieni tante cose implicite.
694
00:43:31,195 --> 00:43:34,615
È lì che ti nascondi,
in uno spazio ambiguo.
695
00:43:37,743 --> 00:43:39,161
Sono davvero lusingato.
696
00:43:40,996 --> 00:43:41,997
Chi sei tu?
697
00:43:42,080 --> 00:43:44,124
Essere così affabile è estenuante.
698
00:43:44,249 --> 00:43:46,502
Non credo di farcela ancora per molto.
699
00:43:46,585 --> 00:43:48,378
Lascia che ti porti al bar un minuto
700
00:43:48,462 --> 00:43:51,381
così sarai un ardente, educatissimo,
sexy brontolone.
701
00:43:51,465 --> 00:43:54,968
Mi sento bene. Comincio a pensare
che potrei davvero farcela.
702
00:43:55,052 --> 00:43:56,637
Strette di mano, vai.
703
00:43:58,847 --> 00:44:00,265
Ehi, Cory?
704
00:44:00,641 --> 00:44:02,643
Sai, la tua amica... Bradley Jackson.
705
00:44:03,852 --> 00:44:06,396
È un vero disastro.
Non ti piacerà averci a che fare.
706
00:44:06,480 --> 00:44:09,441
Vorrei dirti il contrario,
ma è la mia impressione.
707
00:44:11,443 --> 00:44:12,653
Bene.
708
00:44:13,111 --> 00:44:14,446
Ok. Bene.
709
00:44:18,700 --> 00:44:23,288
Mamma, Hal è andato alla riunione?
Doveva chiamarmi dopo, ma non l'ha fatto.
710
00:44:23,372 --> 00:44:26,834
Non lo so, non è ancora tornato.
È uscito all'una per andare lì.
711
00:44:26,917 --> 00:44:28,627
È uscito sette ore fa?
712
00:44:28,710 --> 00:44:31,630
Ha detto che dopo sarebbe andato
da Brandon.
713
00:44:32,256 --> 00:44:36,009
Non puoi lasciarlo andare da Brandon.
È come mettergli davanti dell'eroina.
714
00:44:36,093 --> 00:44:37,803
Bradley, ora sono preoccupata.
715
00:44:37,886 --> 00:44:40,305
Ti chiamo dopo.
Devo fare una cosetta.
716
00:44:40,389 --> 00:44:43,016
Poi tornerò a casa e sistemerò tutto.
717
00:44:43,100 --> 00:44:44,810
Adesso devo andare, ciao.
718
00:44:45,519 --> 00:44:47,396
- Ciao!
- Quindi ce l'hai fatta!
719
00:44:47,479 --> 00:44:51,024
- Ti mostro il tuo posto.
- Ti hanno messo a fare l'usciere?
720
00:44:51,108 --> 00:44:53,902
No. Ti ho spostata a un altro tavolo.
Sarà divertente.
721
00:44:53,986 --> 00:44:57,573
È meraviglioso essere qui
per sostenere Alex Levy,
722
00:44:57,656 --> 00:45:00,742
anche se i nostri show sono rivali
negli ascolti.
723
00:45:00,826 --> 00:45:03,453
Quando si tratta di sostenere le donne
in questo ambiente
724
00:45:03,537 --> 00:45:05,873
siamo tutte sulla stessa barca.
725
00:45:06,164 --> 00:45:08,584
Quello che è accaduto
è stato umiliante per lei.
726
00:45:08,667 --> 00:45:11,587
Io non riuscirei mai a farmi vedere
a un evento del genere.
727
00:45:11,670 --> 00:45:13,922
Lavorare con un maniaco sessuale...
728
00:45:14,423 --> 00:45:16,425
Io non so cosa avrei fatto.
729
00:45:16,508 --> 00:45:18,135
Grazie a Dio non è successo a me.
730
00:45:22,848 --> 00:45:24,808
- Lei è la mia mammina.
- Salve!
731
00:45:24,892 --> 00:45:28,395
- Ma quante belle persone!
- Grazie, è un piacere vedervi.
732
00:45:28,478 --> 00:45:29,521
È un boomerang.
733
00:45:29,605 --> 00:45:32,316
- Sei fantastica.
- Che carine!
734
00:45:32,399 --> 00:45:34,151
Ciao, grazie di essere venuta.
735
00:45:34,735 --> 00:45:36,570
Grazie mille, davvero.
736
00:45:36,653 --> 00:45:38,280
Congratulazioni.
737
00:45:38,363 --> 00:45:39,948
- È bello vederti.
- Ciao.
738
00:45:40,741 --> 00:45:43,285
Forse dovremmo sederci.
Perché non ci sediamo?
739
00:45:43,368 --> 00:45:44,828
Vieni, Fred.
740
00:45:45,829 --> 00:45:47,247
- Grazie.
- Accomodati.
741
00:45:47,331 --> 00:45:50,083
- Ok. Ragazzi, voi siete qui.
- Sì, Lizzy sta là.
742
00:45:50,167 --> 00:45:52,920
- D'accordo. E tu sei qui.
- Mettiti là, Lizzy.
743
00:45:53,003 --> 00:45:55,214
Credo che lì ci sia Chip.
Chip?
744
00:45:56,256 --> 00:45:57,549
- Vieni.
- Che c'è?
745
00:45:57,633 --> 00:45:59,051
- Ciao. Dimmi.
- Ciao.
746
00:45:59,551 --> 00:46:00,552
È il tuo posto?
747
00:46:00,636 --> 00:46:03,013
- Sì. Perché?
- Ci sono due sedie in più qui.
748
00:46:03,805 --> 00:46:06,683
Si sono dimenticati di togliere
i posti di Mitch e Paige?
749
00:46:06,725 --> 00:46:08,977
È l'ultimo dei nostri problemi stasera.
750
00:46:09,061 --> 00:46:11,021
Perché dici così? Che problemi abbiamo?
751
00:46:11,104 --> 00:46:14,358
- Niente, non preoccuparti. Ci penso io.
- Chip, devi dirmi se c'è...
752
00:46:14,441 --> 00:46:17,819
Ciao, ragazzi!
Vi ricordate di Bradley Jackson?
753
00:46:21,073 --> 00:46:22,699
Ecco il tuo posto.
754
00:46:22,741 --> 00:46:24,535
Non può essere questo.
755
00:46:24,618 --> 00:46:27,746
Si dà il caso che sia io
a capo del network. È questo.
756
00:46:27,788 --> 00:46:30,249
- Mio Dio.
- Accomodati.
757
00:46:34,628 --> 00:46:35,712
Va bene.
758
00:46:35,796 --> 00:46:36,964
Ciao.
759
00:46:39,299 --> 00:46:40,509
Torno subito.
760
00:46:47,224 --> 00:46:49,852
Io e lui non stiamo insieme,
tanto per essere chiara.
761
00:46:49,935 --> 00:46:52,563
Oh, bene. Molto meglio per te.
762
00:46:53,856 --> 00:46:56,483
In realtà non so nemmeno
cosa ci faccio qui.
763
00:46:56,567 --> 00:46:58,318
Allora siamo in due.
764
00:46:59,194 --> 00:47:00,988
Non voglio disturbarti...
765
00:47:01,947 --> 00:47:05,701
- Che ci fa a questo tavolo?
- Non lo so. Cory mi ha messa qui.
766
00:47:08,704 --> 00:47:09,705
Ok.
767
00:47:10,330 --> 00:47:11,957
Doppio? Vado.
768
00:47:16,128 --> 00:47:21,008
Cory, poco fa ti ho detto di quanto
Bradley Jackson sia un disastro.
769
00:47:21,091 --> 00:47:22,676
Sì, hai ragione.
770
00:47:22,759 --> 00:47:25,762
Allora perché è seduta a quel tavolo
laggiù insieme a noi?
771
00:47:26,471 --> 00:47:29,808
Penso che sia un bel campanello d'allarme
per Alex.
772
00:47:32,311 --> 00:47:33,645
Sì, certo.
773
00:47:55,292 --> 00:47:56,919
Per favore, riportami a casa.
774
00:48:10,516 --> 00:48:12,768
- Oh! Alex.
- Ciao.
775
00:48:12,851 --> 00:48:15,229
Congratulazioni! Stai benissimo.
776
00:48:15,312 --> 00:48:17,731
Grazie, Audra. Grazie.
777
00:48:19,316 --> 00:48:22,194
Sono davvero dispiaciuta
per tutta questa storia.
778
00:48:22,277 --> 00:48:25,864
Perché, Audra?
Io non ho scopato nessuno.
779
00:48:28,033 --> 00:48:29,743
Aspetto il tuo discorso.
780
00:48:29,826 --> 00:48:31,411
Grazie.
781
00:48:33,872 --> 00:48:35,249
Oddio.
782
00:48:44,633 --> 00:48:48,303
Senti, so che è strano
che io sia al tavolo insieme a voi.
783
00:48:49,596 --> 00:48:52,683
Non so cosa stia facendo Cory,
ma mi sento una vera stupida.
784
00:48:53,058 --> 00:48:56,895
Mi sento come se mi avessero sbattuta
su e giù come uno yo-yo tutto il giorno.
785
00:48:58,313 --> 00:48:59,690
Chi l'ha fatto?
786
00:49:01,316 --> 00:49:03,068
Cory Ellison.
787
00:49:03,151 --> 00:49:06,446
Ieri sera ci siamo visti e lui ha voluto
che oggi incontrassi Chip Black
788
00:49:06,530 --> 00:49:10,117
per un posto da inviata
e adesso sono qui.
789
00:49:10,200 --> 00:49:14,288
Non so nemmeno io perché.
Poi mi hanno fatto sedere al tuo tavolo.
790
00:49:14,371 --> 00:49:17,749
L'ha fatto per mettermi sotto pressione.
791
00:49:18,458 --> 00:49:19,877
Metterti sotto pressione?
792
00:49:19,918 --> 00:49:21,795
Io non credo, è una cosa ridicola.
793
00:49:21,879 --> 00:49:24,840
Sì, è ridicola. Come loro.
794
00:49:27,009 --> 00:49:28,635
Posso chiederti una cosa?
795
00:49:28,719 --> 00:49:30,971
- Dimmi.
- Perché sei rimasta?
796
00:49:31,722 --> 00:49:33,724
- Rimasta dove?
- Al tavolo.
797
00:49:35,058 --> 00:49:39,438
Se era così imbarazzante per te,
perché non sei andata via?
798
00:49:40,606 --> 00:49:43,609
Sei adulta, puoi reagire.
Perché sei rimasta?
799
00:49:48,697 --> 00:49:51,783
Non ho il diritto di mandare a fanculo
il capo del network.
800
00:49:53,076 --> 00:49:56,038
Io non sono nessuno.
Io non sono te.
801
00:50:06,715 --> 00:50:10,052
Ciao, Alex.
Pronta per il tuo grande discorso?
802
00:50:13,388 --> 00:50:17,267
Lasciamo perdere stronzate e convenevoli.
803
00:50:17,351 --> 00:50:20,103
So che parleremo
tramite agenti e avvocati
804
00:50:20,187 --> 00:50:22,481
anche quando non siamo al lavoro.
805
00:50:22,564 --> 00:50:24,441
Ma questo voglio dirtelo personalmente.
806
00:50:26,401 --> 00:50:29,821
Non firmo il contratto,
non senza la co-conduzione.
807
00:50:33,242 --> 00:50:35,702
Mi spiace sentirtelo dire,
perché non l'avrai.
808
00:50:36,495 --> 00:50:38,872
Non intendiamo creare un precedente.
809
00:50:39,331 --> 00:50:42,000
Non metterò a rischio il network
per contratti futuri.
810
00:50:46,129 --> 00:50:47,548
Allora me ne vado.
811
00:50:50,884 --> 00:50:53,470
Allora vai, Alex.
812
00:50:54,137 --> 00:50:55,973
Non voglio che tu sia insoddisfatta.
813
00:51:00,352 --> 00:51:04,189
Comunque l'abbiamo comprato noi
questo premio per te.
814
00:51:29,840 --> 00:51:34,136
Alex Levy è sinonimo di integrità.
815
00:51:34,219 --> 00:51:36,972
Lei incarna la vitalità
della nostra professione.
816
00:51:37,055 --> 00:51:42,186
Non solo per la politica della nazione
o per gli affari della nazione,
817
00:51:42,269 --> 00:51:46,481
ma nella vita di tutti i giorni
di tutto il popolo americano.
818
00:51:46,565 --> 00:51:49,401
Signore e signori,
la stella del Morning Show,
819
00:51:49,484 --> 00:51:53,363
e quest'anno vincitrice del premio
per la Leadership in Giornalismo,
820
00:51:53,447 --> 00:51:54,573
Alex Levy!
821
00:51:54,656 --> 00:51:56,450
Vieni qui!
822
00:52:02,331 --> 00:52:03,332
Grazie.
823
00:52:34,279 --> 00:52:38,617
Grazie, Maggie, per queste parole
così belle e gentili.
824
00:52:38,742 --> 00:52:41,662
Grazie alla New York Media Foundation
825
00:52:41,745 --> 00:52:45,123
per questo straordinario,
incredibile onore.
826
00:52:45,499 --> 00:52:47,251
Prima di tutto
827
00:52:47,334 --> 00:52:51,672
voglio cogliere l'occasione
per porgere le mie scuse
828
00:52:51,755 --> 00:52:55,092
a tutte le donne che sono state molestate
al Morning Show.
829
00:52:56,176 --> 00:52:58,303
Sono profondamente dispiaciuta
830
00:52:58,387 --> 00:53:01,014
perché non ci siamo accorti
di ciò che stava succedendo.
831
00:53:01,098 --> 00:53:06,144
A dire il vero, mi sembra strano
accettare un premio
832
00:53:06,228 --> 00:53:09,439
per la Leadership in Giornalismo
833
00:53:09,523 --> 00:53:13,360
quando apparentemente tutto accadeva
sotto il nostro naso.
834
00:53:14,695 --> 00:53:20,284
Perciò oggi vorrei dedicare questo premio
a quelle donne.
835
00:53:27,583 --> 00:53:29,877
E poi...
836
00:53:29,960 --> 00:53:34,590
Questa sarà una nuova era
per il Morning Show,
837
00:53:34,673 --> 00:53:39,970
e ovviamente per tutte le donne
e per tutte le voci inascoltate.
838
00:53:40,971 --> 00:53:44,850
Le cose saranno un po' diverse,
d'ora in poi.
839
00:53:46,185 --> 00:53:49,563
Perciò ho una notizia
davvero emozionante
840
00:53:49,646 --> 00:53:53,317
da condividere con tutti voi stasera.
Prendete i vostri telefoni.
841
00:53:55,485 --> 00:53:58,155
Vorrei approfittare di questo momento
842
00:53:58,238 --> 00:54:02,576
per annunciare la mia nuova partner
nel Morning Show.