1 00:01:32,426 --> 00:01:35,053 MORNING WARS 2 00:02:54,842 --> 00:02:58,554 Bradley Jackson. Terima kasih bisa menemuiku mendadak. 3 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 Ayolah. Kau kepala dua divisi di jaringan. 4 00:03:01,431 --> 00:03:04,977 Kau tak perlu pura-pura menghargaiku karena membatalkan semuanya untuk datang. 5 00:03:05,310 --> 00:03:06,937 Kau menduga itu, bukan? 6 00:03:07,354 --> 00:03:10,399 Aku minta bourbon dengan es. Terima kasih. 7 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 Jadi, ada apa ini? Pertemuan larut malam di hotel... 8 00:03:16,363 --> 00:03:19,116 Tidak, begini, maaf. Aku termasuk lelaki aneh 9 00:03:19,199 --> 00:03:21,743 yang hanya suka tidur dengan wanita yang menyukaiku. 10 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Jadi, aku tak merayumu. 11 00:03:23,203 --> 00:03:24,746 - Kau lihat wanita di sana? - Ya. 12 00:03:24,830 --> 00:03:26,832 Itu Cecily. Dia asistenku di New York. 13 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Aku tidur dengannya. 14 00:03:30,335 --> 00:03:31,587 Baiklah. 15 00:03:31,879 --> 00:03:32,880 Itu hanya lelucon. 16 00:03:34,631 --> 00:03:36,550 Aku tak cemas. Aku tak mudah takut. 17 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 - Itu amat jelas. - Terima kasih. 18 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 - Terima kasih. - Kurasa kau dikenal di sini. 19 00:03:40,762 --> 00:03:42,431 Ya, aku sering datang kemari. 20 00:03:43,056 --> 00:03:45,893 Jadi, Bradley, apa ceritamu? 21 00:03:46,560 --> 00:03:47,853 - Ceritaku? - Ya. 22 00:03:47,936 --> 00:03:51,231 Siapa tahu? Mungkin sama saja dengan cerita kebanyakan orang. 23 00:03:51,315 --> 00:03:54,276 Anak yang besar di pedesaan di sekitar sapi dan ladang jagung 24 00:03:54,359 --> 00:03:59,406 dan memimpikan hidup yang tak hanya kotoran sapi dan lebih berisi ide-ide, 25 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 hal-hal yang penting. 26 00:04:01,366 --> 00:04:05,454 Akan tetapi, tumbuh dan menyadari kotoran sapi amatlah penting. 27 00:04:06,914 --> 00:04:09,791 Sebenarnya, kurasa itu cerita yang berbeda dari cerita umumnya. 28 00:04:11,502 --> 00:04:12,669 Apa ceritamu? 29 00:04:14,213 --> 00:04:16,005 Mungkin aku tak seharusnya menanyaimu 30 00:04:16,089 --> 00:04:20,344 karena secara teknis kau penting, tetapi... biarlah. Kau tahu? 31 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 "Secara teknis penting" adalah deskripsi terbaik 32 00:04:22,638 --> 00:04:24,223 yang kutahu soal eksekutif jaringan. 33 00:04:24,765 --> 00:04:28,644 Apa ceritaku? Anak pintar, ayah pergi, aku mengurus ibuku, 34 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 aku bersumpah menguasai dunia suatu hari dan membuat semua tunduk kepadaku. 35 00:04:33,565 --> 00:04:35,484 Bagaimana hasilnya? 36 00:04:35,567 --> 00:04:36,902 Cukup baik sebenarnya. 37 00:04:38,153 --> 00:04:39,154 Bersulang untuk itu. 38 00:04:39,238 --> 00:04:40,531 Tentu saja. 39 00:04:43,075 --> 00:04:44,993 Jadi, apa yang kau mau dariku? 40 00:04:45,869 --> 00:04:47,371 Apa kau hadapi semua rapat bisnis 41 00:04:47,454 --> 00:04:49,331 seperti diinterogasi oleh markas musuh? 42 00:04:49,414 --> 00:04:53,210 Kurasa jika kau pintar sedikit saja, memang begitulah rapat bisnis. 43 00:04:53,293 --> 00:04:57,256 Lalu kenapa kariermu tidak lebih jauh saat ini, jika kau memang pandai? 44 00:04:59,341 --> 00:05:02,845 "Saat ini"? Maksudmu aku terlalu tua sebagai jurnalis muda penuh semangat? 45 00:05:02,928 --> 00:05:05,597 Aku harusnya sudah pada posisi yang lebih penting sekarang? 46 00:05:05,681 --> 00:05:06,890 Mungkin. 47 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 Kau luar biasa pintar, kau menarik, 48 00:05:09,893 --> 00:05:12,479 kau punya keunikan yang kami selalu cari pada bisnis ini. 49 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Ada apa? Apa yang menahanmu? 50 00:05:16,984 --> 00:05:18,485 Entahlah. 51 00:05:18,569 --> 00:05:21,405 Maksudku, mungkin yang kau lihat sebagai hal "baru" dari diriku 52 00:05:21,488 --> 00:05:23,282 adalah yang menahanku. 53 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 Aku tak berpikir seperti orang lain. 54 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 Aku bicara apa pun mauku. Aku tak bermain. Karakterku tak cocok. 55 00:05:30,247 --> 00:05:31,248 Karakter apa? 56 00:05:31,832 --> 00:05:33,041 Karakter apa pun, sungguh. 57 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 Benar. Orang aneh. 58 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 - Apa? - Maksudku bukan dari sisi yang buruk. 59 00:05:39,047 --> 00:05:43,010 Kau ingin bertemu langsung denganku untuk melihat jika aku gila atau tidak. 60 00:05:44,261 --> 00:05:46,180 Bisa kulihat kenapa wawancaramu bagus. 61 00:05:46,263 --> 00:05:47,639 Terima kasih, memang. 62 00:05:47,723 --> 00:05:50,475 Jadi, selain untuk mengetahui apakah kau gila, 63 00:05:50,559 --> 00:05:52,561 ini adalah alasan lainku menemuimu: 64 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 kurasa kami mungkin bisa memakaimu sebagai koresponden lapangan The Morning Show. 65 00:05:59,401 --> 00:06:01,195 "Mungkin bisa"? 66 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Aku sudah melihat masa lalumu sedikit. 67 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 Kau sering berganti pekerjaan. Kau punya riwayat lokal yang beragam... 68 00:06:08,744 --> 00:06:12,372 Baiklah, Dua Keparat Jackson adalah... Aku bisa jelaskan... 69 00:06:12,456 --> 00:06:13,498 "Dua Keparat" apa? 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 - Apa? - Apa? Tidak, aku yang bicara duluan. 71 00:06:16,376 --> 00:06:18,128 Tidak, aku hanya bercanda. 72 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 Jelas aku mau dengar soal Dua Keparat Jackson. 73 00:06:20,297 --> 00:06:21,757 Tetapi sekarang... 74 00:06:21,840 --> 00:06:25,052 sekarang aku mempertimbangkan untuk memberimu peluang. 75 00:06:26,053 --> 00:06:29,598 Aku mau menggunakan skandal Mitch Kessler untuk mereka cipta ulang diri kami. 76 00:06:29,681 --> 00:06:32,017 Aku ingin orang-orang pintar bersudut pandang segar. 77 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 Kau menawariku pekerjaan? 78 00:06:34,937 --> 00:06:37,356 Aku tak ingin melangkahi produserku, 79 00:06:37,439 --> 00:06:40,275 tetapi sudah kuatur pertemuan untuk kau dan Charlie Black besok. 80 00:06:40,359 --> 00:06:41,944 Dia produser eksekutif The Morning Show. 81 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 - Aku tahu dia. - Tentu kau tahu. 82 00:06:43,612 --> 00:06:46,698 Bisakah kau siap untuk pertemuan pukul 9.30 besok pagi? 83 00:06:46,782 --> 00:06:48,075 Aku bisa. 84 00:06:50,452 --> 00:06:51,537 Bagus. 85 00:06:51,620 --> 00:06:52,704 Terima kasih minumannya. 86 00:06:52,788 --> 00:06:54,873 Itu saja? Tak ada cerita Dua Keparat Jackson? 87 00:06:54,957 --> 00:06:58,460 Lain waktu. Aku harus bersiap-siap. Aku menghadapi pekerjaanku dengan serius. 88 00:06:58,544 --> 00:07:00,420 - Tak salah aku menyukaimu. - Hei. 89 00:07:00,879 --> 00:07:02,214 Kau tak mengenalku. 90 00:07:27,531 --> 00:07:28,824 Jason. 91 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 Sedang apa kau di sini? 92 00:07:31,076 --> 00:07:33,579 Kau tak bisa datang seperti ini lagi. 93 00:07:33,662 --> 00:07:34,955 Alex, yang benar saja. 94 00:07:35,038 --> 00:07:37,833 Putri kita menelepon dengan panik, 95 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 bertanya jika aku tahu kau di mana. 96 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 Baiklah, aku di sini. 97 00:07:42,671 --> 00:07:43,922 Aku di rumah dan aku baik. 98 00:07:44,715 --> 00:07:47,676 Akan kutelepon Lizzy dan kukabari keadaanku. Terima kasih. 99 00:07:47,759 --> 00:07:49,094 Kau dari mana saja? 100 00:07:50,012 --> 00:07:52,639 Aku hanya... aku tak bisa tidur. 101 00:07:52,723 --> 00:07:56,560 Aku tak bisa tidur, jadi aku berjalan-jalan di taman. 102 00:07:58,270 --> 00:08:00,314 Kau jalan-jalan di taman di tengah malam? 103 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 - Ya. - Di tengah hujan? 104 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 Yah... 105 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 - Ada apa denganmu, Alex? - Apa... 106 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 - Apa kau baik-baik saja? - Ya. Aku baik-baik saja. 107 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Aku pergi jalan-jalan di tengah malam. 108 00:08:12,242 --> 00:08:15,913 Kapan lagi aku bisa berjalan di taman tanpa ada yang menggangguku? 109 00:08:15,996 --> 00:08:17,664 Kenapa kau menatapku begitu? 110 00:08:17,748 --> 00:08:20,959 Tolonglah, aku baru mengalami hari terburuk dalam hidupku. 111 00:08:21,043 --> 00:08:24,922 Aku belum sempat mencerna apa pun. Jadi aku pergi jalan-jalan. 112 00:08:25,005 --> 00:08:27,257 - Baiklah. Bagus. Ya. - Tak apa. 113 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Aku akan menjumpaimu besok untuk acaranya. 114 00:08:32,179 --> 00:08:33,304 Acara sialan. 115 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Ya. Aku juga amat menantikannya. 116 00:08:35,724 --> 00:08:37,226 - Begitukah? - Ya. Selamat malam. 117 00:09:08,006 --> 00:09:09,049 PENYINGKAPAN #AKUJUGA MITCH KESSLER 118 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 & RESPONS ALEX LEVY MENDORONG RATING THE MORNING SHOW 119 00:10:29,129 --> 00:10:30,297 Baiklah. 120 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Sial. 121 00:10:54,238 --> 00:10:55,531 Ya, Tuhan. 122 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 Teleponmu kualihkan karena usai acara, 123 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 kau akan temui tim Humas UBA untuk ulas pidatomu malam ini. 124 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 - Mereka sudah ulas pekan lalu. - Ini dari kantor Fred. 125 00:11:10,420 --> 00:11:12,881 Tak sabar melihatmu terima penghargaan. Aku sudah beli gaun baru. 126 00:11:12,965 --> 00:11:14,424 Aku tak sabar melihatnya. 127 00:11:14,508 --> 00:11:16,760 Tata rambut dan rias di rumahmu pukul 15.00. Kumasukkan kalender. 128 00:11:16,844 --> 00:11:18,512 Masa bodoh jika itu dari kantor Fred. 129 00:11:18,595 --> 00:11:21,265 Aku tahu mau bilang apa, tak perlu mereka tulis ulang. 130 00:11:21,348 --> 00:11:22,599 Tolong telepon mereka. 131 00:11:23,141 --> 00:11:25,686 Kau tak bisa salahkan mereka yang cemas soal pidatomu. 132 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 Ini pertama kalinya kau ke depan publik sejak kejadian ini. 133 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 Tunggu. Maksudmu kau pikir menerima penghargaan Kepemimpinan dalam Jurnalisme 134 00:11:31,984 --> 00:11:37,489 dua hari setelah rekanku selama 15 tahun dipecat karena predasi itu hal menyentuh? 135 00:11:37,990 --> 00:11:41,201 Acara itu akan penuh wartawan yang menunggumu berbuat kesalahan... 136 00:11:41,285 --> 00:11:43,912 Kenapa kau membuatku stres begini? Jujur. 137 00:11:44,371 --> 00:11:46,832 Buat saja aku strok pukul 19.00. Aku tak perlu pergi. 138 00:11:46,915 --> 00:11:48,166 Aku harus keluar situasi ini! 139 00:11:48,250 --> 00:11:49,543 Aku paham. Tetapi aku... 140 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 - Aku perlu angkat ini. - Baik. 141 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Hei, Sarah. 142 00:11:55,132 --> 00:11:56,717 Kau meneleponku pukul 4.00 tadi? 143 00:11:56,800 --> 00:11:59,469 Aku baru bangun dan melihat pesan ini berkedip. 144 00:11:59,928 --> 00:12:00,971 Ya. 145 00:12:01,555 --> 00:12:04,349 Baik... Aku perlu menanyakanmu sesuatu. 146 00:12:06,810 --> 00:12:08,187 Menurut pendapatmu, 147 00:12:09,021 --> 00:12:13,525 dari cara jaringan menunda-nunda penetapan kontrak baruku... 148 00:12:14,735 --> 00:12:16,403 apa itu artinya... 149 00:12:18,030 --> 00:12:20,324 ada hal tak biasa yang terjadi? 150 00:12:21,617 --> 00:12:22,701 Seperti apa? 151 00:12:24,036 --> 00:12:25,162 Seperti... 152 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 mereka ingin menggantikanku? 153 00:12:29,917 --> 00:12:31,668 Atau berpikir untuk menggantikanku. 154 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 Itu bukan hal yang baik. 155 00:12:34,463 --> 00:12:36,798 Tetapi ini bukan berarti seperti itu. 156 00:12:38,300 --> 00:12:40,886 Berita baiknya adalah kau mengendalikan mereka sekarang. 157 00:12:40,969 --> 00:12:42,513 Mereka amat membutuhkanmu. 158 00:12:44,014 --> 00:12:48,810 Baiklah, selesaikan kontrak itu. Dan aku ingin semua yang kita minta. 159 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Kau baik-baik saja? 160 00:12:51,021 --> 00:12:52,272 Aku baik. Aku baik. 161 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 Kenapa semua orang terus tanyakan itu? 162 00:12:54,399 --> 00:12:56,401 Aku hanya ingin yang kuminta. 163 00:12:57,486 --> 00:13:00,405 Dan yang terpenting adalah persetujuan mitra siaran. 164 00:13:01,365 --> 00:13:04,034 Sarah, aku harus bisa mengendalikan situasi 165 00:13:04,117 --> 00:13:05,786 agar aku tak terhapus dari situ. 166 00:13:06,745 --> 00:13:08,872 Alex, kenapa kau mendadak jadi takut dengan ini? 167 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 Hanya sebuah firasat. 168 00:13:10,541 --> 00:13:12,668 Tetapi itu amat sangat penting. 169 00:13:13,085 --> 00:13:14,628 Persetujuan mitra siaran. 170 00:13:15,170 --> 00:13:17,464 Kau harus tekankan itu. Dan aku serius. 171 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Dapatkan itu. 172 00:13:19,132 --> 00:13:21,635 Dan aku ingin dengar tepat setelah mereka beri kabar 173 00:13:21,718 --> 00:13:23,679 dan bukan saat kau rasa aku siap dengarkan. 174 00:13:25,013 --> 00:13:26,014 Ya? 175 00:13:26,098 --> 00:13:27,224 Baiklah. 176 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Ya. Baik. 177 00:13:34,022 --> 00:13:36,817 Aku tak pernah mengirim pesan yang kupikir tidak pantas. 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 Para wanita yang melapor berpikir itu memang tak pantas. 179 00:13:39,611 --> 00:13:42,739 Apa menurutmu itu valid? Apa menurutmu respons mereka valid? 180 00:13:44,449 --> 00:13:45,617 Tentu saja. 181 00:13:46,285 --> 00:13:49,663 Tetapi para wanita ini tak pernah mengeluh kepadaku soal perilaku ini. 182 00:13:49,746 --> 00:13:51,164 Ya, tetapi kau bos mereka. 183 00:13:51,248 --> 00:13:53,041 Kau berada di posisi yang berwenang. 184 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Apa menurutmu kau menciptakan suasana 185 00:13:56,128 --> 00:13:57,754 yang mereka akan nyaman untuk bicara? 186 00:14:00,924 --> 00:14:04,511 Hei. Apa yang kau... Tidak, tidak. 187 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 - Jangan di sini. - Ayah, aku ingin sekarang. 188 00:14:06,889 --> 00:14:08,807 - Ayolah, jangan. - Berikan kepadaku, Ayah. 189 00:14:08,891 --> 00:14:11,894 - Kumohon, Ayah. - Ayolah, jangan sekarang. Jangan di sini. 190 00:14:11,977 --> 00:14:15,314 - Ayolah. - Berikan mauku. Berikan... 191 00:14:15,397 --> 00:14:16,773 Claire. 192 00:14:17,524 --> 00:14:20,068 - Kau tak boleh menolak, ingat? - Claire, kumohon. 193 00:14:20,152 --> 00:14:22,487 Kau mau aku berhenti, kau harus gunakan kata aman. 194 00:14:22,571 --> 00:14:23,822 Baiklah, "perubahan iklim". 195 00:14:26,867 --> 00:14:29,870 - Kau serius. - Aku amat serius. Ya? 196 00:14:38,420 --> 00:14:39,838 Baiklah. Ayo. 197 00:14:39,922 --> 00:14:42,508 Jangan kunci pintu. Nanti terkesan buruk... 198 00:14:42,591 --> 00:14:44,384 Tak bisakah kita bicara empat mata? 199 00:14:44,468 --> 00:14:46,803 - Ayolah. - Aku perlu saran untuk karierku. 200 00:14:46,887 --> 00:14:48,263 Tak perlu dikunci untuk itu. 201 00:14:48,347 --> 00:14:50,807 Kau tak perlu mengunci pintu kecuali untuk satu hal. 202 00:14:51,475 --> 00:14:54,019 Kau tahu, kau dan aku berbeda dari... Benar? 203 00:14:54,102 --> 00:14:56,480 Kita tahu itu. Lainnya tak ada yang tahu itu. 204 00:14:59,566 --> 00:15:02,861 Ayolah, kita harus amat berhati-hati. 205 00:15:03,612 --> 00:15:06,073 Atau kita ke Personalia sekarang dan beri tahu mereka. 206 00:15:06,156 --> 00:15:07,658 Itu akan mengerikan. 207 00:15:09,159 --> 00:15:10,827 Maksudku, seperti apa kelihatannya? 208 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 Maksudmu aku punya hubungan yang serius 209 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 dengan asisten pribadi yang separuh umurku? 210 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Kau pikir itu akan tampak buruk? 211 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Apa maksudmu? 212 00:15:26,802 --> 00:15:28,762 - Hei. Apa kabar? Selamat pagi. - Pagi. 213 00:15:28,846 --> 00:15:31,139 - Kau siap untukku? - Ya, tentu saja. Masuklah. 214 00:15:31,223 --> 00:15:33,141 Masuk... Terima kasih. Taruh saja di sana. 215 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Ya. Tentu saja. 216 00:15:34,309 --> 00:15:36,770 Terima kasih sudah mencari info gunung berapi. Aku bersyukur. 217 00:15:36,854 --> 00:15:40,691 Ya, baik. Beri tahu jika ada hal mendesak lain yang perlu kucari infonya. 218 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 - Tentu. Baiklah. - Bagus. 219 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 Tetapi yang lebih penting, dan paling penting, 220 00:15:45,946 --> 00:15:47,656 kami mau jamin lingkungan kerja aman 221 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 bagi semua yang bekerja di The Morning Show. 222 00:15:50,868 --> 00:15:53,537 Tak ada orang di sini tahu apa yang terjadi di depan kita. 223 00:15:53,996 --> 00:15:56,540 Beberapa pekan ini akan berat. Jelas kita sedang kritis. 224 00:15:56,623 --> 00:16:00,169 Kita harus stabil saat penyapuan dimulai. Itu dalam... 225 00:16:00,252 --> 00:16:01,795 - Tiga pekan. - Benar. 226 00:16:02,462 --> 00:16:04,798 Aku tak mau bohong kepadamu, posisi kita buruk. 227 00:16:04,882 --> 00:16:06,175 Pekerjaan, acara ini, 228 00:16:06,717 --> 00:16:09,553 jaringan ini sendiri benar-benar di ujung tanduk. 229 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 - Tidak juga. - Orang-orang ini. Your Day, America... 230 00:16:12,306 --> 00:16:13,432 FAST COMPANY JADIKAN MENYENANGKAN 231 00:16:13,515 --> 00:16:15,058 ...ratingnya amat mendekati kita. 232 00:16:15,475 --> 00:16:18,228 Dan itu bukan omong kosong, itu adalah uang iklan. 233 00:16:18,979 --> 00:16:21,690 Uang iklan yang mendukung jaringan ini, pekerjaanmu... 234 00:16:22,274 --> 00:16:23,483 mendukung keluargamu. 235 00:16:24,776 --> 00:16:28,405 Kita akan bekerja tanpa henti di jaringan untuk mencari keluarga baru Amerika, 236 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 dan aku berharap kalian mencurahkan semua dan segalanya kali ini. 237 00:16:33,702 --> 00:16:36,747 Bagus, terima kasih banyak, Fred. Baiklah, Semuanya, mari mulai. 238 00:16:41,960 --> 00:16:43,545 Bagaimana dengan kontraknya? 239 00:16:43,629 --> 00:16:46,423 Dia menunggu persetujuan mitra. Tetapi kita sedang tangani. 240 00:16:46,507 --> 00:16:48,175 Astaga. Dia bermimpi. 241 00:16:49,092 --> 00:16:52,179 Susun daftar nama, pria yang bisa duduk bersama Alex untuk saat ini 242 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 dan juga bisa bekerja dengan yang lebih muda setelah dia keluar. 243 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 Mungkin wanita juga, sebagai cadangan jika saja bocor. 244 00:16:58,101 --> 00:17:01,813 Sudah kulakukan. Daftar dalam pengerjaan. Ada lagi? 245 00:17:04,733 --> 00:17:06,902 Kau tahu, saat kau ditugaskan ke divisi berita, 246 00:17:07,528 --> 00:17:10,364 kita tak tahu akan hadapi krisis terbesar dalam sejarah kita. 247 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Beberapa orang akan bilang mungkin harusnya kau tahu. 248 00:17:16,787 --> 00:17:18,038 Aku tahu yang kau lakukan. 249 00:17:18,579 --> 00:17:22,040 Bahwa kau baru mulai di sini tak memberimu keunggulan yang kau duga. 250 00:17:22,125 --> 00:17:25,752 Aku tak mencari keunggulan, Fred, aku hanya katakan yang sudah jelas. 251 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 Akan lebih baik jika kita tahu, agar kita bisa hentikan itu. 252 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 Tetapi kita tak tahu, benar? 253 00:17:35,973 --> 00:17:37,099 Benar. 254 00:17:47,609 --> 00:17:49,820 - Keparat. - Hei, aku dapat hal bagus. 255 00:17:49,903 --> 00:17:50,904 Ya? Ada apa? 256 00:17:50,988 --> 00:17:55,909 Aku dapat info internal. YDA mengundang korban Mitch untuk pekan depan. 257 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 - Siapa? - Ashley Brown. 258 00:17:58,287 --> 00:18:00,539 Ashley teknisi audio? Astaga, sudah lama juga. 259 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 Masih bisa bawa dia kemari? 260 00:18:02,249 --> 00:18:04,293 Aku akan berusaha keras. 261 00:18:04,376 --> 00:18:07,629 Aku tahu ini amat penting. Kau tak tahu yang kulakukan untuk info ini. 262 00:18:07,713 --> 00:18:10,007 Kau tahu? Jangan beri tahu aku. Aku tak mau... 263 00:18:10,090 --> 00:18:11,884 Baiklah. Aku temukan di kue ramalan. 264 00:18:11,967 --> 00:18:14,845 Maaf. Kau benar. Ini jelas penting sekali. 265 00:18:15,679 --> 00:18:19,057 YDA tak boleh mengundang korban kita untuk jutaan alasan. 266 00:18:20,726 --> 00:18:22,144 Lakukan yang harus kau lakukan. 267 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Siap, Bos. 268 00:18:23,312 --> 00:18:24,897 - Rena. - Ya? 269 00:18:25,814 --> 00:18:28,317 Di mana jadwal hari ini? 270 00:18:28,400 --> 00:18:29,401 Aku mencarinya... 271 00:18:29,484 --> 00:18:31,528 Maksudmu ini yang tertulis "jadwal hari ini"? 272 00:18:32,362 --> 00:18:34,573 - Ya. Persetan sekali. - Tak masalah. 273 00:18:34,656 --> 00:18:35,824 Terima kasih. 274 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 "Tujuh..." Kenapa kita lakukan ini dalam tu... 275 00:18:39,077 --> 00:18:40,704 Rena, bisa panggil Mia? 276 00:18:40,787 --> 00:18:42,789 Hanya ada tujuh menit untuk ini... 277 00:18:42,873 --> 00:18:44,249 Hei, bagaimana kabarmu? 278 00:18:44,791 --> 00:18:46,752 Aku tak bisa rasakan tubuhku, aku amat stres. 279 00:18:46,835 --> 00:18:50,047 Aku seperti otak yang melayang dengan ponsel di tangan. 280 00:18:50,130 --> 00:18:53,258 Sepertinya begitu. Dengar. Aku mau kau temui Bradley Jackson hari ini. 281 00:18:53,342 --> 00:18:57,596 Tunggu. Bradley Jackson yang datang kemarin? Untuk apa? 282 00:18:57,679 --> 00:19:00,474 Kita akan siapkan orang baru, mencoba hal yang berbeda. 283 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Ini saat yang baik untuk mulai siapkan orang baru 284 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 dan kurasa dia bisa jadi koresponden yang baik, mungkin. 285 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 Ya, aku paham menyiapkan orang adalah hal baik, tetapi... 286 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 Maksudku, sekarang? 287 00:19:12,236 --> 00:19:15,531 Lagi, kau lihat video viralnya, bukan? Maksudku, koresponden? Aku tak... 288 00:19:15,614 --> 00:19:17,783 Aku sudah lihat. 289 00:19:17,866 --> 00:19:19,952 Aku sudah lihat, juga lima juta orang lain 290 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 karena itu luar biasa amat menghibur. 291 00:19:22,454 --> 00:19:25,165 Dia juga berhadapan langsung dengan Alex Levy. 292 00:19:25,249 --> 00:19:28,961 Itu bukan hal mudah. Kita harus membuka pikiran, Chipper. 293 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 Ayolah. Yang dulu berhasil sekarang sudah tidak lagi. 294 00:19:32,756 --> 00:19:35,300 Kantorku mengaturnya pukul 9.30. Kabari aku hasilnya. 295 00:19:37,719 --> 00:19:39,137 - Baik. - Bagus. 296 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Ya. 297 00:19:50,315 --> 00:19:51,358 Tidak. 298 00:19:53,652 --> 00:19:55,237 Tolak. 299 00:19:57,489 --> 00:20:00,158 Tidak ada persetujuan mitra siaran. 300 00:20:02,077 --> 00:20:03,495 Itu tak akan pernah terjadi. 301 00:20:03,579 --> 00:20:05,581 TITIK LIMA BELAS TAHUN 302 00:20:09,585 --> 00:20:10,586 MOHON JANGAN BERISIK! 303 00:20:10,669 --> 00:20:13,547 Tidak. Kita masih sesuai jadwal. Kuambil mobilmu untuk mani-pedi. 304 00:20:13,630 --> 00:20:15,048 - Bagus. - Kau suka Julie, ya? 305 00:20:15,132 --> 00:20:16,550 - Dia baik. - Kerjanya bagus. 306 00:20:16,633 --> 00:20:19,178 Dan apa Lizzy sudah siap seusai sekolah? 307 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Ya, dia siap. Dia akan menemuimu di sana dan dia amat bersemangat. 308 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Baik, bagus. 309 00:20:23,348 --> 00:20:24,391 - Pemeriksaan terakhir. - Hai, pagi. 310 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 Naskah revisi. Ini. 311 00:20:25,726 --> 00:20:27,644 - Sarah menelepon. Sekarang? Tidak? - Terima kasih. 312 00:20:27,728 --> 00:20:28,729 - Maaf? - Ini Sarah. 313 00:20:28,812 --> 00:20:30,147 Ya, sekarang. 314 00:20:30,856 --> 00:20:32,649 Maaf. Terima kasih. 315 00:20:33,108 --> 00:20:36,195 Hei, Sarah, aku akan siaran. Apa mereka menyerah? 316 00:20:36,278 --> 00:20:38,113 Tidak, mereka tetap bersikeras. 317 00:20:38,530 --> 00:20:41,074 Tak ada persetujuan mitra siaran. 318 00:20:41,658 --> 00:20:43,660 Aku akan meneleponmu setelah siaran. 319 00:20:46,371 --> 00:20:47,664 Bisa pegang itu? 320 00:20:58,550 --> 00:20:59,885 Alex, kau mau ke mana? 321 00:20:59,968 --> 00:21:01,261 Alex, kau butuh sesuatu? 322 00:21:02,137 --> 00:21:03,680 - Semua baik-baik saja? - Aku baik. 323 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 - Baiklah, dia tak bisa pergi... - Hei. 324 00:21:07,726 --> 00:21:09,436 Mau apa? Kita siaran 90 detik lagi. 325 00:21:09,520 --> 00:21:12,022 Aku perlu bicara dengan Chip. Denganmu. 326 00:21:12,105 --> 00:21:14,358 Ada apa? Karena kau harusnya siaran semenit lagi. 327 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 - Ya, dengarkan. Hei, hei... - Apa? 328 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 Aku perlu janjimu bahwa kau akan menyelesaikan negosiasiku. 329 00:21:20,656 --> 00:21:21,698 Aku tahu kau takut. 330 00:21:21,782 --> 00:21:23,825 Urusan Mitch ini menjungkirbalikkan semua... 331 00:21:23,909 --> 00:21:26,411 Bisakah aku... Kenapa tak ada yang paham? 332 00:21:26,495 --> 00:21:29,581 Masa Mitch... Telah selesai bukan? 333 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 Aku ingin kendali langsung mulai saat ini. 334 00:21:32,918 --> 00:21:34,586 Aku ingin persetujuan mitra siaran. 335 00:21:35,504 --> 00:21:38,048 Jika tidak, aku tak mau siaran. 336 00:21:40,676 --> 00:21:43,178 Mari jalan ke panggung. Kita jalan saja. 337 00:21:43,262 --> 00:21:44,680 - Kita bisa jalan. - Kita akan jalan. 338 00:21:44,763 --> 00:21:46,890 Tetapi aku tak akan siaran kecuali kau berjanji. 339 00:21:46,974 --> 00:21:48,559 - Bisa kujelaskan sesuatu? - Tentu. 340 00:21:48,642 --> 00:21:50,269 Macam-macam dengan jaringan begini 341 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 tak akan meluluhkan mereka. 342 00:21:51,812 --> 00:21:53,647 Ini membuat mereka berpikir kau gila. 343 00:21:53,730 --> 00:21:57,734 Mungkin kau harus gila sekali waktu agar orang menganggapmu serius. 344 00:21:59,361 --> 00:22:01,154 Aku sudah mengenalmu 15 tahun, Chip. 345 00:22:01,613 --> 00:22:04,658 Kita mulai dari bawah bersama. Melalui baik dan buruk. 346 00:22:05,284 --> 00:22:07,286 Belakangan ini buruk, tetapi terserah. 347 00:22:08,579 --> 00:22:12,040 Hanya kau orang yang kutahu yang bisa membuat ini berhasil untukku. 348 00:22:12,958 --> 00:22:14,793 Aku tahu jika kau janji, kau akan tepati. 349 00:22:15,335 --> 00:22:17,171 Jadi, kau harus berjanji, Chip. 350 00:22:18,088 --> 00:22:19,339 Tiga puluh detik lagi. 351 00:22:20,007 --> 00:22:23,886 Aku berusaha melindungimu, tetapi kau membuat posisiku sulit. 352 00:22:23,969 --> 00:22:26,471 Aku tak bisa janji jika aku bisa luluskan! Aku tak bisa. 353 00:22:26,555 --> 00:22:29,474 Kau punya Alison dan Yanko. Biarkan mereka mulai. 354 00:22:29,558 --> 00:22:30,601 Aku tak akan mulai. 355 00:22:31,018 --> 00:22:34,229 Dan aku tak mau dilindungi olehmu. Aku mau dihormati olehmu. 356 00:22:34,646 --> 00:22:36,440 Kau baca ini dari kartu? Apa yang kau... 357 00:22:36,523 --> 00:22:37,482 Dua puluh detik. 358 00:22:37,774 --> 00:22:39,318 Aku siap untuk mengisi. 359 00:22:40,027 --> 00:22:42,404 - Itu, Alison. Itu dia. - Tidak. 360 00:22:43,030 --> 00:22:45,407 Mereka... Mereka akan berpikir kau gila. 361 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 Aku tak mau siaran. 362 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 Sepuluh. 363 00:22:49,578 --> 00:22:50,662 Sembilan... 364 00:22:52,164 --> 00:22:53,290 Delapan... 365 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 Tujuh... 366 00:22:56,084 --> 00:23:00,297 Baiklah, aku berjanji... Baiklah! Naik! Duduk, pantat di kursi! 367 00:23:00,380 --> 00:23:05,052 Lima, empat, tiga, dua... 368 00:23:07,137 --> 00:23:09,723 Selamat pagi. Aku Alex Levy. 369 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 Dan aku Daniel Henderson. 370 00:23:11,350 --> 00:23:13,727 Dan ini adalah berita utama kami. 371 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 Hei, Bradley Jackson. 372 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Aku ada janji dengan Charlie Black. 373 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 Apa dia dipanggil Chip, atau Charlie, atau? 374 00:23:30,911 --> 00:23:33,622 Charlie nama profesionalnya, tetapi dia dipanggil Chip. 375 00:23:33,914 --> 00:23:36,625 Baiklah, berarti aku ada pertemuan dengan Charlie Chip. 376 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Hei. Hei, Chip, kau mencariku? 377 00:23:45,133 --> 00:23:46,760 Ya. Kau bisa jalan denganku? 378 00:23:47,177 --> 00:23:49,638 Hari kedua di kursi pembawa berita, kurasa lumayan. 379 00:23:49,721 --> 00:23:51,348 Aku antusias untuk The Twist hari ini. 380 00:23:51,431 --> 00:23:53,350 - Bisa kuberikan saran? - Tentu. 381 00:23:53,433 --> 00:23:55,727 - Ada peluang terbuka di sini. - Ya. 382 00:23:55,811 --> 00:23:57,813 Kau tahu apa keunggulan Mitch? 383 00:23:57,896 --> 00:24:01,441 Dia tipe orang yang kau tak keberatan bila bersebelahan dengannya di SAMSAT. 384 00:24:01,525 --> 00:24:04,528 Ramah, peka, pintar, ya, tetapi ramah. 385 00:24:04,611 --> 00:24:06,029 Kurasa kau bagus. 386 00:24:06,113 --> 00:24:08,574 Mungkin jurnalis sejati terbaik yang kita punya di sini. 387 00:24:08,657 --> 00:24:10,784 Tetapi kudengar kau berdebat hal ini di teater. 388 00:24:10,868 --> 00:24:13,662 Aku tahu perasaanmu terhadap musikal Gilmore Girls 389 00:24:13,745 --> 00:24:17,374 sebagai propaganda neo-pro-kehidupan dan aku paham. 390 00:24:17,457 --> 00:24:19,751 Yang mau kukatakan adalah, jangan pernah katakan. 391 00:24:19,835 --> 00:24:22,504 Ucapan itu tak akan membawamu ke kursi mitra siaran, ya? 392 00:24:22,588 --> 00:24:24,381 Kau punya banyak keunggulan di sini. 393 00:24:24,464 --> 00:24:27,426 Para pimpinan mengamati erat setiap orang. 394 00:24:27,509 --> 00:24:29,928 Jangan kau rusak sendiri dengan terlalu serius, ya? 395 00:24:30,012 --> 00:24:34,057 Cobalah sedikit lebih... lembut. Lebih mudah didekati, kau tahu? 396 00:24:35,767 --> 00:24:37,603 Kau mau aku kurangi tipikal kulit hitam? 397 00:24:37,686 --> 00:24:39,730 Astaga, itu yang kau dengar? Sungguh, Daniel? 398 00:24:39,813 --> 00:24:41,315 - Itu intimu. - Sialan... 399 00:24:41,398 --> 00:24:44,693 Kau bahkan tak tahu kau mengatakannya. Ini yang harus selalu kuhadapi. 400 00:24:44,776 --> 00:24:47,905 Jangan lebih pintar dari orang lain. Jangan terlalu keras, terlalu beropini. 401 00:24:47,988 --> 00:24:49,865 Daniel, itu bukan tipikal kulit hitam. 402 00:24:49,948 --> 00:24:52,492 Ini untuk menjadi Morning Show, Daniel, ya? 403 00:24:52,576 --> 00:24:56,038 Astaga, aku di pihakmu. Ini tak ada urusan dengan kau berkulit hitam. 404 00:24:56,872 --> 00:24:58,874 Itu yang selalu kalian katakan. 405 00:25:00,375 --> 00:25:01,793 Sial, baiklah. Kau tahu? 406 00:25:01,877 --> 00:25:04,379 Bantulah dirimu malam ini di acara. 407 00:25:04,463 --> 00:25:06,757 Berjabat tangan. Sapa para eksekutif. 408 00:25:06,840 --> 00:25:08,759 Bersikap seolah kau ayah yang semua mau 409 00:25:08,842 --> 00:25:10,886 dan jangan ungkit Gilmore Girls tercinta. 410 00:25:10,969 --> 00:25:13,805 Hei, kursi ini bisa jadi milikmu. 411 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 Ya? 412 00:25:17,267 --> 00:25:19,561 - Aku paham. - Terima kasih. 413 00:25:19,853 --> 00:25:21,855 - Terima kasih. - Sama-sama. 414 00:25:21,939 --> 00:25:23,106 Ya. 415 00:25:23,190 --> 00:25:24,316 Si Wanita Batu Bara tiba. 416 00:25:25,817 --> 00:25:27,736 Astaga. Haruskah bertemu sekarang? 417 00:25:27,819 --> 00:25:29,780 Macam aku tak punya urusan lain. 418 00:25:29,863 --> 00:25:31,907 Apa Cory Elison meniduri wanita ini atau... 419 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Buang-buang waktu. Sudah. 420 00:25:34,868 --> 00:25:38,705 Terima kasih kau menyempatkan diri bertemu denganku. Aku tahu kau sibuk. 421 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 Tentu, tak masalah. Tak sibuk sama sekali. 422 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 - Kulihat rekamanmu. Cukup bagus. - Terima kasih. 423 00:25:43,794 --> 00:25:47,130 Kulihat kau berpindah-pindah beberapa tahun terakhir. 424 00:25:47,214 --> 00:25:50,926 Tiga tahun di SENN, lalu BDC enam bulan sebelumnya... 425 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 Ya. Aku paham. Aku sudah ke beberapa tempat. 426 00:25:54,596 --> 00:25:57,391 Tetapi aku hanya mencari tempat yang bisa menerima ideku. 427 00:25:57,724 --> 00:26:01,270 - Sebenarnya, aku membawanya sekarang... - Tunggu, maaf. Apa maksudmu ide? 428 00:26:01,353 --> 00:26:03,939 Kubuat beberapa kisah yang bagus untuk The Morning Show. 429 00:26:04,022 --> 00:26:06,650 Maaf. Aku mungkin sedikit bingung. 430 00:26:07,192 --> 00:26:10,112 Kau wawancara untuk koresponden, benar? Bukan produser. 431 00:26:10,195 --> 00:26:13,657 Karena koresponden biasanya hanya menampilkan ide yang ditulis produser. 432 00:26:13,740 --> 00:26:16,785 Ya, aku lebih suka memproduseri sendiri, 433 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 dan kurasa aku punya cerita yang amat bagus untuk TMS. 434 00:26:20,455 --> 00:26:22,124 Jadi, bagaimana jika kumulai saja? 435 00:26:22,207 --> 00:26:23,417 Tentu, ya. Baiklah. 436 00:26:23,500 --> 00:26:25,752 Jadi, ada toko kecil keluarga di Chicago. 437 00:26:25,836 --> 00:26:28,005 Yang akan digantikan Target. 438 00:26:28,088 --> 00:26:30,632 Perkumpulan sejarah berusaha mencegahnya. 439 00:26:30,716 --> 00:26:31,800 Tetapi ini kejutannya. 440 00:26:31,884 --> 00:26:34,928 Keluarga itu marah kepada perkumpulan sejarah 441 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 karena mereka menghalangi keluarganya mendapatkan uang. 442 00:26:37,723 --> 00:26:40,517 Jadi, aku punya sumber di dalam yang bisa memberitahuku... 443 00:26:40,601 --> 00:26:42,019 Cukup. Aku paham konsepnya. 444 00:26:43,645 --> 00:26:46,899 Penerimaan kampus. Bukan sisi keragaman... 445 00:26:46,982 --> 00:26:48,108 Sialan. 446 00:26:50,694 --> 00:26:51,695 - Maaf. - Penerimaan kampus. 447 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Bukan dari sisi keragaman, tetapi dari sisi uang. 448 00:26:54,448 --> 00:26:55,741 Tidak. 449 00:26:55,824 --> 00:26:57,492 Tidak? Baiklah. 450 00:26:59,161 --> 00:27:02,456 Kau tahu, di New York City ini mereka mau mendedikasikan tugu peringatan 451 00:27:02,539 --> 00:27:05,918 kepada imigran yang tewas pada Kebakaran Triangle tahun 1911. 452 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 Masalah dari pendedikasiannya musim panas ini... 453 00:27:07,961 --> 00:27:09,880 Katamu 1911? 454 00:27:10,214 --> 00:27:12,382 Ya, tahun itu kejadian, 1911. 455 00:27:13,425 --> 00:27:14,676 Baiklah. 456 00:27:14,760 --> 00:27:18,096 Aku tak tahu cara ucapkan dengan halus, tetapi kau membuang waktumu di sini. 457 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 Kisahmu tak cocok untuk kami. 458 00:27:19,640 --> 00:27:22,976 Bahkan bukan untuk itu kau datang ke sini, jadi... 459 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 Kisah ini tak cocok untukmu? 460 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 Maaf. 461 00:27:27,523 --> 00:27:30,734 Apa kau mendengarkan? Karena kau tampak teralihkan dari tadi. 462 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Kau bahkan tak bertanya kepadaku. 463 00:27:32,736 --> 00:27:34,571 Kenapa tak cocok untukmu? 464 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 Apa kau serius sekarang? 465 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Ya. 466 00:27:38,909 --> 00:27:39,993 Baiklah. 467 00:27:40,494 --> 00:27:43,539 Kisahmu tak menarik. Pertemuan ini selesai. 468 00:27:43,956 --> 00:27:46,375 Maksudmu tak menarik untukmu? 469 00:27:46,458 --> 00:27:49,044 - Apa kau lihat acaramu belakangan ini? - Tolong. 470 00:27:49,127 --> 00:27:53,006 Maaf, tapi pekan ini saja, kurasa kulihat kembar yang bertemu di Bumble, 471 00:27:53,090 --> 00:27:57,135 wanita yang ditangkap karena menjual izin palsu hewan dukungan emosional. 472 00:27:57,219 --> 00:28:01,306 Dan ada berapa banyak rasa es krim? Harus kulanjutkan? 473 00:28:01,390 --> 00:28:02,808 Tidak, kau harus pergi. 474 00:28:02,891 --> 00:28:05,352 - Acaramu payah. - Terima kasih! 475 00:28:05,435 --> 00:28:06,603 Itu bukan berita. 476 00:28:06,687 --> 00:28:09,690 Kau menurunkannya untuk mendapatkan pemirsa Your Day, America, 477 00:28:09,773 --> 00:28:10,983 hingga merugikan diri. 478 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 Kau yakin ini membantumu dapat pekerjaan? 479 00:28:13,277 --> 00:28:14,987 Kisah yang kubawa itu bagus. 480 00:28:15,070 --> 00:28:17,364 Kisah itu manusiawi, bersifat politis, menarik. 481 00:28:17,447 --> 00:28:20,200 Kisah Kebakaran Triangle sangat tepat saat ini, 482 00:28:20,284 --> 00:28:22,160 dengan isu imigran yang ada. 483 00:28:22,244 --> 00:28:26,290 Maaf jika nyawa gadis imigran yang terbakar hidup-hidup di pabrik 484 00:28:26,373 --> 00:28:28,041 tak punya nilai bagimu, 485 00:28:28,125 --> 00:28:30,127 tapi itu bisa membawa kepada berita sebenarnya 486 00:28:30,210 --> 00:28:33,422 tentang pabrik pakaian yang ada di penjuru kota saat ini. 487 00:28:33,505 --> 00:28:37,509 Tetapi jangan sampai kau lakukan itu di Morning Show. Ini acara santai, bukan? 488 00:28:37,593 --> 00:28:39,219 Mau kupanggil keamanan? Itu maumu? 489 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 - Kenapa? Kau takut kepadaku? - Aku mau kau pergi! 490 00:28:41,597 --> 00:28:45,350 Kau tahu? Orang sepertimu yang membuat siaran berita seperti ini. 491 00:28:45,434 --> 00:28:49,271 Terima kasih atas waktumu, Chip Charlie Chip. Siapa pun namamu. 492 00:28:49,354 --> 00:28:51,023 Namamu seperti rasa es krim. 493 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 Hei, kenapa tak masukkan itu ke berita pengungkapanmu? 494 00:28:58,780 --> 00:29:00,073 Apa-apaan? 495 00:29:38,403 --> 00:29:42,449 Aku akan jujur, Mitch. Secara finansial ini akan berat. 496 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 Tak apa. Tak masalah. Aku bisa berhemat sedikit... 497 00:29:44,826 --> 00:29:46,620 Ini lebih dari itu. 498 00:29:46,703 --> 00:29:49,957 UBA tak akan membayar sisa kontrakmu. 499 00:29:50,290 --> 00:29:51,708 - Mereka bilang begitu? - Ya. 500 00:29:51,792 --> 00:29:54,378 Tim hukum mengirimkan dokumen pelanggaran kontrak pagi ini 501 00:29:54,461 --> 00:29:55,754 yang memperjelas semuanya. 502 00:29:55,838 --> 00:29:59,341 Kenapa aku melanggar kontrakku? 503 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Itu konsensual. 504 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 - Yang bisa kukatakan adalah... - Lisa, itu konsensual. 505 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 Untuk ke depannya, kau tak akan punya pemasukan. 506 00:30:08,517 --> 00:30:10,060 Baik. 507 00:30:11,478 --> 00:30:12,521 Baiklah. 508 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 Menurutmu aku harus bagaimana? 509 00:30:15,023 --> 00:30:17,484 Kau harus mulai membuat pilihan. 510 00:30:17,568 --> 00:30:22,322 Ada rumah Southampton-mu, properti Aspen, apartemen New York-mu. Yang... 511 00:30:22,406 --> 00:30:25,075 Aku tak akan melepaskan apartemen itu. 512 00:30:25,158 --> 00:30:29,496 Kau mungkin hanya bisa mempertahankannya dua tahun dalam kondisi ini. 513 00:30:29,580 --> 00:30:34,251 Bagaimana mungkin? Aku menghasilkan uang lebih dari Tuhan. Bukan? 514 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 Tuhan tidak melanggar klausa moralnya. 515 00:30:36,420 --> 00:30:39,131 Klausa moral, sungguh? 516 00:30:39,214 --> 00:30:41,091 Oh, wow! 517 00:30:41,175 --> 00:30:42,509 Sial. 518 00:30:42,593 --> 00:30:44,595 Itu. Benar-benar omong kosong. 519 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 Klausa moral. 520 00:30:46,972 --> 00:30:49,183 Orang-orang ini mendukung truk Brink 521 00:30:49,266 --> 00:30:53,687 dan memberimu semua yang kau mau kecuali satu hal: 522 00:30:53,770 --> 00:30:56,231 akan ada klausa moral di kontrakmu. 523 00:30:56,315 --> 00:30:59,276 Baiklah. Kau bukan idiot. 524 00:30:59,359 --> 00:31:02,571 Dan semua bilang mereka tak akan mulai. Mereka tak akan memulainya. 525 00:31:02,654 --> 00:31:04,489 Itu bahkan tak... Mereka selamatkan dirinya. 526 00:31:04,573 --> 00:31:07,367 Dan orang-orang ini? Kau kenal mereka lama. 527 00:31:07,451 --> 00:31:12,789 Kau sudah bekerja dengan mereka. Dan mereka amat menerima perilakumu. 528 00:31:12,873 --> 00:31:15,959 Tak masalah bagi mereka, didukung dengan kenyataan 529 00:31:16,043 --> 00:31:20,714 bahwa mereka memberimu kesepakatan paling menggiurkan di sejarah berita pagi. 530 00:31:20,797 --> 00:31:22,674 Dan kau tak mau menjadi orang yang bilang, 531 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 "Tidak, keluarkan klausa moralnya, maka kutandatangani", karena itu buruk. 532 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 Kau tahu apa klausa moral itu? 533 00:31:28,722 --> 00:31:30,849 Itu adalah sasaran bergerak! 534 00:31:30,933 --> 00:31:32,726 Itu segala yang mereka mau! 535 00:31:33,018 --> 00:31:35,771 Ya? Itu seperti embusan angin. 536 00:31:38,440 --> 00:31:41,693 Oh, wow. 537 00:31:42,945 --> 00:31:45,614 Mitch, aku manajer bisnismu, bukan pengacaramu. 538 00:31:48,617 --> 00:31:51,328 Klausa moral. 539 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 Pemerkosa! 540 00:32:04,007 --> 00:32:06,593 Apa katamu? Kau sebut aku apa? 541 00:32:07,386 --> 00:32:10,764 Jangan pergi. Kau sebut aku pemer... Aku bahkan tak dituduh memerkosa. 542 00:32:10,848 --> 00:32:13,100 Pelecehan seksual, itu tuduhanku. 543 00:32:13,183 --> 00:32:15,352 Jangan lambaikan tangan sialanmu kepadaku! 544 00:32:16,019 --> 00:32:18,313 Nikmati harimu, Bajingan keparat. 545 00:32:35,873 --> 00:32:37,040 Ya? 546 00:32:37,124 --> 00:32:39,084 Hai, Ashley. Aku Hannah Shoenfeld. 547 00:32:39,168 --> 00:32:40,377 Aku dari The Morning Show. 548 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 Jangan cemas. Ini bukan hal buruk. Kami pikir bagus kau mau bercerita. 549 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Lalu kenapa kau kemari? 550 00:32:46,550 --> 00:32:49,178 Boleh aku masuk? Aku janji ini hanya sebentar. 551 00:32:49,261 --> 00:32:53,056 - Kurasa itu bukan ide bagus. - Lima menit. Kau boleh hitung. 552 00:32:55,309 --> 00:32:56,894 Dengar, kau punya kisah. 553 00:32:56,977 --> 00:33:00,189 Seluruh negeri perlu mendengarnya, dan kami ingin memfasilitasi. 554 00:33:01,023 --> 00:33:02,566 Di The Morning Show? 555 00:33:02,649 --> 00:33:04,067 Ya. 556 00:33:04,151 --> 00:33:06,153 Kenapa aku mau kembali ke sana? Tempat itu... 557 00:33:06,236 --> 00:33:10,449 Tempat kejadian perkara. Aku tahu. Dan untuk kembali, itu butuh keberanian. 558 00:33:10,866 --> 00:33:13,619 Yang memang kau miliki. Atau kau tak akan bicara sama sekali. 559 00:33:14,620 --> 00:33:18,582 Dengar, tugasku mencari kisah. Itu pekerjaanku. 560 00:33:18,665 --> 00:33:21,960 Dan saat melihat dirimu, aku bisa melihat kisah itu. 561 00:33:22,503 --> 00:33:25,088 Wanita pemberani yang didorong oleh pria berkuasa, 562 00:33:25,172 --> 00:33:27,591 meraih kembali kekuasaannya di TV nasional. 563 00:33:28,050 --> 00:33:31,887 Tetapi jika kau ke YDA, bukan itu kisah yang diceritakan. 564 00:33:32,554 --> 00:33:35,849 Ya, kisah itu yang diceritakan. Tak penting di mana kuceritakan. 565 00:33:36,683 --> 00:33:39,478 Aku sudah selesai bicara. Aku tak mau kembali ke sana. 566 00:33:41,230 --> 00:33:42,773 Apa harus kupanggil keamanan? 567 00:33:42,856 --> 00:33:44,358 Baiklah, aku akan pergi. 568 00:33:45,400 --> 00:33:48,654 Tetapi memang penting tempatmu bercerita. 569 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Kau membuat kesalahan besar. 570 00:33:53,200 --> 00:33:54,201 Kenapa? 571 00:33:54,284 --> 00:33:58,247 Karena ini televisi, bukan seminar studi wanita di Vassar. 572 00:33:59,081 --> 00:34:02,918 Banyak orang yang menonton akan bereaksi spontan yang bodoh. 573 00:34:03,001 --> 00:34:04,962 Caramu bercerita adalah hal yang terutama. 574 00:34:05,045 --> 00:34:08,340 Dan jika kau lakukan di YDA, kau adalah wanita yang marah. 575 00:34:11,301 --> 00:34:12,553 Kenapa? 576 00:34:12,636 --> 00:34:16,931 Karena YDA adalah musuh kita, dan semua yang menonton acara ini tahu itu. 577 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 Kau akan dilihat sebagai wanita berengsek yang dibuang oleh jaringan yang berkuasa, 578 00:34:21,520 --> 00:34:23,813 ditolak oleh pria berkuasa, 579 00:34:23,897 --> 00:34:26,400 merasa getir dengan kariernya, hidupnya, 580 00:34:26,942 --> 00:34:28,485 mencari pembalasan, 581 00:34:28,569 --> 00:34:30,654 bersikeras menyakiti orang yang menyakitinya, 582 00:34:30,737 --> 00:34:34,574 dimanipulasi acara rival yang hanya ingin menghancurkan lawannya, 583 00:34:34,658 --> 00:34:36,577 diinjak-injak seperti sebongkah daging, 584 00:34:36,659 --> 00:34:38,996 lalu dibuang saat kau tak dibutuhkan lagi. 585 00:34:39,996 --> 00:34:41,873 Setelah selesai, tak ada yang peduli. 586 00:34:41,956 --> 00:34:43,333 Lanjut ke cerita berikutnya. 587 00:34:43,958 --> 00:34:48,589 Tidak, aku tak bisa lakukan ini. Maksudku, harusnya aku tak lakukan ini. 588 00:34:48,672 --> 00:34:50,966 Ya, kau harus. 589 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Tetapi jika kau akan melakukannya... 590 00:34:55,469 --> 00:34:59,766 jika kau mau mengungkap bahwa Mitch Kessler seorang predator... 591 00:35:00,851 --> 00:35:03,729 kau harus bernyali untuk melakukannya di kandangnya sendiri. 592 00:35:05,022 --> 00:35:06,857 Jika tidak, itu tak ada artinya. 593 00:35:11,737 --> 00:35:13,405 Datanglah ke The Morning Show. 594 00:35:14,990 --> 00:35:16,783 Kembalilah ke tempat pembantaian. 595 00:35:17,784 --> 00:35:20,120 unjukkan kau bernyali kepada semua... 596 00:35:21,246 --> 00:35:23,373 tetapi terutama dia. 597 00:35:33,592 --> 00:35:34,676 Terima kasih. 598 00:35:39,932 --> 00:35:41,517 - Halo? - Halo, Bradley. 599 00:35:41,600 --> 00:35:44,186 Ini Cecily dari kantor Cory Ellison. 600 00:35:44,520 --> 00:35:47,564 Cory ingin kau datang ke acara Kepemimpinan dalam Jurnalisme malam ini. 601 00:35:47,981 --> 00:35:49,399 Itu acara resmi. 602 00:35:50,192 --> 00:35:53,028 Itu bagus sekali, tetapi aku sedang menuju bandara. 603 00:35:53,111 --> 00:35:56,156 Kami akan urus perubahan jadwal penerbanganmu. 604 00:35:56,240 --> 00:35:58,242 Ada mobil yang menjemputmu di hotel. 605 00:35:58,325 --> 00:36:01,453 Aku tak bawa pakaian untuk acara resmi. 606 00:36:01,537 --> 00:36:03,664 Kami akan kirimkan beberapa gaun. 607 00:36:04,331 --> 00:36:06,250 Baiklah, Cecily, aku bingung. 608 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 Aku sudah bertemu Chip Charlie Black, dan hasilnya tak baik. 609 00:36:10,087 --> 00:36:11,922 Aku yakin dia tak akan menerimaku. 610 00:36:12,005 --> 00:36:14,716 Yang kutahu Cory memintaku untuk meneleponmu. 611 00:36:14,800 --> 00:36:18,136 Jadi, antara kita saja, aku akan datang. 612 00:36:20,848 --> 00:36:22,891 Baiklah, ya. Aku akan hadir. 613 00:36:22,975 --> 00:36:24,059 Bagus sekali. 614 00:36:36,572 --> 00:36:38,991 Berputar ke sisi. Ambil gambarnya. Keluar sebelah sini. 615 00:36:43,036 --> 00:36:46,915 - Kenapa kau di sini? - Apa dia akan siaran lagi? 616 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 Apa kabar terakhir Mitch? 617 00:36:52,671 --> 00:36:53,755 Hei, Mitch. 618 00:36:56,300 --> 00:36:57,968 Untuk apa kau datang kemari? 619 00:36:58,427 --> 00:37:01,430 Apa sudah saatnya untuk pengebirian kimiaku? 620 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 Tidak, aku jadwalkan itu Kamis depan. 621 00:37:03,765 --> 00:37:05,100 Oh, ya. 622 00:37:05,184 --> 00:37:08,604 Mungkin bisa masukkan di antara ter dan pembuluan dan pembakaranku. 623 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Baiklah. 624 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 Dan omong-omong, keparat kau. 625 00:37:17,362 --> 00:37:19,239 Mitch, berhentilah memanggil wartawan. 626 00:37:20,115 --> 00:37:22,743 Tampaknya ada yang dapat hadiah Natal alat penyadap ilegal. 627 00:37:22,826 --> 00:37:24,494 Tidak, ada yang selipkan informasi 628 00:37:24,578 --> 00:37:27,456 bahwa Mitch Kessler memanggil wartawan seluruh New York City 629 00:37:27,539 --> 00:37:30,417 mencari orang untuk bercerita kisah dari sisinya. 630 00:37:31,084 --> 00:37:33,712 Apa-apaan, Mitch? Kau tahu itu tak boleh. 631 00:37:33,795 --> 00:37:36,298 Kau beracun, dan kau akan begitu sementara ini, jadi... 632 00:37:36,381 --> 00:37:40,552 Berapa lama aku harus berdiam sambil menerima hukumanku dengan jantan? 633 00:37:42,054 --> 00:37:45,599 Entahlah. Aku tak tahu bagaimana jelasnya, tetapi bukan sehari. 634 00:37:45,891 --> 00:37:47,226 Tetapi tahunan. 635 00:37:47,309 --> 00:37:49,269 Jadi kau perlu hibernasi. 636 00:37:49,353 --> 00:37:52,898 Aku sudah meliput cerita-cerita ini selama beberapa tahun terakhir 637 00:37:52,981 --> 00:37:56,068 untuk mengetahui bahwa saat gerombolan Aku Juga mengetuk pintumu 638 00:37:56,151 --> 00:37:57,152 kau punya dua pilihan. 639 00:37:57,236 --> 00:38:02,699 Kau bisa menyesalinya dan meneteskan air mata buaya 640 00:38:03,033 --> 00:38:07,454 dan berdoa sampai kau pucat bahwa itu secara ajaib menghilang, 641 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 atau kau bisa melawan. 642 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 Dan itulah yang ingin kulakukan, Chip. 643 00:38:13,877 --> 00:38:15,838 Kurasa itu tindakan terbaikku. 644 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 Aku akan menyewa pengacara baru. 645 00:38:17,881 --> 00:38:20,467 Aku akan muncul di depan publik, 646 00:38:20,926 --> 00:38:23,720 dan aku tak akan bersembunyi karena malu. 647 00:38:24,930 --> 00:38:26,014 Itu akan berhasil. 648 00:38:26,473 --> 00:38:30,727 Jangan tunjukkan wajahmu malam ini. Jangan lakukan itu kepada Alex. 649 00:38:30,811 --> 00:38:32,229 Tuksedo-ku sudah siap. 650 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 - Aku tak bisa menyimpannya lagi. - Ya. 651 00:38:34,857 --> 00:38:38,360 Jadi, aku akan hadir. Dan para wartawan New York bermuka dua itu... 652 00:38:39,111 --> 00:38:42,573 Aku akan datang dan menatap langsung ke dalam mata mereka, 653 00:38:42,656 --> 00:38:45,993 dan aku akan bilang, "Aku di sini. Aku bisa melihatmu." 654 00:38:46,493 --> 00:38:47,661 Ya, itu bunuh diri. 655 00:38:47,744 --> 00:38:50,330 Omong-omong, apa kulihat kau meneriaki wanita di jalan? 656 00:38:50,414 --> 00:38:53,041 Karena itu ada di Twitter. Kau tak bisa lakukan itu, Bung! 657 00:38:53,125 --> 00:38:55,210 Aku harus melawan! 658 00:38:55,669 --> 00:38:58,630 Aku tak akan membiarkan seseorang mencelaku lagi di muka umum. 659 00:38:58,714 --> 00:39:01,425 Aku paham! Kau marah! Kau kesal! Kau defensif. 660 00:39:01,508 --> 00:39:06,346 Tetapi kuberi tahu, emosimu terlalu labil untuk berjalan di sana 661 00:39:06,430 --> 00:39:08,473 dan membuat argumen yang meyakinkan. 662 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Jangan berlagak bersih, setidaknya di depanku. 663 00:39:11,143 --> 00:39:14,646 Aku sama bersihnya seperti pria paruh baya normal mana pun. 664 00:39:14,730 --> 00:39:17,274 Masalahnya tampaknya itu ilegal belakangan ini. 665 00:39:17,608 --> 00:39:19,902 Ini praduga bersalah, kau tahu itu. 666 00:39:19,985 --> 00:39:20,986 Semua orang tahu itu, 667 00:39:21,069 --> 00:39:24,114 tetapi orang-orang tak punya keberanian untuk mengucapkannya. 668 00:39:24,198 --> 00:39:27,576 Akan kukatakan. Kita terlalu cepat menghakimi pria di tengah sorotan publik. 669 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 Aku setuju denganmu. 670 00:39:29,119 --> 00:39:31,830 Seluruh aksi Aku Juga ini mungkin adalah koreksi berlebihan 671 00:39:31,914 --> 00:39:33,498 untuk perilaku buruk selama berabad 672 00:39:33,582 --> 00:39:35,918 yang bukan urusan pria berwawasan seperti kita. 673 00:39:36,001 --> 00:39:40,672 Tetapi, Mitch, apa kau mau kehidupan pribadimu diperiksa detail? 674 00:39:41,131 --> 00:39:42,966 Pikirmu itu bisa membuatmu tak bersalah? 675 00:39:43,926 --> 00:39:46,470 - Awalnya mereka mengejar pemerkosa. - Apa yang kau... 676 00:39:46,553 --> 00:39:49,264 Dan aku tak membela karena aku bukan pemerkosa. 677 00:39:50,140 --> 00:39:52,518 Lalu mereka mengejar pria berkuasa, 678 00:39:52,601 --> 00:39:55,229 dan kau tidak membela karena kau bukan pria berkuasa. 679 00:39:55,312 --> 00:39:57,314 Tetapi apa yang akan kau lakukan 680 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 saat mereka mengejar orang aneh yang umum dan biasa sepertimu, Chip? 681 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Siapa yang tersisa untuk membelamu? 682 00:40:08,534 --> 00:40:10,202 Aku akan pergi sekarang, ya? 683 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Jangan datang malam ini. 684 00:40:14,831 --> 00:40:16,917 Berhenti bicara. 685 00:40:17,000 --> 00:40:20,712 Mulai dengarkan, dan lakukan dari rumah. 686 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 Siapa yang bocorkan kepada Times? 687 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 Berhenti bicara, Mitch. 688 00:40:28,345 --> 00:40:31,223 Dan siapa yang perlu kau isap untuk mempertahankan pekerjaanmu? 689 00:40:33,767 --> 00:40:37,062 Baiklah. Sampai jumpa beberapa jam lagi. 690 00:40:44,152 --> 00:40:48,115 Aku perlu ini. Aku perlu riasanku agar seperti tuan putri sepanjang malam. 691 00:40:49,491 --> 00:40:52,369 Itu tidak cukup. Aku perlu permenku. Aku perlu teleponku, 692 00:40:52,452 --> 00:40:56,081 dan aku perlu tetes mata, tak ada yang cukup di benda kecil ini! 693 00:40:56,540 --> 00:40:57,791 Aku bisa bawakan ponselmu. 694 00:40:57,875 --> 00:41:00,836 Kenapa kau mau bawa ponselku? Itu konyol, Jason. 695 00:41:00,919 --> 00:41:02,421 Kau gelisah tanpa alasan... 696 00:41:02,504 --> 00:41:05,465 Sungguh? Tanpa alasan? Maaf. Aku perlu semua benda konyol ini. 697 00:41:05,549 --> 00:41:07,384 Alex, tak apa. Biar aku... Berikan... 698 00:41:07,467 --> 00:41:10,220 - Kubilang aku saja. Aku bisa tutup. - Astaga. 699 00:41:10,304 --> 00:41:11,221 Terima kasih. 700 00:41:11,305 --> 00:41:12,306 - Ibu? - Apa? 701 00:41:12,389 --> 00:41:14,308 - Semua akan baik-baik saja. - Tidak, Sayang. 702 00:41:14,391 --> 00:41:15,976 Baik, ini cuma acara. 703 00:41:16,059 --> 00:41:18,478 Begitu? Cuma acara? Hanya saja waktunya amat buruk. 704 00:41:18,562 --> 00:41:21,481 Aku lebih pilih menusuk bola mataku! 705 00:41:21,565 --> 00:41:23,609 - Alex. - Apa? 706 00:41:23,901 --> 00:41:28,280 Bagaimana jika kau pura-pura keracunan makanan dan tidak hadir? 707 00:41:28,363 --> 00:41:30,032 Aku tak bisa lakukan itu. 708 00:41:30,449 --> 00:41:33,785 Semua orang di sana akan tahu aku bohong, bahwa aku tidak nyaman dan takut. 709 00:41:33,869 --> 00:41:37,372 Bahwa aku takut dengan akibatnya kepadaku di acara dengan masalah Mitch. 710 00:41:37,456 --> 00:41:40,459 Semua orang di sana adalah pers. Mereka pikir mereka tahu segalanya. 711 00:41:41,668 --> 00:41:43,462 Separuhnya membenciku karena aku terlalu sukses, 712 00:41:43,545 --> 00:41:45,631 dan sisanya membenciku karena, entahlah, 713 00:41:45,714 --> 00:41:48,050 karena hati mereka ditinggal di stoples di rumah! 714 00:41:48,133 --> 00:41:50,135 Astaga! 715 00:41:51,762 --> 00:41:53,680 Ya, Tuhan, aku tak boleh menangis! 716 00:41:54,348 --> 00:41:55,933 Ya, Tuhan! 717 00:41:56,391 --> 00:41:57,559 Astaga. 718 00:41:58,060 --> 00:42:00,521 - Tidak, berhenti! Berhenti! - Ibu. 719 00:42:00,604 --> 00:42:03,440 - Ya, kau tak bisa keluar seperti ini. - Aku tahu itu. 720 00:42:05,484 --> 00:42:07,361 - Alex! - Nn. Levy! Sebelah sini! 721 00:42:08,737 --> 00:42:09,780 Hai. 722 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 - Siap? - Ya. 723 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 Mari selesaikan acara ini agar aku bisa pulang dan mati saja. 724 00:42:40,853 --> 00:42:42,354 Aku amat menghargainya. 725 00:42:47,401 --> 00:42:50,070 Hei, Alex. Selamat atas penghargaannya malam ini. 726 00:42:50,153 --> 00:42:51,697 - Terima kasih. - Bagaimana rasanya? 727 00:42:51,780 --> 00:42:55,409 Sangat berarti untuk dihargai oleh perusahaan yang amat bergengsi, 728 00:42:55,492 --> 00:42:59,121 dan aku gembira hadir di sini untuk mendukung jurnalisme berkualitas... 729 00:42:59,204 --> 00:43:03,500 Boleh kutambahkan The Morning Show amatlah penting. 730 00:43:03,584 --> 00:43:06,503 Acara itu ikonis dan dicintai, dan itu jurnalisme sejati 731 00:43:06,587 --> 00:43:08,380 dan tak ada satu pun yang bisa ubah itu. 732 00:43:08,463 --> 00:43:11,341 Kami akan bertahan dari aib ini, 733 00:43:11,425 --> 00:43:14,386 dan kami akan membantu Amerika melaluinya seperti keluarga. 734 00:43:14,469 --> 00:43:15,470 - Terima kasih. - Terima kasih. 735 00:43:18,182 --> 00:43:19,474 Hei, mari berfoto. 736 00:43:21,685 --> 00:43:25,147 Kau lupa bagian bahwa akulah yang akan membawa Amerika melalui ini. 737 00:43:25,230 --> 00:43:26,857 Kurasa itu terimplikasi. 738 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 Kau pikir banyak yang terimplikasi. 739 00:43:31,153 --> 00:43:34,615 Di situlah kau bersembunyi. Di dalam implikasinya. 740 00:43:37,743 --> 00:43:38,911 Aku amat tersanjung. 741 00:43:40,996 --> 00:43:41,997 Siapa kau? 742 00:43:42,080 --> 00:43:44,124 Menjadi ramah amat melelahkan. 743 00:43:44,208 --> 00:43:46,460 Kurasa aku tak bisa bertahan lebih lama lagi. 744 00:43:46,543 --> 00:43:49,129 Biar kubawa kau ke bar dan kuberi kau waktu untuk menjadi 745 00:43:49,213 --> 00:43:51,340 penggerutu seksi, gagah, berpendidikan tinggi. 746 00:43:51,423 --> 00:43:54,968 Aku merasa hebat. Aku mulai merasa aku mungkin punya peluang di sini. 747 00:43:55,052 --> 00:43:56,637 Terus berjabat tangan. 748 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 Hei, Cory? 749 00:44:00,641 --> 00:44:04,895 Jadi, temanmu... Bradley Jackson agak sedikit gila. 750 00:44:04,978 --> 00:44:07,814 Kau akan menyesal jika teruskan ini. Aku mau katakan sebaliknya, 751 00:44:07,898 --> 00:44:09,399 tetapi itu naluriku. 752 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Baiklah. 753 00:44:13,111 --> 00:44:14,404 Baik, bagus. 754 00:44:18,700 --> 00:44:20,327 Ibu, apa Hal datang ke pertemuannya? 755 00:44:20,410 --> 00:44:23,247 Dia harusnya telepon aku sesudahnya, belum ada kabar darinya. 756 00:44:23,330 --> 00:44:26,834 Entahlah. Dia belum pulang. Dia pergi pukul 13.00 untuk ke sana. 757 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 Dia sudah keluar tujuh jam? 758 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 Dia bilang mau ke tempat Brandon setelahnya. 759 00:44:32,214 --> 00:44:34,132 Ibu, jangan biarkan dia bertemu Brandon. 760 00:44:34,216 --> 00:44:36,009 Itu seperti sodorkan heroin di mukanya. 761 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 Bradley, kini aku cemas. 762 00:44:37,886 --> 00:44:40,305 Kutelepon nanti. Aku harus lakukan satu hal bodoh dulu 763 00:44:40,389 --> 00:44:43,016 lalu aku akan pulang, dan mengurus ini sendiri. 764 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 Baiklah, aku harus pergi. Baik, dah. 765 00:44:45,477 --> 00:44:47,354 - Hei! - Senang kau bisa datang. 766 00:44:47,437 --> 00:44:49,356 Aku akan mengantarmu ke kursimu. 767 00:44:49,439 --> 00:44:51,191 Kau diturunkan menjadi pengantar tamu? 768 00:44:51,275 --> 00:44:53,819 Tidak, aku cuma memindahkan mejamu. Ini akan menyenangkan. 769 00:44:53,902 --> 00:44:57,531 Senang bisa hadir di sini untuk mendukung Alex Levy malam ini, 770 00:44:57,614 --> 00:45:00,742 walaupun acara kami rival dalam rating. 771 00:45:00,826 --> 00:45:03,203 Maksudku, bila untuk mendukung wanita di bisnis ini, 772 00:45:03,287 --> 00:45:05,873 kita semua di pihak yang sama. 773 00:45:06,164 --> 00:45:08,542 Apa yang terjadi kepadanya amat memalukan. 774 00:45:08,625 --> 00:45:11,545 Aku tak akan bisa datang di acara seperti ini. 775 00:45:11,628 --> 00:45:13,922 Bekerja dengan predator seksual itu... 776 00:45:14,381 --> 00:45:16,383 Aku tak tahu harus apa. 777 00:45:16,466 --> 00:45:18,135 Syukurlah itu tak terjadi kepadaku. 778 00:45:22,848 --> 00:45:24,725 - Ini ibuku. - Hai. 779 00:45:24,808 --> 00:45:27,060 - Selamat. Senang bertemu. - Terima kasih. Senang berjumpa. 780 00:45:27,144 --> 00:45:29,479 Untuk Instagram. Ini Boomerang. 781 00:45:29,563 --> 00:45:31,481 Begitu, ya. Manis sekali. 782 00:45:31,565 --> 00:45:32,649 Bagus. Itu hebat. 783 00:45:32,733 --> 00:45:35,152 - Hai, terima kasih sudah datang. - Kau tampak cantik. 784 00:45:35,235 --> 00:45:36,570 Terima kasih, kau juga. 785 00:45:36,653 --> 00:45:39,406 Selamat. Apa kabar, Sayang? Senang melihatmu. 786 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 KEPEMIMPINAN DALAM JURNALISME 787 00:45:40,574 --> 00:45:43,493 Mungkin kita sebaiknya duduk. 788 00:45:45,662 --> 00:45:47,247 - Terima kasih. - Silakan. 789 00:45:47,331 --> 00:45:48,498 Kalian di sini. 790 00:45:48,582 --> 00:45:51,668 - Ya, Lizzy di sana, dan itu tempat... - Baik. Dan kau di sini. 791 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 - Itu kursi Chip, 'kan? - Kurasa. 792 00:45:54,546 --> 00:45:57,049 Chip. Kemarilah. 793 00:45:57,132 --> 00:45:58,926 - Apa? - Hai. 794 00:45:59,510 --> 00:46:01,553 - Itu kursimu? - Ya. Kenapa? 795 00:46:01,637 --> 00:46:02,971 Ada dua kursi ekstra di sini. 796 00:46:03,805 --> 00:46:06,642 Apa mereka lupa untuk mengurangi Mitch dan Paige? 797 00:46:06,725 --> 00:46:08,977 Kuharap itu masalah terburuk kita malam ini. 798 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 Kenapa? Kenapa katakan itu? Apa masalah kita? 799 00:46:11,104 --> 00:46:12,731 Tak ada, jangan cemas. Sudah kuurus. 800 00:46:12,814 --> 00:46:14,316 Chip, kau harus... 801 00:46:14,399 --> 00:46:16,985 Hai, Semuanya. Kau ingat Bradley Jackson? 802 00:46:21,073 --> 00:46:22,658 Ini kursimu. 803 00:46:22,741 --> 00:46:24,493 Ini tak mungkin benar. 804 00:46:24,576 --> 00:46:27,663 Setahuku, aku kepala jaringan di sini. Ini benar. 805 00:46:28,121 --> 00:46:29,790 - Astaga. - Duduklah. 806 00:46:34,628 --> 00:46:35,629 Baiklah. 807 00:46:35,963 --> 00:46:36,964 Hei. 808 00:46:47,224 --> 00:46:49,852 Aku tak bersamanya seperti itu, agar lebih jelas. 809 00:46:50,269 --> 00:46:52,521 Itu berita bagus untukmu. 810 00:46:53,856 --> 00:46:55,691 Aku bahkan tak tahu kenapa aku di sini. 811 00:46:56,525 --> 00:46:58,318 Berarti kita sama. 812 00:46:59,194 --> 00:47:00,988 Aku tak mau mengganggumu... 813 00:47:01,947 --> 00:47:05,659 - Sedang apa kau di meja ini? - Entahlah. Cory Ellison yang membawaku. 814 00:47:08,662 --> 00:47:09,663 Baiklah. 815 00:47:10,330 --> 00:47:11,957 Dobel? Baik. 816 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Cory, bukankah baru tadi kita membicarakan bahwa Bradley Jackson adalah bencana? 817 00:47:21,091 --> 00:47:22,634 Memang. Itu benar. 818 00:47:22,718 --> 00:47:26,054 Jadi kenapa dia duduk di meja itu bersama orang kita? 819 00:47:26,471 --> 00:47:29,766 Aku berpikir itu bisa membuat Alex siaga. 820 00:47:32,311 --> 00:47:33,604 Begitu. 821 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 Tolong, bawa aku pulang. 822 00:48:11,141 --> 00:48:12,726 - Alex. - Hai. 823 00:48:12,809 --> 00:48:15,229 Selamat. Kau tampak cantik. 824 00:48:15,312 --> 00:48:17,689 Terima kasih, Audra. Terima kasih. 825 00:48:18,106 --> 00:48:22,069 Dan aku turut prihatin atas semuanya. 826 00:48:22,152 --> 00:48:25,405 Kenapa, Audra? Aku tak meniduri siapa pun. 827 00:48:28,033 --> 00:48:29,493 Aku menantikan pidatomu. 828 00:48:30,077 --> 00:48:31,245 Terima kasih. 829 00:48:33,830 --> 00:48:35,082 Astaga. 830 00:48:44,591 --> 00:48:48,512 Dengar, aku tahu ini aneh bahwa aku satu meja dengan kalian. Aku... 831 00:48:49,555 --> 00:48:52,641 Aku tak tahu apa yang sedang Cory lakukan, tetapi aku merasa bodoh, 832 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 dan aku merasa diputar-putar seperti yoyo oleh mereka seharian. 833 00:48:58,313 --> 00:48:59,648 Mereka siapa? 834 00:49:01,316 --> 00:49:04,111 Cory Ellison. Aku bertemu dia semalam 835 00:49:04,194 --> 00:49:08,448 dan dia ingin aku bertemu Chip Black untuk posisi koresponden hari ini, 836 00:49:08,532 --> 00:49:14,329 dan kini aku di sini, untuk alasan yang tak kutahu, lalu aku didudukkan di mejamu. 837 00:49:14,413 --> 00:49:17,708 Dia mendudukkanmu di mejaku untuk mengacaukanku. 838 00:49:18,458 --> 00:49:19,835 Aku mengacaukanmu? 839 00:49:19,918 --> 00:49:21,753 Tak mungkin. Itu sungguh lucu. 840 00:49:21,837 --> 00:49:24,798 Ya, itu lucu. Mereka lucu. 841 00:49:27,009 --> 00:49:28,594 Aku mau bertanya kepadamu. 842 00:49:28,677 --> 00:49:30,387 - Ya? - Kenapa kau masih tinggal? 843 00:49:31,680 --> 00:49:33,682 - Tinggal di mana? - Di meja. 844 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Jika memang tak nyaman bagimu, kenapa tak pergi? 845 00:49:40,564 --> 00:49:43,400 Kau sudah dewasa, kau punya agen. Kenapa masih tinggal? 846 00:49:48,655 --> 00:49:51,742 Aku tak punya hak untuk bilang persetan kepada kepala jaringan. 847 00:49:53,076 --> 00:49:54,369 Aku bukan siapa-siapa. 848 00:49:55,120 --> 00:49:56,455 Aku bukan kau. 849 00:50:06,673 --> 00:50:10,052 Halo, Alex. Kau siap untuk pidato hebatmu? 850 00:50:13,388 --> 00:50:17,267 Kau tahu, Cory? Mari kita langkahi omong kosong perantara. 851 00:50:17,351 --> 00:50:20,103 Aku tahu kita harusnya bicara lewat agen dan tim hukum 852 00:50:20,187 --> 00:50:22,481 dan saling tusuk di balik layar, 853 00:50:22,564 --> 00:50:24,316 tetapi aku ingin katakan ini langsung. 854 00:50:26,401 --> 00:50:29,780 Aku tak mau sepakat tanpa persetujuan mitra siaran. 855 00:50:33,242 --> 00:50:35,661 Aku menyesal mendengarnya, karena kau tak akan dapat. 856 00:50:36,495 --> 00:50:38,830 Kami tak akan melanggar preseden. 857 00:50:39,331 --> 00:50:41,959 Aku tak mau korbankan jaringan demi kesepakatan masa depan. 858 00:50:46,129 --> 00:50:47,548 Maka aku keluar. 859 00:50:50,843 --> 00:50:53,470 Keluarlah, Alex. 860 00:50:54,137 --> 00:50:55,764 Aku tak mau kau tak bahagia. 861 00:51:00,352 --> 00:51:03,856 Omong-omong, kami membeli penghargaan ini untukmu. 862 00:51:29,798 --> 00:51:34,136 Alex Levy identik dengan integritas. 863 00:51:34,219 --> 00:51:36,930 Dia perwujudan peran penting dari profesi kita, 864 00:51:37,014 --> 00:51:42,186 bukan hanya di politik negeri, atau bisnis negeri, 865 00:51:42,269 --> 00:51:46,481 tetapi dalam kehidupan sehari-hari warga Amerika. 866 00:51:46,565 --> 00:51:49,401 Para hadirin, bintang dari The Morning Show 867 00:51:49,484 --> 00:51:54,531 dan penerima Penghargaan Kepemimpinan dalam Jurnalisme tahun ini, Alex Levy! 868 00:51:54,948 --> 00:51:56,366 Naiklah. 869 00:52:34,279 --> 00:52:38,617 Terima kasih, Maggie, untuk kata-kata yang baik dan indah, 870 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 dan terima kasih kepada New York Media Foundation 871 00:52:41,703 --> 00:52:45,082 untuk kehormatan yang amat tinggi ini. 872 00:52:45,499 --> 00:52:49,253 Tetapi pertama, aku ingin menggunakan kesempatan ini 873 00:52:49,336 --> 00:52:55,050 untuk meminta maaf kepada para wanita yang menjadi korban di The Morning Show. 874 00:52:56,176 --> 00:53:00,264 Aku amat menyesal bahwa kami tak melihat apa yang terjadi, 875 00:53:00,347 --> 00:53:04,643 dan sejujurnya, ini terasa agak aneh 876 00:53:04,726 --> 00:53:09,439 untuk menerima penghargaan untuk kepemimpinan dalam jurnalisme 877 00:53:09,523 --> 00:53:13,360 sementara ini ternyata terjadi di depan mata kami. 878 00:53:14,695 --> 00:53:15,696 Oleh karena itu, 879 00:53:16,280 --> 00:53:20,284 aku ingin mendedikasikan penghargaan ini kepada para wanita itu. 880 00:53:27,583 --> 00:53:29,501 Dan kedua, 881 00:53:30,127 --> 00:53:34,590 ini akan menjadi era baru The Morning Show 882 00:53:34,673 --> 00:53:39,928 dan untuk para wanita, untuk semua wanita dan suara yang tak terdengar. 883 00:53:40,929 --> 00:53:44,808 Situasinya akan cukup berbeda mulai dari sekarang. 884 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 Jadi, kini aku punya berita menggembirakan untuk dibagi kepada kalian semua. 885 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 Keluarkan telepon kalian. 886 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 Aku akan gunakan kesempatan ini 887 00:53:58,238 --> 00:54:02,576 untuk mengumumkan mitra siaranku di The Morning Show yang baru... 888 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 Bradley Jackson. 889 00:55:24,324 --> 00:55:27,119 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo