1 00:00:02,836 --> 00:00:05,255 Fred, wat is er gebeurd? 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,132 EERDER IN THE MORNING SHOW 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,428 {\an8}Goedemorgen. Mitch Kessler, met wie ik al 15 jaar samenwerk... 4 00:00:11,512 --> 00:00:13,514 {\an8}...is ontslagen wegens seksueel wangedrag. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,601 Mijn medepresentator, mijn tv-echtgenoot blijkt een aanrander te zijn. 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,437 Ik heb niemand verkracht, hoor. 7 00:00:24,233 --> 00:00:26,735 Hannah, jij zocht toch sterke vrouwen? 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,903 Kijk haar eens. 9 00:00:28,737 --> 00:00:29,738 Ja? 10 00:00:29,821 --> 00:00:32,241 Je video is een miljoen keer bekeken. 11 00:00:32,323 --> 00:00:35,285 We willen je interviewen over deze video. 12 00:00:35,369 --> 00:00:36,370 The Morning Show? 13 00:00:36,912 --> 00:00:38,330 Ik kan er niet meer tegen. 14 00:00:38,789 --> 00:00:40,791 {\an8}Je ziet er een stuk rustiger uit. 15 00:00:40,874 --> 00:00:43,502 {\an8}Het is hier een stuk leuker dan bij die demonstratie. 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,003 {\an8}Dat is zeker. 17 00:00:45,087 --> 00:00:46,755 Ze willen dat degene... 18 00:00:46,839 --> 00:00:50,175 ...die ze de waarheid over de wereld brengt eerlijk is. 19 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 Met Cory Ellison, de directeur van de UBA. 20 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Wil je iets komen drinken... 21 00:00:55,639 --> 00:00:57,140 ...en je toekomst met me bespreken? 22 00:00:57,224 --> 00:00:59,017 Alex, ze gingen je vervangen. 23 00:00:59,101 --> 00:01:00,227 Wat? - Ze willen het... 24 00:01:00,310 --> 00:01:01,937 ...over een andere boeg gooien. 25 00:02:54,842 --> 00:02:58,554 Bradley Jackson, bedankt dat ik je op zo'n korte termijn kon spreken. 26 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 Kom op, jij leidt twee afdelingen van een omroep. 27 00:03:01,431 --> 00:03:04,977 Uiteraard weet je dat ik alles laat vallen om met jou te praten. 28 00:03:05,060 --> 00:03:06,937 Mmm. - Dat verwacht je ook. 29 00:03:07,354 --> 00:03:10,399 Een bourbon met ijs, graag. 30 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 Waarom ontmoeten we elkaar 's avonds in een hotel? 31 00:03:15,237 --> 00:03:16,280 Oh. 32 00:03:16,363 --> 00:03:21,743 Ik ben een beetje raar. Ik slaap alleen met vrouwen die op me vallen. 33 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Ik wil je niet versieren. 34 00:03:23,203 --> 00:03:24,746 Zie je die vrouw daar? 35 00:03:24,830 --> 00:03:26,832 Dat is Cecily, mijn assistente in New York. 36 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Ik slaap met haar. 37 00:03:30,335 --> 00:03:31,587 Oké. 38 00:03:31,879 --> 00:03:32,880 Dat was een grapje. 39 00:03:33,172 --> 00:03:34,548 Ha-ha. 40 00:03:34,631 --> 00:03:36,550 Ik ben niet bang uitgevallen. 41 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 Dat zie ik. - Bedankt. 42 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 Bedankt. - Ze kennen je hier. 43 00:03:40,762 --> 00:03:42,431 Ja, ik kom hier vaak. 44 00:03:43,056 --> 00:03:45,893 Bradley, wat is je achtergrond? 45 00:03:46,560 --> 00:03:47,853 Mijn achtergrond? 46 00:03:47,936 --> 00:03:51,231 Dezelfde als van zo veel mensen. 47 00:03:51,315 --> 00:03:54,276 Opgroeien op het platteland tussen de koeien en de akkers. 48 00:03:54,359 --> 00:03:59,406 Dromen van een leven met minder mest en meer ideeën. 49 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 Belangrijke dingen. 50 00:04:01,366 --> 00:04:05,454 Maar als je opgroeit, besef je dat mest heel belangrijk is. 51 00:04:06,914 --> 00:04:09,791 Dat vind ik een heel ander verhaal dan dat van de meeste mensen. 52 00:04:11,502 --> 00:04:14,129 Wat is jouw achtergrond? - Ehm... 53 00:04:14,213 --> 00:04:16,005 Misschien is dat ongepast... 54 00:04:16,089 --> 00:04:20,344 ...omdat jij in feite belangrijk bent, maar wat maakt het ook uit. 55 00:04:20,427 --> 00:04:24,223 'In feite belangrijk' is een geweldige omschrijving van een omroepbaas. 56 00:04:24,765 --> 00:04:28,644 Mijn achtergrond? Slimme jongen, vader weg, voor mijn moeder gezorgd... 57 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 ...en ik wilde de baas spelen over de hele wereld. 58 00:04:33,565 --> 00:04:35,484 En bevalt het je? 59 00:04:35,567 --> 00:04:36,902 Eigenlijk wel. 60 00:04:38,153 --> 00:04:40,531 Daar drink ik op. - Nou en of. 61 00:04:43,075 --> 00:04:44,993 En wat wil je van mij? 62 00:04:45,869 --> 00:04:49,331 Benader je elk zakelijk gesprek als een verhoor door de vijand? 63 00:04:49,414 --> 00:04:53,210 Als je echt slim bent, weet je dat elk zakelijk gesprek zo is. 64 00:04:53,293 --> 00:04:57,256 Als je dat weet, waarom heb jij dan tot nu toe niet meer bereikt? 65 00:04:59,341 --> 00:05:02,845 Tot nu toe? Ben ik te oud om de jonge, scherpe journaliste te zijn? 66 00:05:02,928 --> 00:05:05,597 Had ik een betere positie moeten hebben? 67 00:05:05,681 --> 00:05:06,890 Misschien. 68 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 Je bent slim, interessant... 69 00:05:09,893 --> 00:05:14,690 ...en je hebt dat ongrijpbare charisma. Waarom ben je niet verder gekomen? 70 00:05:16,984 --> 00:05:18,485 Dat weet ik niet. 71 00:05:18,569 --> 00:05:23,282 Misschien is dat verfrissende wat jij ziet wel de reden. 72 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 Ik denk niet zoals andere mensen. 73 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 Ik zeg wat ik vind en ik speel geen spelletjes. Ik pas niet in het sjabloon. 74 00:05:30,247 --> 00:05:31,248 Welk sjabloon? 75 00:05:31,832 --> 00:05:33,041 Elk sjabloon. 76 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 Juist, een halve gare. 77 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 Wat? - Dat bedoel ik niet negatief. 78 00:05:39,047 --> 00:05:43,010 Je wilde me ontmoeten om te zien of ik gestoord was. 79 00:05:44,261 --> 00:05:46,180 Ik snap waarom jij goed kunt interviewen. 80 00:05:46,263 --> 00:05:47,639 Bedankt, dat kan ik. 81 00:05:47,723 --> 00:05:52,561 Afgezien van je gekte is er nog een reden dat ik je wilde ontmoeten. 82 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 Misschien kunnen we jou gebruiken als verslaggever in The Morning Show. 83 00:05:59,401 --> 00:06:01,195 Hoe bedoel je, 'misschien'? 84 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Ik heb gekeken naar je verleden. 85 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 Je bent vaak van baan veranderd en hebt van alles gedaan. 86 00:06:08,744 --> 00:06:12,372 Oké, ik kan 'Jacksons twee fucks' uitleggen. 87 00:06:12,456 --> 00:06:13,498 Twee fucks wat? 88 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 Wat? - Nee, ik was eerst. 89 00:06:16,376 --> 00:06:18,128 Dat was een grapje. 90 00:06:18,212 --> 00:06:21,757 Ik wil alles weten over Jacksons twee fucks, maar nu... 91 00:06:21,840 --> 00:06:25,052 ...probeer ik te beslissen of ik jou een kans moet geven. 92 00:06:26,053 --> 00:06:29,598 Ik wil dat Mitch Kessler-schandaal gebruiken als een nieuw begin. 93 00:06:29,681 --> 00:06:32,017 Ik wil slimme mensen met een frisse blik. 94 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 Bied je me een baan aan? 95 00:06:34,937 --> 00:06:37,356 Ik wil mijn producent niet passeren... 96 00:06:37,439 --> 00:06:40,275 ...maar je hebt morgen een afspraak met Charlie Black... 97 00:06:40,359 --> 00:06:41,944 ...die The Morning Show produceert. 98 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 Ik weet wie hij is. - Natuurlijk. 99 00:06:43,612 --> 00:06:46,698 Kun jij morgenochtend om half tien? 100 00:06:46,782 --> 00:06:48,075 Dan kan ik wel. 101 00:06:50,452 --> 00:06:51,537 Mooi. 102 00:06:51,620 --> 00:06:52,704 Bedankt. 103 00:06:52,788 --> 00:06:54,873 Vertel je niets over die twee fucks? 104 00:06:54,957 --> 00:06:58,460 Een andere keer. Ik moet me voorbereiden. Ik neem mijn werk serieus. 105 00:06:58,544 --> 00:07:00,420 Ik wist dat ik je zou mogen. 106 00:07:00,879 --> 00:07:02,214 Je kent me niet. 107 00:07:27,531 --> 00:07:28,824 Jason. 108 00:07:29,533 --> 00:07:33,579 Wat doe jij hier? Je kunt niet meer zomaar langskomen. 109 00:07:33,662 --> 00:07:37,833 Verdomme, Alex, onze dochter belde. Ze is erg overstuur. 110 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 Ze vroeg me of ik wist waar jij was. 111 00:07:40,460 --> 00:07:43,922 Oké, hier ben ik, dus. Ik ben thuis en alles is in orde. 112 00:07:44,715 --> 00:07:47,676 Ik bel Lizzy wel even om te zeggen dat alles goed is. 113 00:07:47,759 --> 00:07:49,094 Waar zat je? 114 00:07:50,012 --> 00:07:52,639 Ik kon niet slapen. 115 00:07:52,723 --> 00:07:56,560 Toen heb ik een wandelingetje in het park gemaakt. 116 00:07:58,270 --> 00:08:01,899 Je ging 's nachts in het park wandelen, in de regen? 117 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 Nou... 118 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 Wat is met je, Alex? - Wat? 119 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 Is alles goed met je? - Ja, alles is goed. 120 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Ik ging midden in de nacht een stukje wandelen. 121 00:08:12,242 --> 00:08:15,913 Wanneer kan ik anders ongestoord wandelen? 122 00:08:15,996 --> 00:08:17,664 Waarom kijk je zo? 123 00:08:17,748 --> 00:08:20,959 Ik heb de ergste dag van mijn leven achter de rug. 124 00:08:21,043 --> 00:08:24,922 Ik had nog niets kunnen verwerken, dus ging ik verdomme wandelen. 125 00:08:25,005 --> 00:08:27,257 Oké, goed. - Het is in orde. 126 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Ik zie je morgenavond, op de uitreiking. 127 00:08:32,179 --> 00:08:33,304 Klote-uitreiking. 128 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Ja, ik heb er ook zin in. 129 00:08:35,724 --> 00:08:37,226 Echt? - Ja. Welterusten. 130 00:09:08,006 --> 00:09:10,884 Mitch Kessler en Alex Levy zorgen voor hoge kijkcijfers. 131 00:10:29,129 --> 00:10:30,297 Oké. 132 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Verdomme. 133 00:10:54,238 --> 00:10:55,531 O, god. 134 00:11:03,914 --> 00:11:08,252 Ik heb je telefoontjes uitgesteld omdat je met het pr-team je speech moet doornemen. 135 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 Dat is vorige week al gebeurd. - Moet van Fred. 136 00:11:10,420 --> 00:11:12,881 Ik heb een nieuwe jurk voor je prijsuitreiking. 137 00:11:12,965 --> 00:11:14,424 Ik ben benieuwd. 138 00:11:14,508 --> 00:11:16,760 Haar en make-up om drie uur bij jou thuis. 139 00:11:16,844 --> 00:11:21,265 Het kan me niet schelen wat Fred wil, ik weet precies wat ik ga zeggen. 140 00:11:21,348 --> 00:11:22,599 Bel ze maar af. 141 00:11:23,141 --> 00:11:25,686 Ze maken zich gewoon zorgen om je speech. 142 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 Dit is je eerste openbare optreden sinds dat gedoe. 143 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 Ligt een prijs voor uitmuntende journalistiek gevoelig... 144 00:11:31,984 --> 00:11:37,489 ...als mijn collega net is ontslagen wegens seksuele intimidatie? Echt? 145 00:11:37,990 --> 00:11:41,201 Je zit straks tussen de aasgieren en... 146 00:11:41,285 --> 00:11:43,912 Waarom loop je me zo op te fokken? Kom op. 147 00:11:44,371 --> 00:11:46,832 Zorg dat ik een beroerte krijg. Dan hoef ik niet. 148 00:11:46,915 --> 00:11:48,166 Ik wil hier onderuit. 149 00:11:48,250 --> 00:11:49,543 Dat begrijp ik, maar... 150 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 Dit moet ik aannemen. 151 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Hoi, Sarah. 152 00:11:55,132 --> 00:11:59,469 Heb jij me om vier uur vannacht gebeld? Ik zag dat ik een bericht had. 153 00:11:59,928 --> 00:12:04,349 Ja. Ik wil je wat vragen. 154 00:12:06,810 --> 00:12:08,187 Vind jij... 155 00:12:09,021 --> 00:12:13,525 ...dat het getreuzel van de omroep over mijn nieuwe contract... 156 00:12:14,735 --> 00:12:16,403 ...erop wijst... 157 00:12:18,030 --> 00:12:20,324 ...dat er iets aan de hand is? 158 00:12:21,617 --> 00:12:22,701 Wat dan? 159 00:12:22,993 --> 00:12:25,162 Nou, ehm... 160 00:12:26,455 --> 00:12:31,668 ...dat ze me willen vervangen? Of dat overwegen? 161 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 Zoiets is nooit gunstig... 162 00:12:34,463 --> 00:12:36,798 ...maar je hoeft niet meteen het ergste te denken. 163 00:12:38,300 --> 00:12:42,513 Het goede nieuws is dat je op dit moment onmisbaar voor ze bent. 164 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Mm-hmm. 165 00:12:44,014 --> 00:12:48,810 Je moet die deal rond krijgen, en ik wil alles wat we hebben gevraagd. 166 00:12:49,937 --> 00:12:52,272 Is alles goed met je? - Prima. 167 00:12:52,356 --> 00:12:56,401 Waarom vraagt iedereen dat toch? Ik wil alleen maar wat ik heb gevraagd. 168 00:12:57,486 --> 00:13:00,405 Het belangrijkste is dat ik mijn medepresentator moet goedkeuren. 169 00:13:01,365 --> 00:13:05,786 Sarah, ik wil de regie in handen hebben, zodat ze me niet kunnen lozen. 170 00:13:06,745 --> 00:13:08,872 Alex, waarom ben je opeens zo bang? 171 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 Het is maar een gevoel... 172 00:13:10,541 --> 00:13:14,628 ...maar dit is heel belangrijk. Ik wil vetorecht over mijn medepresentator. 173 00:13:15,170 --> 00:13:18,590 Dat moet je erdoor krijgen. Ik ben serieus. Zorg ervoor. 174 00:13:19,132 --> 00:13:21,635 En ik wil het weten zodra je iets hoort... 175 00:13:21,718 --> 00:13:23,679 ...en niet pas als je denkt dat ik er klaar voor ben. Oké? 176 00:13:25,013 --> 00:13:26,014 Oké? 177 00:13:26,098 --> 00:13:27,224 Oké. 178 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Ja, mooi. 179 00:13:34,022 --> 00:13:36,817 Ik heb nooit ongepaste berichten verstuurd. 180 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 Die vrouwen vonden van wel. 181 00:13:39,611 --> 00:13:42,739 Vind je dat geloofwaardig? Zijn hun reacties legitiem? 182 00:13:44,449 --> 00:13:45,617 Natuurlijk. 183 00:13:46,285 --> 00:13:49,663 Maar die vrouwen hebben nooit tegenover mij geklaagd. 184 00:13:49,746 --> 00:13:53,041 Ja, maar jij was hun baas. Jij was de autoriteit. 185 00:13:53,458 --> 00:13:57,754 Heb jij een omgeving gecreëerd waarin zij hadden kunnen klagen? 186 00:14:00,924 --> 00:14:04,511 Hé, wat doe je... Nee, je kunt niet... 187 00:14:04,595 --> 00:14:08,807 Maar papa, ik wil het. Vooruit, papa. 188 00:14:08,891 --> 00:14:11,894 Alsjeblieft, papa. - Nee, geen Veruca Salt-imitatie. 189 00:14:11,977 --> 00:14:14,980 Kom op. - Geef me wat ik wil. 190 00:14:15,063 --> 00:14:16,773 Oh. - Claire... 191 00:14:17,524 --> 00:14:20,068 Je mag geen nee zeggen, weet je nog? - Toe nou. 192 00:14:20,152 --> 00:14:22,487 Als je wilt stoppen, gebruik je ons stopwoord. 193 00:14:22,571 --> 00:14:23,822 Oké. Klimaatverandering. 194 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 Ha. 195 00:14:26,867 --> 00:14:29,870 Je bent serieus. - Bloedserieus, goed? 196 00:14:38,420 --> 00:14:39,838 Oké, kom op. 197 00:14:39,922 --> 00:14:42,508 Geen afgesloten deuren. Dat komt slecht over. 198 00:14:42,591 --> 00:14:46,803 We kunnen toch een adviesgesprek hebben over mijn carrière? 199 00:14:46,887 --> 00:14:50,807 Dat kan zonder gesloten deur. Een gesloten deur betekent maar één ding. 200 00:14:51,475 --> 00:14:54,019 Je weet dat wij niet zijn als... Toch? 201 00:14:54,102 --> 00:14:56,480 Dat weten jij en ik, maar verder weet niemand dat. 202 00:14:59,566 --> 00:15:02,861 Kom op, we moeten verdomme echt voorzichtig zijn. 203 00:15:03,612 --> 00:15:06,073 Of we gaan gewoon naar personeelszaken. 204 00:15:06,156 --> 00:15:07,658 Dat zou vernederend zijn. 205 00:15:09,159 --> 00:15:10,827 Hoe zou dat overkomen? 206 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 Je bedoelt dat ik een serieuze relatie heb... 207 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 ...met een assistente half zo oud als ik? 208 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Zou dat slecht overkomen? 209 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Wat bedoel je? 210 00:15:26,802 --> 00:15:31,139 Goedemorgen. Ben je klaar voor me? - Natuurlijk. Kom binnen. 211 00:15:31,223 --> 00:15:33,141 Kom pak dat... Bedankt, laat dat maar hier. 212 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Ja, natuurlijk. 213 00:15:34,309 --> 00:15:36,770 Bedankt voor de info over die vulkaan. 214 00:15:36,854 --> 00:15:40,691 Cool. Laat maar weten als ik nieuwe uitbarstingen moet onderzoeken. 215 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 Zal ik doen. 216 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 Maar het allerbelangrijkste is... 217 00:15:45,946 --> 00:15:50,075 ...dat The Morning Show een veilige omgeving is voor alle medewerkers. 218 00:15:50,868 --> 00:15:53,537 Niemand wist wat er vlak voor onze neuzen gebeurde. 219 00:15:53,996 --> 00:15:56,540 De komende weken worden loodzwaar. 220 00:15:56,623 --> 00:16:00,169 We moeten stabiel zijn voor de peilperiode, over... 221 00:16:00,252 --> 00:16:01,795 Drie weken. - Precies. 222 00:16:02,462 --> 00:16:04,798 Ik ga niet liegen. De situatie is ernstig. 223 00:16:04,882 --> 00:16:09,553 Jullie banen, het programma en de omroep scheren langs de afgrond. 224 00:16:09,636 --> 00:16:13,432 Dat is niet waar. - Die gasten van Your Day, America... 225 00:16:13,515 --> 00:16:15,058 ...benaderen onze kijkcijfers. 226 00:16:15,475 --> 00:16:18,228 Dit zijn geen geintjes. Het gaat om advertentie-inkomsten... 227 00:16:18,979 --> 00:16:23,483 ...die nodig zijn voor de omroep, voor jullie banen en jullie gezinnen. 228 00:16:24,776 --> 00:16:28,405 We gaan ons stinkende best doen om nieuwe mensen te vinden... 229 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 ...en ik verwacht dat jullie tot die tijd meer dan 100 procent geven. 230 00:16:33,702 --> 00:16:36,747 Mooi. Heel erg bedankt, Fred. Vooruit, aan de slag. 231 00:16:41,960 --> 00:16:43,545 Hoe zit het met haar deal? 232 00:16:43,629 --> 00:16:46,423 Ze wil vetorecht over haar medepresentator. 233 00:16:46,507 --> 00:16:48,175 Jezus, ze is gek. 234 00:16:49,092 --> 00:16:52,179 Maak een lijst met namen van mannen voor naast Alex... 235 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 ...die ook bij een jongere presentatrice passen als ze weg is. 236 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 Doe er voor de vorm wat vrouwen bij. 237 00:16:58,101 --> 00:17:01,813 Ik werk al aan die lijst. Is er verder nog wat? 238 00:17:04,733 --> 00:17:06,902 Toen jij de baas werd van het nieuws... 239 00:17:07,528 --> 00:17:10,364 ...wisten we niet dat er zo'n enorme crisis zou komen. 240 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Misschien had jij dat wel moeten weten. 241 00:17:16,787 --> 00:17:18,038 Ik weet wat jij doet. 242 00:17:18,579 --> 00:17:22,041 Dat jij net pas bent begonnen, wil niet zeggen dat je macht hebt. 243 00:17:22,125 --> 00:17:25,753 Ik wil geen macht, Fred. Ik trap een open deur in. 244 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 Als we het hadden geweten, hadden we iets kunnen doen. 245 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 Maar we wisten het niet, toch? 246 00:17:35,973 --> 00:17:37,099 Inderdaad. 247 00:17:47,609 --> 00:17:49,820 Klootzak. - Hé, ik heb iets goeds. 248 00:17:49,903 --> 00:17:50,904 Ja, wat dan? 249 00:17:50,988 --> 00:17:55,909 Ik heb gehoord dat YDA een slachtoffer van Mitch voor de camera haalt. 250 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 Wie dan? - Ashley Brown. 251 00:17:58,287 --> 00:18:02,165 Ashley van het geluid? Dat is lang geleden. Kun je haar hierheen halen? 252 00:18:02,249 --> 00:18:04,293 Ik zal er alles aan doen. 253 00:18:04,376 --> 00:18:07,629 Dit is heftig. Als je eens wist wat ik heb moeten doen voor die info. 254 00:18:07,713 --> 00:18:10,007 Zeg dat maar niet. 255 00:18:10,090 --> 00:18:14,845 Oké, het stond in een gelukskoekje. - Sorry, dit is inderdaad heftig. 256 00:18:15,679 --> 00:18:19,057 Onder geen voorwaarde mag YDA een van onze slachtoffers boeken. 257 00:18:20,726 --> 00:18:23,228 Doe wat je moet doen. - Komt voor elkaar, baas. 258 00:18:23,312 --> 00:18:24,897 Rena. 259 00:18:25,814 --> 00:18:29,401 Waar is het schema van vandaag? Ik zoek het. 260 00:18:29,484 --> 00:18:31,528 Je bedoelt dit: 'Schema van vandaag'. 261 00:18:32,362 --> 00:18:34,573 Ja. Dank je de pleuris. - Graag gedaan. 262 00:18:34,656 --> 00:18:35,824 Bedankt. 263 00:18:36,533 --> 00:18:40,704 Zeven... Waarom doen we dit... Rena, kun je Mia even bellen? 264 00:18:40,787 --> 00:18:42,789 Maar zeven minuten om... 265 00:18:42,873 --> 00:18:44,124 Hé, hoe is het? 266 00:18:44,208 --> 00:18:50,047 Mijn hele lichaam is gevoelloos. Ik ben net een brein met een telefoon. 267 00:18:50,130 --> 00:18:53,258 Dat klinkt goed. Ik wil dat je kennismaakt met Bradley Jackson. 268 00:18:53,342 --> 00:18:57,596 Bradley Jackson die gisteren het programma deed? Waarom? 269 00:18:57,679 --> 00:19:02,809 We gaan wat nieuwe mensen proberen. Dit is een goed moment. 270 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 Ze zou een goede verslaggever zijn. 271 00:19:06,688 --> 00:19:12,152 Ik snap dat we iets moeten proberen, maar moet dat nu? 272 00:19:12,236 --> 00:19:15,531 Heb je dat virale filmpje van haar gezien? Ik weet het niet. 273 00:19:15,614 --> 00:19:19,952 Dat heb ik gezien, net als vijf miljoen andere mensen... 274 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 ...omdat het erg onderhoudend was. 275 00:19:22,454 --> 00:19:28,961 En ze nam het op tegen Alex Levy, erg knap. We moeten openstaan, Chipper. 276 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 Wat we vroeger deden, werkt niet meer. 277 00:19:32,756 --> 00:19:35,300 Het is om half tien. Laat me weten hoe het is gegaan. 278 00:19:37,719 --> 00:19:39,137 Fijn. - Mooi. 279 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Ja. 280 00:19:50,315 --> 00:19:51,358 Nee. 281 00:19:53,652 --> 00:19:55,237 Hard zijn. 282 00:19:57,489 --> 00:20:00,158 Geen veto over de medepresentator. 283 00:20:02,077 --> 00:20:03,495 Dat is ondenkbaar. 284 00:20:03,579 --> 00:20:05,581 EEN MIJLPAAL VAN 15 JAAR 285 00:20:10,669 --> 00:20:13,547 We zijn op tijd. Ik breng je wel naar de manicure. 286 00:20:13,630 --> 00:20:15,048 Goed. - Je mag Julie, toch? 287 00:20:15,132 --> 00:20:16,550 Ja, ze is prima. - Ze is goed. 288 00:20:16,633 --> 00:20:19,178 En is alles na school geregeld voor Lizzy? 289 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Ja, ze ziet je daar en ze heeft er heel veel zin in. 290 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Goed, mooi. 291 00:20:23,348 --> 00:20:24,391 Oké, nog even. 292 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 Bijgewerkt script. 293 00:20:25,726 --> 00:20:27,644 Sarah aan de telefoon. Nu? Nee. 294 00:20:27,728 --> 00:20:28,729 Sorry? - Jouw Sarah. 295 00:20:28,812 --> 00:20:30,147 Jawel, nu. 296 00:20:30,856 --> 00:20:32,649 Sorry, bedankt. 297 00:20:33,108 --> 00:20:36,195 Sarah, ik ga zo live. Hebben ze toegegeven? 298 00:20:36,278 --> 00:20:41,074 Nee, ze blijven erbij. Geen veto over de medepresentator. 299 00:20:41,658 --> 00:20:43,660 Ik bel je na het programma. 300 00:20:46,371 --> 00:20:47,664 Hou even vast. 301 00:20:58,550 --> 00:20:59,885 Alex, waar ga je naartoe? 302 00:20:59,968 --> 00:21:01,261 Alex, heb je iets nodig? 303 00:21:02,137 --> 00:21:03,680 Is alles goed? - Zeker. 304 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 Oké, dan kan hij... 305 00:21:07,726 --> 00:21:09,436 Wat is er? Je gaat zo live. 306 00:21:09,520 --> 00:21:12,022 Ik moet Chip even spreken. Jou, dus. 307 00:21:12,105 --> 00:21:14,358 Wat is er? Over een minuut begint je uitzending. 308 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 Luister even. - Wat? 309 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 Je moet me beloven dat je mijn onderhandelingen rond krijgt. 310 00:21:20,656 --> 00:21:23,825 Ik weet dat je bang bent. Dat met Mitch zorgt voor chaos en... 311 00:21:23,909 --> 00:21:29,581 Waarom begrijpt niemand dat het tijdperk Mitch voorbij is? 312 00:21:29,665 --> 00:21:35,420 Ik wil de touwtjes in handen krijgen, en veto over mijn medepresentator. 313 00:21:35,504 --> 00:21:38,048 Anders ga ik niet live. 314 00:21:40,676 --> 00:21:44,680 Laten we naar de camera's lopen. - Lopen is prima. 315 00:21:44,763 --> 00:21:46,890 Maar ik doe niets voordat je het me belooft. 316 00:21:46,974 --> 00:21:48,559 Zal ik je wat vertellen? - Ja. 317 00:21:48,642 --> 00:21:51,728 Als je je zo opstelt, gaat de omroep je niets beloven. 318 00:21:51,812 --> 00:21:53,647 Dan denken ze dat je gek bent. 319 00:21:53,730 --> 00:21:57,734 Misschien moet je soms gek worden, zodat mensen je serieus nemen. 320 00:21:59,361 --> 00:22:01,154 Ik ken je al 15 jaar, Chip. 321 00:22:01,613 --> 00:22:04,658 We hebben veel meegemaakt, goede en slechte tijden. 322 00:22:05,284 --> 00:22:07,286 De laatste tijd vooral slechte. 323 00:22:08,579 --> 00:22:12,040 Jij bent de enige die ik ken die dit voor elkaar kan krijgen. 324 00:22:12,958 --> 00:22:17,171 En als jij het belooft, doe je het. Je moet het me beloven, Chip. 325 00:22:18,088 --> 00:22:19,339 Nog 30 seconden, jongens. 326 00:22:20,007 --> 00:22:23,886 Ik wil je beschermen, maar dat maak je me nu onmogelijk. 327 00:22:23,969 --> 00:22:26,471 Ik kan dit niet beloven. 328 00:22:26,555 --> 00:22:29,474 Je hebt Alison en Yanko. Laat hen het maar doen. 329 00:22:29,558 --> 00:22:30,601 Ik doe het niet. 330 00:22:31,018 --> 00:22:34,229 Ik wil niet dat je me beschermt, ik wil dat je me respecteert. 331 00:22:34,646 --> 00:22:36,440 Heb je dit voorbereid? 332 00:22:36,523 --> 00:22:37,482 20 seconden. 333 00:22:37,774 --> 00:22:39,318 Ik kan het wel overnemen. 334 00:22:40,027 --> 00:22:42,404 Kijk, Alison. Vooruit. - Nee. 335 00:22:43,030 --> 00:22:45,407 Ze zullen denken dat je gek geworden bent. 336 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 Ik doe het niet. 337 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 Tien seconden. 338 00:22:48,869 --> 00:22:50,662 Negen... 339 00:22:52,164 --> 00:22:53,290 ...acht... 340 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 ...zeven... 341 00:22:56,084 --> 00:23:00,297 Goed, ik beloof het. Ga zitten. Leg die kont in je stoel. 342 00:23:00,380 --> 00:23:05,052 Vijf, vier, drie, twee... 343 00:23:07,137 --> 00:23:09,723 Goedemorgen, ik ben Alex Levy. 344 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 En ik ben Daniel Henderson. 345 00:23:11,350 --> 00:23:13,727 En dit zijn onze onderwerpen. 346 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 Hallo, ik ben Bradley Jackson. 347 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Ik heb een afspraak met Charlie Black. 348 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 Of wordt hij Chip genoemd? 349 00:23:30,911 --> 00:23:33,622 Officieel is het Charlie, maar iedereen zegt Chip. 350 00:23:33,914 --> 00:23:36,625 Dan heb ik een afspraak met Charlie Chip. 351 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Chip, zocht je mij? 352 00:23:44,258 --> 00:23:46,760 Ja, kun je even meelopen? 353 00:23:47,177 --> 00:23:49,638 Tweede dag als presentator, het ging aardig. 354 00:23:49,721 --> 00:23:51,348 En ik heb zin in The Twist vandaag. 355 00:23:51,431 --> 00:23:53,350 Wil je wat advies? - Prima. 356 00:23:53,433 --> 00:23:57,813 Er komen kansen in dit bedrijf. Weet je wat het voordeel van Mitch was? 357 00:23:57,896 --> 00:24:01,441 Het was niet erg om langdurig naast hem in de rij te staan. 358 00:24:01,525 --> 00:24:04,528 Makkelijk in de omgang. Slim, maar makkelijk. 359 00:24:04,611 --> 00:24:08,574 Ik vind jou erg goed, de beste journalist in het gebouw. 360 00:24:08,657 --> 00:24:10,784 Ik hoorde je discussiëren op de gang. 361 00:24:10,868 --> 00:24:17,374 Ik weet dat je de Gilmore Girls-musical ziet als rechtse anti-abortuspropaganda. 362 00:24:17,457 --> 00:24:19,751 En zoiets moet je niet zeggen. 363 00:24:19,835 --> 00:24:22,504 Op die manier word je nooit presentator, oké? 364 00:24:22,588 --> 00:24:27,426 Je hebt goede kansen, en de bazen gaan iedereen heel goed bekijken. 365 00:24:27,509 --> 00:24:29,928 Verpest het niet voor jezelf door zo serieus te doen. 366 00:24:30,012 --> 00:24:34,057 Je moet wat vriendelijker zijn, wat toegankelijker. 367 00:24:35,767 --> 00:24:37,603 Je bedoelt, minder zwart? 368 00:24:37,686 --> 00:24:39,730 Jezus, vat je dat zo op, Daniel? 369 00:24:39,813 --> 00:24:44,693 Dat is in feite wat je zegt. Snap je dat niet? Dat hoor ik mijn hele leven al. 370 00:24:44,776 --> 00:24:47,905 'Wees niet slimmer dan anderen, hou je mening voor je.' 371 00:24:47,988 --> 00:24:49,865 Daniel, dat is niet zwart zijn. 372 00:24:49,948 --> 00:24:52,492 Dat is de Morning Show, Daniel. Oké? 373 00:24:52,576 --> 00:24:56,038 Jezus, ik sta aan jouw kant. Dit heeft niets te maken met zwart zijn. 374 00:24:56,872 --> 00:24:58,874 Dat zeggen jullie altijd. 375 00:25:00,375 --> 00:25:01,793 Shit. Oké, weet je wat? 376 00:25:01,877 --> 00:25:06,757 Vanavond op de uitreiking ga je lekker handen schudden en bazen paaien. 377 00:25:06,840 --> 00:25:08,759 Wees een vaderfiguur... 378 00:25:08,842 --> 00:25:10,886 ...en zeg niets lelijks over de geliefde Gilmore Girls. 379 00:25:10,969 --> 00:25:13,805 Straks kun jij in die stoel zitten. 380 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 Oké? 381 00:25:17,267 --> 00:25:19,561 Ik begrijp wat je zegt. - Dank je. 382 00:25:19,853 --> 00:25:21,855 Bedankt. - Graag gedaan. 383 00:25:23,190 --> 00:25:24,316 De kolenvrouw is er. 384 00:25:25,817 --> 00:25:29,780 Jezus, moet die afspraak nu? Ik heb wel wat beters te doen. 385 00:25:29,863 --> 00:25:34,785 Neukt Cory Ellison die vrouw soms? Dit is verdomme tijdverspilling. 386 00:25:34,868 --> 00:25:38,705 Bedankt dat je tijd voor me neemt. Ik weet dat je het druk hebt. 387 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 Geen probleem, zo druk is het niet. 388 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 Je filmpjes zijn goed. - Bedankt. 389 00:25:43,794 --> 00:25:47,130 Je hebt de laatste jaren op veel plekken gewerkt. 390 00:25:47,214 --> 00:25:50,926 Drie jaar bij SENN, daarvoor zes maanden BDC. 391 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 Ja, ik begrijp het. Ik heb wat rondgezworven. 392 00:25:54,596 --> 00:25:57,391 Ik zoek een platform voor mijn ideeën. 393 00:25:57,724 --> 00:26:01,270 Ik heb iets meegenomen wat... - Sorry, wat voor ideeën? 394 00:26:01,353 --> 00:26:03,939 Over onderwerpen die bij The Morning Show passen. 395 00:26:04,022 --> 00:26:10,112 Sorry, jij wilt toch verslaggever worden, en geen producent? 396 00:26:10,195 --> 00:26:13,657 Verslaggevers voeren ideeën van producenten uit. 397 00:26:13,740 --> 00:26:20,372 Ik produceer graag mijn eigen dingen, en heb onderwerpen die echt bij TMS passen. 398 00:26:20,455 --> 00:26:23,417 Zal ik van wal steken? - Prima. 399 00:26:23,500 --> 00:26:28,005 In Chicago moet een kleine winkel plaatsmaken voor een keten. 400 00:26:28,088 --> 00:26:31,800 De historische vereniging wil dat blokkeren, maar nu komt het. 401 00:26:31,884 --> 00:26:34,928 De kleine winkel is boos op de historische vereniging... 402 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 ...omdat ze zo een klein vermogen mislopen. 403 00:26:37,723 --> 00:26:40,517 Ik heb een bron die me kan vertellen... 404 00:26:40,601 --> 00:26:42,019 Goed, ik begrijp het idee. 405 00:26:43,645 --> 00:26:46,899 Toelatingen voor opleidingen. Niet vanuit diversiteit... 406 00:26:46,982 --> 00:26:48,108 Kut. 407 00:26:50,694 --> 00:26:51,695 Toelatingen. 408 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Niet met diversiteit als invalshoek, maar geld. 409 00:26:54,448 --> 00:26:55,741 Nee. 410 00:26:55,824 --> 00:26:57,492 Nee? Oké. 411 00:26:59,161 --> 00:27:02,456 In New York willen ze een monument oprichten... 412 00:27:02,539 --> 00:27:05,918 ...voor de immigranten die in 1911 omkwamen bij de grote fabrieksbrand. 413 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 Maar deze zomer... 414 00:27:07,961 --> 00:27:09,880 Zei je 1911? 415 00:27:10,214 --> 00:27:12,382 Ja, dat was in 1911. 416 00:27:13,425 --> 00:27:18,096 Oké. Ik wil niet vervelend zijn, maar je verspilt je tijd. 417 00:27:18,180 --> 00:27:22,976 Je verhalen passen niet bij ons, en je bent hier voor iets anders. 418 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 Passen de onderwerpen niet bij jullie? 419 00:27:25,354 --> 00:27:27,439 Neem me... Neem me niet kwalijk. 420 00:27:27,523 --> 00:27:32,653 Luisterde je überhaupt? Je leek nogal afgeleid te zijn en je vroeg niets. 421 00:27:32,736 --> 00:27:36,990 Waarom passen ze niet bij jullie? - Ben je nu serieus? 422 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Ja. 423 00:27:38,909 --> 00:27:39,993 Goed. 424 00:27:40,494 --> 00:27:43,539 Ze zijn niet interessant. Dit gesprek is voorbij. 425 00:27:43,956 --> 00:27:46,375 Je bedoelt dat ze niet interessant zijn voor jou? 426 00:27:46,458 --> 00:27:49,044 Kijk je weleens naar je eigen programma? 427 00:27:49,127 --> 00:27:53,006 Deze week was er een tweeling die elkaar op Bumble hadden ontmoet... 428 00:27:53,090 --> 00:27:57,135 ...en een vrouw die namaak-certificaten voor troostdieren verkocht. 429 00:27:57,219 --> 00:28:01,306 En hoeveel smaken ijs zijn er eigenlijk? Moet ik doorgaan? 430 00:28:01,390 --> 00:28:02,808 Nee, je moet weggaan. 431 00:28:02,891 --> 00:28:05,352 Je programma is ruk. - Bedankt. 432 00:28:05,435 --> 00:28:06,603 Het is niet eens nieuws. 433 00:28:06,687 --> 00:28:10,983 Je mikt op het publiek van Your Day America, en dat pakt verkeerd uit. 434 00:28:11,275 --> 00:28:14,987 Denk je dat je zo een baan krijgt? - De onderwerpen die ik noemde zijn goed. 435 00:28:15,070 --> 00:28:17,364 Ze zijn menselijk, politiek, pakkend. 436 00:28:17,447 --> 00:28:22,160 Het verhaal over die brand is zeer actueel in deze tijd van immigratie. 437 00:28:22,244 --> 00:28:28,041 Het spijt me als je verbrande meisjes op hun werkplek niet actueel genoeg vindt... 438 00:28:28,125 --> 00:28:33,422 ...maar misschien leidt het tot een verhaal over hedendaagse misstanden. 439 00:28:33,505 --> 00:28:37,509 Maar in The Morning Show passen alleen gezellige onderwerpen, hè? 440 00:28:37,593 --> 00:28:39,219 Zal ik de bewaking bellen? 441 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 Ben je bang voor me? - Ik wil dat je weggaat. 442 00:28:41,597 --> 00:28:45,350 Mensen zoals jij zijn de reden dat het nieuws in zo'n slechte staat is. 443 00:28:45,434 --> 00:28:49,271 Bedankt voor je tijd, Chip Charlie Chip, hoe je ook heet. 444 00:28:49,354 --> 00:28:51,023 Jij klinkt als een ijssmaak. 445 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 Waarom maak je daar geen nieuwsonderwerp van? 446 00:28:58,780 --> 00:29:00,073 Wat was dat? 447 00:29:38,403 --> 00:29:42,449 Ik zeg het maar eerlijk, Mitch. Financieel wordt het moeilijk. 448 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 Prima, dan haal ik de broekriem aan. 449 00:29:44,826 --> 00:29:49,957 Dat is niet genoeg. UBA betaalt de rest van je contract niet uit. 450 00:29:50,290 --> 00:29:51,708 Zeiden ze dat? - Ja. 451 00:29:51,792 --> 00:29:55,754 Ze hebben een document inzake contractbreuk gestuurd. 452 00:29:55,838 --> 00:29:59,341 Hoe kan ik mijn contract niet hebben nageleefd? 453 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Het was met wederzijdse instemming. 454 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 Ik weet alleen... - Lisa, wederzijdse instemming. 455 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 Je zult in de komende tijd geen inkomsten hebben. 456 00:30:08,517 --> 00:30:10,060 Oké. 457 00:30:11,478 --> 00:30:12,521 Goed. 458 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 Wat stel je voor dat ik doe? 459 00:30:15,023 --> 00:30:17,484 Je moet keuzes maken. 460 00:30:17,568 --> 00:30:22,322 Je hebt huizen in Southampton, Aspen, een appartement in New York... 461 00:30:22,406 --> 00:30:25,075 Dat appartement hou ik. 462 00:30:25,158 --> 00:30:29,496 Dat hou je hooguit twee jaar vol. 463 00:30:29,580 --> 00:30:34,251 Hoe kan dat nou? Ik heb meer geld verdiend dan God, toch? 464 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 God heeft de moraliteitsclausule niet geschonden. 465 00:30:36,420 --> 00:30:39,131 De moraliteitsclausule? Nee toch. Godverdomme. 466 00:30:39,214 --> 00:30:41,091 O, wauw. 467 00:30:41,175 --> 00:30:42,509 Verdomme. 468 00:30:42,593 --> 00:30:46,096 Wat een gelul. De moraliteitsclausule. 469 00:30:46,972 --> 00:30:53,687 Die mensen regelen geldtransporten en geven je alles, onder één voorwaarde: 470 00:30:53,770 --> 00:30:56,231 Er staat een moraliteitsclausule in je contract. 471 00:30:56,315 --> 00:31:02,571 Je bent geen idioot en iedereen zegt dat ze er toch nooit gebruik van maken. 472 00:31:02,654 --> 00:31:07,367 Ze dekken zich in. En ik ken die gasten al zo lang. 473 00:31:07,451 --> 00:31:12,789 Je hebt met ze gewerkt en ze keuren je gedrag volledig goed. 474 00:31:12,873 --> 00:31:15,959 Ze vinden het prima, en dat blijkt uit het feit... 475 00:31:16,043 --> 00:31:20,714 ...dat ze je de vetste deal aller tijden van het ochtendnieuws geven. 476 00:31:20,797 --> 00:31:22,674 En je verzet je niet... 477 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 ...tegen de moraliteitsclausule, want dat staat niet goed. 478 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 Weet je wat een moraliteitsclausule is? 479 00:31:28,722 --> 00:31:32,726 Een bewegend doelwit. Het is wat ze willen dat het is. 480 00:31:33,018 --> 00:31:35,771 Het is zoals de wind waait. 481 00:31:38,440 --> 00:31:42,861 O, wauw. 482 00:31:42,945 --> 00:31:45,614 Mitch, ik regel je zaken, ik ben niet je advocaat. 483 00:31:48,617 --> 00:31:51,328 Moraliteitsclausule, moraliteitsclausule. 484 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 Verkrachter. 485 00:32:04,007 --> 00:32:06,593 Wat zeg jij tegen mij? 486 00:32:07,386 --> 00:32:10,764 Niet weglopen. Ik word niet eens beschuldigd van verkrachting. 487 00:32:10,848 --> 00:32:13,100 Seksueel wangedrag, daar word ik van beschuldigd. 488 00:32:13,183 --> 00:32:15,352 Zwaai niet tegen me. 489 00:32:16,019 --> 00:32:18,313 Fijne dag, klotewijf. 490 00:32:35,873 --> 00:32:37,040 Ja? 491 00:32:37,124 --> 00:32:40,377 Hoi, Ashley. Ik ben Hannah Shoenfeld, van The Morning Show. 492 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 Geen zorgen, we vinden het juist goed dat je je verhaal wilt vertellen. 493 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Waarom ben je dan hier? 494 00:32:46,550 --> 00:32:49,178 Mag ik even binnenkomen? Ik ben zo weer weg. 495 00:32:49,261 --> 00:32:53,056 Dat vind ik geen goed idee. - Vijf minuten, niet meer. 496 00:32:55,309 --> 00:33:00,189 Jij wilt je verhaal vertellen, en wij willen je daar gelegenheid voor geven. 497 00:33:01,023 --> 00:33:02,566 In The Morning Show? 498 00:33:02,649 --> 00:33:06,153 Ja. - Waarom zou ik dat doen? Die plek is... 499 00:33:06,236 --> 00:33:10,449 De plaats delict, ik weet het. En er is veel moed voor nodig. 500 00:33:10,866 --> 00:33:13,619 En dat heb jij, anders had je je mond gehouden. 501 00:33:14,620 --> 00:33:18,582 Ik vind onderwerpen voor het nieuws, dat is mijn beroep. 502 00:33:18,665 --> 00:33:21,960 En als ik naar jou kijk, zie ik een verhaal. 503 00:33:22,503 --> 00:33:25,088 De dappere vrouw die leed onder een machtige man... 504 00:33:25,172 --> 00:33:27,591 ...en op de televisie terugvecht. 505 00:33:28,050 --> 00:33:31,887 Maar als je naar YDA gaat, is dat niet het verhaal dat wordt verteld. 506 00:33:32,554 --> 00:33:35,849 Jawel, het maakt niet uit waar ik het vertel. 507 00:33:36,683 --> 00:33:39,478 We zijn uitgepraat. Ik ga niet terug. 508 00:33:41,230 --> 00:33:44,358 Moet ik de bewaking bellen? - Goed, ik ga al. 509 00:33:45,400 --> 00:33:48,654 Maar het maakt wel uit waar je het vertelt. 510 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Dit is een heel grote vergissing. 511 00:33:53,200 --> 00:33:54,201 Waarom? 512 00:33:54,284 --> 00:33:58,247 Dit is de tv-wereld, geen faculteit vrouwenstudies. 513 00:33:59,081 --> 00:34:02,918 Veel kijkers zullen ontzettend vooringenomen reageren. 514 00:34:03,001 --> 00:34:08,340 Het gaat erom hoe je het vertelt, en bij YDA ben je de boze vrouw. 515 00:34:11,301 --> 00:34:12,553 Waarom? 516 00:34:12,636 --> 00:34:16,931 Omdat YDA onze vijand is, en iedereen die de programma's kent, weet dat. 517 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 Dan zien ze je als een bitch, die is afgewezen door een machtige omroep... 518 00:34:21,520 --> 00:34:23,813 ...en een machtige man. 519 00:34:23,897 --> 00:34:28,485 Die bitter is over haar carrière en haar leven, en nu wraak wil nemen. 520 00:34:28,569 --> 00:34:30,654 Wanhopig wil ze terugslaan... 521 00:34:30,737 --> 00:34:34,574 ...en ze wordt gemanipuleerd door een concurrerend programma. 522 00:34:34,658 --> 00:34:38,996 Ze wordt behandeld als een stuk vlees, en weggeworpen als ze bedorven is. 523 00:34:39,996 --> 00:34:43,333 Na afloop kan niemand het wat schelen en gaan ze naar het volgende onderwerp. 524 00:34:43,958 --> 00:34:48,589 Nee, ik kan dit niet. Ik zou het sowieso niet moeten doen. 525 00:34:48,672 --> 00:34:50,966 Jawel, ik vind van wel. 526 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Maar als je het doet... 527 00:34:55,469 --> 00:34:59,766 ...als je iedereen vertelt dat Mitch Kessler een seksmaniak is... 528 00:35:00,851 --> 00:35:03,729 ...dan moet je de ballen hebben om het in zijn huis te doen. 529 00:35:05,022 --> 00:35:06,857 Anders betekent het niets. 530 00:35:11,737 --> 00:35:13,405 Kom naar The Morning Show. 531 00:35:14,990 --> 00:35:16,783 Kom terug naar de plaats delict. 532 00:35:17,784 --> 00:35:20,120 Laat iedereen zien dat je moedig genoeg bent. 533 00:35:21,246 --> 00:35:23,373 Vooral hem. 534 00:35:33,592 --> 00:35:34,676 Bedankt. 535 00:35:39,932 --> 00:35:41,517 Hallo? - Hallo, Bradley. 536 00:35:41,600 --> 00:35:44,186 Met Cecily. Ik werk voor Cory Ellison. 537 00:35:44,520 --> 00:35:47,564 Cory wil dat je vanavond naar het journalistengala komt. 538 00:35:47,981 --> 00:35:49,399 In avondkleding. 539 00:35:50,192 --> 00:35:53,028 Dat is aardig, maar ik ben op weg naar het vliegveld. 540 00:35:53,111 --> 00:35:58,242 We boeken je vliegreis wel om. Je wordt opgehaald bij je hotel. 541 00:35:58,325 --> 00:36:01,453 Ik heb niets om aan te trekken. 542 00:36:01,537 --> 00:36:03,664 We sturen je een paar jurken. 543 00:36:04,331 --> 00:36:06,250 Oké, Cecily. Ik begrijp het niet. 544 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 Mijn afspraak met Chip Charlie Black ging niet goed. 545 00:36:10,087 --> 00:36:11,922 Hij gaat me echt niet aannemen. 546 00:36:12,005 --> 00:36:14,716 Ik weet alleen dat ik je moest bellen van Cory. 547 00:36:14,800 --> 00:36:18,136 Als ik jou was, zou ik maar komen. 548 00:36:20,848 --> 00:36:24,059 Oké, ik zal er zijn. - Geweldig. 549 00:36:36,572 --> 00:36:38,991 Aan de zijkant. Hij stapt uit. 550 00:36:43,036 --> 00:36:46,915 Waarom ben je hier? - Gaat hij weer werken? 551 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 Hoe gaat het met Mitch? 552 00:36:52,671 --> 00:36:53,755 Hallo, Mitch. 553 00:36:56,300 --> 00:36:57,968 Waaraan heb ik dit bezoek te danken? 554 00:36:58,427 --> 00:37:01,430 Is het al tijd voor de chemische castratie? 555 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 Nee, dat is komende donderdag. 556 00:37:03,765 --> 00:37:08,604 Ja, misschien tussen de pek en veren en de brandstapel. 557 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Komt voor elkaar. 558 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 En trouwens: klootzak. 559 00:37:17,362 --> 00:37:19,239 Je moet geen journalisten meer bellen. 560 00:37:20,115 --> 00:37:22,743 Iemand heeft illegaal telefoons afgetapt. 561 00:37:22,826 --> 00:37:24,494 Nee, iemand werd geïnformeerd... 562 00:37:24,578 --> 00:37:27,456 ...dat Mitch Kessler journalisten in New York belt... 563 00:37:27,539 --> 00:37:30,417 ...om zijn kant van het verhaal te vertellen. 564 00:37:31,084 --> 00:37:33,712 Wat is dit, Mitch? Je weet dat je dat niet kan maken. 565 00:37:33,795 --> 00:37:36,298 Je bent besmet en dat blijft nog wel even zo. 566 00:37:36,381 --> 00:37:40,552 Hoelang moet ik wachten en mijn straf incasseren als een kerel? 567 00:37:42,054 --> 00:37:45,599 Dat weet ik niet, maar in elk geval langer dan één dag. 568 00:37:45,891 --> 00:37:49,269 Dat duurt jaren. Je moet een winterslaap houden. 569 00:37:49,353 --> 00:37:52,898 Ik heb genoeg van dit soort reportages gemaakt... 570 00:37:52,981 --> 00:37:57,152 ...om te weten dat je twee opties hebt als de MeToo-meute voor je deur staat. 571 00:37:57,236 --> 00:38:02,699 Je kunt berouwvol zijn, krokodillentranen huilen... 572 00:38:03,033 --> 00:38:07,454 ...en bidden dat het op miraculeuze wijze zal verdwijnen... 573 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 ...of je kunt terugvechten. 574 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 En dat ben ik van plan, Chip. 575 00:38:13,877 --> 00:38:15,838 Dat lijkt me het beste. 576 00:38:16,171 --> 00:38:20,467 Ik neem een nieuwe advocaat in de arm, zoek de publiciteit... 577 00:38:20,926 --> 00:38:23,720 ...en ga niet beschaamd in een hoekje zitten. 578 00:38:24,930 --> 00:38:26,014 Dat gaat lukken. 579 00:38:26,473 --> 00:38:30,727 Laat je gezicht vanavond niet zien. Doe dat Alex niet aan. 580 00:38:30,811 --> 00:38:32,229 Mijn smoking is gestreken. 581 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 Ik kan hem niet ontstrijken. 582 00:38:34,857 --> 00:38:38,360 Dus ik ga. En die verraderlijke New Yorkse journalisten... 583 00:38:39,111 --> 00:38:42,573 ...kijk ik recht in hun gluiperige kraalogen... 584 00:38:42,656 --> 00:38:45,993 ...als ik zeg: 'Ik ben hier, ik zie jullie.' 585 00:38:46,076 --> 00:38:47,661 Dat is zelfmoord. 586 00:38:47,744 --> 00:38:50,330 En stond jij op straat te schreeuwen tegen een vrouw? 587 00:38:50,414 --> 00:38:53,041 Dat staat op Twitter. Zoiets kun je niet maken. 588 00:38:53,125 --> 00:38:55,210 Ik moet terugvechten. 589 00:38:55,669 --> 00:38:58,630 Ik laat me niet in het openbaar belasteren. 590 00:38:58,714 --> 00:39:01,425 Ik begrijp het. Je bent kwaad en je wilt je verdedigen. 591 00:39:01,508 --> 00:39:06,346 Maar nu ben je emotioneel veel te instabiel om naar binnen te gaan... 592 00:39:06,430 --> 00:39:08,473 ...en mensen te overtuigen, oké? 593 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 En speel niet langer de vermoorde onschuld. 594 00:39:11,143 --> 00:39:14,646 Ik ben even onschuldig als elke andere heteroman van middelbare leeftijd. 595 00:39:14,730 --> 00:39:17,274 Het probleem is dat dit tegenwoordig illegaal is. 596 00:39:17,608 --> 00:39:20,986 Dit is een heksenjacht, en dat weet je. Dat weet iedereen. 597 00:39:21,069 --> 00:39:24,114 Mensen hebben niet genoeg lef om het hardop te zeggen. 598 00:39:24,198 --> 00:39:27,576 Ik zeg het, we veroordelen mannen te snel in de openbaarheid. 599 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 Ik ben het met je eens. 600 00:39:29,119 --> 00:39:33,498 De MeToo-beweging is een overdreven correctie van eeuwen van slecht gedrag... 601 00:39:33,582 --> 00:39:35,918 ...waar mannen als jij en ik niets mee te maken hebben. 602 00:39:36,001 --> 00:39:40,672 Maar Mitch, wil je echt dat ze uitgebreid in je privéleven gaan wroeten? 603 00:39:41,131 --> 00:39:42,966 Word je daarmee van blaam gezuiverd? 604 00:39:43,926 --> 00:39:46,470 Eerst haalden ze de verkrachters op... - Wat doe je? 605 00:39:46,553 --> 00:39:49,264 ...en ik zei niets, want ik ben geen verkrachter. 606 00:39:50,140 --> 00:39:52,518 En toen kwamen ze de machtige mannen halen... 607 00:39:52,601 --> 00:39:55,229 ...en jij zei niets want je bent geen machtige man. 608 00:39:55,312 --> 00:39:57,314 Maar wat ga je doen... 609 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 ...als ze de doodgewone viezeriken zoals jij komen halen, Chip? 610 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Wie zegt er dan iets ten gunste van jou? 611 00:40:06,907 --> 00:40:07,991 Ehm... 612 00:40:08,534 --> 00:40:10,202 Ik ga, oké? 613 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Kom niet vanavond. 614 00:40:14,831 --> 00:40:16,917 Hou op met praten. 615 00:40:17,000 --> 00:40:20,712 Begin met luisteren, en doe het in je eigen huis. 616 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 Wie heeft dit naar de Times gelekt? 617 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 Hou op met praten, Mitch. 618 00:40:28,345 --> 00:40:31,223 En wie heb jij moeten pijpen om je baan te houden? 619 00:40:33,767 --> 00:40:37,062 Goed, ik zie je over een paar uur. 620 00:40:44,152 --> 00:40:48,115 Ik heb mijn make-up nodig om er vanavond uit te zien als een prinses. 621 00:40:49,491 --> 00:40:52,369 Dit past niet. Ik heb mijn pastilles nodig en mijn telefoon... 622 00:40:52,452 --> 00:40:56,081 ...en mijn oogdruppels, maar dat past niet in dit kleine ding. 623 00:40:56,540 --> 00:40:57,791 Ik neem je telefoon wel. 624 00:40:57,875 --> 00:41:00,836 Waarom? Dat is belachelijk, Jason. 625 00:41:00,919 --> 00:41:02,421 Je maakt je druk om niets. 626 00:41:02,504 --> 00:41:05,465 Om niets? Sorry, ik heb al die troep nodig. 627 00:41:05,549 --> 00:41:07,384 Alex, het is in orde. 628 00:41:07,467 --> 00:41:10,220 Ik zei dat het best gaat. Ik kan hem dichtdoen. 629 00:41:10,304 --> 00:41:11,221 Bedankt. 630 00:41:11,305 --> 00:41:12,306 Mam? - Wat? 631 00:41:12,389 --> 00:41:14,308 Het komt goed. - Niet waar, schat. 632 00:41:14,391 --> 00:41:18,478 Het is maar een gala. - Met de slechtste timing aller tijden. 633 00:41:18,562 --> 00:41:21,481 Ik steek nog liever mijn eigen ogen uit. 634 00:41:21,565 --> 00:41:23,609 Alex. - Wat? 635 00:41:23,901 --> 00:41:28,280 Kun je niet zeggen dat je een voedselvergiftiging hebt en niet gaan? 636 00:41:28,363 --> 00:41:30,032 Dat kan ik niet. 637 00:41:30,449 --> 00:41:33,785 Dan weet iedereen dat ik lieg en bang ben. 638 00:41:33,869 --> 00:41:37,372 Dat ik bang ben voor wat er na Mitch met mij gaat gebeuren. 639 00:41:37,456 --> 00:41:40,459 Iedereen daar is journalist. Ze denken dat ze alles weten. 640 00:41:41,668 --> 00:41:45,631 De helft haat me omdat ik succes heb, en de andere helft haat me omdat... 641 00:41:45,714 --> 00:41:48,050 ...ze harten van steen hebben. 642 00:41:48,133 --> 00:41:50,135 O, god. 643 00:41:51,762 --> 00:41:55,933 O Jezus, ik kan niet huilen. Jezus. 644 00:41:56,391 --> 00:41:57,559 O, god. 645 00:41:58,060 --> 00:42:00,521 Nee, hou op. - Mama. 646 00:42:00,604 --> 00:42:03,440 Zo kun je daar niet heen. - Dat weet ik. 647 00:42:05,484 --> 00:42:07,361 Alex. - Mrs Levy, hier. 648 00:42:08,737 --> 00:42:09,780 Hallo. 649 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 Oké? - Ja. 650 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 Laten we die klotezooi achter de rug krijgen, dan kan ik straks doodgaan. 651 00:42:40,853 --> 00:42:42,354 Dat waardeer ik. 652 00:42:47,401 --> 00:42:51,697 Alex, gefeliciteerd met deze huldiging. Hoe voelt het? 653 00:42:51,780 --> 00:42:55,409 Het is fijn om door zo'n gerenommeerd bedrijf te worden geëerd... 654 00:42:55,492 --> 00:42:59,121 ...en ik vind het geweldig om kwaliteitsjournalistiek te ondersteunen... 655 00:42:59,204 --> 00:43:03,500 Ik wil even toevoegen dat The Morning Show heel belangrijk is. 656 00:43:03,584 --> 00:43:06,503 Het is iconisch, populair en bedrijft echte journalistiek. 657 00:43:06,587 --> 00:43:08,380 Dat kan één persoon niet veranderen. 658 00:43:08,463 --> 00:43:11,341 We zullen deze schande doorstaan... 659 00:43:11,425 --> 00:43:14,386 ...en we helpen Amerika om eroverheen te komen, als familie. 660 00:43:14,469 --> 00:43:15,470 Dank u. 661 00:43:18,182 --> 00:43:19,474 Laten we op de foto gaan. 662 00:43:21,685 --> 00:43:25,147 Je vergat te zeggen dat ik Amerika eroverheen zal helpen. 663 00:43:25,230 --> 00:43:26,857 Dat sprak vanzelf. 664 00:43:26,940 --> 00:43:28,233 Hmm. 665 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 Volgens jou spreekt veel vanzelf. 666 00:43:31,153 --> 00:43:34,615 Jij verstopt je in alles wat vanzelf spreekt. 667 00:43:37,743 --> 00:43:38,911 Ik ben zeer vereerd. 668 00:43:40,996 --> 00:43:41,997 Wie ben jij? 669 00:43:42,080 --> 00:43:46,460 Het is doodvermoeiend om aardig te zijn. Dat hou ik niet lang meer vol. 670 00:43:46,543 --> 00:43:51,340 Kom mee naar de bar, dan kun je een sexy, chagrijnige kerel zijn. 671 00:43:51,423 --> 00:43:54,968 Ik voel me goed. Ik begin te denken dat ik een kans heb. 672 00:43:55,052 --> 00:43:56,637 Blijf die handen schudden. 673 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 Hé, Cory? 674 00:44:00,641 --> 00:44:04,895 Je vriendin, Bradley Jackson, is best wel een ramp. 675 00:44:04,978 --> 00:44:09,399 Als je haar aanneemt, krijg je spijt. Ik zeg het niet graag, maar dat denk ik. 676 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Prima. 677 00:44:13,111 --> 00:44:14,404 Oké, mooi. 678 00:44:18,700 --> 00:44:23,247 Mam, is Hal naar zijn bijeenkomst gegaan? Hij zou me bellen. 679 00:44:23,330 --> 00:44:26,834 Ik weet het niet, hij is nog niet terug. Hij ging om één uur weg. 680 00:44:26,917 --> 00:44:31,630 Is hij al zeven uur weg? - Hij zou nog bij Brandon langsgaan. 681 00:44:32,214 --> 00:44:36,009 Hij mag niet naar Brandon. Dan kun je hem net zo goed heroïne geven. 682 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 Nu maak ik me zorgen. 683 00:44:37,886 --> 00:44:40,305 Ik bel je later. Ik moet even iets vervelends doen. 684 00:44:40,389 --> 00:44:44,810 Daarna ga ik naar huis en handel ik dit af. Ik moet ophangen. Dag. 685 00:44:45,477 --> 00:44:47,354 Fijn dat je kon komen. 686 00:44:47,437 --> 00:44:49,356 Ik wijs je je plaats wel even. 687 00:44:49,439 --> 00:44:51,191 Ben je plaatsaanwijzer geworden? 688 00:44:51,275 --> 00:44:53,819 Nee, je bent van tafel veranderd. Dit wordt leuk. 689 00:44:53,902 --> 00:44:57,531 Ik vind het geweldig om Alex Levy te ondersteunen... 690 00:44:57,614 --> 00:45:00,742 ...ook al zijn onze programma's concurrenten. 691 00:45:00,826 --> 00:45:05,873 Maar we willen allemaal vrouwen in deze sector helpen. 692 00:45:06,164 --> 00:45:11,545 Ze is echt vernederd. Ik zou zelf nooit naar zo'n gala durven te gaan. 693 00:45:11,628 --> 00:45:13,922 Werken met zo'n seksmaniak... 694 00:45:14,381 --> 00:45:18,135 - Ik weet niet wat ik zou doen. - Goddank gaat het niet om mij. 695 00:45:22,848 --> 00:45:24,725 Dit is mijn moeder. - Hallo. 696 00:45:24,808 --> 00:45:27,060 Gefeliciteerd, leuk je te ontmoeten. 697 00:45:27,144 --> 00:45:31,481 Voor Instagram. Het is een Boomerang. - Ja, wat leuk. 698 00:45:31,565 --> 00:45:32,649 Erg leuk. 699 00:45:32,733 --> 00:45:36,570 Hoi, bedankt voor je komst. Bedankt. 700 00:45:36,653 --> 00:45:39,406 Gefeliciteerd. 701 00:45:40,574 --> 00:45:43,493 Laten we gaan zitten. 702 00:45:45,662 --> 00:45:48,498 Bedankt. Jullie zitten hier. 703 00:45:48,582 --> 00:45:51,668 Ja, daar zit Lizzy. - Oké, en jullie hier. 704 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 Daar zit Chip, geloof ik. 705 00:45:54,546 --> 00:45:57,049 Chip, kom hier. 706 00:45:57,132 --> 00:45:58,926 Wat? - Hoi. 707 00:45:59,510 --> 00:46:01,553 Is dat jouw plek? - Ja, hoezo? 708 00:46:01,637 --> 00:46:06,642 Er zijn twee plaatsen over. Zijn ze vergeten Mitch en Paige weg te halen? 709 00:46:06,725 --> 00:46:11,021 Hopelijk is dat ons grootste probleem. - Zijn er nog meer problemen? 710 00:46:11,104 --> 00:46:14,316 Maak je geen zorgen. - Chip, je moet... 711 00:46:14,399 --> 00:46:16,985 Hoi, mensen. Kennen jullie Bradley Jackson nog? 712 00:46:21,073 --> 00:46:22,658 Hier is je plaats. 713 00:46:22,741 --> 00:46:24,493 Dit kan niet kloppen. 714 00:46:24,576 --> 00:46:27,663 Ik geloof dat ik de baas ben. Dan klopt het. 715 00:46:28,121 --> 00:46:29,790 O, mijn god. - Ga zitten. 716 00:46:34,628 --> 00:46:35,629 Oké. 717 00:46:35,963 --> 00:46:36,964 Hé. 718 00:46:47,224 --> 00:46:49,852 Ik hoor niet bij hem. Ik zeg het maar even. 719 00:46:50,269 --> 00:46:52,521 Dat is maar goed ook, voor jou. 720 00:46:53,856 --> 00:46:55,691 Ik weet niet eens wat ik hier doe. 721 00:46:56,525 --> 00:46:58,318 Ik ook niet. 722 00:46:59,194 --> 00:47:00,988 Ik wil je niet lastigvallen, maar... 723 00:47:01,947 --> 00:47:05,659 Wat doe jij aan deze tafel? - Geen idee, het moest van Cory Ellison. 724 00:47:08,662 --> 00:47:09,663 Oké. 725 00:47:10,330 --> 00:47:11,957 Dubbele? Ik ga wel. 726 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Cory, daarnet hadden we het er toch over dat Bradley Jackson een ramp is? 727 00:47:21,091 --> 00:47:22,634 Klopt, dat is juist. 728 00:47:22,718 --> 00:47:26,054 Waarom zit ze dan bij onze mensen aan tafel? 729 00:47:26,471 --> 00:47:29,766 Het leek me goed om Alex alert te houden. 730 00:47:32,311 --> 00:47:33,604 Juist. 731 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 Breng me maar naar huis. 732 00:48:10,057 --> 00:48:11,058 Oh. 733 00:48:11,141 --> 00:48:12,726 Alex. - Hoi. 734 00:48:12,809 --> 00:48:17,689 Gefeliciteerd. Je ziet er geweldig uit. - Dank je, Audra. 735 00:48:18,106 --> 00:48:22,069 Ik vind het allemaal zo erg voor je. 736 00:48:22,152 --> 00:48:25,405 Waarom, Audra? Ik heb met niemand geneukt. 737 00:48:28,033 --> 00:48:31,245 Ik verheug me op je speech. - Dank je. 738 00:48:33,830 --> 00:48:35,082 O, god. 739 00:48:44,591 --> 00:48:48,512 Ik weet dat het raar is dat ik bij jullie aan tafel zit. 740 00:48:49,555 --> 00:48:52,641 Ik weet niet wat Cory wil, maar ik voel me echt lullig. 741 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 Die gasten lopen al de hele dag met me te sollen. 742 00:48:58,313 --> 00:48:59,648 Welke gasten? 743 00:49:01,316 --> 00:49:04,111 Cory Ellison. Gisteravond heb ik hem gesproken. 744 00:49:04,194 --> 00:49:08,448 Hij had een gesprek voor me geregeld met Chip, voor een baan als verslaggever. 745 00:49:08,532 --> 00:49:14,329 Nu ben ik hier, ik weet niet waarom, en zit ik bij jou aan tafel. 746 00:49:14,413 --> 00:49:17,708 Dat heeft hij gedaan om mij te naaien. 747 00:49:18,458 --> 00:49:19,835 Ik jou naaien? 748 00:49:19,918 --> 00:49:21,753 Nee, dat lijkt me belachelijk. 749 00:49:21,837 --> 00:49:24,798 Ja, het is belachelijk. Zo zijn ze. 750 00:49:25,591 --> 00:49:26,675 Ehm... 751 00:49:27,009 --> 00:49:30,387 Even een vraagje. Waarom ben je dan gebleven? 752 00:49:31,680 --> 00:49:33,682 Waar gebleven? - Aan die tafel. 753 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Als je het zo vervelend vond, waarom ben je dan niet weggegaan? 754 00:49:40,564 --> 00:49:43,400 Je bent een volwassen vrouw, waarom ben je gebleven? 755 00:49:48,655 --> 00:49:51,742 Ik ga de baas niet vertellen dat hij moet oprotten. 756 00:49:53,076 --> 00:49:56,455 Ik stel niets voor. Ik ben jou niet. 757 00:50:06,673 --> 00:50:10,052 Hallo, Alex. Ben je klaar voor je grote speech? 758 00:50:13,388 --> 00:50:17,267 Cory, zullen we even openhartig met elkaar praten? 759 00:50:17,351 --> 00:50:22,481 Ik weet dat we via managers en juristen moet strijden... 760 00:50:22,564 --> 00:50:24,316 ...maar ik wil je iets zeggen. 761 00:50:26,401 --> 00:50:29,780 Ik teken niet zonder veto over mijn medepresentator. 762 00:50:33,242 --> 00:50:35,661 Dat vind ik jammer, want dat krijg je niet. 763 00:50:36,495 --> 00:50:38,830 We wijken niet af van onze lijn. 764 00:50:39,331 --> 00:50:41,959 Ik breng de omroep niet in gevaar voor toekomstige deals. 765 00:50:46,129 --> 00:50:47,548 Dan ga ik weg. 766 00:50:50,843 --> 00:50:55,764 Ga dan maar weg, Alex. Ik wil niet dat je ontevreden bent. 767 00:51:00,352 --> 00:51:03,856 We hebben die prijs trouwens voor je gekocht. 768 00:51:29,798 --> 00:51:34,136 Alex Levy is synoniem met integriteit. 769 00:51:34,219 --> 00:51:36,930 Ze belichaamt onze belangrijke journalistieke taak... 770 00:51:37,014 --> 00:51:42,186 ...niet alleen voor wat betreft de politiek en het zakenleven... 771 00:51:42,269 --> 00:51:46,481 ...maar ook voor het dagelijkse leven van de gewone mensen. 772 00:51:46,565 --> 00:51:49,401 Dames en heren, hier is de ster van The Morning Show... 773 00:51:49,484 --> 00:51:54,531 ...en de winnares van de prijs voor uitmuntende journalistiek, Alex Levy. 774 00:51:54,948 --> 00:51:56,366 Kom maar naar boven. 775 00:52:34,279 --> 00:52:38,617 Bedankt Maggie, voor deze mooie, lieve woorden. 776 00:52:38,700 --> 00:52:45,082 En ik bedank de New York Media Foundation voor deze grote eer. 777 00:52:45,499 --> 00:52:49,253 Maar eerst wil ik van de gelegenheid gebruikmaken... 778 00:52:49,336 --> 00:52:55,050 ...om mij te verontschuldigen bij alle vrouwelijke slachtoffers bij TMS. 779 00:52:56,176 --> 00:53:00,264 Het spijt me oprecht dat wij niet zagen wat er gebeurde... 780 00:53:00,347 --> 00:53:04,643 ...en eerlijk gezegd voelt het een beetje raar... 781 00:53:04,726 --> 00:53:09,439 ...om een prijs voor uitmuntende journalistiek te krijgen... 782 00:53:09,523 --> 00:53:13,360 ...terwijl dit kennelijk onder onze neuzen gebeurde. 783 00:53:14,695 --> 00:53:20,284 Om die reden wil ik deze prijs opdragen aan die vrouwen. 784 00:53:27,583 --> 00:53:34,590 Verder breekt een nieuw tijdperk aan voor The Morning Show... 785 00:53:34,673 --> 00:53:39,928 ...en voor alle vrouwen die nooit worden gehoord. 786 00:53:40,929 --> 00:53:44,808 Er gaat heel wat veranderen. 787 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 Ik heb heel bijzonder nieuws dat ik met jullie wil delen. 788 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 Pak jullie telefoons maar. 789 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 Ik wil van de gelegenheid gebruikmaken... 790 00:53:58,238 --> 00:54:02,576 ...om mijn nieuwe medepresentator van The Morning Show bekend te maken. 791 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 Bradley Jackson.