1
00:00:02,836 --> 00:00:05,255
Fred, wat is er gebeurd?
2
00:00:07,132 --> 00:00:08,132
EERDER IN THE MORNING SHOW
3
00:00:08,217 --> 00:00:11,428
{\an8}Goedemorgen. Mitch Kessler,
met wie ik al 15 jaar samenwerk...
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,514
{\an8}...is ontslagen wegens seksueel wangedrag.
5
00:00:13,597 --> 00:00:17,601
Mijn medepresentator, mijn tv-echtgenoot
blijkt een aanrander te zijn.
6
00:00:18,894 --> 00:00:20,437
Ik heb niemand verkracht, hoor.
7
00:00:24,233 --> 00:00:26,735
Hannah,
jij zocht toch sterke vrouwen?
8
00:00:26,818 --> 00:00:27,903
Kijk haar eens.
9
00:00:28,737 --> 00:00:29,738
Ja?
10
00:00:29,821 --> 00:00:32,241
Je video is
een miljoen keer bekeken.
11
00:00:32,323 --> 00:00:35,285
We willen je interviewen over deze video.
12
00:00:35,369 --> 00:00:36,370
The Morning Show?
13
00:00:36,912 --> 00:00:38,330
Ik kan er niet meer tegen.
14
00:00:38,789 --> 00:00:40,791
{\an8}Je ziet er een stuk rustiger uit.
15
00:00:40,874 --> 00:00:43,502
{\an8}Het is hier een stuk leuker
dan bij die demonstratie.
16
00:00:43,585 --> 00:00:45,003
{\an8}Dat is zeker.
17
00:00:45,087 --> 00:00:46,755
Ze willen dat degene...
18
00:00:46,839 --> 00:00:50,175
...die ze de waarheid
over de wereld brengt eerlijk is.
19
00:00:50,259 --> 00:00:53,428
Met Cory Ellison, de directeur van de UBA.
20
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Wil je iets komen drinken...
21
00:00:55,639 --> 00:00:57,140
...en je toekomst met me bespreken?
22
00:00:57,224 --> 00:00:59,017
Alex, ze gingen je vervangen.
23
00:00:59,101 --> 00:01:00,227
Wat?
- Ze willen het...
24
00:01:00,310 --> 00:01:01,937
...over een andere boeg gooien.
25
00:02:54,842 --> 00:02:58,554
Bradley Jackson, bedankt dat ik je
op zo'n korte termijn kon spreken.
26
00:02:58,637 --> 00:03:01,348
Kom op, jij leidt twee afdelingen
van een omroep.
27
00:03:01,431 --> 00:03:04,977
Uiteraard weet je dat ik alles
laat vallen om met jou te praten.
28
00:03:05,060 --> 00:03:06,937
Mmm.
- Dat verwacht je ook.
29
00:03:07,354 --> 00:03:10,399
Een bourbon met ijs, graag.
30
00:03:11,483 --> 00:03:15,153
Waarom ontmoeten we elkaar
's avonds in een hotel?
31
00:03:15,237 --> 00:03:16,280
Oh.
32
00:03:16,363 --> 00:03:21,743
Ik ben een beetje raar. Ik slaap alleen
met vrouwen die op me vallen.
33
00:03:21,827 --> 00:03:23,120
Ik wil je niet versieren.
34
00:03:23,203 --> 00:03:24,746
Zie je die vrouw daar?
35
00:03:24,830 --> 00:03:26,832
Dat is Cecily,
mijn assistente in New York.
36
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Ik slaap met haar.
37
00:03:30,335 --> 00:03:31,587
Oké.
38
00:03:31,879 --> 00:03:32,880
Dat was een grapje.
39
00:03:33,172 --> 00:03:34,548
Ha-ha.
40
00:03:34,631 --> 00:03:36,550
Ik ben niet bang uitgevallen.
41
00:03:36,633 --> 00:03:38,635
Dat zie ik.
- Bedankt.
42
00:03:38,719 --> 00:03:40,679
Bedankt.
- Ze kennen je hier.
43
00:03:40,762 --> 00:03:42,431
Ja, ik kom hier vaak.
44
00:03:43,056 --> 00:03:45,893
Bradley, wat is je achtergrond?
45
00:03:46,560 --> 00:03:47,853
Mijn achtergrond?
46
00:03:47,936 --> 00:03:51,231
Dezelfde als van zo veel mensen.
47
00:03:51,315 --> 00:03:54,276
Opgroeien op het platteland
tussen de koeien en de akkers.
48
00:03:54,359 --> 00:03:59,406
Dromen van een leven met minder mest
en meer ideeën.
49
00:03:59,489 --> 00:04:00,657
Belangrijke dingen.
50
00:04:01,366 --> 00:04:05,454
Maar als je opgroeit,
besef je dat mest heel belangrijk is.
51
00:04:06,914 --> 00:04:09,791
Dat vind ik een heel ander verhaal
dan dat van de meeste mensen.
52
00:04:11,502 --> 00:04:14,129
Wat is jouw achtergrond?
- Ehm...
53
00:04:14,213 --> 00:04:16,005
Misschien is dat ongepast...
54
00:04:16,089 --> 00:04:20,344
...omdat jij in feite belangrijk bent,
maar wat maakt het ook uit.
55
00:04:20,427 --> 00:04:24,223
'In feite belangrijk' is een geweldige
omschrijving van een omroepbaas.
56
00:04:24,765 --> 00:04:28,644
Mijn achtergrond? Slimme jongen,
vader weg, voor mijn moeder gezorgd...
57
00:04:28,727 --> 00:04:32,147
...en ik wilde de baas spelen
over de hele wereld.
58
00:04:33,565 --> 00:04:35,484
En bevalt het je?
59
00:04:35,567 --> 00:04:36,902
Eigenlijk wel.
60
00:04:38,153 --> 00:04:40,531
Daar drink ik op.
- Nou en of.
61
00:04:43,075 --> 00:04:44,993
En wat wil je van mij?
62
00:04:45,869 --> 00:04:49,331
Benader je elk zakelijk gesprek
als een verhoor door de vijand?
63
00:04:49,414 --> 00:04:53,210
Als je echt slim bent,
weet je dat elk zakelijk gesprek zo is.
64
00:04:53,293 --> 00:04:57,256
Als je dat weet, waarom heb jij dan
tot nu toe niet meer bereikt?
65
00:04:59,341 --> 00:05:02,845
Tot nu toe? Ben ik te oud
om de jonge, scherpe journaliste te zijn?
66
00:05:02,928 --> 00:05:05,597
Had ik een betere positie
moeten hebben?
67
00:05:05,681 --> 00:05:06,890
Misschien.
68
00:05:07,808 --> 00:05:09,810
Je bent slim, interessant...
69
00:05:09,893 --> 00:05:14,690
...en je hebt dat ongrijpbare charisma.
Waarom ben je niet verder gekomen?
70
00:05:16,984 --> 00:05:18,485
Dat weet ik niet.
71
00:05:18,569 --> 00:05:23,282
Misschien is dat verfrissende
wat jij ziet wel de reden.
72
00:05:23,699 --> 00:05:26,076
Ik denk niet zoals andere mensen.
73
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
Ik zeg wat ik vind en ik speel geen
spelletjes. Ik pas niet in het sjabloon.
74
00:05:30,247 --> 00:05:31,248
Welk sjabloon?
75
00:05:31,832 --> 00:05:33,041
Elk sjabloon.
76
00:05:33,125 --> 00:05:34,835
Juist, een halve gare.
77
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
Wat?
- Dat bedoel ik niet negatief.
78
00:05:39,047 --> 00:05:43,010
Je wilde me ontmoeten
om te zien of ik gestoord was.
79
00:05:44,261 --> 00:05:46,180
Ik snap waarom jij goed kunt interviewen.
80
00:05:46,263 --> 00:05:47,639
Bedankt, dat kan ik.
81
00:05:47,723 --> 00:05:52,561
Afgezien van je gekte is er
nog een reden dat ik je wilde ontmoeten.
82
00:05:52,644 --> 00:05:57,024
Misschien kunnen we jou gebruiken
als verslaggever in The Morning Show.
83
00:05:59,401 --> 00:06:01,195
Hoe bedoel je, 'misschien'?
84
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
Ik heb gekeken naar je verleden.
85
00:06:04,323 --> 00:06:08,660
Je bent vaak van baan veranderd
en hebt van alles gedaan.
86
00:06:08,744 --> 00:06:12,372
Oké, ik kan
'Jacksons twee fucks' uitleggen.
87
00:06:12,456 --> 00:06:13,498
Twee fucks wat?
88
00:06:14,124 --> 00:06:16,293
Wat?
- Nee, ik was eerst.
89
00:06:16,376 --> 00:06:18,128
Dat was een grapje.
90
00:06:18,212 --> 00:06:21,757
Ik wil alles weten over
Jacksons twee fucks, maar nu...
91
00:06:21,840 --> 00:06:25,052
...probeer ik te beslissen
of ik jou een kans moet geven.
92
00:06:26,053 --> 00:06:29,598
Ik wil dat Mitch Kessler-schandaal
gebruiken als een nieuw begin.
93
00:06:29,681 --> 00:06:32,017
Ik wil slimme mensen met een frisse blik.
94
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
Bied je me een baan aan?
95
00:06:34,937 --> 00:06:37,356
Ik wil mijn producent niet passeren...
96
00:06:37,439 --> 00:06:40,275
...maar je hebt morgen
een afspraak met Charlie Black...
97
00:06:40,359 --> 00:06:41,944
...die The Morning Show produceert.
98
00:06:42,027 --> 00:06:43,529
Ik weet wie hij is.
- Natuurlijk.
99
00:06:43,612 --> 00:06:46,698
Kun jij morgenochtend om half tien?
100
00:06:46,782 --> 00:06:48,075
Dan kan ik wel.
101
00:06:50,452 --> 00:06:51,537
Mooi.
102
00:06:51,620 --> 00:06:52,704
Bedankt.
103
00:06:52,788 --> 00:06:54,873
Vertel je niets over die twee fucks?
104
00:06:54,957 --> 00:06:58,460
Een andere keer. Ik moet me voorbereiden.
Ik neem mijn werk serieus.
105
00:06:58,544 --> 00:07:00,420
Ik wist dat ik je zou mogen.
106
00:07:00,879 --> 00:07:02,214
Je kent me niet.
107
00:07:27,531 --> 00:07:28,824
Jason.
108
00:07:29,533 --> 00:07:33,579
Wat doe jij hier?
Je kunt niet meer zomaar langskomen.
109
00:07:33,662 --> 00:07:37,833
Verdomme, Alex, onze dochter belde.
Ze is erg overstuur.
110
00:07:37,916 --> 00:07:40,377
Ze vroeg me of ik wist waar jij was.
111
00:07:40,460 --> 00:07:43,922
Oké, hier ben ik, dus.
Ik ben thuis en alles is in orde.
112
00:07:44,715 --> 00:07:47,676
Ik bel Lizzy wel even om te zeggen
dat alles goed is.
113
00:07:47,759 --> 00:07:49,094
Waar zat je?
114
00:07:50,012 --> 00:07:52,639
Ik kon niet slapen.
115
00:07:52,723 --> 00:07:56,560
Toen heb ik een wandelingetje
in het park gemaakt.
116
00:07:58,270 --> 00:08:01,899
Je ging 's nachts in het park wandelen,
in de regen?
117
00:08:01,982 --> 00:08:03,066
Nou...
118
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
Wat is met je, Alex?
- Wat?
119
00:08:05,903 --> 00:08:08,447
Is alles goed met je?
- Ja, alles is goed.
120
00:08:08,906 --> 00:08:11,658
Ik ging midden in de nacht
een stukje wandelen.
121
00:08:12,242 --> 00:08:15,913
Wanneer kan ik anders ongestoord wandelen?
122
00:08:15,996 --> 00:08:17,664
Waarom kijk je zo?
123
00:08:17,748 --> 00:08:20,959
Ik heb de ergste dag van mijn leven
achter de rug.
124
00:08:21,043 --> 00:08:24,922
Ik had nog niets kunnen verwerken,
dus ging ik verdomme wandelen.
125
00:08:25,005 --> 00:08:27,257
Oké, goed.
- Het is in orde.
126
00:08:27,341 --> 00:08:30,469
Ik zie je morgenavond, op de uitreiking.
127
00:08:32,179 --> 00:08:33,304
Klote-uitreiking.
128
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
Ja, ik heb er ook zin in.
129
00:08:35,724 --> 00:08:37,226
Echt?
- Ja. Welterusten.
130
00:09:08,006 --> 00:09:10,884
Mitch Kessler en Alex Levy
zorgen voor hoge kijkcijfers.
131
00:10:29,129 --> 00:10:30,297
Oké.
132
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
Verdomme.
133
00:10:54,238 --> 00:10:55,531
O, god.
134
00:11:03,914 --> 00:11:08,252
Ik heb je telefoontjes uitgesteld omdat je
met het pr-team je speech moet doornemen.
135
00:11:08,335 --> 00:11:10,337
Dat is vorige week al gebeurd.
- Moet van Fred.
136
00:11:10,420 --> 00:11:12,881
Ik heb een nieuwe jurk
voor je prijsuitreiking.
137
00:11:12,965 --> 00:11:14,424
Ik ben benieuwd.
138
00:11:14,508 --> 00:11:16,760
Haar en make-up
om drie uur bij jou thuis.
139
00:11:16,844 --> 00:11:21,265
Het kan me niet schelen wat Fred wil,
ik weet precies wat ik ga zeggen.
140
00:11:21,348 --> 00:11:22,599
Bel ze maar af.
141
00:11:23,141 --> 00:11:25,686
Ze maken zich gewoon zorgen om je speech.
142
00:11:25,769 --> 00:11:28,355
Dit is je eerste openbare optreden
sinds dat gedoe.
143
00:11:28,438 --> 00:11:31,900
Ligt een prijs voor
uitmuntende journalistiek gevoelig...
144
00:11:31,984 --> 00:11:37,489
...als mijn collega net is ontslagen
wegens seksuele intimidatie? Echt?
145
00:11:37,990 --> 00:11:41,201
Je zit straks tussen de aasgieren en...
146
00:11:41,285 --> 00:11:43,912
Waarom loop je me zo op te fokken? Kom op.
147
00:11:44,371 --> 00:11:46,832
Zorg dat ik een beroerte krijg.
Dan hoef ik niet.
148
00:11:46,915 --> 00:11:48,166
Ik wil hier onderuit.
149
00:11:48,250 --> 00:11:49,543
Dat begrijp ik, maar...
150
00:11:49,626 --> 00:11:51,086
Dit moet ik aannemen.
151
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Hoi, Sarah.
152
00:11:55,132 --> 00:11:59,469
Heb jij me om vier uur vannacht gebeld?
Ik zag dat ik een bericht had.
153
00:11:59,928 --> 00:12:04,349
Ja. Ik wil je wat vragen.
154
00:12:06,810 --> 00:12:08,187
Vind jij...
155
00:12:09,021 --> 00:12:13,525
...dat het getreuzel van de omroep
over mijn nieuwe contract...
156
00:12:14,735 --> 00:12:16,403
...erop wijst...
157
00:12:18,030 --> 00:12:20,324
...dat er iets aan de hand is?
158
00:12:21,617 --> 00:12:22,701
Wat dan?
159
00:12:22,993 --> 00:12:25,162
Nou, ehm...
160
00:12:26,455 --> 00:12:31,668
...dat ze me willen vervangen?
Of dat overwegen?
161
00:12:31,752 --> 00:12:34,379
Zoiets is nooit gunstig...
162
00:12:34,463 --> 00:12:36,798
...maar je hoeft niet meteen
het ergste te denken.
163
00:12:38,300 --> 00:12:42,513
Het goede nieuws is dat je op dit moment
onmisbaar voor ze bent.
164
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Mm-hmm.
165
00:12:44,014 --> 00:12:48,810
Je moet die deal rond krijgen,
en ik wil alles wat we hebben gevraagd.
166
00:12:49,937 --> 00:12:52,272
Is alles goed met je?
- Prima.
167
00:12:52,356 --> 00:12:56,401
Waarom vraagt iedereen dat toch?
Ik wil alleen maar wat ik heb gevraagd.
168
00:12:57,486 --> 00:13:00,405
Het belangrijkste is dat ik
mijn medepresentator moet goedkeuren.
169
00:13:01,365 --> 00:13:05,786
Sarah, ik wil de regie in handen hebben,
zodat ze me niet kunnen lozen.
170
00:13:06,745 --> 00:13:08,872
Alex, waarom ben je opeens zo bang?
171
00:13:08,956 --> 00:13:10,457
Het is maar een gevoel...
172
00:13:10,541 --> 00:13:14,628
...maar dit is heel belangrijk. Ik wil
vetorecht over mijn medepresentator.
173
00:13:15,170 --> 00:13:18,590
Dat moet je erdoor krijgen.
Ik ben serieus. Zorg ervoor.
174
00:13:19,132 --> 00:13:21,635
En ik wil het weten zodra je iets hoort...
175
00:13:21,718 --> 00:13:23,679
...en niet pas als je denkt
dat ik er klaar voor ben. Oké?
176
00:13:25,013 --> 00:13:26,014
Oké?
177
00:13:26,098 --> 00:13:27,224
Oké.
178
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Ja, mooi.
179
00:13:34,022 --> 00:13:36,817
Ik heb nooit
ongepaste berichten verstuurd.
180
00:13:36,900 --> 00:13:39,528
Die vrouwen vonden van wel.
181
00:13:39,611 --> 00:13:42,739
Vind je dat geloofwaardig?
Zijn hun reacties legitiem?
182
00:13:44,449 --> 00:13:45,617
Natuurlijk.
183
00:13:46,285 --> 00:13:49,663
Maar die vrouwen hebben nooit
tegenover mij geklaagd.
184
00:13:49,746 --> 00:13:53,041
Ja, maar jij was hun baas.
Jij was de autoriteit.
185
00:13:53,458 --> 00:13:57,754
Heb jij een omgeving gecreëerd
waarin zij hadden kunnen klagen?
186
00:14:00,924 --> 00:14:04,511
Hé, wat doe je... Nee, je kunt niet...
187
00:14:04,595 --> 00:14:08,807
Maar papa, ik wil het. Vooruit, papa.
188
00:14:08,891 --> 00:14:11,894
Alsjeblieft, papa.
- Nee, geen Veruca Salt-imitatie.
189
00:14:11,977 --> 00:14:14,980
Kom op.
- Geef me wat ik wil.
190
00:14:15,063 --> 00:14:16,773
Oh.
- Claire...
191
00:14:17,524 --> 00:14:20,068
Je mag geen nee zeggen, weet je nog?
- Toe nou.
192
00:14:20,152 --> 00:14:22,487
Als je wilt stoppen,
gebruik je ons stopwoord.
193
00:14:22,571 --> 00:14:23,822
Oké. Klimaatverandering.
194
00:14:25,490 --> 00:14:26,783
Ha.
195
00:14:26,867 --> 00:14:29,870
Je bent serieus.
- Bloedserieus, goed?
196
00:14:38,420 --> 00:14:39,838
Oké, kom op.
197
00:14:39,922 --> 00:14:42,508
Geen afgesloten deuren.
Dat komt slecht over.
198
00:14:42,591 --> 00:14:46,803
We kunnen toch een adviesgesprek hebben
over mijn carrière?
199
00:14:46,887 --> 00:14:50,807
Dat kan zonder gesloten deur.
Een gesloten deur betekent maar één ding.
200
00:14:51,475 --> 00:14:54,019
Je weet dat wij niet zijn als... Toch?
201
00:14:54,102 --> 00:14:56,480
Dat weten jij en ik,
maar verder weet niemand dat.
202
00:14:59,566 --> 00:15:02,861
Kom op, we moeten verdomme
echt voorzichtig zijn.
203
00:15:03,612 --> 00:15:06,073
Of we gaan gewoon naar personeelszaken.
204
00:15:06,156 --> 00:15:07,658
Dat zou vernederend zijn.
205
00:15:09,159 --> 00:15:10,827
Hoe zou dat overkomen?
206
00:15:12,704 --> 00:15:17,000
Je bedoelt dat ik
een serieuze relatie heb...
207
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
...met een assistente half zo oud als ik?
208
00:15:19,878 --> 00:15:21,505
Zou dat slecht overkomen?
209
00:15:24,383 --> 00:15:25,384
Wat bedoel je?
210
00:15:26,802 --> 00:15:31,139
Goedemorgen. Ben je klaar voor me?
- Natuurlijk. Kom binnen.
211
00:15:31,223 --> 00:15:33,141
Kom pak dat...
Bedankt, laat dat maar hier.
212
00:15:33,225 --> 00:15:34,226
Ja, natuurlijk.
213
00:15:34,309 --> 00:15:36,770
Bedankt voor de info over die vulkaan.
214
00:15:36,854 --> 00:15:40,691
Cool. Laat maar weten als ik
nieuwe uitbarstingen moet onderzoeken.
215
00:15:40,774 --> 00:15:42,234
Zal ik doen.
216
00:15:43,318 --> 00:15:45,445
Maar het allerbelangrijkste is...
217
00:15:45,946 --> 00:15:50,075
...dat The Morning Show een veilige
omgeving is voor alle medewerkers.
218
00:15:50,868 --> 00:15:53,537
Niemand wist wat er
vlak voor onze neuzen gebeurde.
219
00:15:53,996 --> 00:15:56,540
De komende weken worden loodzwaar.
220
00:15:56,623 --> 00:16:00,169
We moeten stabiel zijn
voor de peilperiode, over...
221
00:16:00,252 --> 00:16:01,795
Drie weken.
- Precies.
222
00:16:02,462 --> 00:16:04,798
Ik ga niet liegen. De situatie is ernstig.
223
00:16:04,882 --> 00:16:09,553
Jullie banen, het programma
en de omroep scheren langs de afgrond.
224
00:16:09,636 --> 00:16:13,432
Dat is niet waar.
- Die gasten van Your Day, America...
225
00:16:13,515 --> 00:16:15,058
...benaderen onze kijkcijfers.
226
00:16:15,475 --> 00:16:18,228
Dit zijn geen geintjes.
Het gaat om advertentie-inkomsten...
227
00:16:18,979 --> 00:16:23,483
...die nodig zijn voor de omroep,
voor jullie banen en jullie gezinnen.
228
00:16:24,776 --> 00:16:28,405
We gaan ons stinkende best doen
om nieuwe mensen te vinden...
229
00:16:28,488 --> 00:16:32,868
...en ik verwacht dat jullie tot die tijd
meer dan 100 procent geven.
230
00:16:33,702 --> 00:16:36,747
Mooi. Heel erg bedankt, Fred.
Vooruit, aan de slag.
231
00:16:41,960 --> 00:16:43,545
Hoe zit het met haar deal?
232
00:16:43,629 --> 00:16:46,423
Ze wil vetorecht
over haar medepresentator.
233
00:16:46,507 --> 00:16:48,175
Jezus, ze is gek.
234
00:16:49,092 --> 00:16:52,179
Maak een lijst met namen van mannen
voor naast Alex...
235
00:16:52,262 --> 00:16:55,390
...die ook bij een jongere presentatrice
passen als ze weg is.
236
00:16:55,474 --> 00:16:58,018
Doe er voor de vorm wat vrouwen bij.
237
00:16:58,101 --> 00:17:01,813
Ik werk al aan die lijst.
Is er verder nog wat?
238
00:17:04,733 --> 00:17:06,902
Toen jij de baas werd van het nieuws...
239
00:17:07,528 --> 00:17:10,364
...wisten we niet
dat er zo'n enorme crisis zou komen.
240
00:17:12,074 --> 00:17:14,576
Misschien had jij dat wel moeten weten.
241
00:17:16,787 --> 00:17:18,038
Ik weet wat jij doet.
242
00:17:18,579 --> 00:17:22,041
Dat jij net pas bent begonnen,
wil niet zeggen dat je macht hebt.
243
00:17:22,125 --> 00:17:25,753
Ik wil geen macht, Fred.
Ik trap een open deur in.
244
00:17:25,838 --> 00:17:28,674
Als we het hadden geweten,
hadden we iets kunnen doen.
245
00:17:30,342 --> 00:17:32,928
Maar we wisten het niet, toch?
246
00:17:35,973 --> 00:17:37,099
Inderdaad.
247
00:17:47,609 --> 00:17:49,820
Klootzak.
- Hé, ik heb iets goeds.
248
00:17:49,903 --> 00:17:50,904
Ja, wat dan?
249
00:17:50,988 --> 00:17:55,909
Ik heb gehoord dat YDA een slachtoffer
van Mitch voor de camera haalt.
250
00:17:55,993 --> 00:17:58,203
Wie dan?
- Ashley Brown.
251
00:17:58,287 --> 00:18:02,165
Ashley van het geluid? Dat is
lang geleden. Kun je haar hierheen halen?
252
00:18:02,249 --> 00:18:04,293
Ik zal er alles aan doen.
253
00:18:04,376 --> 00:18:07,629
Dit is heftig. Als je eens wist
wat ik heb moeten doen voor die info.
254
00:18:07,713 --> 00:18:10,007
Zeg dat maar niet.
255
00:18:10,090 --> 00:18:14,845
Oké, het stond in een gelukskoekje.
- Sorry, dit is inderdaad heftig.
256
00:18:15,679 --> 00:18:19,057
Onder geen voorwaarde mag YDA
een van onze slachtoffers boeken.
257
00:18:20,726 --> 00:18:23,228
Doe wat je moet doen.
- Komt voor elkaar, baas.
258
00:18:23,312 --> 00:18:24,897
Rena.
259
00:18:25,814 --> 00:18:29,401
Waar is het schema van vandaag?
Ik zoek het.
260
00:18:29,484 --> 00:18:31,528
Je bedoelt dit:
'Schema van vandaag'.
261
00:18:32,362 --> 00:18:34,573
Ja. Dank je de pleuris.
- Graag gedaan.
262
00:18:34,656 --> 00:18:35,824
Bedankt.
263
00:18:36,533 --> 00:18:40,704
Zeven... Waarom doen we dit...
Rena, kun je Mia even bellen?
264
00:18:40,787 --> 00:18:42,789
Maar zeven minuten om...
265
00:18:42,873 --> 00:18:44,124
Hé, hoe is het?
266
00:18:44,208 --> 00:18:50,047
Mijn hele lichaam is gevoelloos.
Ik ben net een brein met een telefoon.
267
00:18:50,130 --> 00:18:53,258
Dat klinkt goed. Ik wil dat je kennismaakt
met Bradley Jackson.
268
00:18:53,342 --> 00:18:57,596
Bradley Jackson die gisteren
het programma deed? Waarom?
269
00:18:57,679 --> 00:19:02,809
We gaan wat nieuwe mensen proberen.
Dit is een goed moment.
270
00:19:02,893 --> 00:19:05,437
Ze zou een goede verslaggever zijn.
271
00:19:06,688 --> 00:19:12,152
Ik snap dat we iets moeten proberen,
maar moet dat nu?
272
00:19:12,236 --> 00:19:15,531
Heb je dat virale filmpje van haar gezien?
Ik weet het niet.
273
00:19:15,614 --> 00:19:19,952
Dat heb ik gezien,
net als vijf miljoen andere mensen...
274
00:19:20,035 --> 00:19:22,371
...omdat het erg onderhoudend was.
275
00:19:22,454 --> 00:19:28,961
En ze nam het op tegen Alex Levy,
erg knap. We moeten openstaan, Chipper.
276
00:19:29,044 --> 00:19:31,880
Wat we vroeger deden, werkt niet meer.
277
00:19:32,756 --> 00:19:35,300
Het is om half tien.
Laat me weten hoe het is gegaan.
278
00:19:37,719 --> 00:19:39,137
Fijn.
- Mooi.
279
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Ja.
280
00:19:50,315 --> 00:19:51,358
Nee.
281
00:19:53,652 --> 00:19:55,237
Hard zijn.
282
00:19:57,489 --> 00:20:00,158
Geen veto over de medepresentator.
283
00:20:02,077 --> 00:20:03,495
Dat is ondenkbaar.
284
00:20:03,579 --> 00:20:05,581
EEN MIJLPAAL VAN 15 JAAR
285
00:20:10,669 --> 00:20:13,547
We zijn op tijd.
Ik breng je wel naar de manicure.
286
00:20:13,630 --> 00:20:15,048
Goed.
- Je mag Julie, toch?
287
00:20:15,132 --> 00:20:16,550
Ja, ze is prima.
- Ze is goed.
288
00:20:16,633 --> 00:20:19,178
En is alles na school geregeld voor Lizzy?
289
00:20:19,261 --> 00:20:22,181
Ja, ze ziet je daar
en ze heeft er heel veel zin in.
290
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
Goed, mooi.
291
00:20:23,348 --> 00:20:24,391
Oké, nog even.
292
00:20:24,474 --> 00:20:25,642
Bijgewerkt script.
293
00:20:25,726 --> 00:20:27,644
Sarah aan de telefoon. Nu? Nee.
294
00:20:27,728 --> 00:20:28,729
Sorry?
- Jouw Sarah.
295
00:20:28,812 --> 00:20:30,147
Jawel, nu.
296
00:20:30,856 --> 00:20:32,649
Sorry, bedankt.
297
00:20:33,108 --> 00:20:36,195
Sarah, ik ga zo live.
Hebben ze toegegeven?
298
00:20:36,278 --> 00:20:41,074
Nee, ze blijven erbij.
Geen veto over de medepresentator.
299
00:20:41,658 --> 00:20:43,660
Ik bel je na het programma.
300
00:20:46,371 --> 00:20:47,664
Hou even vast.
301
00:20:58,550 --> 00:20:59,885
Alex, waar ga je naartoe?
302
00:20:59,968 --> 00:21:01,261
Alex, heb je iets nodig?
303
00:21:02,137 --> 00:21:03,680
Is alles goed?
- Zeker.
304
00:21:04,973 --> 00:21:07,643
Oké, dan kan hij...
305
00:21:07,726 --> 00:21:09,436
Wat is er? Je gaat zo live.
306
00:21:09,520 --> 00:21:12,022
Ik moet Chip even spreken. Jou, dus.
307
00:21:12,105 --> 00:21:14,358
Wat is er?
Over een minuut begint je uitzending.
308
00:21:14,441 --> 00:21:16,818
Luister even.
- Wat?
309
00:21:16,902 --> 00:21:20,572
Je moet me beloven
dat je mijn onderhandelingen rond krijgt.
310
00:21:20,656 --> 00:21:23,825
Ik weet dat je bang bent.
Dat met Mitch zorgt voor chaos en...
311
00:21:23,909 --> 00:21:29,581
Waarom begrijpt niemand
dat het tijdperk Mitch voorbij is?
312
00:21:29,665 --> 00:21:35,420
Ik wil de touwtjes in handen krijgen,
en veto over mijn medepresentator.
313
00:21:35,504 --> 00:21:38,048
Anders ga ik niet live.
314
00:21:40,676 --> 00:21:44,680
Laten we naar de camera's lopen.
- Lopen is prima.
315
00:21:44,763 --> 00:21:46,890
Maar ik doe niets
voordat je het me belooft.
316
00:21:46,974 --> 00:21:48,559
Zal ik je wat vertellen?
- Ja.
317
00:21:48,642 --> 00:21:51,728
Als je je zo opstelt,
gaat de omroep je niets beloven.
318
00:21:51,812 --> 00:21:53,647
Dan denken ze dat je gek bent.
319
00:21:53,730 --> 00:21:57,734
Misschien moet je soms gek worden,
zodat mensen je serieus nemen.
320
00:21:59,361 --> 00:22:01,154
Ik ken je al 15 jaar, Chip.
321
00:22:01,613 --> 00:22:04,658
We hebben veel meegemaakt,
goede en slechte tijden.
322
00:22:05,284 --> 00:22:07,286
De laatste tijd vooral slechte.
323
00:22:08,579 --> 00:22:12,040
Jij bent de enige die ik ken
die dit voor elkaar kan krijgen.
324
00:22:12,958 --> 00:22:17,171
En als jij het belooft, doe je het.
Je moet het me beloven, Chip.
325
00:22:18,088 --> 00:22:19,339
Nog 30 seconden, jongens.
326
00:22:20,007 --> 00:22:23,886
Ik wil je beschermen,
maar dat maak je me nu onmogelijk.
327
00:22:23,969 --> 00:22:26,471
Ik kan dit niet beloven.
328
00:22:26,555 --> 00:22:29,474
Je hebt Alison en Yanko.
Laat hen het maar doen.
329
00:22:29,558 --> 00:22:30,601
Ik doe het niet.
330
00:22:31,018 --> 00:22:34,229
Ik wil niet dat je me beschermt,
ik wil dat je me respecteert.
331
00:22:34,646 --> 00:22:36,440
Heb je dit voorbereid?
332
00:22:36,523 --> 00:22:37,482
20 seconden.
333
00:22:37,774 --> 00:22:39,318
Ik kan het wel overnemen.
334
00:22:40,027 --> 00:22:42,404
Kijk, Alison. Vooruit.
- Nee.
335
00:22:43,030 --> 00:22:45,407
Ze zullen denken
dat je gek geworden bent.
336
00:22:45,699 --> 00:22:47,159
Ik doe het niet.
337
00:22:47,242 --> 00:22:48,785
Tien seconden.
338
00:22:48,869 --> 00:22:50,662
Negen...
339
00:22:52,164 --> 00:22:53,290
...acht...
340
00:22:54,291 --> 00:22:55,375
...zeven...
341
00:22:56,084 --> 00:23:00,297
Goed, ik beloof het.
Ga zitten. Leg die kont in je stoel.
342
00:23:00,380 --> 00:23:05,052
Vijf, vier, drie, twee...
343
00:23:07,137 --> 00:23:09,723
Goedemorgen, ik ben Alex Levy.
344
00:23:09,806 --> 00:23:11,266
En ik ben Daniel Henderson.
345
00:23:11,350 --> 00:23:13,727
En dit zijn onze onderwerpen.
346
00:23:22,361 --> 00:23:24,571
Hallo, ik ben Bradley Jackson.
347
00:23:25,322 --> 00:23:27,824
Ik heb een afspraak met Charlie Black.
348
00:23:28,492 --> 00:23:30,827
Of wordt hij Chip genoemd?
349
00:23:30,911 --> 00:23:33,622
Officieel is het Charlie,
maar iedereen zegt Chip.
350
00:23:33,914 --> 00:23:36,625
Dan heb ik een afspraak met Charlie Chip.
351
00:23:41,964 --> 00:23:44,174
Chip, zocht je mij?
352
00:23:44,258 --> 00:23:46,760
Ja, kun je even meelopen?
353
00:23:47,177 --> 00:23:49,638
Tweede dag als presentator,
het ging aardig.
354
00:23:49,721 --> 00:23:51,348
En ik heb zin in The Twist vandaag.
355
00:23:51,431 --> 00:23:53,350
Wil je wat advies?
- Prima.
356
00:23:53,433 --> 00:23:57,813
Er komen kansen in dit bedrijf.
Weet je wat het voordeel van Mitch was?
357
00:23:57,896 --> 00:24:01,441
Het was niet erg om langdurig
naast hem in de rij te staan.
358
00:24:01,525 --> 00:24:04,528
Makkelijk in de omgang.
Slim, maar makkelijk.
359
00:24:04,611 --> 00:24:08,574
Ik vind jou erg goed,
de beste journalist in het gebouw.
360
00:24:08,657 --> 00:24:10,784
Ik hoorde je discussiëren op de gang.
361
00:24:10,868 --> 00:24:17,374
Ik weet dat je de Gilmore Girls-musical
ziet als rechtse anti-abortuspropaganda.
362
00:24:17,457 --> 00:24:19,751
En zoiets moet je niet zeggen.
363
00:24:19,835 --> 00:24:22,504
Op die manier
word je nooit presentator, oké?
364
00:24:22,588 --> 00:24:27,426
Je hebt goede kansen, en de bazen
gaan iedereen heel goed bekijken.
365
00:24:27,509 --> 00:24:29,928
Verpest het niet voor jezelf
door zo serieus te doen.
366
00:24:30,012 --> 00:24:34,057
Je moet wat vriendelijker zijn,
wat toegankelijker.
367
00:24:35,767 --> 00:24:37,603
Je bedoelt, minder zwart?
368
00:24:37,686 --> 00:24:39,730
Jezus, vat je dat zo op, Daniel?
369
00:24:39,813 --> 00:24:44,693
Dat is in feite wat je zegt. Snap je dat
niet? Dat hoor ik mijn hele leven al.
370
00:24:44,776 --> 00:24:47,905
'Wees niet slimmer dan anderen,
hou je mening voor je.'
371
00:24:47,988 --> 00:24:49,865
Daniel, dat is niet zwart zijn.
372
00:24:49,948 --> 00:24:52,492
Dat is de Morning Show, Daniel. Oké?
373
00:24:52,576 --> 00:24:56,038
Jezus, ik sta aan jouw kant.
Dit heeft niets te maken met zwart zijn.
374
00:24:56,872 --> 00:24:58,874
Dat zeggen jullie altijd.
375
00:25:00,375 --> 00:25:01,793
Shit. Oké, weet je wat?
376
00:25:01,877 --> 00:25:06,757
Vanavond op de uitreiking ga je
lekker handen schudden en bazen paaien.
377
00:25:06,840 --> 00:25:08,759
Wees een vaderfiguur...
378
00:25:08,842 --> 00:25:10,886
...en zeg niets lelijks
over de geliefde Gilmore Girls.
379
00:25:10,969 --> 00:25:13,805
Straks kun jij in die stoel zitten.
380
00:25:15,557 --> 00:25:16,767
Oké?
381
00:25:17,267 --> 00:25:19,561
Ik begrijp wat je zegt.
- Dank je.
382
00:25:19,853 --> 00:25:21,855
Bedankt.
- Graag gedaan.
383
00:25:23,190 --> 00:25:24,316
De kolenvrouw is er.
384
00:25:25,817 --> 00:25:29,780
Jezus, moet die afspraak nu?
Ik heb wel wat beters te doen.
385
00:25:29,863 --> 00:25:34,785
Neukt Cory Ellison die vrouw soms?
Dit is verdomme tijdverspilling.
386
00:25:34,868 --> 00:25:38,705
Bedankt dat je tijd voor me neemt.
Ik weet dat je het druk hebt.
387
00:25:39,456 --> 00:25:41,416
Geen probleem, zo druk is het niet.
388
00:25:41,500 --> 00:25:43,710
Je filmpjes zijn goed.
- Bedankt.
389
00:25:43,794 --> 00:25:47,130
Je hebt de laatste jaren
op veel plekken gewerkt.
390
00:25:47,214 --> 00:25:50,926
Drie jaar bij SENN,
daarvoor zes maanden BDC.
391
00:25:51,009 --> 00:25:54,096
Ja, ik begrijp het.
Ik heb wat rondgezworven.
392
00:25:54,596 --> 00:25:57,391
Ik zoek een platform voor mijn ideeën.
393
00:25:57,724 --> 00:26:01,270
Ik heb iets meegenomen wat...
- Sorry, wat voor ideeën?
394
00:26:01,353 --> 00:26:03,939
Over onderwerpen
die bij The Morning Show passen.
395
00:26:04,022 --> 00:26:10,112
Sorry, jij wilt toch verslaggever worden,
en geen producent?
396
00:26:10,195 --> 00:26:13,657
Verslaggevers voeren ideeën
van producenten uit.
397
00:26:13,740 --> 00:26:20,372
Ik produceer graag mijn eigen dingen, en
heb onderwerpen die echt bij TMS passen.
398
00:26:20,455 --> 00:26:23,417
Zal ik van wal steken?
- Prima.
399
00:26:23,500 --> 00:26:28,005
In Chicago moet een kleine winkel
plaatsmaken voor een keten.
400
00:26:28,088 --> 00:26:31,800
De historische vereniging
wil dat blokkeren, maar nu komt het.
401
00:26:31,884 --> 00:26:34,928
De kleine winkel is boos
op de historische vereniging...
402
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
...omdat ze zo
een klein vermogen mislopen.
403
00:26:37,723 --> 00:26:40,517
Ik heb een bron die me kan vertellen...
404
00:26:40,601 --> 00:26:42,019
Goed, ik begrijp het idee.
405
00:26:43,645 --> 00:26:46,899
Toelatingen voor opleidingen.
Niet vanuit diversiteit...
406
00:26:46,982 --> 00:26:48,108
Kut.
407
00:26:50,694 --> 00:26:51,695
Toelatingen.
408
00:26:51,778 --> 00:26:54,364
Niet met diversiteit als invalshoek,
maar geld.
409
00:26:54,448 --> 00:26:55,741
Nee.
410
00:26:55,824 --> 00:26:57,492
Nee? Oké.
411
00:26:59,161 --> 00:27:02,456
In New York willen ze
een monument oprichten...
412
00:27:02,539 --> 00:27:05,918
...voor de immigranten die in 1911
omkwamen bij de grote fabrieksbrand.
413
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
Maar deze zomer...
414
00:27:07,961 --> 00:27:09,880
Zei je 1911?
415
00:27:10,214 --> 00:27:12,382
Ja, dat was in 1911.
416
00:27:13,425 --> 00:27:18,096
Oké. Ik wil niet vervelend zijn,
maar je verspilt je tijd.
417
00:27:18,180 --> 00:27:22,976
Je verhalen passen niet bij ons,
en je bent hier voor iets anders.
418
00:27:23,560 --> 00:27:25,270
Passen de onderwerpen niet bij jullie?
419
00:27:25,354 --> 00:27:27,439
Neem me...
Neem me niet kwalijk.
420
00:27:27,523 --> 00:27:32,653
Luisterde je überhaupt? Je leek
nogal afgeleid te zijn en je vroeg niets.
421
00:27:32,736 --> 00:27:36,990
Waarom passen ze niet bij jullie?
- Ben je nu serieus?
422
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
Ja.
423
00:27:38,909 --> 00:27:39,993
Goed.
424
00:27:40,494 --> 00:27:43,539
Ze zijn niet interessant.
Dit gesprek is voorbij.
425
00:27:43,956 --> 00:27:46,375
Je bedoelt dat ze niet
interessant zijn voor jou?
426
00:27:46,458 --> 00:27:49,044
Kijk je weleens naar je eigen programma?
427
00:27:49,127 --> 00:27:53,006
Deze week was er een tweeling
die elkaar op Bumble hadden ontmoet...
428
00:27:53,090 --> 00:27:57,135
...en een vrouw die namaak-certificaten
voor troostdieren verkocht.
429
00:27:57,219 --> 00:28:01,306
En hoeveel smaken ijs zijn er eigenlijk?
Moet ik doorgaan?
430
00:28:01,390 --> 00:28:02,808
Nee, je moet weggaan.
431
00:28:02,891 --> 00:28:05,352
Je programma is ruk.
- Bedankt.
432
00:28:05,435 --> 00:28:06,603
Het is niet eens nieuws.
433
00:28:06,687 --> 00:28:10,983
Je mikt op het publiek van Your Day
America, en dat pakt verkeerd uit.
434
00:28:11,275 --> 00:28:14,987
Denk je dat je zo een baan krijgt?
- De onderwerpen die ik noemde zijn goed.
435
00:28:15,070 --> 00:28:17,364
Ze zijn menselijk, politiek, pakkend.
436
00:28:17,447 --> 00:28:22,160
Het verhaal over die brand is zeer actueel
in deze tijd van immigratie.
437
00:28:22,244 --> 00:28:28,041
Het spijt me als je verbrande meisjes op
hun werkplek niet actueel genoeg vindt...
438
00:28:28,125 --> 00:28:33,422
...maar misschien leidt het tot
een verhaal over hedendaagse misstanden.
439
00:28:33,505 --> 00:28:37,509
Maar in The Morning Show
passen alleen gezellige onderwerpen, hè?
440
00:28:37,593 --> 00:28:39,219
Zal ik de bewaking bellen?
441
00:28:39,303 --> 00:28:41,513
Ben je bang voor me?
- Ik wil dat je weggaat.
442
00:28:41,597 --> 00:28:45,350
Mensen zoals jij zijn de reden
dat het nieuws in zo'n slechte staat is.
443
00:28:45,434 --> 00:28:49,271
Bedankt voor je tijd, Chip Charlie Chip,
hoe je ook heet.
444
00:28:49,354 --> 00:28:51,023
Jij klinkt als een ijssmaak.
445
00:28:51,440 --> 00:28:55,110
Waarom maak je
daar geen nieuwsonderwerp van?
446
00:28:58,780 --> 00:29:00,073
Wat was dat?
447
00:29:38,403 --> 00:29:42,449
Ik zeg het maar eerlijk, Mitch.
Financieel wordt het moeilijk.
448
00:29:42,533 --> 00:29:44,743
Prima, dan haal ik de broekriem aan.
449
00:29:44,826 --> 00:29:49,957
Dat is niet genoeg. UBA betaalt
de rest van je contract niet uit.
450
00:29:50,290 --> 00:29:51,708
Zeiden ze dat?
- Ja.
451
00:29:51,792 --> 00:29:55,754
Ze hebben een document
inzake contractbreuk gestuurd.
452
00:29:55,838 --> 00:29:59,341
Hoe kan ik mijn contract
niet hebben nageleefd?
453
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
Het was
met wederzijdse instemming.
454
00:30:01,969 --> 00:30:04,429
Ik weet alleen...
- Lisa, wederzijdse instemming.
455
00:30:04,513 --> 00:30:08,433
Je zult in de komende tijd
geen inkomsten hebben.
456
00:30:08,517 --> 00:30:10,060
Oké.
457
00:30:11,478 --> 00:30:12,521
Goed.
458
00:30:13,230 --> 00:30:14,940
Wat stel je voor dat ik doe?
459
00:30:15,023 --> 00:30:17,484
Je moet keuzes maken.
460
00:30:17,568 --> 00:30:22,322
Je hebt huizen in Southampton, Aspen,
een appartement in New York...
461
00:30:22,406 --> 00:30:25,075
Dat appartement hou ik.
462
00:30:25,158 --> 00:30:29,496
Dat hou je hooguit twee jaar vol.
463
00:30:29,580 --> 00:30:34,251
Hoe kan dat nou?
Ik heb meer geld verdiend dan God, toch?
464
00:30:34,334 --> 00:30:36,336
God heeft de moraliteitsclausule
niet geschonden.
465
00:30:36,420 --> 00:30:39,131
De moraliteitsclausule?
Nee toch. Godverdomme.
466
00:30:39,214 --> 00:30:41,091
O, wauw.
467
00:30:41,175 --> 00:30:42,509
Verdomme.
468
00:30:42,593 --> 00:30:46,096
Wat een gelul. De moraliteitsclausule.
469
00:30:46,972 --> 00:30:53,687
Die mensen regelen geldtransporten
en geven je alles, onder één voorwaarde:
470
00:30:53,770 --> 00:30:56,231
Er staat een moraliteitsclausule
in je contract.
471
00:30:56,315 --> 00:31:02,571
Je bent geen idioot en iedereen zegt
dat ze er toch nooit gebruik van maken.
472
00:31:02,654 --> 00:31:07,367
Ze dekken zich in.
En ik ken die gasten al zo lang.
473
00:31:07,451 --> 00:31:12,789
Je hebt met ze gewerkt
en ze keuren je gedrag volledig goed.
474
00:31:12,873 --> 00:31:15,959
Ze vinden het prima,
en dat blijkt uit het feit...
475
00:31:16,043 --> 00:31:20,714
...dat ze je de vetste deal aller tijden
van het ochtendnieuws geven.
476
00:31:20,797 --> 00:31:22,674
En je verzet je niet...
477
00:31:22,758 --> 00:31:26,178
...tegen de moraliteitsclausule,
want dat staat niet goed.
478
00:31:26,261 --> 00:31:27,971
Weet je wat een moraliteitsclausule is?
479
00:31:28,722 --> 00:31:32,726
Een bewegend doelwit.
Het is wat ze willen dat het is.
480
00:31:33,018 --> 00:31:35,771
Het is zoals de wind waait.
481
00:31:38,440 --> 00:31:42,861
O, wauw.
482
00:31:42,945 --> 00:31:45,614
Mitch, ik regel je zaken,
ik ben niet je advocaat.
483
00:31:48,617 --> 00:31:51,328
Moraliteitsclausule, moraliteitsclausule.
484
00:32:01,588 --> 00:32:02,798
Verkrachter.
485
00:32:04,007 --> 00:32:06,593
Wat zeg jij tegen mij?
486
00:32:07,386 --> 00:32:10,764
Niet weglopen. Ik word niet eens
beschuldigd van verkrachting.
487
00:32:10,848 --> 00:32:13,100
Seksueel wangedrag,
daar word ik van beschuldigd.
488
00:32:13,183 --> 00:32:15,352
Zwaai niet tegen me.
489
00:32:16,019 --> 00:32:18,313
Fijne dag, klotewijf.
490
00:32:35,873 --> 00:32:37,040
Ja?
491
00:32:37,124 --> 00:32:40,377
Hoi, Ashley. Ik ben Hannah Shoenfeld,
van The Morning Show.
492
00:32:40,460 --> 00:32:44,590
Geen zorgen, we vinden het juist goed
dat je je verhaal wilt vertellen.
493
00:32:44,673 --> 00:32:46,133
Waarom ben je dan hier?
494
00:32:46,550 --> 00:32:49,178
Mag ik even binnenkomen?
Ik ben zo weer weg.
495
00:32:49,261 --> 00:32:53,056
Dat vind ik geen goed idee.
- Vijf minuten, niet meer.
496
00:32:55,309 --> 00:33:00,189
Jij wilt je verhaal vertellen, en wij
willen je daar gelegenheid voor geven.
497
00:33:01,023 --> 00:33:02,566
In The Morning Show?
498
00:33:02,649 --> 00:33:06,153
Ja.
- Waarom zou ik dat doen? Die plek is...
499
00:33:06,236 --> 00:33:10,449
De plaats delict, ik weet het.
En er is veel moed voor nodig.
500
00:33:10,866 --> 00:33:13,619
En dat heb jij,
anders had je je mond gehouden.
501
00:33:14,620 --> 00:33:18,582
Ik vind onderwerpen voor het nieuws,
dat is mijn beroep.
502
00:33:18,665 --> 00:33:21,960
En als ik naar jou kijk,
zie ik een verhaal.
503
00:33:22,503 --> 00:33:25,088
De dappere vrouw
die leed onder een machtige man...
504
00:33:25,172 --> 00:33:27,591
...en op de televisie terugvecht.
505
00:33:28,050 --> 00:33:31,887
Maar als je naar YDA gaat,
is dat niet het verhaal dat wordt verteld.
506
00:33:32,554 --> 00:33:35,849
Jawel, het maakt niet uit
waar ik het vertel.
507
00:33:36,683 --> 00:33:39,478
We zijn uitgepraat. Ik ga niet terug.
508
00:33:41,230 --> 00:33:44,358
Moet ik de bewaking bellen?
- Goed, ik ga al.
509
00:33:45,400 --> 00:33:48,654
Maar het maakt wel uit
waar je het vertelt.
510
00:33:50,155 --> 00:33:51,865
Dit is een heel grote vergissing.
511
00:33:53,200 --> 00:33:54,201
Waarom?
512
00:33:54,284 --> 00:33:58,247
Dit is de tv-wereld,
geen faculteit vrouwenstudies.
513
00:33:59,081 --> 00:34:02,918
Veel kijkers zullen
ontzettend vooringenomen reageren.
514
00:34:03,001 --> 00:34:08,340
Het gaat erom hoe je het vertelt,
en bij YDA ben je de boze vrouw.
515
00:34:11,301 --> 00:34:12,553
Waarom?
516
00:34:12,636 --> 00:34:16,931
Omdat YDA onze vijand is, en iedereen
die de programma's kent, weet dat.
517
00:34:17,266 --> 00:34:21,436
Dan zien ze je als een bitch, die is
afgewezen door een machtige omroep...
518
00:34:21,520 --> 00:34:23,813
...en een machtige man.
519
00:34:23,897 --> 00:34:28,485
Die bitter is over haar carrière
en haar leven, en nu wraak wil nemen.
520
00:34:28,569 --> 00:34:30,654
Wanhopig wil ze terugslaan...
521
00:34:30,737 --> 00:34:34,574
...en ze wordt gemanipuleerd
door een concurrerend programma.
522
00:34:34,658 --> 00:34:38,996
Ze wordt behandeld als een stuk vlees,
en weggeworpen als ze bedorven is.
523
00:34:39,996 --> 00:34:43,333
Na afloop kan niemand het wat schelen
en gaan ze naar het volgende onderwerp.
524
00:34:43,958 --> 00:34:48,589
Nee, ik kan dit niet.
Ik zou het sowieso niet moeten doen.
525
00:34:48,672 --> 00:34:50,966
Jawel, ik vind van wel.
526
00:34:52,717 --> 00:34:54,386
Maar als je het doet...
527
00:34:55,469 --> 00:34:59,766
...als je iedereen vertelt
dat Mitch Kessler een seksmaniak is...
528
00:35:00,851 --> 00:35:03,729
...dan moet je de ballen hebben
om het in zijn huis te doen.
529
00:35:05,022 --> 00:35:06,857
Anders betekent het niets.
530
00:35:11,737 --> 00:35:13,405
Kom naar The Morning Show.
531
00:35:14,990 --> 00:35:16,783
Kom terug naar de plaats delict.
532
00:35:17,784 --> 00:35:20,120
Laat iedereen zien
dat je moedig genoeg bent.
533
00:35:21,246 --> 00:35:23,373
Vooral hem.
534
00:35:33,592 --> 00:35:34,676
Bedankt.
535
00:35:39,932 --> 00:35:41,517
Hallo?
- Hallo, Bradley.
536
00:35:41,600 --> 00:35:44,186
Met Cecily. Ik werk voor Cory Ellison.
537
00:35:44,520 --> 00:35:47,564
Cory wil dat je vanavond
naar het journalistengala komt.
538
00:35:47,981 --> 00:35:49,399
In avondkleding.
539
00:35:50,192 --> 00:35:53,028
Dat is aardig,
maar ik ben op weg naar het vliegveld.
540
00:35:53,111 --> 00:35:58,242
We boeken je vliegreis wel om.
Je wordt opgehaald bij je hotel.
541
00:35:58,325 --> 00:36:01,453
Ik heb niets om aan te trekken.
542
00:36:01,537 --> 00:36:03,664
We sturen je een paar jurken.
543
00:36:04,331 --> 00:36:06,250
Oké, Cecily. Ik begrijp het niet.
544
00:36:06,333 --> 00:36:10,003
Mijn afspraak met Chip Charlie Black
ging niet goed.
545
00:36:10,087 --> 00:36:11,922
Hij gaat me echt niet aannemen.
546
00:36:12,005 --> 00:36:14,716
Ik weet alleen
dat ik je moest bellen van Cory.
547
00:36:14,800 --> 00:36:18,136
Als ik jou was, zou ik maar komen.
548
00:36:20,848 --> 00:36:24,059
Oké, ik zal er zijn.
- Geweldig.
549
00:36:36,572 --> 00:36:38,991
Aan de zijkant. Hij stapt uit.
550
00:36:43,036 --> 00:36:46,915
Waarom ben je hier?
- Gaat hij weer werken?
551
00:36:46,999 --> 00:36:48,709
Hoe gaat het met Mitch?
552
00:36:52,671 --> 00:36:53,755
Hallo, Mitch.
553
00:36:56,300 --> 00:36:57,968
Waaraan heb ik dit bezoek te danken?
554
00:36:58,427 --> 00:37:01,430
Is het al tijd
voor de chemische castratie?
555
00:37:01,722 --> 00:37:03,682
Nee, dat is komende donderdag.
556
00:37:03,765 --> 00:37:08,604
Ja, misschien tussen
de pek en veren en de brandstapel.
557
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Komt voor elkaar.
558
00:37:10,856 --> 00:37:14,026
En trouwens: klootzak.
559
00:37:17,362 --> 00:37:19,239
Je moet geen journalisten meer bellen.
560
00:37:20,115 --> 00:37:22,743
Iemand heeft illegaal telefoons afgetapt.
561
00:37:22,826 --> 00:37:24,494
Nee, iemand werd geïnformeerd...
562
00:37:24,578 --> 00:37:27,456
...dat Mitch Kessler journalisten
in New York belt...
563
00:37:27,539 --> 00:37:30,417
...om zijn kant
van het verhaal te vertellen.
564
00:37:31,084 --> 00:37:33,712
Wat is dit, Mitch?
Je weet dat je dat niet kan maken.
565
00:37:33,795 --> 00:37:36,298
Je bent besmet
en dat blijft nog wel even zo.
566
00:37:36,381 --> 00:37:40,552
Hoelang moet ik wachten
en mijn straf incasseren als een kerel?
567
00:37:42,054 --> 00:37:45,599
Dat weet ik niet,
maar in elk geval langer dan één dag.
568
00:37:45,891 --> 00:37:49,269
Dat duurt jaren.
Je moet een winterslaap houden.
569
00:37:49,353 --> 00:37:52,898
Ik heb genoeg
van dit soort reportages gemaakt...
570
00:37:52,981 --> 00:37:57,152
...om te weten dat je twee opties hebt
als de MeToo-meute voor je deur staat.
571
00:37:57,236 --> 00:38:02,699
Je kunt berouwvol zijn,
krokodillentranen huilen...
572
00:38:03,033 --> 00:38:07,454
...en bidden dat het op miraculeuze wijze
zal verdwijnen...
573
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
...of je kunt terugvechten.
574
00:38:10,916 --> 00:38:13,252
En dat ben ik van plan, Chip.
575
00:38:13,877 --> 00:38:15,838
Dat lijkt me het beste.
576
00:38:16,171 --> 00:38:20,467
Ik neem een nieuwe advocaat in de arm,
zoek de publiciteit...
577
00:38:20,926 --> 00:38:23,720
...en ga niet beschaamd
in een hoekje zitten.
578
00:38:24,930 --> 00:38:26,014
Dat gaat lukken.
579
00:38:26,473 --> 00:38:30,727
Laat je gezicht vanavond niet zien.
Doe dat Alex niet aan.
580
00:38:30,811 --> 00:38:32,229
Mijn smoking is gestreken.
581
00:38:32,813 --> 00:38:34,773
Ik kan hem niet ontstrijken.
582
00:38:34,857 --> 00:38:38,360
Dus ik ga. En die verraderlijke
New Yorkse journalisten...
583
00:38:39,111 --> 00:38:42,573
...kijk ik recht in
hun gluiperige kraalogen...
584
00:38:42,656 --> 00:38:45,993
...als ik zeg:
'Ik ben hier, ik zie jullie.'
585
00:38:46,076 --> 00:38:47,661
Dat is zelfmoord.
586
00:38:47,744 --> 00:38:50,330
En stond jij op straat te schreeuwen
tegen een vrouw?
587
00:38:50,414 --> 00:38:53,041
Dat staat op Twitter.
Zoiets kun je niet maken.
588
00:38:53,125 --> 00:38:55,210
Ik moet terugvechten.
589
00:38:55,669 --> 00:38:58,630
Ik laat me niet
in het openbaar belasteren.
590
00:38:58,714 --> 00:39:01,425
Ik begrijp het.
Je bent kwaad en je wilt je verdedigen.
591
00:39:01,508 --> 00:39:06,346
Maar nu ben je emotioneel veel
te instabiel om naar binnen te gaan...
592
00:39:06,430 --> 00:39:08,473
...en mensen te overtuigen, oké?
593
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
En speel niet langer
de vermoorde onschuld.
594
00:39:11,143 --> 00:39:14,646
Ik ben even onschuldig als elke andere
heteroman van middelbare leeftijd.
595
00:39:14,730 --> 00:39:17,274
Het probleem is
dat dit tegenwoordig illegaal is.
596
00:39:17,608 --> 00:39:20,986
Dit is een heksenjacht, en dat weet je.
Dat weet iedereen.
597
00:39:21,069 --> 00:39:24,114
Mensen hebben niet genoeg lef
om het hardop te zeggen.
598
00:39:24,198 --> 00:39:27,576
Ik zeg het, we veroordelen mannen te snel
in de openbaarheid.
599
00:39:27,659 --> 00:39:29,036
Ik ben het met je eens.
600
00:39:29,119 --> 00:39:33,498
De MeToo-beweging is een overdreven
correctie van eeuwen van slecht gedrag...
601
00:39:33,582 --> 00:39:35,918
...waar mannen als jij en ik
niets mee te maken hebben.
602
00:39:36,001 --> 00:39:40,672
Maar Mitch, wil je echt dat ze
uitgebreid in je privéleven gaan wroeten?
603
00:39:41,131 --> 00:39:42,966
Word je daarmee van blaam gezuiverd?
604
00:39:43,926 --> 00:39:46,470
Eerst haalden ze de verkrachters op...
- Wat doe je?
605
00:39:46,553 --> 00:39:49,264
...en ik zei niets,
want ik ben geen verkrachter.
606
00:39:50,140 --> 00:39:52,518
En toen kwamen ze
de machtige mannen halen...
607
00:39:52,601 --> 00:39:55,229
...en jij zei niets
want je bent geen machtige man.
608
00:39:55,312 --> 00:39:57,314
Maar wat ga je doen...
609
00:39:57,397 --> 00:40:01,777
...als ze de doodgewone viezeriken
zoals jij komen halen, Chip?
610
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Wie zegt er dan iets ten gunste van jou?
611
00:40:06,907 --> 00:40:07,991
Ehm...
612
00:40:08,534 --> 00:40:10,202
Ik ga, oké?
613
00:40:12,538 --> 00:40:14,748
Kom niet vanavond.
614
00:40:14,831 --> 00:40:16,917
Hou op met praten.
615
00:40:17,000 --> 00:40:20,712
Begin met luisteren,
en doe het in je eigen huis.
616
00:40:21,922 --> 00:40:23,632
Wie heeft dit naar de Times gelekt?
617
00:40:24,591 --> 00:40:26,301
Hou op met praten, Mitch.
618
00:40:28,345 --> 00:40:31,223
En wie heb jij moeten pijpen
om je baan te houden?
619
00:40:33,767 --> 00:40:37,062
Goed, ik zie je over een paar uur.
620
00:40:44,152 --> 00:40:48,115
Ik heb mijn make-up nodig om er
vanavond uit te zien als een prinses.
621
00:40:49,491 --> 00:40:52,369
Dit past niet. Ik heb mijn pastilles nodig
en mijn telefoon...
622
00:40:52,452 --> 00:40:56,081
...en mijn oogdruppels,
maar dat past niet in dit kleine ding.
623
00:40:56,540 --> 00:40:57,791
Ik neem je telefoon wel.
624
00:40:57,875 --> 00:41:00,836
Waarom? Dat is belachelijk, Jason.
625
00:41:00,919 --> 00:41:02,421
Je maakt je druk om niets.
626
00:41:02,504 --> 00:41:05,465
Om niets?
Sorry, ik heb al die troep nodig.
627
00:41:05,549 --> 00:41:07,384
Alex, het is in orde.
628
00:41:07,467 --> 00:41:10,220
Ik zei dat het best gaat.
Ik kan hem dichtdoen.
629
00:41:10,304 --> 00:41:11,221
Bedankt.
630
00:41:11,305 --> 00:41:12,306
Mam?
- Wat?
631
00:41:12,389 --> 00:41:14,308
Het komt goed.
- Niet waar, schat.
632
00:41:14,391 --> 00:41:18,478
Het is maar een gala.
- Met de slechtste timing aller tijden.
633
00:41:18,562 --> 00:41:21,481
Ik steek nog liever
mijn eigen ogen uit.
634
00:41:21,565 --> 00:41:23,609
Alex.
- Wat?
635
00:41:23,901 --> 00:41:28,280
Kun je niet zeggen dat je
een voedselvergiftiging hebt en niet gaan?
636
00:41:28,363 --> 00:41:30,032
Dat kan ik niet.
637
00:41:30,449 --> 00:41:33,785
Dan weet iedereen dat ik lieg en bang ben.
638
00:41:33,869 --> 00:41:37,372
Dat ik bang ben voor wat er na Mitch
met mij gaat gebeuren.
639
00:41:37,456 --> 00:41:40,459
Iedereen daar is journalist.
Ze denken dat ze alles weten.
640
00:41:41,668 --> 00:41:45,631
De helft haat me omdat ik succes heb,
en de andere helft haat me omdat...
641
00:41:45,714 --> 00:41:48,050
...ze harten van steen hebben.
642
00:41:48,133 --> 00:41:50,135
O, god.
643
00:41:51,762 --> 00:41:55,933
O Jezus, ik kan niet huilen. Jezus.
644
00:41:56,391 --> 00:41:57,559
O, god.
645
00:41:58,060 --> 00:42:00,521
Nee, hou op.
- Mama.
646
00:42:00,604 --> 00:42:03,440
Zo kun je daar niet heen.
- Dat weet ik.
647
00:42:05,484 --> 00:42:07,361
Alex.
- Mrs Levy, hier.
648
00:42:08,737 --> 00:42:09,780
Hallo.
649
00:42:13,825 --> 00:42:15,035
Oké?
- Ja.
650
00:42:15,118 --> 00:42:20,249
Laten we die klotezooi achter de rug
krijgen, dan kan ik straks doodgaan.
651
00:42:40,853 --> 00:42:42,354
Dat waardeer ik.
652
00:42:47,401 --> 00:42:51,697
Alex, gefeliciteerd met deze huldiging.
Hoe voelt het?
653
00:42:51,780 --> 00:42:55,409
Het is fijn om door zo'n gerenommeerd
bedrijf te worden geëerd...
654
00:42:55,492 --> 00:42:59,121
...en ik vind het geweldig om
kwaliteitsjournalistiek te ondersteunen...
655
00:42:59,204 --> 00:43:03,500
Ik wil even toevoegen dat The Morning Show
heel belangrijk is.
656
00:43:03,584 --> 00:43:06,503
Het is iconisch, populair
en bedrijft echte journalistiek.
657
00:43:06,587 --> 00:43:08,380
Dat kan één persoon niet veranderen.
658
00:43:08,463 --> 00:43:11,341
We zullen deze schande doorstaan...
659
00:43:11,425 --> 00:43:14,386
...en we helpen Amerika
om eroverheen te komen, als familie.
660
00:43:14,469 --> 00:43:15,470
Dank u.
661
00:43:18,182 --> 00:43:19,474
Laten we op de foto gaan.
662
00:43:21,685 --> 00:43:25,147
Je vergat te zeggen dat ik Amerika
eroverheen zal helpen.
663
00:43:25,230 --> 00:43:26,857
Dat sprak vanzelf.
664
00:43:26,940 --> 00:43:28,233
Hmm.
665
00:43:28,317 --> 00:43:30,277
Volgens jou spreekt veel vanzelf.
666
00:43:31,153 --> 00:43:34,615
Jij verstopt je in alles
wat vanzelf spreekt.
667
00:43:37,743 --> 00:43:38,911
Ik ben zeer vereerd.
668
00:43:40,996 --> 00:43:41,997
Wie ben jij?
669
00:43:42,080 --> 00:43:46,460
Het is doodvermoeiend om aardig te zijn.
Dat hou ik niet lang meer vol.
670
00:43:46,543 --> 00:43:51,340
Kom mee naar de bar, dan kun je
een sexy, chagrijnige kerel zijn.
671
00:43:51,423 --> 00:43:54,968
Ik voel me goed.
Ik begin te denken dat ik een kans heb.
672
00:43:55,052 --> 00:43:56,637
Blijf die handen schudden.
673
00:43:58,847 --> 00:44:00,224
Hé, Cory?
674
00:44:00,641 --> 00:44:04,895
Je vriendin, Bradley Jackson,
is best wel een ramp.
675
00:44:04,978 --> 00:44:09,399
Als je haar aanneemt, krijg je spijt.
Ik zeg het niet graag, maar dat denk ik.
676
00:44:11,401 --> 00:44:12,653
Prima.
677
00:44:13,111 --> 00:44:14,404
Oké, mooi.
678
00:44:18,700 --> 00:44:23,247
Mam, is Hal naar zijn bijeenkomst gegaan?
Hij zou me bellen.
679
00:44:23,330 --> 00:44:26,834
Ik weet het niet, hij is nog niet terug.
Hij ging om één uur weg.
680
00:44:26,917 --> 00:44:31,630
Is hij al zeven uur weg?
- Hij zou nog bij Brandon langsgaan.
681
00:44:32,214 --> 00:44:36,009
Hij mag niet naar Brandon.
Dan kun je hem net zo goed heroïne geven.
682
00:44:36,093 --> 00:44:37,803
Nu maak ik me zorgen.
683
00:44:37,886 --> 00:44:40,305
Ik bel je later.
Ik moet even iets vervelends doen.
684
00:44:40,389 --> 00:44:44,810
Daarna ga ik naar huis en handel ik
dit af. Ik moet ophangen. Dag.
685
00:44:45,477 --> 00:44:47,354
Fijn dat je kon komen.
686
00:44:47,437 --> 00:44:49,356
Ik wijs je je plaats wel even.
687
00:44:49,439 --> 00:44:51,191
Ben je plaatsaanwijzer geworden?
688
00:44:51,275 --> 00:44:53,819
Nee, je bent van tafel veranderd.
Dit wordt leuk.
689
00:44:53,902 --> 00:44:57,531
Ik vind het geweldig
om Alex Levy te ondersteunen...
690
00:44:57,614 --> 00:45:00,742
...ook al zijn onze programma's
concurrenten.
691
00:45:00,826 --> 00:45:05,873
Maar we willen allemaal vrouwen
in deze sector helpen.
692
00:45:06,164 --> 00:45:11,545
Ze is echt vernederd. Ik zou zelf nooit
naar zo'n gala durven te gaan.
693
00:45:11,628 --> 00:45:13,922
Werken met zo'n seksmaniak...
694
00:45:14,381 --> 00:45:18,135
- Ik weet niet wat ik zou doen.
- Goddank gaat het niet om mij.
695
00:45:22,848 --> 00:45:24,725
Dit is mijn moeder.
- Hallo.
696
00:45:24,808 --> 00:45:27,060
Gefeliciteerd, leuk je te ontmoeten.
697
00:45:27,144 --> 00:45:31,481
Voor Instagram. Het is een Boomerang.
- Ja, wat leuk.
698
00:45:31,565 --> 00:45:32,649
Erg leuk.
699
00:45:32,733 --> 00:45:36,570
Hoi, bedankt voor je komst.
Bedankt.
700
00:45:36,653 --> 00:45:39,406
Gefeliciteerd.
701
00:45:40,574 --> 00:45:43,493
Laten we gaan zitten.
702
00:45:45,662 --> 00:45:48,498
Bedankt. Jullie zitten hier.
703
00:45:48,582 --> 00:45:51,668
Ja, daar zit Lizzy.
- Oké, en jullie hier.
704
00:45:53,003 --> 00:45:54,463
Daar zit Chip, geloof ik.
705
00:45:54,546 --> 00:45:57,049
Chip, kom hier.
706
00:45:57,132 --> 00:45:58,926
Wat?
- Hoi.
707
00:45:59,510 --> 00:46:01,553
Is dat jouw plek?
- Ja, hoezo?
708
00:46:01,637 --> 00:46:06,642
Er zijn twee plaatsen over. Zijn ze
vergeten Mitch en Paige weg te halen?
709
00:46:06,725 --> 00:46:11,021
Hopelijk is dat ons grootste probleem.
- Zijn er nog meer problemen?
710
00:46:11,104 --> 00:46:14,316
Maak je geen zorgen.
- Chip, je moet...
711
00:46:14,399 --> 00:46:16,985
Hoi, mensen.
Kennen jullie Bradley Jackson nog?
712
00:46:21,073 --> 00:46:22,658
Hier is je plaats.
713
00:46:22,741 --> 00:46:24,493
Dit kan niet kloppen.
714
00:46:24,576 --> 00:46:27,663
Ik geloof dat ik de baas ben.
Dan klopt het.
715
00:46:28,121 --> 00:46:29,790
O, mijn god.
- Ga zitten.
716
00:46:34,628 --> 00:46:35,629
Oké.
717
00:46:35,963 --> 00:46:36,964
Hé.
718
00:46:47,224 --> 00:46:49,852
Ik hoor niet bij hem.
Ik zeg het maar even.
719
00:46:50,269 --> 00:46:52,521
Dat is maar goed ook, voor jou.
720
00:46:53,856 --> 00:46:55,691
Ik weet niet eens wat ik hier doe.
721
00:46:56,525 --> 00:46:58,318
Ik ook niet.
722
00:46:59,194 --> 00:47:00,988
Ik wil je niet lastigvallen, maar...
723
00:47:01,947 --> 00:47:05,659
Wat doe jij aan deze tafel?
- Geen idee, het moest van Cory Ellison.
724
00:47:08,662 --> 00:47:09,663
Oké.
725
00:47:10,330 --> 00:47:11,957
Dubbele? Ik ga wel.
726
00:47:16,128 --> 00:47:21,008
Cory, daarnet hadden we het er toch over
dat Bradley Jackson een ramp is?
727
00:47:21,091 --> 00:47:22,634
Klopt, dat is juist.
728
00:47:22,718 --> 00:47:26,054
Waarom zit ze dan
bij onze mensen aan tafel?
729
00:47:26,471 --> 00:47:29,766
Het leek me goed om Alex alert te houden.
730
00:47:32,311 --> 00:47:33,604
Juist.
731
00:47:55,292 --> 00:47:57,002
Breng me maar naar huis.
732
00:48:10,057 --> 00:48:11,058
Oh.
733
00:48:11,141 --> 00:48:12,726
Alex.
- Hoi.
734
00:48:12,809 --> 00:48:17,689
Gefeliciteerd. Je ziet er geweldig uit.
- Dank je, Audra.
735
00:48:18,106 --> 00:48:22,069
Ik vind het allemaal zo erg voor je.
736
00:48:22,152 --> 00:48:25,405
Waarom, Audra? Ik heb met niemand geneukt.
737
00:48:28,033 --> 00:48:31,245
Ik verheug me op je speech.
- Dank je.
738
00:48:33,830 --> 00:48:35,082
O, god.
739
00:48:44,591 --> 00:48:48,512
Ik weet dat het raar is
dat ik bij jullie aan tafel zit.
740
00:48:49,555 --> 00:48:52,641
Ik weet niet wat Cory wil,
maar ik voel me echt lullig.
741
00:48:53,058 --> 00:48:56,895
Die gasten lopen al de hele dag
met me te sollen.
742
00:48:58,313 --> 00:48:59,648
Welke gasten?
743
00:49:01,316 --> 00:49:04,111
Cory Ellison.
Gisteravond heb ik hem gesproken.
744
00:49:04,194 --> 00:49:08,448
Hij had een gesprek voor me geregeld
met Chip, voor een baan als verslaggever.
745
00:49:08,532 --> 00:49:14,329
Nu ben ik hier, ik weet niet waarom,
en zit ik bij jou aan tafel.
746
00:49:14,413 --> 00:49:17,708
Dat heeft hij gedaan om mij te naaien.
747
00:49:18,458 --> 00:49:19,835
Ik jou naaien?
748
00:49:19,918 --> 00:49:21,753
Nee, dat lijkt me belachelijk.
749
00:49:21,837 --> 00:49:24,798
Ja, het is belachelijk. Zo zijn ze.
750
00:49:25,591 --> 00:49:26,675
Ehm...
751
00:49:27,009 --> 00:49:30,387
Even een vraagje.
Waarom ben je dan gebleven?
752
00:49:31,680 --> 00:49:33,682
Waar gebleven?
- Aan die tafel.
753
00:49:35,058 --> 00:49:39,438
Als je het zo vervelend vond,
waarom ben je dan niet weggegaan?
754
00:49:40,564 --> 00:49:43,400
Je bent een volwassen vrouw,
waarom ben je gebleven?
755
00:49:48,655 --> 00:49:51,742
Ik ga de baas niet vertellen
dat hij moet oprotten.
756
00:49:53,076 --> 00:49:56,455
Ik stel niets voor. Ik ben jou niet.
757
00:50:06,673 --> 00:50:10,052
Hallo, Alex.
Ben je klaar voor je grote speech?
758
00:50:13,388 --> 00:50:17,267
Cory, zullen we even
openhartig met elkaar praten?
759
00:50:17,351 --> 00:50:22,481
Ik weet dat we via managers
en juristen moet strijden...
760
00:50:22,564 --> 00:50:24,316
...maar ik wil je iets zeggen.
761
00:50:26,401 --> 00:50:29,780
Ik teken niet zonder veto
over mijn medepresentator.
762
00:50:33,242 --> 00:50:35,661
Dat vind ik jammer,
want dat krijg je niet.
763
00:50:36,495 --> 00:50:38,830
We wijken niet af van onze lijn.
764
00:50:39,331 --> 00:50:41,959
Ik breng de omroep niet in gevaar
voor toekomstige deals.
765
00:50:46,129 --> 00:50:47,548
Dan ga ik weg.
766
00:50:50,843 --> 00:50:55,764
Ga dan maar weg, Alex.
Ik wil niet dat je ontevreden bent.
767
00:51:00,352 --> 00:51:03,856
We hebben die prijs trouwens
voor je gekocht.
768
00:51:29,798 --> 00:51:34,136
Alex Levy is synoniem met integriteit.
769
00:51:34,219 --> 00:51:36,930
Ze belichaamt onze belangrijke
journalistieke taak...
770
00:51:37,014 --> 00:51:42,186
...niet alleen voor wat betreft
de politiek en het zakenleven...
771
00:51:42,269 --> 00:51:46,481
...maar ook voor het dagelijkse leven
van de gewone mensen.
772
00:51:46,565 --> 00:51:49,401
Dames en heren,
hier is de ster van The Morning Show...
773
00:51:49,484 --> 00:51:54,531
...en de winnares van de prijs voor
uitmuntende journalistiek, Alex Levy.
774
00:51:54,948 --> 00:51:56,366
Kom maar naar boven.
775
00:52:34,279 --> 00:52:38,617
Bedankt Maggie,
voor deze mooie, lieve woorden.
776
00:52:38,700 --> 00:52:45,082
En ik bedank de New York Media Foundation
voor deze grote eer.
777
00:52:45,499 --> 00:52:49,253
Maar eerst wil ik van de gelegenheid
gebruikmaken...
778
00:52:49,336 --> 00:52:55,050
...om mij te verontschuldigen
bij alle vrouwelijke slachtoffers bij TMS.
779
00:52:56,176 --> 00:53:00,264
Het spijt me oprecht
dat wij niet zagen wat er gebeurde...
780
00:53:00,347 --> 00:53:04,643
...en eerlijk gezegd
voelt het een beetje raar...
781
00:53:04,726 --> 00:53:09,439
...om een prijs voor uitmuntende
journalistiek te krijgen...
782
00:53:09,523 --> 00:53:13,360
...terwijl dit kennelijk
onder onze neuzen gebeurde.
783
00:53:14,695 --> 00:53:20,284
Om die reden wil ik deze prijs opdragen
aan die vrouwen.
784
00:53:27,583 --> 00:53:34,590
Verder breekt een nieuw tijdperk aan
voor The Morning Show...
785
00:53:34,673 --> 00:53:39,928
...en voor alle vrouwen
die nooit worden gehoord.
786
00:53:40,929 --> 00:53:44,808
Er gaat heel wat veranderen.
787
00:53:46,185 --> 00:53:51,565
Ik heb heel bijzonder nieuws
dat ik met jullie wil delen.
788
00:53:52,107 --> 00:53:53,317
Pak jullie telefoons maar.
789
00:53:55,485 --> 00:53:58,155
Ik wil van de gelegenheid gebruikmaken...
790
00:53:58,238 --> 00:54:02,576
...om mijn nieuwe medepresentator
van The Morning Show bekend te maken.
791
00:54:03,702 --> 00:54:05,162
Bradley Jackson.