1 00:00:02,836 --> 00:00:05,255 Fred. Hvad er der sket? 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,132 TIDLIGERE 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,428 {\an8}Godmorgen. Mitch Kessler, min medvært og makker gennem 15 år, 4 00:00:11,512 --> 00:00:13,514 {\an8}er i dag blev fyret for krænkende adfærd. 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,601 Min makker, min tv-ægtemand, er nu en sexkrænker? 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,437 Jeg har ikke voldtaget nogen! 7 00:00:24,233 --> 00:00:26,735 Hannah, du ledte efter historier om stærke kvinder. 8 00:00:26,818 --> 00:00:27,903 Tjek det her. 9 00:00:28,737 --> 00:00:29,738 Ja? 10 00:00:29,821 --> 00:00:32,241 Din video har over en million visninger. 11 00:00:32,323 --> 00:00:35,285 Vi vil gerne interviewe dig om, hvorfor videoen er så populær. 12 00:00:35,369 --> 00:00:36,370 The Morning Show? 13 00:00:36,912 --> 00:00:38,330 Jeg er udmattet! 14 00:00:38,789 --> 00:00:40,791 {\an8}Du virker mere rolig i dag. 15 00:00:40,874 --> 00:00:43,502 {\an8}Her er også mere behageligt end til en demonstration. 16 00:00:43,585 --> 00:00:45,003 {\an8}Det må jeg sige. 17 00:00:45,087 --> 00:00:46,755 Folk vil gerne kunne stole på, at den, 18 00:00:46,839 --> 00:00:50,175 der skal fortælle dem sandheden om verden, er en ærlig person. 19 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 Det er Cory Ellison. Jeg er leder af tv-selskabet UBA. 20 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Hvad siger du til at mødes til en drink 21 00:00:55,639 --> 00:00:57,140 og tale om din fremtid? 22 00:00:57,224 --> 00:00:59,017 Alex, de ville erstatte dig! 23 00:00:59,101 --> 00:01:00,227 - Hvad? - Det sagde han. 24 00:01:00,310 --> 00:01:01,937 De ville ændre noget. 25 00:00:02,836 --> 00:00:05,255 Fred. Hvad er der sket? 26 00:00:07,132 --> 00:00:08,132 TIDLIGERE 27 00:00:08,217 --> 00:00:11,428 {\an8}Godmorgen. Mitch Kessler, min medvært og makker gennem 15 år, 28 00:00:11,512 --> 00:00:13,514 {\an8}er i dag blev fyret for krænkende adfærd. 29 00:00:13,597 --> 00:00:17,601 Min makker, min tv-ægtemand, er nu en sexkrænker? 30 00:00:18,894 --> 00:00:20,437 Jeg har ikke voldtaget nogen! 31 00:00:24,233 --> 00:00:26,735 Hannah, du ledte efter historier om stærke kvinder. 32 00:00:26,818 --> 00:00:27,903 Tjek det her. 33 00:00:28,737 --> 00:00:29,738 Ja? 34 00:00:29,821 --> 00:00:32,241 Din video har over en million visninger. 35 00:00:32,323 --> 00:00:35,285 Vi vil gerne interviewe dig om, hvorfor videoen er så populær. 36 00:00:35,369 --> 00:00:36,370 The Morning Show? 37 00:00:36,912 --> 00:00:38,330 Jeg er udmattet! 38 00:00:38,789 --> 00:00:40,791 {\an8}Du virker mere rolig i dag. 39 00:00:40,874 --> 00:00:43,502 {\an8}Her er også mere behageligt end til en demonstration. 40 00:00:43,585 --> 00:00:45,003 {\an8}Det må jeg sige. 41 00:00:45,087 --> 00:00:46,755 Folk vil gerne kunne stole på, at den, 42 00:00:46,839 --> 00:00:50,175 der skal fortælle dem sandheden om verden, er en ærlig person. 43 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 Det er Cory Ellison. Jeg er leder af tv-selskabet UBA. 44 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Hvad siger du til at mødes til en drink 45 00:00:55,639 --> 00:00:57,140 og tale om din fremtid? 46 00:00:57,224 --> 00:00:59,017 Alex, de ville erstatte dig! 47 00:00:59,101 --> 00:01:00,227 - Hvad? - Det sagde han. 48 00:01:00,310 --> 00:01:01,937 De ville ændre noget. 49 00:02:54,842 --> 00:02:58,554 Bradley Jackson. Tak, fordi du ville komme med så kort varsel. 50 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 Du er trods alt leder af to afdelinger i et tv-selskab. 51 00:03:01,431 --> 00:03:04,977 Du behøver ikke at lade, som om du er imponeret over, at jeg kom. 52 00:03:05,060 --> 00:03:06,937 - Mmm. - Det forventede du vel? 53 00:03:07,354 --> 00:03:10,399 Jeg vil gerne have en whisky med is. Tak. 54 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 Hvad drejer det sig om? Et sent aftenmøde på et hotel... 55 00:03:15,237 --> 00:03:16,280 Nå. 56 00:03:16,363 --> 00:03:19,116 Jeg beklager, men jeg er en af de der mærkelige fyre, 57 00:03:19,199 --> 00:03:21,743 der kun går i seng med kvinder, der er tiltrukket af ham. 58 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Så jeg lægger ikke an på dig. 59 00:03:23,203 --> 00:03:24,746 - Kan du se kvinden derovre? - Ja. 60 00:03:24,830 --> 00:03:26,832 Det er Cecily, min assistent i New York. 61 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Hende går jeg i seng med. 62 00:03:30,335 --> 00:03:31,587 Okay. 63 00:03:31,879 --> 00:03:32,880 Det var for sjov. 64 00:03:33,172 --> 00:03:34,548 Ha-ha. 65 00:03:34,631 --> 00:03:36,550 Jeg er ikke så nem at skræmme. 66 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 - Det ses med al tydelighed. - Tak. 67 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 - Tak. - De kender dig vist her. 68 00:03:40,762 --> 00:03:42,431 Ja, jeg kommer her tit. 69 00:03:43,056 --> 00:03:45,893 Nå, Bradley. Hvad er så din historie? 70 00:03:46,560 --> 00:03:47,853 - Min historie? - Ja. 71 00:03:47,936 --> 00:03:51,231 Sikkert den samme som så mange andres. 72 00:03:51,315 --> 00:03:54,276 Jeg voksede op på landet mellem køer og majsmarker 73 00:03:54,359 --> 00:03:59,406 og drømte om et liv, der handlede mindre om gødning og mere mere om idéer. 74 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 Ting, der gør en forskel. 75 00:04:01,366 --> 00:04:05,454 Men så voksede jeg op og indså, at gødning faktisk gør en stor forskel. 76 00:04:06,914 --> 00:04:09,791 Det minder ikke om de fleste andres historier. 77 00:04:11,502 --> 00:04:14,129 - Hvad er din historie? - Øh... 78 00:04:14,213 --> 00:04:16,005 Jeg skal nok ikke stille dig spørgsmål, 79 00:04:16,089 --> 00:04:20,344 eftersom du teknisk set er betydningsfuld, men... hvad pokker? Ikke? 80 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 "Teknisk set betydningsfuld" er den bedste beskrivelse 81 00:04:22,638 --> 00:04:24,223 af en tv-direktør, jeg har hørt. 82 00:04:24,765 --> 00:04:28,644 Min historie? Jeg var en kvik dreng, min far skred, jeg tog mig af min mor 83 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 og svor at blive til noget stort og tvinge alle til at underkaste sig mig. 84 00:04:33,565 --> 00:04:35,484 Hvordan går det så med det? 85 00:04:35,567 --> 00:04:36,902 Ganske godt. 86 00:04:38,153 --> 00:04:39,154 Skål for det. 87 00:04:39,238 --> 00:04:40,531 Ja, for fanden. 88 00:04:43,075 --> 00:04:44,993 Hvad vil du så med mig? 89 00:04:45,869 --> 00:04:47,371 Går du altid ind til møder, 90 00:04:47,454 --> 00:04:49,331 som om du er til afhøring hos fjenden? 91 00:04:49,414 --> 00:04:53,210 Hvis du er så kvik, ved du godt, at det er sådan, møder er. 92 00:04:53,293 --> 00:04:57,256 Hvorfor er du ikke nået længere i karrieren, hvis du er så kløgtig? 93 00:04:59,341 --> 00:05:02,845 Synes du, jeg er for gammel til at være den unge, iltre journalist? 94 00:05:02,928 --> 00:05:05,597 Jeg burde have en lederstilling nu? 95 00:05:05,681 --> 00:05:06,890 Måske. 96 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 Du er velbegavet, du er interessant, 97 00:05:09,893 --> 00:05:12,479 og du har det, vi altid er på udkig efter. 98 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Hvad er det, der har holdt dig tilbage? 99 00:05:16,984 --> 00:05:18,485 Det ved jeg ikke. 100 00:05:18,569 --> 00:05:21,405 Det, du ser som noget "friskt" i mig, 101 00:05:21,488 --> 00:05:23,282 er nok det, der har holdt mig tilbage. 102 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 Jeg tænker ikke som andre mennesker. 103 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 Jeg siger min mening. Jeg hader julelege. Jeg passer ikke ind i skabelonen. 104 00:05:30,247 --> 00:05:31,248 Hvilken skabelon? 105 00:05:31,832 --> 00:05:33,041 Enhver skabelon. 106 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 Nå, en særling. 107 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 - Hvad? - Det er ikke ondt ment. 108 00:05:39,047 --> 00:05:43,010 Du ville bare møde mig for at se, om jeg var tosset. 109 00:05:44,261 --> 00:05:46,180 Man kan godt mærke, at du er en dygtig interviewer. 110 00:05:46,263 --> 00:05:47,639 Tak. 111 00:05:47,723 --> 00:05:50,475 Ud over at spekulere på om du var skør, 112 00:05:50,559 --> 00:05:52,561 er der også en anden grund til, at jeg ville mødes. 113 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 Jeg tror måske godt, vi kan bruge dig som korrespondent i The Morning Show. 114 00:05:59,401 --> 00:06:01,195 Hvad? Måske kan I? 115 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Jeg har kigget lidt på din fortid. 116 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 Du har haft mange forskellige job. Du har ry for at være en kulørt type... 117 00:06:08,744 --> 00:06:12,372 To-fuck Jackson er... Det kan jeg forklare... 118 00:06:12,456 --> 00:06:13,498 "To-fuck" hvad? 119 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 - Hvad? - Hvad? Nej, jeg sagde det først. 120 00:06:16,376 --> 00:06:18,128 Nej, det var bare pjat. 121 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 Jeg vil da gerne høre mere om To-fuck Jackson. 122 00:06:20,297 --> 00:06:21,757 Men lige nu... 123 00:06:21,840 --> 00:06:25,052 ...prøver jeg at beslutte mig for, om jeg skal give dig chancen. 124 00:06:26,053 --> 00:06:29,598 Jeg vil bruge Mitch Kessler-skandalen til at genopfinde os selv. 125 00:06:29,681 --> 00:06:32,017 Jeg vil have kvikke hoveder med et friskt syn på tingene. 126 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 Tilbyder du mig et job? 127 00:06:34,937 --> 00:06:37,356 Jeg vil ikke træde min producer over tæerne, 128 00:06:37,439 --> 00:06:40,275 men jeg har aftalt et møde mellem dig og Charlie Black i morgen. 129 00:06:40,359 --> 00:06:41,944 Han er producer på The Morning Show. 130 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 Jeg ved godt, hvem han er. 131 00:06:43,612 --> 00:06:46,698 Kan du være klar til et møde klokken 9.30 i morgen? 132 00:06:46,782 --> 00:06:48,075 Det kan jeg godt. 133 00:06:50,452 --> 00:06:51,537 - Godt. - Mm. 134 00:06:51,620 --> 00:06:52,704 Tak for den. 135 00:06:52,788 --> 00:06:54,873 Skal jeg ikke høre om To-fuck Jackson? 136 00:06:54,957 --> 00:06:58,460 En anden gang. Jeg må forberede mig. Jeg tager mit arbejde alvorligt. 137 00:06:58,544 --> 00:07:00,420 - Jeg vidste, jeg kunne lide dig. - Hør... 138 00:07:00,879 --> 00:07:02,214 Du kender mig ikke. 139 00:07:27,531 --> 00:07:28,824 Jason. 140 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 Hvad laver du her? 141 00:07:31,076 --> 00:07:33,579 Du kan ikke bare komme forbi på den måde længere. 142 00:07:33,662 --> 00:07:34,955 Alex, for fanden. 143 00:07:35,038 --> 00:07:37,833 Jeg havde vores datter i røret. Hun var hysterisk 144 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 og spurgte, om jeg vidste, hvor du var. 145 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 Jamen jeg er her. 146 00:07:42,671 --> 00:07:43,922 Jeg er hjemme og har det fint. 147 00:07:44,715 --> 00:07:47,676 Jeg ringer til Lizzy og siger, at jeg har det fint. Tak. 148 00:07:47,759 --> 00:07:49,094 Hvor har du været? 149 00:07:50,012 --> 00:07:52,639 Jeg var bare... Jeg kunne ikke sove. 150 00:07:52,723 --> 00:07:56,560 Jeg kunne ikke sove, så jeg gik en tur i parken. 151 00:07:58,270 --> 00:08:00,314 Du gik en tur i parken midt om natten? 152 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 - Ja. - I regnvejr? 153 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 Altså... 154 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 - Hvad sker der, Alex? - Hvad... 155 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 - Er du okay? - Ja, jeg er okay. 156 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Jeg gik en tur midt om natten. 157 00:08:12,242 --> 00:08:15,913 Hvornår kan jeg ellers gå en tur i parken uforstyrret? 158 00:08:15,996 --> 00:08:17,664 Hvorfor kigger du sådan? Jeg... 159 00:08:17,748 --> 00:08:20,959 Jeg har haft mit livs værste dag. 160 00:08:21,043 --> 00:08:24,922 Jeg har ikke fået tænkt det hele igennem, så jeg gik sgu en tur. 161 00:08:25,005 --> 00:08:27,257 - Okay. Godt. Ja. - Det er fint. 162 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Vi ses i morgen aften til eventet. 163 00:08:32,179 --> 00:08:33,304 Det forpulede event. 164 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Ja, jeg glæder mig også til det. 165 00:08:35,724 --> 00:08:37,226 - Gør du? - Ja. Godnat. 166 00:09:08,006 --> 00:09:09,049 MITCH KESSLER #METOO-AFSLØRINGER 167 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 & ALEX LEVYS REAKTION HJÆLPER THE MORNING SHOWS SEERTAL 168 00:10:29,129 --> 00:10:30,297 Okay. 169 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Pis. 170 00:10:54,238 --> 00:10:55,531 Åh nej. 171 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 Alt er udskudt, for efter programmet 172 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 skal du mødes med UBA's PR-team og gennemgå aftenens tale. 173 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 - De gennemgik den i sidste uge. - Det er fra Freds kontor. 174 00:11:10,420 --> 00:11:12,881 Jeg glæder mig til at se dig få prisen. Jeg har købt en ny kjole. 175 00:11:12,965 --> 00:11:14,424 Den glæder jeg mig til at se. 176 00:11:14,508 --> 00:11:16,760 Hår og makeup hos dig kl. 15. Det står i din kalender. 177 00:11:16,844 --> 00:11:18,512 Jeg er ligeglad med, om det er fra Freds kontor. 178 00:11:18,595 --> 00:11:21,265 Jeg ved, hvad jeg vil sige, og de skal ikke skrive den om. 179 00:11:21,348 --> 00:11:22,599 Ring til dem. 180 00:11:23,141 --> 00:11:25,686 Du må forstå, at de er lidt nervøse for talen. 181 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 Det er første gang, du optræder offentligt, siden det skete. 182 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 Siger du, at min modtagelse af en pris for lederskab i journalistik, 183 00:11:31,984 --> 00:11:37,489 to dage efter at min medvært gennem 15 år blev fyret for sexchikane, er følsomt? 184 00:11:37,990 --> 00:11:41,201 Det bliver en sal fuld af gribbe, der bare venter på, at du... 185 00:11:41,285 --> 00:11:43,912 Hvorfor stresser du mig? Helt ærligt. 186 00:11:44,371 --> 00:11:46,832 Giv mig et slagtilfælde inden kl. 19, så jeg slipper for eventet. 187 00:11:46,915 --> 00:11:48,166 Jeg må ud af det her! 188 00:11:48,250 --> 00:11:49,543 Det forstår jeg, men jeg... 189 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 - Jeg må tage den. - Okay. 190 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Hej, Sarah. 191 00:11:55,132 --> 00:11:56,717 Ringede du til mig kl. 4? 192 00:11:56,800 --> 00:11:59,469 Jeg vågnede og så beskeden. 193 00:11:59,928 --> 00:12:00,971 Ja. 194 00:12:01,555 --> 00:12:04,349 Okay... Jeg må spørge dig om noget. 195 00:12:06,810 --> 00:12:08,187 Efter din mening... 196 00:12:09,021 --> 00:12:13,525 Sådan som selskabet har tøvet med at forny min aftale... 197 00:12:14,735 --> 00:12:16,403 ...tyder det på... 198 00:12:18,030 --> 00:12:20,324 ...at der er gang i et eller andet? 199 00:12:21,617 --> 00:12:22,701 Såsom hvad? 200 00:12:22,993 --> 00:12:25,162 Øh, altså... 201 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 ...at de vil erstatte mig? 202 00:12:29,917 --> 00:12:31,668 Eller overvejer at erstatte mig? 203 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 Det er i hvert fald aldrig godt. 204 00:12:34,463 --> 00:12:36,798 Men det behøver ikke at betyde det der. 205 00:12:38,300 --> 00:12:40,886 Det gode er, at du har fat i den lange ende nu. 206 00:12:40,969 --> 00:12:42,513 De har hårdt brug for dig. 207 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 Mm-hmm. 208 00:12:44,014 --> 00:12:48,810 Du må få lukket den aftale. Og jeg vil have alt, hvad vi bad om. 209 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Er du okay? 210 00:12:51,021 --> 00:12:52,272 Jeg har det fint. Helt fint. 211 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 Hvorfor spørger alle mig om det? 212 00:12:54,399 --> 00:12:56,401 Jeg vil bare have det, jeg bad om. 213 00:12:57,486 --> 00:13:00,405 Det vigtigste er godkendelse af medværten. 214 00:13:01,365 --> 00:13:04,034 Sarah, jeg skal kunne styre fortællingen, 215 00:13:04,117 --> 00:13:05,786 så jeg ikke bliver skrevet ud af den. 216 00:13:06,745 --> 00:13:08,872 Alex, hvorfor er du pludselig bange for det? 217 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 Det er bare en fornemmelse. 218 00:13:10,541 --> 00:13:12,668 Men det er enormt vigtigt. 219 00:13:13,085 --> 00:13:14,628 Godkendelse af medværten. 220 00:13:15,170 --> 00:13:17,464 Det skal du bare få med. Jeg mener det. 221 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Sørg for det. 222 00:13:19,132 --> 00:13:21,635 Og giv mig besked, så snart du hører fra dem. 223 00:13:21,718 --> 00:13:23,679 Ikke, når du føler, jeg er klar til at høre det. 224 00:13:25,013 --> 00:13:26,014 Okay? 225 00:13:26,098 --> 00:13:27,224 Okay. 226 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Ja. Godt. 227 00:13:34,022 --> 00:13:36,817 Jeg har aldrig sendt en upassende besked. 228 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 De kvinder, der er stået frem, syntes, de var upassende. 229 00:13:39,611 --> 00:13:42,739 Synes du, deres reaktion er velbegrundet? 230 00:13:44,449 --> 00:13:45,617 Naturligvis. 231 00:13:46,285 --> 00:13:49,663 Men kvinderne beklagede sig ikke til mig over den adfærd. 232 00:13:49,746 --> 00:13:51,164 Du var jo deres chef. 233 00:13:51,248 --> 00:13:53,041 Du var i en magtposition. 234 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Skabte du mon et miljø, 235 00:13:56,128 --> 00:13:57,754 hvor de trygt kunne stå frem? 236 00:14:00,924 --> 00:14:04,511 Hej. Hvad har du... Nej, nej. 237 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 - Det kan vi ikke her. - Men jeg vil have den nu, farmand. 238 00:14:06,889 --> 00:14:08,807 - Hold op. - Tag mig, farmand. 239 00:14:08,891 --> 00:14:11,894 - Kom nu, farmand. - Nu ikke lege Veruca Salt her. 240 00:14:11,977 --> 00:14:14,980 - Hold nu op. - Giv mig det, jeg vil have. Giv mig... 241 00:14:15,063 --> 00:14:16,773 - Åh! - Claire. 242 00:14:17,524 --> 00:14:20,068 - Du må jo ikke sige nej. - Hold nu op, Claire. 243 00:14:20,152 --> 00:14:22,487 Hvis jeg skal holde op, må du bruge stopordet. 244 00:14:22,571 --> 00:14:23,822 Okay. Klimaforandring. 245 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 Aha. 246 00:14:26,867 --> 00:14:29,870 - Du mener det alvorligt. - Ja, gravalvorligt. Okay? 247 00:14:38,420 --> 00:14:39,838 Okay. Kom så. 248 00:14:39,922 --> 00:14:42,508 Ingen låste døre. Det ville se virkelig skidt ud... 249 00:14:42,591 --> 00:14:44,384 Kunne vi ikke tale privat sammen? 250 00:14:44,468 --> 00:14:46,803 - Hold op. - Jeg har brug for karriererådgivning. 251 00:14:46,887 --> 00:14:48,263 Det låser man ikke døren for. 252 00:14:48,347 --> 00:14:50,807 Man låser kun døren for én ting. 253 00:14:51,475 --> 00:14:54,019 Du ved godt, at vi to er anderledes end... Ikke? 254 00:14:54,102 --> 00:14:56,480 Det ved vi to, men det ved andre ikke. 255 00:14:59,566 --> 00:15:02,861 Hold nu op. Vi må være pisseforsigtige. 256 00:15:03,612 --> 00:15:06,073 Eller også siger vi det bare til HR her og nu. 257 00:15:06,156 --> 00:15:07,658 Det ville være skræmmende. 258 00:15:09,159 --> 00:15:10,827 Hvordan ville det ikke se ud? 259 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 Mener du, at jeg er i et seriøst forhold 260 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 med en kvinde, der er halvt så gammel som mig? 261 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Skulle det se skidt ud? 262 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Hvad antyder du? 263 00:15:26,802 --> 00:15:28,762 - Hej. Godmorgen. - Godmorgen. 264 00:15:28,846 --> 00:15:31,139 - Er du klar til mig? - Ja, kom indenfor. 265 00:15:31,223 --> 00:15:33,141 Kom og få... Tak. Bare læg den der. 266 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Ja, selvfølgelig. 267 00:15:34,309 --> 00:15:36,770 Tak, fordi du undersøgte det om vulkaner. 268 00:15:36,854 --> 00:15:40,691 Fedt. Sig til, hvis der er andet, der kommer i udbrud, jeg skal se nærmere på. 269 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 - Det skal jeg nok. - Godt. 270 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 Men det allervigtigste er, 271 00:15:45,946 --> 00:15:47,656 at vi vil sikre et trygt arbejdsmiljø 272 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 for alle på The Morning Show. 273 00:15:50,868 --> 00:15:53,537 Ingen var klar over, hvad der foregik lige for næsen af os. 274 00:15:53,996 --> 00:15:56,540 Det bliver et par hårde uger. Vi slikker vores sår. 275 00:15:56,623 --> 00:16:00,169 Vi skal finde fodfæstet inden højsæsonen. Den starter om... 276 00:16:00,252 --> 00:16:01,795 - Tre uger. - Ja. 277 00:16:02,462 --> 00:16:04,798 Jeg vil ikke lyve. Vi står skidt. 278 00:16:04,882 --> 00:16:06,175 Jobs, programmet, 279 00:16:06,717 --> 00:16:09,553 hele stationens fremtid balancerer på en knivsæg. 280 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 - Nej, det gør den nu ikke. - Dem her, Your Day, America... 281 00:16:12,306 --> 00:16:13,432 FAST COMPANY GØR DET SJOVT 282 00:16:13,515 --> 00:16:15,058 De er faretruende tæt på vores seertal. 283 00:16:15,475 --> 00:16:18,228 Det er ikke bare pis og papir. Det er reklameindtægter. 284 00:16:18,979 --> 00:16:21,690 Reklameindtægter, der finansierer stationen og jeres job... 285 00:16:22,274 --> 00:16:23,483 ...og jeres familier. 286 00:16:24,776 --> 00:16:28,405 På stationen vil vi arbejde i døgndrift for at finde USA's nye familie, 287 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 og undervejs forventer jeg, at I alle yder jeres allerbedste. 288 00:16:33,702 --> 00:16:36,747 Tak for det, Fred. Lad os komme i gang, folkens. 289 00:16:41,960 --> 00:16:43,545 Hvor står vi med hendes kontrakt? 290 00:16:43,629 --> 00:16:46,423 Hun kræver stadig at godkende medværten, men vi er på sagen. 291 00:16:46,507 --> 00:16:48,175 Det rabler for hende. 292 00:16:49,092 --> 00:16:52,179 Få samlet en liste med navne. Mænd, der midlertidigt kan tage pladsen, 293 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 og som kan arbejde med en yngre vært, når Alex er væk. 294 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 Måske også et par kvinder for et syns skyld, hvis den slipper ud. 295 00:16:58,101 --> 00:17:01,813 Listen er allerede ved at blive udarbejdet. Ellers andet? 296 00:17:04,733 --> 00:17:06,902 Da du fik nyhedsredaktionen, 297 00:17:07,528 --> 00:17:10,364 vidste vi ikke, at vi ville havne i vores største krise. 298 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Nogle vil sige, at I burde have vidst det. 299 00:17:16,787 --> 00:17:18,038 Jeg ved godt, hvad du har gang i. 300 00:17:18,579 --> 00:17:22,041 At du er ny her, giver dig ikke så meget magt, som du tror. 301 00:17:22,125 --> 00:17:25,753 Jeg vil ikke have magt. Jeg påpeger bare det åbenlyse. 302 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 Hvis vi havde vidst det, kunne vi have stoppet det. 303 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 Men vi vidste det ikke. Vel? 304 00:17:35,973 --> 00:17:37,099 Nej. 305 00:17:47,609 --> 00:17:49,820 - Røvhul. - Jeg har noget godt her. 306 00:17:49,903 --> 00:17:50,904 Hvad så? 307 00:17:50,988 --> 00:17:55,909 Jeg har noget insiderviden. YDA får besøg af et af Mitchs ofre i næste uge. 308 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 - Hvem? - Ashley Brown. 309 00:17:58,287 --> 00:18:00,539 Lydteknikeren Ashley? Det er længe siden. 310 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 Kan du få hende her tilbage efter alt det? 311 00:18:02,249 --> 00:18:04,293 Jeg vil gøre alt for det. 312 00:18:04,376 --> 00:18:07,629 Det er kæmpestort for os. Jeg måtte gøre meget for at få den info. 313 00:18:07,713 --> 00:18:10,007 Det skal du ikke fortælle mig. Jeg vil ikke... 314 00:18:10,090 --> 00:18:11,884 Fint nok. Jeg fandt det i en lykkekage. 315 00:18:11,967 --> 00:18:14,845 Undskyld. Du har ret. Det er jo selvfølgelig kæmpestort. 316 00:18:15,679 --> 00:18:19,057 Der er fandeme tusind grunde til, at YDA ikke må tale med et af vores ofre. 317 00:18:20,726 --> 00:18:22,144 Gør, hvad der skal til. 318 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Det klarer jeg, chef. 319 00:18:23,312 --> 00:18:24,897 - Rena. - Ja? 320 00:18:25,814 --> 00:18:28,317 Hvor er dagens program? 321 00:18:28,400 --> 00:18:29,401 Jeg leder... 322 00:18:29,484 --> 00:18:31,528 Mener du det, hvor der står "dagens program"? 323 00:18:32,362 --> 00:18:34,573 - Ja. Fuck dig. - Ingen årsag. 324 00:18:34,656 --> 00:18:35,824 Tak. 325 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 "Syv..." Hvorfor gør vi det her på syv... 326 00:18:39,077 --> 00:18:40,704 Rena, vil du få fat på Mia? 327 00:18:40,787 --> 00:18:42,789 Syv sølle minutter til det her... 328 00:18:42,873 --> 00:18:44,124 Hvordan står det til? 329 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 Jeg stresser helt vildt. 330 00:18:46,835 --> 00:18:50,047 Jeg er som en hjerne, der svæver rundt i rummet med en telefon i hånden. 331 00:18:50,130 --> 00:18:53,258 Det lyder rigtigt. Du skal møde Bradley Jackson i dag. 332 00:18:53,342 --> 00:18:57,596 Bradley Jackson fra programmet i går? Hvorfor fanden dog det? 333 00:18:57,679 --> 00:19:00,474 Vi kører folk i stilling og prøver forskellige ting af. 334 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Det er et godt tidspunkt at køre folk i stilling, 335 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 og hun kan blive en god korrespondent. 336 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 Ja, det er altid godt at køre folk i stilling, men... 337 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 Lige nu? 338 00:19:12,236 --> 00:19:15,531 Du så vel klippet med hende, ikke? Korrespondent? Jeg er ikke... 339 00:19:15,614 --> 00:19:17,783 Jeg så det godt. 340 00:19:17,866 --> 00:19:19,952 Ligesom fem millioner andre så det, 341 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 fordi det var pisseunderholdende. 342 00:19:22,454 --> 00:19:25,165 Hun tog også kampen op med Alex Levy. 343 00:19:25,249 --> 00:19:28,961 Det er ikke spor let. Vi må være åbensindede, Chipper. 344 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 Det, der virkede førhen, virker ikke længere. 345 00:19:32,756 --> 00:19:35,300 Mødet er sat til kl. 9.30. Lad mig høre, hvordan det går. 346 00:19:37,719 --> 00:19:39,137 - Super. - Godt. 347 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Ja. 348 00:19:50,315 --> 00:19:51,358 Nej. 349 00:19:53,652 --> 00:19:55,237 Stå imod. 350 00:19:57,489 --> 00:20:00,158 Ingen godkendelse af medværten. 351 00:20:02,077 --> 00:20:03,495 Det kommer ikke til at ske. 352 00:20:03,579 --> 00:20:05,581 15 ÅRS-MILEPÆL 353 00:20:09,585 --> 00:20:10,586 STILLE, TAK! 354 00:20:10,669 --> 00:20:13,547 Nej, vi holder planen. Jeg kører dig til neglebehandling. 355 00:20:13,630 --> 00:20:15,048 - Godt. - Du kan godt lide Julie, ikke? 356 00:20:15,132 --> 00:20:16,550 - Jo, hun er fin. - Hun er dygtig. 357 00:20:16,633 --> 00:20:19,178 Er Lizzy klar til efter skole? 358 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Ja, hun møder dig derhenne, og hun glæder sig meget. 359 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Godt. 360 00:20:23,348 --> 00:20:24,391 - Sidste tjek! - Godmorgen. 361 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 Reviderede sider. Her. 362 00:20:25,726 --> 00:20:27,644 Sarah ringer. Nu? Nej? 363 00:20:27,728 --> 00:20:28,729 - Undskyld? - Her er Sarah. 364 00:20:28,812 --> 00:20:30,147 Jo, nu. 365 00:20:30,856 --> 00:20:32,649 Undskyld. Tak. 366 00:20:33,108 --> 00:20:36,195 Hej, Sarah. Jeg skal på nu. Gav de sig? 367 00:20:36,278 --> 00:20:38,113 Nej, de står fast. 368 00:20:38,530 --> 00:20:41,074 Ingen godkendelse af medværten. 369 00:20:41,658 --> 00:20:43,660 Jeg ringer efter programmet. 370 00:20:46,371 --> 00:20:47,664 Vil du holde den? 371 00:20:58,550 --> 00:20:59,885 Hvor skal du hen? 372 00:20:59,968 --> 00:21:01,261 Mangler du noget, Alex? 373 00:21:02,137 --> 00:21:03,680 - Er alt i orden? - Ja. 374 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 - Jamen han kan ikke gå fra... - Hallo. 375 00:21:07,726 --> 00:21:09,436 Hvad laver du? Vi er på om 90 sekunder. 376 00:21:09,520 --> 00:21:12,022 Jeg må tale med Chip. Jeg må tale med dig. 377 00:21:12,105 --> 00:21:14,358 Hvad sker der? Du skal på om et minuts tid. 378 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 - Ja, hør lige her. - Hvad? 379 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 Giv mig dit ord på, at I gør forhandlingerne færdige. 380 00:21:20,656 --> 00:21:21,698 Jeg ved godt, du er bange. 381 00:21:21,782 --> 00:21:23,825 Alt det med Mitch giver en masse uro... 382 00:21:23,909 --> 00:21:26,411 Må jeg... Hvorfor er der ingen, der fatter det? 383 00:21:26,495 --> 00:21:29,581 Mitch-tiden... Den er forbi, ikke? 384 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 Jeg vil gerne selv kunne styre tingene fra nu af. 385 00:21:32,918 --> 00:21:35,420 Jeg vil godkende medværten. 386 00:21:35,504 --> 00:21:38,048 Ellers går jeg ikke på nu. 387 00:21:40,676 --> 00:21:43,178 Lad os gå hen til scenen. Vi går bare. 388 00:21:43,262 --> 00:21:44,680 Vi kan godt gå. 389 00:21:44,763 --> 00:21:46,890 Men jeg går ikke på skærmen uden dit løfte. 390 00:21:46,974 --> 00:21:48,559 Må jeg forklare dig noget? 391 00:21:48,642 --> 00:21:50,269 At du laver det her nummer nu, 392 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 får ikke ledelsen til at love noget. 393 00:21:51,812 --> 00:21:53,647 De tror bare, du er sindssyg. 394 00:21:53,730 --> 00:21:57,734 Måske skal man nogle gange være lidt sindssyg for at få folk til at lytte. 395 00:21:59,361 --> 00:22:01,154 Jeg har kendt dig i 15 år, Chip. 396 00:22:01,613 --> 00:22:04,658 Vi steg i graderne sammen. På godt og ondt. 397 00:22:05,284 --> 00:22:07,286 Mest ondt på det seneste. 398 00:22:08,579 --> 00:22:12,040 Du er den eneste, jeg kender, der kan skaffe mig det her. 399 00:22:12,958 --> 00:22:14,793 Hvis du lover mig det, gør du det også. 400 00:22:15,335 --> 00:22:17,171 Så du må love mig det, Chip. 401 00:22:18,088 --> 00:22:19,339 Tredive sekunder, folkens. 402 00:22:20,007 --> 00:22:23,886 Jeg prøver at beskytte dig, men du gør det umuligt for mig. 403 00:22:23,969 --> 00:22:26,471 Jeg kan ikke love dig, at jeg får det igennem. Jeg... 404 00:22:26,555 --> 00:22:29,474 Du har Alison og Yanko. Lad dem gå på skærmen. 405 00:22:29,558 --> 00:22:30,601 Jeg går ikke på. 406 00:22:31,018 --> 00:22:34,229 Og du skal ikke beskytte mig. Du skal respektere mig. 407 00:22:34,646 --> 00:22:36,440 Er det noget, du har læst på et kort? Hvad er du... 408 00:22:36,523 --> 00:22:37,482 Tyve sekunder. 409 00:22:37,774 --> 00:22:39,318 Jeg er klar til at afløse. 410 00:22:40,027 --> 00:22:42,404 - Sådan, Alison. - Nej. 411 00:22:43,030 --> 00:22:45,407 De... vil tro, du er sindssyg. 412 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 Jeg går ikke på. 413 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 Ti sekunder. 414 00:22:48,869 --> 00:22:50,662 Ni... 415 00:22:52,164 --> 00:22:53,290 ...otte... 416 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 ...syv... 417 00:22:56,084 --> 00:23:00,297 Godt, jeg lover det! Kom så! Smæk røven i sædet. 418 00:23:00,380 --> 00:23:05,052 Fem, fire, tre, to... 419 00:23:07,137 --> 00:23:09,723 Godmorgen. Jeg hedder Alex Levy. 420 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 Og jeg hedder Daniel Henderson. 421 00:23:11,350 --> 00:23:13,727 Her kommer de vigtigste nyheder. 422 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 Hej. Jeg hedder Bradley Jackson. 423 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Jeg har et møde med Charlie Black. 424 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 Bliver han kaldt Chip eller Charlie? 425 00:23:30,911 --> 00:23:33,622 Charlie er hans arbejdsnavn, men han bliver kaldt Chip. 426 00:23:33,914 --> 00:23:36,625 Okay, så har jeg et møde med Charlie Chip. 427 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Hej. Chip, leder du efter mig? 428 00:23:44,258 --> 00:23:46,760 Ja. Kan du følges med mig? 429 00:23:47,177 --> 00:23:49,638 Anden dag som vært. Det gik ret godt. 430 00:23:49,721 --> 00:23:51,348 Jeg glæder mig til The Twist i dag. 431 00:23:51,431 --> 00:23:53,350 - Må jeg give dig et godt råd? - Ja. 432 00:23:53,433 --> 00:23:55,727 - Der er nye muligheder her. - Ja. 433 00:23:55,811 --> 00:23:57,813 Ved du, hvordan det var med Mitch? 434 00:23:57,896 --> 00:24:01,441 Han var typen, man ikke ville have noget imod at sidde i venteværelse med. 435 00:24:01,525 --> 00:24:04,528 Afslappet, venlig, begavet. Nem at være sammen med. 436 00:24:04,611 --> 00:24:06,029 Jeg synes, du er dygtig. 437 00:24:06,113 --> 00:24:08,574 Sikkert vores bedste journalist i hele huset. 438 00:24:08,657 --> 00:24:10,784 Men jeg overhørte dig på gangen. 439 00:24:10,868 --> 00:24:13,662 Jeg ved, hvad du synes om Gilmore Girls-musicalen. 440 00:24:13,745 --> 00:24:17,374 At den er anti-abort-propaganda. Og jeg er helt med. 441 00:24:17,457 --> 00:24:19,751 Men du skal fandeme ikke gå rundt og sige det. 442 00:24:19,835 --> 00:24:22,504 Det rykker dig sgu ikke nærmere en plads i værtstolen. 443 00:24:22,588 --> 00:24:24,381 Du har mange fordele i kampen. 444 00:24:24,464 --> 00:24:27,426 Ledelsen gransker alle kandidater nøje. 445 00:24:27,509 --> 00:24:29,928 Ødelæg det ikke for dig selv ved at være for alvorlig. 446 00:24:30,012 --> 00:24:34,057 Prøv at være lidt... blidere. Lidt mere omgængelig, ikke? 447 00:24:35,767 --> 00:24:37,603 Siger du, jeg skal være mindre sort? 448 00:24:37,686 --> 00:24:39,730 Var det det, du hørte? Seriøst, Daniel? 449 00:24:39,813 --> 00:24:41,315 - Det er det, du siger. - Fuck... 450 00:24:41,398 --> 00:24:44,693 Du ved ikke engang, at du siger det. Sådan har det været hele mit liv. 451 00:24:44,776 --> 00:24:47,905 "Du skal ikke være klogere end andre. Ikke have for stærke holdninger." 452 00:24:47,988 --> 00:24:49,865 Daniel, det handler ikke om at være sort. 453 00:24:49,948 --> 00:24:52,492 Det handler sgu da om at være Morning Show. 454 00:24:52,576 --> 00:24:56,038 Jeg er på din side her. Det har intet at gøre med at være sort. 455 00:24:56,872 --> 00:24:58,874 Det siger I altid. 456 00:25:00,375 --> 00:25:01,793 For helvede. Ved du hvad? 457 00:25:01,877 --> 00:25:04,379 Gør dig selv en tjeneste til eventet i aften. 458 00:25:04,463 --> 00:25:06,757 Få hilst på folk. Fedt for ledelsen. 459 00:25:06,840 --> 00:25:08,759 Lad, som om du er alles drømmefar, 460 00:25:08,842 --> 00:25:10,886 og lad de elskede Gilmore Girls være. 461 00:25:10,969 --> 00:25:13,805 Den stol kan blive din. 462 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 Okay? 463 00:25:17,267 --> 00:25:19,561 - Jeg er med. - Tak. 464 00:25:19,853 --> 00:25:21,855 - Tak. - Selv tak. 465 00:25:21,939 --> 00:25:23,106 Ja. 466 00:25:23,190 --> 00:25:24,316 Kulkvinden er her. 467 00:25:25,817 --> 00:25:27,736 Skal vi klare det møde lige nu? 468 00:25:27,819 --> 00:25:29,780 Jeg har tusind ting at tage mig til. 469 00:25:29,863 --> 00:25:31,907 Knepper Cory Ellison hende eller... 470 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Det er kraftedeme spild af tid. 471 00:25:34,868 --> 00:25:38,705 Tak, fordi du tager dig tid til mig. Jeg ved, du har travlt. 472 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 Det er helt fint. Jeg har ikke spor travlt. 473 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 - Jeg så dit video-cv. Det var godt. - Tak. 474 00:25:43,794 --> 00:25:47,130 Du er rykket meget rundt de seneste par år. 475 00:25:47,214 --> 00:25:50,926 Tre år på SENN og et halvt år på BDC inden det... 476 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 Ja, ja, jeg er med. Jeg har været en del steder. 477 00:25:54,596 --> 00:25:57,391 Jeg søger en platform, hvor jeg kan få mine idéer ud. 478 00:25:57,724 --> 00:26:01,270 - Apropos det, så har jeg nogle med... - Hvad mener du med idéer? 479 00:26:01,353 --> 00:26:03,939 Jeg har nogle historier, der er velegnede til The Morning Show. 480 00:26:04,022 --> 00:26:06,650 Undskyld, jeg er vist lidt forvirret. 481 00:26:07,192 --> 00:26:10,112 Du vil gerne være korrespondent, ikke? Ikke tilrettelægger. 482 00:26:10,195 --> 00:26:13,657 Korrespondenter præsenterer normalt bare tilrettelæggernes idéer. 483 00:26:13,740 --> 00:26:16,785 Jeg kan godt lide selv at tilrettelægge, 484 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 og jeg har nogle gode historier til TMS. 485 00:26:20,455 --> 00:26:22,124 Skal jeg ikke bare gå i gang? 486 00:26:22,207 --> 00:26:23,417 Jo, klart. Okay. 487 00:26:23,500 --> 00:26:25,752 En lille familieejet butik i Chicago 488 00:26:25,836 --> 00:26:28,005 står til at blive overtaget af Target. 489 00:26:28,088 --> 00:26:30,632 Den lokalhistoriske forening vil forhindre det. 490 00:26:30,716 --> 00:26:31,800 Men sagen er, 491 00:26:31,884 --> 00:26:34,928 at familien er sure på foreningen, 492 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 fordi den står i vejen for, at de får en mindre formue. 493 00:26:37,723 --> 00:26:40,517 Jeg har en kilde, der kan fortælle mig... 494 00:26:40,601 --> 00:26:42,019 Jeg har forstået konceptet. 495 00:26:43,645 --> 00:26:46,899 Så er der optagelse på universiteterne. Ikke om diversitet... 496 00:26:46,982 --> 00:26:48,108 For helvede. 497 00:26:50,694 --> 00:26:51,695 Optagelse på universitetet. 498 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Men ikke vinklen med diversitet. Pengene. 499 00:26:54,448 --> 00:26:55,741 Nej. 500 00:26:55,824 --> 00:26:57,492 Nej? Okay, øh... 501 00:26:59,161 --> 00:27:02,456 Lige her i New York vil man dedikere et mindesmærke 502 00:27:02,539 --> 00:27:05,918 til de indvandrere, som omkom i Triangle-branden i 1911. 503 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 Og at gøre det denne sommer... 504 00:27:07,961 --> 00:27:09,880 Sagde du 1911? 505 00:27:10,214 --> 00:27:12,382 Ja, der var branden. 1911. 506 00:27:13,425 --> 00:27:14,676 Okay. 507 00:27:14,760 --> 00:27:18,096 Jeg kan ikke sige det pænt, men du spilder din tid. 508 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 Det er ikke noget for os. 509 00:27:19,640 --> 00:27:22,976 Det er tilsyneladende heller ikke derfor, du er her, så... 510 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 Er det ikke noget for jer? 511 00:27:25,354 --> 00:27:27,439 Jeg... Undskyld. 512 00:27:27,523 --> 00:27:30,734 Hørte du overhovedet efter? Du virkede meget distraheret. 513 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Du spurgte mig ikke om noget. 514 00:27:32,736 --> 00:27:34,571 Hvorfor er det ikke noget for jer? 515 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 Mener du det der seriøst? 516 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Ja. 517 00:27:38,909 --> 00:27:39,993 Okay. 518 00:27:40,494 --> 00:27:43,539 De er uinteressante. Mødet er slut. 519 00:27:43,956 --> 00:27:46,375 Uinteressante for dig, mener du? 520 00:27:46,458 --> 00:27:49,044 Har du set jeres program for nylig? 521 00:27:49,127 --> 00:27:53,006 Alene i denne uge har jeg set tvillinger, der mødte hinanden på en dating-app, 522 00:27:53,090 --> 00:27:57,135 og en kvinde, der blev anholdt for at sælge falske attester til støttedyr. 523 00:27:57,219 --> 00:28:01,306 Og hvor mange smagsvarianter af is findes der egentlig? Skal jeg blive ved? 524 00:28:01,390 --> 00:28:02,808 Nej, du skal gå. 525 00:28:02,891 --> 00:28:05,352 - I laver et skodprogram. - Tak! 526 00:28:05,435 --> 00:28:06,603 Det er ikke nogen nyhed. 527 00:28:06,687 --> 00:28:09,690 I har fordummet det for at snuppe seere fra Your Day, America, 528 00:28:09,773 --> 00:28:10,983 og det kan ses. 529 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 Tror du, du får et job sådan? 530 00:28:13,277 --> 00:28:14,987 Mine historier er gode. 531 00:28:15,070 --> 00:28:17,364 De handler om mennesker og politik. De er fængslende. 532 00:28:17,447 --> 00:28:20,200 Historien om Triangle-branden er relevant 533 00:28:20,284 --> 00:28:22,160 midt i debatten om indvandring. 534 00:28:22,244 --> 00:28:26,290 Jeg beklager, at indvandrede teenagepiger, der brænder ihjel på en fabrik, 535 00:28:26,373 --> 00:28:28,041 ikke betyder noget for dig, 536 00:28:28,125 --> 00:28:30,127 men det kunne føre til en rigtig reportage 537 00:28:30,210 --> 00:28:33,422 om de illegale fabrikker, der findes over hele byen. 538 00:28:33,505 --> 00:28:37,509 Men det skal programmet ikke nyde noget af, vel? Det er jo ikke behageligt og let. 539 00:28:37,593 --> 00:28:39,219 Skal jeg tilkalde vagten? 540 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 - Er du da bange for mig? - Gå så! 541 00:28:41,597 --> 00:28:45,350 Folk som dig er årsagen til, at medierne er, som de er. 542 00:28:45,434 --> 00:28:49,271 Tak for det, Chip Charlie Chip, eller hvad fanden du nu hedder. 543 00:28:49,354 --> 00:28:51,023 Du lyder som en smagsvariant af is. 544 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 Det kan du jo tage med i din knivskarpe nyhedsdækning. 545 00:28:58,780 --> 00:29:00,073 Hvad fanden? 546 00:29:38,403 --> 00:29:42,449 Lad mig sige det ligeud, Mitch. Økonomisk bliver det hårdt. 547 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 Jeg kan godt spænde livremmen lidt ind... 548 00:29:44,826 --> 00:29:46,620 Det er værre end det. 549 00:29:46,703 --> 00:29:49,957 UBA vil ikke betale resten af lønnen i din kontrakt. 550 00:29:50,290 --> 00:29:51,708 - Har de sagt det? - Ja. 551 00:29:51,792 --> 00:29:54,378 De har sendt et dokument om kontraktbrud, 552 00:29:54,461 --> 00:29:55,754 som gør det meget klart. 553 00:29:55,838 --> 00:29:59,341 Hvordan kan jeg have brudt min kontrakt? 554 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Der var samtykke. 555 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 - Jeg kan kun sige... - Lisa, der var samtykke. 556 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 I den nærmeste fremtid kommer du ikke til at have nogen indkomst. 557 00:30:08,517 --> 00:30:10,060 Okay. 558 00:30:11,478 --> 00:30:12,521 Godt. 559 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 Hvad skal jeg så gøre? 560 00:30:15,023 --> 00:30:17,484 Du må træffe nogle valg. 561 00:30:17,568 --> 00:30:22,322 Du har huset i Southampton, ejendommen i Aspen, lejligheden i New York. Hvilke... 562 00:30:22,406 --> 00:30:25,075 Jeg sælger ikke lejligheden. 563 00:30:25,158 --> 00:30:29,496 Du kan nok højst holde dig kørende sådan her i to år. 564 00:30:29,580 --> 00:30:34,251 Hvordan kan det passe? Jeg har tjent flere penge end Gud. Ikke? 565 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 Gud brød ikke den moralske klausul. 566 00:30:36,420 --> 00:30:39,131 Moralsk klausul? 567 00:30:39,214 --> 00:30:41,091 Hold da op! 568 00:30:41,175 --> 00:30:42,509 Fuck. 569 00:30:42,593 --> 00:30:44,595 Sikke noget pis. 570 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 Moralsk klausul! 571 00:30:46,972 --> 00:30:49,183 De kører de store skyts frem 572 00:30:49,266 --> 00:30:53,687 og giver en alt det, man gerne vil have, bortset fra én ting. 573 00:30:53,770 --> 00:30:56,231 Der er en moralsk klausul i kontrakten. 574 00:30:56,315 --> 00:30:59,276 Men man er jo ikke dum. 575 00:30:59,359 --> 00:31:02,571 Alle siger, at den ikke kommer i spil. Det gør den aldrig. 576 00:31:02,654 --> 00:31:04,489 Det er bare en sikring. 577 00:31:04,573 --> 00:31:07,367 Man har kendt dem i en evighed. 578 00:31:07,451 --> 00:31:12,789 Man har arbejdet sammen med dem, og de accepterede ens adfærd. 579 00:31:12,873 --> 00:31:15,959 Det var okay med dem, og det kan man også se, 580 00:31:16,043 --> 00:31:20,714 eftersom de gav dig den mest lukrative kontrakt i morgen-tv's historie. 581 00:31:20,797 --> 00:31:22,674 Og man ville ikke være den, der sagde: 582 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 "Nej, fjern den moralske klausul." Det er et dårligt signal. 583 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 Ved du, hvad en moralsk klausul er? 584 00:31:28,722 --> 00:31:30,849 Det er sgu et mål i bevægelse! 585 00:31:30,933 --> 00:31:32,726 Som passer ind i deres kram! 586 00:31:33,018 --> 00:31:35,771 Det er, som vinden blæser. 587 00:31:38,440 --> 00:31:42,861 Hold da op. 588 00:31:42,945 --> 00:31:45,614 Mitch, jeg er din forretningsmanager, ikke din advokat. 589 00:31:48,617 --> 00:31:51,328 Moralsk klausul. 590 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 Voldtægtsmand! 591 00:32:04,007 --> 00:32:06,593 Hvad sagde du? Hvad var det, du kaldte mig? 592 00:32:07,386 --> 00:32:10,764 Du skal ikke bare gå. Jeg er ikke engang beskyldt for voldtægt. 593 00:32:10,848 --> 00:32:13,100 Jeg er beskyldt for sexchikane. 594 00:32:13,183 --> 00:32:15,352 Du skal fandeme ikke vinke ad mig! 595 00:32:16,019 --> 00:32:18,313 Hav en god dag, din narrøv. 596 00:32:35,873 --> 00:32:37,040 Ja? 597 00:32:37,124 --> 00:32:39,084 Hej, Ashley. Hannah Shoenfeld. 598 00:32:39,168 --> 00:32:40,377 Jeg er fra The Morning Show. 599 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 Det er ikke noget dårligt. Vi synes, det er fint, du fortæller din historie. 600 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Hvorfor er du her så? 601 00:32:46,550 --> 00:32:49,178 Må jeg komme ind? Jeg skal nok gøre det kort. 602 00:32:49,261 --> 00:32:53,056 - Det er ikke nogen god idé. - Fem minutter. Tag tid. 603 00:32:55,309 --> 00:32:56,894 Du har en historie at fortælle. 604 00:32:56,977 --> 00:33:00,189 Hele landet skal høre den, og vi vil give dig en platform til det. 605 00:33:01,023 --> 00:33:02,566 I The Morning Show? 606 00:33:02,649 --> 00:33:04,067 Ja. 607 00:33:04,151 --> 00:33:06,153 Hvorfor skulle jeg tage tilbage? Det sted er... 608 00:33:06,236 --> 00:33:10,449 Gerningsstedet, ja. Det vil kræve stort mod at vende tilbage. 609 00:33:10,866 --> 00:33:13,619 Og det har du. Ellers stod du slet ikke frem. 610 00:33:14,620 --> 00:33:18,582 Jeg lever af at finde historier. Det er mit job. 611 00:33:18,665 --> 00:33:21,960 Når jeg kigger på dig, kan jeg se den historie. 612 00:33:22,503 --> 00:33:25,088 En modig kvinde, der bliver tromlet af en magtfuld mand 613 00:33:25,172 --> 00:33:27,591 og vender stærkt tilbage på landsdækkende tv. 614 00:33:28,050 --> 00:33:31,887 Men hvis du går til YDA, bliver det ikke den historie, vi hører. 615 00:33:32,554 --> 00:33:35,849 Jo. Det er ligegyldigt, hvor jeg fortæller den. 616 00:33:36,683 --> 00:33:39,478 Samtalen er slut. Jeg vil ikke tilbage. 617 00:33:41,230 --> 00:33:42,773 Skal jeg tilkalde vagten? 618 00:33:42,856 --> 00:33:44,358 Fint. Jeg går. 619 00:33:45,400 --> 00:33:48,654 Men det er ikke ligegyldigt, hvor du fortæller den. 620 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Du begår en stor fejl. 621 00:33:53,200 --> 00:33:54,201 Hvorfor? 622 00:33:54,284 --> 00:33:58,247 Fordi det her er tv og ikke kvindestudier på Vassar. 623 00:33:59,081 --> 00:34:02,918 Mange af seerne vil komme med uvidende automatreaktioner. 624 00:34:03,001 --> 00:34:04,962 Hvordan historien fortælles, er altafgørende. 625 00:34:05,045 --> 00:34:08,340 Hvis du gør det i YDA, bliver du den sure kvinde. 626 00:34:11,301 --> 00:34:12,553 Hvorfor det? 627 00:34:12,636 --> 00:34:16,931 Fordi YDA er vores fjende, og det ved alle, der ser programmerne. 628 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 De vil se dig som en sur kælling, der er blevet smidt på porten af tv-selskabet, 629 00:34:21,520 --> 00:34:23,813 afvist af en magtfuld mand, 630 00:34:23,897 --> 00:34:26,400 bitter over sin karriere og sit liv, 631 00:34:26,942 --> 00:34:28,485 på jagt efter hævn, 632 00:34:28,569 --> 00:34:30,654 desperat efter at såre dem, der sårede hende, 633 00:34:30,737 --> 00:34:34,574 manipuleret af et konkurrerende program, der bare vil skade sin rival, 634 00:34:34,658 --> 00:34:36,577 smidt ind i kampen som et stykke kød 635 00:34:36,659 --> 00:34:38,996 og så kasseret, når der ikke længe er brug for dig. 636 00:34:39,996 --> 00:34:41,873 Og bagefter er alle ligeglade. 637 00:34:41,956 --> 00:34:43,333 Videre til næste historie. 638 00:34:43,958 --> 00:34:48,589 Det kan jeg ikke. Jeg skal slet ikke gøre det her. 639 00:34:48,672 --> 00:34:50,966 Jo, du skal. 640 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Men hvis du gør det... 641 00:34:55,469 --> 00:34:59,766 Hvis du afslører Mitch Kessler som den sexkrænker, han er... 642 00:35:00,851 --> 00:35:03,729 ...så skal du have nosserne til at gøre det i hans eget hus. 643 00:35:05,022 --> 00:35:06,857 Ellers ændrer det ikke noget. 644 00:35:11,737 --> 00:35:13,405 Stil op i The Morning Show. 645 00:35:14,990 --> 00:35:16,783 Kom tilbage til slagtehuset. 646 00:35:17,784 --> 00:35:20,120 Vis alle, at du tør... 647 00:35:21,246 --> 00:35:23,373 ...men især skal du vise ham det. 648 00:35:33,592 --> 00:35:34,676 Tak. 649 00:35:39,932 --> 00:35:41,517 - Hallo? - Hej, Bradley. 650 00:35:41,600 --> 00:35:44,186 Det er Cecily fra Cory Ellisons kontor. 651 00:35:44,520 --> 00:35:47,564 Cory vil gerne have dig med til aftenens event. 652 00:35:47,981 --> 00:35:49,399 Det er i galla. 653 00:35:50,192 --> 00:35:53,028 Det er pænt af ham, men jeg er på vej til lufthavnen. 654 00:35:53,111 --> 00:35:56,156 Vi sørger for at ændre din flybillet. 655 00:35:56,240 --> 00:35:58,242 Du bliver hentet på dit hotel. 656 00:35:58,325 --> 00:36:01,453 Jeg har ikke pakket til at kunne tage til galla. 657 00:36:01,537 --> 00:36:03,664 Vi sender et udvalg af kjoler med. 658 00:36:04,331 --> 00:36:06,250 Jeg er forvirret, Cecily. 659 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 Jeg mødtes med Chip Charlie Black, og det gik ikke godt. 660 00:36:10,087 --> 00:36:11,922 Han ansætter mig næppe. 661 00:36:12,005 --> 00:36:14,716 Jeg ved kun, at Cory bad mig ringe til dig. 662 00:36:14,800 --> 00:36:18,136 Mellem os to, så ville jeg møde op, hvis jeg var dig. 663 00:36:20,848 --> 00:36:22,891 Ja, okay. Jeg kommer. 664 00:36:22,975 --> 00:36:24,059 Fantastisk. 665 00:36:36,572 --> 00:36:38,991 Gå om på siden. Få et billede. Kom ud heromme. 666 00:36:43,036 --> 00:36:46,915 - Hvad laver du her? - Er han tilbage på skærmen? 667 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 Hvad er sidste nyt om Mitch? 668 00:36:52,671 --> 00:36:53,755 Hej, Mitch. 669 00:36:56,300 --> 00:36:57,968 Hvad skylder jeg æren? 670 00:36:58,427 --> 00:37:01,430 Er det allerede tid til min kemiske kastraktion? 671 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 Nej, den er planlagt til torsdag. 672 00:37:03,765 --> 00:37:05,100 Nå ja. 673 00:37:05,184 --> 00:37:08,604 Det kan nås, mellem at jeg skal rulles i tjære og fjer og brændes på bålet. 674 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Lige præcis. 675 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 Og i øvrigt: fuck dig. 676 00:37:17,362 --> 00:37:19,239 Hold op med at ringe til journalisterne. 677 00:37:20,115 --> 00:37:22,743 Du har vist fået ulovligt aflytningsudstyr i julegave. 678 00:37:22,826 --> 00:37:24,494 Nej, jeg fik et tip om, 679 00:37:24,578 --> 00:37:27,456 at Mitch Kessler har ringet til journalister i hele New York 680 00:37:27,539 --> 00:37:30,417 for at få nogen til at fortælle hans version af sagen. 681 00:37:31,084 --> 00:37:33,712 Hvad fanden, Mitch? Det går jo ikke. 682 00:37:33,795 --> 00:37:36,298 Du er giftig, og det vil du være i lang tid, så... 683 00:37:36,381 --> 00:37:40,552 Hvor længe skal jeg sidde og tage min straf som en mand? 684 00:37:42,054 --> 00:37:45,599 Jeg ved ikke, hvornår det driver over, men det tager mere end én dag. 685 00:37:45,891 --> 00:37:47,226 Det tager flere år. 686 00:37:47,309 --> 00:37:49,269 Så du må gå i hi. 687 00:37:49,353 --> 00:37:52,898 Jeg har dækket nok af den slags historier de seneste par år 688 00:37:52,981 --> 00:37:56,068 til at vide, at når Me Too-pøblen kommer og banker på, 689 00:37:56,151 --> 00:37:57,152 har man to valg. 690 00:37:57,236 --> 00:38:02,699 Man kan enten angre og græde krokodilletårer i lange baner 691 00:38:03,033 --> 00:38:07,454 og bede, til man har blå kugler, og håbe på, at det går væk af sig selv, 692 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 eller også kan man tage kampen op. 693 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 Og det har jeg tænkt mig, Chip. 694 00:38:13,877 --> 00:38:15,838 Jeg tror, det er min bedste mulighed. 695 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 Jeg hyrer en ny advokat. 696 00:38:17,881 --> 00:38:20,467 Jeg vil træde frem, 697 00:38:20,926 --> 00:38:23,720 og jeg vil ikke gemme mig i skam. 698 00:38:24,930 --> 00:38:26,014 Det skal nok virke. 699 00:38:26,473 --> 00:38:30,727 Du må ikke vise dig i aften. Det må du ikke gøre mod Alex. 700 00:38:30,811 --> 00:38:32,229 Min smoking er nystrøget. 701 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 Det kan ikke gøres om. 702 00:38:34,857 --> 00:38:38,360 Så jeg tager af sted. Og de lumpne newyorkerjournalister... 703 00:38:39,111 --> 00:38:42,573 Jeg går ind og stirrer de møgsvin lige i øjnene, 704 00:38:42,656 --> 00:38:45,993 og så siger jeg: "Jeg er her. Jeg kan godt se jer." 705 00:38:46,076 --> 00:38:47,661 Det er rent selvmord. 706 00:38:47,744 --> 00:38:50,330 Så jeg dig råbe ad en kvinde på gaden? 707 00:38:50,414 --> 00:38:53,041 Det ligger på Twitter. Det går sgu ikke, mand! 708 00:38:53,125 --> 00:38:55,210 Jeg må tage kampen op! 709 00:38:55,669 --> 00:38:58,630 Jeg vil ikke være offer for offentlige injurier. 710 00:38:58,714 --> 00:39:01,425 Jeg forstår godt, at du er vred. Du er trængt i defensiven. 711 00:39:01,508 --> 00:39:06,346 Men du er alt for følelsesmæssigt ustabil til at gå derind 712 00:39:06,430 --> 00:39:08,473 og komme med overbevisende argumenter. 713 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Du skal ikke spille uskyldig. Ikke over for mig. 714 00:39:11,143 --> 00:39:14,646 Jeg er lige så uskyldig som enhver anden midaldrende heteromand. 715 00:39:14,730 --> 00:39:17,274 Problemet er bare, at det åbenbart er ulovligt nu. 716 00:39:17,608 --> 00:39:19,902 Det er ren mccarthyisme. 717 00:39:19,985 --> 00:39:20,986 Det ved alle godt, 718 00:39:21,069 --> 00:39:24,114 men ingen har modet til at sige det højt. 719 00:39:24,198 --> 00:39:27,576 Så siger jeg det. Mænd dømmes alt for hurtigt af folkedomstolen. 720 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 Jeg er enig med dig. 721 00:39:29,119 --> 00:39:31,830 Me Too-bevægelsen er formentlig en overkompensation 722 00:39:31,914 --> 00:39:33,498 for århundreders dårlig adfærd, 723 00:39:33,582 --> 00:39:35,918 som oplyste mænd som os ikke havde noget med at gøre. 724 00:39:36,001 --> 00:39:40,672 Men ønsker du virkelig at få dit privatliv endevendt, Mitch? 725 00:39:41,131 --> 00:39:42,966 Får det dig frikendt? 726 00:39:43,926 --> 00:39:46,470 - Først kom de efter voldtægtsmændene... - Hvad er det, du... 727 00:39:46,553 --> 00:39:49,264 Og jeg sagde ikke noget, for jeg er ikke voldtægtsmand. 728 00:39:50,140 --> 00:39:52,518 Så kom de efter de magtfulde, 729 00:39:52,601 --> 00:39:55,229 og du sagde ikke noget, for du er ikke magtfuld. 730 00:39:55,312 --> 00:39:57,314 Men hvad vil du gøre, 731 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 når de kommer efter de helt almindelige perverse stoddere som dig, Chip? 732 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Hvem er så tilbage til at forsvare dig? 733 00:40:06,907 --> 00:40:07,991 Øh... 734 00:40:08,534 --> 00:40:10,202 Jeg går nu. Okay? 735 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Hold dig væk i aften. 736 00:40:14,831 --> 00:40:16,917 Hold din mund. 737 00:40:17,000 --> 00:40:20,712 Begynd for helvede at høre efter, og gør det hjemmefra. 738 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 Hvem har lækket det til Times? 739 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 Hold din mund, Mitch. 740 00:40:28,345 --> 00:40:31,223 Og hvem har du suttet den af på for at beholde dit job? 741 00:40:33,767 --> 00:40:37,062 Vi ses om et par timer. 742 00:40:44,152 --> 00:40:48,115 Jeg har brug for min makeup, så jeg kan ligne en prinsesse hele aftenen. 743 00:40:49,491 --> 00:40:52,369 Den passer ikke. Jeg skal have mine pastiller og min telefon 744 00:40:52,452 --> 00:40:56,081 og mine øjendråber, og der er ikke plads til noget i den minimale tingest! 745 00:40:56,540 --> 00:40:57,791 Jeg kan tage din telefon. 746 00:40:57,875 --> 00:41:00,836 Hvorfor dog det? Det er for latterligt, Jason. 747 00:41:00,919 --> 00:41:02,421 Du hidser dig op over ingenting... 748 00:41:02,504 --> 00:41:05,465 Over ingenting? Jeg skal bruge alt det bras. 749 00:41:05,549 --> 00:41:07,384 Helt i orden, Alex. Lad mig bare... 750 00:41:07,467 --> 00:41:10,220 - Jeg skal nok få den lukket. - For pokker. 751 00:41:10,304 --> 00:41:11,221 Tak. 752 00:41:11,305 --> 00:41:12,306 - Mor? - Hvad? 753 00:41:12,389 --> 00:41:14,308 - Det skal nok gå. - Nej, min skat. 754 00:41:14,391 --> 00:41:15,976 Det er bare et event. 755 00:41:16,059 --> 00:41:18,478 Bare et event? Der kommer med den værste timing. 756 00:41:18,562 --> 00:41:21,481 Jeg ville hellere stikke knive i øjnene! 757 00:41:21,565 --> 00:41:23,609 - Alex, Alex. - Hvad? 758 00:41:23,901 --> 00:41:28,280 Kan du ikke lade, som om du har madforgiftning, og blive væk? 759 00:41:28,363 --> 00:41:30,032 Det kan jeg ikke. 760 00:41:30,449 --> 00:41:33,785 Så ved alle, at jeg lyver, og at jeg er usikker og bange. 761 00:41:33,869 --> 00:41:37,372 Bange for, hvad der skal blive af mig i kølvandet på Mitch. 762 00:41:37,456 --> 00:41:40,459 Alle derinde er fra pressen. De tror, de ved alt. 763 00:41:41,668 --> 00:41:43,462 Halvdelen hader mig for min succes, 764 00:41:43,545 --> 00:41:45,631 og den anden halvdel hader mig bare. 765 00:41:45,714 --> 00:41:48,050 Fordi de er hjerteløse! 766 00:41:48,133 --> 00:41:50,135 For helvede! 767 00:41:51,762 --> 00:41:53,680 Jeg må ikke græde! 768 00:41:54,348 --> 00:41:55,933 For pokker! 769 00:41:56,391 --> 00:41:57,559 Åh nej. 770 00:41:58,060 --> 00:42:00,521 - Nej, hold op! - Mor. 771 00:42:00,604 --> 00:42:03,440 - Du kan ikke gå ud sådan. - Det ved jeg godt! 772 00:42:05,484 --> 00:42:07,361 - Alex, Alex! - Herovre, fr. Levy. 773 00:42:08,737 --> 00:42:09,780 Hej. 774 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 - Okay? - Ja. 775 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 Lad os så få overstået det forpulede event, så jeg kan tage hjem og dø. 776 00:42:40,853 --> 00:42:42,354 Tak for det. 777 00:42:47,401 --> 00:42:50,070 Hej, Alex. Tillykke med aftenens hæder. 778 00:42:50,153 --> 00:42:51,697 - Tak. - Hvordan føles det? 779 00:42:51,780 --> 00:42:55,409 Det betyder meget at blive hædret af et så anset selskab, 780 00:42:55,492 --> 00:42:59,121 og jeg er glad for at kunne støtte journalistik af høj kvalitet og... 781 00:42:59,204 --> 00:43:03,500 Lad mig lige tilføje, at The Morning Show er et vigtigt program. 782 00:43:03,584 --> 00:43:06,503 Det er berømt og elsket, og det er ægte journalistik. 783 00:43:06,587 --> 00:43:08,380 Det kan ingen ændre på. 784 00:43:08,463 --> 00:43:11,341 Vi overlever den her skamplet, 785 00:43:11,425 --> 00:43:14,386 og som en ægte familie hjælper vi USA gennem det her. 786 00:43:14,469 --> 00:43:15,470 - Tak. - Selv tak. 787 00:43:18,182 --> 00:43:19,474 Lad os få taget et billede. 788 00:43:21,685 --> 00:43:25,147 Du glemte det med, at det er mig, der får USA igennem det. 789 00:43:25,230 --> 00:43:26,857 Det var underforstået. 790 00:43:26,940 --> 00:43:28,233 Mm. 791 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 Det mener du, mange ting er. 792 00:43:31,153 --> 00:43:34,615 Det er der, du gemmer dig. I det underforståede. 793 00:43:37,743 --> 00:43:38,911 Det er en stor ære. 794 00:43:40,996 --> 00:43:41,997 Hvem er du? 795 00:43:42,080 --> 00:43:44,124 Det er udmattende at være så venlig. 796 00:43:44,208 --> 00:43:46,460 Jeg klarer det ikke meget længere. 797 00:43:46,543 --> 00:43:49,129 Lad os gå i baren. Så får du et øjebliks pause 798 00:43:49,213 --> 00:43:51,340 som højtuddannet, sexet gnavpot. 799 00:43:51,423 --> 00:43:54,968 Jeg begynder at tro på, at jeg faktisk har en chance her. 800 00:43:55,052 --> 00:43:56,637 Bliv ved med at fedte. 801 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 Cory? 802 00:44:00,641 --> 00:44:04,895 Hende din ven... Bradley Jackson. Hun er en værre ballademager. 803 00:44:04,978 --> 00:44:07,814 Du vil fortryde det valg. Gid jeg kunne sige noget andet, 804 00:44:07,898 --> 00:44:09,399 men det er min fornemmelse. 805 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Fint. 806 00:44:13,111 --> 00:44:14,404 Okay. Godt. 807 00:44:18,700 --> 00:44:20,327 Mor, er Hal gået til sit møde? 808 00:44:20,410 --> 00:44:23,247 Han skulle ringe bagefter, men jeg har ikke hørt fra ham. 809 00:44:23,330 --> 00:44:26,834 Det ved jeg ikke. Han er ikke hjemme endnu. Han gik ved 13-tiden. 810 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 Har han været ude i syv timer? 811 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 Han ville kigge forbi Brandon bagefter. 812 00:44:32,214 --> 00:44:34,132 Du må ikke lade ham se Brandon. 813 00:44:34,216 --> 00:44:36,009 Det er som at forære ham heroin. 814 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 Bradley, nu bliver jeg bekymret. 815 00:44:37,886 --> 00:44:40,305 Jeg ringer senere. Jeg skal bare lige ordne noget, 816 00:44:40,389 --> 00:44:43,016 og så kommer jeg hjem og tager mig af det. 817 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 Jeg må løbe nu. Hej, hej. 818 00:44:45,477 --> 00:44:47,354 - Hej! - Godt, du kunne komme. 819 00:44:47,437 --> 00:44:49,356 Jeg viser dig, hvor du skal sidde. 820 00:44:49,439 --> 00:44:51,191 Er du blevet degraderet til placør? 821 00:44:51,275 --> 00:44:53,819 Nej, jeg har bare flyttet dig til et andet bord. 822 00:44:53,902 --> 00:44:57,531 Jeg er glad for at være her for at støtte Alex Levy, 823 00:44:57,614 --> 00:45:00,742 selvom vores programmer kæmper om de samme seere. 824 00:45:00,826 --> 00:45:03,203 Når branchens kvinder skal støttes, 825 00:45:03,287 --> 00:45:05,873 er vi alle i samme båd. 826 00:45:06,164 --> 00:45:08,542 Det, der skete, var ydmygende for hende. 827 00:45:08,625 --> 00:45:11,545 Jeg ville ikke selv kunne tage til sådan et arrangement. 828 00:45:11,628 --> 00:45:13,922 At arbejde sammen med en sexkrænker... 829 00:45:14,381 --> 00:45:16,383 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre. 830 00:45:16,466 --> 00:45:18,135 Gudskelov er det ikke mig. 831 00:45:22,848 --> 00:45:24,725 - Det er min mor. - Hej. 832 00:45:24,808 --> 00:45:27,060 - Tillykke. Hyggeligt at møde dig. - Tak. 833 00:45:27,144 --> 00:45:29,479 Til Instagram. Den kører i loop. 834 00:45:29,563 --> 00:45:31,481 Ja. Hvor er det sødt. 835 00:45:31,565 --> 00:45:32,649 Det er fint. 836 00:45:32,733 --> 00:45:35,152 - Tak, fordi du kom. - Hvor ser du godt ud. 837 00:45:35,235 --> 00:45:36,570 Tak og i lige måde. 838 00:45:36,653 --> 00:45:39,406 Tillykke. Hvordan går det? Dejligt at se dig. 839 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 LEDERSKAB I JOURNALISTIK 840 00:45:40,574 --> 00:45:43,493 Vi må hellere sætte os. 841 00:45:45,662 --> 00:45:47,247 - Tak. - Sådan. 842 00:45:47,331 --> 00:45:48,498 Og I sidder her. 843 00:45:48,582 --> 00:45:51,668 - Ja. Lizzy der, og derovre... - Okay. Og du sidder her. 844 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 - Det er Chip, ikke? - Det tror jeg. 845 00:45:54,546 --> 00:45:57,049 Chip. Kom her. 846 00:45:57,132 --> 00:45:58,926 - Hvad? - Hej. 847 00:45:59,510 --> 00:46:01,553 - Er det din plads? - Ja, hvorfor? 848 00:46:01,637 --> 00:46:02,971 Der er to ekstra pladser her. 849 00:46:03,805 --> 00:46:06,642 Har de glemt at fjerne Mitch og Paige? 850 00:46:06,725 --> 00:46:08,977 Jeg håber, det bliver vores værste problem. 851 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 Hvorfor siger du det? Hvilke problemer har vi? 852 00:46:11,104 --> 00:46:12,731 Ikke nogen. Jeg klarer det. 853 00:46:12,814 --> 00:46:14,316 Chip, du må... 854 00:46:14,399 --> 00:46:16,985 Hej med jer. I husker vel Bradley Jackson? 855 00:46:21,073 --> 00:46:22,658 Du skal sidde der. 856 00:46:22,741 --> 00:46:24,493 Det kan ikke passe. 857 00:46:24,576 --> 00:46:27,663 Så vidt jeg ved, er jeg leder af stationen. Den er god nok 858 00:46:28,121 --> 00:46:29,790 - Åh nej. - Sid ned. 859 00:46:34,628 --> 00:46:35,629 Okay. 860 00:46:35,963 --> 00:46:36,964 Hej. 861 00:46:47,224 --> 00:46:49,852 Lad mig understrege, at jeg ikke er sammen med ham. 862 00:46:50,269 --> 00:46:52,521 Det var heldigt for dig. 863 00:46:53,856 --> 00:46:55,691 Jeg ved ikke, hvad jeg laver her. 864 00:46:56,525 --> 00:46:58,318 Så er vi to. 865 00:46:59,194 --> 00:47:00,988 Jeg ville ikke forstyrre... 866 00:47:01,947 --> 00:47:05,659 - Hvad laver du ved det her bord? - Cory Ellison placerede mig her. 867 00:47:08,662 --> 00:47:09,663 Okay. 868 00:47:10,330 --> 00:47:11,957 - En dobbelt? Så gerne. - Mm-hmm. 869 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Cory, har vi ikke lige talt om, at Bradley Jackson er en omvandrende katastrofe? 870 00:47:21,091 --> 00:47:22,634 Jo, det har vi. 871 00:47:22,718 --> 00:47:26,054 Hvorfor sidder hun så sammen med os? 872 00:47:26,471 --> 00:47:29,766 Jeg så det som en fin hentydning til Alex. 873 00:47:32,311 --> 00:47:33,604 - Aha. - Hmm. 874 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 Kør mig hjem. 875 00:48:10,057 --> 00:48:11,058 Ah. 876 00:48:11,141 --> 00:48:12,726 - Alex. - Hej. 877 00:48:12,809 --> 00:48:15,229 Tillykke. Hvor ser du godt ud. 878 00:48:15,312 --> 00:48:17,689 Tak, Audra. Tak. 879 00:48:18,106 --> 00:48:22,069 Det gør mig virkelig ondt med det hele. 880 00:48:22,152 --> 00:48:25,405 Hvorfor det, Audra? Jeg har ikke kneppet med nogen. 881 00:48:28,033 --> 00:48:29,493 Jeg glæder mig til din tale. 882 00:48:29,576 --> 00:48:31,245 Tak. 883 00:48:33,830 --> 00:48:35,082 Åh nej. 884 00:48:44,591 --> 00:48:48,512 Jeg ved godt, at det er mærkeligt, at jeg sidder hos jer. Jeg... 885 00:48:49,555 --> 00:48:52,641 Jeg ved ikke, hvad Cory har gang i. Jeg føler mig tåbelig, 886 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 og det føles, som om de kaster mig rundt som en yoyo. 887 00:48:58,313 --> 00:48:59,648 Hvem? 888 00:49:01,316 --> 00:49:04,111 Cory Ellison. Jeg mødte ham i går aftes, 889 00:49:04,194 --> 00:49:08,448 og han fik mig til at mødes med Chip Black om et job som korrespondent, 890 00:49:08,532 --> 00:49:14,329 og jeg ved ikke, hvorfor jeg er her nu, og de placerede mig ved dit bord. 891 00:49:14,413 --> 00:49:17,708 Det gjorde han for at tage pis på mig. 892 00:49:18,458 --> 00:49:19,835 Skulle jeg tage pis på dig? 893 00:49:19,918 --> 00:49:21,753 - Det tror jeg ikke. Det er da for sjovt. - Mm-hmm. 894 00:49:21,837 --> 00:49:24,798 Ja, det er sjovt. De er sjove. 895 00:49:25,591 --> 00:49:26,675 Øh... 896 00:49:27,009 --> 00:49:28,594 Lad mig spørge dig om noget. 897 00:49:28,677 --> 00:49:30,387 - Ja? - Hvorfor blev du? 898 00:49:31,680 --> 00:49:33,682 - Hvor? - Ved bordet. 899 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Hvis det var så akavet, hvorfor gik du så ikke? 900 00:49:40,564 --> 00:49:43,400 Du er voksen og bestemmer selv. Hvorfor blev du? 901 00:49:48,655 --> 00:49:51,742 Jeg kan ikke bede stationens leder om at skride. 902 00:49:53,076 --> 00:49:54,369 Jeg er et nul. 903 00:49:55,120 --> 00:49:56,455 Jeg er ikke dig. 904 00:50:06,673 --> 00:50:10,052 Hej, Alex. Er du klar til din store tale? 905 00:50:13,388 --> 00:50:17,267 Lad os droppe alt det der pis med mellemmænd, Cory. 906 00:50:17,351 --> 00:50:20,103 Vi skal jo kommunikere gennem agenter og jurister 907 00:50:20,187 --> 00:50:22,481 og dolke hinanden i ryggen, 908 00:50:22,564 --> 00:50:24,316 men jeg vil selv sige det her til dig. 909 00:50:26,401 --> 00:50:29,780 Jeg skriver ikke under uden at få medbestemmelse om medværten. 910 00:50:33,242 --> 00:50:35,661 Det var trist, for det får du ikke. 911 00:50:36,495 --> 00:50:38,830 Vi bryder ikke med vores praksis. 912 00:50:39,331 --> 00:50:41,959 Jeg vil ikke sætte stationens fremtid på spil. 913 00:50:46,129 --> 00:50:47,548 Så stopper jeg. 914 00:50:50,843 --> 00:50:53,470 Så stop, Alex. 915 00:50:54,137 --> 00:50:55,764 Du må ikke være utilfreds. 916 00:51:00,352 --> 00:51:03,856 Vi har for resten købt prisen til dig. 917 00:51:29,798 --> 00:51:34,136 Alex Levy er synonym med integritet. 918 00:51:34,219 --> 00:51:36,930 Hun personificerer vores professions vigtige rolle, 919 00:51:37,014 --> 00:51:42,186 ikke bare i nationens politiske eller forretningsmæssige verden, 920 00:51:42,269 --> 00:51:46,481 men i det amerikanske folks hverdag. 921 00:51:46,565 --> 00:51:49,401 Mine damer og herrer, stjernen fra The Morning Show 922 00:51:49,484 --> 00:51:54,531 og årets modtager af prisen for lederskab i journalistik, Alex Levy! 923 00:51:54,948 --> 00:51:56,366 Kom herop. 924 00:52:34,279 --> 00:52:38,617 Tak for de venlige og smukke ord, Maggie. 925 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 Og tak til New Yorks Mediefond 926 00:52:41,703 --> 00:52:45,082 for den kæmpestore hæder. 927 00:52:45,499 --> 00:52:49,253 Men først vil jeg benytte lejligheden til 928 00:52:49,336 --> 00:52:55,050 at undskylde over for alle de kvinder, der blev krænket på The Morning Show. 929 00:52:56,176 --> 00:53:00,264 Jeg er enormt ked af, at vi ikke opdagede, hvad der foregik, 930 00:53:00,347 --> 00:53:04,643 og det føles ærligt talt lidt besynderligt 931 00:53:04,726 --> 00:53:09,439 at modtage en pris for lederskab i journalistik, 932 00:53:09,523 --> 00:53:13,360 når de her ting tilsyneladende foregik lige for næsen af os. 933 00:53:14,695 --> 00:53:15,696 Af den grund 934 00:53:16,280 --> 00:53:20,284 vil jeg gerne dedikere prisen til de kvinder. 935 00:53:27,583 --> 00:53:29,501 Og for det andet 936 00:53:30,127 --> 00:53:34,590 er det her starten på en ny æra for The Morning Show 937 00:53:34,673 --> 00:53:39,928 og for kvinder, alle kvinder, og for de stemmer, der ikke bliver hørt. 938 00:53:40,929 --> 00:53:44,808 Tingene bliver meget anderledes fra nu af. 939 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 Jeg vil dele en spændende nyhed med jer alle sammen her til aften. 940 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 Frem med telefonerne. 941 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 Jeg vil benytte lejligheden til 942 00:53:58,238 --> 00:54:02,576 at præsentere min nye medvært i The Morning Show... 943 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 Bradley Jackson.