1 00:02:54,842 --> 00:02:58,554 Bradley Jacksonová. Děkuji moc, že jste mohla tak narychlo. 2 00:02:58,637 --> 00:03:01,348 Prosím vás. Jste šéf dvou divizí televize. 3 00:03:01,431 --> 00:03:04,977 Nedělejte, že si vážíte toho, že jsem nechala všechno ležet. 4 00:03:05,310 --> 00:03:06,937 To od lidí čekáte, ne? 5 00:03:07,354 --> 00:03:10,399 Dám si bourbon s ledem. Díky. 6 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 Tak o co jde? Večerní schůzka v hotelu... 7 00:03:16,363 --> 00:03:19,116 Ne, omlouvám se. Jsem jeden z těch podivínů, 8 00:03:19,199 --> 00:03:21,743 kteří spí jen s ženami, kterým se doopravdy líbí. 9 00:03:21,827 --> 00:03:23,120 Takže vás nechci sbalit. 10 00:03:23,203 --> 00:03:24,746 - Vidíte tu ženu? - Jo. 11 00:03:24,830 --> 00:03:26,832 Cecily, má newyorská asistentka. 12 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 S tou spím. 13 00:03:30,335 --> 00:03:31,587 Dobře. 14 00:03:31,879 --> 00:03:32,880 To byl vtip. 15 00:03:34,631 --> 00:03:36,550 Mě jen tak něco nevyděsí. 16 00:03:36,633 --> 00:03:38,635 - To je mi naprosto jasné. - Děkuji. 17 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 - Děkuji. - Vás tady asi znají. 18 00:03:40,762 --> 00:03:42,431 Jo, chodím sem často. 19 00:03:43,056 --> 00:03:45,893 Tak mi povězte svůj příběh, Bradley. 20 00:03:46,560 --> 00:03:47,853 - Můj příběh? - Jo. 21 00:03:47,936 --> 00:03:51,231 Nejspíš je stejný jako příběhy mnoha jiných lidí. 22 00:03:51,315 --> 00:03:54,276 Holka vyrůstá na venkově mezi krávami a poli 23 00:03:54,359 --> 00:03:59,406 a sní o životě, kde je míň hnoje a víc myšlenek, věcí, 24 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 na kterých záleží. 25 00:04:01,366 --> 00:04:05,454 Pak ale vyroste a pochopí, že na hnoji taky hodně záleží. 26 00:04:06,914 --> 00:04:09,791 Takhle podle mě moc příběhů nevypadá. 27 00:04:11,502 --> 00:04:12,669 Jaký je váš příběh? 28 00:04:14,213 --> 00:04:16,005 Vím, že bych se asi neměla ptát, 29 00:04:16,089 --> 00:04:20,344 protože jste v podstatě důležitý, ale k čertu s tím. Rozumíte? 30 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 Páni, lepší popis vedoucího pracovníka 31 00:04:22,638 --> 00:04:24,223 televize jsem asi neslyšel. 32 00:04:24,765 --> 00:04:28,644 Můj příběh? Chytré dítě, táta odešel, staral jsem se o mámu 33 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 a přísahal, že mi jednou bude patřit svět a všechny si podmaním. 34 00:04:33,565 --> 00:04:35,484 A jak to dopadlo? 35 00:04:35,567 --> 00:04:36,902 Vlastně docela dobře. 36 00:04:38,153 --> 00:04:39,154 Na to si připijeme. 37 00:04:39,238 --> 00:04:40,531 To teda jo. 38 00:04:43,075 --> 00:04:44,993 Co ode mě teda chcete? 39 00:04:45,869 --> 00:04:47,371 Přistupujete ke každé schůzce 40 00:04:47,454 --> 00:04:49,331 jako k nepřátelskému výslechu? 41 00:04:49,414 --> 00:04:53,210 Jestli máte špetku inteligence, víte, že takové jsou všechny schůzky. 42 00:04:53,293 --> 00:04:57,256 Tak proč jste pořád ještě nepostoupila v kariéře, když jste tak chytrá? 43 00:04:59,341 --> 00:05:02,845 Chcete říct, že už nejsem mladá, energická novinářka? 44 00:05:02,928 --> 00:05:05,597 Že jsem to dávno měla dotáhnout někam dál? 45 00:05:05,681 --> 00:05:06,890 Možná. 46 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 Jste neuvěřitelně chytrá, zajímavá, 47 00:05:09,893 --> 00:05:12,479 máte to „něco“, co v téhle branži hledáme. 48 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Co vám bránilo? 49 00:05:16,984 --> 00:05:18,485 Já nevím. 50 00:05:18,569 --> 00:05:21,405 Možná ve mně vidíte něco neotřelého, 51 00:05:21,488 --> 00:05:23,282 což je právě to, co mi bránilo. 52 00:05:23,699 --> 00:05:26,076 Nepřemýšlím jako ostatní. 53 00:05:26,159 --> 00:05:30,163 Říkám si, co chci. Nic nepředstírám. Nesplňuju očekávání. 54 00:05:30,247 --> 00:05:31,248 Jaká? 55 00:05:31,832 --> 00:05:33,041 Vlastně žádná. 56 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 Aha, takže podivínka. 57 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 - Prosím? - Nemyslím to zle. 58 00:05:39,047 --> 00:05:43,010 Vy jste se se mnou chtěl setkat, abyste zjistil, jestli nejsem blázen. 59 00:05:44,261 --> 00:05:46,180 Už chápu, že děláte dobré rozhovory. 60 00:05:46,263 --> 00:05:47,639 Díky, to dělám. 61 00:05:47,723 --> 00:05:50,475 Kromě úvah o tom, jestli nejste blázen, 62 00:05:50,559 --> 00:05:52,561 jsem měl ještě jeden důvod: 63 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 Možná byste se nám hodila jako reportérka v The Morning Show. 64 00:05:59,401 --> 00:06:01,195 Možná? 65 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Něco jsem si o vás zjistil. 66 00:06:04,323 --> 00:06:08,660 Hodně jste střídala zaměstnání. Máte pestrou minulost... 67 00:06:08,744 --> 00:06:12,372 Dobře, sprosťačka Jacksonová... Vysvětlím vám... 68 00:06:12,456 --> 00:06:13,498 Cože, sprosťačka? 69 00:06:14,124 --> 00:06:16,293 - Cože? - Ne, já to řekl první. 70 00:06:16,376 --> 00:06:18,128 Ne, dělám si srandu. 71 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 O té sprosťačce mi musíte povyprávět, 72 00:06:20,297 --> 00:06:21,757 ale teď... 73 00:06:21,840 --> 00:06:25,052 ...teď jenom přemýšlím, jestli vám dát šanci. 74 00:06:26,053 --> 00:06:29,598 Chci ten Kesslerův skandál využít a pořad přetvořit. 75 00:06:29,681 --> 00:06:32,017 Potřebuju chytré lidi s novým úhlem pohledu. 76 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 Vy mi nabízíte práci? 77 00:06:34,937 --> 00:06:37,356 Nerad bych fušoval do práce producentovi, 78 00:06:37,439 --> 00:06:40,275 ale domluvil jsem vám schůzku s Charliem Blackem. 79 00:06:40,359 --> 00:06:41,944 Producentem The Morning Show. 80 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 - Vím, kdo to je. - Jistě. 81 00:06:43,612 --> 00:06:46,698 Stihnete se připravit na schůzku zítra v 9:30? 82 00:06:46,782 --> 00:06:48,075 Stihnu. 83 00:06:50,452 --> 00:06:51,537 Dobře. 84 00:06:51,620 --> 00:06:52,704 Děkuju vám. 85 00:06:52,788 --> 00:06:54,873 To je vše? Nepovíte mi o té sprosťačce? 86 00:06:54,957 --> 00:06:58,460 Příště. Musím se nachystat. Beru svou práci opravdu vážně. 87 00:06:58,544 --> 00:07:00,420 - Hned jste se mi zalíbila. - Hej. 88 00:07:00,879 --> 00:07:02,214 Neznáte mě. 89 00:07:27,531 --> 00:07:28,824 Jasone. 90 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 Co tady děláš? 91 00:07:31,076 --> 00:07:33,579 Už sem nemůžeš jen tak chodit. 92 00:07:33,662 --> 00:07:34,955 Alex, proboha, 93 00:07:35,038 --> 00:07:37,833 volala mi naše dcera, celá rozrušená, 94 00:07:37,916 --> 00:07:40,377 a ptala se, jestli vím, kde jsi. 95 00:07:40,460 --> 00:07:42,588 Dobře, jsem tady. 96 00:07:42,671 --> 00:07:43,922 Jsem v pořádku doma. 97 00:07:44,715 --> 00:07:47,676 Zavolám Lizzy a řeknu jí to. Děkuju. 98 00:07:47,759 --> 00:07:49,094 Kdes byla? 99 00:07:50,012 --> 00:07:52,639 Jenom jsem... Nemohla jsem usnout. 100 00:07:52,723 --> 00:07:56,560 Nemohla jsem usnout, tak jsem se šla projít do parku. 101 00:07:58,270 --> 00:08:00,314 Šla ses projít uprostřed noci? 102 00:08:00,397 --> 00:08:01,899 - Jo. - V dešti? 103 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 No... 104 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 - Co je to s tebou, Alex? - Co... 105 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 - Jsi v pořádku? - Ano. Jsem v pořádku. 106 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Šla jsem se projít uprostřed noci. 107 00:08:12,242 --> 00:08:15,913 Kdy jindy se mám procházet, aby mě nikdo neotravoval? 108 00:08:15,996 --> 00:08:17,664 Proč se na mě tak díváš? 109 00:08:17,748 --> 00:08:20,959 Prosím tě, mám za sebou nejhorší den svého života. 110 00:08:21,043 --> 00:08:24,922 Nestihla jsem to zpracovat, tak jsem se prostě šla projít. 111 00:08:25,005 --> 00:08:27,257 - Dobře. Jo. - Nic se neděje. 112 00:08:27,341 --> 00:08:30,469 Uvidíme se zítra večer na té akci. 113 00:08:32,179 --> 00:08:33,304 Ta podělaná akce. 114 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Jo, taky už se těším. 115 00:08:35,724 --> 00:08:37,226 - Vážně? - Jo. Dobrou noc. 116 00:09:08,006 --> 00:09:09,049 ODHALENÍ #METOO 117 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 A REAKCE LEVYOVÉ ZVYŠUJÍ SLEDOVANOST 118 00:10:29,129 --> 00:10:30,297 Tak jo. 119 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Do prdele. 120 00:10:54,238 --> 00:10:55,531 Bože. 121 00:11:03,914 --> 00:11:05,541 Po vysílání se sejdeš 122 00:11:05,624 --> 00:11:08,252 s PR týmem UBA kvůli dnešnímu proslovu. 123 00:11:08,335 --> 00:11:10,337 - Viděli ho minulý týden. - Je od Freda. 124 00:11:10,420 --> 00:11:12,881 Těším se, až tu cenu dostaneš, mám nové šaty. 125 00:11:12,965 --> 00:11:14,424 Už jsem na ně zvědavá. 126 00:11:14,508 --> 00:11:16,760 Naplánoval jsem ti kadeřnici a vizážistku. 127 00:11:16,844 --> 00:11:18,512 Nezajímá mě, že je od Freda. 128 00:11:18,595 --> 00:11:21,265 Vím, co chci říct, a nepotřebuju, aby to měnili. 129 00:11:21,348 --> 00:11:22,599 Zavolej jim, prosím. 130 00:11:23,141 --> 00:11:25,686 Nediv se, že jsou z toho trochu nervózní. 131 00:11:25,769 --> 00:11:28,355 Budeš na veřejnosti poprvé od doby, co se to semlelo. 132 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 Chceš říct, že je ošemetné přijmout cenu za významný přínos 133 00:11:31,984 --> 00:11:37,489 v žurnalistice dva dny po vyhození kolegy za predátorské chování po 15 letech? 134 00:11:37,990 --> 00:11:41,201 Bude tam plno supů, kteří budou čekat, kdy to poděláš... 135 00:11:41,285 --> 00:11:43,912 Proč mě tak stresuješ? Vážně. 136 00:11:44,371 --> 00:11:46,832 Přivoď mi infarkt, aspoň bych tam nemusela. 137 00:11:46,915 --> 00:11:48,166 Musím se vyvlíknout. 138 00:11:48,250 --> 00:11:49,543 To chápu, ale... 139 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 - To musím vzít. - Dobře. 140 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Ahoj, Sarah. 141 00:11:55,132 --> 00:11:56,717 Tys mi volala ve čtyři ráno? 142 00:11:56,800 --> 00:11:59,469 Zrovna jsem se vzbudila a mám tu upozornění. 143 00:11:59,928 --> 00:12:00,971 Jo. 144 00:12:01,555 --> 00:12:04,349 Tak jo... potřebuju se tě na něco zeptat. 145 00:12:06,810 --> 00:12:08,187 Myslíš si... 146 00:12:09,021 --> 00:12:13,525 ...že to, jak vedení otálí s podpisem mé nové smlouvy... 147 00:12:14,735 --> 00:12:16,403 ...znamená... 148 00:12:18,030 --> 00:12:20,324 ...že se děje něco neobvyklého? 149 00:12:21,617 --> 00:12:22,701 Jako co? 150 00:12:24,036 --> 00:12:25,162 Třeba... 151 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 ...že mě chtějí nahradit? 152 00:12:29,917 --> 00:12:31,668 Nebo o tom uvažují? 153 00:12:31,752 --> 00:12:34,379 Nevěstí to nic dobrého. 154 00:12:34,463 --> 00:12:36,798 Ale nemusí to hned znamenat něco takového. 155 00:12:38,300 --> 00:12:40,886 Dobrá zpráva je, že je máš v hrsti. 156 00:12:40,969 --> 00:12:42,513 Neobejdou se bez tebe. 157 00:12:44,014 --> 00:12:48,810 Dobře, musíš je donutit. Chci všechno, o co jsme žádaly. 158 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 Jsi v pořádku? 159 00:12:51,021 --> 00:12:52,272 Jo, jsem. 160 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 Proč se mě na to všichni ptáte? 161 00:12:54,399 --> 00:12:56,401 Jenom chci to, o co jsem žádala. 162 00:12:57,486 --> 00:13:00,405 Nejdůležitější je schvalování druhého moderátora. 163 00:13:01,365 --> 00:13:04,034 Sarah, musím ten scénář dostat pod kontrolu, 164 00:13:04,117 --> 00:13:05,786 aby mě nevyškrtli. 165 00:13:06,745 --> 00:13:08,872 Proč ses toho najednou začala bát? 166 00:13:08,956 --> 00:13:10,457 Jenom mám takový pocit. 167 00:13:10,541 --> 00:13:12,668 Ale je to opravdu důležité. 168 00:13:13,085 --> 00:13:14,628 Schvalování moderátora. 169 00:13:15,170 --> 00:13:17,464 Musíš to prosadit. Myslím to vážně. 170 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Zařiď to. 171 00:13:19,132 --> 00:13:21,635 A zavolej mi, hned jak se ti ozvou, 172 00:13:21,718 --> 00:13:23,679 a ne až si řekneš, že to unesu. 173 00:13:25,013 --> 00:13:26,014 Jasné? 174 00:13:26,098 --> 00:13:27,224 Jasné. 175 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Tak jo. 176 00:13:34,022 --> 00:13:36,817 Nikdy jsem nenaznačil nic nevhodného. 177 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 Podle těch žen to nevhodné bylo. 178 00:13:39,611 --> 00:13:42,739 Myslíte, že jejich reakce je oprávněná? 179 00:13:44,449 --> 00:13:45,617 Samozřejmě. 180 00:13:46,285 --> 00:13:49,663 Ale ty ženy si na to chování nikdy nepostěžovaly. 181 00:13:49,746 --> 00:13:51,164 Byl jste jejich šéf. 182 00:13:51,248 --> 00:13:53,041 Měl jste nadřazené postavení. 183 00:13:53,458 --> 00:13:56,044 Myslíte, že jste vytvořil prostředí, 184 00:13:56,128 --> 00:13:57,754 v němž by se nebály ozvat? 185 00:14:00,924 --> 00:14:04,511 Ahoj. Co to... Ne. 186 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 - Tady nemůžeme. - Ale, papá, já to chci. 187 00:14:06,889 --> 00:14:08,807 - No tak. Ne. - Já to chci, papá. 188 00:14:08,891 --> 00:14:11,894 - Prosím, papá. - Žádná Veruka Saltini nebude. Ne tady. 189 00:14:11,977 --> 00:14:15,314 - No tak. - Dej mi, co chci. Dej mi... 190 00:14:15,397 --> 00:14:16,773 Claire. 191 00:14:17,524 --> 00:14:20,068 - Víš, že nemůžeš říct ne. - Claire, prosím. 192 00:14:20,152 --> 00:14:22,487 Jestli mám přestat, použij stopku. 193 00:14:22,571 --> 00:14:23,822 Dobře, „změna klimatu“. 194 00:14:26,867 --> 00:14:29,870 - Ty to myslíš vážně. - Jo, smrtelně. 195 00:14:38,420 --> 00:14:39,838 Tak pojď. 196 00:14:39,922 --> 00:14:42,508 Žádné zamykání. Víš, jak by to vypadalo... 197 00:14:42,591 --> 00:14:44,384 Chceme si promluvit v soukromí. 198 00:14:44,468 --> 00:14:46,803 - No tak. - Potřebuju poradit ohledně kariéry. 199 00:14:46,887 --> 00:14:48,263 Kvůli tomu se nezamyká. 200 00:14:48,347 --> 00:14:50,807 Zamyká se jen kvůli jedné věci. 201 00:14:51,475 --> 00:14:54,019 Víš, že to mezi náma je jiné než... Že? 202 00:14:54,102 --> 00:14:56,480 Já to vím a ty taky, ale nikdo jiný. 203 00:14:59,566 --> 00:15:02,861 No tak, musíme si dávat zatraceně bacha. 204 00:15:03,612 --> 00:15:06,073 Nebo to můžeme jít oznámit na personální. 205 00:15:06,156 --> 00:15:07,658 To by bylo ponižující. 206 00:15:09,159 --> 00:15:10,827 Jak by to asi vypadalo? 207 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 Myslíš to, že mám vážný vztah 208 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 s asistentkou o polovinu mladší než já? 209 00:15:19,878 --> 00:15:21,505 Mohlo by to vypadat blbě? 210 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Co tím chceš říct? 211 00:15:26,802 --> 00:15:28,762 - Zdravím, dobré ráno. - Dobré ráno. 212 00:15:28,846 --> 00:15:31,139 - Už můžu? - Samozřejmě, pojď dál. 213 00:15:31,223 --> 00:15:33,141 Pojď... Díky. Můžeš to tu nechat. 214 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Jo. Jasně. 215 00:15:34,309 --> 00:15:36,770 Děkuju moc za tu rešerši o sopkách. 216 00:15:36,854 --> 00:15:40,691 Jo. Kdyby došlo k nějakému dalšímu výbuchu, dejte mi vědět. 217 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 - Jasně. - Tak jo. 218 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 Ale hlavně a především 219 00:15:45,946 --> 00:15:47,656 chceme pro tým The Morning Show 220 00:15:47,739 --> 00:15:50,075 vytvořit bezpečné pracovní prostředí. 221 00:15:50,868 --> 00:15:53,537 Nikdo nevěděl, co se nám děje přímo před očima. 222 00:15:53,996 --> 00:15:56,540 Další týdny budou náročné. Musíme určit priority. 223 00:15:56,623 --> 00:16:00,169 Do průzkumu sledovanosti se to musí urovnat. To je za... 224 00:16:00,252 --> 00:16:01,795 - Tři týdny. - Přesně tak. 225 00:16:02,462 --> 00:16:04,798 Co si budeme namlouvat, jsme na tom špatně. 226 00:16:04,882 --> 00:16:06,175 Nevíme, co bude 227 00:16:06,717 --> 00:16:09,553 s pracovními místy, pořadem i samotnou televizí. 228 00:16:09,636 --> 00:16:12,222 - Ale víme. - Tihle lidi z Your Day, America... 229 00:16:12,306 --> 00:16:13,432 PRO ZÁBAVU 230 00:16:13,515 --> 00:16:15,058 ...nás dohánějí ve sledovanosti. 231 00:16:15,475 --> 00:16:18,228 A nejde o žádný nesmysl, ale o prachy za reklamu. 232 00:16:18,979 --> 00:16:21,690 Peníze, které živí televizi, vaše pracovní místa... 233 00:16:22,274 --> 00:16:23,483 ...a vaše rodiny. 234 00:16:24,776 --> 00:16:28,405 Dnem a nocí budeme pro Američany hledat novou rodinu 235 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 a očekávám od každého z vás maximální nasazení. 236 00:16:33,702 --> 00:16:36,747 Bezva, díky moc, Frede. Tak jo, lidi, jdeme na to. 237 00:16:41,960 --> 00:16:43,545 Co ta její smlouva? 238 00:16:43,629 --> 00:16:46,423 Trvá na schvalování moderátorů. Ale řešíme to. 239 00:16:46,507 --> 00:16:48,175 Ježíši. Je úplně mimo. 240 00:16:49,092 --> 00:16:52,179 Sepiš jména chlapů, které vedle Alex zatím můžeme posadit, 241 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 a taky nějakých mladších, až tady skončí. 242 00:16:55,474 --> 00:16:58,018 Možná pár ženských, kdyby se to dostalo ven. 243 00:16:58,101 --> 00:17:01,813 O pár dní jsem tě předběhl. Seznam už se připravuje. Ještě něco? 244 00:17:04,733 --> 00:17:06,902 Když jsme tě dosadili do čela zpráv, 245 00:17:07,528 --> 00:17:10,364 nevěděli jsme, že nás čeká největší krize v historii. 246 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Podle některých jste to možná měli vědět. 247 00:17:16,787 --> 00:17:18,038 Vím, o co ti jde. 248 00:17:18,579 --> 00:17:22,040 Tím, žes teď nastoupil, jsi nezískal vliv, jak si myslíš. 249 00:17:22,125 --> 00:17:25,752 Mně nejde o vliv, jen to konstatuju. 250 00:17:25,838 --> 00:17:28,674 Bylo by lepší, kdybychom to věděli a mohli to zarazit. 251 00:17:30,342 --> 00:17:32,928 Ale nevěděli jsme to. Ne? 252 00:17:35,973 --> 00:17:37,099 Ne. 253 00:17:47,609 --> 00:17:49,820 - Ten zmrd. - Hej, mám něco dobrého. 254 00:17:49,903 --> 00:17:50,904 Jo? A co? 255 00:17:50,988 --> 00:17:55,909 Informace zevnitř. YDA si na příští týden pozvala jednu z Mitchových obětí. 256 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 - Koho? - Ashley Brownovou. 257 00:17:58,287 --> 00:18:00,539 Tu zvukařku? Ježíši, to už je dávno. 258 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 Myslíš, že ji sem dostaneš? 259 00:18:02,249 --> 00:18:04,293 Nasadím všechny páky. 260 00:18:04,376 --> 00:18:07,629 Je to důležité. Ani nevíš, co jsem za tu informaci dala. 261 00:18:07,713 --> 00:18:10,007 Víš co, neříkej mi to. Nechci... 262 00:18:10,090 --> 00:18:11,884 Fajn. Bylo to v koláčku štěstí. 263 00:18:11,967 --> 00:18:14,845 Promiň, máš pravdu. Samozřejmě že je to důležité. 264 00:18:15,679 --> 00:18:19,057 YDA si nesmí zvát oběti z milionu posraných důvodů. 265 00:18:20,726 --> 00:18:22,144 Udělej, co bude třeba. 266 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 Jdu na to, šéfe. 267 00:18:23,312 --> 00:18:24,897 - Reno. - Ano? 268 00:18:25,814 --> 00:18:28,317 Kde mám dnešní plán? 269 00:18:28,400 --> 00:18:29,401 Hledám ho... 270 00:18:29,484 --> 00:18:31,528 Tenhle papír s nadpisem „dnešní plán“? 271 00:18:32,362 --> 00:18:34,573 - Jo. Tak ti pěkně děkuju. - Není zač. 272 00:18:34,656 --> 00:18:35,824 Díky. 273 00:18:36,533 --> 00:18:38,994 „Sedm...“ Proč na to máme sedm... 274 00:18:39,077 --> 00:18:40,704 Reno, sežeň Miu. 275 00:18:40,787 --> 00:18:42,789 Jenom sedm podělaných minut na... 276 00:18:42,873 --> 00:18:44,249 Hej, jak se vede? 277 00:18:44,791 --> 00:18:46,752 Z toho stresu ani necítím tělo. 278 00:18:46,835 --> 00:18:50,047 Jsem jako vznášející se mozek s mobilem v ruce. 279 00:18:50,130 --> 00:18:53,258 Výstižné. Poslyš, sejdeš se dnes s Bradley Jacksonovou. 280 00:18:53,342 --> 00:18:57,596 Počkat. S tou, co jsme včera měli v pořadu? A kvůli čemu? 281 00:18:57,679 --> 00:19:00,474 Začneme připravovat nové lidi, zkoušet nové věci. 282 00:19:00,557 --> 00:19:02,809 Na přípravu nových lidí je ideální doba 283 00:19:02,893 --> 00:19:05,437 a myslím, že by mohla být dobrá reportérka. 284 00:19:06,688 --> 00:19:09,775 Chápu, že se hodí připravovat nové lidi, ale... 285 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 ...zrovna teď? 286 00:19:12,236 --> 00:19:15,531 A viděls to její video, ne? Chci říct... reportérka? 287 00:19:15,614 --> 00:19:17,783 Viděl jsem ho. 288 00:19:17,866 --> 00:19:19,952 Stejně jako pět milionů dalších lidí, 289 00:19:20,035 --> 00:19:22,371 protože bylo zatraceně zábavný. 290 00:19:22,454 --> 00:19:25,165 Navíc si to rozdala s Alex Levyovou. 291 00:19:25,249 --> 00:19:28,961 To není nic lehkého. Musíme se tomu otevřít, Chippere. 292 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 No tak. To, co dřív fungovalo, už nefunguje. 293 00:19:32,756 --> 00:19:35,300 Je to domluvené na 9:30. Pak se ozvi. 294 00:19:37,719 --> 00:19:39,137 - Bezva. - Dobře. 295 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Jo. 296 00:19:50,315 --> 00:19:51,358 Ne. 297 00:19:53,652 --> 00:19:55,237 Neustupuj. 298 00:19:57,489 --> 00:20:00,158 Žádné schvalování moderátorů. 299 00:20:02,077 --> 00:20:03,495 Ani náhodou. 300 00:20:03,579 --> 00:20:05,581 PATNÁCTILETÉ VÝROČÍ 301 00:20:09,585 --> 00:20:10,586 NEHLUČTE, PROSÍM! 302 00:20:10,669 --> 00:20:13,547 Stíháme. Na manikúru a pedikúru pojedeš autem. 303 00:20:13,630 --> 00:20:15,048 - Dobře. - Julii máš ráda? 304 00:20:15,132 --> 00:20:16,550 - Ujde. - Je šikovná. 305 00:20:16,633 --> 00:20:19,178 A Lizzy bude po škole připravená? 306 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Jo. Sejde se s tebou na místě a už se moc těší. 307 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 Dobře. 308 00:20:23,348 --> 00:20:24,391 - Poslední úpravy! - Zdravím. 309 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 Tady je upravený text. 310 00:20:25,726 --> 00:20:27,644 - Volá Sarah. Teď? Ne? - Díky. 311 00:20:27,728 --> 00:20:28,729 - Cože? - Volá Sarah. 312 00:20:28,812 --> 00:20:30,147 Jo, teď. 313 00:20:30,856 --> 00:20:32,649 Promiň. Děkuju. 314 00:20:33,108 --> 00:20:36,195 Ahoj, Sarah, zrovna budeme vysílat. Ustoupili? 315 00:20:36,278 --> 00:20:38,113 Ne. Trvají na tom. 316 00:20:38,530 --> 00:20:41,074 Žádné schvalování moderátorů. 317 00:20:41,658 --> 00:20:43,660 Zavolám ti po natáčení. 318 00:20:46,371 --> 00:20:47,664 Můžeš to podržet? 319 00:20:58,550 --> 00:20:59,885 Alex, kam jdeš? 320 00:20:59,968 --> 00:21:01,261 Alex, potřebuješ něco? 321 00:21:02,137 --> 00:21:03,680 - Je všechno v pořádku? - Jo. 322 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 - Dobře, ale nemůže... - Hej. 323 00:21:07,726 --> 00:21:09,436 Co děláš? Za 90 vteřin začínáme. 324 00:21:09,520 --> 00:21:12,022 Chci mluvit s Chipem. Musím s tebou mluvit. 325 00:21:12,105 --> 00:21:14,358 Co je? Asi za minutu máš živý vstup. 326 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 - Jo, poslouchej... Počkej. - Co je? 327 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 Slib mi, že zařídíš uzavření mojí smlouvy. 328 00:21:20,656 --> 00:21:21,698 Vím, že se bojíš. 329 00:21:21,782 --> 00:21:23,825 Kvůli Mitchovi je všechno vzhůru nohama... 330 00:21:23,909 --> 00:21:26,411 Můžu... Proč to nikdo nechápe? 331 00:21:26,495 --> 00:21:29,581 Mitchovy časy jsou pryč. 332 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 Ráda bych to odteď měla pod kontrolou. 333 00:21:32,918 --> 00:21:34,586 Chci schvalovat moderátory. 334 00:21:35,504 --> 00:21:38,048 Jinak nebudu vysílat. 335 00:21:40,676 --> 00:21:43,178 Pojďme k pódiu. Půjdeme. 336 00:21:43,262 --> 00:21:44,680 - To můžeme. - Půjdeme, ano? 337 00:21:44,763 --> 00:21:46,890 Ale nebudu vysílat, dokud mi to neslíbíš. 338 00:21:46,974 --> 00:21:48,559 - Můžu ti něco vysvětlit? - Jo. 339 00:21:48,642 --> 00:21:50,269 Jestli to teď na ně zkusíš, 340 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 nic ti neslíbí. 341 00:21:51,812 --> 00:21:53,647 Řeknou si, že ti hráblo. 342 00:21:53,730 --> 00:21:57,734 Možná ti občas musí hrábnout, aby tě lidi začali brát vážně. 343 00:21:59,361 --> 00:22:01,154 Známe se 15 let, Chipe. 344 00:22:01,613 --> 00:22:04,658 Společně jsme se vypracovali. V dobrém i zlém. 345 00:22:05,284 --> 00:22:07,286 Poslední dobou ve zlém, ale to je fuk. 346 00:22:08,579 --> 00:22:12,040 Nevím o nikom jiném, kdo by mi to mohl zařídit. 347 00:22:12,958 --> 00:22:14,793 A vím, že držíš slovo. 348 00:22:15,335 --> 00:22:17,171 Takže mi to musíš slíbit, Chipe. 349 00:22:18,088 --> 00:22:19,339 Třicet vteřin, lidi. 350 00:22:20,007 --> 00:22:23,886 Snažím se tě chránit, ale stavíš mě do nemožné situace. 351 00:22:23,969 --> 00:22:26,471 Nemůžu ti to slíbit. Prostě nemůžu! 352 00:22:26,555 --> 00:22:29,474 Máš Alison a Yanka. Ať to moderují oni. 353 00:22:29,558 --> 00:22:30,601 Já tam nejdu. 354 00:22:31,018 --> 00:22:34,229 A nechci, abys mě chránil, ale respektoval. 355 00:22:34,646 --> 00:22:36,440 Tos někde četla? Co to... 356 00:22:36,523 --> 00:22:37,482 Dvacet vteřin. 357 00:22:37,774 --> 00:22:39,318 Můžu za ni zaskočit. 358 00:22:40,027 --> 00:22:42,404 - To je ono, Alison. - Ne. 359 00:22:43,030 --> 00:22:45,407 Budou si myslet, že ses zbláznila. 360 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 Nebudu vysílat. 361 00:22:47,242 --> 00:22:48,785 Deset vteřin. 362 00:22:49,578 --> 00:22:50,662 Devět... 363 00:22:52,164 --> 00:22:53,290 ...osm... 364 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 ...sedm... 365 00:22:56,084 --> 00:23:00,297 Dobře, slibuju. Fajn! Běž, sednout, zadek na křeslo. 366 00:23:00,380 --> 00:23:05,052 Pět, čtyři, tři, dva... 367 00:23:07,137 --> 00:23:09,723 Dobré ráno. Jsem Alex Levyová. 368 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 A já Daniel Henderson. 369 00:23:11,350 --> 00:23:13,727 A toto jsou naše hlavní zprávy. 370 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 Dobrý den, já jsem Bradley Jacksonová. 371 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Mám schůzku s Charliem Blackem. 372 00:23:28,492 --> 00:23:30,827 Říká si Chip, Charlie nebo jak? 373 00:23:30,911 --> 00:23:33,622 Charlie je jeho pravé jméno, ale říká si Chip. 374 00:23:33,914 --> 00:23:36,625 Dobrá, takže mám schůzku s Charliem Chipem. 375 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Hej, Chipe. Nehledal jsi mě? 376 00:23:45,133 --> 00:23:46,760 Jo. Mohl bys jít se mnou? 377 00:23:47,177 --> 00:23:49,638 Druhý den v moderátorském křesle, docela to šlo. 378 00:23:49,721 --> 00:23:51,348 Z toho Obratu jsem nadšený. 379 00:23:51,431 --> 00:23:53,350 - Můžu ti něco poradit? - Jistě. 380 00:23:53,433 --> 00:23:55,727 - Otevírají se tu možnosti. - Jo. 381 00:23:55,811 --> 00:23:57,813 Víš, co Mitchovi nahrávalo? 382 00:23:57,896 --> 00:24:01,441 Člověku by nevadilo stát vedle něho ve frontě. 383 00:24:01,525 --> 00:24:04,528 Je v pohodě, příjemný, chytrý, ale přístupný. 384 00:24:04,611 --> 00:24:06,029 Podle mě jsi skvělý. 385 00:24:06,113 --> 00:24:08,574 Asi náš nejlepší opravdový reportér. 386 00:24:08,657 --> 00:24:10,784 Ale zaslechl jsem tu debatu na chodbě. 387 00:24:10,868 --> 00:24:13,662 Vím, že si o muzikálu Gilmorova děvčata myslíš, 388 00:24:13,745 --> 00:24:17,374 že je to aktivistická propaganda, a já to chápu. 389 00:24:17,457 --> 00:24:19,751 Řeknu ti jedno: neříkej to sakra nahlas. 390 00:24:19,835 --> 00:24:22,504 Tyhle kecy ti moderátorské křeslo nezískají. 391 00:24:22,588 --> 00:24:24,381 Máš v tomhle klání velkou šanci. 392 00:24:24,464 --> 00:24:27,426 Vedení všechny důkladně prověřuje. 393 00:24:27,509 --> 00:24:29,928 Nepodělej to tím, že se budeš brát moc vážně. 394 00:24:30,012 --> 00:24:34,057 Zkus být trochu... vlídnější. Trochu přístupnější, chápeš? 395 00:24:35,767 --> 00:24:37,603 Chceš říct, ať jsem míň černej? 396 00:24:37,686 --> 00:24:39,730 Ježíši, takhle jsi to pochopil? Fakt? 397 00:24:39,813 --> 00:24:41,315 - Vždyť to říkáš. - Bože... 398 00:24:41,398 --> 00:24:44,693 Ani nevíš, že to říkáš. Řeším to celý život. 399 00:24:44,776 --> 00:24:47,905 „Nebuď chytřejší než ostatní, moc ostrý ani umíněný.“ 400 00:24:47,988 --> 00:24:49,865 Nejde o to, že jsi černej. 401 00:24:49,948 --> 00:24:52,492 Jde o to, že jsi v Morning Show, Danieli. 402 00:24:52,576 --> 00:24:56,038 Ježíši, jsem na tvojí straně. Je jedno, že jsi černej. 403 00:24:56,872 --> 00:24:58,874 To říkáte vždycky. 404 00:25:00,375 --> 00:25:01,793 Sakra, tak jo. Víš co? 405 00:25:01,877 --> 00:25:04,379 Na té dnešní akci se snaž. 406 00:25:04,463 --> 00:25:06,757 Potřásej rukama, pokecej s nadřízenýma. 407 00:25:06,840 --> 00:25:08,759 Dělej, že jsi ten taťka, kterého chtějí. 408 00:25:08,842 --> 00:25:10,886 A nezačínej o oblíbených Gilmorkách. 409 00:25:10,969 --> 00:25:13,805 Hej, to křeslo by mohlo být tvý. 410 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 Jasný? 411 00:25:17,267 --> 00:25:19,561 - Rozumím. - Děkuju. 412 00:25:19,853 --> 00:25:21,855 - Díky. - Není zač. 413 00:25:21,939 --> 00:25:23,106 Jo. 414 00:25:23,190 --> 00:25:24,316 Je tady ta s tím uhlím. 415 00:25:25,817 --> 00:25:27,736 Musím se s ní scházet zrovna teď? 416 00:25:27,819 --> 00:25:29,780 Mám milion důležitějších úkolů. 417 00:25:29,863 --> 00:25:31,907 Cory Ellison s tou ženskou spí nebo... 418 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Zasraná ztráta času. A dost! 419 00:25:34,868 --> 00:25:38,705 Děkuji, že jste si na mě udělal čas. Vím, že máte plné ruce práce. 420 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 V pohodě. Nemám co dělat. 421 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 - Viděl jsem vaše video. Dobré. - Díky. 422 00:25:43,794 --> 00:25:47,130 Všiml jsem si, že už pár let střídáte místa. 423 00:25:47,214 --> 00:25:50,926 Tři roky v televizi SENN, šest měsíců zpátky BDC... 424 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 Jo, chápu. Byla jsem všude možně. 425 00:25:54,596 --> 00:25:57,391 Hledám jen prostor k vyjádření svých myšlenek. 426 00:25:57,724 --> 00:26:01,270 - Proto jsem dnes... - Počkat. Jaké myšlenky? 427 00:26:01,353 --> 00:26:03,939 Mám pár reportáží, které by se vám mohly hodit. 428 00:26:04,022 --> 00:26:06,650 Promiňte, možná to nechápu. 429 00:26:07,192 --> 00:26:10,112 Ucházíte se o místo reportérky, ne producentky? 430 00:26:10,195 --> 00:26:13,657 Reportéři jen prezentují myšlenky producentů. 431 00:26:13,740 --> 00:26:16,785 Já jsem radši sama sobě producentkou 432 00:26:16,869 --> 00:26:20,372 a myslím, že by se moje reportáže do TMS vážně hodily. 433 00:26:20,455 --> 00:26:22,124 Můžu vám je popsat? 434 00:26:22,207 --> 00:26:23,417 Jo, dobře. 435 00:26:23,500 --> 00:26:25,752 Jeden rodinný obchod v Chicagu 436 00:26:25,836 --> 00:26:28,005 má být nahrazen prodejnou Target. 437 00:26:28,088 --> 00:26:30,632 Historický spolek tomu chce zabránit. 438 00:26:30,716 --> 00:26:31,800 Ale je v tom háček. 439 00:26:31,884 --> 00:26:34,928 Majitelé rodinného obchodu jsou na spolek naštvaní, 440 00:26:35,012 --> 00:26:37,639 protože by si nemohli nahrabat jmění. 441 00:26:37,723 --> 00:26:40,517 Můj zdroj uvnitř mi může říct... 442 00:26:40,601 --> 00:26:42,019 To stačí. Chápu to. 443 00:26:43,645 --> 00:26:46,899 Dobře. Přijímání na vysoké školy. Ne rozmanitost... 444 00:26:46,982 --> 00:26:48,108 Kurva. 445 00:26:50,694 --> 00:26:51,695 - Pardon. - Přijímání. 446 00:26:51,778 --> 00:26:54,364 Nezaměřovat se na rozmanitost, ale na peníze. 447 00:26:54,448 --> 00:26:55,741 Ne. 448 00:26:55,824 --> 00:26:57,492 Ne? Dobře. 449 00:26:59,161 --> 00:27:02,456 Přímo tady v New Yorku chtějí věnovat památník 450 00:27:02,539 --> 00:27:05,918 imigrantům, kteří zahynuli při požáru Triangle v roce 1911. 451 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 Jenže letos v létě... 452 00:27:07,961 --> 00:27:09,880 Řekla jste 1911? 453 00:27:10,214 --> 00:27:12,382 Jo, stalo se to v roce 1911. 454 00:27:13,425 --> 00:27:14,676 Tak jo. 455 00:27:14,760 --> 00:27:18,096 Nechci být nezdvořilý, ale jenom tu ztrácíte čas. 456 00:27:18,180 --> 00:27:19,556 Ty zprávy se nám nehodí. 457 00:27:19,640 --> 00:27:22,976 A nemusíte ani předstírat, že tu jste kvůli nim... 458 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 Moje reportáže se vám nehodí? 459 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 Promiňte. 460 00:27:27,523 --> 00:27:30,734 Poslouchal jste vůbec? Vypadal jste duchem nepřítomný. 461 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Ani jste se na nic nezeptal. 462 00:27:32,736 --> 00:27:34,571 Proč se vám nehodí? 463 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 Vy to... myslíte vážně? 464 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 Jo. 465 00:27:38,909 --> 00:27:39,993 Dobře. 466 00:27:40,494 --> 00:27:43,539 Nejsou zajímavé. Schůzka skončila. 467 00:27:43,956 --> 00:27:46,375 Aha, takže vás nezajímají? 468 00:27:46,458 --> 00:27:49,044 - Viděl jste teď někdy váš pořad? - Prosím. 469 00:27:49,127 --> 00:27:53,006 Promiňte, ale jen tento týden jsem tam viděla shledání dvojčat 470 00:27:53,090 --> 00:27:57,135 a zatčení za prodej falešných průkazů pro zvířata pro emocionální podporu. 471 00:27:57,219 --> 00:28:01,306 A kolik existuje příchutí zmrzliny? Mám pokračovat? 472 00:28:01,390 --> 00:28:02,808 Ne, máte odejít. 473 00:28:02,891 --> 00:28:05,352 - Váš pořad je otřesný. - Díky! 474 00:28:05,435 --> 00:28:06,603 Nejsou to žádné zprávy. 475 00:28:06,687 --> 00:28:09,690 Snížili jste laťku, abyste přetáhli diváky Your Day, America. 476 00:28:09,773 --> 00:28:10,983 K vlastní škodě. 477 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 Takhle se ucházíte o místo? 478 00:28:13,277 --> 00:28:14,987 Ty reportáže jsou dobré. 479 00:28:15,070 --> 00:28:17,364 Jsou lidské, politické, poutavé. 480 00:28:17,447 --> 00:28:20,200 Ta o požáru Triangle je teď tak aktuální, 481 00:28:20,284 --> 00:28:22,160 vzhledem k problémům s imigranty. 482 00:28:22,244 --> 00:28:26,290 Je mi líto, že vás nezajímají životy mladých přistěhovalkyň, 483 00:28:26,373 --> 00:28:28,041 které kdysi uhořely v robotárně, 484 00:28:28,125 --> 00:28:30,127 ale mohly by vás navést k reportáži 485 00:28:30,210 --> 00:28:33,422 o robotárnách, které stále fungují po celém městě. 486 00:28:33,505 --> 00:28:37,509 Chraň bůh, abyste to odvysílali. Nejsou to příjemné špatné zprávy, co? 487 00:28:37,593 --> 00:28:39,219 Mám zavolat ochranku? 488 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 - Bojíte se mě? - Chci, abyste odešla! 489 00:28:41,597 --> 00:28:45,350 Kvůli lidem, jako jste vy, vypadá zpravodajství tak, jak vypadá. 490 00:28:45,434 --> 00:28:49,271 Díky za váš čas, Chipe Charlie Chipe, nebo jak se sakra jmenujete. 491 00:28:49,354 --> 00:28:51,023 Zní to jako příchuť zmrzliny. 492 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 Nechcete o tom natočit seriózní reportáž? 493 00:28:58,780 --> 00:29:00,073 Co to sakra bylo? 494 00:29:38,403 --> 00:29:42,449 Řeknu ti to na rovinu, Mitchi, bude to finančně náročné. 495 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 To nevadí. Utáhnu si opasek... 496 00:29:44,826 --> 00:29:46,620 To nebude stačit. 497 00:29:46,703 --> 00:29:49,957 UBA ti nevyplatí zbytek sjednané odměny. 498 00:29:50,290 --> 00:29:51,708 - To ti řekli? - Jo. 499 00:29:51,792 --> 00:29:54,378 Poslali prohlášení o porušení smlouvy, 500 00:29:54,461 --> 00:29:55,754 kde to je černé na bílým. 501 00:29:55,838 --> 00:29:59,341 Jak bych mohl porušit smlouvu? 502 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Bylo to vzájemné. 503 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 - Můžu ti jenom... - Liso, bylo to vzájemné. 504 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 V dohledné budoucnosti nebudeš mít žádný příjem. 505 00:30:08,517 --> 00:30:10,060 Jasně. 506 00:30:11,478 --> 00:30:12,521 Dobrá. 507 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 A co bych teda měl dělat? 508 00:30:15,023 --> 00:30:17,484 Budeš se muset rozhodnout. 509 00:30:17,568 --> 00:30:22,322 Máš dům v Southamptonu, v Aspenu, byt v New Yorku, což... 510 00:30:22,406 --> 00:30:25,075 Toho bytu se nevzdám. 511 00:30:25,158 --> 00:30:29,496 Tohle všechno bys utáhl maximálně dva roky. 512 00:30:29,580 --> 00:30:34,251 Jak je to vůbec možné? Vydělával jsem víc než Bůh, ne? 513 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 Bůh neporušil morální doložku. 514 00:30:36,420 --> 00:30:39,131 Morální doložku? 515 00:30:39,214 --> 00:30:41,091 No teda! 516 00:30:41,175 --> 00:30:42,509 Do prdele. 517 00:30:42,593 --> 00:30:44,595 To je taková hovadina! 518 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 Morální doložka! 519 00:30:46,972 --> 00:30:49,183 Oni prostě rozbijou prasátko 520 00:30:49,266 --> 00:30:53,687 a dají ti všechno, o čem jsi kdy snila, jenže... 521 00:30:53,770 --> 00:30:56,231 ...ve smlouvě musí být morální doložka. 522 00:30:56,315 --> 00:30:59,276 Jasně, nejsi idiot. 523 00:30:59,359 --> 00:31:02,571 Všichni ti říkají, že ji ještě nikdy nepoužili. 524 00:31:02,654 --> 00:31:04,489 Že si jenom kryjou záda. 525 00:31:04,573 --> 00:31:07,367 A znáš ty lidi celé roky. 526 00:31:07,451 --> 00:31:12,789 Jsou to tví kolegové. A proti tvému chování rozhodně nic nemají. 527 00:31:12,873 --> 00:31:15,959 Nevadí jim to, o čemž svědčí i fakt, 528 00:31:16,043 --> 00:31:20,714 že ti zrovna dali tu nejvýhodnější nabídku v historii ranních zpráv. 529 00:31:20,797 --> 00:31:22,674 A ty nechceš být ten, kdo řekne: 530 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 „Napřed vyškrtnete morální doložku, “ to by vypadalo blbě. 531 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 Víš, co je morální doložka? 532 00:31:28,722 --> 00:31:30,849 Zasranej pohyblivej cíl! 533 00:31:30,933 --> 00:31:32,726 Cokoliv, co budou chtít! 534 00:31:33,018 --> 00:31:35,771 Jo! Nevypočitatelná jako vítr. 535 00:31:38,440 --> 00:31:41,693 Panebože. 536 00:31:42,945 --> 00:31:45,614 Mitchi, jsem tvoje manažerka, ne právnička. 537 00:31:48,617 --> 00:31:51,328 Morální doložka. 538 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 Násilníku! 539 00:32:04,007 --> 00:32:06,593 Co jste to řekla? Jak jste mě to nazvala? 540 00:32:07,386 --> 00:32:10,764 Kam jdete? Já že jsem... Nikdo mě ze znásilnění neobvinil! 541 00:32:10,848 --> 00:32:13,100 Jenom z nevhodného sexuálního chování! 542 00:32:13,183 --> 00:32:15,352 Nemávejte na mě, kurva! 543 00:32:16,019 --> 00:32:18,313 Hezký den, ty krávo! 544 00:32:35,873 --> 00:32:37,040 Ano? 545 00:32:37,124 --> 00:32:39,084 Dobrý den, Hannah Shoenfeldová. 546 00:32:39,168 --> 00:32:40,377 Z The Morning Show. 547 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 Nebojte, nic se neděje. Je skvělé, že chcete sdílet svůj příběh. 548 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Tak proč jste přišla? 549 00:32:46,550 --> 00:32:49,178 Můžu dál? Jen na chvilku, slibuju. 550 00:32:49,261 --> 00:32:53,056 - To asi není dobrý nápad. - Pět minut. Můžete mi to stopnout. 551 00:32:55,309 --> 00:32:56,894 Máte co vyprávět. 552 00:32:56,977 --> 00:33:00,189 Měla by to slyšet celá země a my vám k tomu dáme prostor. 553 00:33:01,023 --> 00:33:02,566 V The Morning Show? 554 00:33:02,649 --> 00:33:04,067 Ano. 555 00:33:04,151 --> 00:33:06,153 Proč bych se tam vracela? Je to... 556 00:33:06,236 --> 00:33:10,449 ...místo činu, já vím. Vrátit se tam vás bude stát hodně odvahy. 557 00:33:10,866 --> 00:33:13,619 Kterou máte. Jinak byste se vůbec neozvala. 558 00:33:14,620 --> 00:33:18,582 Já se živím hledáním příběhů. Je to moje práce. 559 00:33:18,665 --> 00:33:21,960 A když se na vás podívám, tak ten příběh vidím. 560 00:33:22,503 --> 00:33:25,088 Odvážná žena, kterou odkopl mocný muž 561 00:33:25,172 --> 00:33:27,591 a která opět povstane v celostátní televizi. 562 00:33:28,050 --> 00:33:31,887 Když to však uděláte na YDA, bude to jiný příběh. 563 00:33:32,554 --> 00:33:35,849 Nebude. Je jedno, kde o tom promluvím. 564 00:33:36,683 --> 00:33:39,478 Nebudu se o tom bavit, nevrátím se tam. 565 00:33:41,230 --> 00:33:42,773 Mám zavolat ochranku? 566 00:33:42,856 --> 00:33:44,358 Dobře, už jdu. 567 00:33:45,400 --> 00:33:48,654 Ale na tom, kde o tom promluvíte, záleží. 568 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Děláte obrovskou chybu. 569 00:33:53,200 --> 00:33:54,201 Jak to? 570 00:33:54,284 --> 00:33:58,247 Protože jsme v televizi, a ne na nějakém ženském semináři na Vassaru. 571 00:33:59,081 --> 00:34:02,918 Spousta diváků zareaguje primitivně a bezmyšlenkovitě. 572 00:34:03,001 --> 00:34:04,962 Záleží jenom na tom, jak to podáte. 573 00:34:05,045 --> 00:34:08,340 Na YDA budete za rozzlobenou ženskou. 574 00:34:11,301 --> 00:34:12,553 Jak to? 575 00:34:12,636 --> 00:34:16,931 Protože YDA je náš nepřítel a každý, kdo ty pořady sleduje, to ví. 576 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 Budete za svini, kterou zavrhla mocná televizní společnost, 577 00:34:21,520 --> 00:34:23,813 kterou odmítl mocný muž, 578 00:34:23,897 --> 00:34:26,400 zahořklou vůči své kariéře a životu, 579 00:34:26,942 --> 00:34:28,485 která touží po odplatě 580 00:34:28,569 --> 00:34:30,654 a chce ublížit těm, kteří jí ublížili, 581 00:34:30,737 --> 00:34:34,574 a nechala se zneužít konkurencí, která se jenom chce zbavit soupeře. 582 00:34:34,658 --> 00:34:36,577 Budou vás předvádět jako kus masa, 583 00:34:36,659 --> 00:34:38,996 a až vás nebudou potřebovat, odkopnou vás. 584 00:34:39,996 --> 00:34:41,873 A pak bude po všem. Nezájem. 585 00:34:41,956 --> 00:34:43,333 Hurá na další příběh. 586 00:34:43,958 --> 00:34:48,589 Ne... to nemůžu. Vůbec bych to neměla dělat. 587 00:34:48,672 --> 00:34:50,966 Ano, měla. 588 00:34:52,717 --> 00:34:54,386 Ale jestli to uděláte... 589 00:34:55,469 --> 00:34:59,766 ...jestli promluvíte o predátorovi Mitchi Kesslerovi... 590 00:35:00,851 --> 00:35:03,729 ...musíte sebrat odvahu a udělat to v jeho rajónu. 591 00:35:05,022 --> 00:35:06,857 Jinak to bude k ničemu. 592 00:35:11,737 --> 00:35:13,405 Přijďte do The Morning Show. 593 00:35:14,990 --> 00:35:16,783 Vraťte se na místo činu. 594 00:35:17,784 --> 00:35:20,120 Ukažte všem, že na to máte... 595 00:35:21,246 --> 00:35:23,373 Ale hlavně to ukažte jemu. 596 00:35:33,592 --> 00:35:34,676 Díky. 597 00:35:39,932 --> 00:35:41,517 - Haló? - Zdravím, Bradley. 598 00:35:41,600 --> 00:35:44,186 Tady Cecily od Coryho Ellisona. 599 00:35:44,520 --> 00:35:47,564 Cory by vás dnes rád viděl na udílení novinářské ceny. 600 00:35:47,981 --> 00:35:49,399 Je to formální událost. 601 00:35:50,192 --> 00:35:53,028 To je moc milé, ale zrovna jedu na letiště. 602 00:35:53,111 --> 00:35:56,156 My vám let přesuneme. 603 00:35:56,240 --> 00:35:58,242 Řidič vás vyzvedne v hotelu. 604 00:35:58,325 --> 00:36:01,453 Nemám s sebou žádné společenské oblečení. 605 00:36:01,537 --> 00:36:03,664 Pošleme vám nějaké šaty. 606 00:36:04,331 --> 00:36:06,250 Cecily, nerozumím tomu. 607 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 Schůzka s Chipem Charliem Blackem nedopadla dobře. 608 00:36:10,087 --> 00:36:11,922 Ten by mě určitě nepřijal. 609 00:36:12,005 --> 00:36:14,716 Já vím jen to, že Cory chtěl, abych vám zavolala. 610 00:36:14,800 --> 00:36:18,136 Čistě mezi námi... přijďte. 611 00:36:20,848 --> 00:36:22,891 Dobře, jo. Budu tam. 612 00:36:22,975 --> 00:36:24,059 Skvělé. 613 00:36:36,572 --> 00:36:38,991 Běž z druhé strany. Foť to. Z téhle strany. 614 00:36:43,036 --> 00:36:46,915 - Co tu děláte? - Vrací se do vysílání? 615 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 Je něco nového o Mitchovi? 616 00:36:52,671 --> 00:36:53,755 Čau, Mitchi. 617 00:36:56,300 --> 00:36:57,968 Čemu vděčím za tvou návštěvu? 618 00:36:58,427 --> 00:37:01,430 Už je čas na mou chemickou kastraci? 619 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 Tu jsem domluvil na příští čtvrtek. 620 00:37:03,765 --> 00:37:05,100 Aha. 621 00:37:05,184 --> 00:37:08,604 Vmáčkneme ji mezi pomazání dehtem, obalení peřím a upálení. 622 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Jasně. 623 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 Mimochodem, jdi se vycpat. 624 00:37:17,362 --> 00:37:19,239 Mitchi, nemůžeš volat reportérům. 625 00:37:20,115 --> 00:37:22,743 Někdo dostal k Vánocům nelegální odposlech. 626 00:37:22,826 --> 00:37:24,494 Ne, někdo někomu donesl, 627 00:37:24,578 --> 00:37:27,456 že Mitch Kessler obvolává všechny newyorské reportéry 628 00:37:27,539 --> 00:37:30,417 a hledá někoho, kdo uveřejní jeho úhel pohledu. 629 00:37:31,084 --> 00:37:33,712 Co to má znamenat? Víš, že to nemůžeš udělat. 630 00:37:33,795 --> 00:37:36,298 Nikdo s tebou nechce nic mít, takže... 631 00:37:36,381 --> 00:37:40,552 Jak dlouho tu mám sedět a přijímat ten trest jako chlap? 632 00:37:42,054 --> 00:37:45,599 Nevím. Nevím, jak dlouho se o tom bude psát, ale den to nebude. 633 00:37:45,891 --> 00:37:47,226 Budou to roky. 634 00:37:47,309 --> 00:37:49,269 Takže zalez do ústraní. 635 00:37:49,353 --> 00:37:52,898 V posledních letech jsem referoval o spoustě takových případů. 636 00:37:52,981 --> 00:37:56,068 Když ti na dveře zaklepou stoupenci kampaně Me Too, 637 00:37:56,151 --> 00:37:57,152 máš dvě možnosti. 638 00:37:57,236 --> 00:38:02,699 Můžeš se kát a prolít kýbly krokodýlích slz 639 00:38:03,033 --> 00:38:07,454 a modlit se do zmodrání koulí, že to zázračně přejde, 640 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 nebo se můžeš bránit. 641 00:38:10,916 --> 00:38:13,252 A přesně to chci udělat, Chipe. 642 00:38:13,877 --> 00:38:15,838 To je to nejlepší, co můžu udělat. 643 00:38:16,171 --> 00:38:17,798 Najmu si nového právníka. 644 00:38:17,881 --> 00:38:20,467 Půjdu s kůží na trh 645 00:38:20,926 --> 00:38:23,720 a nebudu se zahanbeně skrývat. 646 00:38:24,930 --> 00:38:26,014 Vyjde to. 647 00:38:26,473 --> 00:38:30,727 Dneska se tam neukazuj. To Alex nemůžeš udělat. 648 00:38:30,811 --> 00:38:32,229 Mám vyžehlený smoking. 649 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 - Nedá se nic dělat. - Jo. 650 00:38:34,857 --> 00:38:38,360 Takže tam půjdu. A ti zatracení pokrytečtí reportéři... 651 00:38:39,111 --> 00:38:42,573 Vejdu tam, podívám se těm sviním do jejich prasečích oček 652 00:38:42,656 --> 00:38:45,993 a řeknu: „Jsem tady. Vidím vás.“ 653 00:38:46,493 --> 00:38:47,661 To je sebevražda. 654 00:38:47,744 --> 00:38:50,330 Neseřval jsi nějakou ženskou na ulici? 655 00:38:50,414 --> 00:38:53,041 Je to na Twitteru. Nedělej takový krávoviny! 656 00:38:53,125 --> 00:38:55,210 Musím se bránit! 657 00:38:55,669 --> 00:38:58,630 Nenechám se zase veřejně pomluvit. 658 00:38:58,714 --> 00:39:01,425 Já to chápu, seš naštvanej a bráníš se. 659 00:39:01,508 --> 00:39:06,346 Ale říkám ti, že seš moc nevyrovnanej na to, abys tam mohl nakráčet 660 00:39:06,430 --> 00:39:08,473 a někoho přesvědčit, jasný? 661 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 A nehraj si na neviňátko, aspoň přede mnou. 662 00:39:11,143 --> 00:39:14,646 Jsem nevinný jako každý heterosexuál středního věku. 663 00:39:14,730 --> 00:39:17,274 Jenže to je v dnešní době asi nelegální. 664 00:39:17,608 --> 00:39:19,902 To je mccarthyismus a ty to víš. 665 00:39:19,985 --> 00:39:20,986 Všichni to ví, 666 00:39:21,069 --> 00:39:24,114 ale nemají koule na to, aby to řekli nahlas. 667 00:39:24,198 --> 00:39:27,576 Já to řeknu. Ten soud veřejného mínění byl moc unáhlený. 668 00:39:27,659 --> 00:39:29,036 Souhlasím s tebou. 669 00:39:29,119 --> 00:39:31,830 Celé hnutí Me Too je nejspíš přehnaná reakce 670 00:39:31,914 --> 00:39:33,498 na staletí špatného chování, 671 00:39:33,582 --> 00:39:35,918 s nímž muži jako my dva nemají nic společného. 672 00:39:36,001 --> 00:39:40,672 Ale, Mitchi, vážně chceš, aby se někdo šťoural ve tvém soukromí? 673 00:39:41,131 --> 00:39:42,966 Myslíš, že se tím očistíš? 674 00:39:43,926 --> 00:39:46,470 - Nejdřív šli po násilnících. - Co to... 675 00:39:46,553 --> 00:39:49,264 A já se neozval, protože násilník nejsem. 676 00:39:50,140 --> 00:39:52,518 Pak šli po mocných lidech, 677 00:39:52,601 --> 00:39:55,229 ale ty ses neozval, protože nejsi mocný člověk. 678 00:39:55,312 --> 00:39:57,314 Ale co budeš dělat, 679 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 až půjdou po obyčejných, tuctových zmetcích, jako jsi ty, Chipe? 680 00:40:03,695 --> 00:40:05,697 Kdo se tě zastane? 681 00:40:08,534 --> 00:40:10,202 Už půjdu, jo? 682 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Dneska tam nechoď. 683 00:40:14,831 --> 00:40:16,917 Už nic neříkej. 684 00:40:17,000 --> 00:40:20,712 A začni sakra poslouchat. Z domu. 685 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 Kdo to Timesům donesl? 686 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 Zmlkni, Mitchi. 687 00:40:28,345 --> 00:40:31,223 A komu jsi ho vykouřil, aby tě nevyrazili? 688 00:40:33,767 --> 00:40:37,062 Tak jo. Uvidíme se za pár hodin. 689 00:40:44,152 --> 00:40:48,115 Potřebuju make-up, abych celý večer vypadala jak princezna. 690 00:40:49,491 --> 00:40:52,369 To se tam nevejde. Potřebuju mentolky a mobil 691 00:40:52,452 --> 00:40:56,081 a oční kapky a nic z toho se do té prťavé kabelky nevejde! 692 00:40:56,540 --> 00:40:57,791 Vezmu ti mobil. 693 00:40:57,875 --> 00:41:00,836 Proč bys mi ho bral? To je blbost, Jasone. 694 00:41:00,919 --> 00:41:02,421 Bezdůvodně se rozčiluješ... 695 00:41:02,504 --> 00:41:05,465 Bezdůvodně? Pardon, že všechny ty krámy potřebuju. 696 00:41:05,549 --> 00:41:07,384 Alex, to nic. Já ti... 697 00:41:07,467 --> 00:41:10,220 - Já to zvládnu. Zavřu ji. - Ježíši Kriste. 698 00:41:10,304 --> 00:41:11,221 Děkuji. 699 00:41:11,305 --> 00:41:12,306 - Mami? - Co je? 700 00:41:12,389 --> 00:41:14,308 - To bude dobré. - Nebude, zlato. 701 00:41:14,391 --> 00:41:15,976 Je to jenom nějaká akce. 702 00:41:16,059 --> 00:41:18,478 Nějaká akce? S tím nejhorším načasováním. 703 00:41:18,562 --> 00:41:21,481 Radši bych si vrazila dýku do oka. 704 00:41:21,565 --> 00:41:23,609 - Alex. - Co je? 705 00:41:23,901 --> 00:41:28,280 Co kdybys předstírala otravu jídlem a nešla tam? 706 00:41:28,363 --> 00:41:30,032 To nemůžu. 707 00:41:30,449 --> 00:41:33,785 Všichni pochopí, že lžu, jsem nesvá a bojím se. 708 00:41:33,869 --> 00:41:37,372 Že se bojím, co po odchodu Mitche bude se mnou a pořadem. 709 00:41:37,456 --> 00:41:40,459 Je to tam samý novinář. Myslí si, že ví všechno. 710 00:41:41,668 --> 00:41:43,462 Půlka mě nesnáší kvůli mému úspěchu 711 00:41:43,545 --> 00:41:45,631 a druhá půlka, protože... nevím. 712 00:41:45,714 --> 00:41:48,050 Nechali srdce doma na poličce v lihu! 713 00:41:48,133 --> 00:41:50,135 Panebože! 714 00:41:51,762 --> 00:41:53,680 Ježíši, nesmím brečet! 715 00:41:54,348 --> 00:41:55,933 Ježíši! 716 00:41:56,391 --> 00:41:57,559 Bože. 717 00:41:58,060 --> 00:42:00,521 - Ne, přestaň! - Mami. 718 00:42:00,604 --> 00:42:03,440 - No, takhle nikam nemůžeš. - Já to vím! 719 00:42:05,484 --> 00:42:07,361 - Alex! - Paní Levyová, tady! 720 00:42:08,737 --> 00:42:09,780 Dobrý večer. 721 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 - Dobrý? - Jo. 722 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 Tak pojďme na tu podělanou akci, ať můžu jít domů a umřít. 723 00:42:40,853 --> 00:42:42,354 Moc si toho vážím. 724 00:42:47,401 --> 00:42:50,070 Zdravím, Alex. Gratuluji k dnešnímu ocenění. 725 00:42:50,153 --> 00:42:51,697 - Děkuji. - Jaký je to pocit? 726 00:42:51,780 --> 00:42:55,409 Je pro mě čest získat cenu od tak prestižní společnosti. 727 00:42:55,492 --> 00:42:59,121 Jsem nadšená, že můžu podpořit kvalitní žurnalistiku... 728 00:42:59,204 --> 00:43:03,500 Dodal bych, že pořad The Morning Show je velmi důležitý. 729 00:43:03,584 --> 00:43:06,503 Je to kultovní a oblíbený příklad skutečné žurnalistiky 730 00:43:06,587 --> 00:43:08,380 a nikdo na tom nic nezmění. 731 00:43:08,463 --> 00:43:11,341 My ten skandál přečkáme 732 00:43:11,425 --> 00:43:14,386 a pomůžeme to Americe zvládnout, jako rodina. 733 00:43:14,469 --> 00:43:15,470 - Děkuji. - Děkuji. 734 00:43:18,182 --> 00:43:19,474 Pojď se vyfotit. 735 00:43:21,685 --> 00:43:25,147 Zapomněl jsi zmínit, že to já budu Americe pomáhat. 736 00:43:25,230 --> 00:43:26,857 To z toho snad pochopí. 737 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 To si říkáš dost často. 738 00:43:31,153 --> 00:43:34,615 Schováváš se v náznacích. 739 00:43:37,743 --> 00:43:38,911 Je to pro mě pocta. 740 00:43:40,996 --> 00:43:41,997 Co jsi zač? 741 00:43:42,080 --> 00:43:44,124 Být sympatický je vyčerpávající. 742 00:43:44,208 --> 00:43:46,460 Už to asi dlouho nevydržím. 743 00:43:46,543 --> 00:43:49,129 Pojď se mnou na bar a můžeš být ten prudký, 744 00:43:49,213 --> 00:43:51,340 intelektuálský, sexy bručoun 745 00:43:51,423 --> 00:43:54,968 Mám z toho dobrý pocit. Možná mám fakt šanci. 746 00:43:55,052 --> 00:43:56,637 Jen tak dál. 747 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 Hej, Cory? 748 00:44:00,641 --> 00:44:04,895 Ta tvoje kamarádka Bradley Jacksonová... docela pohroma. 749 00:44:04,978 --> 00:44:07,814 Myslím, že bys toho litoval. Mrzí mě to, 750 00:44:07,898 --> 00:44:09,399 ale takhle to cítím. 751 00:44:11,401 --> 00:44:12,653 Fajn. 752 00:44:13,111 --> 00:44:14,404 Dobře. 753 00:44:18,700 --> 00:44:20,327 Mami, byl Hal na tom setkání? 754 00:44:20,410 --> 00:44:23,247 Měl mi pak zavolat, a neozval se. 755 00:44:23,330 --> 00:44:26,834 Já nevím, ještě není doma. Šel tam asi v jednu. 756 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 Je pryč už sedm hodin? 757 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 Říkal, že se pak staví u Brandona. 758 00:44:32,214 --> 00:44:34,132 Mami, s Brandonem se nesmí vidět. 759 00:44:34,216 --> 00:44:36,009 Můžeš mu heroin rovnou naservírovat. 760 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 Bradley, začínám se bát. 761 00:44:37,886 --> 00:44:40,305 Zavolám ti později. Dodělám jednu blbost, 762 00:44:40,389 --> 00:44:43,016 vrátím se domů a vyřeším to sama. 763 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 Musím jít. Tak ahoj. 764 00:44:45,477 --> 00:44:47,354 - Zdravím. - Rád vás vidím. 765 00:44:47,437 --> 00:44:49,356 Doprovodím vás na vaše místo. 766 00:44:49,439 --> 00:44:51,191 Degradovali vás na uvaděče? 767 00:44:51,275 --> 00:44:53,819 Jen jsem vás přesadil. Bude se vám to líbit. 768 00:44:53,902 --> 00:44:57,531 Je úžasné tu dnes večer být a podpořit Alex Levyovou, 769 00:44:57,614 --> 00:45:00,742 i když naše pořady soupeří o diváky. 770 00:45:00,826 --> 00:45:03,203 Když přijde na podporu žen v tomto oboru, 771 00:45:03,287 --> 00:45:05,873 jsme všichni na jedné lodi. 772 00:45:06,164 --> 00:45:08,542 To, co se jí stalo, bylo ponižující. 773 00:45:08,625 --> 00:45:11,545 Já bych se na takovéhle akci neukázala. 774 00:45:11,628 --> 00:45:13,922 Pracovat se sexuálním predátorem... 775 00:45:14,381 --> 00:45:16,383 Nevím, co bych dělala. 776 00:45:16,466 --> 00:45:18,135 Díky bohu, že se to nestalo mně. 777 00:45:22,848 --> 00:45:24,725 - To je máma. - Ahoj. 778 00:45:24,808 --> 00:45:27,060 - Gratuluji. Moc mě těší. - Díky. Těší mě. 779 00:45:27,144 --> 00:45:29,479 Na Instáč. Bude to Boomerang. 780 00:45:29,563 --> 00:45:31,481 No jo. To je hezké. 781 00:45:31,565 --> 00:45:32,649 Dobrý. Bezva. 782 00:45:32,733 --> 00:45:35,152 - Ahoj, díky, že jste přišli. - Vypadáš úžasně. 783 00:45:35,235 --> 00:45:36,570 Děkuju, ty taky. 784 00:45:36,653 --> 00:45:39,406 Blahopřeji. Jak jsi na tom? Rád tě vidím. 785 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 PŘÍNOS V ŽURNALISTICE 786 00:45:40,574 --> 00:45:43,493 Asi bychom si měli jít sednout. 787 00:45:45,662 --> 00:45:47,247 - Děkuju. - Prosím. 788 00:45:47,331 --> 00:45:48,498 A vy sedíte tady. 789 00:45:48,582 --> 00:45:51,668 - Jo, Lizzy tam a... - Dobře. Ty tam. 790 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 - Tam sedí Chip? - Asi jo. 791 00:45:54,546 --> 00:45:57,049 Chipe, pojď sem. 792 00:45:57,132 --> 00:45:58,926 - Co je? - Ahoj. 793 00:45:59,510 --> 00:46:01,553 - Ty sedíš tady? - Jo. Proč? 794 00:46:01,637 --> 00:46:02,971 Jsou tu dvě židle navíc. 795 00:46:03,805 --> 00:46:06,642 Nezapomněli odebrat Mitche a Paige? 796 00:46:06,725 --> 00:46:08,977 Snad už se dneska nestane nic horšího. 797 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 Proč to říkáš? Něco se stalo? 798 00:46:11,104 --> 00:46:12,731 Ne, neboj. Postarám se o to. 799 00:46:12,814 --> 00:46:14,316 Chipe, musíš... 800 00:46:14,399 --> 00:46:16,985 Nazdar, lidi. Vzpomínáte si na Bradley? 801 00:46:21,073 --> 00:46:22,658 Vy sedíte tady. 802 00:46:22,741 --> 00:46:24,493 To je nějaký omyl. 803 00:46:24,576 --> 00:46:27,663 Pokud vím, šéfuju televizi já. Je to správně. 804 00:46:28,121 --> 00:46:29,790 - Panebože. - Posaďte se. 805 00:46:34,628 --> 00:46:35,629 Dobře. 806 00:46:35,963 --> 00:46:36,964 Dobrý večer. 807 00:46:47,224 --> 00:46:49,852 Nejsem tu s ním, aby bylo jasno. 808 00:46:50,269 --> 00:46:52,521 To buďte ráda. 809 00:46:53,856 --> 00:46:55,691 Vlastně ani nevím, co tu dělám. 810 00:46:56,525 --> 00:46:58,318 Tak to jsme dvě. 811 00:46:59,194 --> 00:47:00,988 Nechtěl jsem tě rušit, ale... 812 00:47:01,947 --> 00:47:05,659 - Co děláte u tohohle stolu? - Nevím. Posadil mě sem Cory Ellison. 813 00:47:08,662 --> 00:47:09,663 Fajn. 814 00:47:10,330 --> 00:47:11,957 Dvojitou? Jasně. 815 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Cory, nemluvili jsme před chvílí o tom, že Bradley Jacksonová je pohroma? 816 00:47:21,091 --> 00:47:22,634 Ano. Je to tak. 817 00:47:22,718 --> 00:47:26,054 Tak proč sedí u stolu s našimi lidmi? 818 00:47:26,471 --> 00:47:29,766 Říkal jsem si, že by to Alex mohlo nakopnout. 819 00:47:32,311 --> 00:47:33,604 Aha. 820 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 Odvezte mě domů, prosím. 821 00:48:11,141 --> 00:48:12,726 - Alex. - Ahoj. 822 00:48:12,809 --> 00:48:15,229 Gratuluju. Moc ti to sluší. 823 00:48:15,312 --> 00:48:17,689 Díky, Audro. Děkuju. 824 00:48:18,106 --> 00:48:22,069 A je mi to moc líto. 825 00:48:22,152 --> 00:48:25,405 Proč, Audro? Já nikoho neošukala. 826 00:48:28,033 --> 00:48:29,493 Těším se na tvůj proslov. 827 00:48:30,077 --> 00:48:31,245 Děkuju. 828 00:48:33,830 --> 00:48:35,082 Bože. 829 00:48:44,591 --> 00:48:48,512 Vím, že je divné, že s váma sedím u stolu... 830 00:48:49,555 --> 00:48:52,641 Nevím, o co Corymu jde, ale připadám si hloupě, 831 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 jako by si se mnou celý den házeli jak s jojem. 832 00:48:58,313 --> 00:48:59,648 Kdo? 833 00:49:01,316 --> 00:49:04,111 Cory Ellison. Včera večer jsme se sešli 834 00:49:04,194 --> 00:49:08,448 a chtěl, abych se sešla s Chipem Blackem kvůli pozici reportérky. 835 00:49:08,532 --> 00:49:14,329 A teď jsem tady, nevím proč, a posadili mě k vašemu stolu. 836 00:49:14,413 --> 00:49:17,708 Posadil vás tam, abyste ze mě udělala blbce. 837 00:49:18,458 --> 00:49:19,835 Já z vás? 838 00:49:19,918 --> 00:49:21,753 To asi ne. To je k smíchu. 839 00:49:21,837 --> 00:49:24,798 Jo, to je. Oni jsou k smíchu. 840 00:49:27,009 --> 00:49:28,594 Na něco se vás zeptám. 841 00:49:28,677 --> 00:49:30,387 - Ano? - Proč jste zůstala? 842 00:49:31,680 --> 00:49:33,682 - Kde? - U toho stolu. 843 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Když vám to bylo tak nepříjemné, proč jste neodešla? 844 00:49:40,564 --> 00:49:43,400 Jste dospělá, můžete si dělat, co chcete. Tak proč? 845 00:49:48,655 --> 00:49:51,742 Nemám právo poslat šéfa televize někam. 846 00:49:53,076 --> 00:49:54,369 Jsem nula. 847 00:49:55,120 --> 00:49:56,455 Nejsem vy. 848 00:50:06,673 --> 00:50:10,052 Tady jsi, Alex. Připravena na svůj velký proslov? 849 00:50:13,388 --> 00:50:17,267 Víš co, Cory? Seru na náš smluvní vztah. 850 00:50:17,351 --> 00:50:20,103 Vím, že bychom se měli nechat zastupovat 851 00:50:20,187 --> 00:50:22,481 a porvat se spolu v zákulisí, 852 00:50:22,564 --> 00:50:24,316 ale tohle ti chci říct do očí. 853 00:50:26,401 --> 00:50:29,780 Bez schvalování moderátorů to nepodepíšu. 854 00:50:33,242 --> 00:50:35,661 Tak to je mi líto, protože toho nedosáhneš. 855 00:50:36,495 --> 00:50:38,830 Nebudeme měnit tradici. 856 00:50:39,331 --> 00:50:41,959 Neohrozím smlouvy televize v budoucnu. 857 00:50:46,129 --> 00:50:47,548 V tom případě skončím. 858 00:50:50,843 --> 00:50:53,470 Tak skonči, Alex. 859 00:50:54,137 --> 00:50:55,764 Nechci, abys byla nešťastná. 860 00:51:00,352 --> 00:51:03,856 Mimochodem, tu cenu jsme ti koupili. 861 00:51:29,798 --> 00:51:34,136 Alex Levyová je synonymem bezúhonnosti. 862 00:51:34,219 --> 00:51:36,930 Ztělesňuje důležitou roli naší profese, 863 00:51:37,014 --> 00:51:42,186 nejen v naší národní politice nebo státních záležitostech, 864 00:51:42,269 --> 00:51:46,481 ale v každodenním životě Američanů. 865 00:51:46,565 --> 00:51:49,401 Dámy a pánové, hvězda pořadu The Morning Show 866 00:51:49,484 --> 00:51:54,531 a letošní držitelka ceny za významný přínos v žurnalistice Alex Levyová! 867 00:51:54,948 --> 00:51:56,366 Pojďte za mnou. 868 00:52:34,279 --> 00:52:38,617 Děkuji, Maggie, za ta krásná a laskavá slova 869 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 a děkuji Newyorské mediální nadaci, 870 00:52:41,703 --> 00:52:45,082 je to opravdu nesmírná čest. 871 00:52:45,499 --> 00:52:49,253 Ale především bych této příležitosti chtěla využít k tomu, 872 00:52:49,336 --> 00:52:55,050 abych se omluvila všem ženám, kterým náš pořad ublížil. 873 00:52:56,176 --> 00:53:00,264 Moc mě mrzí, že jsme neviděli, co se děje, 874 00:53:00,347 --> 00:53:04,643 a popravdě je trochu zvláštní 875 00:53:04,726 --> 00:53:09,439 přijímat cenu za přínos v žurnalistice, 876 00:53:09,523 --> 00:53:13,360 když se nám to dělo přímo před očima. 877 00:53:14,695 --> 00:53:15,696 A proto... 878 00:53:16,280 --> 00:53:20,284 ...bych tu cenu chtěla věnovat těmto ženám. 879 00:53:27,583 --> 00:53:29,501 A za druhé... 880 00:53:30,127 --> 00:53:34,590 Pořad The Morning Show čeká nová éra, 881 00:53:34,673 --> 00:53:39,928 stejně jako všechny ženy a všechny nevyslyšené. 882 00:53:40,929 --> 00:53:44,808 Odteď bude všechno jinak. 883 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 A tak bych se s vámi dnes chtěla podělit o vzrušující zprávu. 884 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 Vytáhněte telefony. 885 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 Chtěla bych této chvíle využít 886 00:53:58,238 --> 00:54:02,576 k představení mé nové kolegyně, moderátorky Morning Show... 887 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 ...Bradley Jacksonové. 888 00:55:24,324 --> 00:55:27,119 Překlad titulků: Kristina Himmerová