1 00:01:32,426 --> 00:01:35,046 《晨間直播秀》 2 00:02:54,842 --> 00:02:58,552 布萊德莉傑克森 謝謝妳臨時過來跟我見面 3 00:02:58,637 --> 00:03:01,347 拜託,你管理電視台的兩個部門 4 00:03:01,431 --> 00:03:04,981 你不必假裝訝異我拋下一切來見你 5 00:03:05,310 --> 00:03:06,940 這是意料中事,對吧? 6 00:03:07,354 --> 00:03:10,404 我要波本加冰塊,謝謝 7 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 這是怎麼回事?在飯店的深夜會面… 8 00:03:16,363 --> 00:03:19,123 不,是這樣的,抱歉 我是那種奇怪的男人 9 00:03:19,199 --> 00:03:21,739 只喜歡跟被我吸引的女人上床 10 00:03:21,827 --> 00:03:23,117 所以我沒有在勾引妳 11 00:03:23,203 --> 00:03:24,753 - 看見那個女人嗎? - 對 12 00:03:24,830 --> 00:03:26,830 她是賽絲莉,我的紐約助理 13 00:03:28,292 --> 00:03:29,382 我跟她有一腿 14 00:03:30,335 --> 00:03:31,585 好的 15 00:03:31,879 --> 00:03:32,879 我是在開玩笑 16 00:03:34,631 --> 00:03:36,551 我並不擔心,我不容易害怕 17 00:03:36,633 --> 00:03:38,643 - 這顯而易見 - 謝謝 18 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 - 謝謝 - 這裡的人都認識你 19 00:03:40,762 --> 00:03:42,432 對,我常來這裡 20 00:03:43,056 --> 00:03:45,886 所以,布萊德莉,妳來自怎樣的背景? 21 00:03:46,560 --> 00:03:47,850 - 我的背景? - 對 22 00:03:47,936 --> 00:03:51,226 誰知道?或許跟很多人的背景差不多 23 00:03:51,315 --> 00:03:54,275 我在鄉下長大,周圍有很多乳牛跟玉米田 24 00:03:54,359 --> 00:03:59,409 夢想過著少一點糞肥,多一點理念的生活 25 00:03:59,489 --> 00:04:00,659 多關注那些重要的事情 26 00:04:01,366 --> 00:04:05,446 但我長大後才發現,糞肥其實很重要 27 00:04:06,914 --> 00:04:09,794 這跟很多人的背景大不相同 28 00:04:11,502 --> 00:04:12,672 那你的背景呢? 29 00:04:14,213 --> 00:04:16,013 或許我不應該問你問題 30 00:04:16,089 --> 00:04:20,339 因為你是重要人物,但是…管他的 31 00:04:20,427 --> 00:04:22,547 “重要人物”是我聽過 32 00:04:22,638 --> 00:04:24,218 描述電視台總裁最貼切的字眼了 33 00:04:24,765 --> 00:04:28,635 我的背景?我很聰明 爸爸離家,我照顧媽媽 34 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 我發誓將來要擁有全世界 讓所有人都聽命於我 35 00:04:33,565 --> 00:04:35,475 成果如何? 36 00:04:35,567 --> 00:04:36,897 其實還不錯 37 00:04:38,153 --> 00:04:39,153 為此乾一杯吧 38 00:04:39,238 --> 00:04:40,528 沒問題 39 00:04:43,075 --> 00:04:44,985 所以你希望我怎麼做? 40 00:04:45,869 --> 00:04:47,369 每次妳跟別人開商業會議 41 00:04:47,454 --> 00:04:49,334 都會搞得像是被敵人逼供嗎? 42 00:04:49,414 --> 00:04:53,214 若你真的聰明 就會知道所有的商業會議都是如此 43 00:04:53,293 --> 00:04:57,263 若妳這麼精明 事業為何到現在還停滯不前? 44 00:04:59,341 --> 00:05:02,851 “到現在”?你是說我太老 已經不是年輕又衝勁十足的記者? 45 00:05:02,928 --> 00:05:05,598 現在應該做著更好的工作? 46 00:05:05,681 --> 00:05:06,891 或許吧 47 00:05:07,808 --> 00:05:09,808 妳非常聰明,而且幽默風趣 48 00:05:09,893 --> 00:05:12,483 妳擁有新聞從業人員最需要的特質 49 00:05:12,563 --> 00:05:14,693 所以呢?是什麼拖累了妳? 50 00:05:16,984 --> 00:05:18,494 我不知道 51 00:05:18,569 --> 00:05:21,409 或許你認為我讓人“耳目一新”的特質 52 00:05:21,488 --> 00:05:23,278 就是拖累我的原因 53 00:05:23,699 --> 00:05:26,079 我的思考方式跟別人不同 54 00:05:26,159 --> 00:05:30,159 我有話直說、不耍心機 我與既定形象格格不入 55 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 什麼形象? 56 00:05:31,832 --> 00:05:33,042 任何形象 57 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 對,所以妳是怪胎 58 00:05:35,252 --> 00:05:37,342 - 什麼? - 我不是在批評妳 59 00:05:39,047 --> 00:05:43,007 你只想見到我的本尊,看我是不是瘋子 60 00:05:44,261 --> 00:05:46,181 我能瞭解妳為何擅長訪談 61 00:05:46,263 --> 00:05:47,643 謝謝,沒錯 62 00:05:47,723 --> 00:05:50,483 我除了好奇妳是不是瘋子以外 63 00:05:50,559 --> 00:05:52,559 這場會面還有另一個原因 64 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 我們或許能讓妳擔任 《晨間直播秀》的特派記者 65 00:05:59,401 --> 00:06:01,201 或許能? 66 00:06:01,278 --> 00:06:04,238 我稍微調查過妳的背景 67 00:06:04,323 --> 00:06:08,663 妳經常換工作,閱歷豐富… 68 00:06:08,744 --> 00:06:12,374 好吧,髒話傑克森…我能解釋 69 00:06:12,456 --> 00:06:13,496 “髒話”什麼? 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,294 - 什麼? - 什麼?不,是我先問妳 71 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 不,我是在開玩笑 72 00:06:18,212 --> 00:06:20,212 我想聽聽髒話傑克森的故事 73 00:06:20,297 --> 00:06:21,757 但是現在… 74 00:06:21,840 --> 00:06:25,050 現在我只想決定是否應該給妳一個機會 75 00:06:26,053 --> 00:06:29,603 我要利用米契凱斯勒的醜聞重整旗鼓 76 00:06:29,681 --> 00:06:32,021 我需要聰明人跟新穎的觀點 77 00:06:32,809 --> 00:06:34,389 現在你要給我工作嗎? 78 00:06:34,937 --> 00:06:37,357 我不想插手製作人的事 79 00:06:37,439 --> 00:06:40,279 但我已經安排妳明天跟查理布萊克見面 80 00:06:40,359 --> 00:06:41,939 他是《晨間直播秀》的監製 81 00:06:42,027 --> 00:06:43,527 - 我知道他是誰 - 當然了 82 00:06:43,612 --> 00:06:46,702 妳能在明天早上9點30分跟他見面嗎? 83 00:06:46,782 --> 00:06:48,082 可以 84 00:06:50,452 --> 00:06:51,542 很好 85 00:06:51,620 --> 00:06:52,700 謝謝你的酒 86 00:06:52,788 --> 00:06:54,868 就這樣?妳不跟我說髒話傑克森的故事? 87 00:06:54,957 --> 00:06:58,457 下次吧,我得開始準備 我很認真看待工作 88 00:06:58,544 --> 00:07:00,424 - 我就知道我會喜歡妳 - 嘿 89 00:07:00,879 --> 00:07:02,209 你並不瞭解我 90 00:07:27,531 --> 00:07:28,821 傑森 91 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 你來做什麼? 92 00:07:31,076 --> 00:07:33,576 你不能跟以前一樣想來就來 93 00:07:33,662 --> 00:07:34,962 艾莉克絲,拜託 94 00:07:35,038 --> 00:07:37,828 我們的女兒打給我,驚慌失措 95 00:07:37,916 --> 00:07:40,376 問我知不知道妳在哪裡 96 00:07:40,460 --> 00:07:42,590 好,我在這裡 97 00:07:42,671 --> 00:07:43,921 我回家了,而且好得很 98 00:07:44,715 --> 00:07:47,675 我會打給莉西,跟她說我很好,謝謝 99 00:07:47,759 --> 00:07:49,089 妳去哪裡了? 100 00:07:50,012 --> 00:07:52,642 我…睡不著 101 00:07:52,723 --> 00:07:56,563 我睡不著,就去公園散步 102 00:07:58,270 --> 00:08:00,310 妳在大半夜去公園散步? 103 00:08:00,397 --> 00:08:01,897 - 對 - 還下著雨? 104 00:08:01,982 --> 00:08:03,072 這… 105 00:08:03,817 --> 00:08:05,817 - 妳怎麼了,艾莉克絲? - 什麼… 106 00:08:05,903 --> 00:08:08,453 - 妳還好嗎? - 對,我很好 107 00:08:08,906 --> 00:08:11,656 我在大半夜去散步 108 00:08:12,242 --> 00:08:15,912 不然我還能在什麼時候不被打擾地散步? 109 00:08:15,996 --> 00:08:17,656 你為何這樣看我?我… 110 00:08:17,748 --> 00:08:20,958 拜託,今天我過得糟透了 111 00:08:21,043 --> 00:08:24,923 我還沒時間消化這一切,我就去散步 112 00:08:25,005 --> 00:08:27,255 - 好的… - 我沒事的 113 00:08:27,341 --> 00:08:30,471 明晚我們活動會場見 114 00:08:32,179 --> 00:08:33,299 該死的活動 115 00:08:33,388 --> 00:08:35,638 對,我也很期待 116 00:08:35,724 --> 00:08:37,234 - 是嗎? - 對,晚安 117 00:09:08,006 --> 00:09:09,046 (米契凱斯勒#我也是醜聞爆發) 118 00:09:09,132 --> 00:09:10,882 (艾莉克絲李維的回應 拉抬《晨間直播秀》收視率) 119 00:10:29,129 --> 00:10:30,299 好的 120 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 幹 121 00:10:54,238 --> 00:10:55,528 天啊 122 00:11:03,914 --> 00:11:05,544 我推了妳所有電話,因為下節目後 123 00:11:05,624 --> 00:11:08,254 妳要跟UBA的公關團隊開會 討論今晚的演講 124 00:11:08,335 --> 00:11:10,335 - 他們上週看過了 - 這是佛萊德辦公室的通知 125 00:11:10,420 --> 00:11:12,880 我等不及看妳領獎,我已經買了新禮服 126 00:11:12,965 --> 00:11:14,415 我好想看喔 127 00:11:14,508 --> 00:11:16,758 髮型師跟化妝師會在3點去妳家 我列入行事曆了 128 00:11:16,844 --> 00:11:18,514 我不在乎是佛萊德辦公室的通知 129 00:11:18,595 --> 00:11:21,265 我知道我要說什麼,我不要他們今天重寫 130 00:11:21,348 --> 00:11:22,598 請打給他們 131 00:11:23,141 --> 00:11:25,691 妳不能責怪他們對妳的演講緊張兮兮 132 00:11:25,769 --> 00:11:28,359 這是事發之後妳初次公開露面 133 00:11:28,438 --> 00:11:31,898 什麼?你是說在我合作15年的搭檔 因不當性行為被開除的兩天之後 134 00:11:31,984 --> 00:11:37,494 我就獲頒新聞業領導人獎 時機太敏感了嗎? 135 00:11:37,990 --> 00:11:41,200 那場活動會擠滿想看妳出醜的嗜血記者… 136 00:11:41,285 --> 00:11:43,905 你為何要給我這麼多壓力?說真的 137 00:11:44,371 --> 00:11:46,831 你何不害我在7點前中風? 我就不必演講了 138 00:11:46,915 --> 00:11:48,165 我必須逃離這一切 139 00:11:48,250 --> 00:11:49,540 我瞭解,但我… 140 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 - 我要接這通電話 - 好 141 00:11:52,254 --> 00:11:53,264 (艾莉克絲李維) 142 00:11:54,047 --> 00:11:55,047 嗨,莎拉 143 00:11:55,132 --> 00:11:56,722 妳在早上4點打給我嗎? 144 00:11:56,800 --> 00:11:59,470 我剛起床就看見未接來電通知 145 00:11:59,928 --> 00:12:00,968 對 146 00:12:01,555 --> 00:12:04,345 好…我要問妳一件事 147 00:12:06,810 --> 00:12:08,190 在妳看來 148 00:12:09,021 --> 00:12:13,531 電視台遲遲不肯跟我簽新約… 149 00:12:14,735 --> 00:12:16,395 是否表示… 150 00:12:18,030 --> 00:12:20,320 發生了不尋常的事? 151 00:12:21,617 --> 00:12:22,697 像是什麼? 152 00:12:24,036 --> 00:12:25,156 像是… 153 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 他們想換掉我? 154 00:12:29,917 --> 00:12:31,667 或是打算換掉我? 155 00:12:31,752 --> 00:12:34,382 這絕對不是好事 156 00:12:34,463 --> 00:12:36,803 但不見得表示他們想換掉妳 157 00:12:38,300 --> 00:12:40,890 好消息是現在妳佔了上風 158 00:12:40,969 --> 00:12:42,509 他們非常需要妳 159 00:12:44,014 --> 00:12:48,814 好,妳必須談妥合約 而且要滿足我們所有的要求 160 00:12:49,937 --> 00:12:50,937 妳還好嗎? 161 00:12:51,021 --> 00:12:52,271 我很好… 162 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 為何大家都一直問我? 163 00:12:54,399 --> 00:12:56,399 我只想得到我要求的東西 164 00:12:57,486 --> 00:13:00,406 最重要的是共同主播的同意權 165 00:13:01,365 --> 00:13:04,025 莎拉,我得掌控輿論態勢 166 00:13:04,117 --> 00:13:05,787 才不會被迫出局 167 00:13:06,745 --> 00:13:08,865 艾莉克絲,妳為何突然害怕這件事? 168 00:13:08,956 --> 00:13:10,456 只是一種感覺 169 00:13:10,541 --> 00:13:12,671 但這對我而言非常重要 170 00:13:13,085 --> 00:13:14,625 共同主播的同意權 171 00:13:15,170 --> 00:13:17,460 妳必須堅持到底,我很認真 172 00:13:17,548 --> 00:13:18,588 一定要 173 00:13:19,132 --> 00:13:21,642 他們一有回應妳就要告訴我 174 00:13:21,718 --> 00:13:23,678 而不是妳認為我準備好了才說 175 00:13:25,013 --> 00:13:26,013 好嗎? 176 00:13:26,098 --> 00:13:27,218 好的 177 00:13:32,938 --> 00:13:33,938 很好 178 00:13:34,022 --> 00:13:36,822 我從來不會傳達我認為不得體的訊息 179 00:13:36,900 --> 00:13:39,530 指控你的這些女人都認為很不得體 180 00:13:39,611 --> 00:13:42,741 你認為這樣合理嗎? 你認為她們的反應合理嗎? 181 00:13:44,449 --> 00:13:45,619 當然 182 00:13:46,285 --> 00:13:49,655 但這些女人從沒跟我抱怨過這種行為 183 00:13:49,746 --> 00:13:51,156 對,但你是她們的上司 184 00:13:51,248 --> 00:13:53,038 你有主導權 185 00:13:53,458 --> 00:13:56,038 你是否認為你打造出的環境 186 00:13:56,128 --> 00:13:57,748 讓她們能夠勇於挺身而出? 187 00:14:00,924 --> 00:14:04,514 妳幹什麼?不… 188 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 - 我們不能在這裡做 - 爹地,但我現在就想要 189 00:14:06,889 --> 00:14:08,809 - 別這樣 - 上我吧,爹地 190 00:14:08,891 --> 00:14:11,891 - 拜託啦,爹地 - 今天不能角色扮演,不行 191 00:14:11,977 --> 00:14:15,307 - 別這樣 - 讓我爽吧… 192 00:14:15,397 --> 00:14:16,767 克萊兒 193 00:14:17,524 --> 00:14:20,074 - 你不能拒絕我,記得嗎? - 克萊兒,拜託 194 00:14:20,152 --> 00:14:22,492 若你要我停止,就要說安全密語 195 00:14:22,571 --> 00:14:23,821 好,“氣候改變” 196 00:14:26,867 --> 00:14:29,867 - 你是認真的 - 對,我非常認真,好嗎? 197 00:14:38,420 --> 00:14:39,840 好,聽著 198 00:14:39,922 --> 00:14:42,512 不要鎖門,好嗎?這樣太讓人起疑了 199 00:14:42,591 --> 00:14:44,381 我們不能進行私人討論嗎? 200 00:14:44,468 --> 00:14:46,798 - 拜託 - 我需要事業方面的建議 201 00:14:46,887 --> 00:14:48,257 這樣也不需要鎖門 202 00:14:48,347 --> 00:14:50,807 鎖門的原因只有一個 203 00:14:51,475 --> 00:14:54,015 你知道你跟我的情況不同,對吧? 204 00:14:54,102 --> 00:14:56,482 我知道,妳也知道,其他人並不知道 205 00:14:59,566 --> 00:15:02,856 拜託,我們必須非常小心 206 00:15:03,612 --> 00:15:06,072 或是我們現在就去告訴人力資源部 207 00:15:06,156 --> 00:15:07,656 那樣太丟人了 208 00:15:09,159 --> 00:15:10,829 別人會怎麼想? 209 00:15:12,704 --> 00:15:17,004 妳是指我跟年紀只有我一半大的私人助理 210 00:15:17,084 --> 00:15:19,344 談一段認真的感情? 211 00:15:19,878 --> 00:15:21,508 妳認為這樣不好嗎? 212 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 你想說什麼? 213 00:15:26,802 --> 00:15:28,762 - 嗨,什麼事?早安 - 早安 214 00:15:28,846 --> 00:15:31,136 - 你準備好了嗎? - 當然,進來吧 215 00:15:31,223 --> 00:15:33,143 妳可以…謝謝,放在那裡就好了 216 00:15:33,225 --> 00:15:34,225 好,沒問題 217 00:15:34,309 --> 00:15:36,769 謝謝妳做火山報導的研究,很感謝妳 218 00:15:36,854 --> 00:15:40,694 太好了,若你需要研究其他爆發的東西 再跟我說 219 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 - 好的,沒問題 - 很好 220 00:15:43,318 --> 00:15:45,448 但更重要的是,也最重要的是 221 00:15:45,946 --> 00:15:47,656 我們要確保擁有安全的工作環境 222 00:15:47,739 --> 00:15:50,079 讓《晨間直播秀》的所有成員感覺心安 223 00:15:50,868 --> 00:15:53,538 沒人知道眼前發生這種事 224 00:15:53,996 --> 00:15:56,536 接下來幾週顯然會很難熬 我們要做緊急的補救 225 00:15:56,623 --> 00:16:00,173 必須在收視調查期前穩定下來,也就是… 226 00:16:00,252 --> 00:16:01,802 - 三週之後 - 對 227 00:16:02,462 --> 00:16:04,802 老實說,我們的處境很糟糕 228 00:16:04,882 --> 00:16:06,182 工作、節目 229 00:16:06,717 --> 00:16:09,547 跟電視台本身都危在旦夕 230 00:16:09,636 --> 00:16:12,216 - 並沒有 - 《今天好美國》的這些人 231 00:16:12,306 --> 00:16:13,426 (《快速公司》,樂在其中) 232 00:16:13,515 --> 00:16:15,055 收視率節節逼近 233 00:16:15,475 --> 00:16:18,225 我沒有胡說,這些都是廣告費 234 00:16:18,979 --> 00:16:21,689 廣告費維持這個電視台、維持你們的工作 235 00:16:22,274 --> 00:16:23,484 維持你們的家庭 236 00:16:24,776 --> 00:16:28,406 我們要不眠不休 找到代表全美的新任雙主播 237 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 同時我希望你們每一個人都使出渾身解數 238 00:16:33,702 --> 00:16:36,752 太好了,謝謝你,佛萊德 好,各位,去工作吧 239 00:16:41,960 --> 00:16:43,550 我們跟她的合約談得如何? 240 00:16:43,629 --> 00:16:46,419 她堅持要擁有共同主播同意權 但我們正在處理 241 00:16:46,507 --> 00:16:48,177 天啊,她有幻想症 242 00:16:49,092 --> 00:16:52,182 列出一張可以跟艾莉克絲搭檔的男性清單 243 00:16:52,262 --> 00:16:55,392 也要能在她離開之後 跟年輕一點的人合作 244 00:16:55,474 --> 00:16:58,024 再列出幾個女性人選,以免消息走漏 245 00:16:58,101 --> 00:17:01,811 我搶先你一步,已經開始列清單了 還有呢? 246 00:17:04,733 --> 00:17:06,903 你被分派到新聞部的時候 247 00:17:07,528 --> 00:17:10,358 沒人料到我們會面對史上最大的危機 248 00:17:12,074 --> 00:17:14,584 某些人認為你應該能料到 249 00:17:16,787 --> 00:17:18,037 我知道你想怎樣 250 00:17:18,579 --> 00:17:22,039 你才剛開始在這裡工作,影響力並不大 251 00:17:22,125 --> 00:17:25,745 我不要影響力,佛萊德,我只是說出事實 252 00:17:25,838 --> 00:17:28,668 若我們早知道就好了,就能加以阻止 253 00:17:30,342 --> 00:17:32,932 但我們並不知道,對吧? 254 00:17:35,973 --> 00:17:37,103 對 255 00:17:47,609 --> 00:17:49,819 - 爛人 - 嘿,我有好消息 256 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 是嗎?什麼? 257 00:17:50,988 --> 00:17:55,908 我得到內幕消息,《今天好美國》 下週會請一位米契的受害者上節目 258 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 - 誰? - 艾許莉布朗 259 00:17:58,287 --> 00:18:00,537 聲音技術部的艾許莉? 天啊,好久以前的事了 260 00:18:00,622 --> 00:18:02,172 妳認為現在還能叫她回來嗎? 261 00:18:02,249 --> 00:18:04,289 我會盡力 262 00:18:04,376 --> 00:18:07,626 我知道這對我們很重要 你不懂我為了線報做了什麼事 263 00:18:07,713 --> 00:18:10,013 請不要跟我說,我真的不想… 264 00:18:10,090 --> 00:18:11,880 好吧,我在幸運餅乾裡看見的 265 00:18:11,967 --> 00:18:14,847 抱歉,妳說得對,這很重要 266 00:18:15,679 --> 00:18:19,059 《今天好美國》絕對不能找 我們電視台的受害者 267 00:18:20,726 --> 00:18:22,136 盡妳所能去辦 268 00:18:22,227 --> 00:18:23,227 沒問題,長官 269 00:18:23,312 --> 00:18:24,902 - 瑞娜 - 什麼事? 270 00:18:25,814 --> 00:18:28,324 今天的行程表在哪裡? 271 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 我找不到 272 00:18:29,484 --> 00:18:31,534 你是指寫著“今日行程表”的這張嗎? 273 00:18:32,362 --> 00:18:34,572 - 對,多謝 - 別客氣 274 00:18:34,656 --> 00:18:35,816 謝謝 275 00:18:36,533 --> 00:18:38,993 “七…”為何只有七分鐘… 276 00:18:39,077 --> 00:18:40,697 瑞娜,找米亞來,好嗎? 277 00:18:40,787 --> 00:18:42,787 只有七分鐘… 278 00:18:42,873 --> 00:18:44,253 你還好嗎? 279 00:18:44,791 --> 00:18:46,751 我的身體失去知覺,壓力超大 280 00:18:46,835 --> 00:18:50,045 我像是漂浮在太空中的一顆大腦 手裡還拿著手機 281 00:18:50,130 --> 00:18:53,260 真貼切,聽著 今天我要你跟布萊德莉傑克森見面 282 00:18:53,342 --> 00:18:57,602 等等,昨天受訪的布萊德莉傑克森? 為什麼? 283 00:18:57,679 --> 00:19:00,469 我們必須培育新人,嘗試不同的事物 284 00:19:00,557 --> 00:19:02,807 現在正是開始培育新人的好時機 285 00:19:02,893 --> 00:19:05,443 我認為她有可能是很棒的記者 286 00:19:06,688 --> 00:19:09,778 對,我知道培育新人是好事,但… 287 00:19:10,275 --> 00:19:12,145 現在嗎? 288 00:19:12,236 --> 00:19:15,526 何況你看過她被瘋傳的影片吧? 記者?我不認為… 289 00:19:15,614 --> 00:19:17,784 我看過了 290 00:19:17,866 --> 00:19:19,946 我看過了,另外五百萬人也看過了 291 00:19:20,035 --> 00:19:22,365 因為實在太有娛樂性了 292 00:19:22,454 --> 00:19:25,174 她也跟艾莉克絲李維正面交鋒 293 00:19:25,249 --> 00:19:28,959 這很不容易,我們必須打開心胸,奇普 294 00:19:29,044 --> 00:19:31,884 拜託,以前行得通的事情 現在沒人買帳了 295 00:19:32,756 --> 00:19:35,296 我的辦公室把會面訂在9點30分 把結果告訴我 296 00:19:37,719 --> 00:19:39,139 - 太好了 - 很好 297 00:19:45,269 --> 00:19:46,269 說吧 298 00:19:50,315 --> 00:19:51,355 不 299 00:19:53,652 --> 00:19:55,242 拒絕她 300 00:19:57,489 --> 00:20:00,159 沒有共同主播同意權 301 00:20:02,077 --> 00:20:03,497 這是不可能的事 302 00:20:03,579 --> 00:20:05,579 (15年的里程碑) 303 00:20:09,585 --> 00:20:10,585 (請安靜) 304 00:20:10,669 --> 00:20:13,549 不,依舊來得及 我會請司機載妳去做美甲 305 00:20:13,630 --> 00:20:15,050 - 很好 - 妳喜歡茱莉,對吧? 306 00:20:15,132 --> 00:20:16,552 - 對,她還不錯 - 她很優秀 307 00:20:16,633 --> 00:20:19,183 莉西放學後的行程也都安排好了嗎? 308 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 對,她會在會場跟妳見面,她很興奮 309 00:20:22,264 --> 00:20:23,274 很好 310 00:20:23,348 --> 00:20:24,388 - 最後確認 - 嗨,早安 311 00:20:24,474 --> 00:20:25,644 這些是改過的稿子 312 00:20:25,726 --> 00:20:27,636 - 莎拉打來,要不要接? - 謝謝 313 00:20:27,728 --> 00:20:28,728 - 什麼? - 莎拉打來 314 00:20:28,812 --> 00:20:30,152 我要接 315 00:20:30,856 --> 00:20:32,646 抱歉,謝謝 316 00:20:33,108 --> 00:20:36,198 嗨,莎拉,我正準備直播 他們同意了嗎? 317 00:20:36,278 --> 00:20:38,108 沒有,他們非常堅持 318 00:20:38,530 --> 00:20:41,070 沒有共同主播同意權 319 00:20:41,658 --> 00:20:43,658 播完之後我再打給妳 320 00:20:46,371 --> 00:20:47,661 替我拿著,好嗎? 321 00:20:58,550 --> 00:20:59,890 艾莉克絲,妳要去哪裡? 322 00:20:59,968 --> 00:21:01,258 艾莉克絲,妳需要什麼嗎? 323 00:21:02,137 --> 00:21:03,677 - 一切都還好嗎? - 我很好 324 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 - 好,他不能從… - 嘿 325 00:21:07,726 --> 00:21:09,436 妳幹什麼?90秒後就要直播了 326 00:21:09,520 --> 00:21:12,020 我要跟奇普談,我要跟你談 327 00:21:12,105 --> 00:21:14,355 怎麼了?一分鐘之後妳就要直播了 328 00:21:14,441 --> 00:21:16,821 - 聽著… - 怎樣? 329 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 我要你保證會替我談妥合約 330 00:21:20,656 --> 00:21:21,696 我知道妳很害怕 331 00:21:21,782 --> 00:21:23,832 米契的事把這裡搞得翻天覆地… 332 00:21:23,909 --> 00:21:26,409 我能不能…為何沒人懂? 333 00:21:26,495 --> 00:21:29,575 米契的時代已經結束了,好嗎? 334 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 從現在起,我要全盤掌控一切 335 00:21:32,918 --> 00:21:34,588 我要共同主播的同意權 336 00:21:35,504 --> 00:21:38,054 否則,我就不播報 337 00:21:40,676 --> 00:21:43,176 我們走去主播台吧,走過去就好 338 00:21:43,262 --> 00:21:44,682 - 走過去可以 - 走過去,好嗎? 339 00:21:44,763 --> 00:21:46,893 但我不要播報,除非你答應我 340 00:21:46,974 --> 00:21:48,564 - 我能解釋一件事嗎? - 當然 341 00:21:48,642 --> 00:21:50,272 妳現在跟電視台搞這一套 342 00:21:50,352 --> 00:21:51,732 並不會讓他們答應妳任何事 343 00:21:51,812 --> 00:21:53,652 他們反而會認為妳失控了 344 00:21:53,730 --> 00:21:57,730 或許我必須失控,才能被認真看待 345 00:21:59,361 --> 00:22:01,151 我認識你15年了,奇普 346 00:22:01,613 --> 00:22:04,663 我們一起在職場升遷,無論好壞 347 00:22:05,284 --> 00:22:07,294 最近的情況很糟,但無所謂 348 00:22:08,579 --> 00:22:12,039 只有你能幫我談成這一紙合約 349 00:22:12,958 --> 00:22:14,788 我也知道若你答應我,你就會做到 350 00:22:15,335 --> 00:22:17,165 所以你必須答應我,奇普 351 00:22:18,088 --> 00:22:19,338 30秒,兩位 352 00:22:20,007 --> 00:22:23,887 我想保護妳,但妳讓我陷入兩難 353 00:22:23,969 --> 00:22:26,469 我無法保證能替妳談成合約… 354 00:22:26,555 --> 00:22:29,465 現場有艾莉森跟楊可,讓他們播報吧 355 00:22:29,558 --> 00:22:30,598 我不要上台 356 00:22:31,018 --> 00:22:34,228 我不要你保護我,我要你尊重我 357 00:22:34,646 --> 00:22:36,436 這是某張卡片上寫的嗎?妳… 358 00:22:36,523 --> 00:22:37,523 20秒 359 00:22:37,774 --> 00:22:39,324 我準備好上台了 360 00:22:40,027 --> 00:22:42,397 - 艾莉森,去吧 - 不行 361 00:22:43,030 --> 00:22:45,410 他們…他們會認為妳瘋了 362 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 我不要播報 363 00:22:47,242 --> 00:22:48,792 十秒 364 00:22:49,578 --> 00:22:50,658 九 365 00:22:52,164 --> 00:22:53,294 八 366 00:22:54,291 --> 00:22:55,381 七 367 00:22:56,084 --> 00:23:00,304 好啦,我答應妳…快坐上主播台吧 368 00:23:00,380 --> 00:23:05,050 五、四、三、二… 369 00:23:07,137 --> 00:23:09,717 早安,我是艾莉克絲李維 370 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 我是丹尼爾韓德森 371 00:23:11,350 --> 00:23:13,730 以下是頭條消息 372 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 嗨,我是布萊德莉傑克森 373 00:23:25,322 --> 00:23:27,822 我來跟查理布萊克見面 374 00:23:28,492 --> 00:23:30,832 你們叫他奇普或查理? 375 00:23:30,911 --> 00:23:33,621 他的本名是查理,但也有人叫他奇普 376 00:23:33,914 --> 00:23:36,634 好,那我來跟查理奇普見面 377 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 嗨,奇普,你找我嗎? 378 00:23:45,133 --> 00:23:46,763 對,我們邊走邊聊好嗎? 379 00:23:47,177 --> 00:23:49,637 今天是我第二天擔任主播 我認為一切相當順利 380 00:23:49,721 --> 00:23:51,351 我非常期待今天的《峰迴路轉》 381 00:23:51,431 --> 00:23:53,351 - 我能給你建議嗎? - 當然 382 00:23:53,433 --> 00:23:55,733 - 現在這裡有一些機會 - 對 383 00:23:55,811 --> 00:23:57,811 你知道米契的優點嗎? 384 00:23:57,896 --> 00:24:01,436 你不會介意跟他這樣的人耗在監理所 385 00:24:01,525 --> 00:24:04,525 他很隨和、圓滑、聰明,但容易相處 386 00:24:04,611 --> 00:24:06,031 我認為你很棒 387 00:24:06,113 --> 00:24:08,573 或許是這棟大樓裡最頂尖的記者 388 00:24:08,657 --> 00:24:10,777 但我無意間聽到你在走廊上跟別人爭辯 389 00:24:10,868 --> 00:24:13,658 我知道《奇異果女孩》音樂劇 390 00:24:13,745 --> 00:24:17,365 被當成提倡擁護生命權的宣傳工具 讓你很不爽 391 00:24:17,457 --> 00:24:19,747 我要說的是,你不要說出口 392 00:24:19,835 --> 00:24:22,495 這種話無法讓你成為共同主播,好嗎? 393 00:24:22,588 --> 00:24:24,378 你在這場競爭中充滿優勢 394 00:24:24,464 --> 00:24:27,434 高層正在仔細審查每一個人 395 00:24:27,509 --> 00:24:29,929 你別太認真,以免自毀前程,好嗎? 396 00:24:30,012 --> 00:24:34,062 稍微…溫和一點,更親切一點 397 00:24:35,767 --> 00:24:37,597 你是要我別太像黑人? 398 00:24:37,686 --> 00:24:39,726 天啊,你只聽到這些嗎? 真的嗎,丹尼爾? 399 00:24:39,813 --> 00:24:41,323 - 你就是這個意思 - 幹 400 00:24:41,398 --> 00:24:44,688 你根本沒自覺,我一輩子都得承受這種事 401 00:24:44,776 --> 00:24:47,906 不要比別人聰明 不要太強勢、不要太堅持己見 402 00:24:47,988 --> 00:24:49,868 丹尼爾,這跟黑人無關 403 00:24:49,948 --> 00:24:52,488 重點是《晨間直播秀》,丹尼爾,好嗎? 404 00:24:52,576 --> 00:24:56,036 天啊,我跟你同一陣線 這跟你是黑人無關 405 00:24:56,872 --> 00:24:58,872 你們總是這樣說 406 00:25:00,375 --> 00:25:01,785 可惡,你知道嗎? 407 00:25:01,877 --> 00:25:04,377 今晚在活動會場上幫自己一個忙 408 00:25:04,463 --> 00:25:06,763 跟所有人握手,跟長官們寒暄 409 00:25:06,840 --> 00:25:08,760 假裝你是大家心目中的大家長 410 00:25:08,842 --> 00:25:10,892 別批評深受歡迎的《奇異果女孩》 411 00:25:10,969 --> 00:25:13,809 嘿,你可以坐上主播台的位置 412 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 好嗎? 413 00:25:17,267 --> 00:25:19,557 - 我懂 - 謝謝 414 00:25:19,853 --> 00:25:21,863 - 謝謝… - 別客氣… 415 00:25:21,939 --> 00:25:23,109 太好了 416 00:25:23,190 --> 00:25:24,320 那個煤礦女來了 417 00:25:25,817 --> 00:25:27,737 天啊,我必須現在跟她見面嗎? 418 00:25:27,819 --> 00:25:29,779 我還有很多更重要的事得做 419 00:25:29,863 --> 00:25:31,913 科瑞艾利森跟她上床嗎? 420 00:25:32,324 --> 00:25:34,794 浪費我的時間,真是夠了 421 00:25:34,868 --> 00:25:38,708 我要感謝你花時間見我,我知道你很忙 422 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 沒問題,我一點都不忙 423 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 - 我看過妳的作品集影片,很棒 - 謝謝 424 00:25:43,794 --> 00:25:47,134 我注意到這幾年來妳常換工作 425 00:25:47,214 --> 00:25:50,934 妳在東南新聞網待三年 在那之前六個月在BDC… 426 00:25:51,009 --> 00:25:54,099 對,我懂,我換過好幾個工作 427 00:25:54,596 --> 00:25:57,386 但我只想找一個平台,讓我傳達理念 428 00:25:57,724 --> 00:26:01,274 - 說到這個,今天我帶來… - 抱歉,什麼理念? 429 00:26:01,353 --> 00:26:03,943 我準備了一些故事 我認為很適合《晨間直播秀》 430 00:26:04,022 --> 00:26:06,652 抱歉,我有一點疑惑 431 00:26:07,192 --> 00:26:10,112 妳是要應徵記者,對嗎?不是製作人 432 00:26:10,195 --> 00:26:13,655 因為記者通常只要傳達製作人撰寫的理念 433 00:26:13,740 --> 00:26:16,790 對,我喜歡自己當製作人 434 00:26:16,869 --> 00:26:20,369 我認為我的某些故事 會很適合《晨間直播秀》 435 00:26:20,455 --> 00:26:22,115 我可以說給你聽嗎? 436 00:26:22,207 --> 00:26:23,417 當然,好 437 00:26:23,500 --> 00:26:25,750 在芝加哥有一間媽媽跟爸爸 經營的家族小店 438 00:26:25,836 --> 00:26:28,006 即將被連鎖超市取代 439 00:26:28,088 --> 00:26:30,628 歷史協會想阻止這件事 440 00:26:30,716 --> 00:26:31,796 轉折出現了 441 00:26:31,884 --> 00:26:34,934 媽媽跟爸爸很氣歷史協會 442 00:26:35,012 --> 00:26:37,642 因為協會阻撓他們賺一筆小錢 443 00:26:37,723 --> 00:26:40,523 因此我找到一個內部消息來源… 444 00:26:40,601 --> 00:26:42,021 沒關係,我懂這個概念 445 00:26:43,645 --> 00:26:46,895 好,大學入學,並非多元化的角度… 446 00:26:46,982 --> 00:26:48,112 我操 447 00:26:50,694 --> 00:26:51,704 - 抱歉 - 大學入學 448 00:26:51,778 --> 00:26:54,358 但不是從多元化的角度去看 而是錢的角度 449 00:26:54,448 --> 00:26:55,738 不行 450 00:26:55,824 --> 00:26:57,494 不行?好 451 00:26:59,161 --> 00:27:02,461 在紐約市,他們想打造一座紀念碑 452 00:27:02,539 --> 00:27:05,919 紀念在1911年死於三角衣廠大火中的移民 453 00:27:06,001 --> 00:27:07,881 在這個夏天打造的問題是… 454 00:27:07,961 --> 00:27:09,881 妳說1911? 455 00:27:10,214 --> 00:27:12,384 對,那是在1911年發生的事 456 00:27:13,425 --> 00:27:14,675 好 457 00:27:14,760 --> 00:27:18,100 我無意冒犯,但妳是在浪費時間 458 00:27:18,180 --> 00:27:19,560 妳的故事不適合我們 459 00:27:19,640 --> 00:27:22,980 反正這也不是妳來跟我見面的目的 所以… 460 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 這些故事不適合你們? 461 00:27:26,438 --> 00:27:27,438 對不起 462 00:27:27,523 --> 00:27:30,733 你有在聽嗎?因為你全程都心不在焉 463 00:27:30,817 --> 00:27:32,647 你甚至沒有問我問題 464 00:27:32,736 --> 00:27:34,566 這些故事為何不適合你們? 465 00:27:34,655 --> 00:27:36,985 妳…妳是認真的嗎? 466 00:27:37,741 --> 00:27:38,831 對 467 00:27:38,909 --> 00:27:39,989 好 468 00:27:40,494 --> 00:27:43,544 這些故事很無趣,會面結束 469 00:27:43,956 --> 00:27:46,376 你是說對你而言很無趣嗎? 470 00:27:46,458 --> 00:27:49,038 - 最近你看過自己的節目嗎,先生? - 拜託 471 00:27:49,127 --> 00:27:53,007 抱歉,但光在本週 我看見在交友軟體相遇的雙胞胎 472 00:27:53,090 --> 00:27:57,140 一個女人因販售假的 情感支援動物證件被逮捕 473 00:27:57,219 --> 00:28:01,309 還有冰淇淋的口味究竟有幾種? 要我繼續說嗎? 474 00:28:01,390 --> 00:28:02,810 不用,妳必須離開 475 00:28:02,891 --> 00:28:05,351 - 你的節目爛透了 - 謝謝誇獎 476 00:28:05,435 --> 00:28:06,595 那根本算不上新聞 477 00:28:06,687 --> 00:28:09,687 你降低標準 想吸引《今天好美國》的觀眾 478 00:28:09,773 --> 00:28:10,983 你搞臭自己的名聲了 479 00:28:11,275 --> 00:28:13,185 妳當真認為這樣能讓妳被錄取? 480 00:28:13,277 --> 00:28:14,987 我準備的故事都很好 481 00:28:15,070 --> 00:28:17,360 很有人性、有政治意義,而且吸引人 482 00:28:17,447 --> 00:28:20,197 三角衣廠大火的故事非常符合時事 483 00:28:20,284 --> 00:28:22,164 剛好呼應移民問題 484 00:28:22,244 --> 00:28:26,294 我很遺憾那些在血汗工廠裡 被活活燒死的移民女孩 485 00:28:26,373 --> 00:28:28,043 對你而言毫無價值 486 00:28:28,125 --> 00:28:30,125 但這或許能讓你做一個真正的新聞報導 487 00:28:30,210 --> 00:28:33,420 探討血汗工廠在市內林立的議題 488 00:28:33,505 --> 00:28:37,505 但千萬不能在《晨間直播秀》播出 因為不是感人的壞消息,對吧? 489 00:28:37,593 --> 00:28:39,223 妳要我叫警衛把妳攆走嗎? 490 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 - 為什麼?你怕我嗎? - 我要妳離開 491 00:28:41,597 --> 00:28:45,347 就是你這種人讓廣播新聞淪落到這步田地 492 00:28:45,434 --> 00:28:49,274 感謝你撥冗見我,奇普…查理奇普 隨便你叫什麼 493 00:28:49,354 --> 00:28:51,024 你的名字就像一種冰淇淋的口味 494 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 你何不也把這當成正經新聞來播? 495 00:28:58,780 --> 00:29:00,070 搞什麼? 496 00:29:00,157 --> 00:29:03,947 (UBA電視網) 497 00:29:38,403 --> 00:29:42,453 老實說,米契,你在財務方面會很吃緊 498 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 沒關係,我可以節省開銷… 499 00:29:44,826 --> 00:29:46,616 沒這麼簡單 500 00:29:46,703 --> 00:29:49,963 UBA不會支付合約期限內的剩餘薪資 501 00:29:50,290 --> 00:29:51,710 - 他們這麼說? - 對 502 00:29:51,792 --> 00:29:54,382 今天早上法務部寄來一份違約文件 503 00:29:54,461 --> 00:29:55,751 裡面寫得很清楚 504 00:29:55,838 --> 00:29:59,338 我怎麼會違反自己的合約? 505 00:30:00,008 --> 00:30:01,008 那是兩情相悅的 506 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 - 我只能說… - 莉莎,那是兩情相悅 507 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 在可預見的未來,你不會有任何收入 508 00:30:08,517 --> 00:30:10,057 好的 509 00:30:11,478 --> 00:30:12,518 好 510 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 妳認為我應該怎麼做? 511 00:30:15,023 --> 00:30:17,483 你必須開始做出選擇 512 00:30:17,568 --> 00:30:22,318 你有南安普敦的房子 亞斯本的房產、紐約的公寓… 513 00:30:22,406 --> 00:30:25,076 我不要放棄那棟公寓 514 00:30:25,158 --> 00:30:29,498 你或許可以維持目前的生活方式 頂多兩年 515 00:30:29,580 --> 00:30:34,250 怎麼可能?我賺的錢比上帝還多,對吧? 516 00:30:34,334 --> 00:30:36,344 上帝沒有違反祂的道德條款 517 00:30:36,420 --> 00:30:39,130 道德條款?真的嗎? 518 00:30:39,214 --> 00:30:41,094 哇 519 00:30:41,175 --> 00:30:42,505 幹 520 00:30:42,593 --> 00:30:44,603 真是胡說八道 521 00:30:44,678 --> 00:30:46,098 道德條款 522 00:30:46,972 --> 00:30:49,182 這些人送來大把鈔票 523 00:30:49,266 --> 00:30:53,686 還給你想要的一切,除了一件事 524 00:30:53,770 --> 00:30:56,230 在合約裡會有道德條款 525 00:30:56,315 --> 00:30:59,275 好吧,你不是笨蛋 526 00:30:59,359 --> 00:31:02,569 大家都說不會引用這個條款,從來不會 527 00:31:02,654 --> 00:31:04,494 這根本…他們只想自保 528 00:31:04,573 --> 00:31:07,373 至於這些人?你認識他們很久 529 00:31:07,451 --> 00:31:12,791 跟他們一起工作,他們非常贊同你的行為 530 00:31:12,873 --> 00:31:15,963 完全不介意,證明的方法就是 531 00:31:16,043 --> 00:31:20,713 他們把晨間新聞金額最高的合約簽給了你 532 00:31:20,797 --> 00:31:22,667 你不想跟他們說 533 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 “不,先刪除道德條款我再簽” 因為這樣很不上道 534 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 妳知道何謂道德條款嗎? 535 00:31:28,722 --> 00:31:30,852 是移動的標靶 536 00:31:30,933 --> 00:31:32,733 他們想如何解讀都行 537 00:31:33,018 --> 00:31:35,768 對,可以見風轉舵 538 00:31:38,440 --> 00:31:41,690 哇 539 00:31:42,945 --> 00:31:45,605 米契,我是你的業務經紀人,不是律師 540 00:31:48,617 --> 00:31:51,327 道德條款… 541 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 強暴犯 542 00:32:04,007 --> 00:32:06,587 妳說什麼?妳叫我什麼? 543 00:32:07,386 --> 00:32:10,756 妳別走,妳說我是強暴… 根本沒人指控我強暴 544 00:32:10,848 --> 00:32:13,098 我是被指控不當性行為 545 00:32:13,183 --> 00:32:15,353 別對我揮手 546 00:32:16,019 --> 00:32:18,309 祝妳一天愉快,爛貨 547 00:32:35,873 --> 00:32:37,043 什麼事? 548 00:32:37,124 --> 00:32:39,084 嗨,艾許莉,我是漢娜尚菲爾 549 00:32:39,168 --> 00:32:40,378 來自《晨間直播秀》 550 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 別擔心,我沒有惡意 我們認為妳挺身而出是好事 551 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 那妳來做什麼? 552 00:32:46,550 --> 00:32:49,180 我能進來嗎?我保證很快就走 553 00:32:49,261 --> 00:32:53,061 - 這樣不好 - 五分鐘就好,妳可以計時 554 00:32:55,309 --> 00:32:56,889 聽著,妳有故事要說 555 00:32:56,977 --> 00:33:00,187 全國都想聽,我們也想提供平台給妳 556 00:33:01,023 --> 00:33:02,573 《晨間直播秀》? 557 00:33:02,649 --> 00:33:04,069 對 558 00:33:04,151 --> 00:33:06,151 我為何要回去?那個地方… 559 00:33:06,236 --> 00:33:10,446 犯罪現場,我知道,回去需要很大的勇氣 560 00:33:10,866 --> 00:33:13,616 而妳有勇氣,否則就不會願意挺身而出 561 00:33:14,620 --> 00:33:18,580 聽著,我靠尋找故事維生,這是我的工作 562 00:33:18,665 --> 00:33:21,955 當我看著妳,我看到我要的故事 563 00:33:22,503 --> 00:33:25,093 一個被有權力的男人擊倒的女人 564 00:33:25,172 --> 00:33:27,592 在全國電視上奪回權力 565 00:33:28,050 --> 00:33:31,890 但若妳去《今天好美國》 這就不會是觀眾聽見的故事 566 00:33:32,554 --> 00:33:35,854 當然是,這跟我在哪裡說故事無關 567 00:33:36,683 --> 00:33:39,483 我們談完了,我不要回去 568 00:33:41,230 --> 00:33:42,770 妳要我叫警衛嗎? 569 00:33:42,856 --> 00:33:44,356 好吧,我走 570 00:33:45,400 --> 00:33:48,650 但妳說故事的地點很重要 571 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 妳正在犯一個大錯 572 00:33:53,200 --> 00:33:54,200 為什麼? 573 00:33:54,284 --> 00:33:58,254 因為這是電視台 不是在瓦薩學院的女性研討會 574 00:33:59,081 --> 00:34:02,921 很多觀眾會有無知而衝動的反應 575 00:34:03,001 --> 00:34:04,961 妳說故事的方式才是真正的重點 576 00:34:05,045 --> 00:34:08,335 若妳去《今天好美國》說 就會成為那個憤怒的女人 577 00:34:11,301 --> 00:34:12,551 為什麼? 578 00:34:12,636 --> 00:34:16,926 因為《今天好美國》是我們的宿敵 看節目的觀眾都知道 579 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 他們會把妳當成賤女人 被很有權力的電視網鄙視 580 00:34:21,520 --> 00:34:23,810 被很有權力的男人拒絕 581 00:34:23,897 --> 00:34:26,397 她怨恨自己的事業跟人生 582 00:34:26,942 --> 00:34:28,492 要尋求報復 583 00:34:28,569 --> 00:34:30,649 拼命去傷害那些傷害她的人 584 00:34:30,737 --> 00:34:34,567 因此被敵對的電視台操控 當成擊敗對手的工具 585 00:34:34,658 --> 00:34:36,578 被當成一塊肉展示在觀眾面前 586 00:34:36,659 --> 00:34:38,999 沒有利用價值後就被扔掉 587 00:34:39,996 --> 00:34:41,866 就這樣,再也沒人在乎妳 588 00:34:41,956 --> 00:34:43,326 下一個故事登場 589 00:34:43,958 --> 00:34:48,588 不,我辦不到,我根本不該這麼做 590 00:34:48,672 --> 00:34:50,972 妳應該這麼做 591 00:34:52,717 --> 00:34:54,387 但若妳打算昭告天下… 592 00:34:55,469 --> 00:34:59,769 若妳要指控米契凱斯勒是禽獸 593 00:35:00,851 --> 00:35:03,731 就必須勇敢地在他的地盤上揭發他 594 00:35:05,022 --> 00:35:06,862 否則就沒有任何意義 595 00:35:11,737 --> 00:35:13,407 來《晨間直播秀》 596 00:35:14,990 --> 00:35:16,780 回到妳受傷的地方 597 00:35:17,784 --> 00:35:20,124 讓大家知道妳很勇敢 598 00:35:21,246 --> 00:35:23,366 特別是讓他知道 599 00:35:33,592 --> 00:35:34,682 謝謝 600 00:35:39,932 --> 00:35:41,522 - 喂? - 嗨,布萊德莉 601 00:35:41,600 --> 00:35:43,350 我是科瑞艾利森辦公室的賽絲莉 602 00:35:43,435 --> 00:35:44,435 (UBA電視網) 603 00:35:44,520 --> 00:35:47,560 科瑞希望妳今晚能出席 新聞業領導人頒獎典禮 604 00:35:47,981 --> 00:35:49,401 穿著要正式 605 00:35:50,192 --> 00:35:53,032 太好了,但我正要去機場 606 00:35:53,111 --> 00:35:56,161 我們會重新安排妳的航班 607 00:35:56,240 --> 00:35:58,240 車子會去飯店接妳 608 00:35:58,325 --> 00:36:01,445 我沒有帶任何正式的服裝 609 00:36:01,537 --> 00:36:03,657 我們會寄幾套禮服過去 610 00:36:04,331 --> 00:36:06,251 賽絲莉,我很困惑 611 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 我跟奇普查理布萊克見過面 過程不太順利 612 00:36:10,087 --> 00:36:11,917 我很確定他不會聘請我 613 00:36:12,005 --> 00:36:14,715 我只知道科瑞要我打給妳 614 00:36:14,800 --> 00:36:18,140 所以偷偷告訴妳,換成我的話就會出席 615 00:36:20,848 --> 00:36:22,888 好,我會去的 616 00:36:22,975 --> 00:36:24,055 太棒了 617 00:36:36,572 --> 00:36:38,992 去另外一邊拍他,從這邊出來 618 00:36:43,036 --> 00:36:46,916 - 你來做什麼? - 他會繼續播報嗎? 619 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 米契有什麼新消息? 620 00:36:52,671 --> 00:36:53,761 嗨,米契 621 00:36:56,300 --> 00:36:57,970 什麼風把你吹來了? 622 00:36:58,427 --> 00:37:01,427 我化學去勢的時間到了嗎? 623 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 不,我幫你排了下週四 624 00:37:03,765 --> 00:37:05,095 對 625 00:37:05,184 --> 00:37:08,604 或許可以順便將我塗柏油、黏羽毛 再綁在木樁上焚燒 626 00:37:09,104 --> 00:37:10,444 沒問題 627 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 對了,你去死 628 00:37:17,362 --> 00:37:19,242 米契,你別再聯絡記者了 629 00:37:20,115 --> 00:37:22,735 似乎某人的聖誕禮物是違法監聽器材 630 00:37:22,826 --> 00:37:24,486 不,有人走漏消息 631 00:37:24,578 --> 00:37:27,458 說米契凱斯勒一直聯絡全紐約市的記者 632 00:37:27,539 --> 00:37:30,419 想找人報導他的說法 633 00:37:31,084 --> 00:37:33,714 搞什麼,米契?你很清楚不能這樣做 634 00:37:33,795 --> 00:37:36,295 你是瘟疫,而且短期內不會改變… 635 00:37:36,381 --> 00:37:40,551 我還得默默承受這些懲罰 坐以待斃多久才夠? 636 00:37:42,054 --> 00:37:45,604 不知道,我不知道風波多久能平息 但絕不是一天 637 00:37:45,891 --> 00:37:47,231 是好幾年 638 00:37:47,309 --> 00:37:49,269 所以你必須蟄伏等待 639 00:37:49,353 --> 00:37:52,903 這幾年來我報導過很多類似的故事 640 00:37:52,981 --> 00:37:56,071 我知道當“我也是”的惡意指控找上門 641 00:37:56,151 --> 00:37:57,151 你只有兩個選擇 642 00:37:57,236 --> 00:38:02,696 你可以悔不當初 用力擠出幾滴虛假的眼淚 643 00:38:03,033 --> 00:38:07,453 並且死命地祈禱 希望一切會神奇地雨過天青 644 00:38:07,538 --> 00:38:09,538 或是你可以反擊 645 00:38:10,916 --> 00:38:13,246 我打算這麼做,奇普 646 00:38:13,877 --> 00:38:15,837 我認為這是最好的方式 647 00:38:16,171 --> 00:38:17,801 我要聘請一位新律師 648 00:38:17,881 --> 00:38:20,471 我會再次出現在公眾面前 649 00:38:20,926 --> 00:38:23,716 我不要羞恥地躲藏 650 00:38:24,930 --> 00:38:26,010 我會成功的 651 00:38:26,473 --> 00:38:30,733 今晚你別出現,別這樣對待艾莉克絲 652 00:38:30,811 --> 00:38:32,231 我已經把西裝熨好了 653 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 - 無法再變皺 - 對 654 00:38:34,857 --> 00:38:38,357 所以我會出席 那些可惡的紐約雙面人記者… 655 00:38:39,111 --> 00:38:42,571 我要走進去,看著那些爛人的小眼睛 656 00:38:42,656 --> 00:38:45,986 然後我要說 “我在這裡,我能看見你們” 657 00:38:46,493 --> 00:38:47,663 對,那是自殺行為 658 00:38:47,744 --> 00:38:50,334 對了,你是否在街上對著某個女人大吼? 659 00:38:50,414 --> 00:38:53,044 因為這被上傳到推特 你不能這麼做,老兄 660 00:38:53,125 --> 00:38:55,205 我必須反擊 661 00:38:55,669 --> 00:38:58,629 我不會再讓任何人公開毀謗我 662 00:38:58,714 --> 00:39:01,434 我懂,你很生氣、很難過 你的防禦心很重,好嗎? 663 00:39:01,508 --> 00:39:06,348 但我告訴你 你的情緒太不穩定,你無法走進去 664 00:39:06,430 --> 00:39:08,470 提出讓人信服的論點,好嗎? 665 00:39:08,557 --> 00:39:11,057 你別擺出無辜的姿態了,至少別在我面前 666 00:39:11,143 --> 00:39:14,653 我跟任何一個中年異性戀男人一樣無辜 667 00:39:14,730 --> 00:39:17,270 唯一的問題是,這年頭這樣似乎是違法的 668 00:39:17,608 --> 00:39:19,898 這是麥卡錫主義,你很清楚 669 00:39:19,985 --> 00:39:20,985 所有人都知道 670 00:39:21,069 --> 00:39:24,109 只是沒有膽子說出來 671 00:39:24,198 --> 00:39:27,578 讓我來說,我們公審男人的速度太快 672 00:39:27,659 --> 00:39:29,039 我同意你,好嗎? 673 00:39:29,119 --> 00:39:31,829 “我也是”運動對於數百年來的惡劣行為 674 00:39:31,914 --> 00:39:33,504 或許反應過度了 675 00:39:33,582 --> 00:39:35,922 你我這種思想更開化的男人 跟這件事毫無關聯 676 00:39:36,001 --> 00:39:40,671 但是,米契 你真的希望私生活被放大檢視嗎? 677 00:39:41,131 --> 00:39:42,971 你認為這樣能替你脫罪? 678 00:39:43,926 --> 00:39:46,466 - 起初他們的目標是強暴犯 - 你在… 679 00:39:46,553 --> 00:39:49,263 我沒有出聲,因為我不是強暴犯 680 00:39:50,140 --> 00:39:52,520 然後他們的目標是有權力的男人 681 00:39:52,601 --> 00:39:55,231 你沒有出聲,因為你不是有權力的男人 682 00:39:55,312 --> 00:39:57,312 但你要怎麼面對有朝一日 683 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 當他們的目標變成你這種 平凡無奇的討厭鬼,奇普? 684 00:40:03,695 --> 00:40:05,695 屆時誰會替你說話? 685 00:40:08,534 --> 00:40:10,204 我要走了,好嗎? 686 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 今晚你別出現 687 00:40:14,831 --> 00:40:16,921 別再說了 688 00:40:17,000 --> 00:40:20,710 開始聽別人說話,待在家裡就好 689 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 是誰洩漏給《紐約時報》? 690 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 別再說話了,米契 691 00:40:28,345 --> 00:40:31,215 你是幫誰吹喇叭才能保住工作? 692 00:40:33,767 --> 00:40:37,057 好吧,幾小時後見 693 00:40:44,152 --> 00:40:48,122 我需要這個,我需要化妝品 整晚才能看起來像公主 694 00:40:49,491 --> 00:40:52,371 塞不下,我還需要薄荷糖跟手機 695 00:40:52,452 --> 00:40:56,082 我也需要眼藥水 但全都塞不下這小玩意裡 696 00:40:56,540 --> 00:40:57,790 我可以幫妳拿手機 697 00:40:57,875 --> 00:41:00,835 你為何要幫我拿手機?太扯了,傑森 698 00:41:00,919 --> 00:41:02,419 妳沒來由地緊張… 699 00:41:02,504 --> 00:41:05,474 真的嗎?沒來由? 抱歉,我需要這些愚蠢的東西 700 00:41:05,549 --> 00:41:07,379 艾莉克絲,沒關係的,讓我… 701 00:41:07,467 --> 00:41:10,217 - 我說我能搞定,我會關上 - 老天爺 702 00:41:10,304 --> 00:41:11,224 謝謝 703 00:41:11,305 --> 00:41:12,305 - 媽 - 幹嘛? 704 00:41:12,389 --> 00:41:14,309 - 不會有事的 - 不,很有事,親愛的 705 00:41:14,391 --> 00:41:15,981 好了,一場活動罷了 706 00:41:16,059 --> 00:41:18,479 真的嗎?一場活動而已? 沒比這更糟糕的時機了 707 00:41:18,562 --> 00:41:21,482 我寧可把小刀插入自己的眼睛 708 00:41:21,565 --> 00:41:23,605 - 艾莉克絲… - 怎樣? 709 00:41:23,901 --> 00:41:28,281 妳假裝食物中毒,就別出席了,如何? 710 00:41:28,363 --> 00:41:30,033 我不能這麼做 711 00:41:30,449 --> 00:41:33,789 在場的所有人都會知道我說謊 知道我不自在又害怕 712 00:41:33,869 --> 00:41:37,369 我害怕少了米契之後,節目會變成怎樣 713 00:41:37,456 --> 00:41:40,456 在場的都是媒體,他們自以為無所不知 714 00:41:41,668 --> 00:41:43,458 有半數的人討厭我,因為我太成功 715 00:41:43,545 --> 00:41:45,625 另一半討厭我是因為…我也不知道 716 00:41:45,714 --> 00:41:48,054 他們全都是沒心沒肺的爛人 717 00:41:48,133 --> 00:41:50,143 天啊 718 00:41:51,762 --> 00:41:53,682 天啊,我不能哭 719 00:41:54,348 --> 00:41:55,928 天啊 720 00:41:56,391 --> 00:41:57,561 我的天 721 00:41:58,060 --> 00:42:00,520 - 別哭了… - 媽 722 00:42:00,604 --> 00:42:03,444 - 妳不能以這副模樣登台 - 我知道 723 00:42:05,484 --> 00:42:07,364 - 艾莉克絲… - 李維小姐,看這裡 724 00:42:08,737 --> 00:42:09,777 嗨 725 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 - 還好嗎? - 很好 726 00:42:15,118 --> 00:42:20,248 咱們完成這場活動後,我就能回家等死 727 00:42:40,853 --> 00:42:42,353 很感謝 728 00:42:47,401 --> 00:42:50,071 嗨,艾莉克絲,恭喜妳今晚獲獎 729 00:42:50,153 --> 00:42:51,703 - 謝謝 - 妳有什麼感覺? 730 00:42:51,780 --> 00:42:55,410 被如此有權威的機構肯定,真的意義非凡 731 00:42:55,492 --> 00:42:59,122 我很高興能支持有品質的新聞報導… 732 00:42:59,204 --> 00:43:03,504 我要說《晨間直播秀》非常重要 733 00:43:03,584 --> 00:43:06,504 具代表性又深受歡迎,是真正的新聞尖兵 734 00:43:06,587 --> 00:43:08,377 沒有任何人可以改變 735 00:43:08,463 --> 00:43:11,343 我們會熬過這場風暴 736 00:43:11,425 --> 00:43:14,385 像家人一樣幫助全美渡過難關 737 00:43:14,469 --> 00:43:15,469 - 謝謝 - 謝謝 738 00:43:18,182 --> 00:43:19,472 我們來合照吧 739 00:43:21,685 --> 00:43:25,145 你忘了我才是會幫全美渡過難關的人 740 00:43:25,230 --> 00:43:26,860 那是我的言下之意 741 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 你的言下之意還真多 742 00:43:31,153 --> 00:43:34,623 這就是你的假面,拿言下之意當成擋箭牌 743 00:43:37,743 --> 00:43:38,913 我真的深感榮幸 744 00:43:40,996 --> 00:43:41,996 你是誰? 745 00:43:42,080 --> 00:43:44,120 八面玲瓏真是太累人了 746 00:43:44,208 --> 00:43:46,458 我應該無法假裝太久 747 00:43:46,543 --> 00:43:49,133 讓我帶你去酒吧 給你一點時間做那個嚴肅 748 00:43:49,213 --> 00:43:51,343 教育程度過高的性感萬人迷,好嗎? 749 00:43:51,423 --> 00:43:54,973 我感覺很棒 我開始覺得或許有機會成為共同主播 750 00:43:55,052 --> 00:43:56,642 繼續去握手吧 751 00:43:58,847 --> 00:44:00,217 科瑞 752 00:44:00,641 --> 00:44:04,901 你的朋友,布萊德莉傑克森,有一點糟糕 753 00:44:04,978 --> 00:44:07,808 若你堅持要用她會是一個錯誤 我也不希望如此 754 00:44:07,898 --> 00:44:09,398 但這是我真實的感受 755 00:44:11,401 --> 00:44:12,651 好的 756 00:44:13,111 --> 00:44:14,401 很好 757 00:44:18,700 --> 00:44:20,330 媽,哈爾有去參加聚會嗎? 758 00:44:20,410 --> 00:44:23,250 他應該在結束後打給我 但我還沒他的消息 759 00:44:23,330 --> 00:44:26,830 不知道,他還沒回家 他大約1點的時候出門 760 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 他離開了七小時? 761 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 他說結束後會去布蘭登家 762 00:44:32,214 --> 00:44:34,134 媽,妳不能讓他跟布蘭登見面 763 00:44:34,216 --> 00:44:36,006 這樣等於直接用毒品引誘他 764 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 布萊德莉,現在我很擔心 765 00:44:37,886 --> 00:44:40,306 晚點我再打給妳 我要先出席這場愚蠢的活動 766 00:44:40,389 --> 00:44:43,019 然後我就回家,親自處理這件事 767 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 好的,我要掛了,好,再見 768 00:44:45,477 --> 00:44:47,347 - 嗨 - 很高興妳能來 769 00:44:47,437 --> 00:44:49,357 我帶妳去妳的座位 770 00:44:49,439 --> 00:44:51,189 你被降級成接待員了嗎? 771 00:44:51,275 --> 00:44:53,815 不,我把妳移到另一桌,會很好玩的 772 00:44:53,902 --> 00:44:57,532 我很高興今晚能來這裡 支持艾莉克絲李維 773 00:44:57,614 --> 00:45:00,744 儘管我們的節目是競爭對手 774 00:45:00,826 --> 00:45:03,196 但在支持同業女性方面 775 00:45:03,287 --> 00:45:05,867 我們都站在同一陣線 776 00:45:06,164 --> 00:45:08,544 她的遭遇太讓人蒙羞了 777 00:45:08,625 --> 00:45:11,545 換成我絕對無法出席這種場合 778 00:45:11,628 --> 00:45:13,918 跟一個性掠食者合作… 779 00:45:14,381 --> 00:45:16,381 我不知道我會怎麼做 780 00:45:16,466 --> 00:45:18,136 感謝上帝讓我逃過一劫 781 00:45:22,848 --> 00:45:24,728 - 這是我媽 - 嗨 782 00:45:24,808 --> 00:45:27,058 - 恭喜,很高興認識妳 - 謝謝,我也是 783 00:45:27,144 --> 00:45:29,484 我要上傳lnstagram,會一直重播喔 784 00:45:29,563 --> 00:45:31,483 對耶,好可愛喔 785 00:45:31,565 --> 00:45:32,645 沒關係,太棒了 786 00:45:32,733 --> 00:45:35,153 - 嗨,謝謝妳來 - 妳好美 787 00:45:35,235 --> 00:45:36,565 謝謝,妳也是 788 00:45:36,653 --> 00:45:39,413 恭喜,妳好嗎,親愛的?很高興見到妳 789 00:45:39,489 --> 00:45:40,489 (新聞業領導人獎) 790 00:45:40,574 --> 00:45:43,494 我們就座吧 791 00:45:45,662 --> 00:45:47,252 - 謝謝 - 請坐 792 00:45:47,331 --> 00:45:48,501 好,你們坐這裡 793 00:45:48,582 --> 00:45:51,672 - 對,莉西坐那邊… - 好,你坐這裡 794 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 - 奇普坐那邊,對吧? - 應該是 795 00:45:54,546 --> 00:45:57,046 奇普,過來 796 00:45:57,132 --> 00:45:58,932 - 怎麼了? - 嗨 797 00:45:59,510 --> 00:46:01,550 - 那是你的座位? - 對,怎麼了? 798 00:46:01,637 --> 00:46:02,967 這桌有兩個多出來的座位 799 00:46:03,805 --> 00:46:06,635 他們連米契跟佩姬也算進來了嗎? 800 00:46:06,725 --> 00:46:08,975 但願這是今晚最嚴重的問題 801 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 你為何這樣說?出了什麼問題? 802 00:46:11,104 --> 00:46:12,734 沒什麼,別擔心,我會處理 803 00:46:12,814 --> 00:46:14,324 奇普,你必須… 804 00:46:14,399 --> 00:46:16,989 嗨,各位,還記得布萊德莉傑克森嗎? 805 00:46:21,073 --> 00:46:22,663 妳坐這裡 806 00:46:22,741 --> 00:46:24,491 你一定搞錯了 807 00:46:24,576 --> 00:46:27,656 我確定自己是電視網的總裁,我沒搞錯 808 00:46:28,121 --> 00:46:29,791 - 天啊 - 請坐 809 00:46:34,628 --> 00:46:35,628 好的 810 00:46:35,963 --> 00:46:36,963 嗨 811 00:46:47,224 --> 00:46:49,854 我沒有跟他在一起,我要說清楚 812 00:46:50,269 --> 00:46:52,519 真是好消息 813 00:46:53,856 --> 00:46:55,686 我甚至不知道我來做什麼 814 00:46:56,525 --> 00:46:58,315 我也是 815 00:46:59,194 --> 00:47:00,994 我不想打擾妳,但… 816 00:47:01,947 --> 00:47:05,657 - 妳怎麼會坐這裡? - 不知道,是科瑞艾利森安排的 817 00:47:08,662 --> 00:47:09,662 好 818 00:47:10,330 --> 00:47:11,960 雙份嗎?沒問題 819 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 科瑞,剛才我們是否聊到 布萊德莉傑克森是掃把星? 820 00:47:21,091 --> 00:47:22,631 對,剛聊過 821 00:47:22,718 --> 00:47:26,048 那她為何跟我們的工作人員 同坐一張桌子? 822 00:47:26,471 --> 00:47:29,771 我認為這樣可以讓艾莉克絲清醒一點 823 00:47:32,311 --> 00:47:33,601 我懂了 824 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 請送我回家 825 00:48:11,141 --> 00:48:12,731 - 艾莉克絲 - 嗨 826 00:48:12,809 --> 00:48:15,229 恭喜,妳美呆了 827 00:48:15,312 --> 00:48:17,692 謝謝妳,奧卓,謝謝妳 828 00:48:18,106 --> 00:48:22,066 關於這一切我很替妳難過 829 00:48:22,152 --> 00:48:25,412 為什麼,奧卓?我又沒跟任何人上床 830 00:48:28,033 --> 00:48:29,493 我很期待妳的演講 831 00:48:30,077 --> 00:48:31,247 謝謝 832 00:48:33,830 --> 00:48:35,080 天啊 833 00:48:44,591 --> 00:48:48,511 聽著,我知道我跟你們同坐很奇怪 834 00:48:49,555 --> 00:48:52,635 我不知道科瑞想怎樣,但我覺得很愚蠢 835 00:48:53,058 --> 00:48:56,898 我覺得一整天都被這些人當猴子耍 836 00:48:58,313 --> 00:48:59,653 哪些人? 837 00:49:01,316 --> 00:49:04,106 科瑞艾利森,昨晚我跟他見面 838 00:49:04,194 --> 00:49:08,454 他要我今天來跟奇普布萊克見面 討論一個記者的職缺 839 00:49:08,532 --> 00:49:14,332 然後不知為何,我就來到這裡 還跟妳同桌 840 00:49:14,413 --> 00:49:17,713 他讓妳跟我同桌,是為了惡搞我 841 00:49:18,458 --> 00:49:19,838 我惡搞妳? 842 00:49:19,918 --> 00:49:21,748 應該不是,太好笑了 843 00:49:21,837 --> 00:49:24,797 對,很好笑,他們喜歡搞笑 844 00:49:27,009 --> 00:49:28,589 讓我問妳一件事 845 00:49:28,677 --> 00:49:30,387 - 好 - 妳為何留下? 846 00:49:31,680 --> 00:49:33,680 - 留在哪裡? - 餐桌 847 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 若妳非常不自在,為何不離開? 848 00:49:40,564 --> 00:49:43,404 妳是成年人,也有行為能力 為何要留下? 849 00:49:48,655 --> 00:49:51,735 我無權叫電視網的總裁別煩我 850 00:49:53,076 --> 00:49:54,366 我是無名小卒 851 00:49:55,120 --> 00:49:56,460 我不是妳 852 00:50:06,673 --> 00:50:10,053 嗨,艾莉克絲,妳準備好演講了嗎? 853 00:50:13,388 --> 00:50:17,268 你知道嗎,科瑞? 咱們就儘快搞定合約條件吧 854 00:50:17,351 --> 00:50:20,101 我知道我們應該透過經紀人跟法務部 855 00:50:20,187 --> 00:50:22,477 在螢幕下惡鬥 856 00:50:22,564 --> 00:50:24,324 但我要當著你的面跟你說 857 00:50:26,401 --> 00:50:29,781 若沒有共同主播同意權,我就不簽約 858 00:50:33,242 --> 00:50:35,662 很遺憾,因為妳不會得償所願 859 00:50:36,495 --> 00:50:38,825 我們絕對不會破例 860 00:50:39,331 --> 00:50:41,961 我不會讓電視網的未來承受風險 861 00:50:46,129 --> 00:50:47,549 那我就辭職 862 00:50:50,843 --> 00:50:53,473 那妳就辭職吧,艾莉克絲 863 00:50:54,137 --> 00:50:55,757 我希望妳快樂 864 00:51:00,352 --> 00:51:03,862 對了,這個獎是我們替妳買下來的 865 00:51:29,798 --> 00:51:34,138 艾莉克絲李維是誠信的代名詞 866 00:51:34,219 --> 00:51:36,929 她在專業新聞領域中扮演重要角色 867 00:51:37,014 --> 00:51:42,194 不僅在全國的政治或商業領域中 868 00:51:42,269 --> 00:51:46,479 而是融入美國人每天的生活中 869 00:51:46,565 --> 00:51:49,395 各位女士、先生,《晨間直播秀》的明星 870 00:51:49,484 --> 00:51:54,534 以及今年新聞業領導人獎的得獎者 艾莉克絲李維 871 00:51:54,948 --> 00:51:56,368 上台吧 872 00:52:34,279 --> 00:52:38,619 謝謝妳,瑪姬,感謝妳的美言 873 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 也要感謝紐約媒體基金會 874 00:52:41,703 --> 00:52:45,083 給我這個極大的榮耀 875 00:52:45,499 --> 00:52:49,249 但首先,我要藉此機會 876 00:52:49,336 --> 00:52:55,046 對《晨間直播秀》中所有的受害女性致歉 877 00:52:56,176 --> 00:53:00,256 我非常抱歉沒有發現這件事 878 00:53:00,347 --> 00:53:04,637 而且老實說,這樣感覺很怪 879 00:53:04,726 --> 00:53:09,436 我接受新聞業領導人獎 880 00:53:09,523 --> 00:53:13,363 眼前卻發生這種事 881 00:53:14,695 --> 00:53:15,695 因此 882 00:53:16,280 --> 00:53:20,280 我要把這個獎獻給那些女人 883 00:53:27,583 --> 00:53:29,503 第二… 884 00:53:30,127 --> 00:53:34,587 這會是《晨間直播秀》的全新時代 885 00:53:34,673 --> 00:53:39,933 對女性,所有的女性 跟沒有被聽見的聲音 886 00:53:40,929 --> 00:53:44,809 從現在起,情況會變得很不一樣 887 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 因此,今晚我要跟各位分享 一個讓人興奮的消息 888 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 把手機拿出來 889 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 我要在這個時刻 890 00:53:58,238 --> 00:54:02,578 宣布我在《晨間直播秀》的 新任共同主播… 891 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 布萊德莉傑克森