1
00:00:01,168 --> 00:00:03,836
Ти така самовпевнена.
Думаєш, я погоджуся?
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,506
Я знаю, що погодишся.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,383
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,720
Хай думає, що виграла.
Ми справді впустимо цю «нікчему»,
5
00:00:11,803 --> 00:00:14,306
а потім виженемо Алекс Леві,
6
00:00:14,389 --> 00:00:17,351
коли не будемо здаватися поганими.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
Тепер буде по-моєму.
8
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Я довго терпіла вас, йолопів.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
Не чекали такого вибачення?
10
00:00:24,274 --> 00:00:28,487
У нас дві доби на створення
іміджу Бредлі Джексон.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
Ви серйозно? Це сміття.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Я не кажу на матір «матуся»,
і вона жахливо готує.
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
«Не будь різка.
Чоловіки тебе не хочуть.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Не будь зла. Жінки ображаються».
15
00:00:38,205 --> 00:00:41,166
Тут я стану матір'ю Терезою
ранкових новин.
16
00:00:41,250 --> 00:00:43,043
Я заманила викривачку Мітча.
17
00:00:43,126 --> 00:00:44,211
Приходьте на «Ранкове шоу».
18
00:00:44,294 --> 00:00:47,756
Покажіть усім, що ви сміливі.
Особливо йому.
19
00:00:47,840 --> 00:00:50,801
- Ти візьмеш інтерв'ю в Ешлі.
- Що?
20
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
Чому інтерв'ю братиму я?
21
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
Так краще для шоу.
22
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
Чому ти так робиш?
23
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
Бредлі, я гадки не маю, що роблю.
24
00:00:58,642 --> 00:01:01,645
- Не маєш?
- Я не знаю, чому вибрала тебе.
25
00:01:01,728 --> 00:01:04,833
- Але ти мені подобаєшся.
- Але ти мені подобаєшся.
26
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
Не облажайся.
1
27
00:01:10,958 --> 00:01:13,127
Росіяни висадилися на Місяці.
28
00:01:13,209 --> 00:01:14,712
Я думав, головне – бути першими.
29
00:01:14,879 --> 00:01:16,189
ВІД ПРОДЮСЕРА СЕРІАЛІВ «ЧУЖОЗЕМКА»
І «ЗОРЯНИЙ КРЕЙСЕР "ГАЛАКТИКА"»
30
00:01:16,213 --> 00:01:17,255
ЧЕРВОНИЙ МІСЯЦЬ
31
00:01:17,338 --> 00:01:18,632
На кону значно більше.
32
00:01:18,716 --> 00:01:19,925
ТЕ, ЩО МИ ТОДІ ВТРАТИЛИ
33
00:01:20,009 --> 00:01:21,177
Вертаймося до роботи.
34
00:01:21,802 --> 00:01:23,012
Три, два...
35
00:01:23,512 --> 00:01:24,513
Запалювання.
36
00:01:24,597 --> 00:01:25,765
ДОПОМОГЛО НАМ ЗНАЙТИ МАЙБУТНЄ
37
00:01:25,848 --> 00:01:27,141
Ви кандидати в астронавти.
38
00:01:27,516 --> 00:01:29,185
- Це небезпечно.
- Я цього хочу.
39
00:01:30,978 --> 00:01:34,898
Ми полетимо в космос заради всього людства.
40
00:01:35,983 --> 00:01:37,026
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
41
00:02:41,632 --> 00:02:43,884
РАНКОВЕ ШОУ
42
00:02:53,561 --> 00:02:55,855
РАНКОВЕ ШОУ
43
00:02:56,564 --> 00:02:59,942
{\an8}Доброго ранку. Дякую, що ви з нами.
44
00:03:00,359 --> 00:03:03,904
{\an8}Ми досі не можемо оговтатися
від шоку минулого тижня,
45
00:03:03,988 --> 00:03:07,241
{\an8}однак сьогодні в нас особливий день
46
00:03:07,324 --> 00:03:10,119
{\an8}завдяки дівчині,
що сидить поруч зі мною.
47
00:03:10,202 --> 00:03:11,912
{\an8}НОВИЙ ПОЧАТОК!
48
00:03:11,996 --> 00:03:17,126
{\an8}Секунду. Де ж вона? Бредлі?
49
00:03:17,959 --> 00:03:19,378
Пішла. Камера чотири.
50
00:03:19,462 --> 00:03:20,796
Уже. Іди, йди.
51
00:03:23,632 --> 00:03:26,010
- Перша камера, пішла.
- Бредлі Джексон.
52
00:03:27,094 --> 00:03:29,096
У тебе не буде інфаркту. Не буде.
53
00:03:29,180 --> 00:03:30,765
Я така сильна. Це помітно?
54
00:03:30,848 --> 00:03:32,016
- Я впевнена.
- Чудова.
55
00:03:32,099 --> 00:03:34,268
- Привіт, Бредлі.
- Привіт.
56
00:03:35,853 --> 00:03:40,816
«Боже, дай мені спокій прийняти те,
чого я не можу змінити».
57
00:03:40,900 --> 00:03:44,111
{\an8}-Боже мій. Овва!
- Сідай на свій трон.
58
00:03:44,195 --> 00:03:45,905
{\an8}БРЕДЛІ ДЖЕКСОН: НОВА ВЕДУЧА «РШ»
59
00:03:45,988 --> 00:03:47,156
{\an8}Неймовірно.
60
00:03:47,239 --> 00:03:50,701
{\an8}Вокальні дані Келлі надихають. Так?
61
00:03:50,785 --> 00:03:53,037
{\an8}Саме так. Я люблю Келлі.
62
00:03:53,120 --> 00:03:56,540
{\an8}Але, міс Бредлі, зараз мова про тебе.
63
00:03:56,624 --> 00:03:59,293
{\an8}Ти прийшла.
Вітаємо, Бредлі Джексон.
64
00:03:59,376 --> 00:04:00,753
{\an8}Дуже дякую, Алекс.
65
00:04:00,836 --> 00:04:02,963
{\an8}Не можу описати,
66
00:04:03,047 --> 00:04:07,176
{\an8}яка я рада сидіти в цій
легендарній студії поруч з тобою.
67
00:04:07,760 --> 00:04:09,220
{\an8}Мрії здійснюються.
68
00:04:09,303 --> 00:04:12,223
{\an8}Я живий доказ того,
що це не просто кліше.
69
00:04:12,640 --> 00:04:15,434
{\an8}Я дивилася це шоу змалечку.
70
00:04:15,518 --> 00:04:16,519
Боже мій.
71
00:04:16,602 --> 00:04:20,397
А тепер я сиджу поряд з тобою.
Ущипніть мене, хто-небудь.
72
00:04:20,481 --> 00:04:23,192
Скажу тобі, це взаємно.
73
00:04:23,567 --> 00:04:27,279
Під час інтерв'ю минулого тижня
я відчула зв'язок між нами.
74
00:04:27,363 --> 00:04:28,364
От змія.
75
00:04:28,447 --> 00:04:30,658
- Я теж це відчула.
- Так.
76
00:04:30,741 --> 00:04:32,743
Журналістська доля.
77
00:04:32,827 --> 00:04:33,953
Мені подобається.
78
00:04:34,036 --> 00:04:36,705
Як на першому побаченні,
коли проскакує іскра.
79
00:04:36,789 --> 00:04:39,583
Тобі це теж наче повна, банальна лажа?
80
00:04:39,667 --> 00:04:42,795
Тобто чи схоже це на шоу? Так.
81
00:04:43,379 --> 00:04:44,422
{\an8}Зовсім сама.
82
00:04:44,505 --> 00:04:46,424
{\an8}Ненадовго.
83
00:04:46,507 --> 00:04:48,342
{\an8}І як ми це назвемо?
84
00:04:48,426 --> 00:04:50,678
{\an8}Мабуть, нашим... Другим побаченням?
85
00:04:50,761 --> 00:04:54,432
{\an8}Не хочу тебе лякати, Алекс,
але, здається, ми вже живемо разом.
86
00:04:54,515 --> 00:04:56,559
{\an8}Як швидко це сталося.
87
00:04:59,603 --> 00:05:02,314
Мабуть, незабаром ляжете в ліжко.
88
00:05:03,107 --> 00:05:05,568
{\an8}У нас для тебе несподіванка, Бредлі.
89
00:05:05,651 --> 00:05:07,069
{\an8}-Невже?
- Так.
90
00:05:07,153 --> 00:05:09,196
- Готові до трансляції?
- Готові.
91
00:05:09,280 --> 00:05:10,281
І для глядачів...
92
00:05:10,364 --> 00:05:13,701
Мама Бредлі вийде з нами на зв'язок
із Західної Вірджинії.
93
00:05:13,784 --> 00:05:14,785
{\an8}У МАМИ БРЕДЛІ
94
00:05:14,869 --> 00:05:16,662
{\an8}Сенді Джексон, ви нас чуєте?
95
00:05:16,745 --> 00:05:17,806
НЬЮ-ЙОРК – ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ
96
00:05:17,830 --> 00:05:19,331
Привіт. Привіт усім.
97
00:05:19,415 --> 00:05:20,666
Здрастуйте, Сенді.
98
00:05:20,750 --> 00:05:23,586
Привіт, мамо. Я на «Ранковому шоу».
Як тобі це?
99
00:05:24,044 --> 00:05:25,296
Я так тобою пишаюся.
100
00:05:25,837 --> 00:05:27,714
І правильно.
101
00:05:27,798 --> 00:05:29,633
Бредлі просто супер.
102
00:05:29,717 --> 00:05:32,928
{\an8}Яка вона була в дитинстві?
103
00:05:33,345 --> 00:05:35,014
{\an8}Вона була чудова.
104
00:05:35,097 --> 00:05:40,060
{\an8}Розумна, кмітлива, дотепна,
з нею було весело.
105
00:05:40,144 --> 00:05:44,106
{\an8}Для нашої сім'ї це був чудовий час,
повний любові та щастя.
106
00:05:44,190 --> 00:05:47,485
{\an8}Ми всі знали, що Бредлі особлива.
107
00:05:48,027 --> 00:05:49,779
{\an8}Ти завжди була чудовою мамою.
108
00:05:50,863 --> 00:05:55,493
{\an8}Сенді, коли ви вперше помітили
потенціал Бредлі?
109
00:05:55,576 --> 00:05:57,411
{\an8}Змалку.
110
00:05:57,495 --> 00:06:02,166
{\an8}Вона завжди була найрозумніша в класі
й старанно виконувала домашні завдання.
111
00:06:02,249 --> 00:06:05,628
Писала в стінгазету,
перемагала в конкурсах з правопису.
112
00:06:05,711 --> 00:06:10,216
Була волонтером.
І завжди мені допомагала.
113
00:06:10,299 --> 00:06:12,843
Ми щовечора готували разом.
114
00:06:15,096 --> 00:06:17,640
{\an8}У нас була щаслива сім'я.
115
00:06:17,723 --> 00:06:19,391
Перестань так поводитися,
116
00:06:19,475 --> 00:06:21,644
інакше смоктатимеш члени на трасі.
117
00:06:22,228 --> 00:06:25,272
Сім'я багато важить. Так, Сенді?
118
00:06:25,356 --> 00:06:27,858
Сім'я важить дуже багато.
119
00:06:28,442 --> 00:06:31,070
Кажуть, ви зробили слайдшоу
120
00:06:31,153 --> 00:06:33,447
з дитячих фото Бредлі й покажете нам.
121
00:06:33,531 --> 00:06:36,534
{\an8}Так, працювала над ним цілу ніч.
122
00:06:36,617 --> 00:06:38,077
- Готовність Х.
- Показати?
123
00:06:38,160 --> 00:06:39,411
Дивимось, Америко.
124
00:06:39,495 --> 00:06:40,913
- Ролик Х.
- Поїхали.
125
00:06:50,798 --> 00:06:52,842
Я ніби на власних поминках.
126
00:06:53,384 --> 00:06:55,386
Продюсери чудово попрацювали.
127
00:06:55,469 --> 00:06:57,263
Вони змінили материн текст.
128
00:06:57,680 --> 00:06:58,681
Справді?
129
00:06:58,764 --> 00:07:01,142
У першому варіанті
було хоч трохи правди.
130
00:07:01,225 --> 00:07:02,810
А це все фантазії.
131
00:07:02,893 --> 00:07:03,894
То було неживе.
132
00:07:04,562 --> 00:07:06,522
- Не реагуй. Підіграй.
- Вертаємось.
133
00:07:06,605 --> 00:07:08,607
- П'ять, чотири...
- Ти звикнеш.
134
00:07:08,691 --> 00:07:10,734
Три, два...
135
00:07:12,069 --> 00:07:17,867
Приємно познайомитися з твоєю мамою.
У якому чудовому місці ти виросла.
136
00:07:17,950 --> 00:07:20,119
Так, у Західній Вірджинії чудово.
137
00:07:20,661 --> 00:07:23,330
Та все було не так ідеально,
як ви показали.
138
00:07:25,583 --> 00:07:26,709
Це не за сценарієм.
139
00:07:27,418 --> 00:07:30,546
За це Америка тебе любить, Бредлі.
140
00:07:31,130 --> 00:07:32,131
Ти чесна.
141
00:07:33,382 --> 00:07:35,009
{\an8}І зізнаюсь,
142
00:07:35,092 --> 00:07:37,928
{\an8}я не хочу, щоб наші глядачки подумали,
143
00:07:38,012 --> 00:07:40,890
{\an8}що для успіху необхідне
щасливе дитинство.
144
00:07:40,973 --> 00:07:41,973
{\an8}Так.
145
00:07:42,016 --> 00:07:44,101
Були й важкі часи, я робила дурниці.
146
00:07:44,185 --> 00:07:46,520
Звісно. Як і всі ми.
147
00:07:46,604 --> 00:07:48,647
Ні. Я не кажу про те,
148
00:07:48,731 --> 00:07:52,401
щоб стрибнути з даху клуні.
Звісно, я це робила.
149
00:07:52,485 --> 00:07:55,237
Мене часто відсторонювали від занять.
150
00:07:55,321 --> 00:07:58,449
Через мене мою команду
зняли з чемпіонату –
151
00:07:58,532 --> 00:08:00,117
піймали мене з алкоголем.
152
00:08:00,201 --> 00:08:03,454
У п'ятнадцять років я зробила аборт.
153
00:08:06,540 --> 00:08:08,793
- Не робила.
- Господи.
154
00:08:11,337 --> 00:08:13,172
Чорт забирай!
155
00:08:13,506 --> 00:08:14,548
Так.
156
00:08:14,632 --> 00:08:16,801
Бредлі зробила аборт?
157
00:08:16,884 --> 00:08:18,094
Господи.
158
00:08:21,097 --> 00:08:24,266
Це занадто... для п'ятнадцятирічної.
159
00:08:24,350 --> 00:08:28,354
Саме так. Я хочу сказати, що
160
00:08:28,437 --> 00:08:31,816
життя складне,
доводиться багато чого пережити і...
161
00:08:31,899 --> 00:08:33,818
Давайте погоду. Спиняємо цей жах.
162
00:08:33,901 --> 00:08:36,278
Негайно виведіть на сцену Янко.
163
00:08:36,362 --> 00:08:37,988
Життя не завжди радісне.
164
00:08:38,072 --> 00:08:40,157
Корі Еллісона до мене!
І Чарлі Блека!
165
00:08:40,241 --> 00:08:41,575
Та можна вирости.
166
00:08:42,243 --> 00:08:44,912
- У Твіттері купа коментів.
- Відключити Захід?
167
00:08:44,995 --> 00:08:47,248
Не можна. Активістки нас з'їдять.
168
00:08:47,331 --> 00:08:48,582
Що нам робити?
169
00:08:49,458 --> 00:08:50,459
Лишіть це.
170
00:08:50,543 --> 00:08:51,585
Давайте Янко.
171
00:08:51,669 --> 00:08:54,588
Це сформувало мій світогляд.
172
00:08:54,672 --> 00:08:57,967
Бо сьогодні Америка
знайомиться зі мною, так?
173
00:08:58,050 --> 00:08:59,051
Так.
174
00:08:59,135 --> 00:09:02,179
Я вирішила бути з вами чесною.
175
00:09:02,805 --> 00:09:05,015
Тобі вдалося.
176
00:09:05,099 --> 00:09:08,144
Дякую за відвертість, Бредлі.
177
00:09:09,145 --> 00:09:10,938
Янко, йди! Перемкніть на Янко.
178
00:09:11,021 --> 00:09:13,983
Послухаймо новини погоди від Янко.
179
00:09:14,066 --> 00:09:15,401
Що нас сьогодні чекає?
180
00:09:15,484 --> 00:09:16,694
{\an8}Погода чудова.
181
00:09:16,777 --> 00:09:19,780
{\an8}Беріть дітей і йдіть у парк.
Тиждень буде сонячний.
182
00:09:19,864 --> 00:09:23,117
Але не забувайте
надівати дітям панамки.
183
00:09:23,200 --> 00:09:24,452
Майте крем від сонця.
184
00:09:24,535 --> 00:09:26,912
SPF 30 і вище, особливо для дітей.
185
00:09:26,996 --> 00:09:29,373
Скажіть Янко, хай не згадує дітей.
186
00:09:29,457 --> 00:09:30,624
На всі вихідні.
187
00:09:30,708 --> 00:09:34,462
Якщо у вас немає дітей,
теж користуйтеся сонцезахисним кремом.
188
00:09:34,545 --> 00:09:37,214
Чим зараз можна заповнити час?
189
00:09:37,298 --> 00:09:40,718
Дамо кулінарний сюжет Елісон
і Маркуса Семюелссона з Алекс,
190
00:09:40,801 --> 00:09:43,012
трохи його змінивши.
191
00:09:43,095 --> 00:09:44,305
Розвеселіть людей.
192
00:09:44,388 --> 00:09:46,181
Чіпе, це промах. Перший її день.
193
00:09:46,265 --> 00:09:48,142
Це не промах. Це було навмисно.
194
00:09:48,225 --> 00:09:50,603
До кінця давайте її зрідка.
Не ризикуймо.
195
00:09:50,686 --> 00:09:54,190
Я не хочу, щоб Бредлі Джексон
висловлювала свою думку
196
00:09:54,273 --> 00:09:56,567
з будь-якого приводу!
197
00:09:56,650 --> 00:09:57,735
- Чіпе!
- Що?
198
00:09:57,818 --> 00:09:59,695
Дзвонить Фред, хоче...
199
00:09:59,779 --> 00:10:01,405
До біса Фреда! Дякую.
200
00:10:01,489 --> 00:10:02,990
Округ Колумбія знає.
201
00:10:03,073 --> 00:10:06,702
Радий повідомити, що цього року
під час фестивалю дощу не буде.
202
00:10:06,786 --> 00:10:09,330
А моїм друзям-морякам у Норфолку
203
00:10:09,413 --> 00:10:12,875
раджу не пожаліти грошей
на сонцезахисний крем.
204
00:10:12,958 --> 00:10:14,418
Зате друзі на півдні
205
00:10:14,502 --> 00:10:17,046
усі вихідні бачитимуть хмари.
206
00:10:17,129 --> 00:10:20,633
Мабуть, сонце не з'явиться
до ранку вівторка.
207
00:10:20,716 --> 00:10:22,468
Такі справи в нашій країні.
208
00:10:22,551 --> 00:10:24,595
Гляньте, що у вашому регіоні.
209
00:10:26,055 --> 00:10:27,181
І кінець.
210
00:10:28,057 --> 00:10:30,893
Ти облажалася чи це було навмисно?
211
00:10:33,354 --> 00:10:34,855
Я навіть не знаю.
212
00:10:42,363 --> 00:10:44,281
Вона ураган п'ятої категорії.
213
00:10:44,365 --> 00:10:46,117
Думаю, вона чудова.
214
00:11:26,157 --> 00:11:28,242
Я зараз повернуся й поговоримо.
215
00:11:29,201 --> 00:11:30,202
Добре.
216
00:11:33,205 --> 00:11:35,499
Подзвонили два рекламодавці,
217
00:11:35,583 --> 00:11:36,876
скасовують покази.
218
00:11:36,959 --> 00:11:38,294
Знаю. Це бардак.
219
00:11:38,377 --> 00:11:40,337
Нам треба розгрібати наслідки.
220
00:11:40,421 --> 00:11:43,048
Ні. Тобі треба розгрібати наслідки.
221
00:11:43,132 --> 00:11:46,761
Це ти винен, Корі!
Це все твій провальний експеримент.
222
00:11:46,844 --> 00:11:47,845
Я попереджав.
223
00:11:47,928 --> 00:11:51,474
Вона ненавчена, непередбачувана,
неперевірена, і я мав рацію.
224
00:11:51,557 --> 00:11:53,267
Не втерпіла й десять хвилин
225
00:11:53,350 --> 00:11:56,729
і розповіла Середній Америці
про свій підлітковий аборт.
226
00:11:57,855 --> 00:12:00,524
Зізнання Бредлі Джексон стало вірусним
227
00:12:00,608 --> 00:12:02,735
і викликало цілу бурю.
228
00:12:02,818 --> 00:12:05,863
«Ліга пролайф» осудила UBA,
229
00:12:05,946 --> 00:12:08,657
а «Плановане батьківство»...
230
00:12:08,741 --> 00:12:11,327
- Можеш вимкнути?
- Звісно.
231
00:12:13,829 --> 00:12:17,625
Чорт забирай.
232
00:12:17,708 --> 00:12:21,003
Чорт мене забирай.
233
00:12:24,090 --> 00:12:25,091
Що ж..
234
00:12:27,718 --> 00:12:29,470
Мені жаль. Це правда.
235
00:12:29,553 --> 00:12:32,139
Повірити не можу,
що це було в 15 років.
236
00:12:32,223 --> 00:12:34,183
Ти це вигадала для дискусії?
237
00:12:34,266 --> 00:12:36,727
Ні, не вигадала!
Нащо мені це робити?
238
00:12:36,811 --> 00:12:38,062
Ти мала сказати мені.
239
00:12:38,145 --> 00:12:41,107
У мене міг бути онук.
Я б його виростила.
240
00:12:41,190 --> 00:12:44,318
Ти прекрасно впоралася зі мною й Гелом!
241
00:12:44,401 --> 00:12:47,279
Хіба я могла це обговорити
в нашій божевільні?
242
00:12:47,363 --> 00:12:49,615
У нашому домі? Хіба це було можливо?
243
00:12:49,698 --> 00:12:50,783
Ти не розумієш!
244
00:12:56,247 --> 00:12:57,248
Чорт.
245
00:13:23,315 --> 00:13:24,316
Чорт.
246
00:13:31,490 --> 00:13:33,617
{\an8}ВІВТОРОК
247
00:13:33,701 --> 00:13:34,702
{\an8}Боже мій.
248
00:13:45,045 --> 00:13:47,089
{\an8}У ДИТИНИ БРЕДЛІ НЕ БУЛО ВИБОРУ
249
00:13:49,133 --> 00:13:50,718
ПРО АБОРТИ НА «РАНКОВОМУ ШОУ»
250
00:13:50,801 --> 00:13:51,802
КОЛИ ЧУЄШ БРЕДЛІ
251
00:13:51,886 --> 00:13:52,887
Господи.
252
00:13:52,970 --> 00:13:53,971
БОЙКОТ ДІТОВБИВЦІ
253
00:14:18,162 --> 00:14:19,205
Доброго ранку, Бредлі.
254
00:14:20,456 --> 00:14:21,457
Сідай у машину.
255
00:14:24,543 --> 00:14:25,544
Добре.
256
00:14:31,175 --> 00:14:34,428
Зараз ти мене
відвезеш на склад і пристрелиш?
257
00:14:34,512 --> 00:14:35,554
Гірше.
258
00:14:36,931 --> 00:14:38,891
Я відвезу тебе в студію.
259
00:14:38,974 --> 00:14:40,684
Ти повернешся на роботу
260
00:14:40,768 --> 00:14:43,979
і вестимеш шоу, мов і не було нічого.
261
00:14:44,063 --> 00:14:45,940
Ця робота просто страх і жах.
262
00:14:46,023 --> 00:14:48,150
Так. Усі роботи страх і жах.
263
00:14:48,692 --> 00:14:50,986
Доводиться робити те, чого не хочеться,
264
00:14:51,070 --> 00:14:54,740
в обмін на славу й гроші,
так щоб не померти від цього.
265
00:14:54,824 --> 00:14:56,659
Нащо ти взагалі зі мною говориш?
266
00:14:56,742 --> 00:15:00,830
Я з тобою говорю,
бо хочу, щоб у нас все вийшло.
267
00:15:01,831 --> 00:15:05,126
Я тебе вибрала й поставила все на кін.
268
00:15:05,209 --> 00:15:07,128
І я не дам, щоб мене здолало оце.
269
00:15:07,211 --> 00:15:09,505
«Оце» – тобто я? Мій рот?
270
00:15:09,588 --> 00:15:11,841
Мій характер?
271
00:15:11,924 --> 00:15:13,426
- Оце все?
- Так.
272
00:15:13,509 --> 00:15:16,720
Якщо хочеш, можна й так сказати.
273
00:15:16,804 --> 00:15:19,181
Та ми переможемо.
274
00:15:20,349 --> 00:15:21,934
Ти можеш викрутитись.
275
00:15:22,017 --> 00:15:24,311
Американці не знають,
що ти мене вибрала.
276
00:15:24,395 --> 00:15:26,397
За моє звільнення
звинуватять канал.
277
00:15:26,480 --> 00:15:29,191
Ні. Працівники знають.
278
00:15:29,275 --> 00:15:32,570
Чіп знає. Корі Еллісон знає.
Фред Міклен знає.
279
00:15:32,653 --> 00:15:33,904
Вилупки.
280
00:15:34,613 --> 00:15:35,781
Ті вилупки.
281
00:15:37,032 --> 00:15:40,870
І я не визнаю, що вони мають рацію.
282
00:15:41,454 --> 00:15:44,415
Краще помру.
283
00:15:49,670 --> 00:15:50,671
Так.
284
00:15:52,214 --> 00:15:53,340
Я розумію.
285
00:15:55,676 --> 00:15:57,094
Я спробую.
286
00:15:58,929 --> 00:16:01,223
Добре. Дякую.
287
00:16:07,563 --> 00:16:10,274
{\an8}Перш ніж ми перейдемо до новин,
288
00:16:10,357 --> 00:16:13,402
{\an8}Бредлі, я знаю,
ти хочеш звернутися до американців.
289
00:16:13,486 --> 00:16:15,696
{\an8}-Так, дякую, Алекс.
- Прошу.
290
00:16:16,113 --> 00:16:18,824
{\an8}Я розумію, що вчора вас образила
291
00:16:18,908 --> 00:16:21,452
{\an8}моя розповідь про підлітковий аборт.
292
00:16:21,952 --> 00:16:24,872
{\an8}Хоча я не шкодую
про свої життєві вибори,
293
00:16:24,955 --> 00:16:27,458
{\an8}мені дуже прикро,
що я зачепила тему,
294
00:16:27,541 --> 00:16:30,127
{\an8}особисту для багатьох американців.
295
00:16:30,586 --> 00:16:33,506
{\an8}Обіцяю, коли я увійду в свою нову роль,
296
00:16:34,131 --> 00:16:37,051
то щодня працюватиму,
щоб заслужити ваше прощення,
297
00:16:37,134 --> 00:16:39,595
а також довіру й підтримку.
298
00:16:40,346 --> 00:16:41,347
Дякую.
299
00:16:42,098 --> 00:16:44,767
Тобі дякую. Добре сказано, Бредлі.
300
00:16:44,850 --> 00:16:46,936
Це від щирого серця.
301
00:16:49,605 --> 00:16:50,606
ЦЕ ВІД ЩИРОГО СЕРЦЯ.
302
00:16:50,689 --> 00:16:52,316
Вихід. Пауза на дві хвилини.
303
00:16:54,610 --> 00:16:57,238
Ні, вона не робитиме інтерв'ю
з жертвою Мітча.
304
00:16:57,321 --> 00:17:00,324
Фреде, це надто категорично.
305
00:17:00,407 --> 00:17:03,911
У неї непогано виходить, це факт.
Рейтинги в понеділок...
306
00:17:03,994 --> 00:17:06,872
Звісно, рейтинги були сильні,
ми ж її рекламували.
307
00:17:06,956 --> 00:17:09,417
Та після вчорашнього? Ні.
308
00:17:09,500 --> 00:17:12,336
Хочу нагадати, що зараз
ми не обговорюємо Мітча.
309
00:17:12,420 --> 00:17:13,671
Це наші стандарти?
310
00:17:13,754 --> 00:17:16,549
Розпалити новий скандал,
щоб забути про старий?
311
00:17:16,966 --> 00:17:19,385
Бредлі вчора нас приголомшила.
312
00:17:19,468 --> 00:17:23,180
Це підриває нашу репутацію,
але не так, як скандал з Мітчем.
313
00:17:23,264 --> 00:17:27,226
UBA вважався справедливим
і неупередженим каналом новин,
314
00:17:27,309 --> 00:17:30,312
а вона одним реченням нас політизувала.
315
00:17:30,396 --> 00:17:33,232
Бредлі візьме інтерв'ю
в Ешлі Браун у п'ятницю.
316
00:17:34,316 --> 00:17:36,735
- Вибач, що?
- Ми вже показали анонс.
317
00:17:36,819 --> 00:17:40,865
Зробили прев'ю. Це цікаво.
Це приваблює.
318
00:17:41,532 --> 00:17:45,161
Бредлі надасть інтерв'ю
автентичності, прозорості,
319
00:17:45,244 --> 00:17:47,371
яких ми зараз потребуємо.
320
00:17:47,830 --> 00:17:50,833
Не можна показувати,
що ми змінили думку.
321
00:17:51,375 --> 00:17:54,044
Треба виявити сміливість. Господи.
322
00:17:56,255 --> 00:17:59,592
Можна відреагувати на вчорашнє,
забравши в неї інтерв'ю.
323
00:18:00,384 --> 00:18:02,344
Хай бачить, хто тут головний.
324
00:18:02,428 --> 00:18:03,804
Фреде, річ от у чому.
325
00:18:03,888 --> 00:18:06,432
Пів країни її ненавидить,
пів країни любить.
326
00:18:06,515 --> 00:18:08,976
Якщо ми відберемо в неї
інтерв'ю Ешлі,
327
00:18:09,059 --> 00:18:12,396
ліві блогери засеруть весь інтернет
328
00:18:12,480 --> 00:18:15,065
поблажливими політкоректними
коментарями.
329
00:18:15,149 --> 00:18:18,486
Ми непомітно станемо прикладом
того, з чим вони борються.
330
00:18:18,568 --> 00:18:22,072
Патріархальної сили, яка гнобить жінок
за згадування матки.
331
00:18:22,155 --> 00:18:26,242
Свідомий Твіттер нам не пробачить.
332
00:18:28,996 --> 00:18:31,039
«Свідомий Твіттер» кажуть козли.
333
00:18:31,664 --> 00:18:33,959
- Ти це знаєш?
- Чув, знаю.
334
00:18:34,043 --> 00:18:36,170
Фреде, ми вже скоригували курс.
335
00:18:36,253 --> 00:18:38,547
Чому б не дати їй шанс?
336
00:18:38,631 --> 00:18:40,299
Ми втрачаємо рекламодавців.
337
00:18:40,382 --> 00:18:42,843
Вони вернуться, якщо рейтинги зростуть.
338
00:18:42,927 --> 00:18:44,887
У цьому краса капіталізму.
339
00:18:44,970 --> 00:18:46,597
За один день
340
00:18:46,680 --> 00:18:51,352
Бредлі Джексон зробила ранкові новини
особистими, несподіваними, цікавими.
341
00:18:51,435 --> 00:18:53,687
Ти маєш їй дякувати. І подякуєш.
342
00:18:53,771 --> 00:18:57,900
А тепер усі заспокойтеся
й сідайте в цей поїзд.
343
00:18:57,983 --> 00:19:02,530
Буде цікаво. Бредлі Джексон нас врятує.
344
00:19:03,572 --> 00:19:04,824
Тому я її вибрала.
345
00:19:08,619 --> 00:19:09,620
Не дякуйте.
346
00:19:10,287 --> 00:19:12,039
{\an8}У п'ятницю – ексклюзив «Ранкового шоу».
347
00:19:12,123 --> 00:19:16,127
{\an8}Колишня працівниця «РШ» Ешлі Браун
у прямому ефірі з Бредлі Джексон
348
00:19:16,210 --> 00:19:18,963
{\an8}обговорить звинувачення
проти Мітча Кесслера.
349
00:19:19,046 --> 00:19:22,133
{\an8}Безжальне інтерв'ю,
яке ви не схочете пропустити.
350
00:19:22,216 --> 00:19:23,968
Тільки на «Ранковому шоу».
351
00:19:24,051 --> 00:19:25,052
Міа.
352
00:19:28,848 --> 00:19:33,144
Інтерв'ю Бредлі проведе,
але підготуймо аварійний план.
353
00:19:33,227 --> 00:19:35,479
Фред зараз як бомба
із запаленим ґнотом.
354
00:19:36,814 --> 00:19:38,065
- Що?
- Вона тут.
355
00:19:39,108 --> 00:19:41,068
- Вона тут. Чудово.
- Хто тут?
356
00:19:41,152 --> 00:19:43,571
Слідча зі «Стерн енд Янґ»,
її найняв канал.
357
00:19:43,654 --> 00:19:46,115
Можна відкласти?
Тиждень і так божевільний.
358
00:19:46,198 --> 00:19:48,617
Це імідж. Це не чекає.
Усе буде добре.
359
00:19:49,785 --> 00:19:51,537
Просто будьмо обережні.
360
00:19:51,620 --> 00:19:54,582
Випливуть інші факти про Мітча.
Цього не уникнути.
361
00:19:55,166 --> 00:19:58,794
Треба підтримувати одне одного,
тоді ми виживемо
362
00:19:58,878 --> 00:20:00,045
й відкоригуємо курс.
363
00:20:00,129 --> 00:20:03,132
Треба... захистити це.
364
00:20:04,300 --> 00:20:05,801
Захистити шоу.
365
00:20:05,885 --> 00:20:09,180
Так. «Захистити шоу». Дякую.
366
00:20:13,225 --> 00:20:15,019
Мене звати Вікі Мендерлі.
367
00:20:15,102 --> 00:20:16,520
Я зі «Стерн енд Янґ»
368
00:20:16,604 --> 00:20:19,899
і вестиму розслідування
з приводу Мітча Кесслера.
369
00:20:21,317 --> 00:20:24,737
Я порозмовляю з усіма індивідуально.
370
00:20:25,613 --> 00:20:28,741
Не бійтеся і не хвилюйтеся
з цього приводу.
371
00:20:28,824 --> 00:20:33,621
Просто поговоримо. Конфіденційно.
Вам ніщо не загрожує.
372
00:20:34,079 --> 00:20:37,625
Я просто хочу зрозуміти
атмосферу «Ранкового шоу»,
373
00:20:37,708 --> 00:20:41,587
яка дозволила Мітчу Кесслеру
так неприпустимо поводитися.
374
00:20:42,338 --> 00:20:44,465
Ми хочемо знайти сліпі зони,
375
00:20:44,548 --> 00:20:45,841
щоб попрацювати разом
376
00:20:45,925 --> 00:20:49,845
над створенням безпечного
й функціонального робочого простору.
377
00:20:50,304 --> 00:20:52,807
Ми будемо вдячні вам
378
00:20:52,890 --> 00:20:54,642
за допомогу в цьому процесі.
379
00:20:54,725 --> 00:20:58,562
Так, Вікі. Ми готові допомогти, і...
зробимо все, що можемо.
380
00:21:02,608 --> 00:21:05,945
Те, що він трахав працівниць шоу?
381
00:21:06,028 --> 00:21:08,364
Так, плітки були,
382
00:21:08,447 --> 00:21:11,200
але я не вірив, що це правда.
383
00:21:12,701 --> 00:21:14,870
А тепер, після звільнення Мітча?
384
00:21:14,954 --> 00:21:18,833
Гадаєте, в цьому оточенні існує
протиправна сексуальна поведінка,
385
00:21:18,916 --> 00:21:20,793
неприйнятні сексуальні стосунки?
386
00:21:20,876 --> 00:21:22,837
Ви знаєте про такі факти?
387
00:21:22,920 --> 00:21:25,423
Боже мій, звісно, ні. Не знаю.
388
00:21:30,469 --> 00:21:33,931
{\an8}Вони зробили добре,
коли найняли консерваторку.
389
00:21:34,014 --> 00:21:36,809
{\an8}Але тепер через неї
просувають свої цінності.
390
00:21:36,892 --> 00:21:38,769
{\an8}Як? Вона просто згадала аборт.
391
00:21:38,853 --> 00:21:40,646
{\an8}«Плановане батьківство»
392
00:21:40,729 --> 00:21:43,149
{\an8}та інші фінансовані
урядом організації...
393
00:21:43,232 --> 00:21:47,319
Вони не розуміють.
Вона не консерваторка і не лібералка.
394
00:21:47,403 --> 00:21:50,114
Ні, вона артистка перформансу.
395
00:21:50,197 --> 00:21:53,617
Як ті, що спалюють щоранку
американський прапор.
396
00:21:53,701 --> 00:21:55,578
Менше політики, більше дискусій.
397
00:21:55,661 --> 00:21:57,538
Знаю. Хіба не чудово?
398
00:22:00,124 --> 00:22:04,253
Так, якщо ти вважаєш,
що перетворення зірки на наднову,
399
00:22:04,336 --> 00:22:06,338
а потім на чорну діру – це чудово.
400
00:22:06,922 --> 00:22:08,507
- Вважаю.
- Звісно.
401
00:22:09,341 --> 00:22:11,844
Ти мене розумієш, так?
Мені це подобається.
402
00:22:21,353 --> 00:22:22,563
Гей.
403
00:22:24,774 --> 00:22:25,900
Клер, стривай.
404
00:22:25,983 --> 00:22:30,154
- Що?
- Я так з тобою робив?
405
00:22:30,738 --> 00:22:31,822
Як?
406
00:22:32,948 --> 00:22:36,827
Знаєш... як Мітч. Я з тобою так робив?
407
00:22:36,911 --> 00:22:37,953
О боже.
408
00:22:38,037 --> 00:22:43,042
Думаєш, якщо ти старший за мене
і мій начальник,
409
00:22:43,125 --> 00:22:46,837
то я не можу дати тобі
за власним бажанням?
410
00:22:47,338 --> 00:22:49,381
Якщо ти великий могутній синоптик,
411
00:22:49,465 --> 00:22:51,425
я не маю права з тобою спати?
412
00:22:51,509 --> 00:22:52,885
Я не знаю.
413
00:22:55,262 --> 00:22:59,350
Тобто я знаю, що відчуваю,
коли я з тобою,
414
00:22:59,433 --> 00:23:02,812
я знаю, що я відчуваю, коли ми разом.
415
00:23:04,855 --> 00:23:08,067
Мені крім тебе
ніхто не потрібен, отже...
416
00:23:08,150 --> 00:23:10,444
- Відповідаєш на власне питання?
- Ні.
417
00:23:10,528 --> 00:23:13,656
Клер, слідча постійно говорить
про службову нерівність
418
00:23:13,739 --> 00:23:15,449
і хибну сексуальну поведінку.
419
00:23:15,533 --> 00:23:17,368
- Це... Це ми.
- Янко, любий.
420
00:23:18,160 --> 00:23:22,832
Моя сім'я може купити й продати тебе
й увесь твій рід
421
00:23:22,915 --> 00:23:24,708
десять разів поспіль.
422
00:23:24,792 --> 00:23:26,794
Батько ніяк не пов'язаний з UBA,
423
00:23:26,877 --> 00:23:29,296
але він може звільнити тебе
одним дзвінком.
424
00:23:30,214 --> 00:23:32,049
Нерівність у наших стосунках
425
00:23:32,133 --> 00:23:35,094
на моєму боці.
426
00:23:42,685 --> 00:23:45,729
І я ще довго нею користуватимуся,
427
00:23:45,813 --> 00:23:49,942
тож знайди якийсь інший вихід
для цих нісенітниць.
428
00:23:51,777 --> 00:23:53,112
Гаразд.
429
00:23:53,195 --> 00:23:54,822
Це наша особиста справа.
430
00:23:54,905 --> 00:23:55,906
- Зрозуміло.
- Так.
431
00:24:01,954 --> 00:24:03,831
{\an8}СЕРЕДА
432
00:24:08,753 --> 00:24:10,087
Після перерви
433
00:24:10,171 --> 00:24:15,551
редакторка розділу аксесуарів
журналу «W» Делайла Фрай
434
00:24:15,634 --> 00:24:18,095
розкаже про нові тренди
сонячних окулярів.
435
00:24:18,179 --> 00:24:21,640
{\an8}З радістю послухаю.
Коли я переїздила сюди, забула окуляри.
436
00:24:21,724 --> 00:24:23,559
{\an8}-Що ти собі думала?
- Не знаю.
437
00:24:23,642 --> 00:24:25,936
{\an8}Не хвилюйся. Делайла про тебе подбає.
438
00:24:26,020 --> 00:24:27,104
{\an8}Чекаю.
439
00:24:27,188 --> 00:24:30,357
{\an8}А потім ми з Елісон посидимо
з підлітковою авторкою
440
00:24:30,441 --> 00:24:32,276
{\an8}популярного роману.
441
00:24:32,359 --> 00:24:36,071
{\an8}ДАЛІ АЛЛЕҐРА ДЖЕЙМСОН
ПРО НОВИЙ РОМАН «РІДНІ ДУШІ»
442
00:24:36,155 --> 00:24:39,909
{\an8}Вибачте, з популярною
авторкою підліткового роману.
443
00:24:41,076 --> 00:24:42,244
{\an8}Усе гаразд, Бредлі?
444
00:24:42,328 --> 00:24:44,497
{\an8}Я сама як підліток.
445
00:24:44,580 --> 00:24:48,084
{\an8}Вибачте, я така втомлена,
446
00:24:48,167 --> 00:24:49,376
що очі заплющуються.
447
00:24:49,460 --> 00:24:50,669
Так, нам зараз важко.
448
00:24:50,753 --> 00:24:54,006
{\an8}Сьогодні виспимося,
щоб завтра привітати Келлі Кларксон.
449
00:24:54,090 --> 00:24:56,300
{\an8}Господи, тут буде Келлі.
450
00:24:56,383 --> 00:24:58,844
{\an8}-Що нас не вбиває, робить сильнішими.
- Так.
451
00:24:58,928 --> 00:25:01,097
{\an8}-Я її велика фанатка.
- Я знаю.
452
00:25:01,180 --> 00:25:03,766
- Мабуть, сьогодні не засну.
- Треба виспатися.
453
00:25:03,849 --> 00:25:06,644
Сховаємо твої сонні очі
за окулярами Делайли.
454
00:25:06,727 --> 00:25:07,937
Вона про це подбає.
455
00:25:08,020 --> 00:25:09,939
Далі – Делайла про літній стиль.
456
00:25:10,022 --> 00:25:14,068
А потім ми з Елісон поговоримо
з Аллеґрою Джеймсон про її нову книгу.
457
00:25:14,151 --> 00:25:16,195
{\an8}Не перемикайте канал.
458
00:25:16,278 --> 00:25:19,240
{\an8}-Моє тіло – мій вибір.
- Аборт – убивство.
459
00:25:19,323 --> 00:25:21,617
Боже, це досі не минуло?
460
00:25:21,700 --> 00:25:25,830
Уже третій цикл. Посадка на Місяць
у 2019 році схвилювала на один цикл.
461
00:25:26,205 --> 00:25:28,499
Вона всіх уб'є. Принаймні Алекс і Чіпа.
462
00:25:28,582 --> 00:25:30,418
Через мій труп.
463
00:25:30,501 --> 00:25:32,795
Хоча ніхто тут мій труп не помітить.
464
00:25:32,878 --> 00:25:36,257
Усі переступлять через нього
й підуть робити шоу.
465
00:25:36,340 --> 00:25:39,343
Канал живиться людськими жертвами.
Усіх чекає олтар.
466
00:25:39,427 --> 00:25:40,511
МОЄ ТІЛО – МІЙ ВИБІР
467
00:25:40,594 --> 00:25:43,389
АБОРТ – УБИВСТВО ДІТЕЙ
468
00:25:43,472 --> 00:25:48,227
Ні, я нічого не бачив і не чув.
469
00:25:49,770 --> 00:25:51,939
А що? Хтось сказав, що я в курсі?
470
00:25:52,022 --> 00:25:54,984
Я з ним не спала.
Та стаття в «Пейдж Сікс» – брехня.
471
00:25:55,067 --> 00:25:59,947
Мітч любив і вмів фліртувати.
Як і я. Як і Алекс.
472
00:26:00,030 --> 00:26:02,616
Я тут працюю лише 18 місяців
473
00:26:02,700 --> 00:26:04,869
і нічого не можу сказати
про атмосферу
474
00:26:04,952 --> 00:26:06,954
за довгий період,
475
00:26:07,037 --> 00:26:10,583
але все, що я бачила,
було цілком пристойно.
476
00:26:10,666 --> 00:26:14,253
Якщо чесно, мені його бракує.
Він був веселий. Я за ним скучаю.
477
00:26:15,671 --> 00:26:18,883
Зараз у нас цікавий сюжет з Міссісіпі,
478
00:26:18,966 --> 00:26:21,051
де старшокласниці вийшли на марш,
479
00:26:21,135 --> 00:26:25,139
щоб підтримати Бредлі Джексон,
нову співведучу «Ранкового шоу»,
480
00:26:25,222 --> 00:26:27,433
після того як губернатор спробував
481
00:26:27,516 --> 00:26:29,685
{\an8}заборонити аборти на шість тижнів.
482
00:26:29,769 --> 00:26:33,314
{\an8}Цей протест – відповідь
на його суперечливий коментар,
483
00:26:33,397 --> 00:26:37,234
{\an8}де він назвав «Ранкове шоу»
«небезпечною загрозою Америці».
484
00:26:37,318 --> 00:26:40,529
{\an8}У Міссісіпі найсуворіші в країні
закони щодо абортів.
485
00:26:40,613 --> 00:26:44,200
{\an8}У південних районах штату
марш тривав близько шести годин.
486
00:26:44,283 --> 00:26:46,327
Саме стільки учениці доведеться
487
00:26:46,410 --> 00:26:48,996
їхати до єдиної клініки,
де роблять аборти.
488
00:26:49,079 --> 00:26:50,790
Це вражаючі кадри.
489
00:26:50,873 --> 00:26:52,708
Показ впливу соціальних мереж.
490
00:26:52,792 --> 00:26:54,627
Не кажучи про Бредлі Джексон.
491
00:26:54,710 --> 00:26:58,214
Її коментар пожвавив
національні дебати щодо абортів.
492
00:26:58,297 --> 00:27:01,967
І спроба губернатора звалити
непопулярне рішення на Бредлі
493
00:27:02,051 --> 00:27:03,636
зашкодила йому самому.
494
00:27:03,719 --> 00:27:04,720
Я згодна.
495
00:27:04,804 --> 00:27:08,557
Я вважаю, що ці марші проводяться
не лише через заборону абортів.
496
00:27:08,641 --> 00:27:11,435
Люди почули історію Бредлі й подумали:
497
00:27:11,519 --> 00:27:12,561
«Це могла бути я.
498
00:27:12,645 --> 00:27:16,148
І я сама хочу обирати своє майбутнє,
як це зробила вона».
499
00:27:16,232 --> 00:27:18,734
Наші кореспонденти повідомляють,
500
00:27:18,818 --> 00:27:20,778
що школа №37, яка вагається...
501
00:27:23,364 --> 00:27:25,991
{\an8}ЧЕТВЕР
502
00:27:32,832 --> 00:27:34,333
Готовність, третя. Почали.
503
00:27:53,185 --> 00:27:54,979
Давай, Бредлі Джексон. Виходь.
504
00:27:55,062 --> 00:27:57,898
- Боже мій, я?
- Так, виходь.
505
00:27:57,982 --> 00:27:59,942
Гаразд, іду.
506
00:28:00,860 --> 00:28:03,737
{\an8}Знаю, це божевільний тиждень.
507
00:28:03,821 --> 00:28:05,239
{\an8}-Боже мій.
- Так?
508
00:28:05,322 --> 00:28:08,200
{\an8}Але ти правдомовець, Бредлі Джексон.
509
00:28:08,284 --> 00:28:11,078
{\an8}Ти чесна, я тебе люблю
і стою поруч з тобою.
510
00:28:11,162 --> 00:28:13,038
Танцюй зі мною.
511
00:28:27,261 --> 00:28:29,263
Глядачів стає більше весь тиждень,
512
00:28:29,346 --> 00:28:31,223
особливо 18-34-річних,
513
00:28:31,307 --> 00:28:33,851
такого не було вже багато років.
514
00:28:47,156 --> 00:28:48,741
{\an8}Келлі Кларксон!
515
00:28:49,784 --> 00:28:53,245
{\an8}Дякую, що прийшла.
Це для мене велика радість.
516
00:28:54,079 --> 00:28:55,956
Дякую всім. На сьогодні все.
517
00:28:56,040 --> 00:28:57,792
Зараз буде «The Twist».
518
00:28:58,417 --> 00:28:59,835
З культурою все гаразд.
519
00:29:00,294 --> 00:29:02,880
А щодо Мітча, то його всі тут любили.
520
00:29:03,798 --> 00:29:07,343
Він освітлював кімнату.
З ним усі почувалися як родина.
521
00:29:07,676 --> 00:29:10,888
Я небагато можу сказати про Мітча.
522
00:29:11,847 --> 00:29:14,141
Він був тут королем і знав це.
523
00:29:14,558 --> 00:29:19,897
Я бачив, як він говорить з людьми,
як обіймає жінок на знак привітання.
524
00:29:19,980 --> 00:29:22,191
Так, він вважав себе недоторканним.
525
00:29:28,447 --> 00:29:32,159
Ось і вона.
Правдомовець для Келлі Кларксон.
526
00:29:33,244 --> 00:29:36,497
Це все так дивно. Ти щось хотів?
527
00:29:36,831 --> 00:29:40,292
Зустрічався з Фредом
і прийшов привітатися.
528
00:29:41,460 --> 00:29:44,547
Приєднаєшся до тих, хто каже мені
поводитися пристойно?
529
00:29:45,005 --> 00:29:46,340
Ти зі мною знайома?
530
00:29:47,675 --> 00:29:49,218
Знайома.
531
00:29:49,301 --> 00:29:51,303
Ти знаєш, що ти супер, так?
532
00:29:51,387 --> 00:29:52,388
Справді?
533
00:29:53,264 --> 00:29:54,432
Я не знаю.
534
00:29:55,558 --> 00:29:58,602
Зараз я готуюся
до завтрашнього інтерв'ю з Ешлі.
535
00:30:02,690 --> 00:30:05,526
Хіба не дивно бути
в його колишній гримерній?
536
00:30:06,068 --> 00:30:10,448
Я ще не звикла, але...
так, іноді буває дивно.
537
00:30:11,866 --> 00:30:14,285
Цікаво, що тут постійно відбувалося.
538
00:30:16,579 --> 00:30:18,914
Так, мені також.
539
00:30:21,208 --> 00:30:25,796
Між нами, мені цікаво,
хто ще про це знав.
540
00:30:31,135 --> 00:30:33,137
Лишаю тебе саму.
541
00:30:43,355 --> 00:30:45,357
АЛЕКС ЛЕВІ
542
00:30:47,818 --> 00:30:48,819
Заходьте.
543
00:30:51,781 --> 00:30:54,033
Привіт, є хвилинка?
544
00:30:54,492 --> 00:30:55,493
Звісно.
545
00:30:56,786 --> 00:31:00,748
- Я просто хотів сказати...
- Усе нормально.
546
00:31:01,290 --> 00:31:02,708
Це не обов'язково.
547
00:31:02,792 --> 00:31:04,960
Я ще нічого не зробив.
548
00:31:05,878 --> 00:31:07,797
Ми давно одне одного знаємо, Чіпе.
549
00:31:08,214 --> 00:31:09,381
Ти мене знаєш.
550
00:31:10,466 --> 00:31:13,010
Келлі полюбила Бредлі більше ніж мене.
551
00:31:13,094 --> 00:31:14,386
Я це переживу.
552
00:31:16,305 --> 00:31:19,934
Авжеж, вона новенька.
Вона за цей тиждень наробила шуму.
553
00:31:20,017 --> 00:31:23,145
- Незабаром усе вляжеться.
- Не треба, щоб влягалося.
554
00:31:23,229 --> 00:31:24,480
Це чудово.
555
00:31:26,565 --> 00:31:29,902
Я її створила, так?
556
00:31:29,985 --> 00:31:31,153
Так.
557
00:31:31,237 --> 00:31:35,074
Я її доктор Франкенштейн.
Вона моє чудовисько.
558
00:31:35,866 --> 00:31:40,037
І якщо чесно,
вона перевершила всі мої сподівання.
559
00:31:40,121 --> 00:31:42,873
Хіба я не заслуговую на похвалу?
560
00:31:43,833 --> 00:31:44,834
Звісно.
561
00:31:45,251 --> 00:31:47,670
Але це не дивно,
люди часто розчаровують,
562
00:31:47,753 --> 00:31:50,506
а ти намагаєшся
не постраждати від цього.
563
00:31:52,925 --> 00:31:56,220
Ну, це... Я дуже тобою пишаюся.
564
00:31:56,303 --> 00:31:58,973
Господи, перестань.
565
00:31:59,056 --> 00:32:01,267
- Що?
- Незручно слухати.
566
00:32:01,350 --> 00:32:04,270
Ти не здатний на щирі емоції.
Тобі від них боляче.
567
00:32:04,353 --> 00:32:06,564
Що ж. Це правда.
568
00:32:06,647 --> 00:32:07,815
Так.
569
00:32:07,898 --> 00:32:09,108
Але я...
570
00:32:10,734 --> 00:32:11,944
пишаюся тобою.
571
00:32:15,239 --> 00:32:16,490
Дякую.
572
00:32:19,034 --> 00:32:21,954
Я хочу дещо з тобою обговорити.
573
00:32:22,955 --> 00:32:23,956
Слухаю.
574
00:32:24,039 --> 00:32:25,499
Дзвонили з журналу «Нью-Йорк».
575
00:32:26,208 --> 00:32:30,004
Меґґі Бреннер хоче
написати статтю про Бредлі.
576
00:32:33,549 --> 00:32:34,675
Меґґі Бреннер?
577
00:32:39,346 --> 00:32:42,391
Це добре.
578
00:32:45,436 --> 00:32:48,272
І всі забудуть про звільнення Мітча?
579
00:32:50,483 --> 00:32:51,901
- Саме так.
- Так.
580
00:32:51,984 --> 00:32:53,611
- Так.
- Так.
581
00:32:59,033 --> 00:33:00,201
Ну добре.
582
00:33:17,093 --> 00:33:18,469
То він вас спокусив?
583
00:33:19,011 --> 00:33:21,097
Тоді я так не вважала.
584
00:33:23,265 --> 00:33:25,684
У нас були легкі робочі стосунки,
585
00:33:25,768 --> 00:33:27,686
ми закінчували фрази одне одного.
586
00:33:27,770 --> 00:33:29,230
Він ніби читав мої думки.
587
00:33:31,190 --> 00:33:33,400
Це приваблювало.
588
00:33:35,194 --> 00:33:37,863
Потім почав розповідати
про проблеми в шлюбі.
589
00:33:38,572 --> 00:33:41,992
Вони з дружиною сварилися.
Виховувати дітей було важко.
590
00:33:42,076 --> 00:33:43,911
У них не було сексу. І так далі.
591
00:33:45,204 --> 00:33:47,081
Мітч був дуже самотній.
592
00:33:48,124 --> 00:33:49,333
Як і я.
593
00:33:50,626 --> 00:33:52,920
Робота – це був наш світ.
594
00:33:56,257 --> 00:33:57,466
Він мене туди взяв.
595
00:33:59,176 --> 00:34:04,056
Створив атмосферу, де я була помітна.
596
00:34:06,142 --> 00:34:10,688
Він мене поважав.
Я ним захоплювалася. Він про це знав.
597
00:34:11,689 --> 00:34:13,315
Він про це знав. А потім...
598
00:34:16,068 --> 00:34:20,114
Ми почали спати разом
одразу після виборів.
599
00:34:22,491 --> 00:34:23,784
Довго це тривало?
600
00:34:23,868 --> 00:34:26,245
Роман? Близько року.
601
00:34:27,872 --> 00:34:30,791
- А хто з вас...
- Я. Я з цим покінчила.
602
00:34:31,876 --> 00:34:32,877
Чому?
603
00:34:34,044 --> 00:34:35,504
Усе надто ускладнилося.
604
00:34:37,089 --> 00:34:38,674
А що було потім?
605
00:34:39,175 --> 00:34:41,719
- «Потім»?
- Після вашого розриву з ним.
606
00:34:42,219 --> 00:34:46,390
Як ви почувалися? Були якісь труднощі?
607
00:34:46,474 --> 00:34:49,435
Ні. Жодних.
Ми поводились як професіонали.
608
00:34:50,728 --> 00:34:52,480
Це важкий тягар.
609
00:34:53,314 --> 00:34:55,357
Розумію, чому ви розповіли «Таймс».
610
00:34:55,983 --> 00:34:57,193
Що? Ні.
611
00:34:57,777 --> 00:34:59,737
Ні. Не я злила інформацію «Таймс».
612
00:34:59,820 --> 00:35:03,657
Не ви? Вибачте. Я просто...
613
00:35:04,200 --> 00:35:07,328
Ви поскаржилися в кадри
за тиждень до його звільнення,
614
00:35:07,411 --> 00:35:09,371
коли канал вів розслідування...
615
00:35:09,455 --> 00:35:12,792
Я поскаржилася, бо не могла
дивитись, як Мітч розповідає
616
00:35:12,875 --> 00:35:15,711
про Me Too зі своєю
поблажливою посмішкою.
617
00:35:15,795 --> 00:35:17,338
Треба було це припинити.
618
00:35:18,005 --> 00:35:21,592
Але я не хотіла його звільнення.
619
00:35:23,594 --> 00:35:27,598
Я не хочу розповідати подробиці
по телефону, але поки що ви в безпеці.
620
00:35:27,681 --> 00:35:29,891
Ніхто на каналі не причетний до цього.
621
00:35:29,974 --> 00:35:30,976
Крім Мітча.
622
00:35:31,060 --> 00:35:33,436
Гаразд. Який наступний хід?
623
00:35:33,521 --> 00:35:35,523
Я розслідую. Говорю з усіма.
624
00:35:35,606 --> 00:35:38,608
Знайду ваші слабкі місця.
Криза ще не минула.
625
00:35:38,692 --> 00:35:40,694
Добре. Тримайте мене в курсі.
626
00:35:47,243 --> 00:35:52,331
{\an8}Завтра – інтерв'ю Бредлі Джексон
з колишньою працівницею Ешлі Браун.
627
00:35:52,414 --> 00:35:55,543
{\an8}Гірка правда про Мітча Кесслера,
якої ніхто не знав.
628
00:35:55,626 --> 00:35:57,795
Усі обговорюватимуть це інтерв'ю.
629
00:35:57,878 --> 00:35:59,170
Тільки на «Ранковому шоу».
630
00:36:00,089 --> 00:36:03,342
О чорт. Якось не сходиться.
631
00:36:03,426 --> 00:36:04,802
Що не сходиться?
632
00:36:04,885 --> 00:36:07,054
Реклама і те, що ми готуємо.
633
00:36:07,805 --> 00:36:10,516
Маркетинг своє діло знає.
Нам потрібні глядачі.
634
00:36:10,599 --> 00:36:12,810
Сподіваюся, ми їх не розчаруємо.
635
00:36:12,893 --> 00:36:14,395
Можемо й самі постраждати.
636
00:36:14,478 --> 00:36:17,064
Це сильне інтерв'ю, Бредлі.
Ешлі готова.
637
00:36:17,148 --> 00:36:18,983
Тиждень тому я б так не сказала.
638
00:36:19,066 --> 00:36:20,526
Ми добре попрацювали.
639
00:36:20,609 --> 00:36:22,069
Так. Гадаю, так.
640
00:36:22,153 --> 00:36:25,781
Та мені здається, що все це безпечно.
641
00:36:25,865 --> 00:36:27,783
«Безпечно»? Це не безпечно.
642
00:36:27,867 --> 00:36:30,035
Так. Безпечно. М'яко.
643
00:36:30,119 --> 00:36:33,205
Ешлі й Мітч фліртують
на шоу одне з одним.
644
00:36:33,664 --> 00:36:35,374
Мітч заходить надто далеко.
645
00:36:35,458 --> 00:36:37,460
Він не переступає межу,
646
00:36:37,543 --> 00:36:40,337
але Ешлі не витримує тиску
і звільняється.
647
00:36:40,421 --> 00:36:42,798
- І все?
- Так, але це не дрібниці.
648
00:36:42,882 --> 00:36:44,884
Не дрібниці. Це жахливо.
649
00:36:44,967 --> 00:36:48,554
І я її поважаю за повернення на шоу.
650
00:36:48,637 --> 00:36:52,433
Але мені здається,
що я вирішую чиїсь проблеми.
651
00:36:52,516 --> 00:36:56,187
Ні. Ти допомагаєш розповісти
історію Ешлі. Її правду.
652
00:36:56,270 --> 00:36:57,980
Версію правди.
653
00:36:58,063 --> 00:37:00,983
У якій копирсалися, яку вивчали
654
00:37:01,066 --> 00:37:05,279
зграї юристів, менеджерів
і антикризових управлінців,
655
00:37:05,362 --> 00:37:08,157
що намагалися мінімізувати
шкоду для каналу.
656
00:37:08,240 --> 00:37:11,702
UBA тут майже не згадується.
657
00:37:11,786 --> 00:37:14,413
Інакше інтерв'ю не було б.
Ми з тобою знаємо.
658
00:37:14,497 --> 00:37:15,498
Гаразд.
659
00:37:15,581 --> 00:37:18,459
Це ілюзія прозорості, але без ризику.
660
00:37:18,542 --> 00:37:21,295
Слушно. UBA – це бізнес.
661
00:37:21,378 --> 00:37:23,672
Вони не зашкодять собі для добра інших.
662
00:37:23,756 --> 00:37:24,757
Саме так.
663
00:37:24,840 --> 00:37:27,384
Тим не менш, це інтерв'ю важливе.
664
00:37:27,468 --> 00:37:29,136
Переживання Ешлі – типові.
665
00:37:29,220 --> 00:37:34,100
Підступне сексуальне домагання
як буденність.
666
00:37:34,183 --> 00:37:35,226
Це має значення.
667
00:37:36,102 --> 00:37:37,394
З цим стикалися.
668
00:37:37,478 --> 00:37:39,522
Це буде важливо для наших глядачів.
669
00:37:41,899 --> 00:37:43,192
Добре.
670
00:37:43,275 --> 00:37:46,195
- Сподіваюся, ти маєш рацію.
- Звісно ж маю.
671
00:37:46,612 --> 00:37:49,824
У тебе був напружений тиждень.
Важкий час.
672
00:37:50,950 --> 00:37:51,951
Ти впоралася.
673
00:37:52,034 --> 00:37:55,538
Ти сильна, тож зосередься.
674
00:37:55,621 --> 00:37:57,289
Досягни успіху. Добре?
675
00:37:57,373 --> 00:37:58,374
Добре.
676
00:37:59,083 --> 00:38:00,167
Я тебе почула.
677
00:38:12,513 --> 00:38:15,349
{\an8}П'ЯТНИЦЯ
678
00:38:22,523 --> 00:38:24,024
Переходимо до камери два.
679
00:38:24,567 --> 00:38:26,610
- Без обману.
- Так.
680
00:38:27,027 --> 00:38:28,904
- Я згоден.
- Усім привіт.
681
00:38:28,988 --> 00:38:32,283
Слава богу, п'ятниця. Оце був тиждень!
682
00:38:32,366 --> 00:38:33,951
Дивіться, хто тут. Корі.
683
00:38:34,034 --> 00:38:36,704
Важливий день.
Хочу подивитися шоу наживо.
684
00:38:36,787 --> 00:38:38,664
- Як справи?
- Добре. Просимо.
685
00:38:38,747 --> 00:38:40,124
- Дякую.
- Так.
686
00:38:41,709 --> 00:38:43,002
Ти знав, що він буде?
687
00:38:43,085 --> 00:38:44,170
Взагалі не знав.
688
00:38:45,963 --> 00:38:49,258
{\an8}Після перерви
я розмовлятиму з Ешлі Браун,
689
00:38:49,341 --> 00:38:52,762
{\an8}яка раніше в нас працювала.
Вона розповість емоційну історію
690
00:38:52,845 --> 00:38:55,765
{\an8}її стосунків з Мітчем Кесслером.
691
00:38:55,848 --> 00:38:56,849
{\an8}Не перемикайтесь.
692
00:38:56,932 --> 00:38:58,100
{\an8}РОЗМОВА З ВИКРИВАЧКОЮ
693
00:38:58,184 --> 00:39:00,603
Ми повернемося через дві хвилини.
694
00:39:01,645 --> 00:39:03,397
Зараз я.
695
00:39:03,481 --> 00:39:07,443
Усе буде добре. Ти готова.
696
00:39:07,860 --> 00:39:09,945
Дотримуйся сценарію, чуєш?
697
00:39:10,029 --> 00:39:12,615
І пам'ятай, я тут з тобою.
698
00:39:12,948 --> 00:39:13,991
- Добре.
- Добре?
699
00:39:14,074 --> 00:39:15,576
- Дякую, Алекс.
- Так.
700
00:39:22,416 --> 00:39:23,709
Ефір через 30 секунд.
701
00:39:25,878 --> 00:39:28,089
{\an8}ВХІД ЗА ПЕРЕПУСТКАМИ
702
00:39:37,139 --> 00:39:38,432
Привіт, Ешлі.
703
00:39:39,100 --> 00:39:41,435
Бредлі Джексон. Рада знайомству.
704
00:39:41,519 --> 00:39:43,938
Я нервуюся.
Надіюся, мікрофон цього не ловить.
705
00:39:44,021 --> 00:39:46,357
Усе буде добре.
Пройдемо це разом.
706
00:39:46,440 --> 00:39:47,775
- Добре.
- Гаразд?
707
00:39:47,858 --> 00:39:49,360
Хочеш сісти?
708
00:39:50,903 --> 00:39:56,158
Ефір через чотири, три, дві...
709
00:39:56,575 --> 00:39:57,743
Вмикайте її.
710
00:40:00,830 --> 00:40:03,416
{\an8}Тоді ти працювала у звуковому відділі.
711
00:40:03,499 --> 00:40:07,336
{\an8}Так. Я всім чіпляла мікрофони.
712
00:40:07,420 --> 00:40:09,547
{\an8}Це недовга, але довірлива робота.
713
00:40:10,089 --> 00:40:12,466
{\an8}Звісно, я щодня була поруч з Мітчем.
714
00:40:12,550 --> 00:40:17,388
{\an8}Він дражнив мене, коли я протягувала
провід мікрофона йому під сорочку.
715
00:40:18,055 --> 00:40:19,807
{\an8}Фліртував.
716
00:40:19,890 --> 00:40:23,602
{\an8}Мені здавалося, що це весело,
717
00:40:24,687 --> 00:40:27,815
{\an8}подобалася увага зірки шоу.
718
00:40:28,482 --> 00:40:30,109
{\an8}Зізнаюсь, я теж фліртувала.
719
00:40:30,192 --> 00:40:31,318
{\an8}ГОВОРИТЬ ВИКРИВАЧКА КЕССЛЕРА
720
00:40:31,402 --> 00:40:35,114
{\an8}Та я не хотіла, щоб усе так обернулося.
721
00:40:35,906 --> 00:40:37,324
{\an8}І коли це сталося?
722
00:40:38,868 --> 00:40:41,162
{\an8}Вибач... Це так...
723
00:40:41,245 --> 00:40:43,622
{\an8}Нічого. Не поспішай, Ешлі.
724
00:40:47,877 --> 00:40:52,298
У 2009 році
на великій виробничій нараді.
725
00:40:52,381 --> 00:40:53,674
Там були всі.
726
00:40:54,508 --> 00:40:58,637
Я сиділа поруч з Мітчем,
він... це організував.
727
00:40:59,138 --> 00:41:00,806
Він сів поряд.
728
00:41:01,640 --> 00:41:03,517
Ми всі були на нараді,
729
00:41:03,601 --> 00:41:07,938
я відчула під столом
руку на своєму стегні,
730
00:41:09,398 --> 00:41:10,566
це був він.
731
00:41:11,358 --> 00:41:12,985
Він поклав руку туди.
732
00:41:14,069 --> 00:41:17,656
Потім стиснув моє стегно так...
733
00:41:19,241 --> 00:41:21,911
Очікуючи реакції. Це було сексуально.
734
00:41:22,453 --> 00:41:25,164
І що ти в ту мить подумала?
735
00:41:26,665 --> 00:41:30,753
{\an8}Якщо чесно, я була рада.
736
00:41:31,962 --> 00:41:33,214
{\an8}Дуже рада.
737
00:41:34,548 --> 00:41:39,428
А ще шокована й приголомшена.
738
00:41:40,221 --> 00:41:41,263
Я заплуталася.
739
00:41:42,223 --> 00:41:44,100
Як ти тоді відреагувала?
740
00:41:44,767 --> 00:41:47,478
Ніяк. А треба було відреагувати.
741
00:41:48,562 --> 00:41:52,608
Але все сталося
так швидко і в людному місці.
742
00:41:53,192 --> 00:41:56,320
У мене не було часу подумати,
і я нічого не зробила.
743
00:41:57,947 --> 00:41:59,615
І це відчинило двері.
744
00:41:59,990 --> 00:42:06,038
І флірт посилився.
745
00:42:06,664 --> 00:42:12,294
{\an8}Набагато. Це стало... всепоглинально.
746
00:42:13,337 --> 00:42:16,173
{\an8}Всепоглинально? Що ти маєш на увазі?
747
00:42:17,508 --> 00:42:19,510
{\an8}Я не могла зосередитися на роботі.
748
00:42:20,177 --> 00:42:26,058
{\an8}Думала лише про те, який сексуальний
натяк мені зробить Мітч.
749
00:42:26,142 --> 00:42:30,354
{\an8}І... Я знала, чого він хотів.
750
00:42:31,313 --> 00:42:37,528
{\an8}Я думала тільки про те,
чи мушу йому це дати.
751
00:42:38,070 --> 00:42:40,281
{\an8}Або що буде, якщо не даси.
752
00:42:40,698 --> 00:42:43,492
{\an8}Так. Це теж спадало мені на думку.
753
00:42:44,493 --> 00:42:47,997
Я нічого не зробила. Але була налякана.
754
00:42:48,080 --> 00:42:54,712
Я відчувала, що моя кар'єра
в руках цієї людини.
755
00:42:55,796 --> 00:43:00,843
Я була дуже розгублена.
Не знала, що робити.
756
00:43:01,802 --> 00:43:05,973
Врешті я не витримала.
757
00:43:07,141 --> 00:43:08,726
І звільнилася.
758
00:43:11,771 --> 00:43:16,484
Ти зізналася комусь,
розповіла про те, що переживаєш?
759
00:43:18,235 --> 00:43:19,296
{\an8}«Я НЕ МОГЛА ЗОСЕРЕДИТИСЯ...»
760
00:43:19,320 --> 00:43:20,571
{\an8}Ні.
761
00:43:22,031 --> 00:43:23,657
{\an8}Ти повідомила в кадри?
762
00:43:25,117 --> 00:43:26,744
{\an8}Про Мітча? Ні.
763
00:43:29,622 --> 00:43:30,706
Чому?
764
00:43:33,250 --> 00:43:37,046
Думаю, мені просто... було соромно.
765
00:43:39,965 --> 00:43:42,551
Я не хотіла, щоб Мітч знав,
що я жаліюся.
766
00:43:46,055 --> 00:43:49,975
Ти думала, що Мітчу про це повідомлять.
767
00:43:52,061 --> 00:43:53,562
Ні, я...
768
00:43:57,858 --> 00:43:59,819
Це питання не затверджене.
769
00:44:01,028 --> 00:44:02,530
Думаю, що...
770
00:44:03,531 --> 00:44:06,325
- Що ти робиш, Бредлі?
- Усе гаразд, Ешлі.
771
00:44:07,409 --> 00:44:11,163
Я знаю, незручно бути поруч з людьми,
з якими ти працювала,
772
00:44:11,247 --> 00:44:12,873
у цій студії і...
773
00:44:13,541 --> 00:44:15,418
Я питаю от про що:
774
00:44:15,501 --> 00:44:20,506
чи було в атмосфері цього каналу,
цього шоу щось таке,
775
00:44:20,589 --> 00:44:23,551
що робило неможливими скарги?
776
00:44:24,760 --> 00:44:25,928
Ні.
777
00:44:26,011 --> 00:44:27,388
Що вона робить?
778
00:44:29,682 --> 00:44:30,891
Ні, я...
779
00:44:31,559 --> 00:44:36,105
Я нічого не сказала, бо не хотіла,
щоб хтось дізнався.
780
00:44:38,065 --> 00:44:39,358
Дізнався про що?
781
00:44:43,112 --> 00:44:45,156
Люди мали знати про цю ситуацію.
782
00:44:45,239 --> 00:44:46,866
Він же загравав публічно.
783
00:44:53,080 --> 00:44:57,334
Я кажу не про флірт,
а про те, що сталося.
784
00:45:00,588 --> 00:45:02,089
На репетиції це було?
785
00:45:02,173 --> 00:45:04,592
- Ні. Не було...
- Скажи, хай перестане.
786
00:45:04,675 --> 00:45:08,471
- Бредлі.
- Міа. Не зупиняй її.
787
00:45:13,851 --> 00:45:14,894
Ешлі, я тут.
788
00:45:16,103 --> 00:45:17,104
Ти в безпеці.
789
00:45:17,188 --> 00:45:20,274
Якщо тобі незручно, не говори.
790
00:45:22,902 --> 00:45:24,820
- Бредлі.
- Але правда важлива.
791
00:45:24,904 --> 00:45:25,988
Дай задній хід.
792
00:45:26,071 --> 00:45:28,866
Іноді це наша єдина зброя
793
00:45:28,949 --> 00:45:31,410
проти чоловіків,
які затикають нам роти.
794
00:45:31,494 --> 00:45:33,954
Бредлі, припини негайно.
795
00:45:34,038 --> 00:45:39,001
І твоя правда, Ешлі,
може допомогти багатьом жінкам.
796
00:45:40,878 --> 00:45:42,254
Фред дзвонить.
797
00:45:43,130 --> 00:45:47,384
{\an8}ВИКРИВАЧКА КЕССЛЕРА КАЖЕ:
«ПРОБЛЕМА БУЛА В МІТЧІ»
798
00:45:53,766 --> 00:45:57,686
{\an8}Ми з Мітчем перейшли межу...
799
00:45:59,939 --> 00:46:01,232
{\an8}кілька разів.
800
00:46:03,359 --> 00:46:04,944
{\an8}У його гримерці.
801
00:46:08,781 --> 00:46:12,493
{\an8}Він мене викликав.
Ми починали цілуватися.
802
00:46:13,911 --> 00:46:15,704
{\an8}Я задовольняла його орально.
803
00:46:22,711 --> 00:46:24,505
ФРЕД МІКЛЕН
804
00:46:25,464 --> 00:46:28,592
Він мене ніколи не примушував.
805
00:46:30,177 --> 00:46:31,512
Але, мабуть, я...
806
00:46:33,305 --> 00:46:34,515
Я просто...
807
00:46:36,767 --> 00:46:40,980
не знала, як йому відмовити.
808
00:46:43,816 --> 00:46:46,485
І я нікому не казала, але...
809
00:46:48,028 --> 00:46:49,321
всі знали.
810
00:46:50,489 --> 00:46:51,740
Він не відповідає.
811
00:46:52,199 --> 00:46:53,200
Чорт!
812
00:46:53,284 --> 00:46:54,702
Я це відчувала.
813
00:46:55,744 --> 00:46:57,037
Я відчувала...
814
00:46:58,747 --> 00:47:04,628
що люди, яких я... поважала,
дивилися на мене по-іншому.
815
00:47:06,088 --> 00:47:07,506
Втрачали повагу до мене.
816
00:47:08,507 --> 00:47:10,301
Мабуть, тобі було важко.
817
00:47:10,718 --> 00:47:11,761
Так.
818
00:47:16,056 --> 00:47:21,228
Мені здавалося, що я...
дивлюся на себе збоку.
819
00:47:22,605 --> 00:47:26,066
І я бачила,
як на мене дивляться всі інші.
820
00:47:26,150 --> 00:47:31,822
Ця... шльондра спить з Мітчем
заради кар'єри.
821
00:47:33,449 --> 00:47:36,869
І я не знала... хто ця жінка.
822
00:47:37,870 --> 00:47:42,666
Я себе не впізнавала.
Він це зі мною зробив.
823
00:47:43,417 --> 00:47:44,877
Він мене затаврував.
824
00:47:45,336 --> 00:47:49,215
Він украв мою впевненість у собі,
мою повагу до себе.
825
00:47:51,467 --> 00:47:53,636
І я почала... тонути,
826
00:47:53,719 --> 00:47:56,430
і не було кому кинути мені
рятувальний канат.
827
00:47:56,514 --> 00:47:57,723
Не було кому.
828
00:48:00,142 --> 00:48:03,521
Я була сама. Зовсім сама.
829
00:48:05,397 --> 00:48:07,733
Оточена людьми, але...
830
00:48:08,400 --> 00:48:10,027
Ізольована.
831
00:48:15,866 --> 00:48:20,204
Дуже дякую, Ешлі.
Дякую, що розповіла нам свою правду.
832
00:48:20,955 --> 00:48:23,207
Ти неймовірно смілива жінка.
833
00:48:27,920 --> 00:48:29,338
Ми скоро повернемося.
834
00:48:33,217 --> 00:48:34,593
Кінець.
835
00:48:38,806 --> 00:48:41,225
Дякую тобі. Можна тебе обійняти?
836
00:48:47,565 --> 00:48:49,066
Дати серветку?
837
00:48:49,650 --> 00:48:50,776
Я зараз повернуся.
838
00:48:57,575 --> 00:48:59,326
Що це взагалі було?
839
00:49:01,287 --> 00:49:03,581
Я тебе привела. Я за тебе поручилася.
840
00:49:03,664 --> 00:49:05,374
Я витягла тебе з безвісті
841
00:49:05,458 --> 00:49:08,669
і дала шанс змінити життя.
842
00:49:09,754 --> 00:49:11,714
Ти вчинила нерозсудливо.
843
00:49:12,381 --> 00:49:14,842
Підставила під удар шоу
і всіх працівників.
844
00:49:14,925 --> 00:49:16,469
Ти знала?
845
00:49:21,766 --> 00:49:22,933
Вибач, що?
846
00:49:23,017 --> 00:49:24,393
Про Мітча.
847
00:49:25,186 --> 00:49:27,605
Про те, що відбувалося в його гримерці.
848
00:49:28,731 --> 00:49:29,774
Ти знала?
849
00:49:31,275 --> 00:49:32,526
Як ти смієш?
850
00:49:44,747 --> 00:49:48,959
Чудове інтерв'ю, Чіпе.
Нетерпляче чекаю продовження шоу.
851
00:49:49,043 --> 00:49:52,003
Піду візьму ще чаю.
852
00:51:02,408 --> 00:51:04,034
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк