1 00:00:01,168 --> 00:00:03,836 Ти така самовпевнена. Думаєш, я погоджуся? 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 Я знаю, що погодишся. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,383 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,720 Хай думає, що виграла. Ми справді впустимо цю «нікчему», 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 а потім виженемо Алекс Леві, 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,351 коли не будемо здаватися поганими. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 Тепер буде по-моєму. 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,272 Я довго терпіла вас, йолопів. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Не чекали такого вибачення? 10 00:00:24,274 --> 00:00:28,487 У нас дві доби на створення іміджу Бредлі Джексон. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,197 Ви серйозно? Це сміття. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,575 Я не кажу на матір «матуся», і вона жахливо готує. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,911 «Не будь різка. Чоловіки тебе не хочуть. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Не будь зла. Жінки ображаються». 15 00:00:38,205 --> 00:00:41,166 Тут я стану матір'ю Терезою ранкових новин. 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,043 Я заманила викривачку Мітча. 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,211 Приходьте на «Ранкове шоу». 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,756 Покажіть усім, що ви сміливі. Особливо йому. 19 00:00:47,840 --> 00:00:50,801 - Ти візьмеш інтерв'ю в Ешлі. - Що? 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,302 Чому інтерв'ю братиму я? 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 Так краще для шоу. 22 00:00:54,221 --> 00:00:55,639 Чому ти так робиш? 23 00:00:55,722 --> 00:00:58,141 Бредлі, я гадки не маю, що роблю. 24 00:00:58,642 --> 00:01:01,645 - Не маєш? - Я не знаю, чому вибрала тебе. 25 00:01:01,728 --> 00:01:04,833 - Але ти мені подобаєшся. - Але ти мені подобаєшся. 26 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 Не облажайся. 1 27 00:01:10,958 --> 00:01:13,127 Росіяни висадилися на Місяці. 28 00:01:13,209 --> 00:01:14,712 Я думав, головне – бути першими. 29 00:01:14,879 --> 00:01:16,189 ВІД ПРОДЮСЕРА СЕРІАЛІВ «ЧУЖОЗЕМКА» І «ЗОРЯНИЙ КРЕЙСЕР "ГАЛАКТИКА"» 30 00:01:16,213 --> 00:01:17,255 ЧЕРВОНИЙ МІСЯЦЬ 31 00:01:17,338 --> 00:01:18,632 На кону значно більше. 32 00:01:18,716 --> 00:01:19,925 ТЕ, ЩО МИ ТОДІ ВТРАТИЛИ 33 00:01:20,009 --> 00:01:21,177 Вертаймося до роботи. 34 00:01:21,802 --> 00:01:23,012 Три, два... 35 00:01:23,512 --> 00:01:24,513 Запалювання. 36 00:01:24,597 --> 00:01:25,765 ДОПОМОГЛО НАМ ЗНАЙТИ МАЙБУТНЄ 37 00:01:25,848 --> 00:01:27,141 Ви кандидати в астронавти. 38 00:01:27,516 --> 00:01:29,185 - Це небезпечно. - Я цього хочу. 39 00:01:30,978 --> 00:01:34,898 Ми полетимо в космос заради всього людства. 40 00:01:35,983 --> 00:01:37,026 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 41 00:02:41,632 --> 00:02:43,884 РАНКОВЕ ШОУ 42 00:02:53,561 --> 00:02:55,855 РАНКОВЕ ШОУ 43 00:02:56,564 --> 00:02:59,942 {\an8}Доброго ранку. Дякую, що ви з нами. 44 00:03:00,359 --> 00:03:03,904 {\an8}Ми досі не можемо оговтатися від шоку минулого тижня, 45 00:03:03,988 --> 00:03:07,241 {\an8}однак сьогодні в нас особливий день 46 00:03:07,324 --> 00:03:10,119 {\an8}завдяки дівчині, що сидить поруч зі мною. 47 00:03:10,202 --> 00:03:11,912 {\an8}НОВИЙ ПОЧАТОК! 48 00:03:11,996 --> 00:03:17,126 {\an8}Секунду. Де ж вона? Бредлі? 49 00:03:17,959 --> 00:03:19,378 Пішла. Камера чотири. 50 00:03:19,462 --> 00:03:20,796 Уже. Іди, йди. 51 00:03:23,632 --> 00:03:26,010 - Перша камера, пішла. - Бредлі Джексон. 52 00:03:27,094 --> 00:03:29,096 У тебе не буде інфаркту. Не буде. 53 00:03:29,180 --> 00:03:30,765 Я така сильна. Це помітно? 54 00:03:30,848 --> 00:03:32,016 - Я впевнена. - Чудова. 55 00:03:32,099 --> 00:03:34,268 - Привіт, Бредлі. - Привіт. 56 00:03:35,853 --> 00:03:40,816 «Боже, дай мені спокій прийняти те, чого я не можу змінити». 57 00:03:40,900 --> 00:03:44,111 {\an8}-Боже мій. Овва! - Сідай на свій трон. 58 00:03:44,195 --> 00:03:45,905 {\an8}БРЕДЛІ ДЖЕКСОН: НОВА ВЕДУЧА «РШ» 59 00:03:45,988 --> 00:03:47,156 {\an8}Неймовірно. 60 00:03:47,239 --> 00:03:50,701 {\an8}Вокальні дані Келлі надихають. Так? 61 00:03:50,785 --> 00:03:53,037 {\an8}Саме так. Я люблю Келлі. 62 00:03:53,120 --> 00:03:56,540 {\an8}Але, міс Бредлі, зараз мова про тебе. 63 00:03:56,624 --> 00:03:59,293 {\an8}Ти прийшла. Вітаємо, Бредлі Джексон. 64 00:03:59,376 --> 00:04:00,753 {\an8}Дуже дякую, Алекс. 65 00:04:00,836 --> 00:04:02,963 {\an8}Не можу описати, 66 00:04:03,047 --> 00:04:07,176 {\an8}яка я рада сидіти в цій легендарній студії поруч з тобою. 67 00:04:07,760 --> 00:04:09,220 {\an8}Мрії здійснюються. 68 00:04:09,303 --> 00:04:12,223 {\an8}Я живий доказ того, що це не просто кліше. 69 00:04:12,640 --> 00:04:15,434 {\an8}Я дивилася це шоу змалечку. 70 00:04:15,518 --> 00:04:16,519 Боже мій. 71 00:04:16,602 --> 00:04:20,397 А тепер я сиджу поряд з тобою. Ущипніть мене, хто-небудь. 72 00:04:20,481 --> 00:04:23,192 Скажу тобі, це взаємно. 73 00:04:23,567 --> 00:04:27,279 Під час інтерв'ю минулого тижня я відчула зв'язок між нами. 74 00:04:27,363 --> 00:04:28,364 От змія. 75 00:04:28,447 --> 00:04:30,658 - Я теж це відчула. - Так. 76 00:04:30,741 --> 00:04:32,743 Журналістська доля. 77 00:04:32,827 --> 00:04:33,953 Мені подобається. 78 00:04:34,036 --> 00:04:36,705 Як на першому побаченні, коли проскакує іскра. 79 00:04:36,789 --> 00:04:39,583 Тобі це теж наче повна, банальна лажа? 80 00:04:39,667 --> 00:04:42,795 Тобто чи схоже це на шоу? Так. 81 00:04:43,379 --> 00:04:44,422 {\an8}Зовсім сама. 82 00:04:44,505 --> 00:04:46,424 {\an8}Ненадовго. 83 00:04:46,507 --> 00:04:48,342 {\an8}І як ми це назвемо? 84 00:04:48,426 --> 00:04:50,678 {\an8}Мабуть, нашим... Другим побаченням? 85 00:04:50,761 --> 00:04:54,432 {\an8}Не хочу тебе лякати, Алекс, але, здається, ми вже живемо разом. 86 00:04:54,515 --> 00:04:56,559 {\an8}Як швидко це сталося. 87 00:04:59,603 --> 00:05:02,314 Мабуть, незабаром ляжете в ліжко. 88 00:05:03,107 --> 00:05:05,568 {\an8}У нас для тебе несподіванка, Бредлі. 89 00:05:05,651 --> 00:05:07,069 {\an8}-Невже? - Так. 90 00:05:07,153 --> 00:05:09,196 - Готові до трансляції? - Готові. 91 00:05:09,280 --> 00:05:10,281 І для глядачів... 92 00:05:10,364 --> 00:05:13,701 Мама Бредлі вийде з нами на зв'язок із Західної Вірджинії. 93 00:05:13,784 --> 00:05:14,785 {\an8}У МАМИ БРЕДЛІ 94 00:05:14,869 --> 00:05:16,662 {\an8}Сенді Джексон, ви нас чуєте? 95 00:05:16,745 --> 00:05:17,806 НЬЮ-ЙОРК – ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ 96 00:05:17,830 --> 00:05:19,331 Привіт. Привіт усім. 97 00:05:19,415 --> 00:05:20,666 Здрастуйте, Сенді. 98 00:05:20,750 --> 00:05:23,586 Привіт, мамо. Я на «Ранковому шоу». Як тобі це? 99 00:05:24,044 --> 00:05:25,296 Я так тобою пишаюся. 100 00:05:25,837 --> 00:05:27,714 І правильно. 101 00:05:27,798 --> 00:05:29,633 Бредлі просто супер. 102 00:05:29,717 --> 00:05:32,928 {\an8}Яка вона була в дитинстві? 103 00:05:33,345 --> 00:05:35,014 {\an8}Вона була чудова. 104 00:05:35,097 --> 00:05:40,060 {\an8}Розумна, кмітлива, дотепна, з нею було весело. 105 00:05:40,144 --> 00:05:44,106 {\an8}Для нашої сім'ї це був чудовий час, повний любові та щастя. 106 00:05:44,190 --> 00:05:47,485 {\an8}Ми всі знали, що Бредлі особлива. 107 00:05:48,027 --> 00:05:49,779 {\an8}Ти завжди була чудовою мамою. 108 00:05:50,863 --> 00:05:55,493 {\an8}Сенді, коли ви вперше помітили потенціал Бредлі? 109 00:05:55,576 --> 00:05:57,411 {\an8}Змалку. 110 00:05:57,495 --> 00:06:02,166 {\an8}Вона завжди була найрозумніша в класі й старанно виконувала домашні завдання. 111 00:06:02,249 --> 00:06:05,628 Писала в стінгазету, перемагала в конкурсах з правопису. 112 00:06:05,711 --> 00:06:10,216 Була волонтером. І завжди мені допомагала. 113 00:06:10,299 --> 00:06:12,843 Ми щовечора готували разом. 114 00:06:15,096 --> 00:06:17,640 {\an8}У нас була щаслива сім'я. 115 00:06:17,723 --> 00:06:19,391 Перестань так поводитися, 116 00:06:19,475 --> 00:06:21,644 інакше смоктатимеш члени на трасі. 117 00:06:22,228 --> 00:06:25,272 Сім'я багато важить. Так, Сенді? 118 00:06:25,356 --> 00:06:27,858 Сім'я важить дуже багато. 119 00:06:28,442 --> 00:06:31,070 Кажуть, ви зробили слайдшоу 120 00:06:31,153 --> 00:06:33,447 з дитячих фото Бредлі й покажете нам. 121 00:06:33,531 --> 00:06:36,534 {\an8}Так, працювала над ним цілу ніч. 122 00:06:36,617 --> 00:06:38,077 - Готовність Х. - Показати? 123 00:06:38,160 --> 00:06:39,411 Дивимось, Америко. 124 00:06:39,495 --> 00:06:40,913 - Ролик Х. - Поїхали. 125 00:06:50,798 --> 00:06:52,842 Я ніби на власних поминках. 126 00:06:53,384 --> 00:06:55,386 Продюсери чудово попрацювали. 127 00:06:55,469 --> 00:06:57,263 Вони змінили материн текст. 128 00:06:57,680 --> 00:06:58,681 Справді? 129 00:06:58,764 --> 00:07:01,142 У першому варіанті було хоч трохи правди. 130 00:07:01,225 --> 00:07:02,810 А це все фантазії. 131 00:07:02,893 --> 00:07:03,894 То було неживе. 132 00:07:04,562 --> 00:07:06,522 - Не реагуй. Підіграй. - Вертаємось. 133 00:07:06,605 --> 00:07:08,607 - П'ять, чотири... - Ти звикнеш. 134 00:07:08,691 --> 00:07:10,734 Три, два... 135 00:07:12,069 --> 00:07:17,867 Приємно познайомитися з твоєю мамою. У якому чудовому місці ти виросла. 136 00:07:17,950 --> 00:07:20,119 Так, у Західній Вірджинії чудово. 137 00:07:20,661 --> 00:07:23,330 Та все було не так ідеально, як ви показали. 138 00:07:25,583 --> 00:07:26,709 Це не за сценарієм. 139 00:07:27,418 --> 00:07:30,546 За це Америка тебе любить, Бредлі. 140 00:07:31,130 --> 00:07:32,131 Ти чесна. 141 00:07:33,382 --> 00:07:35,009 {\an8}І зізнаюсь, 142 00:07:35,092 --> 00:07:37,928 {\an8}я не хочу, щоб наші глядачки подумали, 143 00:07:38,012 --> 00:07:40,890 {\an8}що для успіху необхідне щасливе дитинство. 144 00:07:40,973 --> 00:07:41,973 {\an8}Так. 145 00:07:42,016 --> 00:07:44,101 Були й важкі часи, я робила дурниці. 146 00:07:44,185 --> 00:07:46,520 Звісно. Як і всі ми. 147 00:07:46,604 --> 00:07:48,647 Ні. Я не кажу про те, 148 00:07:48,731 --> 00:07:52,401 щоб стрибнути з даху клуні. Звісно, я це робила. 149 00:07:52,485 --> 00:07:55,237 Мене часто відсторонювали від занять. 150 00:07:55,321 --> 00:07:58,449 Через мене мою команду зняли з чемпіонату – 151 00:07:58,532 --> 00:08:00,117 піймали мене з алкоголем. 152 00:08:00,201 --> 00:08:03,454 У п'ятнадцять років я зробила аборт. 153 00:08:06,540 --> 00:08:08,793 - Не робила. - Господи. 154 00:08:11,337 --> 00:08:13,172 Чорт забирай! 155 00:08:13,506 --> 00:08:14,548 Так. 156 00:08:14,632 --> 00:08:16,801 Бредлі зробила аборт? 157 00:08:16,884 --> 00:08:18,094 Господи. 158 00:08:21,097 --> 00:08:24,266 Це занадто... для п'ятнадцятирічної. 159 00:08:24,350 --> 00:08:28,354 Саме так. Я хочу сказати, що 160 00:08:28,437 --> 00:08:31,816 життя складне, доводиться багато чого пережити і... 161 00:08:31,899 --> 00:08:33,818 Давайте погоду. Спиняємо цей жах. 162 00:08:33,901 --> 00:08:36,278 Негайно виведіть на сцену Янко. 163 00:08:36,362 --> 00:08:37,988 Життя не завжди радісне. 164 00:08:38,072 --> 00:08:40,157 Корі Еллісона до мене! І Чарлі Блека! 165 00:08:40,241 --> 00:08:41,575 Та можна вирости. 166 00:08:42,243 --> 00:08:44,912 - У Твіттері купа коментів. - Відключити Захід? 167 00:08:44,995 --> 00:08:47,248 Не можна. Активістки нас з'їдять. 168 00:08:47,331 --> 00:08:48,582 Що нам робити? 169 00:08:49,458 --> 00:08:50,459 Лишіть це. 170 00:08:50,543 --> 00:08:51,585 Давайте Янко. 171 00:08:51,669 --> 00:08:54,588 Це сформувало мій світогляд. 172 00:08:54,672 --> 00:08:57,967 Бо сьогодні Америка знайомиться зі мною, так? 173 00:08:58,050 --> 00:08:59,051 Так. 174 00:08:59,135 --> 00:09:02,179 Я вирішила бути з вами чесною. 175 00:09:02,805 --> 00:09:05,015 Тобі вдалося. 176 00:09:05,099 --> 00:09:08,144 Дякую за відвертість, Бредлі. 177 00:09:09,145 --> 00:09:10,938 Янко, йди! Перемкніть на Янко. 178 00:09:11,021 --> 00:09:13,983 Послухаймо новини погоди від Янко. 179 00:09:14,066 --> 00:09:15,401 Що нас сьогодні чекає? 180 00:09:15,484 --> 00:09:16,694 {\an8}Погода чудова. 181 00:09:16,777 --> 00:09:19,780 {\an8}Беріть дітей і йдіть у парк. Тиждень буде сонячний. 182 00:09:19,864 --> 00:09:23,117 Але не забувайте надівати дітям панамки. 183 00:09:23,200 --> 00:09:24,452 Майте крем від сонця. 184 00:09:24,535 --> 00:09:26,912 SPF 30 і вище, особливо для дітей. 185 00:09:26,996 --> 00:09:29,373 Скажіть Янко, хай не згадує дітей. 186 00:09:29,457 --> 00:09:30,624 На всі вихідні. 187 00:09:30,708 --> 00:09:34,462 Якщо у вас немає дітей, теж користуйтеся сонцезахисним кремом. 188 00:09:34,545 --> 00:09:37,214 Чим зараз можна заповнити час? 189 00:09:37,298 --> 00:09:40,718 Дамо кулінарний сюжет Елісон і Маркуса Семюелссона з Алекс, 190 00:09:40,801 --> 00:09:43,012 трохи його змінивши. 191 00:09:43,095 --> 00:09:44,305 Розвеселіть людей. 192 00:09:44,388 --> 00:09:46,181 Чіпе, це промах. Перший її день. 193 00:09:46,265 --> 00:09:48,142 Це не промах. Це було навмисно. 194 00:09:48,225 --> 00:09:50,603 До кінця давайте її зрідка. Не ризикуймо. 195 00:09:50,686 --> 00:09:54,190 Я не хочу, щоб Бредлі Джексон висловлювала свою думку 196 00:09:54,273 --> 00:09:56,567 з будь-якого приводу! 197 00:09:56,650 --> 00:09:57,735 - Чіпе! - Що? 198 00:09:57,818 --> 00:09:59,695 Дзвонить Фред, хоче... 199 00:09:59,779 --> 00:10:01,405 До біса Фреда! Дякую. 200 00:10:01,489 --> 00:10:02,990 Округ Колумбія знає. 201 00:10:03,073 --> 00:10:06,702 Радий повідомити, що цього року під час фестивалю дощу не буде. 202 00:10:06,786 --> 00:10:09,330 А моїм друзям-морякам у Норфолку 203 00:10:09,413 --> 00:10:12,875 раджу не пожаліти грошей на сонцезахисний крем. 204 00:10:12,958 --> 00:10:14,418 Зате друзі на півдні 205 00:10:14,502 --> 00:10:17,046 усі вихідні бачитимуть хмари. 206 00:10:17,129 --> 00:10:20,633 Мабуть, сонце не з'явиться до ранку вівторка. 207 00:10:20,716 --> 00:10:22,468 Такі справи в нашій країні. 208 00:10:22,551 --> 00:10:24,595 Гляньте, що у вашому регіоні. 209 00:10:26,055 --> 00:10:27,181 І кінець. 210 00:10:28,057 --> 00:10:30,893 Ти облажалася чи це було навмисно? 211 00:10:33,354 --> 00:10:34,855 Я навіть не знаю. 212 00:10:42,363 --> 00:10:44,281 Вона ураган п'ятої категорії. 213 00:10:44,365 --> 00:10:46,117 Думаю, вона чудова. 214 00:11:26,157 --> 00:11:28,242 Я зараз повернуся й поговоримо. 215 00:11:29,201 --> 00:11:30,202 Добре. 216 00:11:33,205 --> 00:11:35,499 Подзвонили два рекламодавці, 217 00:11:35,583 --> 00:11:36,876 скасовують покази. 218 00:11:36,959 --> 00:11:38,294 Знаю. Це бардак. 219 00:11:38,377 --> 00:11:40,337 Нам треба розгрібати наслідки. 220 00:11:40,421 --> 00:11:43,048 Ні. Тобі треба розгрібати наслідки. 221 00:11:43,132 --> 00:11:46,761 Це ти винен, Корі! Це все твій провальний експеримент. 222 00:11:46,844 --> 00:11:47,845 Я попереджав. 223 00:11:47,928 --> 00:11:51,474 Вона ненавчена, непередбачувана, неперевірена, і я мав рацію. 224 00:11:51,557 --> 00:11:53,267 Не втерпіла й десять хвилин 225 00:11:53,350 --> 00:11:56,729 і розповіла Середній Америці про свій підлітковий аборт. 226 00:11:57,855 --> 00:12:00,524 Зізнання Бредлі Джексон стало вірусним 227 00:12:00,608 --> 00:12:02,735 і викликало цілу бурю. 228 00:12:02,818 --> 00:12:05,863 «Ліга пролайф» осудила UBA, 229 00:12:05,946 --> 00:12:08,657 а «Плановане батьківство»... 230 00:12:08,741 --> 00:12:11,327 - Можеш вимкнути? - Звісно. 231 00:12:13,829 --> 00:12:17,625 Чорт забирай. 232 00:12:17,708 --> 00:12:21,003 Чорт мене забирай. 233 00:12:24,090 --> 00:12:25,091 Що ж.. 234 00:12:27,718 --> 00:12:29,470 Мені жаль. Це правда. 235 00:12:29,553 --> 00:12:32,139 Повірити не можу, що це було в 15 років. 236 00:12:32,223 --> 00:12:34,183 Ти це вигадала для дискусії? 237 00:12:34,266 --> 00:12:36,727 Ні, не вигадала! Нащо мені це робити? 238 00:12:36,811 --> 00:12:38,062 Ти мала сказати мені. 239 00:12:38,145 --> 00:12:41,107 У мене міг бути онук. Я б його виростила. 240 00:12:41,190 --> 00:12:44,318 Ти прекрасно впоралася зі мною й Гелом! 241 00:12:44,401 --> 00:12:47,279 Хіба я могла це обговорити в нашій божевільні? 242 00:12:47,363 --> 00:12:49,615 У нашому домі? Хіба це було можливо? 243 00:12:49,698 --> 00:12:50,783 Ти не розумієш! 244 00:12:56,247 --> 00:12:57,248 Чорт. 245 00:13:23,315 --> 00:13:24,316 Чорт. 246 00:13:31,490 --> 00:13:33,617 {\an8}ВІВТОРОК 247 00:13:33,701 --> 00:13:34,702 {\an8}Боже мій. 248 00:13:45,045 --> 00:13:47,089 {\an8}У ДИТИНИ БРЕДЛІ НЕ БУЛО ВИБОРУ 249 00:13:49,133 --> 00:13:50,718 ПРО АБОРТИ НА «РАНКОВОМУ ШОУ» 250 00:13:50,801 --> 00:13:51,802 КОЛИ ЧУЄШ БРЕДЛІ 251 00:13:51,886 --> 00:13:52,887 Господи. 252 00:13:52,970 --> 00:13:53,971 БОЙКОТ ДІТОВБИВЦІ 253 00:14:18,162 --> 00:14:19,205 Доброго ранку, Бредлі. 254 00:14:20,456 --> 00:14:21,457 Сідай у машину. 255 00:14:24,543 --> 00:14:25,544 Добре. 256 00:14:31,175 --> 00:14:34,428 Зараз ти мене відвезеш на склад і пристрелиш? 257 00:14:34,512 --> 00:14:35,554 Гірше. 258 00:14:36,931 --> 00:14:38,891 Я відвезу тебе в студію. 259 00:14:38,974 --> 00:14:40,684 Ти повернешся на роботу 260 00:14:40,768 --> 00:14:43,979 і вестимеш шоу, мов і не було нічого. 261 00:14:44,063 --> 00:14:45,940 Ця робота просто страх і жах. 262 00:14:46,023 --> 00:14:48,150 Так. Усі роботи страх і жах. 263 00:14:48,692 --> 00:14:50,986 Доводиться робити те, чого не хочеться, 264 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 в обмін на славу й гроші, так щоб не померти від цього. 265 00:14:54,824 --> 00:14:56,659 Нащо ти взагалі зі мною говориш? 266 00:14:56,742 --> 00:15:00,830 Я з тобою говорю, бо хочу, щоб у нас все вийшло. 267 00:15:01,831 --> 00:15:05,126 Я тебе вибрала й поставила все на кін. 268 00:15:05,209 --> 00:15:07,128 І я не дам, щоб мене здолало оце. 269 00:15:07,211 --> 00:15:09,505 «Оце» – тобто я? Мій рот? 270 00:15:09,588 --> 00:15:11,841 Мій характер? 271 00:15:11,924 --> 00:15:13,426 - Оце все? - Так. 272 00:15:13,509 --> 00:15:16,720 Якщо хочеш, можна й так сказати. 273 00:15:16,804 --> 00:15:19,181 Та ми переможемо. 274 00:15:20,349 --> 00:15:21,934 Ти можеш викрутитись. 275 00:15:22,017 --> 00:15:24,311 Американці не знають, що ти мене вибрала. 276 00:15:24,395 --> 00:15:26,397 За моє звільнення звинуватять канал. 277 00:15:26,480 --> 00:15:29,191 Ні. Працівники знають. 278 00:15:29,275 --> 00:15:32,570 Чіп знає. Корі Еллісон знає. Фред Міклен знає. 279 00:15:32,653 --> 00:15:33,904 Вилупки. 280 00:15:34,613 --> 00:15:35,781 Ті вилупки. 281 00:15:37,032 --> 00:15:40,870 І я не визнаю, що вони мають рацію. 282 00:15:41,454 --> 00:15:44,415 Краще помру. 283 00:15:49,670 --> 00:15:50,671 Так. 284 00:15:52,214 --> 00:15:53,340 Я розумію. 285 00:15:55,676 --> 00:15:57,094 Я спробую. 286 00:15:58,929 --> 00:16:01,223 Добре. Дякую. 287 00:16:07,563 --> 00:16:10,274 {\an8}Перш ніж ми перейдемо до новин, 288 00:16:10,357 --> 00:16:13,402 {\an8}Бредлі, я знаю, ти хочеш звернутися до американців. 289 00:16:13,486 --> 00:16:15,696 {\an8}-Так, дякую, Алекс. - Прошу. 290 00:16:16,113 --> 00:16:18,824 {\an8}Я розумію, що вчора вас образила 291 00:16:18,908 --> 00:16:21,452 {\an8}моя розповідь про підлітковий аборт. 292 00:16:21,952 --> 00:16:24,872 {\an8}Хоча я не шкодую про свої життєві вибори, 293 00:16:24,955 --> 00:16:27,458 {\an8}мені дуже прикро, що я зачепила тему, 294 00:16:27,541 --> 00:16:30,127 {\an8}особисту для багатьох американців. 295 00:16:30,586 --> 00:16:33,506 {\an8}Обіцяю, коли я увійду в свою нову роль, 296 00:16:34,131 --> 00:16:37,051 то щодня працюватиму, щоб заслужити ваше прощення, 297 00:16:37,134 --> 00:16:39,595 а також довіру й підтримку. 298 00:16:40,346 --> 00:16:41,347 Дякую. 299 00:16:42,098 --> 00:16:44,767 Тобі дякую. Добре сказано, Бредлі. 300 00:16:44,850 --> 00:16:46,936 Це від щирого серця. 301 00:16:49,605 --> 00:16:50,606 ЦЕ ВІД ЩИРОГО СЕРЦЯ. 302 00:16:50,689 --> 00:16:52,316 Вихід. Пауза на дві хвилини. 303 00:16:54,610 --> 00:16:57,238 Ні, вона не робитиме інтерв'ю з жертвою Мітча. 304 00:16:57,321 --> 00:17:00,324 Фреде, це надто категорично. 305 00:17:00,407 --> 00:17:03,911 У неї непогано виходить, це факт. Рейтинги в понеділок... 306 00:17:03,994 --> 00:17:06,872 Звісно, рейтинги були сильні, ми ж її рекламували. 307 00:17:06,956 --> 00:17:09,417 Та після вчорашнього? Ні. 308 00:17:09,500 --> 00:17:12,336 Хочу нагадати, що зараз ми не обговорюємо Мітча. 309 00:17:12,420 --> 00:17:13,671 Це наші стандарти? 310 00:17:13,754 --> 00:17:16,549 Розпалити новий скандал, щоб забути про старий? 311 00:17:16,966 --> 00:17:19,385 Бредлі вчора нас приголомшила. 312 00:17:19,468 --> 00:17:23,180 Це підриває нашу репутацію, але не так, як скандал з Мітчем. 313 00:17:23,264 --> 00:17:27,226 UBA вважався справедливим і неупередженим каналом новин, 314 00:17:27,309 --> 00:17:30,312 а вона одним реченням нас політизувала. 315 00:17:30,396 --> 00:17:33,232 Бредлі візьме інтерв'ю в Ешлі Браун у п'ятницю. 316 00:17:34,316 --> 00:17:36,735 - Вибач, що? - Ми вже показали анонс. 317 00:17:36,819 --> 00:17:40,865 Зробили прев'ю. Це цікаво. Це приваблює. 318 00:17:41,532 --> 00:17:45,161 Бредлі надасть інтерв'ю автентичності, прозорості, 319 00:17:45,244 --> 00:17:47,371 яких ми зараз потребуємо. 320 00:17:47,830 --> 00:17:50,833 Не можна показувати, що ми змінили думку. 321 00:17:51,375 --> 00:17:54,044 Треба виявити сміливість. Господи. 322 00:17:56,255 --> 00:17:59,592 Можна відреагувати на вчорашнє, забравши в неї інтерв'ю. 323 00:18:00,384 --> 00:18:02,344 Хай бачить, хто тут головний. 324 00:18:02,428 --> 00:18:03,804 Фреде, річ от у чому. 325 00:18:03,888 --> 00:18:06,432 Пів країни її ненавидить, пів країни любить. 326 00:18:06,515 --> 00:18:08,976 Якщо ми відберемо в неї інтерв'ю Ешлі, 327 00:18:09,059 --> 00:18:12,396 ліві блогери засеруть весь інтернет 328 00:18:12,480 --> 00:18:15,065 поблажливими політкоректними коментарями. 329 00:18:15,149 --> 00:18:18,486 Ми непомітно станемо прикладом того, з чим вони борються. 330 00:18:18,568 --> 00:18:22,072 Патріархальної сили, яка гнобить жінок за згадування матки. 331 00:18:22,155 --> 00:18:26,242 Свідомий Твіттер нам не пробачить. 332 00:18:28,996 --> 00:18:31,039 «Свідомий Твіттер» кажуть козли. 333 00:18:31,664 --> 00:18:33,959 - Ти це знаєш? - Чув, знаю. 334 00:18:34,043 --> 00:18:36,170 Фреде, ми вже скоригували курс. 335 00:18:36,253 --> 00:18:38,547 Чому б не дати їй шанс? 336 00:18:38,631 --> 00:18:40,299 Ми втрачаємо рекламодавців. 337 00:18:40,382 --> 00:18:42,843 Вони вернуться, якщо рейтинги зростуть. 338 00:18:42,927 --> 00:18:44,887 У цьому краса капіталізму. 339 00:18:44,970 --> 00:18:46,597 За один день 340 00:18:46,680 --> 00:18:51,352 Бредлі Джексон зробила ранкові новини особистими, несподіваними, цікавими. 341 00:18:51,435 --> 00:18:53,687 Ти маєш їй дякувати. І подякуєш. 342 00:18:53,771 --> 00:18:57,900 А тепер усі заспокойтеся й сідайте в цей поїзд. 343 00:18:57,983 --> 00:19:02,530 Буде цікаво. Бредлі Джексон нас врятує. 344 00:19:03,572 --> 00:19:04,824 Тому я її вибрала. 345 00:19:08,619 --> 00:19:09,620 Не дякуйте. 346 00:19:10,287 --> 00:19:12,039 {\an8}У п'ятницю – ексклюзив «Ранкового шоу». 347 00:19:12,123 --> 00:19:16,127 {\an8}Колишня працівниця «РШ» Ешлі Браун у прямому ефірі з Бредлі Джексон 348 00:19:16,210 --> 00:19:18,963 {\an8}обговорить звинувачення проти Мітча Кесслера. 349 00:19:19,046 --> 00:19:22,133 {\an8}Безжальне інтерв'ю, яке ви не схочете пропустити. 350 00:19:22,216 --> 00:19:23,968 Тільки на «Ранковому шоу». 351 00:19:24,051 --> 00:19:25,052 Міа. 352 00:19:28,848 --> 00:19:33,144 Інтерв'ю Бредлі проведе, але підготуймо аварійний план. 353 00:19:33,227 --> 00:19:35,479 Фред зараз як бомба із запаленим ґнотом. 354 00:19:36,814 --> 00:19:38,065 - Що? - Вона тут. 355 00:19:39,108 --> 00:19:41,068 - Вона тут. Чудово. - Хто тут? 356 00:19:41,152 --> 00:19:43,571 Слідча зі «Стерн енд Янґ», її найняв канал. 357 00:19:43,654 --> 00:19:46,115 Можна відкласти? Тиждень і так божевільний. 358 00:19:46,198 --> 00:19:48,617 Це імідж. Це не чекає. Усе буде добре. 359 00:19:49,785 --> 00:19:51,537 Просто будьмо обережні. 360 00:19:51,620 --> 00:19:54,582 Випливуть інші факти про Мітча. Цього не уникнути. 361 00:19:55,166 --> 00:19:58,794 Треба підтримувати одне одного, тоді ми виживемо 362 00:19:58,878 --> 00:20:00,045 й відкоригуємо курс. 363 00:20:00,129 --> 00:20:03,132 Треба... захистити це. 364 00:20:04,300 --> 00:20:05,801 Захистити шоу. 365 00:20:05,885 --> 00:20:09,180 Так. «Захистити шоу». Дякую. 366 00:20:13,225 --> 00:20:15,019 Мене звати Вікі Мендерлі. 367 00:20:15,102 --> 00:20:16,520 Я зі «Стерн енд Янґ» 368 00:20:16,604 --> 00:20:19,899 і вестиму розслідування з приводу Мітча Кесслера. 369 00:20:21,317 --> 00:20:24,737 Я порозмовляю з усіма індивідуально. 370 00:20:25,613 --> 00:20:28,741 Не бійтеся і не хвилюйтеся з цього приводу. 371 00:20:28,824 --> 00:20:33,621 Просто поговоримо. Конфіденційно. Вам ніщо не загрожує. 372 00:20:34,079 --> 00:20:37,625 Я просто хочу зрозуміти атмосферу «Ранкового шоу», 373 00:20:37,708 --> 00:20:41,587 яка дозволила Мітчу Кесслеру так неприпустимо поводитися. 374 00:20:42,338 --> 00:20:44,465 Ми хочемо знайти сліпі зони, 375 00:20:44,548 --> 00:20:45,841 щоб попрацювати разом 376 00:20:45,925 --> 00:20:49,845 над створенням безпечного й функціонального робочого простору. 377 00:20:50,304 --> 00:20:52,807 Ми будемо вдячні вам 378 00:20:52,890 --> 00:20:54,642 за допомогу в цьому процесі. 379 00:20:54,725 --> 00:20:58,562 Так, Вікі. Ми готові допомогти, і... зробимо все, що можемо. 380 00:21:02,608 --> 00:21:05,945 Те, що він трахав працівниць шоу? 381 00:21:06,028 --> 00:21:08,364 Так, плітки були, 382 00:21:08,447 --> 00:21:11,200 але я не вірив, що це правда. 383 00:21:12,701 --> 00:21:14,870 А тепер, після звільнення Мітча? 384 00:21:14,954 --> 00:21:18,833 Гадаєте, в цьому оточенні існує протиправна сексуальна поведінка, 385 00:21:18,916 --> 00:21:20,793 неприйнятні сексуальні стосунки? 386 00:21:20,876 --> 00:21:22,837 Ви знаєте про такі факти? 387 00:21:22,920 --> 00:21:25,423 Боже мій, звісно, ні. Не знаю. 388 00:21:30,469 --> 00:21:33,931 {\an8}Вони зробили добре, коли найняли консерваторку. 389 00:21:34,014 --> 00:21:36,809 {\an8}Але тепер через неї просувають свої цінності. 390 00:21:36,892 --> 00:21:38,769 {\an8}Як? Вона просто згадала аборт. 391 00:21:38,853 --> 00:21:40,646 {\an8}«Плановане батьківство» 392 00:21:40,729 --> 00:21:43,149 {\an8}та інші фінансовані урядом організації... 393 00:21:43,232 --> 00:21:47,319 Вони не розуміють. Вона не консерваторка і не лібералка. 394 00:21:47,403 --> 00:21:50,114 Ні, вона артистка перформансу. 395 00:21:50,197 --> 00:21:53,617 Як ті, що спалюють щоранку американський прапор. 396 00:21:53,701 --> 00:21:55,578 Менше політики, більше дискусій. 397 00:21:55,661 --> 00:21:57,538 Знаю. Хіба не чудово? 398 00:22:00,124 --> 00:22:04,253 Так, якщо ти вважаєш, що перетворення зірки на наднову, 399 00:22:04,336 --> 00:22:06,338 а потім на чорну діру – це чудово. 400 00:22:06,922 --> 00:22:08,507 - Вважаю. - Звісно. 401 00:22:09,341 --> 00:22:11,844 Ти мене розумієш, так? Мені це подобається. 402 00:22:21,353 --> 00:22:22,563 Гей. 403 00:22:24,774 --> 00:22:25,900 Клер, стривай. 404 00:22:25,983 --> 00:22:30,154 - Що? - Я так з тобою робив? 405 00:22:30,738 --> 00:22:31,822 Як? 406 00:22:32,948 --> 00:22:36,827 Знаєш... як Мітч. Я з тобою так робив? 407 00:22:36,911 --> 00:22:37,953 О боже. 408 00:22:38,037 --> 00:22:43,042 Думаєш, якщо ти старший за мене і мій начальник, 409 00:22:43,125 --> 00:22:46,837 то я не можу дати тобі за власним бажанням? 410 00:22:47,338 --> 00:22:49,381 Якщо ти великий могутній синоптик, 411 00:22:49,465 --> 00:22:51,425 я не маю права з тобою спати? 412 00:22:51,509 --> 00:22:52,885 Я не знаю. 413 00:22:55,262 --> 00:22:59,350 Тобто я знаю, що відчуваю, коли я з тобою, 414 00:22:59,433 --> 00:23:02,812 я знаю, що я відчуваю, коли ми разом. 415 00:23:04,855 --> 00:23:08,067 Мені крім тебе ніхто не потрібен, отже... 416 00:23:08,150 --> 00:23:10,444 - Відповідаєш на власне питання? - Ні. 417 00:23:10,528 --> 00:23:13,656 Клер, слідча постійно говорить про службову нерівність 418 00:23:13,739 --> 00:23:15,449 і хибну сексуальну поведінку. 419 00:23:15,533 --> 00:23:17,368 - Це... Це ми. - Янко, любий. 420 00:23:18,160 --> 00:23:22,832 Моя сім'я може купити й продати тебе й увесь твій рід 421 00:23:22,915 --> 00:23:24,708 десять разів поспіль. 422 00:23:24,792 --> 00:23:26,794 Батько ніяк не пов'язаний з UBA, 423 00:23:26,877 --> 00:23:29,296 але він може звільнити тебе одним дзвінком. 424 00:23:30,214 --> 00:23:32,049 Нерівність у наших стосунках 425 00:23:32,133 --> 00:23:35,094 на моєму боці. 426 00:23:42,685 --> 00:23:45,729 І я ще довго нею користуватимуся, 427 00:23:45,813 --> 00:23:49,942 тож знайди якийсь інший вихід для цих нісенітниць. 428 00:23:51,777 --> 00:23:53,112 Гаразд. 429 00:23:53,195 --> 00:23:54,822 Це наша особиста справа. 430 00:23:54,905 --> 00:23:55,906 - Зрозуміло. - Так. 431 00:24:01,954 --> 00:24:03,831 {\an8}СЕРЕДА 432 00:24:08,753 --> 00:24:10,087 Після перерви 433 00:24:10,171 --> 00:24:15,551 редакторка розділу аксесуарів журналу «W» Делайла Фрай 434 00:24:15,634 --> 00:24:18,095 розкаже про нові тренди сонячних окулярів. 435 00:24:18,179 --> 00:24:21,640 {\an8}З радістю послухаю. Коли я переїздила сюди, забула окуляри. 436 00:24:21,724 --> 00:24:23,559 {\an8}-Що ти собі думала? - Не знаю. 437 00:24:23,642 --> 00:24:25,936 {\an8}Не хвилюйся. Делайла про тебе подбає. 438 00:24:26,020 --> 00:24:27,104 {\an8}Чекаю. 439 00:24:27,188 --> 00:24:30,357 {\an8}А потім ми з Елісон посидимо з підлітковою авторкою 440 00:24:30,441 --> 00:24:32,276 {\an8}популярного роману. 441 00:24:32,359 --> 00:24:36,071 {\an8}ДАЛІ АЛЛЕҐРА ДЖЕЙМСОН ПРО НОВИЙ РОМАН «РІДНІ ДУШІ» 442 00:24:36,155 --> 00:24:39,909 {\an8}Вибачте, з популярною авторкою підліткового роману. 443 00:24:41,076 --> 00:24:42,244 {\an8}Усе гаразд, Бредлі? 444 00:24:42,328 --> 00:24:44,497 {\an8}Я сама як підліток. 445 00:24:44,580 --> 00:24:48,084 {\an8}Вибачте, я така втомлена, 446 00:24:48,167 --> 00:24:49,376 що очі заплющуються. 447 00:24:49,460 --> 00:24:50,669 Так, нам зараз важко. 448 00:24:50,753 --> 00:24:54,006 {\an8}Сьогодні виспимося, щоб завтра привітати Келлі Кларксон. 449 00:24:54,090 --> 00:24:56,300 {\an8}Господи, тут буде Келлі. 450 00:24:56,383 --> 00:24:58,844 {\an8}-Що нас не вбиває, робить сильнішими. - Так. 451 00:24:58,928 --> 00:25:01,097 {\an8}-Я її велика фанатка. - Я знаю. 452 00:25:01,180 --> 00:25:03,766 - Мабуть, сьогодні не засну. - Треба виспатися. 453 00:25:03,849 --> 00:25:06,644 Сховаємо твої сонні очі за окулярами Делайли. 454 00:25:06,727 --> 00:25:07,937 Вона про це подбає. 455 00:25:08,020 --> 00:25:09,939 Далі – Делайла про літній стиль. 456 00:25:10,022 --> 00:25:14,068 А потім ми з Елісон поговоримо з Аллеґрою Джеймсон про її нову книгу. 457 00:25:14,151 --> 00:25:16,195 {\an8}Не перемикайте канал. 458 00:25:16,278 --> 00:25:19,240 {\an8}-Моє тіло – мій вибір. - Аборт – убивство. 459 00:25:19,323 --> 00:25:21,617 Боже, це досі не минуло? 460 00:25:21,700 --> 00:25:25,830 Уже третій цикл. Посадка на Місяць у 2019 році схвилювала на один цикл. 461 00:25:26,205 --> 00:25:28,499 Вона всіх уб'є. Принаймні Алекс і Чіпа. 462 00:25:28,582 --> 00:25:30,418 Через мій труп. 463 00:25:30,501 --> 00:25:32,795 Хоча ніхто тут мій труп не помітить. 464 00:25:32,878 --> 00:25:36,257 Усі переступлять через нього й підуть робити шоу. 465 00:25:36,340 --> 00:25:39,343 Канал живиться людськими жертвами. Усіх чекає олтар. 466 00:25:39,427 --> 00:25:40,511 МОЄ ТІЛО – МІЙ ВИБІР 467 00:25:40,594 --> 00:25:43,389 АБОРТ – УБИВСТВО ДІТЕЙ 468 00:25:43,472 --> 00:25:48,227 Ні, я нічого не бачив і не чув. 469 00:25:49,770 --> 00:25:51,939 А що? Хтось сказав, що я в курсі? 470 00:25:52,022 --> 00:25:54,984 Я з ним не спала. Та стаття в «Пейдж Сікс» – брехня. 471 00:25:55,067 --> 00:25:59,947 Мітч любив і вмів фліртувати. Як і я. Як і Алекс. 472 00:26:00,030 --> 00:26:02,616 Я тут працюю лише 18 місяців 473 00:26:02,700 --> 00:26:04,869 і нічого не можу сказати про атмосферу 474 00:26:04,952 --> 00:26:06,954 за довгий період, 475 00:26:07,037 --> 00:26:10,583 але все, що я бачила, було цілком пристойно. 476 00:26:10,666 --> 00:26:14,253 Якщо чесно, мені його бракує. Він був веселий. Я за ним скучаю. 477 00:26:15,671 --> 00:26:18,883 Зараз у нас цікавий сюжет з Міссісіпі, 478 00:26:18,966 --> 00:26:21,051 де старшокласниці вийшли на марш, 479 00:26:21,135 --> 00:26:25,139 щоб підтримати Бредлі Джексон, нову співведучу «Ранкового шоу», 480 00:26:25,222 --> 00:26:27,433 після того як губернатор спробував 481 00:26:27,516 --> 00:26:29,685 {\an8}заборонити аборти на шість тижнів. 482 00:26:29,769 --> 00:26:33,314 {\an8}Цей протест – відповідь на його суперечливий коментар, 483 00:26:33,397 --> 00:26:37,234 {\an8}де він назвав «Ранкове шоу» «небезпечною загрозою Америці». 484 00:26:37,318 --> 00:26:40,529 {\an8}У Міссісіпі найсуворіші в країні закони щодо абортів. 485 00:26:40,613 --> 00:26:44,200 {\an8}У південних районах штату марш тривав близько шести годин. 486 00:26:44,283 --> 00:26:46,327 Саме стільки учениці доведеться 487 00:26:46,410 --> 00:26:48,996 їхати до єдиної клініки, де роблять аборти. 488 00:26:49,079 --> 00:26:50,790 Це вражаючі кадри. 489 00:26:50,873 --> 00:26:52,708 Показ впливу соціальних мереж. 490 00:26:52,792 --> 00:26:54,627 Не кажучи про Бредлі Джексон. 491 00:26:54,710 --> 00:26:58,214 Її коментар пожвавив національні дебати щодо абортів. 492 00:26:58,297 --> 00:27:01,967 І спроба губернатора звалити непопулярне рішення на Бредлі 493 00:27:02,051 --> 00:27:03,636 зашкодила йому самому. 494 00:27:03,719 --> 00:27:04,720 Я згодна. 495 00:27:04,804 --> 00:27:08,557 Я вважаю, що ці марші проводяться не лише через заборону абортів. 496 00:27:08,641 --> 00:27:11,435 Люди почули історію Бредлі й подумали: 497 00:27:11,519 --> 00:27:12,561 «Це могла бути я. 498 00:27:12,645 --> 00:27:16,148 І я сама хочу обирати своє майбутнє, як це зробила вона». 499 00:27:16,232 --> 00:27:18,734 Наші кореспонденти повідомляють, 500 00:27:18,818 --> 00:27:20,778 що школа №37, яка вагається... 501 00:27:23,364 --> 00:27:25,991 {\an8}ЧЕТВЕР 502 00:27:32,832 --> 00:27:34,333 Готовність, третя. Почали. 503 00:27:53,185 --> 00:27:54,979 Давай, Бредлі Джексон. Виходь. 504 00:27:55,062 --> 00:27:57,898 - Боже мій, я? - Так, виходь. 505 00:27:57,982 --> 00:27:59,942 Гаразд, іду. 506 00:28:00,860 --> 00:28:03,737 {\an8}Знаю, це божевільний тиждень. 507 00:28:03,821 --> 00:28:05,239 {\an8}-Боже мій. - Так? 508 00:28:05,322 --> 00:28:08,200 {\an8}Але ти правдомовець, Бредлі Джексон. 509 00:28:08,284 --> 00:28:11,078 {\an8}Ти чесна, я тебе люблю і стою поруч з тобою. 510 00:28:11,162 --> 00:28:13,038 Танцюй зі мною. 511 00:28:27,261 --> 00:28:29,263 Глядачів стає більше весь тиждень, 512 00:28:29,346 --> 00:28:31,223 особливо 18-34-річних, 513 00:28:31,307 --> 00:28:33,851 такого не було вже багато років. 514 00:28:47,156 --> 00:28:48,741 {\an8}Келлі Кларксон! 515 00:28:49,784 --> 00:28:53,245 {\an8}Дякую, що прийшла. Це для мене велика радість. 516 00:28:54,079 --> 00:28:55,956 Дякую всім. На сьогодні все. 517 00:28:56,040 --> 00:28:57,792 Зараз буде «The Twist». 518 00:28:58,417 --> 00:28:59,835 З культурою все гаразд. 519 00:29:00,294 --> 00:29:02,880 А щодо Мітча, то його всі тут любили. 520 00:29:03,798 --> 00:29:07,343 Він освітлював кімнату. З ним усі почувалися як родина. 521 00:29:07,676 --> 00:29:10,888 Я небагато можу сказати про Мітча. 522 00:29:11,847 --> 00:29:14,141 Він був тут королем і знав це. 523 00:29:14,558 --> 00:29:19,897 Я бачив, як він говорить з людьми, як обіймає жінок на знак привітання. 524 00:29:19,980 --> 00:29:22,191 Так, він вважав себе недоторканним. 525 00:29:28,447 --> 00:29:32,159 Ось і вона. Правдомовець для Келлі Кларксон. 526 00:29:33,244 --> 00:29:36,497 Це все так дивно. Ти щось хотів? 527 00:29:36,831 --> 00:29:40,292 Зустрічався з Фредом і прийшов привітатися. 528 00:29:41,460 --> 00:29:44,547 Приєднаєшся до тих, хто каже мені поводитися пристойно? 529 00:29:45,005 --> 00:29:46,340 Ти зі мною знайома? 530 00:29:47,675 --> 00:29:49,218 Знайома. 531 00:29:49,301 --> 00:29:51,303 Ти знаєш, що ти супер, так? 532 00:29:51,387 --> 00:29:52,388 Справді? 533 00:29:53,264 --> 00:29:54,432 Я не знаю. 534 00:29:55,558 --> 00:29:58,602 Зараз я готуюся до завтрашнього інтерв'ю з Ешлі. 535 00:30:02,690 --> 00:30:05,526 Хіба не дивно бути в його колишній гримерній? 536 00:30:06,068 --> 00:30:10,448 Я ще не звикла, але... так, іноді буває дивно. 537 00:30:11,866 --> 00:30:14,285 Цікаво, що тут постійно відбувалося. 538 00:30:16,579 --> 00:30:18,914 Так, мені також. 539 00:30:21,208 --> 00:30:25,796 Між нами, мені цікаво, хто ще про це знав. 540 00:30:31,135 --> 00:30:33,137 Лишаю тебе саму. 541 00:30:43,355 --> 00:30:45,357 АЛЕКС ЛЕВІ 542 00:30:47,818 --> 00:30:48,819 Заходьте. 543 00:30:51,781 --> 00:30:54,033 Привіт, є хвилинка? 544 00:30:54,492 --> 00:30:55,493 Звісно. 545 00:30:56,786 --> 00:31:00,748 - Я просто хотів сказати... - Усе нормально. 546 00:31:01,290 --> 00:31:02,708 Це не обов'язково. 547 00:31:02,792 --> 00:31:04,960 Я ще нічого не зробив. 548 00:31:05,878 --> 00:31:07,797 Ми давно одне одного знаємо, Чіпе. 549 00:31:08,214 --> 00:31:09,381 Ти мене знаєш. 550 00:31:10,466 --> 00:31:13,010 Келлі полюбила Бредлі більше ніж мене. 551 00:31:13,094 --> 00:31:14,386 Я це переживу. 552 00:31:16,305 --> 00:31:19,934 Авжеж, вона новенька. Вона за цей тиждень наробила шуму. 553 00:31:20,017 --> 00:31:23,145 - Незабаром усе вляжеться. - Не треба, щоб влягалося. 554 00:31:23,229 --> 00:31:24,480 Це чудово. 555 00:31:26,565 --> 00:31:29,902 Я її створила, так? 556 00:31:29,985 --> 00:31:31,153 Так. 557 00:31:31,237 --> 00:31:35,074 Я її доктор Франкенштейн. Вона моє чудовисько. 558 00:31:35,866 --> 00:31:40,037 І якщо чесно, вона перевершила всі мої сподівання. 559 00:31:40,121 --> 00:31:42,873 Хіба я не заслуговую на похвалу? 560 00:31:43,833 --> 00:31:44,834 Звісно. 561 00:31:45,251 --> 00:31:47,670 Але це не дивно, люди часто розчаровують, 562 00:31:47,753 --> 00:31:50,506 а ти намагаєшся не постраждати від цього. 563 00:31:52,925 --> 00:31:56,220 Ну, це... Я дуже тобою пишаюся. 564 00:31:56,303 --> 00:31:58,973 Господи, перестань. 565 00:31:59,056 --> 00:32:01,267 - Що? - Незручно слухати. 566 00:32:01,350 --> 00:32:04,270 Ти не здатний на щирі емоції. Тобі від них боляче. 567 00:32:04,353 --> 00:32:06,564 Що ж. Це правда. 568 00:32:06,647 --> 00:32:07,815 Так. 569 00:32:07,898 --> 00:32:09,108 Але я... 570 00:32:10,734 --> 00:32:11,944 пишаюся тобою. 571 00:32:15,239 --> 00:32:16,490 Дякую. 572 00:32:19,034 --> 00:32:21,954 Я хочу дещо з тобою обговорити. 573 00:32:22,955 --> 00:32:23,956 Слухаю. 574 00:32:24,039 --> 00:32:25,499 Дзвонили з журналу «Нью-Йорк». 575 00:32:26,208 --> 00:32:30,004 Меґґі Бреннер хоче написати статтю про Бредлі. 576 00:32:33,549 --> 00:32:34,675 Меґґі Бреннер? 577 00:32:39,346 --> 00:32:42,391 Це добре. 578 00:32:45,436 --> 00:32:48,272 І всі забудуть про звільнення Мітча? 579 00:32:50,483 --> 00:32:51,901 - Саме так. - Так. 580 00:32:51,984 --> 00:32:53,611 - Так. - Так. 581 00:32:59,033 --> 00:33:00,201 Ну добре. 582 00:33:17,093 --> 00:33:18,469 То він вас спокусив? 583 00:33:19,011 --> 00:33:21,097 Тоді я так не вважала. 584 00:33:23,265 --> 00:33:25,684 У нас були легкі робочі стосунки, 585 00:33:25,768 --> 00:33:27,686 ми закінчували фрази одне одного. 586 00:33:27,770 --> 00:33:29,230 Він ніби читав мої думки. 587 00:33:31,190 --> 00:33:33,400 Це приваблювало. 588 00:33:35,194 --> 00:33:37,863 Потім почав розповідати про проблеми в шлюбі. 589 00:33:38,572 --> 00:33:41,992 Вони з дружиною сварилися. Виховувати дітей було важко. 590 00:33:42,076 --> 00:33:43,911 У них не було сексу. І так далі. 591 00:33:45,204 --> 00:33:47,081 Мітч був дуже самотній. 592 00:33:48,124 --> 00:33:49,333 Як і я. 593 00:33:50,626 --> 00:33:52,920 Робота – це був наш світ. 594 00:33:56,257 --> 00:33:57,466 Він мене туди взяв. 595 00:33:59,176 --> 00:34:04,056 Створив атмосферу, де я була помітна. 596 00:34:06,142 --> 00:34:10,688 Він мене поважав. Я ним захоплювалася. Він про це знав. 597 00:34:11,689 --> 00:34:13,315 Він про це знав. А потім... 598 00:34:16,068 --> 00:34:20,114 Ми почали спати разом одразу після виборів. 599 00:34:22,491 --> 00:34:23,784 Довго це тривало? 600 00:34:23,868 --> 00:34:26,245 Роман? Близько року. 601 00:34:27,872 --> 00:34:30,791 - А хто з вас... - Я. Я з цим покінчила. 602 00:34:31,876 --> 00:34:32,877 Чому? 603 00:34:34,044 --> 00:34:35,504 Усе надто ускладнилося. 604 00:34:37,089 --> 00:34:38,674 А що було потім? 605 00:34:39,175 --> 00:34:41,719 - «Потім»? - Після вашого розриву з ним. 606 00:34:42,219 --> 00:34:46,390 Як ви почувалися? Були якісь труднощі? 607 00:34:46,474 --> 00:34:49,435 Ні. Жодних. Ми поводились як професіонали. 608 00:34:50,728 --> 00:34:52,480 Це важкий тягар. 609 00:34:53,314 --> 00:34:55,357 Розумію, чому ви розповіли «Таймс». 610 00:34:55,983 --> 00:34:57,193 Що? Ні. 611 00:34:57,777 --> 00:34:59,737 Ні. Не я злила інформацію «Таймс». 612 00:34:59,820 --> 00:35:03,657 Не ви? Вибачте. Я просто... 613 00:35:04,200 --> 00:35:07,328 Ви поскаржилися в кадри за тиждень до його звільнення, 614 00:35:07,411 --> 00:35:09,371 коли канал вів розслідування... 615 00:35:09,455 --> 00:35:12,792 Я поскаржилася, бо не могла дивитись, як Мітч розповідає 616 00:35:12,875 --> 00:35:15,711 про Me Too зі своєю поблажливою посмішкою. 617 00:35:15,795 --> 00:35:17,338 Треба було це припинити. 618 00:35:18,005 --> 00:35:21,592 Але я не хотіла його звільнення. 619 00:35:23,594 --> 00:35:27,598 Я не хочу розповідати подробиці по телефону, але поки що ви в безпеці. 620 00:35:27,681 --> 00:35:29,891 Ніхто на каналі не причетний до цього. 621 00:35:29,974 --> 00:35:30,976 Крім Мітча. 622 00:35:31,060 --> 00:35:33,436 Гаразд. Який наступний хід? 623 00:35:33,521 --> 00:35:35,523 Я розслідую. Говорю з усіма. 624 00:35:35,606 --> 00:35:38,608 Знайду ваші слабкі місця. Криза ще не минула. 625 00:35:38,692 --> 00:35:40,694 Добре. Тримайте мене в курсі. 626 00:35:47,243 --> 00:35:52,331 {\an8}Завтра – інтерв'ю Бредлі Джексон з колишньою працівницею Ешлі Браун. 627 00:35:52,414 --> 00:35:55,543 {\an8}Гірка правда про Мітча Кесслера, якої ніхто не знав. 628 00:35:55,626 --> 00:35:57,795 Усі обговорюватимуть це інтерв'ю. 629 00:35:57,878 --> 00:35:59,170 Тільки на «Ранковому шоу». 630 00:36:00,089 --> 00:36:03,342 О чорт. Якось не сходиться. 631 00:36:03,426 --> 00:36:04,802 Що не сходиться? 632 00:36:04,885 --> 00:36:07,054 Реклама і те, що ми готуємо. 633 00:36:07,805 --> 00:36:10,516 Маркетинг своє діло знає. Нам потрібні глядачі. 634 00:36:10,599 --> 00:36:12,810 Сподіваюся, ми їх не розчаруємо. 635 00:36:12,893 --> 00:36:14,395 Можемо й самі постраждати. 636 00:36:14,478 --> 00:36:17,064 Це сильне інтерв'ю, Бредлі. Ешлі готова. 637 00:36:17,148 --> 00:36:18,983 Тиждень тому я б так не сказала. 638 00:36:19,066 --> 00:36:20,526 Ми добре попрацювали. 639 00:36:20,609 --> 00:36:22,069 Так. Гадаю, так. 640 00:36:22,153 --> 00:36:25,781 Та мені здається, що все це безпечно. 641 00:36:25,865 --> 00:36:27,783 «Безпечно»? Це не безпечно. 642 00:36:27,867 --> 00:36:30,035 Так. Безпечно. М'яко. 643 00:36:30,119 --> 00:36:33,205 Ешлі й Мітч фліртують на шоу одне з одним. 644 00:36:33,664 --> 00:36:35,374 Мітч заходить надто далеко. 645 00:36:35,458 --> 00:36:37,460 Він не переступає межу, 646 00:36:37,543 --> 00:36:40,337 але Ешлі не витримує тиску і звільняється. 647 00:36:40,421 --> 00:36:42,798 - І все? - Так, але це не дрібниці. 648 00:36:42,882 --> 00:36:44,884 Не дрібниці. Це жахливо. 649 00:36:44,967 --> 00:36:48,554 І я її поважаю за повернення на шоу. 650 00:36:48,637 --> 00:36:52,433 Але мені здається, що я вирішую чиїсь проблеми. 651 00:36:52,516 --> 00:36:56,187 Ні. Ти допомагаєш розповісти історію Ешлі. Її правду. 652 00:36:56,270 --> 00:36:57,980 Версію правди. 653 00:36:58,063 --> 00:37:00,983 У якій копирсалися, яку вивчали 654 00:37:01,066 --> 00:37:05,279 зграї юристів, менеджерів і антикризових управлінців, 655 00:37:05,362 --> 00:37:08,157 що намагалися мінімізувати шкоду для каналу. 656 00:37:08,240 --> 00:37:11,702 UBA тут майже не згадується. 657 00:37:11,786 --> 00:37:14,413 Інакше інтерв'ю не було б. Ми з тобою знаємо. 658 00:37:14,497 --> 00:37:15,498 Гаразд. 659 00:37:15,581 --> 00:37:18,459 Це ілюзія прозорості, але без ризику. 660 00:37:18,542 --> 00:37:21,295 Слушно. UBA – це бізнес. 661 00:37:21,378 --> 00:37:23,672 Вони не зашкодять собі для добра інших. 662 00:37:23,756 --> 00:37:24,757 Саме так. 663 00:37:24,840 --> 00:37:27,384 Тим не менш, це інтерв'ю важливе. 664 00:37:27,468 --> 00:37:29,136 Переживання Ешлі – типові. 665 00:37:29,220 --> 00:37:34,100 Підступне сексуальне домагання як буденність. 666 00:37:34,183 --> 00:37:35,226 Це має значення. 667 00:37:36,102 --> 00:37:37,394 З цим стикалися. 668 00:37:37,478 --> 00:37:39,522 Це буде важливо для наших глядачів. 669 00:37:41,899 --> 00:37:43,192 Добре. 670 00:37:43,275 --> 00:37:46,195 - Сподіваюся, ти маєш рацію. - Звісно ж маю. 671 00:37:46,612 --> 00:37:49,824 У тебе був напружений тиждень. Важкий час. 672 00:37:50,950 --> 00:37:51,951 Ти впоралася. 673 00:37:52,034 --> 00:37:55,538 Ти сильна, тож зосередься. 674 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 Досягни успіху. Добре? 675 00:37:57,373 --> 00:37:58,374 Добре. 676 00:37:59,083 --> 00:38:00,167 Я тебе почула. 677 00:38:12,513 --> 00:38:15,349 {\an8}П'ЯТНИЦЯ 678 00:38:22,523 --> 00:38:24,024 Переходимо до камери два. 679 00:38:24,567 --> 00:38:26,610 - Без обману. - Так. 680 00:38:27,027 --> 00:38:28,904 - Я згоден. - Усім привіт. 681 00:38:28,988 --> 00:38:32,283 Слава богу, п'ятниця. Оце був тиждень! 682 00:38:32,366 --> 00:38:33,951 Дивіться, хто тут. Корі. 683 00:38:34,034 --> 00:38:36,704 Важливий день. Хочу подивитися шоу наживо. 684 00:38:36,787 --> 00:38:38,664 - Як справи? - Добре. Просимо. 685 00:38:38,747 --> 00:38:40,124 - Дякую. - Так. 686 00:38:41,709 --> 00:38:43,002 Ти знав, що він буде? 687 00:38:43,085 --> 00:38:44,170 Взагалі не знав. 688 00:38:45,963 --> 00:38:49,258 {\an8}Після перерви я розмовлятиму з Ешлі Браун, 689 00:38:49,341 --> 00:38:52,762 {\an8}яка раніше в нас працювала. Вона розповість емоційну історію 690 00:38:52,845 --> 00:38:55,765 {\an8}її стосунків з Мітчем Кесслером. 691 00:38:55,848 --> 00:38:56,849 {\an8}Не перемикайтесь. 692 00:38:56,932 --> 00:38:58,100 {\an8}РОЗМОВА З ВИКРИВАЧКОЮ 693 00:38:58,184 --> 00:39:00,603 Ми повернемося через дві хвилини. 694 00:39:01,645 --> 00:39:03,397 Зараз я. 695 00:39:03,481 --> 00:39:07,443 Усе буде добре. Ти готова. 696 00:39:07,860 --> 00:39:09,945 Дотримуйся сценарію, чуєш? 697 00:39:10,029 --> 00:39:12,615 І пам'ятай, я тут з тобою. 698 00:39:12,948 --> 00:39:13,991 - Добре. - Добре? 699 00:39:14,074 --> 00:39:15,576 - Дякую, Алекс. - Так. 700 00:39:22,416 --> 00:39:23,709 Ефір через 30 секунд. 701 00:39:25,878 --> 00:39:28,089 {\an8}ВХІД ЗА ПЕРЕПУСТКАМИ 702 00:39:37,139 --> 00:39:38,432 Привіт, Ешлі. 703 00:39:39,100 --> 00:39:41,435 Бредлі Джексон. Рада знайомству. 704 00:39:41,519 --> 00:39:43,938 Я нервуюся. Надіюся, мікрофон цього не ловить. 705 00:39:44,021 --> 00:39:46,357 Усе буде добре. Пройдемо це разом. 706 00:39:46,440 --> 00:39:47,775 - Добре. - Гаразд? 707 00:39:47,858 --> 00:39:49,360 Хочеш сісти? 708 00:39:50,903 --> 00:39:56,158 Ефір через чотири, три, дві... 709 00:39:56,575 --> 00:39:57,743 Вмикайте її. 710 00:40:00,830 --> 00:40:03,416 {\an8}Тоді ти працювала у звуковому відділі. 711 00:40:03,499 --> 00:40:07,336 {\an8}Так. Я всім чіпляла мікрофони. 712 00:40:07,420 --> 00:40:09,547 {\an8}Це недовга, але довірлива робота. 713 00:40:10,089 --> 00:40:12,466 {\an8}Звісно, я щодня була поруч з Мітчем. 714 00:40:12,550 --> 00:40:17,388 {\an8}Він дражнив мене, коли я протягувала провід мікрофона йому під сорочку. 715 00:40:18,055 --> 00:40:19,807 {\an8}Фліртував. 716 00:40:19,890 --> 00:40:23,602 {\an8}Мені здавалося, що це весело, 717 00:40:24,687 --> 00:40:27,815 {\an8}подобалася увага зірки шоу. 718 00:40:28,482 --> 00:40:30,109 {\an8}Зізнаюсь, я теж фліртувала. 719 00:40:30,192 --> 00:40:31,318 {\an8}ГОВОРИТЬ ВИКРИВАЧКА КЕССЛЕРА 720 00:40:31,402 --> 00:40:35,114 {\an8}Та я не хотіла, щоб усе так обернулося. 721 00:40:35,906 --> 00:40:37,324 {\an8}І коли це сталося? 722 00:40:38,868 --> 00:40:41,162 {\an8}Вибач... Це так... 723 00:40:41,245 --> 00:40:43,622 {\an8}Нічого. Не поспішай, Ешлі. 724 00:40:47,877 --> 00:40:52,298 У 2009 році на великій виробничій нараді. 725 00:40:52,381 --> 00:40:53,674 Там були всі. 726 00:40:54,508 --> 00:40:58,637 Я сиділа поруч з Мітчем, він... це організував. 727 00:40:59,138 --> 00:41:00,806 Він сів поряд. 728 00:41:01,640 --> 00:41:03,517 Ми всі були на нараді, 729 00:41:03,601 --> 00:41:07,938 я відчула під столом руку на своєму стегні, 730 00:41:09,398 --> 00:41:10,566 це був він. 731 00:41:11,358 --> 00:41:12,985 Він поклав руку туди. 732 00:41:14,069 --> 00:41:17,656 Потім стиснув моє стегно так... 733 00:41:19,241 --> 00:41:21,911 Очікуючи реакції. Це було сексуально. 734 00:41:22,453 --> 00:41:25,164 І що ти в ту мить подумала? 735 00:41:26,665 --> 00:41:30,753 {\an8}Якщо чесно, я була рада. 736 00:41:31,962 --> 00:41:33,214 {\an8}Дуже рада. 737 00:41:34,548 --> 00:41:39,428 А ще шокована й приголомшена. 738 00:41:40,221 --> 00:41:41,263 Я заплуталася. 739 00:41:42,223 --> 00:41:44,100 Як ти тоді відреагувала? 740 00:41:44,767 --> 00:41:47,478 Ніяк. А треба було відреагувати. 741 00:41:48,562 --> 00:41:52,608 Але все сталося так швидко і в людному місці. 742 00:41:53,192 --> 00:41:56,320 У мене не було часу подумати, і я нічого не зробила. 743 00:41:57,947 --> 00:41:59,615 І це відчинило двері. 744 00:41:59,990 --> 00:42:06,038 І флірт посилився. 745 00:42:06,664 --> 00:42:12,294 {\an8}Набагато. Це стало... всепоглинально. 746 00:42:13,337 --> 00:42:16,173 {\an8}Всепоглинально? Що ти маєш на увазі? 747 00:42:17,508 --> 00:42:19,510 {\an8}Я не могла зосередитися на роботі. 748 00:42:20,177 --> 00:42:26,058 {\an8}Думала лише про те, який сексуальний натяк мені зробить Мітч. 749 00:42:26,142 --> 00:42:30,354 {\an8}І... Я знала, чого він хотів. 750 00:42:31,313 --> 00:42:37,528 {\an8}Я думала тільки про те, чи мушу йому це дати. 751 00:42:38,070 --> 00:42:40,281 {\an8}Або що буде, якщо не даси. 752 00:42:40,698 --> 00:42:43,492 {\an8}Так. Це теж спадало мені на думку. 753 00:42:44,493 --> 00:42:47,997 Я нічого не зробила. Але була налякана. 754 00:42:48,080 --> 00:42:54,712 Я відчувала, що моя кар'єра в руках цієї людини. 755 00:42:55,796 --> 00:43:00,843 Я була дуже розгублена. Не знала, що робити. 756 00:43:01,802 --> 00:43:05,973 Врешті я не витримала. 757 00:43:07,141 --> 00:43:08,726 І звільнилася. 758 00:43:11,771 --> 00:43:16,484 Ти зізналася комусь, розповіла про те, що переживаєш? 759 00:43:18,235 --> 00:43:19,296 {\an8}«Я НЕ МОГЛА ЗОСЕРЕДИТИСЯ...» 760 00:43:19,320 --> 00:43:20,571 {\an8}Ні. 761 00:43:22,031 --> 00:43:23,657 {\an8}Ти повідомила в кадри? 762 00:43:25,117 --> 00:43:26,744 {\an8}Про Мітча? Ні. 763 00:43:29,622 --> 00:43:30,706 Чому? 764 00:43:33,250 --> 00:43:37,046 Думаю, мені просто... було соромно. 765 00:43:39,965 --> 00:43:42,551 Я не хотіла, щоб Мітч знав, що я жаліюся. 766 00:43:46,055 --> 00:43:49,975 Ти думала, що Мітчу про це повідомлять. 767 00:43:52,061 --> 00:43:53,562 Ні, я... 768 00:43:57,858 --> 00:43:59,819 Це питання не затверджене. 769 00:44:01,028 --> 00:44:02,530 Думаю, що... 770 00:44:03,531 --> 00:44:06,325 - Що ти робиш, Бредлі? - Усе гаразд, Ешлі. 771 00:44:07,409 --> 00:44:11,163 Я знаю, незручно бути поруч з людьми, з якими ти працювала, 772 00:44:11,247 --> 00:44:12,873 у цій студії і... 773 00:44:13,541 --> 00:44:15,418 Я питаю от про що: 774 00:44:15,501 --> 00:44:20,506 чи було в атмосфері цього каналу, цього шоу щось таке, 775 00:44:20,589 --> 00:44:23,551 що робило неможливими скарги? 776 00:44:24,760 --> 00:44:25,928 Ні. 777 00:44:26,011 --> 00:44:27,388 Що вона робить? 778 00:44:29,682 --> 00:44:30,891 Ні, я... 779 00:44:31,559 --> 00:44:36,105 Я нічого не сказала, бо не хотіла, щоб хтось дізнався. 780 00:44:38,065 --> 00:44:39,358 Дізнався про що? 781 00:44:43,112 --> 00:44:45,156 Люди мали знати про цю ситуацію. 782 00:44:45,239 --> 00:44:46,866 Він же загравав публічно. 783 00:44:53,080 --> 00:44:57,334 Я кажу не про флірт, а про те, що сталося. 784 00:45:00,588 --> 00:45:02,089 На репетиції це було? 785 00:45:02,173 --> 00:45:04,592 - Ні. Не було... - Скажи, хай перестане. 786 00:45:04,675 --> 00:45:08,471 - Бредлі. - Міа. Не зупиняй її. 787 00:45:13,851 --> 00:45:14,894 Ешлі, я тут. 788 00:45:16,103 --> 00:45:17,104 Ти в безпеці. 789 00:45:17,188 --> 00:45:20,274 Якщо тобі незручно, не говори. 790 00:45:22,902 --> 00:45:24,820 - Бредлі. - Але правда важлива. 791 00:45:24,904 --> 00:45:25,988 Дай задній хід. 792 00:45:26,071 --> 00:45:28,866 Іноді це наша єдина зброя 793 00:45:28,949 --> 00:45:31,410 проти чоловіків, які затикають нам роти. 794 00:45:31,494 --> 00:45:33,954 Бредлі, припини негайно. 795 00:45:34,038 --> 00:45:39,001 І твоя правда, Ешлі, може допомогти багатьом жінкам. 796 00:45:40,878 --> 00:45:42,254 Фред дзвонить. 797 00:45:43,130 --> 00:45:47,384 {\an8}ВИКРИВАЧКА КЕССЛЕРА КАЖЕ: «ПРОБЛЕМА БУЛА В МІТЧІ» 798 00:45:53,766 --> 00:45:57,686 {\an8}Ми з Мітчем перейшли межу... 799 00:45:59,939 --> 00:46:01,232 {\an8}кілька разів. 800 00:46:03,359 --> 00:46:04,944 {\an8}У його гримерці. 801 00:46:08,781 --> 00:46:12,493 {\an8}Він мене викликав. Ми починали цілуватися. 802 00:46:13,911 --> 00:46:15,704 {\an8}Я задовольняла його орально. 803 00:46:22,711 --> 00:46:24,505 ФРЕД МІКЛЕН 804 00:46:25,464 --> 00:46:28,592 Він мене ніколи не примушував. 805 00:46:30,177 --> 00:46:31,512 Але, мабуть, я... 806 00:46:33,305 --> 00:46:34,515 Я просто... 807 00:46:36,767 --> 00:46:40,980 не знала, як йому відмовити. 808 00:46:43,816 --> 00:46:46,485 І я нікому не казала, але... 809 00:46:48,028 --> 00:46:49,321 всі знали. 810 00:46:50,489 --> 00:46:51,740 Він не відповідає. 811 00:46:52,199 --> 00:46:53,200 Чорт! 812 00:46:53,284 --> 00:46:54,702 Я це відчувала. 813 00:46:55,744 --> 00:46:57,037 Я відчувала... 814 00:46:58,747 --> 00:47:04,628 що люди, яких я... поважала, дивилися на мене по-іншому. 815 00:47:06,088 --> 00:47:07,506 Втрачали повагу до мене. 816 00:47:08,507 --> 00:47:10,301 Мабуть, тобі було важко. 817 00:47:10,718 --> 00:47:11,761 Так. 818 00:47:16,056 --> 00:47:21,228 Мені здавалося, що я... дивлюся на себе збоку. 819 00:47:22,605 --> 00:47:26,066 І я бачила, як на мене дивляться всі інші. 820 00:47:26,150 --> 00:47:31,822 Ця... шльондра спить з Мітчем заради кар'єри. 821 00:47:33,449 --> 00:47:36,869 І я не знала... хто ця жінка. 822 00:47:37,870 --> 00:47:42,666 Я себе не впізнавала. Він це зі мною зробив. 823 00:47:43,417 --> 00:47:44,877 Він мене затаврував. 824 00:47:45,336 --> 00:47:49,215 Він украв мою впевненість у собі, мою повагу до себе. 825 00:47:51,467 --> 00:47:53,636 І я почала... тонути, 826 00:47:53,719 --> 00:47:56,430 і не було кому кинути мені рятувальний канат. 827 00:47:56,514 --> 00:47:57,723 Не було кому. 828 00:48:00,142 --> 00:48:03,521 Я була сама. Зовсім сама. 829 00:48:05,397 --> 00:48:07,733 Оточена людьми, але... 830 00:48:08,400 --> 00:48:10,027 Ізольована. 831 00:48:15,866 --> 00:48:20,204 Дуже дякую, Ешлі. Дякую, що розповіла нам свою правду. 832 00:48:20,955 --> 00:48:23,207 Ти неймовірно смілива жінка. 833 00:48:27,920 --> 00:48:29,338 Ми скоро повернемося. 834 00:48:33,217 --> 00:48:34,593 Кінець. 835 00:48:38,806 --> 00:48:41,225 Дякую тобі. Можна тебе обійняти? 836 00:48:47,565 --> 00:48:49,066 Дати серветку? 837 00:48:49,650 --> 00:48:50,776 Я зараз повернуся. 838 00:48:57,575 --> 00:48:59,326 Що це взагалі було? 839 00:49:01,287 --> 00:49:03,581 Я тебе привела. Я за тебе поручилася. 840 00:49:03,664 --> 00:49:05,374 Я витягла тебе з безвісті 841 00:49:05,458 --> 00:49:08,669 і дала шанс змінити життя. 842 00:49:09,754 --> 00:49:11,714 Ти вчинила нерозсудливо. 843 00:49:12,381 --> 00:49:14,842 Підставила під удар шоу і всіх працівників. 844 00:49:14,925 --> 00:49:16,469 Ти знала? 845 00:49:21,766 --> 00:49:22,933 Вибач, що? 846 00:49:23,017 --> 00:49:24,393 Про Мітча. 847 00:49:25,186 --> 00:49:27,605 Про те, що відбувалося в його гримерці. 848 00:49:28,731 --> 00:49:29,774 Ти знала? 849 00:49:31,275 --> 00:49:32,526 Як ти смієш? 850 00:49:44,747 --> 00:49:48,959 Чудове інтерв'ю, Чіпе. Нетерпляче чекаю продовження шоу. 851 00:49:49,043 --> 00:49:52,003 Піду візьму ще чаю. 852 00:51:02,408 --> 00:51:04,034 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк